1
00:00:23,400 --> 00:00:25,900
"Да бъде светлина."
2
00:00:26,000 --> 00:00:28,200
"И стана светлина."
3
00:00:31,250 --> 00:00:34,000
Божичко, ама че работа.
4
00:00:38,300 --> 00:00:42,750
Майка ти работеше на това бюро.
Водеше сметките.
5
00:00:42,850 --> 00:00:45,200
Все тая.
6
00:00:49,600 --> 00:00:52,950
Помниш ли как бягахме
след четвъртия час?
7
00:00:53,050 --> 00:00:57,250
Лъжехме, че сме в междучасие.
- От О'Дел по алгебра.
8
00:00:57,350 --> 00:01:01,300
Г-н О'Дел! Беше негодник.
9
00:01:01,400 --> 00:01:05,500
Майка ти знаеше, че бягахме,
но оставяше работата си
10
00:01:05,600 --> 00:01:07,650
и черпеше с кексчета.
11
00:01:07,750 --> 00:01:10,700
Мисля, че фалираха заради тях.
12
00:01:11,900 --> 00:01:17,700
Как си стигал там като малък?
- Стъпвах на касетки за мляко.
13
00:01:30,000 --> 00:01:32,100
Добре…
14
00:01:33,600 --> 00:01:37,050
Не, не, не…
15
00:01:40,100 --> 00:01:43,000
Бум! Пени с глава на индианец.
16
00:01:43,100 --> 00:01:47,250
Струва около три долара.
Ще я лъснем и ще я използваме.
17
00:01:47,350 --> 00:01:52,150
Лесно ще изкараме 150 долара.
- Само толкова ли?
18
00:01:52,250 --> 00:01:55,900
Тази монета наистина е ценна.
Видно е.
19
00:01:56,000 --> 00:02:00,750
300 долара, без проблем.
- О, колко хубаво.
20
00:02:00,850 --> 00:02:04,600
Кажи ми защо държиш
колекцията си тук.
21
00:02:07,550 --> 00:02:09,900
Дълга история.
22
00:02:11,450 --> 00:02:13,650
Да изчезваме.
23
00:02:24,650 --> 00:02:28,000
Хайде.
- Чакай. Може да има втора.
24
00:02:28,100 --> 00:02:31,900
Кажи ми.
Защо държиш монетите тук?
25
00:02:39,800 --> 00:02:44,400
Бях на около 12 г.
Обслужвах касата.
26
00:02:44,500 --> 00:02:50,350
Влезе един човек.
Взе пакет сапуни и стек бира.
27
00:02:53,350 --> 00:02:58,350
Плати с няколко долара и това.
28
00:02:58,450 --> 00:03:03,150
Веднага я познах -
сребърна с Джордж Вашингтон.
29
00:03:03,250 --> 00:03:09,650
Казах на татко, че монетата е ценна,
че струва четири долара.
30
00:03:09,750 --> 00:03:14,350
Той веднага хукна да гони клиента,
за да му я върне.
31
00:03:14,450 --> 00:03:17,650
Изпусна го
и залепи монетата на касата
32
00:03:17,750 --> 00:03:22,850
с надеждата човекът да се върне
и да му я даде.
33
00:03:24,050 --> 00:03:29,750
След седмица каза, че ще я дари
в църквата, и аз я свих.
34
00:03:29,850 --> 00:03:34,000
След това всеки ден проверявах
касата за ценни монети
35
00:03:34,100 --> 00:03:37,100
и ги слагах в кутията за късмет.
36
00:03:38,550 --> 00:03:41,200
Но късметът не ми се усмихна.
37
00:03:42,350 --> 00:03:45,450
Жалко, че загубиха магазина.
38
00:03:45,550 --> 00:03:50,400
Не трябваше да го отварят.
Баща ми не беше за тази работа.
39
00:03:50,500 --> 00:03:55,000
Защо? Вашите бяха работливи.
- Да, така е.
40
00:03:55,950 --> 00:04:00,550
Трепаха се дълги години за нищо.
- Имаха клиенти.
41
00:04:00,650 --> 00:04:05,900
Всички харесваха баща ти.
- Защото беше мекушав.
42
00:04:06,000 --> 00:04:08,850
Безделниците в квартала
му дължаха пари.
43
00:04:08,950 --> 00:04:13,250
Получаваха потупване по рамото
и мляко срещу тъжна история.
44
00:04:13,350 --> 00:04:18,300
Можеше да спечели, като продава
бира и цигари на малолетни,
45
00:04:18,400 --> 00:04:24,450
но не, той не би направил
подобно нещо.
46
00:04:35,950 --> 00:04:39,000
Как позна,
че ще има втора патрулка?
47
00:04:43,750 --> 00:04:46,350
Банкетът е приключил.
48
00:04:46,450 --> 00:04:51,950
Десет часа са говорили
за селскостопанска техника.
49
00:04:52,150 --> 00:04:54,450
Сега искат да се забавляват.
50
00:04:55,750 --> 00:04:58,000
Ще бъде чудесна вечер, приятелю.
51
00:04:58,100 --> 00:05:01,050
Ще тръгваме ли вече?
- Да вървим.
52
00:05:14,350 --> 00:05:19,250
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Сол
53
00:05:20,050 --> 00:05:23,250
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
54
00:08:53,150 --> 00:08:58,450
Племенна полиция?
Днес следобед бях на ваша територия.
55
00:08:58,550 --> 00:09:02,900
Открих труп на стария път.
56
00:09:03,850 --> 00:09:09,050
В близост до билборда
на мотел "Оазис".
57
00:09:09,150 --> 00:09:13,550
Търсих остриета от стрели
с детектор за метали.
58
00:09:14,350 --> 00:09:17,950
Не, няма да ви кажа името си.
Нямам разрешително.
59
00:09:18,050 --> 00:09:22,900
Пратете хора да го приберат,
преди да са го открили койотите.
60
00:09:41,600 --> 00:09:44,450
Тук съм упоменал местата,
61
00:09:44,550 --> 00:09:49,350
където съм бил
по време на кризата.
62
00:09:49,450 --> 00:09:52,350
Тази колона показва източника,
63
00:09:52,450 --> 00:09:58,150
но в повечето случаи
съм отбелязал "среда".
64
00:09:58,250 --> 00:10:02,800
Записал съм дозите
и часовете на прием на лекарствата.
65
00:10:02,900 --> 00:10:06,450
Впечатлена съм, Чарлс.
- Вижте статистиката.
66
00:10:07,950 --> 00:10:11,600
Първи ден - болката е
между 7 и 8 пункта, дори 8,5.
67
00:10:11,700 --> 00:10:17,000
Трети ден - не надвишава 5,25.
А сега е само 3-4.
68
00:10:18,550 --> 00:10:22,950
Ще ти препоръчам стратегии,
които ще ти помогнат.
69
00:10:23,050 --> 00:10:25,500
Слушам ви внимателно.
70
00:10:25,600 --> 00:10:31,800
Какво мислиш за терапията?
- Видно е, че се подобрявам.
71
00:10:31,900 --> 00:10:36,550
Скоро ще се върна на работа,
без да приспособявам офиса си.
72
00:10:36,650 --> 00:10:42,300
После искам да се върна в съда.
Не съм работил там от три години.
73
00:10:44,100 --> 00:10:49,950
Искам в дома ми да има осветление
и да се чува музика.
74
00:10:50,050 --> 00:10:55,250
Ще поканя гости на вечеря.
Не, ще направя голямо парти.
75
00:10:55,350 --> 00:11:00,750
Искам сто души вътре и на двора.
Ще има сервитьори и зареден бар.
76
00:11:02,800 --> 00:11:08,150
Ще поканя всички приятели и колеги.
- Чудесно.
77
00:11:08,250 --> 00:11:13,850
Отлични цели.
- Не очаквах такъв бърз напредък.
78
00:11:14,950 --> 00:11:20,400
Заслугата е изцяло ваша.
- Подобрението ти е забележително.
79
00:11:20,500 --> 00:11:26,650
Но Рим не е построен за един ден.
Важно е да си дадеш време.
80
00:11:27,450 --> 00:11:30,750
Лечението ти
може да продължи с години.
81
00:11:32,750 --> 00:11:37,700
Вероятно, но признайте,
че всеки случай е различен.
82
00:11:37,800 --> 00:11:40,750
Разбира се.
- Тогава е възможно
83
00:11:40,850 --> 00:11:44,400
моето лечение да бъде по-кратко.
84
00:11:44,500 --> 00:11:47,300
Предупреждавам ви да не бързате.
85
00:11:47,400 --> 00:11:52,950
Радвайте се на напредъка си,
но имайте реални очаквания.
86
00:11:53,050 --> 00:11:55,200
Да, разбирам.
87
00:11:57,100 --> 00:12:01,150
Бяхте много разстроен,
когато ме потърсихте.
88
00:12:01,250 --> 00:12:06,000
Така беше.
- Трудно ви е било да се обадите.
89
00:12:06,100 --> 00:12:10,500
Ходих 10 пресечки до телефона.
Беше ужасно преживяване.
90
00:12:10,600 --> 00:12:15,850
Болката беше почти 9 пункта.
- Защо решихте да ме потърсите?
91
00:12:19,050 --> 00:12:23,800
Получих криза.
На обществено място.
92
00:12:25,300 --> 00:12:28,300
Беше най-тежкият момент
в живота ми.
93
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
Доказаха ми публично
и без никакво съмнение,
94
00:12:38,100 --> 00:12:41,200
че в продължение на два часа
95
00:12:41,300 --> 00:12:45,850
близо до кожата ми е имало
заредена батерия.
96
00:12:48,350 --> 00:12:50,600
А аз не усетих болка.
97
00:12:52,950 --> 00:12:55,700
Какво означава това за вас?
98
00:12:59,750 --> 00:13:02,050
Състоянието ми…
99
00:13:03,300 --> 00:13:09,250
За мен то е реално, като този стол,
тази къща, като вас.
100
00:13:09,350 --> 00:13:13,650
Но… Може би не е.
101
00:13:15,750 --> 00:13:18,300
Ами ако си въобразявам?
102
00:13:19,450 --> 00:13:22,100
И ако това е истина…
103
00:13:23,150 --> 00:13:25,500
Ако не съм болен…
104
00:13:28,000 --> 00:13:30,150
Какво съм сторил?
105
00:13:38,200 --> 00:13:42,350
Плакатите са готови.
Приготви камерата.
106
00:13:43,500 --> 00:13:46,450
Изглеждаш чудесно. Готови ли сме?
- Почти.
107
00:13:46,550 --> 00:13:51,450
Беше прав. От шест месеца
не сме имали толкова клиенти.
108
00:13:51,550 --> 00:13:55,150
Споменават ли рекламата?
- Да.
109
00:13:55,250 --> 00:13:57,300
Отлично!
- Да!
110
00:13:57,400 --> 00:14:01,150
Партньорът ти пристигна.
Гримирай го и да започваме.
111
00:14:01,250 --> 00:14:04,600
Виж… Извинявай, но не сега.
112
00:14:05,900 --> 00:14:09,550
Обадих се в телевизията.
Не работиш за тях.
113
00:14:09,650 --> 00:14:13,150
Не съм казал подобно нещо.
114
00:14:13,250 --> 00:14:15,650
"Сол Гудман Пръдакшънс".
115
00:14:15,750 --> 00:14:19,800
Прескачате бюрокрацията в КУБВ.
Ние се грижим за всичко.
116
00:14:19,900 --> 00:14:23,950
Колко ще ни струва рекламата?
- Колкото ви казах.
117
00:14:24,050 --> 00:14:29,150
Първата беше безплатна.
Сега продължаваме с пакета "Елит" -
118
00:14:29,250 --> 00:14:33,900
седем реклами с намалена цена -
точно 6500 долара.
119
00:14:34,000 --> 00:14:37,600
Телевизията ми предложи
450 долара на реклама.
120
00:14:37,700 --> 00:14:40,450
450?
- Само за излъчване.
121
00:14:40,550 --> 00:14:46,950
Попитайте ги колко ще ви струва
заснемането на седем реклами.
122
00:14:47,050 --> 00:14:51,650
Защо са ни седем нови реклами?
- Да, какво ни спира
123
00:14:51,750 --> 00:14:55,000
да платим на телевизията
да излъчи наличната?
124
00:14:55,100 --> 00:14:58,150
Уговорката ни беше друга.
125
00:15:01,500 --> 00:15:05,000
Направи рекламата безплатно.
- Да, знам.
126
00:15:05,100 --> 00:15:07,450
Хрумна ми идея.
127
00:15:07,550 --> 00:15:13,200
Какво ще кажеш да ти платим
450 долара и да приключим?
128
00:15:13,300 --> 00:15:18,500
Не искам да навлизам в подробности,
но рекламата на практика не е ваша.
129
00:15:18,600 --> 00:15:23,100
Тя е интелектуална собственост
на "Сол Гудман Пръдакшънс".
130
00:15:23,200 --> 00:15:26,200
Снимахте нас.
- И нашия магазин.
131
00:15:26,300 --> 00:15:30,650
Но рекламата е моя и не можете
да я излъчвате без мое съгласие.
132
00:15:30,750 --> 00:15:33,500
Добре, щом така стоят нещата.
133
00:15:33,600 --> 00:15:37,400
Няма да получиш 450 долара.
- И екипът ви?
134
00:15:37,500 --> 00:15:40,300
Те са още студенти.
135
00:15:40,400 --> 00:15:46,000
И ние можем да наемем студенти,
да снимаме реклама и да я излъчим.
136
00:15:46,100 --> 00:15:50,050
Момчета! Аз ви дадох идеята
за телевизионна реклама.
137
00:15:50,150 --> 00:15:55,050
Няма да дадем 6500 долара за нещо,
което можем да направим сами.
138
00:15:55,150 --> 00:15:57,150
Така ли?
- Така!
139
00:15:57,250 --> 00:16:00,350
Извини ни.
140
00:16:00,450 --> 00:16:03,200
Здравейте, какво обичате?
141
00:16:10,350 --> 00:16:12,950
Да, можем да ви помогнем.
142
00:16:20,000 --> 00:16:23,250
Включи камерата и снимай.
- Няма да помогне.
143
00:16:23,350 --> 00:16:27,000
Не спори с мен.
Включи я и ме следвай.
144
00:16:33,900 --> 00:16:37,600
Чести ли са участията ви?
- Момчета, извинете ме.
145
00:16:37,700 --> 00:16:41,250
Категорични ли сте?
- Обслужваме клиент.
146
00:16:41,350 --> 00:16:45,950
Вървете си. Благодарим.
- Желая ви късмет в бъдеще.
147
00:16:46,050 --> 00:16:49,200
Довиждане!
- Сбогом. Много съжалявам.
148
00:16:53,900 --> 00:16:56,850
Божичко! Добре ли сте?
- Подхлъзнах се!
149
00:16:56,950 --> 00:17:01,350
На пътеката имаше палка за барабани!
- Повикайте линейка!
150
00:17:01,450 --> 00:17:04,150
Не, недейте!
151
00:17:04,250 --> 00:17:06,650
Няма нужда…
152
00:17:08,100 --> 00:17:10,450
Да, повикайте линейка.
153
00:17:12,750 --> 00:17:15,650
Момчета, нали сте застраховани?
154
00:17:18,500 --> 00:17:22,150
За стратегията "Четири ъгли".
- Наздраве!
155
00:17:24,300 --> 00:17:28,200
Не искам да ви пришпорвам,
но в 14,45 ч. ще играя голф.
156
00:17:28,300 --> 00:17:32,150
Не бива да закъснявам.
- Чух за езерцето на девета дупка.
157
00:17:32,250 --> 00:17:37,350
Не знаех, че играеш голф.
- В родния ми град беше скучно.
158
00:17:37,450 --> 00:17:40,700
Трябваше да се срещнем на игрището.
159
00:17:40,800 --> 00:17:46,300
Ким има да ни каже много неща.
- Първо ще те попитам нещо.
160
00:17:46,400 --> 00:17:51,250
Мой приятел - Били Гатууд,
копае за нефт във Фаруел.
161
00:17:51,350 --> 00:17:56,150
Има проблеми заради споразуменията
между Тексас и Ню Мексико.
162
00:17:56,250 --> 00:17:59,150
И двамата не знаем законите.
163
00:17:59,250 --> 00:18:02,550
Адвокатът му е местен
и явно нищо не разбира.
164
00:18:02,650 --> 00:18:09,250
Били го уволни, но сега не знае
как да си избърше задника.
165
00:18:09,350 --> 00:18:13,600
Казах му за теб
и иска да се срещнете.
166
00:18:13,700 --> 00:18:18,350
Ще се насладите на Монтана,
без да се редите на опашка.
167
00:18:18,450 --> 00:18:21,150
Чувствам се поласкана.
168
00:18:21,250 --> 00:18:25,200
Ким има достатъчно работа
с Юта и Колорадо.
169
00:18:26,500 --> 00:18:31,050
Според мен може да се справи
с всичко, без да се оплаква.
170
00:18:31,150 --> 00:18:36,000
Кевин, благодаря ти
за гласуваното доверие.
171
00:18:36,100 --> 00:18:41,000
Обещах ти, че ще работя
единствено за "Меса Верде".
172
00:18:41,100 --> 00:18:45,250
Разбира се, но…
- Здравейте! Видях познати лица.
173
00:18:45,350 --> 00:18:49,600
Ким, седни. Настоявам. Кевин!
174
00:18:49,700 --> 00:18:52,150
Пейдж, радвам се да те видя.
175
00:18:52,250 --> 00:18:55,100
Как си, Хауърд?
- Чудесно, благодаря.
176
00:18:55,200 --> 00:19:00,050
Разбрах, че сте успели да спазите
сроковете за новия клон.
177
00:19:00,150 --> 00:19:04,550
Да, благодарение на г-ца Уекслър.
- Извадихте късмет с Ким.
178
00:19:04,650 --> 00:19:09,200
Да, така е.
- Сякаш довчера беше стажантка.
179
00:19:10,450 --> 00:19:15,500
Радваме се, че нашите протежета
разперват криле и напускат гнездото.
180
00:19:16,300 --> 00:19:19,750
Няма да ви досаждам повече.
Успех във всичко.
181
00:19:19,850 --> 00:19:22,050
И на теб, Хауърд.
182
00:19:23,800 --> 00:19:26,950
Радвам се,
че работиш само за нас, но Били…
183
00:19:27,050 --> 00:19:31,500
Много съжалявам.
Ще ме извините ли за момент?
184
00:19:31,600 --> 00:19:34,000
Разбира се.
185
00:19:55,300 --> 00:19:58,200
Опитвал съм сьомгата.
И мидите са чудесни.
186
00:19:58,300 --> 00:20:01,250
Ким?
- Хауърд, седни. Настоявам.
187
00:20:01,350 --> 00:20:04,950
Извинете ме.
Искам да дам нещо на Хауърд.
188
00:20:06,950 --> 00:20:10,750
Това е Ким Уекслър -
бивш служител на фирмата.
189
00:20:10,850 --> 00:20:14,950
Екипът от "О'Мали Индъстрийз".
- Да, помня Лорън.
190
00:20:15,050 --> 00:20:18,050
Радвам се да те видя. Джак Суит.
- Здравейте.
191
00:20:18,150 --> 00:20:20,500
Приятно ми е.
- Хенри? Ник?
192
00:20:20,600 --> 00:20:25,850
Мари Остин, приятно ми е.
- Радвам се да ви видя.
193
00:20:25,950 --> 00:20:28,050
Приятен обяд, Хауърд.
194
00:20:32,100 --> 00:20:35,250
Съжалявам.
- Не се тревожи.
195
00:20:35,350 --> 00:20:38,700
Кевин, с радост ще се обадя
на г-н Гатууд.
196
00:20:38,800 --> 00:20:41,900
Чудесно!
- Ще му препоръчам кантора,
197
00:20:42,000 --> 00:20:47,400
която ще се погрижи за него.
- Оставям го във вещите ти ръце.
198
00:20:47,500 --> 00:20:53,000
Нужните документи за Юта са подобни
на тези, които подадохме в Аризона.
199
00:20:53,850 --> 00:20:57,550
Благодаря ти, Ким.
Ще кажа на Били, че ще му се обадиш.
200
00:20:57,650 --> 00:21:00,050
Добре.
- До скоро, Ким.
201
00:21:01,200 --> 00:21:03,550
Заповядайте.
202
00:21:09,800 --> 00:21:13,100
Какво е това?
- На чека пише ясно.
203
00:21:15,350 --> 00:21:20,150
Беше много щедър, когато напуснах,
но не включи студентския ми заем.
204
00:21:20,250 --> 00:21:23,900
Тогава ми се стори честно.
- Благодаря за подаръка.
205
00:21:24,000 --> 00:21:27,850
Сега мога да се издължа.
- Подарък?!
206
00:21:27,950 --> 00:21:30,550
Знаеш ли какво правя тук?
207
00:21:31,600 --> 00:21:37,100
Поправям щетите. От две седмици
обядвам с всичките ни клиенти.
208
00:21:37,200 --> 00:21:42,200
Скъсвам си задника,
за да спася репутацията на фирмата.
209
00:21:42,300 --> 00:21:45,750
Защитих клиента си.
- Така ли го наричаш?
210
00:21:45,850 --> 00:21:48,400
Такава е работата ни.
211
00:21:48,500 --> 00:21:52,650
Пренебрегваше заболяването на Чък,
когато ти беше удобно.
212
00:21:52,750 --> 00:21:57,650
Наех те на работа, изучих те,
но съм виновен, че ме предаде?
213
00:21:57,750 --> 00:22:00,250
Няма да осребря този чек!
214
00:22:02,650 --> 00:22:07,000
Ким, дългът ти е опростен.
За останалото вината е твоя.
215
00:22:08,350 --> 00:22:11,550
С Джими показахме
реалната ситуация.
216
00:22:11,650 --> 00:22:15,300
Ако я криеш от клиентите си,
вината е твоя, Хауърд.
217
00:24:50,200 --> 00:24:53,450
Начо? Подранил си, синко.
218
00:24:53,550 --> 00:24:58,000
Да, реших да прегледам фактурите.
219
00:24:58,100 --> 00:25:02,250
Радвам се,
че проявяваш интерес към бизнеса.
220
00:25:02,350 --> 00:25:04,650
Ще започна с "Континентъл"-а.
221
00:25:04,750 --> 00:25:08,500
Вземи еленската кожа
и ела да ми помогнеш.
222
00:25:08,600 --> 00:25:10,650
Да, татко, веднага.
223
00:25:18,950 --> 00:25:21,500
Синя блуза. Жълта стена.
224
00:25:22,700 --> 00:25:24,900
Сребриста врата.
225
00:25:33,500 --> 00:25:36,450
Бял знак. Червен пипер.
226
00:25:38,200 --> 00:25:42,950
Лилава блуза. Кафяво дърво.
Черна изтривалка.
227
00:26:13,350 --> 00:26:18,450
Жълти банани. Зелено грозде.
Оранжеви портокали.
228
00:26:24,050 --> 00:26:28,300
Извинете? Къде соевото мляко?
229
00:26:28,400 --> 00:26:30,850
Вляво, след хладилниците.
230
00:26:51,100 --> 00:26:56,050
Бял таван.
Зелена кошница. Сив под.
231
00:27:07,400 --> 00:27:09,750
Гатууд Ойл
232
00:27:22,250 --> 00:27:25,150
Готова ли си?
- Да.
233
00:27:25,250 --> 00:27:27,400
Куриерът идва ли?
- До 20 минути.
234
00:27:27,500 --> 00:27:31,500
Чудесно. В "Гатууд Ойл" трябва
да ги получат до края на деня.
235
00:27:33,800 --> 00:27:36,150
Какво е това?
236
00:27:44,000 --> 00:27:46,250
Здравей.
- Здравей.
237
00:27:52,350 --> 00:27:56,100
Какво става?
- Имам нова китара.
238
00:27:57,200 --> 00:27:59,400
Слушай.
239
00:28:01,250 --> 00:28:04,800
Ама че работа.
- Продадох рекламите.
240
00:28:05,650 --> 00:28:09,700
Сигурно си доволен.
- Клиентите им се увеличиха.
241
00:28:09,800 --> 00:28:14,900
Затова ми подариха това бебче.
Подписана е от Ричи Блекмор.
242
00:28:15,000 --> 00:28:19,200
И свириш по-добре
в легнало положение?
243
00:28:20,700 --> 00:28:26,150
Паднах.
Снимките са рискована дейност.
244
00:28:26,250 --> 00:28:30,700
Историята е дълга,
но съм с една китара напред.
245
00:28:31,500 --> 00:28:33,650
Кога се случи това?
- Вчера.
246
00:28:33,750 --> 00:28:37,600
Видях те и беше добре.
- Видяхме се във вторник.
247
00:28:37,700 --> 00:28:40,100
Дойде за чисти дрехи.
248
00:28:42,400 --> 00:28:44,550
Отиде ли на лекар?
249
00:28:45,550 --> 00:28:50,100
Няма нужда.
Трябва да полежа и ще се оправя.
250
00:28:51,300 --> 00:28:54,050
На бюрото има нещо за теб.
251
00:28:56,450 --> 00:28:59,300
Да, плика. Отвори го.
252
00:29:02,000 --> 00:29:06,450
Моята половина от парите.
Стигат за шест седмици.
253
00:29:06,850 --> 00:29:10,500
Поне за това няма да мислим.
- Джими, не исках…
254
00:29:10,600 --> 00:29:13,000
Вземи ги, и сме квит.
255
00:29:15,000 --> 00:29:17,300
Добре.
256
00:29:17,400 --> 00:29:20,050
Извинявай.
257
00:29:20,150 --> 00:29:25,000
Гърбът ме боли
и съм разочарован от хората.
258
00:29:31,000 --> 00:29:35,800
Джими, не е нужно
да се тревожиш толкова много.
259
00:29:40,150 --> 00:29:44,250
Почини си.
Нека гърбът ти се оправи.
260
00:29:44,350 --> 00:29:48,350
После приключи
с общественополезния труд.
261
00:29:48,450 --> 00:29:52,900
Планирай следващия си ход.
- Какво означава това?
262
00:29:53,800 --> 00:29:58,100
Мога да покривам разходите.
- Ким, парите са в ръцете ти.
263
00:29:58,200 --> 00:30:04,700
Прецених, че мога да покривам
разходите, докато стъпиш на крака.
264
00:30:04,800 --> 00:30:09,400
Благодаря ти, но отказвам.
Аз ще плащам половината.
265
00:30:09,500 --> 00:30:12,450
Ти - другата половина. Това е.
266
00:30:17,200 --> 00:30:19,450
Добре.
267
00:30:23,500 --> 00:30:25,650
Нали ми вярваш?
268
00:30:27,500 --> 00:30:29,650
Да.
269
00:30:33,550 --> 00:30:35,800
Скорошно оздравяване.
270
00:30:54,500 --> 00:30:58,650
Късно ли е да откажеш куриера?
- Друг ден ли да определя?
271
00:30:58,750 --> 00:31:02,650
Не, отмени поръчката.
И ме свържи с Били Гатууд.
272
00:31:02,750 --> 00:31:05,000
Веднага.
- Благодаря.
273
00:31:10,600 --> 00:31:15,050
Били Гатууд е на линията.
- Чудесно. Свържи ме.
274
00:31:19,450 --> 00:31:23,550
Г-н Гатууд, аз съм Ким Уекслър.
Прегледах документите ви.
275
00:31:23,650 --> 00:31:25,800
Щях да ви насоча към колега,
276
00:31:25,900 --> 00:31:29,250
но мисля,
че мога лично да ви помогна.
277
00:31:30,450 --> 00:31:33,250
Може ли да се видим тази седмица?
278
00:31:37,850 --> 00:31:41,200
Чък!
- Хауърд! Приятна изненада.
279
00:31:41,300 --> 00:31:46,350
Почуках, но никой не отвори.
Мислех, че спиш. Реших да почакам.
280
00:31:46,450 --> 00:31:51,000
На пазар ли си бил?
- Да, реших да се поразходя.
281
00:31:51,100 --> 00:31:55,950
Това е чудесно, Чък!
- Да влезем вътре.
282
00:31:56,050 --> 00:32:02,500
На какво дължа удоволствието?
- Трябва да обсъдим един проблем.
283
00:32:02,600 --> 00:32:06,900
Какъв?
- Свързан е със застраховката ти.
284
00:32:08,300 --> 00:32:10,850
Да седнем и да поговорим.
285
00:33:16,300 --> 00:33:19,850
Съжаляваме за неудобството.
Климатикът не работи.
286
00:33:52,750 --> 00:33:55,500
Точно са.
- Чудесно.
287
00:33:57,200 --> 00:33:59,400
До скоро, Начо.
288
00:34:02,150 --> 00:34:04,600
Дон Хектор.
289
00:34:35,400 --> 00:34:37,500
Какво?
290
00:34:39,350 --> 00:34:41,600
Струва ми се странна.
291
00:34:45,800 --> 00:34:48,500
Дай да я видя.
292
00:35:03,700 --> 00:35:06,450
Фалшива ли е?
293
00:35:10,300 --> 00:35:12,500
Не, нищо й няма.
294
00:35:17,450 --> 00:35:19,900
Съжалявам, дон Хектор.
295
00:36:16,450 --> 00:36:18,800
Карлос.
- Начо.
296
00:36:29,200 --> 00:36:32,600
Точно са.
Реших проблема на Пета.
297
00:36:33,450 --> 00:36:37,900
Няма да ни закачат повече.
- Моля те да млъкнеш.
298
00:36:43,300 --> 00:36:45,650
Точно са.
- Добре.
299
00:36:48,300 --> 00:36:50,550
До другата седмица.
300
00:38:35,400 --> 00:38:38,000
Дон Хектор, още кафе?
301
00:39:35,800 --> 00:39:38,600
Макгил, не спирай.
302
00:39:49,100 --> 00:39:51,400
Господине?
- Какво има?
303
00:39:52,800 --> 00:39:57,400
Детето ми… Майка му се обади.
- Телефоните са забранени.
304
00:39:57,500 --> 00:40:00,500
Знам, но дъщеря ми
е болна от пневмония.
305
00:40:00,600 --> 00:40:04,600
Може ли да отида в болницата?
- Да, но губиш часовете си.
306
00:40:04,700 --> 00:40:07,400
Ще отида и ще се върна.
307
00:40:07,500 --> 00:40:10,550
Съдията нареди
да приключа тази седмица.
308
00:40:10,650 --> 00:40:13,600
Това зависи единствено от теб.
309
00:40:28,850 --> 00:40:32,650
Държиш ли да се измъкнеш оттук?
- Какво?
310
00:40:33,700 --> 00:40:38,400
Колко даваш, за да те измъкна?
- Остави ме на мира.
311
00:40:38,500 --> 00:40:43,200
Отказваш ли сделка?
- Исках да видя дъщеря си.
312
00:40:44,150 --> 00:40:48,350
Пробутваш тъпа лъжа на човек,
който няма да се върже.
313
00:40:48,450 --> 00:40:52,550
Не те съдя,
всеки се мъчи да оцелее,
314
00:40:52,650 --> 00:40:56,550
но на теб не ти се отдава особено.
315
00:40:56,650 --> 00:40:59,850
Да не си ченге?
- Ще те измъкна оттук
316
00:40:59,950 --> 00:41:03,700
и ще си изработиш часовете.
- Как ще стане това?
317
00:41:03,800 --> 00:41:09,250
Това е моя грижа.
Ще ти струва 700 долара.
318
00:41:10,400 --> 00:41:15,250
Нямам толкова пари.
- В чорапа си имаш поне два бона.
319
00:41:19,450 --> 00:41:22,750
Ще ме измъкнеш срещу 700 кинта?!
320
00:41:25,100 --> 00:41:30,000
Действай, съгласен съм.
- Добре.
321
00:41:30,100 --> 00:41:33,100
Продължавай да събираш боклуци.
322
00:41:50,250 --> 00:41:52,650
Какво правиш?
323
00:41:54,050 --> 00:41:57,100
Почивам си. Гърбът ме боли.
324
00:41:57,200 --> 00:42:01,150
Ставай.
- Не, болката е ужасна.
325
00:42:01,250 --> 00:42:04,650
Както искаш.
Няма да получиш заверка.
326
00:42:04,750 --> 00:42:07,450
Ще ми дадеш.
327
00:42:07,550 --> 00:42:12,800
Защо реши така?
- Защото иначе ще те съдя.
328
00:42:13,850 --> 00:42:18,750
Съжалявам, хитрецо,
подписал си декларация.
329
00:42:18,850 --> 00:42:24,350
Декларацията е за градската управа.
Ще съдя лично теб.
330
00:42:28,300 --> 00:42:31,150
Не можеш.
- Приятелю…
331
00:42:35,250 --> 00:42:39,150
Това е страната на свободата
и съдилищата.
332
00:42:39,250 --> 00:42:45,200
Ще се комбинирам с онзи човек
и ще заведем колективен иск.
333
00:42:46,350 --> 00:42:51,050
Какво общо има той?
- Попречи му да посети дъщеря си.
334
00:42:51,150 --> 00:42:55,600
Това е съзнателно нанасяне
на психологическа травма.
335
00:42:55,700 --> 00:42:58,850
Ти си луд.
- Още не съм започнал.
336
00:42:58,950 --> 00:43:02,750
Ще те съдя и за неотчитане
на изработени часове.
337
00:43:02,850 --> 00:43:06,950
Нарушаваш задълженията си
като служител в Ню Мексико.
338
00:43:07,050 --> 00:43:10,850
Върша си работата.
- И за капак ще добавя
339
00:43:10,950 --> 00:43:16,700
"неоказване на помощ при злополука,
състояла се в твоята смяна".
340
00:43:16,800 --> 00:43:18,350
Злополука?
- Гърбът ми.
341
00:43:18,450 --> 00:43:24,500
Говориш глупости. Декларацията…
- Тя подлежи на обжалване.
342
00:43:24,600 --> 00:43:27,850
В съда е като пръдня срещу вятъра.
343
00:43:29,850 --> 00:43:34,150
Няма да спечелиш делото.
- Може би.
344
00:43:34,250 --> 00:43:37,300
Да направим проста сметка.
345
00:43:37,400 --> 00:43:40,500
Адвокатите вземат
по 90 долара на час.
346
00:43:40,600 --> 00:43:43,650
Делото ще продължи
минимум 12 месеца.
347
00:43:44,250 --> 00:43:46,850
Ще се защитавам лично.
- Чудесно!
348
00:43:46,950 --> 00:43:51,850
Имаш ли кола? А къща? Пенсия?
Сбогувай се с тях.
349
00:43:51,950 --> 00:43:57,700
Тук може да се правиш на важен,
но в съда си никой.
350
00:43:58,550 --> 00:44:02,600
Със съдията с радост
ще прекараме пет години в съда.
351
00:44:02,700 --> 00:44:06,300
Но на теб ще ти излезе
адски скъпо!
352
00:44:06,400 --> 00:44:09,550
Ще ти струва
една трета от ипотеката!
353
00:44:09,650 --> 00:44:13,850
Предлагам ти избор -
да кажеш на жена си,
354
00:44:13,950 --> 00:44:16,950
че ще загубиш работата си,
пенсията си
355
00:44:17,050 --> 00:44:21,100
и добрата си репутация
в боулинг залата,
356
00:44:21,200 --> 00:44:25,650
или да пуснеш приятеля ми
да види детето си в болницата
357
00:44:25,750 --> 00:44:31,600
и да ми позволиш да си почина
на чистата почва на Ню Мексико.
358
00:44:31,700 --> 00:44:34,900
И ще ни отчетеш
изработените часове.
359
00:44:41,400 --> 00:44:43,950
Добре.
360
00:44:44,350 --> 00:44:46,700
Негодник.
361
00:44:50,450 --> 00:44:53,700
Хайде! Изчезвай оттук!
362
00:44:56,050 --> 00:45:00,150
Човече! Оправи го като джедай!
363
00:45:06,550 --> 00:45:09,550
С радост ще ти дам 700 долара.
364
00:45:14,700 --> 00:45:17,050
Заповядай. Изчезвам.
365
00:45:21,950 --> 00:45:25,450
Да, идвам. Да!
366
00:46:27,300 --> 00:46:30,000
Търся помощ по един проблем.
367
00:46:30,100 --> 00:46:35,550
Имам пари, които не мога
да похарча - около 200 000 долара.
368
00:46:36,650 --> 00:46:41,500
Ако ми се случи нещо,
близките ми няма да ги получат.
369
00:46:42,350 --> 00:46:48,150
Струва ми се, че си отворил
ресторанта поради подобен проблем.
370
00:46:49,500 --> 00:46:54,400
И смяташ,
че той е решение и за теб.
371
00:46:54,500 --> 00:46:56,800
Услугата е еднократна.
372
00:46:59,150 --> 00:47:03,450
Неразумно е да бъдем
официални партньори.
373
00:47:05,150 --> 00:47:10,800
Заради Саламанка.
- Ако разберат, ще има последици.
374
00:47:10,900 --> 00:47:13,150
И за двама ни.
375
00:47:17,000 --> 00:47:21,850
Мислех за писмено споразумение.
- Пак ще бъде проблем.
376
00:47:24,800 --> 00:47:30,850
Може би има друг начин -
с една степен по-труден.
377
00:47:31,950 --> 00:47:34,950
Вероятно ще успея да го уредя.
378
00:47:36,200 --> 00:47:40,250
20 процента от сумата
ще премахнат ли пречката?
379
00:47:41,350 --> 00:47:44,350
Не бих взел пари от близките ти.
380
00:48:07,000 --> 00:48:09,200
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
381
00:48:09,300 --> 00:48:11,500
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
382
00:48:11,600 --> 00:48:13,800
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
383
00:48:13,900 --> 00:48:16,100
Режисьор
КИЙТ ГОРДЪН
384
00:48:16,200 --> 00:48:18,400
Сценарий
АН ЧЕРКИС
385
00:48:18,500 --> 00:48:20,650
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
386
00:48:20,750 --> 00:48:22,950
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
387
00:48:23,450 --> 00:48:26,450
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
388
00:48:26,950 --> 00:48:29,950
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО