1 00:00:23,400 --> 00:00:25,900 "Да бъде светлина." 2 00:00:26,000 --> 00:00:28,200 "И стана светлина." 3 00:00:31,250 --> 00:00:34,000 Божичко, ама че работа. 4 00:00:38,300 --> 00:00:42,750 Майка ти работеше на това бюро. Водеше сметките. 5 00:00:42,850 --> 00:00:45,200 Все тая. 6 00:00:49,600 --> 00:00:52,950 Помниш ли как бягахме след четвъртия час? 7 00:00:53,050 --> 00:00:57,250 Лъжехме, че сме в междучасие. - От О'Дел по алгебра. 8 00:00:57,350 --> 00:01:01,300 Г-н О'Дел! Беше негодник. 9 00:01:01,400 --> 00:01:05,500 Майка ти знаеше, че бягахме, но оставяше работата си 10 00:01:05,600 --> 00:01:07,650 и черпеше с кексчета. 11 00:01:07,750 --> 00:01:10,700 Мисля, че фалираха заради тях. 12 00:01:11,900 --> 00:01:17,700 Как си стигал там като малък? - Стъпвах на касетки за мляко. 13 00:01:30,000 --> 00:01:32,100 Добре… 14 00:01:33,600 --> 00:01:37,050 Не, не, не… 15 00:01:40,100 --> 00:01:43,000 Бум! Пени с глава на индианец. 16 00:01:43,100 --> 00:01:47,250 Струва около три долара. Ще я лъснем и ще я използваме. 17 00:01:47,350 --> 00:01:52,150 Лесно ще изкараме 150 долара. - Само толкова ли? 18 00:01:52,250 --> 00:01:55,900 Тази монета наистина е ценна. Видно е. 19 00:01:56,000 --> 00:02:00,750 300 долара, без проблем. - О, колко хубаво. 20 00:02:00,850 --> 00:02:04,600 Кажи ми защо държиш колекцията си тук. 21 00:02:07,550 --> 00:02:09,900 Дълга история. 22 00:02:11,450 --> 00:02:13,650 Да изчезваме. 23 00:02:24,650 --> 00:02:28,000 Хайде. - Чакай. Може да има втора. 24 00:02:28,100 --> 00:02:31,900 Кажи ми. Защо държиш монетите тук? 25 00:02:39,800 --> 00:02:44,400 Бях на около 12 г. Обслужвах касата. 26 00:02:44,500 --> 00:02:50,350 Влезе един човек. Взе пакет сапуни и стек бира. 27 00:02:53,350 --> 00:02:58,350 Плати с няколко долара и това. 28 00:02:58,450 --> 00:03:03,150 Веднага я познах - сребърна с Джордж Вашингтон. 29 00:03:03,250 --> 00:03:09,650 Казах на татко, че монетата е ценна, че струва четири долара. 30 00:03:09,750 --> 00:03:14,350 Той веднага хукна да гони клиента, за да му я върне. 31 00:03:14,450 --> 00:03:17,650 Изпусна го и залепи монетата на касата 32 00:03:17,750 --> 00:03:22,850 с надеждата човекът да се върне и да му я даде. 33 00:03:24,050 --> 00:03:29,750 След седмица каза, че ще я дари в църквата, и аз я свих. 34 00:03:29,850 --> 00:03:34,000 След това всеки ден проверявах касата за ценни монети 35 00:03:34,100 --> 00:03:37,100 и ги слагах в кутията за късмет. 36 00:03:38,550 --> 00:03:41,200 Но късметът не ми се усмихна. 37 00:03:42,350 --> 00:03:45,450 Жалко, че загубиха магазина. 38 00:03:45,550 --> 00:03:50,400 Не трябваше да го отварят. Баща ми не беше за тази работа. 39 00:03:50,500 --> 00:03:55,000 Защо? Вашите бяха работливи. - Да, така е. 40 00:03:55,950 --> 00:04:00,550 Трепаха се дълги години за нищо. - Имаха клиенти. 41 00:04:00,650 --> 00:04:05,900 Всички харесваха баща ти. - Защото беше мекушав. 42 00:04:06,000 --> 00:04:08,850 Безделниците в квартала му дължаха пари. 43 00:04:08,950 --> 00:04:13,250 Получаваха потупване по рамото и мляко срещу тъжна история. 44 00:04:13,350 --> 00:04:18,300 Можеше да спечели, като продава бира и цигари на малолетни, 45 00:04:18,400 --> 00:04:24,450 но не, той не би направил подобно нещо. 46 00:04:35,950 --> 00:04:39,000 Как позна, че ще има втора патрулка? 47 00:04:43,750 --> 00:04:46,350 Банкетът е приключил. 48 00:04:46,450 --> 00:04:51,950 Десет часа са говорили за селскостопанска техника. 49 00:04:52,150 --> 00:04:54,450 Сега искат да се забавляват. 50 00:04:55,750 --> 00:04:58,000 Ще бъде чудесна вечер, приятелю. 51 00:04:58,100 --> 00:05:01,050 Ще тръгваме ли вече? - Да вървим. 52 00:05:14,350 --> 00:05:19,250 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Сол 53 00:05:20,050 --> 00:05:23,250 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 54 00:08:53,150 --> 00:08:58,450 Племенна полиция? Днес следобед бях на ваша територия. 55 00:08:58,550 --> 00:09:02,900 Открих труп на стария път. 56 00:09:03,850 --> 00:09:09,050 В близост до билборда на мотел "Оазис". 57 00:09:09,150 --> 00:09:13,550 Търсих остриета от стрели с детектор за метали. 58 00:09:14,350 --> 00:09:17,950 Не, няма да ви кажа името си. Нямам разрешително. 59 00:09:18,050 --> 00:09:22,900 Пратете хора да го приберат, преди да са го открили койотите. 60 00:09:41,600 --> 00:09:44,450 Тук съм упоменал местата, 61 00:09:44,550 --> 00:09:49,350 където съм бил по време на кризата. 62 00:09:49,450 --> 00:09:52,350 Тази колона показва източника, 63 00:09:52,450 --> 00:09:58,150 но в повечето случаи съм отбелязал "среда". 64 00:09:58,250 --> 00:10:02,800 Записал съм дозите и часовете на прием на лекарствата. 65 00:10:02,900 --> 00:10:06,450 Впечатлена съм, Чарлс. - Вижте статистиката. 66 00:10:07,950 --> 00:10:11,600 Първи ден - болката е между 7 и 8 пункта, дори 8,5. 67 00:10:11,700 --> 00:10:17,000 Трети ден - не надвишава 5,25. А сега е само 3-4. 68 00:10:18,550 --> 00:10:22,950 Ще ти препоръчам стратегии, които ще ти помогнат. 69 00:10:23,050 --> 00:10:25,500 Слушам ви внимателно. 70 00:10:25,600 --> 00:10:31,800 Какво мислиш за терапията? - Видно е, че се подобрявам. 71 00:10:31,900 --> 00:10:36,550 Скоро ще се върна на работа, без да приспособявам офиса си. 72 00:10:36,650 --> 00:10:42,300 После искам да се върна в съда. Не съм работил там от три години. 73 00:10:44,100 --> 00:10:49,950 Искам в дома ми да има осветление и да се чува музика. 74 00:10:50,050 --> 00:10:55,250 Ще поканя гости на вечеря. Не, ще направя голямо парти. 75 00:10:55,350 --> 00:11:00,750 Искам сто души вътре и на двора. Ще има сервитьори и зареден бар. 76 00:11:02,800 --> 00:11:08,150 Ще поканя всички приятели и колеги. - Чудесно. 77 00:11:08,250 --> 00:11:13,850 Отлични цели. - Не очаквах такъв бърз напредък. 78 00:11:14,950 --> 00:11:20,400 Заслугата е изцяло ваша. - Подобрението ти е забележително. 79 00:11:20,500 --> 00:11:26,650 Но Рим не е построен за един ден. Важно е да си дадеш време. 80 00:11:27,450 --> 00:11:30,750 Лечението ти може да продължи с години. 81 00:11:32,750 --> 00:11:37,700 Вероятно, но признайте, че всеки случай е различен. 82 00:11:37,800 --> 00:11:40,750 Разбира се. - Тогава е възможно 83 00:11:40,850 --> 00:11:44,400 моето лечение да бъде по-кратко. 84 00:11:44,500 --> 00:11:47,300 Предупреждавам ви да не бързате. 85 00:11:47,400 --> 00:11:52,950 Радвайте се на напредъка си, но имайте реални очаквания. 86 00:11:53,050 --> 00:11:55,200 Да, разбирам. 87 00:11:57,100 --> 00:12:01,150 Бяхте много разстроен, когато ме потърсихте. 88 00:12:01,250 --> 00:12:06,000 Така беше. - Трудно ви е било да се обадите. 89 00:12:06,100 --> 00:12:10,500 Ходих 10 пресечки до телефона. Беше ужасно преживяване. 90 00:12:10,600 --> 00:12:15,850 Болката беше почти 9 пункта. - Защо решихте да ме потърсите? 91 00:12:19,050 --> 00:12:23,800 Получих криза. На обществено място. 92 00:12:25,300 --> 00:12:28,300 Беше най-тежкият момент в живота ми. 93 00:12:32,000 --> 00:12:38,000 Доказаха ми публично и без никакво съмнение, 94 00:12:38,100 --> 00:12:41,200 че в продължение на два часа 95 00:12:41,300 --> 00:12:45,850 близо до кожата ми е имало заредена батерия. 96 00:12:48,350 --> 00:12:50,600 А аз не усетих болка. 97 00:12:52,950 --> 00:12:55,700 Какво означава това за вас? 98 00:12:59,750 --> 00:13:02,050 Състоянието ми… 99 00:13:03,300 --> 00:13:09,250 За мен то е реално, като този стол, тази къща, като вас. 100 00:13:09,350 --> 00:13:13,650 Но… Може би не е. 101 00:13:15,750 --> 00:13:18,300 Ами ако си въобразявам? 102 00:13:19,450 --> 00:13:22,100 И ако това е истина… 103 00:13:23,150 --> 00:13:25,500 Ако не съм болен… 104 00:13:28,000 --> 00:13:30,150 Какво съм сторил? 105 00:13:38,200 --> 00:13:42,350 Плакатите са готови. Приготви камерата. 106 00:13:43,500 --> 00:13:46,450 Изглеждаш чудесно. Готови ли сме? - Почти. 107 00:13:46,550 --> 00:13:51,450 Беше прав. От шест месеца не сме имали толкова клиенти. 108 00:13:51,550 --> 00:13:55,150 Споменават ли рекламата? - Да. 109 00:13:55,250 --> 00:13:57,300 Отлично! - Да! 110 00:13:57,400 --> 00:14:01,150 Партньорът ти пристигна. Гримирай го и да започваме. 111 00:14:01,250 --> 00:14:04,600 Виж… Извинявай, но не сега. 112 00:14:05,900 --> 00:14:09,550 Обадих се в телевизията. Не работиш за тях. 113 00:14:09,650 --> 00:14:13,150 Не съм казал подобно нещо. 114 00:14:13,250 --> 00:14:15,650 "Сол Гудман Пръдакшънс". 115 00:14:15,750 --> 00:14:19,800 Прескачате бюрокрацията в КУБВ. Ние се грижим за всичко. 116 00:14:19,900 --> 00:14:23,950 Колко ще ни струва рекламата? - Колкото ви казах. 117 00:14:24,050 --> 00:14:29,150 Първата беше безплатна. Сега продължаваме с пакета "Елит" - 118 00:14:29,250 --> 00:14:33,900 седем реклами с намалена цена - точно 6500 долара. 119 00:14:34,000 --> 00:14:37,600 Телевизията ми предложи 450 долара на реклама. 120 00:14:37,700 --> 00:14:40,450 450? - Само за излъчване. 121 00:14:40,550 --> 00:14:46,950 Попитайте ги колко ще ви струва заснемането на седем реклами. 122 00:14:47,050 --> 00:14:51,650 Защо са ни седем нови реклами? - Да, какво ни спира 123 00:14:51,750 --> 00:14:55,000 да платим на телевизията да излъчи наличната? 124 00:14:55,100 --> 00:14:58,150 Уговорката ни беше друга. 125 00:15:01,500 --> 00:15:05,000 Направи рекламата безплатно. - Да, знам. 126 00:15:05,100 --> 00:15:07,450 Хрумна ми идея. 127 00:15:07,550 --> 00:15:13,200 Какво ще кажеш да ти платим 450 долара и да приключим? 128 00:15:13,300 --> 00:15:18,500 Не искам да навлизам в подробности, но рекламата на практика не е ваша. 129 00:15:18,600 --> 00:15:23,100 Тя е интелектуална собственост на "Сол Гудман Пръдакшънс". 130 00:15:23,200 --> 00:15:26,200 Снимахте нас. - И нашия магазин. 131 00:15:26,300 --> 00:15:30,650 Но рекламата е моя и не можете да я излъчвате без мое съгласие. 132 00:15:30,750 --> 00:15:33,500 Добре, щом така стоят нещата. 133 00:15:33,600 --> 00:15:37,400 Няма да получиш 450 долара. - И екипът ви? 134 00:15:37,500 --> 00:15:40,300 Те са още студенти. 135 00:15:40,400 --> 00:15:46,000 И ние можем да наемем студенти, да снимаме реклама и да я излъчим. 136 00:15:46,100 --> 00:15:50,050 Момчета! Аз ви дадох идеята за телевизионна реклама. 137 00:15:50,150 --> 00:15:55,050 Няма да дадем 6500 долара за нещо, което можем да направим сами. 138 00:15:55,150 --> 00:15:57,150 Така ли? - Така! 139 00:15:57,250 --> 00:16:00,350 Извини ни. 140 00:16:00,450 --> 00:16:03,200 Здравейте, какво обичате? 141 00:16:10,350 --> 00:16:12,950 Да, можем да ви помогнем. 142 00:16:20,000 --> 00:16:23,250 Включи камерата и снимай. - Няма да помогне. 143 00:16:23,350 --> 00:16:27,000 Не спори с мен. Включи я и ме следвай. 144 00:16:33,900 --> 00:16:37,600 Чести ли са участията ви? - Момчета, извинете ме. 145 00:16:37,700 --> 00:16:41,250 Категорични ли сте? - Обслужваме клиент. 146 00:16:41,350 --> 00:16:45,950 Вървете си. Благодарим. - Желая ви късмет в бъдеще. 147 00:16:46,050 --> 00:16:49,200 Довиждане! - Сбогом. Много съжалявам. 148 00:16:53,900 --> 00:16:56,850 Божичко! Добре ли сте? - Подхлъзнах се! 149 00:16:56,950 --> 00:17:01,350 На пътеката имаше палка за барабани! - Повикайте линейка! 150 00:17:01,450 --> 00:17:04,150 Не, недейте! 151 00:17:04,250 --> 00:17:06,650 Няма нужда… 152 00:17:08,100 --> 00:17:10,450 Да, повикайте линейка. 153 00:17:12,750 --> 00:17:15,650 Момчета, нали сте застраховани? 154 00:17:18,500 --> 00:17:22,150 За стратегията "Четири ъгли". - Наздраве! 155 00:17:24,300 --> 00:17:28,200 Не искам да ви пришпорвам, но в 14,45 ч. ще играя голф. 156 00:17:28,300 --> 00:17:32,150 Не бива да закъснявам. - Чух за езерцето на девета дупка. 157 00:17:32,250 --> 00:17:37,350 Не знаех, че играеш голф. - В родния ми град беше скучно. 158 00:17:37,450 --> 00:17:40,700 Трябваше да се срещнем на игрището. 159 00:17:40,800 --> 00:17:46,300 Ким има да ни каже много неща. - Първо ще те попитам нещо. 160 00:17:46,400 --> 00:17:51,250 Мой приятел - Били Гатууд, копае за нефт във Фаруел. 161 00:17:51,350 --> 00:17:56,150 Има проблеми заради споразуменията между Тексас и Ню Мексико. 162 00:17:56,250 --> 00:17:59,150 И двамата не знаем законите. 163 00:17:59,250 --> 00:18:02,550 Адвокатът му е местен и явно нищо не разбира. 164 00:18:02,650 --> 00:18:09,250 Били го уволни, но сега не знае как да си избърше задника. 165 00:18:09,350 --> 00:18:13,600 Казах му за теб и иска да се срещнете. 166 00:18:13,700 --> 00:18:18,350 Ще се насладите на Монтана, без да се редите на опашка. 167 00:18:18,450 --> 00:18:21,150 Чувствам се поласкана. 168 00:18:21,250 --> 00:18:25,200 Ким има достатъчно работа с Юта и Колорадо. 169 00:18:26,500 --> 00:18:31,050 Според мен може да се справи с всичко, без да се оплаква. 170 00:18:31,150 --> 00:18:36,000 Кевин, благодаря ти за гласуваното доверие. 171 00:18:36,100 --> 00:18:41,000 Обещах ти, че ще работя единствено за "Меса Верде". 172 00:18:41,100 --> 00:18:45,250 Разбира се, но… - Здравейте! Видях познати лица. 173 00:18:45,350 --> 00:18:49,600 Ким, седни. Настоявам. Кевин! 174 00:18:49,700 --> 00:18:52,150 Пейдж, радвам се да те видя. 175 00:18:52,250 --> 00:18:55,100 Как си, Хауърд? - Чудесно, благодаря. 176 00:18:55,200 --> 00:19:00,050 Разбрах, че сте успели да спазите сроковете за новия клон. 177 00:19:00,150 --> 00:19:04,550 Да, благодарение на г-ца Уекслър. - Извадихте късмет с Ким. 178 00:19:04,650 --> 00:19:09,200 Да, така е. - Сякаш довчера беше стажантка. 179 00:19:10,450 --> 00:19:15,500 Радваме се, че нашите протежета разперват криле и напускат гнездото. 180 00:19:16,300 --> 00:19:19,750 Няма да ви досаждам повече. Успех във всичко. 181 00:19:19,850 --> 00:19:22,050 И на теб, Хауърд. 182 00:19:23,800 --> 00:19:26,950 Радвам се, че работиш само за нас, но Били… 183 00:19:27,050 --> 00:19:31,500 Много съжалявам. Ще ме извините ли за момент? 184 00:19:31,600 --> 00:19:34,000 Разбира се. 185 00:19:55,300 --> 00:19:58,200 Опитвал съм сьомгата. И мидите са чудесни. 186 00:19:58,300 --> 00:20:01,250 Ким? - Хауърд, седни. Настоявам. 187 00:20:01,350 --> 00:20:04,950 Извинете ме. Искам да дам нещо на Хауърд. 188 00:20:06,950 --> 00:20:10,750 Това е Ким Уекслър - бивш служител на фирмата. 189 00:20:10,850 --> 00:20:14,950 Екипът от "О'Мали Индъстрийз". - Да, помня Лорън. 190 00:20:15,050 --> 00:20:18,050 Радвам се да те видя. Джак Суит. - Здравейте. 191 00:20:18,150 --> 00:20:20,500 Приятно ми е. - Хенри? Ник? 192 00:20:20,600 --> 00:20:25,850 Мари Остин, приятно ми е. - Радвам се да ви видя. 193 00:20:25,950 --> 00:20:28,050 Приятен обяд, Хауърд. 194 00:20:32,100 --> 00:20:35,250 Съжалявам. - Не се тревожи. 195 00:20:35,350 --> 00:20:38,700 Кевин, с радост ще се обадя на г-н Гатууд. 196 00:20:38,800 --> 00:20:41,900 Чудесно! - Ще му препоръчам кантора, 197 00:20:42,000 --> 00:20:47,400 която ще се погрижи за него. - Оставям го във вещите ти ръце. 198 00:20:47,500 --> 00:20:53,000 Нужните документи за Юта са подобни на тези, които подадохме в Аризона. 199 00:20:53,850 --> 00:20:57,550 Благодаря ти, Ким. Ще кажа на Били, че ще му се обадиш. 200 00:20:57,650 --> 00:21:00,050 Добре. - До скоро, Ким. 201 00:21:01,200 --> 00:21:03,550 Заповядайте. 202 00:21:09,800 --> 00:21:13,100 Какво е това? - На чека пише ясно. 203 00:21:15,350 --> 00:21:20,150 Беше много щедър, когато напуснах, но не включи студентския ми заем. 204 00:21:20,250 --> 00:21:23,900 Тогава ми се стори честно. - Благодаря за подаръка. 205 00:21:24,000 --> 00:21:27,850 Сега мога да се издължа. - Подарък?! 206 00:21:27,950 --> 00:21:30,550 Знаеш ли какво правя тук? 207 00:21:31,600 --> 00:21:37,100 Поправям щетите. От две седмици обядвам с всичките ни клиенти. 208 00:21:37,200 --> 00:21:42,200 Скъсвам си задника, за да спася репутацията на фирмата. 209 00:21:42,300 --> 00:21:45,750 Защитих клиента си. - Така ли го наричаш? 210 00:21:45,850 --> 00:21:48,400 Такава е работата ни. 211 00:21:48,500 --> 00:21:52,650 Пренебрегваше заболяването на Чък, когато ти беше удобно. 212 00:21:52,750 --> 00:21:57,650 Наех те на работа, изучих те, но съм виновен, че ме предаде? 213 00:21:57,750 --> 00:22:00,250 Няма да осребря този чек! 214 00:22:02,650 --> 00:22:07,000 Ким, дългът ти е опростен. За останалото вината е твоя. 215 00:22:08,350 --> 00:22:11,550 С Джими показахме реалната ситуация. 216 00:22:11,650 --> 00:22:15,300 Ако я криеш от клиентите си, вината е твоя, Хауърд. 217 00:24:50,200 --> 00:24:53,450 Начо? Подранил си, синко. 218 00:24:53,550 --> 00:24:58,000 Да, реших да прегледам фактурите. 219 00:24:58,100 --> 00:25:02,250 Радвам се, че проявяваш интерес към бизнеса. 220 00:25:02,350 --> 00:25:04,650 Ще започна с "Континентъл"-а. 221 00:25:04,750 --> 00:25:08,500 Вземи еленската кожа и ела да ми помогнеш. 222 00:25:08,600 --> 00:25:10,650 Да, татко, веднага. 223 00:25:18,950 --> 00:25:21,500 Синя блуза. Жълта стена. 224 00:25:22,700 --> 00:25:24,900 Сребриста врата. 225 00:25:33,500 --> 00:25:36,450 Бял знак. Червен пипер. 226 00:25:38,200 --> 00:25:42,950 Лилава блуза. Кафяво дърво. Черна изтривалка. 227 00:26:13,350 --> 00:26:18,450 Жълти банани. Зелено грозде. Оранжеви портокали. 228 00:26:24,050 --> 00:26:28,300 Извинете? Къде соевото мляко? 229 00:26:28,400 --> 00:26:30,850 Вляво, след хладилниците. 230 00:26:51,100 --> 00:26:56,050 Бял таван. Зелена кошница. Сив под. 231 00:27:07,400 --> 00:27:09,750 Гатууд Ойл 232 00:27:22,250 --> 00:27:25,150 Готова ли си? - Да. 233 00:27:25,250 --> 00:27:27,400 Куриерът идва ли? - До 20 минути. 234 00:27:27,500 --> 00:27:31,500 Чудесно. В "Гатууд Ойл" трябва да ги получат до края на деня. 235 00:27:33,800 --> 00:27:36,150 Какво е това? 236 00:27:44,000 --> 00:27:46,250 Здравей. - Здравей. 237 00:27:52,350 --> 00:27:56,100 Какво става? - Имам нова китара. 238 00:27:57,200 --> 00:27:59,400 Слушай. 239 00:28:01,250 --> 00:28:04,800 Ама че работа. - Продадох рекламите. 240 00:28:05,650 --> 00:28:09,700 Сигурно си доволен. - Клиентите им се увеличиха. 241 00:28:09,800 --> 00:28:14,900 Затова ми подариха това бебче. Подписана е от Ричи Блекмор. 242 00:28:15,000 --> 00:28:19,200 И свириш по-добре в легнало положение? 243 00:28:20,700 --> 00:28:26,150 Паднах. Снимките са рискована дейност. 244 00:28:26,250 --> 00:28:30,700 Историята е дълга, но съм с една китара напред. 245 00:28:31,500 --> 00:28:33,650 Кога се случи това? - Вчера. 246 00:28:33,750 --> 00:28:37,600 Видях те и беше добре. - Видяхме се във вторник. 247 00:28:37,700 --> 00:28:40,100 Дойде за чисти дрехи. 248 00:28:42,400 --> 00:28:44,550 Отиде ли на лекар? 249 00:28:45,550 --> 00:28:50,100 Няма нужда. Трябва да полежа и ще се оправя. 250 00:28:51,300 --> 00:28:54,050 На бюрото има нещо за теб. 251 00:28:56,450 --> 00:28:59,300 Да, плика. Отвори го. 252 00:29:02,000 --> 00:29:06,450 Моята половина от парите. Стигат за шест седмици. 253 00:29:06,850 --> 00:29:10,500 Поне за това няма да мислим. - Джими, не исках… 254 00:29:10,600 --> 00:29:13,000 Вземи ги, и сме квит. 255 00:29:15,000 --> 00:29:17,300 Добре. 256 00:29:17,400 --> 00:29:20,050 Извинявай. 257 00:29:20,150 --> 00:29:25,000 Гърбът ме боли и съм разочарован от хората. 258 00:29:31,000 --> 00:29:35,800 Джими, не е нужно да се тревожиш толкова много. 259 00:29:40,150 --> 00:29:44,250 Почини си. Нека гърбът ти се оправи. 260 00:29:44,350 --> 00:29:48,350 После приключи с общественополезния труд. 261 00:29:48,450 --> 00:29:52,900 Планирай следващия си ход. - Какво означава това? 262 00:29:53,800 --> 00:29:58,100 Мога да покривам разходите. - Ким, парите са в ръцете ти. 263 00:29:58,200 --> 00:30:04,700 Прецених, че мога да покривам разходите, докато стъпиш на крака. 264 00:30:04,800 --> 00:30:09,400 Благодаря ти, но отказвам. Аз ще плащам половината. 265 00:30:09,500 --> 00:30:12,450 Ти - другата половина. Това е. 266 00:30:17,200 --> 00:30:19,450 Добре. 267 00:30:23,500 --> 00:30:25,650 Нали ми вярваш? 268 00:30:27,500 --> 00:30:29,650 Да. 269 00:30:33,550 --> 00:30:35,800 Скорошно оздравяване. 270 00:30:54,500 --> 00:30:58,650 Късно ли е да откажеш куриера? - Друг ден ли да определя? 271 00:30:58,750 --> 00:31:02,650 Не, отмени поръчката. И ме свържи с Били Гатууд. 272 00:31:02,750 --> 00:31:05,000 Веднага. - Благодаря. 273 00:31:10,600 --> 00:31:15,050 Били Гатууд е на линията. - Чудесно. Свържи ме. 274 00:31:19,450 --> 00:31:23,550 Г-н Гатууд, аз съм Ким Уекслър. Прегледах документите ви. 275 00:31:23,650 --> 00:31:25,800 Щях да ви насоча към колега, 276 00:31:25,900 --> 00:31:29,250 но мисля, че мога лично да ви помогна. 277 00:31:30,450 --> 00:31:33,250 Може ли да се видим тази седмица? 278 00:31:37,850 --> 00:31:41,200 Чък! - Хауърд! Приятна изненада. 279 00:31:41,300 --> 00:31:46,350 Почуках, но никой не отвори. Мислех, че спиш. Реших да почакам. 280 00:31:46,450 --> 00:31:51,000 На пазар ли си бил? - Да, реших да се поразходя. 281 00:31:51,100 --> 00:31:55,950 Това е чудесно, Чък! - Да влезем вътре. 282 00:31:56,050 --> 00:32:02,500 На какво дължа удоволствието? - Трябва да обсъдим един проблем. 283 00:32:02,600 --> 00:32:06,900 Какъв? - Свързан е със застраховката ти. 284 00:32:08,300 --> 00:32:10,850 Да седнем и да поговорим. 285 00:33:16,300 --> 00:33:19,850 Съжаляваме за неудобството. Климатикът не работи. 286 00:33:52,750 --> 00:33:55,500 Точно са. - Чудесно. 287 00:33:57,200 --> 00:33:59,400 До скоро, Начо. 288 00:34:02,150 --> 00:34:04,600 Дон Хектор. 289 00:34:35,400 --> 00:34:37,500 Какво? 290 00:34:39,350 --> 00:34:41,600 Струва ми се странна. 291 00:34:45,800 --> 00:34:48,500 Дай да я видя. 292 00:35:03,700 --> 00:35:06,450 Фалшива ли е? 293 00:35:10,300 --> 00:35:12,500 Не, нищо й няма. 294 00:35:17,450 --> 00:35:19,900 Съжалявам, дон Хектор. 295 00:36:16,450 --> 00:36:18,800 Карлос. - Начо. 296 00:36:29,200 --> 00:36:32,600 Точно са. Реших проблема на Пета. 297 00:36:33,450 --> 00:36:37,900 Няма да ни закачат повече. - Моля те да млъкнеш. 298 00:36:43,300 --> 00:36:45,650 Точно са. - Добре. 299 00:36:48,300 --> 00:36:50,550 До другата седмица. 300 00:38:35,400 --> 00:38:38,000 Дон Хектор, още кафе? 301 00:39:35,800 --> 00:39:38,600 Макгил, не спирай. 302 00:39:49,100 --> 00:39:51,400 Господине? - Какво има? 303 00:39:52,800 --> 00:39:57,400 Детето ми… Майка му се обади. - Телефоните са забранени. 304 00:39:57,500 --> 00:40:00,500 Знам, но дъщеря ми е болна от пневмония. 305 00:40:00,600 --> 00:40:04,600 Може ли да отида в болницата? - Да, но губиш часовете си. 306 00:40:04,700 --> 00:40:07,400 Ще отида и ще се върна. 307 00:40:07,500 --> 00:40:10,550 Съдията нареди да приключа тази седмица. 308 00:40:10,650 --> 00:40:13,600 Това зависи единствено от теб. 309 00:40:28,850 --> 00:40:32,650 Държиш ли да се измъкнеш оттук? - Какво? 310 00:40:33,700 --> 00:40:38,400 Колко даваш, за да те измъкна? - Остави ме на мира. 311 00:40:38,500 --> 00:40:43,200 Отказваш ли сделка? - Исках да видя дъщеря си. 312 00:40:44,150 --> 00:40:48,350 Пробутваш тъпа лъжа на човек, който няма да се върже. 313 00:40:48,450 --> 00:40:52,550 Не те съдя, всеки се мъчи да оцелее, 314 00:40:52,650 --> 00:40:56,550 но на теб не ти се отдава особено. 315 00:40:56,650 --> 00:40:59,850 Да не си ченге? - Ще те измъкна оттук 316 00:40:59,950 --> 00:41:03,700 и ще си изработиш часовете. - Как ще стане това? 317 00:41:03,800 --> 00:41:09,250 Това е моя грижа. Ще ти струва 700 долара. 318 00:41:10,400 --> 00:41:15,250 Нямам толкова пари. - В чорапа си имаш поне два бона. 319 00:41:19,450 --> 00:41:22,750 Ще ме измъкнеш срещу 700 кинта?! 320 00:41:25,100 --> 00:41:30,000 Действай, съгласен съм. - Добре. 321 00:41:30,100 --> 00:41:33,100 Продължавай да събираш боклуци. 322 00:41:50,250 --> 00:41:52,650 Какво правиш? 323 00:41:54,050 --> 00:41:57,100 Почивам си. Гърбът ме боли. 324 00:41:57,200 --> 00:42:01,150 Ставай. - Не, болката е ужасна. 325 00:42:01,250 --> 00:42:04,650 Както искаш. Няма да получиш заверка. 326 00:42:04,750 --> 00:42:07,450 Ще ми дадеш. 327 00:42:07,550 --> 00:42:12,800 Защо реши така? - Защото иначе ще те съдя. 328 00:42:13,850 --> 00:42:18,750 Съжалявам, хитрецо, подписал си декларация. 329 00:42:18,850 --> 00:42:24,350 Декларацията е за градската управа. Ще съдя лично теб. 330 00:42:28,300 --> 00:42:31,150 Не можеш. - Приятелю… 331 00:42:35,250 --> 00:42:39,150 Това е страната на свободата и съдилищата. 332 00:42:39,250 --> 00:42:45,200 Ще се комбинирам с онзи човек и ще заведем колективен иск. 333 00:42:46,350 --> 00:42:51,050 Какво общо има той? - Попречи му да посети дъщеря си. 334 00:42:51,150 --> 00:42:55,600 Това е съзнателно нанасяне на психологическа травма. 335 00:42:55,700 --> 00:42:58,850 Ти си луд. - Още не съм започнал. 336 00:42:58,950 --> 00:43:02,750 Ще те съдя и за неотчитане на изработени часове. 337 00:43:02,850 --> 00:43:06,950 Нарушаваш задълженията си като служител в Ню Мексико. 338 00:43:07,050 --> 00:43:10,850 Върша си работата. - И за капак ще добавя 339 00:43:10,950 --> 00:43:16,700 "неоказване на помощ при злополука, състояла се в твоята смяна". 340 00:43:16,800 --> 00:43:18,350 Злополука? - Гърбът ми. 341 00:43:18,450 --> 00:43:24,500 Говориш глупости. Декларацията… - Тя подлежи на обжалване. 342 00:43:24,600 --> 00:43:27,850 В съда е като пръдня срещу вятъра. 343 00:43:29,850 --> 00:43:34,150 Няма да спечелиш делото. - Може би. 344 00:43:34,250 --> 00:43:37,300 Да направим проста сметка. 345 00:43:37,400 --> 00:43:40,500 Адвокатите вземат по 90 долара на час. 346 00:43:40,600 --> 00:43:43,650 Делото ще продължи минимум 12 месеца. 347 00:43:44,250 --> 00:43:46,850 Ще се защитавам лично. - Чудесно! 348 00:43:46,950 --> 00:43:51,850 Имаш ли кола? А къща? Пенсия? Сбогувай се с тях. 349 00:43:51,950 --> 00:43:57,700 Тук може да се правиш на важен, но в съда си никой. 350 00:43:58,550 --> 00:44:02,600 Със съдията с радост ще прекараме пет години в съда. 351 00:44:02,700 --> 00:44:06,300 Но на теб ще ти излезе адски скъпо! 352 00:44:06,400 --> 00:44:09,550 Ще ти струва една трета от ипотеката! 353 00:44:09,650 --> 00:44:13,850 Предлагам ти избор - да кажеш на жена си, 354 00:44:13,950 --> 00:44:16,950 че ще загубиш работата си, пенсията си 355 00:44:17,050 --> 00:44:21,100 и добрата си репутация в боулинг залата, 356 00:44:21,200 --> 00:44:25,650 или да пуснеш приятеля ми да види детето си в болницата 357 00:44:25,750 --> 00:44:31,600 и да ми позволиш да си почина на чистата почва на Ню Мексико. 358 00:44:31,700 --> 00:44:34,900 И ще ни отчетеш изработените часове. 359 00:44:41,400 --> 00:44:43,950 Добре. 360 00:44:44,350 --> 00:44:46,700 Негодник. 361 00:44:50,450 --> 00:44:53,700 Хайде! Изчезвай оттук! 362 00:44:56,050 --> 00:45:00,150 Човече! Оправи го като джедай! 363 00:45:06,550 --> 00:45:09,550 С радост ще ти дам 700 долара. 364 00:45:14,700 --> 00:45:17,050 Заповядай. Изчезвам. 365 00:45:21,950 --> 00:45:25,450 Да, идвам. Да! 366 00:46:27,300 --> 00:46:30,000 Търся помощ по един проблем. 367 00:46:30,100 --> 00:46:35,550 Имам пари, които не мога да похарча - около 200 000 долара. 368 00:46:36,650 --> 00:46:41,500 Ако ми се случи нещо, близките ми няма да ги получат. 369 00:46:42,350 --> 00:46:48,150 Струва ми се, че си отворил ресторанта поради подобен проблем. 370 00:46:49,500 --> 00:46:54,400 И смяташ, че той е решение и за теб. 371 00:46:54,500 --> 00:46:56,800 Услугата е еднократна. 372 00:46:59,150 --> 00:47:03,450 Неразумно е да бъдем официални партньори. 373 00:47:05,150 --> 00:47:10,800 Заради Саламанка. - Ако разберат, ще има последици. 374 00:47:10,900 --> 00:47:13,150 И за двама ни. 375 00:47:17,000 --> 00:47:21,850 Мислех за писмено споразумение. - Пак ще бъде проблем. 376 00:47:24,800 --> 00:47:30,850 Може би има друг начин - с една степен по-труден. 377 00:47:31,950 --> 00:47:34,950 Вероятно ще успея да го уредя. 378 00:47:36,200 --> 00:47:40,250 20 процента от сумата ще премахнат ли пречката? 379 00:47:41,350 --> 00:47:44,350 Не бих взел пари от близките ти. 380 00:48:07,000 --> 00:48:09,200 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 381 00:48:09,300 --> 00:48:11,500 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 382 00:48:11,600 --> 00:48:13,800 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 383 00:48:13,900 --> 00:48:16,100 Режисьор КИЙТ ГОРДЪН 384 00:48:16,200 --> 00:48:18,400 Сценарий АН ЧЕРКИС 385 00:48:18,500 --> 00:48:20,650 Оператор МАРШАЛ АДАМС 386 00:48:20,750 --> 00:48:22,950 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 387 00:48:23,450 --> 00:48:26,450 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 388 00:48:26,950 --> 00:48:29,950 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО