1
00:00:40,100 --> 00:00:45,100
Г-жо Ландри! Прекрасна, както винаги!
- Джими Макгил!
2
00:00:45,450 --> 00:00:48,550
Какво правиш тук?
- Бях наблизо.
3
00:00:48,650 --> 00:00:52,050
Реших да посетя
любимата си бивша клиентка.
4
00:00:52,150 --> 00:00:55,950
Донесох сладки.
- Много си мил! Заповядай!
5
00:00:56,050 --> 00:01:01,700
След като ги направих,
ми заприличаха на вашия Феликс.
6
00:01:03,000 --> 00:01:06,300
Наистина! Много си мил.
7
00:01:07,150 --> 00:01:12,650
Боях се, че няма да ви намеря
след обезщетението.
8
00:01:12,750 --> 00:01:17,500
Какво имаш предвид?
- Случая "Сандпайпър".
9
00:01:17,600 --> 00:01:20,750
Сигурно е приключил.
- А, това ли?
10
00:01:20,850 --> 00:01:23,450
Ще продължи още дълги години.
11
00:01:23,550 --> 00:01:27,200
Нямате ли решение?
- Не, но Ерин…
12
00:01:27,300 --> 00:01:31,050
Познаваш ли Ерин Брил
от "Дейвис и Мейн"?
13
00:01:31,150 --> 00:01:35,800
Прекрасно момиче.
Прилича на младата Мери Мартин.
14
00:01:35,900 --> 00:01:40,400
Да, познавам я.
Чудесна млада жена.
15
00:01:41,300 --> 00:01:45,750
Тя работи по случая
и каза, че ще чакаме дълго.
16
00:01:45,850 --> 00:01:48,950
Но сте получили предложение, нали?
17
00:01:49,300 --> 00:01:54,950
Имате ли нещо черно на бяло,
или само сте говорили с Ерин?
18
00:01:59,200 --> 00:02:02,050
Държа всичко в тази кутия.
19
00:02:02,150 --> 00:02:07,400
Нищо не разбирам,
но ако искаш, провери сам.
20
00:02:07,500 --> 00:02:11,500
Сигурна ли сте?
- Разбира се. Имам ти доверие.
21
00:02:12,850 --> 00:02:16,200
Трябва да ви кажа,
22
00:02:16,500 --> 00:02:21,300
че е нормално да се объркате
с толкова документи.
23
00:02:21,400 --> 00:02:26,100
Никой не разбира правните известия.
24
00:02:26,200 --> 00:02:31,100
Завършил съм право,
но понякога и аз не…
25
00:02:35,100 --> 00:02:37,450
Не мога да…
26
00:02:43,000 --> 00:02:48,550
Отхвърлили сте това предложение?!
- Ерин каза да почакаме.
27
00:02:50,300 --> 00:02:52,500
Но…
28
00:02:53,450 --> 00:02:59,200
Ерин няма право на глас.
Вие заведохте колективния иск.
29
00:02:59,500 --> 00:03:04,700
Това е много важно.
Решавате единствено вие.
30
00:03:04,800 --> 00:03:08,950
И представяте приятелите
и съседите си пред закона.
31
00:03:09,050 --> 00:03:13,800
Нищо не разбирам, Джими.
Нека професионалистите решат.
32
00:03:15,000 --> 00:03:18,950
Разбира се.
Адвокатите знаят най-добре, но…
33
00:03:19,050 --> 00:03:24,050
Ако спечелите от лотарията,
ще вземете парите, нали?
34
00:03:24,150 --> 00:03:27,650
Защо да изпускате питомното?
35
00:03:27,750 --> 00:03:32,750
Да, предполагам.
- Печелите време да ги харчите.
36
00:03:33,150 --> 00:03:38,100
Трябва да говориш с Ерин.
Тя знае всички подробности.
37
00:03:38,200 --> 00:03:40,950
Да, Ерин, държи на тях.
38
00:03:42,200 --> 00:03:45,700
С радост ще разговарям с нея.
39
00:03:45,800 --> 00:03:50,850
Но се чудя дали взема под внимание
всеки аспект на…
40
00:03:52,300 --> 00:03:55,650
Джими, как можах да забравя?
41
00:03:55,750 --> 00:03:59,850
Отивам на йога на стол.
Много съжалявам.
42
00:03:59,950 --> 00:04:03,300
Няма проблем. Ще тръгвам.
43
00:04:03,400 --> 00:04:05,750
Имам много работа.
44
00:04:11,050 --> 00:04:14,650
Джими!
- Роуз! Мъртъл! Хелън!
45
00:04:15,500 --> 00:04:20,300
Йогата на стол е голяма работа.
Сякаш сте се подмладили с 10 години!
46
00:04:20,400 --> 00:04:23,150
Ласкател!
- Имаме пет минути да стигнем.
47
00:04:23,250 --> 00:04:26,400
Искаш ли да дойдеш с нас?
- Добре дошъл си.
48
00:04:26,500 --> 00:04:30,750
С удоволствие,
но не съм облечен подходящо.
49
00:04:30,850 --> 00:04:34,600
Да го оставим за друг път.
- Благодаря за сладките!
50
00:04:34,700 --> 00:04:36,800
Чао, Джими!
- До скоро!
51
00:04:41,700 --> 00:04:44,800
Не може да бъде. Невъзможно е!
52
00:04:49,150 --> 00:04:51,850
17,4…
53
00:04:52,900 --> 00:04:55,900
Общият фонд е 33 процента.
54
00:04:56,000 --> 00:05:00,800
Това е една петнадесета.
15 по 17…
55
00:05:01,750 --> 00:05:04,150
Две наум…
56
00:05:04,250 --> 00:05:06,500
Един милион и 160.
57
00:05:08,450 --> 00:05:12,950
Един милион и 160 хиляди.
58
00:05:15,250 --> 00:05:17,300
Мамка му!
59
00:05:21,900 --> 00:05:26,800
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Падане
60
00:05:27,600 --> 00:05:30,800
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
61
00:05:52,900 --> 00:05:56,850
Г-н Ърмантраут? Моля, заповядайте.
62
00:05:58,250 --> 00:06:03,150
Нещо за пиене? Чай, вода, еспресо?
- Не, благодаря.
63
00:06:19,450 --> 00:06:22,450
Г-це Родарт-Куел?
- Да, благодаря.
64
00:06:22,550 --> 00:06:25,800
Аз съм Лидия Родарт-Куел.
- Майк.
65
00:06:25,900 --> 00:06:29,250
Благодаря, Джъстин. Заповядай.
66
00:06:30,300 --> 00:06:36,050
Майк, от "Личен състав"
изготвиха нужните документи.
67
00:06:38,750 --> 00:06:42,200
Дай ми шофьорската си книжка
и осигурителната си карта.
68
00:06:42,300 --> 00:06:46,100
Защо?
- Асистентът ми ще ги снима.
69
00:06:46,400 --> 00:06:50,150
Обяснете ми какво точно ще правим.
70
00:06:50,250 --> 00:06:54,450
Всяка седмица ще получаваш чек
от "Мадригал" за 10 000 долара.
71
00:06:54,550 --> 00:06:58,800
По този начин ще те уволним
след 20 седмици.
72
00:06:58,900 --> 00:07:04,550
Г-н Фринг уреди да покрием
осигуровките и данъците ти.
73
00:07:04,650 --> 00:07:07,050
Нали нямаш нищо против?
74
00:07:09,400 --> 00:07:13,500
Чудесно. Ще те назнача
като консултант в "Логистика".
75
00:07:13,600 --> 00:07:18,550
Какво е това?
- Човек, който дава съвети.
76
00:07:18,650 --> 00:07:24,000
Има ли значение?
- Не разбирам от логистика.
77
00:07:24,100 --> 00:07:28,300
Предпочитам да бъда консултант
по сигурността. Бивше ченге съм.
78
00:07:28,400 --> 00:07:32,550
Нашата фирма е по-престижна
от настоящия ти работодател.
79
00:07:32,650 --> 00:07:37,650
Вземате парите ми
и ги изпирате през фирмата си.
80
00:07:37,750 --> 00:07:40,300
Това ли ще стане?
- Да.
81
00:07:40,600 --> 00:07:45,150
Кой освен вас знае за тази операция?
- Никой.
82
00:07:45,250 --> 00:07:51,050
Сигурна ли сте?
- Какво точно те тревожи?
83
00:07:51,750 --> 00:07:56,800
Тревожи се какво ще стане,
ако вкарате името ми в системата си.
84
00:07:57,100 --> 00:08:02,900
"Мадригал" е немска компания.
Немците са царе на одита.
85
00:08:05,150 --> 00:08:08,750
Контролирам осем товарителници
в Тексас и Югозапада.
86
00:08:08,850 --> 00:08:14,300
Оборотът им е между 800 000
и милион долара седмично.
87
00:08:14,400 --> 00:08:19,600
Не се обиждай, Майк,
но твоите пари няма да се усетят.
88
00:08:19,700 --> 00:08:26,650
Ако има проверка, ти си един
от 140 000 служители на компанията.
89
00:08:27,450 --> 00:08:31,700
Не се отличаваш от останалите.
- А вие?
90
00:08:32,950 --> 00:08:38,150
Мислиш ли, че името ми не фигурира?
Назначена съм официално.
91
00:08:38,250 --> 00:08:41,000
Правили ли сте го друг път?
- Какво?
92
00:08:41,100 --> 00:08:44,450
Прали ли сте пари
за други хора на Фринг?
93
00:08:44,950 --> 00:08:47,500
Какви други хора?
94
00:08:47,600 --> 00:08:51,100
За пръв път правя
такава услуга на някого.
95
00:08:52,900 --> 00:08:58,350
Не знам с какво се занимаваш,
но явно г-н Фринг те цени.
96
00:09:14,200 --> 00:09:17,750
Двадесет седмици?
- Искам да приключим бързо.
97
00:09:17,850 --> 00:09:19,950
Джъстин?
98
00:09:27,050 --> 00:09:30,050
Ще ги снимаш ли? Благодаря ти.
99
00:09:34,750 --> 00:09:36,950
Какво има?
100
00:09:38,400 --> 00:09:41,900
Имате чудесен офис.
- Благодаря.
101
00:09:45,900 --> 00:09:48,950
Рискувате много за един наркодилър.
102
00:09:49,250 --> 00:09:51,450
Наркодилър?
103
00:09:55,100 --> 00:10:00,500
Ако го мислиш за такъв,
значи не познаваш Густаво Фринг.
104
00:10:20,300 --> 00:10:26,650
Искате да удвоите застрахователните
премии на всичките ни служители.
105
00:10:28,550 --> 00:10:32,300
Сумата е голяма,
но обстоятелствата се промениха.
106
00:10:32,400 --> 00:10:36,500
Имате предвид показанията
на г-н Макгил пред Асоциацията.
107
00:10:36,600 --> 00:10:40,500
Да, взехме ги предвид.
- 25 г. плащам пълни премии.
108
00:10:40,600 --> 00:10:44,550
Обезщетенията са единични случаи.
- Решението е стандартно.
109
00:10:44,650 --> 00:10:49,400
Не го приемайте лично.
- В някои случаи включваме анекс.
110
00:10:49,500 --> 00:10:52,700
Какъв анекс?
- За старши партньор,
111
00:10:52,800 --> 00:10:58,550
който да контролира Чарлс,
да присъства с него в съда.
112
00:10:58,650 --> 00:11:03,550
Имаме такава практика с клиенти
с тежки здравословни проблеми.
113
00:11:03,650 --> 00:11:09,500
Значи ако Чарлс работи с партньор,
няма да плащаме повече.
114
00:11:09,800 --> 00:11:14,200
Застрахователният бизнес
е строго регламентиран.
115
00:11:14,300 --> 00:11:18,000
Сещам се за дузина нарушения…
- Г-н Макгил.
116
00:11:18,100 --> 00:11:22,450
Надявате се да сменим компанията
или да ви дадем тлъст чек.
117
00:11:22,550 --> 00:11:26,000
И в двата случая печелите,
но това няма да стане.
118
00:11:26,100 --> 00:11:31,050
Или ще постъпите честно,
или ще ви принудим да го направите.
119
00:11:31,150 --> 00:11:33,700
Какво означава това?
- Знаете какво.
120
00:11:33,800 --> 00:11:36,700
Ако това е заплаха,
срещата приключва.
121
00:11:36,800 --> 00:11:40,550
Значи приключи.
- Благодарим за отделеното време.
122
00:11:40,650 --> 00:11:42,850
Г-н Хамлин. Г-н Макгил.
123
00:11:53,450 --> 00:11:57,800
С какво ще започнем?
Франсис ще проучи законодателството.
124
00:11:57,900 --> 00:12:01,750
Не помня съответните алинеи,
които ни засягат.
125
00:12:01,850 --> 00:12:06,050
Да сформираме екип,
който да посочи нарушенията им.
126
00:12:07,150 --> 00:12:12,150
Ще пратим на "Санта Роса" жалба,
от която ще им се завие свят.
127
00:12:13,300 --> 00:12:16,450
До седмица ще има нова среща.
128
00:12:16,550 --> 00:12:21,500
Ако не се обадят,
никога не се отказваме от битка.
129
00:12:25,150 --> 00:12:30,050
Чък, помниш ли Ал Макконъл?
- Страхотен законодател. Пенсионер.
130
00:12:30,150 --> 00:12:32,650
Преподава
в университета в Ню Мексико.
131
00:12:32,750 --> 00:12:36,700
Написа страхотна книга
за периода след Гражданската война.
132
00:12:36,800 --> 00:12:39,400
Добре.
- Говорих с него.
133
00:12:39,500 --> 00:12:43,700
Иска да те покани
като гостуващ лектор.
134
00:12:43,800 --> 00:12:47,950
Може да стане редовна практика,
ако желаеш.
135
00:12:48,050 --> 00:12:53,700
Какво намекваш, Хауърд?
- Може би е време да се оттеглиш.
136
00:12:55,750 --> 00:12:59,700
Стани почетен партньор
и остави нещо след себе си.
137
00:12:59,800 --> 00:13:05,050
Сега е моментът да напишеш книга
за Търговския закон.
138
00:13:05,150 --> 00:13:08,600
И да не практикувам професията си.
139
00:13:10,150 --> 00:13:15,200
Чък, животът не е само право.
- Този ден още е далеч.
140
00:13:15,300 --> 00:13:18,650
Не ти благодаря за предложението.
141
00:13:19,850 --> 00:13:22,650
Ами ако не е предложение?
- В смисъл?
142
00:13:22,750 --> 00:13:28,250
Ако много хора ти казват,
че си пиян, време е да спреш да пиеш.
143
00:13:30,550 --> 00:13:33,900
Искаш да се оттегля
заради някаква застраховка?!
144
00:13:34,000 --> 00:13:37,350
Не, тя е капката,
която преля чашата.
145
00:13:39,800 --> 00:13:42,750
Значи е заради заболяването ми.
146
00:13:42,850 --> 00:13:45,550
Виж!
147
00:13:48,600 --> 00:13:51,800
Виждаш ли?
148
00:13:53,100 --> 00:13:56,650
Напредвам! Хауърд, добре съм.
149
00:14:01,200 --> 00:14:04,300
Не изглеждаш особено добре.
150
00:14:07,700 --> 00:14:12,300
Чък, ти си най-добрият адвокат,
когото познавам.
151
00:14:12,400 --> 00:14:16,100
Но стана непредвидим
в решенията си.
152
00:14:17,550 --> 00:14:22,550
Не мога да бъда партньор с човек,
в чиято преценка се съмнявам.
153
00:14:25,700 --> 00:14:27,800
Чък?
154
00:14:39,500 --> 00:14:43,250
Това е границата
между Тексас и Ню Мексико.
155
00:14:44,450 --> 00:14:50,050
Всичките ми кладенци
са на територията на Тексас.
156
00:14:50,950 --> 00:14:54,400
Преговарях за правата над добива.
157
00:14:54,500 --> 00:14:58,450
Изследванията показаха,
че следващият залеж е…
158
00:15:02,300 --> 00:15:04,350
Някъде тук.
- Ясно.
159
00:15:05,300 --> 00:15:10,500
Но стената на кладенеца е поддала
и се е отворил нов залеж,
160
00:15:10,600 --> 00:15:14,250
който стига
на 100 м след границата?
161
00:15:14,350 --> 00:15:18,900
Да, горе-долу.
- Там важи законът в Ню Мексико.
162
00:15:19,200 --> 00:15:24,450
Залежите са техни,
но и двата щата ми налагат данъци.
163
00:15:26,600 --> 00:15:30,400
Съоръженията минават ли границата?
- Не.
164
00:15:30,500 --> 00:15:35,350
А под земята? Копаеш ли с нещо?
165
00:15:35,450 --> 00:15:40,000
В момента смуча.
Но всичките ми машини са в Тексас.
166
00:15:40,100 --> 00:15:45,400
Но от Ню Мексико ме съдират жив.
Каза, че имаш решение.
167
00:15:47,400 --> 00:15:51,150
Няма да откупувате правата,
а ще обезщетите собствениците.
168
00:15:51,250 --> 00:15:54,500
За какво?
- Намалявате залежите им.
169
00:15:54,600 --> 00:15:59,700
Лишавате Ню Мексико.
Ще платите щетите, но не и правата.
170
00:16:00,800 --> 00:16:05,950
Така ще ги компенсирам.
- И няма да плащате данъци.
171
00:16:06,050 --> 00:16:10,700
Дали ще приемат?
- На тяхно място…
172
00:16:10,800 --> 00:16:15,450
Бих приела предложението.
- Защо не ти се обадих по-рано?
173
00:16:15,650 --> 00:16:19,750
Ако не реша проблема
до края на тримесечието,
174
00:16:19,850 --> 00:16:22,500
данъчните ще ме разкъсат.
175
00:16:23,400 --> 00:16:26,800
Срокът изтича след две седмици.
176
00:16:28,100 --> 00:16:31,250
Ще се справя.
- Наистина ли?
177
00:16:31,350 --> 00:16:35,750
Съберете собствениците
и ще им изложа офертата.
178
00:16:36,150 --> 00:16:39,900
Ако са умни, ще я приемат.
- Страхотно!
179
00:16:42,400 --> 00:16:46,450
Кевин каза, че вършиш чудеса.
Започвам да му вярвам.
180
00:16:46,750 --> 00:16:49,950
Нека направя чудото.
После ще говорим.
181
00:16:50,050 --> 00:16:54,900
Нали знаеш пътя?
Една сонда ми създава проблем.
182
00:16:55,000 --> 00:16:58,950
Отивам да я проверя.
- Не се тревожете.
183
00:16:59,050 --> 00:17:03,800
Ако се нуждаеш от нещо, обади ми се.
- Добре.
184
00:17:24,000 --> 00:17:30,100
Среща с Били Гатууд. Да взема
имената на собствениците на правата.
185
00:17:34,400 --> 00:17:36,500
По дяволите!
186
00:18:37,000 --> 00:18:39,150
Не!
187
00:19:05,050 --> 00:19:08,350
Още бележки за "Гатууд Ойл".
188
00:19:08,450 --> 00:19:11,900
Да изготвя стратегия за действие.
189
00:19:36,200 --> 00:19:38,400
Хауърд!
190
00:19:40,050 --> 00:19:44,200
Какво правиш тук, Джими?
- Трябва да поговорим.
191
00:19:44,300 --> 00:19:46,550
За Чък ли?
- За кого?
192
00:19:48,150 --> 00:19:53,150
Тогава се обади на секретарката ми.
- Направих го и тя ме отсвири.
193
00:19:53,250 --> 00:19:55,250
"Сандпайпър".
- Какво?
194
00:19:55,350 --> 00:19:57,850
Видях предложението им.
195
00:19:57,950 --> 00:20:01,950
Клиентите ще получат парите си
и солидна сума отгоре.
196
00:20:02,550 --> 00:20:07,000
Не е твоя работа,
но очакваме по-добра оферта.
197
00:20:07,100 --> 00:20:11,750
Разбирам, изчаквате да предложат
по още една хилядарка,
198
00:20:11,850 --> 00:20:16,450
но ХХМ ще спечели милиони
за сметка на клиентите си.
199
00:20:16,550 --> 00:20:21,200
Тревожиш се за клиентите.
- Знаеш, че трябва да приемете.
200
00:20:21,300 --> 00:20:24,800
Моля те.
Интересува те само твоя дял.
201
00:20:26,600 --> 00:20:31,200
Приличаш на Ам-гъл -
ти си предвидим и жалък.
202
00:20:33,150 --> 00:20:36,800
Пари ли просиш? Вземи.
203
00:20:42,150 --> 00:20:47,200
Следващия път ела с чашка в ръка.
Така е по-достойно.
204
00:20:49,250 --> 00:20:53,350
За всички е най-добре
да приемете обезщетението.
205
00:20:53,450 --> 00:20:57,600
Не! Гониш личните си интереси.
Какво ще направиш, ако откажа?
206
00:20:57,700 --> 00:21:02,700
Ще говориш с клиентите?
Ще отидеш в "Швайкарт и Кокли"?
207
00:21:02,800 --> 00:21:07,650
Алчността ти ще те спре.
Рискуваш хонорара си.
208
00:21:10,050 --> 00:21:13,750
Ще си получиш парите,
но трябва да почакаш.
209
00:22:00,500 --> 00:22:03,050
Какво е толкова важно?
210
00:22:03,150 --> 00:22:05,950
Говорих с нашия приятел
край басейна.
211
00:22:06,050 --> 00:22:09,000
Доволен е от напредъка ни.
212
00:22:09,100 --> 00:22:12,500
Смята, че нашият метод
за превоз е удобен.
213
00:22:14,050 --> 00:22:20,450
Толкова е доволен от него,
че ще продължим по този начин.
214
00:22:20,550 --> 00:22:25,700
И разбира се, ще запазите
територията си завинаги.
215
00:22:25,800 --> 00:22:30,350
Но чрез нашата система
рискът е значително по-малък.
216
00:22:30,450 --> 00:22:33,250
Всичко минава през чилийците.
217
00:22:41,250 --> 00:22:43,300
Слушате ли ме?
218
00:22:49,850 --> 00:22:52,700
Слушам те.
219
00:22:52,800 --> 00:22:56,650
Дон Хектор,
никога не съм искал такова решение.
220
00:23:06,700 --> 00:23:08,750
Дон Хектор!
221
00:23:41,650 --> 00:23:47,250
Майната им и на Еладио, и на Болса!
222
00:23:47,350 --> 00:23:49,850
Майната ти и на теб!
223
00:24:41,850 --> 00:24:46,000
Трябва да направим шест обиколки.
224
00:24:47,050 --> 00:24:49,600
Да, така мисля.
225
00:24:54,600 --> 00:25:00,150
Здравейте, дами! Добро утро!
- Здравей, Джими!
226
00:25:00,250 --> 00:25:04,700
Вървете, момичета.
Ще ви настигна.
227
00:25:04,800 --> 00:25:07,050
Джими!
- Айрийн!
228
00:25:07,150 --> 00:25:10,650
Срещаме се втори път
тази седмица! Какъв късмет!
229
00:25:10,750 --> 00:25:16,000
Не знаех, че тренираш в мола.
- Аз ли? Отдавна!
230
00:25:16,100 --> 00:25:20,700
Полезно е за сърцето,
за сухожилията, за хълбоците.
231
00:25:20,800 --> 00:25:25,250
Обожавам ходенето в мола.
Прекъснах за известно време.
232
00:25:25,350 --> 00:25:28,900
Получих плантарен фасциит.
Болката е ужасна.
233
00:25:29,000 --> 00:25:31,100
Много съжалявам.
234
00:25:32,000 --> 00:25:34,600
Но! Намерих лек.
235
00:25:36,450 --> 00:25:41,600
Съдържат специален гел
и в подметките има пружини.
236
00:25:41,700 --> 00:25:47,700
Все едно ходя на възглавници.
- Изглеждат удобни.
237
00:25:47,800 --> 00:25:51,750
Харесват ли ви?
- Да, много са стилни.
238
00:25:52,650 --> 00:25:57,200
Купих чифт и за приятелката си,
но не й станаха.
239
00:25:57,300 --> 00:26:01,250
От магазина отказаха
да ми върнат парите.
240
00:26:01,350 --> 00:26:03,450
Кой номер обувки носите?
241
00:26:18,350 --> 00:26:20,600
Как ги усещате?
242
00:26:22,600 --> 00:26:28,050
Беше прав.
Удобни са и ми пасват идеално!
243
00:26:29,450 --> 00:26:33,900
Не мога да ги приема, Джими.
- Моля ви.
244
00:26:34,000 --> 00:26:36,950
Но ще ви помоля нещо.
- Какво?
245
00:26:38,100 --> 00:26:42,650
Не казвайте на другите,
че са от мен. Ще се обидят.
246
00:26:42,750 --> 00:26:47,450
Гроб съм.
- Ползвайте ги със здраве.
247
00:26:47,550 --> 00:26:50,700
До скоро!
- Благодаря ти много, Джими!
248
00:26:59,850 --> 00:27:02,650
… ръката на любовта…
249
00:27:03,650 --> 00:27:07,500
Нормално е да имате въпроси.
250
00:27:07,600 --> 00:27:12,500
Истината е, че ако Айрийн се съгласи,
ще получите обезщетение.
251
00:27:12,600 --> 00:27:19,200
Не казвам, че сте опрели до него,
но прегледах предложението.
252
00:27:19,300 --> 00:27:23,550
Нямам право да го коментирам,
но сумата е…
253
00:27:24,750 --> 00:27:27,950
Всеки си знае положението.
254
00:27:29,300 --> 00:27:32,400
Може би
Айрийн не се нуждае от пари.
255
00:27:32,500 --> 00:27:36,550
Не съм сигурен,
но си купува нови неща…
256
00:27:36,650 --> 00:27:38,900
Като онези обувки!
- Именно!
257
00:27:40,850 --> 00:27:43,100
Със сигурност са скъпи.
258
00:27:43,200 --> 00:27:46,550
Щом може да си ги позволи,
значи не мисли за пари.
259
00:27:46,650 --> 00:27:51,000
Има и още нещо - адвокатите.
260
00:27:51,100 --> 00:27:55,300
Това е техният дял от сделката,
261
00:27:55,400 --> 00:27:59,050
а вашият е толкова.
262
00:27:59,150 --> 00:28:03,950
Ако Айрийн реши да изчака,
адвокатите ще вземат още толкова.
263
00:28:04,050 --> 00:28:09,950
А вие - още толкова.
- Разликата не е голяма.
264
00:28:10,050 --> 00:28:14,400
Да, но това е факт.
И Айрийн е наясно с него.
265
00:28:14,500 --> 00:28:19,250
Адвокатите са й обяснили всичко.
Всичко зависи от Айрийн.
266
00:28:19,350 --> 00:28:22,200
Тя е завела колективния иск.
267
00:28:22,300 --> 00:28:25,550
Ще получи повече пари?
- Не.
268
00:28:25,650 --> 00:28:28,750
Не, но е важна в съда.
269
00:28:29,650 --> 00:28:33,050
Тя е нещо като ваш конгресмен
или посланик.
270
00:28:33,150 --> 00:28:38,800
Нищо ли не можем да направим?
- Не, нищо.
271
00:28:38,900 --> 00:28:43,350
Аз също.
Всичко е в ръцете на Айрийн.
272
00:28:46,000 --> 00:28:50,750
Тя трябва да прецени.
Сигурно мисли за вас.
273
00:28:50,850 --> 00:28:55,450
Но на кого му трябват пари?
Важен е високият морал!
274
00:29:03,800 --> 00:29:06,000
Роуз!
275
00:29:06,100 --> 00:29:08,450
Хелън!
276
00:29:08,550 --> 00:29:11,900
Дами!
277
00:29:54,850 --> 00:29:57,400
Игнасио?
- Здравей, татко.
278
00:29:59,750 --> 00:30:03,600
Заспал съм пред телевизора.
- Да, знам.
279
00:30:05,650 --> 00:30:07,850
Добре ли си, сине?
280
00:30:17,450 --> 00:30:19,600
Татко…
281
00:30:21,500 --> 00:30:24,300
Скоро ще ни посети един човек.
282
00:30:24,400 --> 00:30:27,250
Лош човек.
- Какво?
283
00:30:28,300 --> 00:30:34,500
Ще поиска да му преотстъпиш
бизнеса си и ти ще го направиш.
284
00:30:39,000 --> 00:30:42,550
Разбираш ли ме?
- Кой е този човек?
285
00:30:48,150 --> 00:30:50,450
Хектор Саламанка.
286
00:30:53,500 --> 00:30:55,650
Саламанка?!
287
00:30:57,050 --> 00:30:59,550
Работя за него.
288
00:31:03,800 --> 00:31:08,300
Знам какво си мислиш
и имаш право да ми крещиш,
289
00:31:08,400 --> 00:31:13,200
да се откажеш от мен,
да не ми проговориш.
290
00:31:13,300 --> 00:31:16,850
Но трябва да правиш
каквото ти каже.
291
00:31:17,150 --> 00:31:23,000
Знам какво искаш да направиш,
но не можеш.
292
00:31:25,800 --> 00:31:31,700
Направи каквото иска,
и всичко ще се размине.
293
00:31:33,000 --> 00:31:35,450
Ако откажеш…
294
00:31:37,050 --> 00:31:41,600
Кълна се,
че всичко ще приключи скоро.
295
00:31:46,100 --> 00:31:48,500
Защо да ти вярвам?
296
00:31:50,350 --> 00:31:53,400
Обещай ми да не вършиш глупости.
297
00:31:59,800 --> 00:32:02,250
Дай ми дума, татко.
298
00:32:04,400 --> 00:32:06,550
Моля те.
299
00:32:10,950 --> 00:32:13,100
Напусни дома ми.
300
00:32:57,500 --> 00:33:02,900
Чакам показанията на свидетелите.
- Чудесно. Дръж ме в течение.
301
00:33:03,000 --> 00:33:07,050
Джули, какво има?
- Куриерът донесе писмо от Чък.
302
00:33:07,150 --> 00:33:10,250
Моли да го прочетете веднага.
303
00:33:14,050 --> 00:33:19,300
Намери подходящ ресторант
за пенсионирането му.
304
00:33:19,400 --> 00:33:22,900
Нека бъде изискан,
обади се в "Пасада".
305
00:33:23,000 --> 00:33:27,850
Искам и джазбенд.
Организирай празненството.
306
00:33:27,950 --> 00:33:30,000
Добре.
307
00:33:42,900 --> 00:33:45,000
Проклет да си, Чък.
308
00:33:47,100 --> 00:33:50,650
Ще съдиш ХХМ?!
- Заповядай, Хауърд.
309
00:33:54,650 --> 00:33:59,850
Включил си осветлението.
- Казах ти, че вече съм добре.
310
00:33:59,950 --> 00:34:03,150
И, да, ще съдя ХХМ
за нарушаване на договора.
311
00:34:03,250 --> 00:34:06,850
Осъзнаваш ли какво правиш?
- Мисля, че да.
312
00:34:06,950 --> 00:34:11,650
Отговарям на заплахата ти.
Аз създадох тази фирма.
313
00:34:11,750 --> 00:34:15,200
Офисът на баща ти
се състоеше от две стаи.
314
00:34:15,300 --> 00:34:19,700
Помогнах ти да станеш адвокат.
Няма да ме изхвърлиш.
315
00:34:19,900 --> 00:34:26,050
Разбирам, че не ми вярваш,
но ще ми изплатиш дяла,
316
00:34:26,150 --> 00:34:29,400
който възлиза на осем млн. долара.
317
00:34:29,500 --> 00:34:33,000
Знаеш,
че фирмата няма толкова пари.
318
00:34:33,600 --> 00:34:39,050
Предпочиташ да унищожиш ХХМ?!
- Страхуваш се от мен като партньор.
319
00:34:39,250 --> 00:34:41,650
Не ме превръщай в свой враг.
320
00:34:45,650 --> 00:34:49,350
Чък, ще нанесеш големи щети.
321
00:34:49,450 --> 00:34:53,650
Да, ще ги обсъдим,
но това ще стане в съда.
322
00:34:53,750 --> 00:34:57,350
Няма какво друго да си кажем.
323
00:35:17,000 --> 00:35:20,800
Синя тенджера, червено вино,
черен котлон.
324
00:35:20,900 --> 00:35:25,900
Синя тенджера, червено вино,
черен котлон.
325
00:36:16,800 --> 00:36:20,900
Топката в ръката ми гори!
Тя ще бъде печелившата!
326
00:36:21,000 --> 00:36:27,000
Б-9! Да се надяваме,
че биопсиите ви са отрицателни.
327
00:36:28,200 --> 00:36:30,400
Б-9!
328
00:36:32,950 --> 00:36:36,250
Добре! Следващо число!
329
00:36:36,350 --> 00:36:41,950
И-29! Помня какво е да си на 29 г.!
Може би и вие!
330
00:36:43,650 --> 00:36:45,850
И-29!
331
00:36:51,500 --> 00:36:54,500
Следващото число е О-62!
332
00:36:55,850 --> 00:37:00,250
Боже мой! Има ли такова число?
333
00:37:00,350 --> 00:37:03,000
Така изглежда. О-62!
334
00:37:04,050 --> 00:37:07,500
Следва Б-2!
335
00:37:07,600 --> 00:37:11,750
Тази вечер играем "Бинго"!
336
00:37:11,850 --> 00:37:15,100
О-70! Нямаме ли бинго?
337
00:37:15,200 --> 00:37:18,300
Добре, явно няма. Бум!
338
00:37:19,300 --> 00:37:22,300
Г-55!
339
00:37:22,400 --> 00:37:25,300
Боже мой! Бинго! Имам бинго!
340
00:37:25,400 --> 00:37:30,800
Пол, донеси билета си!
Кели, виж дали е победител!
341
00:37:32,650 --> 00:37:36,300
Кели, печели ли? Имаме бинго!
342
00:37:36,400 --> 00:37:42,250
Пол, заповядай на мястото
на победителя! Аплодисменти!
343
00:37:45,350 --> 00:37:49,100
Нова игра, нови карти!
Вземете си карти.
344
00:37:49,200 --> 00:37:51,250
Нови карти!
345
00:37:52,850 --> 00:37:57,500
Помощниците ми ще ги раздадат.
Можете да вземете най-много четири.
346
00:37:58,100 --> 00:38:04,300
Подарявам ви една за късмет.
Вземете карти и да започваме.
347
00:38:04,400 --> 00:38:07,450
Заповядайте. Вземете и тази.
348
00:38:08,500 --> 00:38:12,500
Пригответе се!
Айрийн, днес имаш ли късмет?
349
00:38:12,600 --> 00:38:17,050
Така мисля.
- Подарявам ти една карта.
350
00:38:17,150 --> 00:38:20,050
Специално за теб. Добре!
351
00:38:20,150 --> 00:38:23,900
Готови сме! Да започваме играта!
352
00:38:24,750 --> 00:38:27,250
Да разчистим масата.
353
00:38:46,850 --> 00:38:49,850
Зареждам топките в сферата.
354
00:38:55,000 --> 00:38:57,150
Готови сме!
355
00:39:03,700 --> 00:39:06,100
Започваме новата игра!
356
00:39:10,900 --> 00:39:13,850
Първото изтеглено число е…
357
00:39:15,000 --> 00:39:17,750
Н-31!
358
00:39:17,850 --> 00:39:22,350
Н като в "Нанси".
Каза ми да изчезвам поне 31 пъти!
359
00:39:22,450 --> 00:39:24,650
Н-31!
360
00:39:27,600 --> 00:39:31,800
Г-48! Г като "великата генерация".
361
00:39:31,900 --> 00:39:35,250
През 1948 г. Дюи побеждава Труман.
362
00:39:35,350 --> 00:39:38,450
И-25! Важно число!
363
00:39:39,750 --> 00:39:42,900
Следва Б-12! Като витамина!
364
00:39:51,750 --> 00:39:56,500
О-67! Имам добро предчувствие!
365
00:39:56,600 --> 00:39:58,750
О-67!
366
00:40:01,150 --> 00:40:03,500
Мисля, че имам бинго!
367
00:40:04,450 --> 00:40:06,900
Кой се обади? Елате тук!
368
00:40:08,000 --> 00:40:11,350
Айрийн? Заповядай тук, скъпа.
369
00:40:12,300 --> 00:40:15,100
Дай картата си на Кели.
370
00:40:15,200 --> 00:40:17,950
Кели ще провери картата ти.
371
00:40:19,100 --> 00:40:21,250
Ето я и нея.
372
00:40:25,800 --> 00:40:27,950
Възможно е…
373
00:40:30,300 --> 00:40:32,450
Боже мой!
374
00:40:32,550 --> 00:40:36,100
Айрийн има бинго!
375
00:40:36,200 --> 00:40:39,200
Аплодисменти за Айрийн Ландри!
376
00:40:40,550 --> 00:40:43,700
Аплодисменти за победителя!
377
00:40:45,300 --> 00:40:50,550
Най-бързото бинго за вечерта!
Хайде! Аплодисменти за Айрийн!
378
00:40:53,100 --> 00:40:56,900
Айрийн? Къде отиваш?
Ще ме заместиш ли?
379
00:40:59,150 --> 00:41:03,800
Добре, започваме нова игра.
Ще раздадем картите.
380
00:41:10,200 --> 00:41:13,000
Какво има? Добре ли си?
381
00:41:15,500 --> 00:41:19,500
Не плачи. Ще размажеш грима си.
382
00:41:22,800 --> 00:41:25,800
Айрийн, кажи ми какво става.
383
00:41:28,050 --> 00:41:31,900
Всички ми обърнаха гръб.
384
00:41:32,000 --> 00:41:35,950
Кой?
- Приятелките ми.
385
00:41:36,050 --> 00:41:40,550
Хелън, Роуз, Мъртъл,
всички до една.
386
00:41:41,550 --> 00:41:45,200
Какво? Не!
- Да.
387
00:41:47,250 --> 00:41:50,650
Държат се студено с мен.
388
00:41:50,750 --> 00:41:54,350
Когато ги приближа, млъкват.
389
00:41:54,450 --> 00:41:59,100
Чувам ги
да си шушукат зад гърба ми.
390
00:41:59,200 --> 00:42:04,900
Толкова са жестоки!
Не знам защо го правят.
391
00:42:10,900 --> 00:42:14,700
Мисля, че аз се досещам.
392
00:42:16,850 --> 00:42:19,050
Така ли?
393
00:42:22,500 --> 00:42:27,550
Възможно ли е
да е заради обезщетението?
394
00:42:27,650 --> 00:42:33,600
Може би искат да вземат парите си,
за да живеят по-добре.
395
00:42:33,700 --> 00:42:38,850
Не знаех, че се нуждаят от пари.
Нищо не ми казаха.
396
00:42:38,950 --> 00:42:45,950
Може би не е точно за парите,
въпреки че никой не би ги отказал.
397
00:42:46,050 --> 00:42:52,250
Може би са обидени,
защото не мислиш за тях,
398
00:42:52,350 --> 00:42:56,550
не мислиш за нуждите им.
399
00:42:56,650 --> 00:43:02,000
Не знаех… Не искам да навредя
на приятелките си.
400
00:43:05,000 --> 00:43:10,100
Съжалявам,
че се захванах с това дело.
401
00:43:13,600 --> 00:43:18,700
Какво да правя?
Как би постъпил ти?
402
00:43:21,700 --> 00:43:24,800
В момента не съм адвокат.
403
00:43:26,000 --> 00:43:30,950
Моля те, кажи ми.
Да приема ли предложението?
404
00:43:35,700 --> 00:43:38,150
Айрийн…
405
00:43:40,700 --> 00:43:43,500
Послушай сърцето си.
406
00:43:55,500 --> 00:43:58,100
Колко е часът?
- Два часа до срещата.
407
00:43:58,200 --> 00:44:02,650
Кога трябва да тръгна?
- След 20 минути.
408
00:44:02,750 --> 00:44:05,900
Ще ми налееш ли кафе?
- Веднага.
409
00:44:12,250 --> 00:44:17,550
Тук липсва копие от проучването.
- Много съжалявам.
410
00:44:17,650 --> 00:44:20,150
Няма проблем.
- Здравейте!
411
00:44:20,250 --> 00:44:23,250
Готови ли сте
да промените живота си?
412
00:44:23,350 --> 00:44:26,400
Ким, чу ли ме?
- Да, променяш живота си.
413
00:44:26,500 --> 00:44:31,600
Спрете за момент, моля ви!
Нося голяма новина!
414
00:44:31,700 --> 00:44:34,850
Не може ли да почака?
Закъснявам.
415
00:44:34,950 --> 00:44:38,200
"Меса Верде" може да почака.
Купих "Зафиро"!
416
00:44:38,300 --> 00:44:41,700
Работя за нов клиент
и ако се издъня, ще го загубя.
417
00:44:41,800 --> 00:44:45,800
Мислех, че имаш само "Меса Верде".
- Джими, съжалявам.
418
00:44:45,900 --> 00:44:50,650
Ще ти обясня после.
- "Сандпайпър" ще платят.
419
00:44:50,750 --> 00:44:53,800
Какво?
- Огромно обезщетение.
420
00:44:55,500 --> 00:44:59,000
Невъзможно е.
Колективните искове отнемат време.
421
00:44:59,100 --> 00:45:04,250
Зарежи подробностите!
Повярвай ми, ще платят!
422
00:45:06,050 --> 00:45:10,600
Това е страхотно!
- Да го отпразнуваме!
423
00:45:10,700 --> 00:45:16,550
Сигурно си работила цяла нощ.
Спри и се наслади на живота.
424
00:45:16,650 --> 00:45:21,950
Кой има два палеца, бутилка "Зафиро"
и 20 процента от печалбата?
425
00:45:22,050 --> 00:45:25,750
Този тип!
- Радвам се за теб, Джими.
426
00:45:25,850 --> 00:45:30,500
Това решава всичките ни проблеми!
- Франческа, сложи ги в колата.
427
00:45:30,600 --> 00:45:33,400
Ким?
- Джими, трябва да тръгвам.
428
00:45:33,500 --> 00:45:36,650
Отдели ми пет минути.
- Не мога.
429
00:45:36,750 --> 00:45:40,000
Вече си закъсняла.
Ще караш малко по-бързо.
430
00:45:40,100 --> 00:45:43,250
Джими!
- Какво? Не ме слушаш!
431
00:45:43,350 --> 00:45:48,050
Неприятностите ни свършиха!
- Ще се върна след няколко часа.
432
00:45:48,150 --> 00:45:51,450
Тогава ще ми кажеш всичко. Чао!
433
00:46:04,050 --> 00:46:06,700
Ти! Ще пием.
- Аз…
434
00:46:06,800 --> 00:46:09,350
Ще празнуваме.
435
00:46:16,200 --> 00:46:18,300
Наздраве.
436
00:46:21,850 --> 00:46:23,950
Приятно е.
437
00:46:26,200 --> 00:46:28,300
Да.
438
00:46:32,250 --> 00:46:35,950
При нашите условия
ще спечелите голяма сума,
439
00:46:36,050 --> 00:46:39,250
без собствеността ви
да пострада от сондирането.
440
00:46:39,350 --> 00:46:44,300
Г-н Гатууд предлага пари в брой,
вместо да чакате решение.
441
00:46:44,500 --> 00:46:48,200
Предвид режийните разходи,
рисковете и данъците,
442
00:46:48,300 --> 00:46:52,300
предложението на г-н Гатууд
е щедро.
443
00:46:52,700 --> 00:46:57,100
Ние… Смятаме, че това предложение
е повече от щедро.
444
00:48:25,200 --> 00:48:27,400
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
445
00:48:27,500 --> 00:48:29,700
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
446
00:48:29,800 --> 00:48:32,000
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
447
00:48:32,100 --> 00:48:34,300
Режисьор
МИНКИ СПИРО
448
00:48:34,400 --> 00:48:36,600
Сценарий
ГОРДЪН СМИТ
449
00:48:36,700 --> 00:48:38,850
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
450
00:48:38,950 --> 00:48:41,150
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
451
00:48:41,650 --> 00:48:44,650
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
452
00:48:45,150 --> 00:48:48,150
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО