1 00:00:40,100 --> 00:00:45,100 Г-жо Ландри! Прекрасна, както винаги! - Джими Макгил! 2 00:00:45,450 --> 00:00:48,550 Какво правиш тук? - Бях наблизо. 3 00:00:48,650 --> 00:00:52,050 Реших да посетя любимата си бивша клиентка. 4 00:00:52,150 --> 00:00:55,950 Донесох сладки. - Много си мил! Заповядай! 5 00:00:56,050 --> 00:01:01,700 След като ги направих, ми заприличаха на вашия Феликс. 6 00:01:03,000 --> 00:01:06,300 Наистина! Много си мил. 7 00:01:07,150 --> 00:01:12,650 Боях се, че няма да ви намеря след обезщетението. 8 00:01:12,750 --> 00:01:17,500 Какво имаш предвид? - Случая "Сандпайпър". 9 00:01:17,600 --> 00:01:20,750 Сигурно е приключил. - А, това ли? 10 00:01:20,850 --> 00:01:23,450 Ще продължи още дълги години. 11 00:01:23,550 --> 00:01:27,200 Нямате ли решение? - Не, но Ерин… 12 00:01:27,300 --> 00:01:31,050 Познаваш ли Ерин Брил от "Дейвис и Мейн"? 13 00:01:31,150 --> 00:01:35,800 Прекрасно момиче. Прилича на младата Мери Мартин. 14 00:01:35,900 --> 00:01:40,400 Да, познавам я. Чудесна млада жена. 15 00:01:41,300 --> 00:01:45,750 Тя работи по случая и каза, че ще чакаме дълго. 16 00:01:45,850 --> 00:01:48,950 Но сте получили предложение, нали? 17 00:01:49,300 --> 00:01:54,950 Имате ли нещо черно на бяло, или само сте говорили с Ерин? 18 00:01:59,200 --> 00:02:02,050 Държа всичко в тази кутия. 19 00:02:02,150 --> 00:02:07,400 Нищо не разбирам, но ако искаш, провери сам. 20 00:02:07,500 --> 00:02:11,500 Сигурна ли сте? - Разбира се. Имам ти доверие. 21 00:02:12,850 --> 00:02:16,200 Трябва да ви кажа, 22 00:02:16,500 --> 00:02:21,300 че е нормално да се объркате с толкова документи. 23 00:02:21,400 --> 00:02:26,100 Никой не разбира правните известия. 24 00:02:26,200 --> 00:02:31,100 Завършил съм право, но понякога и аз не… 25 00:02:35,100 --> 00:02:37,450 Не мога да… 26 00:02:43,000 --> 00:02:48,550 Отхвърлили сте това предложение?! - Ерин каза да почакаме. 27 00:02:50,300 --> 00:02:52,500 Но… 28 00:02:53,450 --> 00:02:59,200 Ерин няма право на глас. Вие заведохте колективния иск. 29 00:02:59,500 --> 00:03:04,700 Това е много важно. Решавате единствено вие. 30 00:03:04,800 --> 00:03:08,950 И представяте приятелите и съседите си пред закона. 31 00:03:09,050 --> 00:03:13,800 Нищо не разбирам, Джими. Нека професионалистите решат. 32 00:03:15,000 --> 00:03:18,950 Разбира се. Адвокатите знаят най-добре, но… 33 00:03:19,050 --> 00:03:24,050 Ако спечелите от лотарията, ще вземете парите, нали? 34 00:03:24,150 --> 00:03:27,650 Защо да изпускате питомното? 35 00:03:27,750 --> 00:03:32,750 Да, предполагам. - Печелите време да ги харчите. 36 00:03:33,150 --> 00:03:38,100 Трябва да говориш с Ерин. Тя знае всички подробности. 37 00:03:38,200 --> 00:03:40,950 Да, Ерин, държи на тях. 38 00:03:42,200 --> 00:03:45,700 С радост ще разговарям с нея. 39 00:03:45,800 --> 00:03:50,850 Но се чудя дали взема под внимание всеки аспект на… 40 00:03:52,300 --> 00:03:55,650 Джими, как можах да забравя? 41 00:03:55,750 --> 00:03:59,850 Отивам на йога на стол. Много съжалявам. 42 00:03:59,950 --> 00:04:03,300 Няма проблем. Ще тръгвам. 43 00:04:03,400 --> 00:04:05,750 Имам много работа. 44 00:04:11,050 --> 00:04:14,650 Джими! - Роуз! Мъртъл! Хелън! 45 00:04:15,500 --> 00:04:20,300 Йогата на стол е голяма работа. Сякаш сте се подмладили с 10 години! 46 00:04:20,400 --> 00:04:23,150 Ласкател! - Имаме пет минути да стигнем. 47 00:04:23,250 --> 00:04:26,400 Искаш ли да дойдеш с нас? - Добре дошъл си. 48 00:04:26,500 --> 00:04:30,750 С удоволствие, но не съм облечен подходящо. 49 00:04:30,850 --> 00:04:34,600 Да го оставим за друг път. - Благодаря за сладките! 50 00:04:34,700 --> 00:04:36,800 Чао, Джими! - До скоро! 51 00:04:41,700 --> 00:04:44,800 Не може да бъде. Невъзможно е! 52 00:04:49,150 --> 00:04:51,850 17,4… 53 00:04:52,900 --> 00:04:55,900 Общият фонд е 33 процента. 54 00:04:56,000 --> 00:05:00,800 Това е една петнадесета. 15 по 17… 55 00:05:01,750 --> 00:05:04,150 Две наум… 56 00:05:04,250 --> 00:05:06,500 Един милион и 160. 57 00:05:08,450 --> 00:05:12,950 Един милион и 160 хиляди. 58 00:05:15,250 --> 00:05:17,300 Мамка му! 59 00:05:21,900 --> 00:05:26,800 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Падане 60 00:05:27,600 --> 00:05:30,800 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 61 00:05:52,900 --> 00:05:56,850 Г-н Ърмантраут? Моля, заповядайте. 62 00:05:58,250 --> 00:06:03,150 Нещо за пиене? Чай, вода, еспресо? - Не, благодаря. 63 00:06:19,450 --> 00:06:22,450 Г-це Родарт-Куел? - Да, благодаря. 64 00:06:22,550 --> 00:06:25,800 Аз съм Лидия Родарт-Куел. - Майк. 65 00:06:25,900 --> 00:06:29,250 Благодаря, Джъстин. Заповядай. 66 00:06:30,300 --> 00:06:36,050 Майк, от "Личен състав" изготвиха нужните документи. 67 00:06:38,750 --> 00:06:42,200 Дай ми шофьорската си книжка и осигурителната си карта. 68 00:06:42,300 --> 00:06:46,100 Защо? - Асистентът ми ще ги снима. 69 00:06:46,400 --> 00:06:50,150 Обяснете ми какво точно ще правим. 70 00:06:50,250 --> 00:06:54,450 Всяка седмица ще получаваш чек от "Мадригал" за 10 000 долара. 71 00:06:54,550 --> 00:06:58,800 По този начин ще те уволним след 20 седмици. 72 00:06:58,900 --> 00:07:04,550 Г-н Фринг уреди да покрием осигуровките и данъците ти. 73 00:07:04,650 --> 00:07:07,050 Нали нямаш нищо против? 74 00:07:09,400 --> 00:07:13,500 Чудесно. Ще те назнача като консултант в "Логистика". 75 00:07:13,600 --> 00:07:18,550 Какво е това? - Човек, който дава съвети. 76 00:07:18,650 --> 00:07:24,000 Има ли значение? - Не разбирам от логистика. 77 00:07:24,100 --> 00:07:28,300 Предпочитам да бъда консултант по сигурността. Бивше ченге съм. 78 00:07:28,400 --> 00:07:32,550 Нашата фирма е по-престижна от настоящия ти работодател. 79 00:07:32,650 --> 00:07:37,650 Вземате парите ми и ги изпирате през фирмата си. 80 00:07:37,750 --> 00:07:40,300 Това ли ще стане? - Да. 81 00:07:40,600 --> 00:07:45,150 Кой освен вас знае за тази операция? - Никой. 82 00:07:45,250 --> 00:07:51,050 Сигурна ли сте? - Какво точно те тревожи? 83 00:07:51,750 --> 00:07:56,800 Тревожи се какво ще стане, ако вкарате името ми в системата си. 84 00:07:57,100 --> 00:08:02,900 "Мадригал" е немска компания. Немците са царе на одита. 85 00:08:05,150 --> 00:08:08,750 Контролирам осем товарителници в Тексас и Югозапада. 86 00:08:08,850 --> 00:08:14,300 Оборотът им е между 800 000 и милион долара седмично. 87 00:08:14,400 --> 00:08:19,600 Не се обиждай, Майк, но твоите пари няма да се усетят. 88 00:08:19,700 --> 00:08:26,650 Ако има проверка, ти си един от 140 000 служители на компанията. 89 00:08:27,450 --> 00:08:31,700 Не се отличаваш от останалите. - А вие? 90 00:08:32,950 --> 00:08:38,150 Мислиш ли, че името ми не фигурира? Назначена съм официално. 91 00:08:38,250 --> 00:08:41,000 Правили ли сте го друг път? - Какво? 92 00:08:41,100 --> 00:08:44,450 Прали ли сте пари за други хора на Фринг? 93 00:08:44,950 --> 00:08:47,500 Какви други хора? 94 00:08:47,600 --> 00:08:51,100 За пръв път правя такава услуга на някого. 95 00:08:52,900 --> 00:08:58,350 Не знам с какво се занимаваш, но явно г-н Фринг те цени. 96 00:09:14,200 --> 00:09:17,750 Двадесет седмици? - Искам да приключим бързо. 97 00:09:17,850 --> 00:09:19,950 Джъстин? 98 00:09:27,050 --> 00:09:30,050 Ще ги снимаш ли? Благодаря ти. 99 00:09:34,750 --> 00:09:36,950 Какво има? 100 00:09:38,400 --> 00:09:41,900 Имате чудесен офис. - Благодаря. 101 00:09:45,900 --> 00:09:48,950 Рискувате много за един наркодилър. 102 00:09:49,250 --> 00:09:51,450 Наркодилър? 103 00:09:55,100 --> 00:10:00,500 Ако го мислиш за такъв, значи не познаваш Густаво Фринг. 104 00:10:20,300 --> 00:10:26,650 Искате да удвоите застрахователните премии на всичките ни служители. 105 00:10:28,550 --> 00:10:32,300 Сумата е голяма, но обстоятелствата се промениха. 106 00:10:32,400 --> 00:10:36,500 Имате предвид показанията на г-н Макгил пред Асоциацията. 107 00:10:36,600 --> 00:10:40,500 Да, взехме ги предвид. - 25 г. плащам пълни премии. 108 00:10:40,600 --> 00:10:44,550 Обезщетенията са единични случаи. - Решението е стандартно. 109 00:10:44,650 --> 00:10:49,400 Не го приемайте лично. - В някои случаи включваме анекс. 110 00:10:49,500 --> 00:10:52,700 Какъв анекс? - За старши партньор, 111 00:10:52,800 --> 00:10:58,550 който да контролира Чарлс, да присъства с него в съда. 112 00:10:58,650 --> 00:11:03,550 Имаме такава практика с клиенти с тежки здравословни проблеми. 113 00:11:03,650 --> 00:11:09,500 Значи ако Чарлс работи с партньор, няма да плащаме повече. 114 00:11:09,800 --> 00:11:14,200 Застрахователният бизнес е строго регламентиран. 115 00:11:14,300 --> 00:11:18,000 Сещам се за дузина нарушения… - Г-н Макгил. 116 00:11:18,100 --> 00:11:22,450 Надявате се да сменим компанията или да ви дадем тлъст чек. 117 00:11:22,550 --> 00:11:26,000 И в двата случая печелите, но това няма да стане. 118 00:11:26,100 --> 00:11:31,050 Или ще постъпите честно, или ще ви принудим да го направите. 119 00:11:31,150 --> 00:11:33,700 Какво означава това? - Знаете какво. 120 00:11:33,800 --> 00:11:36,700 Ако това е заплаха, срещата приключва. 121 00:11:36,800 --> 00:11:40,550 Значи приключи. - Благодарим за отделеното време. 122 00:11:40,650 --> 00:11:42,850 Г-н Хамлин. Г-н Макгил. 123 00:11:53,450 --> 00:11:57,800 С какво ще започнем? Франсис ще проучи законодателството. 124 00:11:57,900 --> 00:12:01,750 Не помня съответните алинеи, които ни засягат. 125 00:12:01,850 --> 00:12:06,050 Да сформираме екип, който да посочи нарушенията им. 126 00:12:07,150 --> 00:12:12,150 Ще пратим на "Санта Роса" жалба, от която ще им се завие свят. 127 00:12:13,300 --> 00:12:16,450 До седмица ще има нова среща. 128 00:12:16,550 --> 00:12:21,500 Ако не се обадят, никога не се отказваме от битка. 129 00:12:25,150 --> 00:12:30,050 Чък, помниш ли Ал Макконъл? - Страхотен законодател. Пенсионер. 130 00:12:30,150 --> 00:12:32,650 Преподава в университета в Ню Мексико. 131 00:12:32,750 --> 00:12:36,700 Написа страхотна книга за периода след Гражданската война. 132 00:12:36,800 --> 00:12:39,400 Добре. - Говорих с него. 133 00:12:39,500 --> 00:12:43,700 Иска да те покани като гостуващ лектор. 134 00:12:43,800 --> 00:12:47,950 Може да стане редовна практика, ако желаеш. 135 00:12:48,050 --> 00:12:53,700 Какво намекваш, Хауърд? - Може би е време да се оттеглиш. 136 00:12:55,750 --> 00:12:59,700 Стани почетен партньор и остави нещо след себе си. 137 00:12:59,800 --> 00:13:05,050 Сега е моментът да напишеш книга за Търговския закон. 138 00:13:05,150 --> 00:13:08,600 И да не практикувам професията си. 139 00:13:10,150 --> 00:13:15,200 Чък, животът не е само право. - Този ден още е далеч. 140 00:13:15,300 --> 00:13:18,650 Не ти благодаря за предложението. 141 00:13:19,850 --> 00:13:22,650 Ами ако не е предложение? - В смисъл? 142 00:13:22,750 --> 00:13:28,250 Ако много хора ти казват, че си пиян, време е да спреш да пиеш. 143 00:13:30,550 --> 00:13:33,900 Искаш да се оттегля заради някаква застраховка?! 144 00:13:34,000 --> 00:13:37,350 Не, тя е капката, която преля чашата. 145 00:13:39,800 --> 00:13:42,750 Значи е заради заболяването ми. 146 00:13:42,850 --> 00:13:45,550 Виж! 147 00:13:48,600 --> 00:13:51,800 Виждаш ли? 148 00:13:53,100 --> 00:13:56,650 Напредвам! Хауърд, добре съм. 149 00:14:01,200 --> 00:14:04,300 Не изглеждаш особено добре. 150 00:14:07,700 --> 00:14:12,300 Чък, ти си най-добрият адвокат, когото познавам. 151 00:14:12,400 --> 00:14:16,100 Но стана непредвидим в решенията си. 152 00:14:17,550 --> 00:14:22,550 Не мога да бъда партньор с човек, в чиято преценка се съмнявам. 153 00:14:25,700 --> 00:14:27,800 Чък? 154 00:14:39,500 --> 00:14:43,250 Това е границата между Тексас и Ню Мексико. 155 00:14:44,450 --> 00:14:50,050 Всичките ми кладенци са на територията на Тексас. 156 00:14:50,950 --> 00:14:54,400 Преговарях за правата над добива. 157 00:14:54,500 --> 00:14:58,450 Изследванията показаха, че следващият залеж е… 158 00:15:02,300 --> 00:15:04,350 Някъде тук. - Ясно. 159 00:15:05,300 --> 00:15:10,500 Но стената на кладенеца е поддала и се е отворил нов залеж, 160 00:15:10,600 --> 00:15:14,250 който стига на 100 м след границата? 161 00:15:14,350 --> 00:15:18,900 Да, горе-долу. - Там важи законът в Ню Мексико. 162 00:15:19,200 --> 00:15:24,450 Залежите са техни, но и двата щата ми налагат данъци. 163 00:15:26,600 --> 00:15:30,400 Съоръженията минават ли границата? - Не. 164 00:15:30,500 --> 00:15:35,350 А под земята? Копаеш ли с нещо? 165 00:15:35,450 --> 00:15:40,000 В момента смуча. Но всичките ми машини са в Тексас. 166 00:15:40,100 --> 00:15:45,400 Но от Ню Мексико ме съдират жив. Каза, че имаш решение. 167 00:15:47,400 --> 00:15:51,150 Няма да откупувате правата, а ще обезщетите собствениците. 168 00:15:51,250 --> 00:15:54,500 За какво? - Намалявате залежите им. 169 00:15:54,600 --> 00:15:59,700 Лишавате Ню Мексико. Ще платите щетите, но не и правата. 170 00:16:00,800 --> 00:16:05,950 Така ще ги компенсирам. - И няма да плащате данъци. 171 00:16:06,050 --> 00:16:10,700 Дали ще приемат? - На тяхно място… 172 00:16:10,800 --> 00:16:15,450 Бих приела предложението. - Защо не ти се обадих по-рано? 173 00:16:15,650 --> 00:16:19,750 Ако не реша проблема до края на тримесечието, 174 00:16:19,850 --> 00:16:22,500 данъчните ще ме разкъсат. 175 00:16:23,400 --> 00:16:26,800 Срокът изтича след две седмици. 176 00:16:28,100 --> 00:16:31,250 Ще се справя. - Наистина ли? 177 00:16:31,350 --> 00:16:35,750 Съберете собствениците и ще им изложа офертата. 178 00:16:36,150 --> 00:16:39,900 Ако са умни, ще я приемат. - Страхотно! 179 00:16:42,400 --> 00:16:46,450 Кевин каза, че вършиш чудеса. Започвам да му вярвам. 180 00:16:46,750 --> 00:16:49,950 Нека направя чудото. После ще говорим. 181 00:16:50,050 --> 00:16:54,900 Нали знаеш пътя? Една сонда ми създава проблем. 182 00:16:55,000 --> 00:16:58,950 Отивам да я проверя. - Не се тревожете. 183 00:16:59,050 --> 00:17:03,800 Ако се нуждаеш от нещо, обади ми се. - Добре. 184 00:17:24,000 --> 00:17:30,100 Среща с Били Гатууд. Да взема имената на собствениците на правата. 185 00:17:34,400 --> 00:17:36,500 По дяволите! 186 00:18:37,000 --> 00:18:39,150 Не! 187 00:19:05,050 --> 00:19:08,350 Още бележки за "Гатууд Ойл". 188 00:19:08,450 --> 00:19:11,900 Да изготвя стратегия за действие. 189 00:19:36,200 --> 00:19:38,400 Хауърд! 190 00:19:40,050 --> 00:19:44,200 Какво правиш тук, Джими? - Трябва да поговорим. 191 00:19:44,300 --> 00:19:46,550 За Чък ли? - За кого? 192 00:19:48,150 --> 00:19:53,150 Тогава се обади на секретарката ми. - Направих го и тя ме отсвири. 193 00:19:53,250 --> 00:19:55,250 "Сандпайпър". - Какво? 194 00:19:55,350 --> 00:19:57,850 Видях предложението им. 195 00:19:57,950 --> 00:20:01,950 Клиентите ще получат парите си и солидна сума отгоре. 196 00:20:02,550 --> 00:20:07,000 Не е твоя работа, но очакваме по-добра оферта. 197 00:20:07,100 --> 00:20:11,750 Разбирам, изчаквате да предложат по още една хилядарка, 198 00:20:11,850 --> 00:20:16,450 но ХХМ ще спечели милиони за сметка на клиентите си. 199 00:20:16,550 --> 00:20:21,200 Тревожиш се за клиентите. - Знаеш, че трябва да приемете. 200 00:20:21,300 --> 00:20:24,800 Моля те. Интересува те само твоя дял. 201 00:20:26,600 --> 00:20:31,200 Приличаш на Ам-гъл - ти си предвидим и жалък. 202 00:20:33,150 --> 00:20:36,800 Пари ли просиш? Вземи. 203 00:20:42,150 --> 00:20:47,200 Следващия път ела с чашка в ръка. Така е по-достойно. 204 00:20:49,250 --> 00:20:53,350 За всички е най-добре да приемете обезщетението. 205 00:20:53,450 --> 00:20:57,600 Не! Гониш личните си интереси. Какво ще направиш, ако откажа? 206 00:20:57,700 --> 00:21:02,700 Ще говориш с клиентите? Ще отидеш в "Швайкарт и Кокли"? 207 00:21:02,800 --> 00:21:07,650 Алчността ти ще те спре. Рискуваш хонорара си. 208 00:21:10,050 --> 00:21:13,750 Ще си получиш парите, но трябва да почакаш. 209 00:22:00,500 --> 00:22:03,050 Какво е толкова важно? 210 00:22:03,150 --> 00:22:05,950 Говорих с нашия приятел край басейна. 211 00:22:06,050 --> 00:22:09,000 Доволен е от напредъка ни. 212 00:22:09,100 --> 00:22:12,500 Смята, че нашият метод за превоз е удобен. 213 00:22:14,050 --> 00:22:20,450 Толкова е доволен от него, че ще продължим по този начин. 214 00:22:20,550 --> 00:22:25,700 И разбира се, ще запазите територията си завинаги. 215 00:22:25,800 --> 00:22:30,350 Но чрез нашата система рискът е значително по-малък. 216 00:22:30,450 --> 00:22:33,250 Всичко минава през чилийците. 217 00:22:41,250 --> 00:22:43,300 Слушате ли ме? 218 00:22:49,850 --> 00:22:52,700 Слушам те. 219 00:22:52,800 --> 00:22:56,650 Дон Хектор, никога не съм искал такова решение. 220 00:23:06,700 --> 00:23:08,750 Дон Хектор! 221 00:23:41,650 --> 00:23:47,250 Майната им и на Еладио, и на Болса! 222 00:23:47,350 --> 00:23:49,850 Майната ти и на теб! 223 00:24:41,850 --> 00:24:46,000 Трябва да направим шест обиколки. 224 00:24:47,050 --> 00:24:49,600 Да, така мисля. 225 00:24:54,600 --> 00:25:00,150 Здравейте, дами! Добро утро! - Здравей, Джими! 226 00:25:00,250 --> 00:25:04,700 Вървете, момичета. Ще ви настигна. 227 00:25:04,800 --> 00:25:07,050 Джими! - Айрийн! 228 00:25:07,150 --> 00:25:10,650 Срещаме се втори път тази седмица! Какъв късмет! 229 00:25:10,750 --> 00:25:16,000 Не знаех, че тренираш в мола. - Аз ли? Отдавна! 230 00:25:16,100 --> 00:25:20,700 Полезно е за сърцето, за сухожилията, за хълбоците. 231 00:25:20,800 --> 00:25:25,250 Обожавам ходенето в мола. Прекъснах за известно време. 232 00:25:25,350 --> 00:25:28,900 Получих плантарен фасциит. Болката е ужасна. 233 00:25:29,000 --> 00:25:31,100 Много съжалявам. 234 00:25:32,000 --> 00:25:34,600 Но! Намерих лек. 235 00:25:36,450 --> 00:25:41,600 Съдържат специален гел и в подметките има пружини. 236 00:25:41,700 --> 00:25:47,700 Все едно ходя на възглавници. - Изглеждат удобни. 237 00:25:47,800 --> 00:25:51,750 Харесват ли ви? - Да, много са стилни. 238 00:25:52,650 --> 00:25:57,200 Купих чифт и за приятелката си, но не й станаха. 239 00:25:57,300 --> 00:26:01,250 От магазина отказаха да ми върнат парите. 240 00:26:01,350 --> 00:26:03,450 Кой номер обувки носите? 241 00:26:18,350 --> 00:26:20,600 Как ги усещате? 242 00:26:22,600 --> 00:26:28,050 Беше прав. Удобни са и ми пасват идеално! 243 00:26:29,450 --> 00:26:33,900 Не мога да ги приема, Джими. - Моля ви. 244 00:26:34,000 --> 00:26:36,950 Но ще ви помоля нещо. - Какво? 245 00:26:38,100 --> 00:26:42,650 Не казвайте на другите, че са от мен. Ще се обидят. 246 00:26:42,750 --> 00:26:47,450 Гроб съм. - Ползвайте ги със здраве. 247 00:26:47,550 --> 00:26:50,700 До скоро! - Благодаря ти много, Джими! 248 00:26:59,850 --> 00:27:02,650 … ръката на любовта… 249 00:27:03,650 --> 00:27:07,500 Нормално е да имате въпроси. 250 00:27:07,600 --> 00:27:12,500 Истината е, че ако Айрийн се съгласи, ще получите обезщетение. 251 00:27:12,600 --> 00:27:19,200 Не казвам, че сте опрели до него, но прегледах предложението. 252 00:27:19,300 --> 00:27:23,550 Нямам право да го коментирам, но сумата е… 253 00:27:24,750 --> 00:27:27,950 Всеки си знае положението. 254 00:27:29,300 --> 00:27:32,400 Може би Айрийн не се нуждае от пари. 255 00:27:32,500 --> 00:27:36,550 Не съм сигурен, но си купува нови неща… 256 00:27:36,650 --> 00:27:38,900 Като онези обувки! - Именно! 257 00:27:40,850 --> 00:27:43,100 Със сигурност са скъпи. 258 00:27:43,200 --> 00:27:46,550 Щом може да си ги позволи, значи не мисли за пари. 259 00:27:46,650 --> 00:27:51,000 Има и още нещо - адвокатите. 260 00:27:51,100 --> 00:27:55,300 Това е техният дял от сделката, 261 00:27:55,400 --> 00:27:59,050 а вашият е толкова. 262 00:27:59,150 --> 00:28:03,950 Ако Айрийн реши да изчака, адвокатите ще вземат още толкова. 263 00:28:04,050 --> 00:28:09,950 А вие - още толкова. - Разликата не е голяма. 264 00:28:10,050 --> 00:28:14,400 Да, но това е факт. И Айрийн е наясно с него. 265 00:28:14,500 --> 00:28:19,250 Адвокатите са й обяснили всичко. Всичко зависи от Айрийн. 266 00:28:19,350 --> 00:28:22,200 Тя е завела колективния иск. 267 00:28:22,300 --> 00:28:25,550 Ще получи повече пари? - Не. 268 00:28:25,650 --> 00:28:28,750 Не, но е важна в съда. 269 00:28:29,650 --> 00:28:33,050 Тя е нещо като ваш конгресмен или посланик. 270 00:28:33,150 --> 00:28:38,800 Нищо ли не можем да направим? - Не, нищо. 271 00:28:38,900 --> 00:28:43,350 Аз също. Всичко е в ръцете на Айрийн. 272 00:28:46,000 --> 00:28:50,750 Тя трябва да прецени. Сигурно мисли за вас. 273 00:28:50,850 --> 00:28:55,450 Но на кого му трябват пари? Важен е високият морал! 274 00:29:03,800 --> 00:29:06,000 Роуз! 275 00:29:06,100 --> 00:29:08,450 Хелън! 276 00:29:08,550 --> 00:29:11,900 Дами! 277 00:29:54,850 --> 00:29:57,400 Игнасио? - Здравей, татко. 278 00:29:59,750 --> 00:30:03,600 Заспал съм пред телевизора. - Да, знам. 279 00:30:05,650 --> 00:30:07,850 Добре ли си, сине? 280 00:30:17,450 --> 00:30:19,600 Татко… 281 00:30:21,500 --> 00:30:24,300 Скоро ще ни посети един човек. 282 00:30:24,400 --> 00:30:27,250 Лош човек. - Какво? 283 00:30:28,300 --> 00:30:34,500 Ще поиска да му преотстъпиш бизнеса си и ти ще го направиш. 284 00:30:39,000 --> 00:30:42,550 Разбираш ли ме? - Кой е този човек? 285 00:30:48,150 --> 00:30:50,450 Хектор Саламанка. 286 00:30:53,500 --> 00:30:55,650 Саламанка?! 287 00:30:57,050 --> 00:30:59,550 Работя за него. 288 00:31:03,800 --> 00:31:08,300 Знам какво си мислиш и имаш право да ми крещиш, 289 00:31:08,400 --> 00:31:13,200 да се откажеш от мен, да не ми проговориш. 290 00:31:13,300 --> 00:31:16,850 Но трябва да правиш каквото ти каже. 291 00:31:17,150 --> 00:31:23,000 Знам какво искаш да направиш, но не можеш. 292 00:31:25,800 --> 00:31:31,700 Направи каквото иска, и всичко ще се размине. 293 00:31:33,000 --> 00:31:35,450 Ако откажеш… 294 00:31:37,050 --> 00:31:41,600 Кълна се, че всичко ще приключи скоро. 295 00:31:46,100 --> 00:31:48,500 Защо да ти вярвам? 296 00:31:50,350 --> 00:31:53,400 Обещай ми да не вършиш глупости. 297 00:31:59,800 --> 00:32:02,250 Дай ми дума, татко. 298 00:32:04,400 --> 00:32:06,550 Моля те. 299 00:32:10,950 --> 00:32:13,100 Напусни дома ми. 300 00:32:57,500 --> 00:33:02,900 Чакам показанията на свидетелите. - Чудесно. Дръж ме в течение. 301 00:33:03,000 --> 00:33:07,050 Джули, какво има? - Куриерът донесе писмо от Чък. 302 00:33:07,150 --> 00:33:10,250 Моли да го прочетете веднага. 303 00:33:14,050 --> 00:33:19,300 Намери подходящ ресторант за пенсионирането му. 304 00:33:19,400 --> 00:33:22,900 Нека бъде изискан, обади се в "Пасада". 305 00:33:23,000 --> 00:33:27,850 Искам и джазбенд. Организирай празненството. 306 00:33:27,950 --> 00:33:30,000 Добре. 307 00:33:42,900 --> 00:33:45,000 Проклет да си, Чък. 308 00:33:47,100 --> 00:33:50,650 Ще съдиш ХХМ?! - Заповядай, Хауърд. 309 00:33:54,650 --> 00:33:59,850 Включил си осветлението. - Казах ти, че вече съм добре. 310 00:33:59,950 --> 00:34:03,150 И, да, ще съдя ХХМ за нарушаване на договора. 311 00:34:03,250 --> 00:34:06,850 Осъзнаваш ли какво правиш? - Мисля, че да. 312 00:34:06,950 --> 00:34:11,650 Отговарям на заплахата ти. Аз създадох тази фирма. 313 00:34:11,750 --> 00:34:15,200 Офисът на баща ти се състоеше от две стаи. 314 00:34:15,300 --> 00:34:19,700 Помогнах ти да станеш адвокат. Няма да ме изхвърлиш. 315 00:34:19,900 --> 00:34:26,050 Разбирам, че не ми вярваш, но ще ми изплатиш дяла, 316 00:34:26,150 --> 00:34:29,400 който възлиза на осем млн. долара. 317 00:34:29,500 --> 00:34:33,000 Знаеш, че фирмата няма толкова пари. 318 00:34:33,600 --> 00:34:39,050 Предпочиташ да унищожиш ХХМ?! - Страхуваш се от мен като партньор. 319 00:34:39,250 --> 00:34:41,650 Не ме превръщай в свой враг. 320 00:34:45,650 --> 00:34:49,350 Чък, ще нанесеш големи щети. 321 00:34:49,450 --> 00:34:53,650 Да, ще ги обсъдим, но това ще стане в съда. 322 00:34:53,750 --> 00:34:57,350 Няма какво друго да си кажем. 323 00:35:17,000 --> 00:35:20,800 Синя тенджера, червено вино, черен котлон. 324 00:35:20,900 --> 00:35:25,900 Синя тенджера, червено вино, черен котлон. 325 00:36:16,800 --> 00:36:20,900 Топката в ръката ми гори! Тя ще бъде печелившата! 326 00:36:21,000 --> 00:36:27,000 Б-9! Да се надяваме, че биопсиите ви са отрицателни. 327 00:36:28,200 --> 00:36:30,400 Б-9! 328 00:36:32,950 --> 00:36:36,250 Добре! Следващо число! 329 00:36:36,350 --> 00:36:41,950 И-29! Помня какво е да си на 29 г.! Може би и вие! 330 00:36:43,650 --> 00:36:45,850 И-29! 331 00:36:51,500 --> 00:36:54,500 Следващото число е О-62! 332 00:36:55,850 --> 00:37:00,250 Боже мой! Има ли такова число? 333 00:37:00,350 --> 00:37:03,000 Така изглежда. О-62! 334 00:37:04,050 --> 00:37:07,500 Следва Б-2! 335 00:37:07,600 --> 00:37:11,750 Тази вечер играем "Бинго"! 336 00:37:11,850 --> 00:37:15,100 О-70! Нямаме ли бинго? 337 00:37:15,200 --> 00:37:18,300 Добре, явно няма. Бум! 338 00:37:19,300 --> 00:37:22,300 Г-55! 339 00:37:22,400 --> 00:37:25,300 Боже мой! Бинго! Имам бинго! 340 00:37:25,400 --> 00:37:30,800 Пол, донеси билета си! Кели, виж дали е победител! 341 00:37:32,650 --> 00:37:36,300 Кели, печели ли? Имаме бинго! 342 00:37:36,400 --> 00:37:42,250 Пол, заповядай на мястото на победителя! Аплодисменти! 343 00:37:45,350 --> 00:37:49,100 Нова игра, нови карти! Вземете си карти. 344 00:37:49,200 --> 00:37:51,250 Нови карти! 345 00:37:52,850 --> 00:37:57,500 Помощниците ми ще ги раздадат. Можете да вземете най-много четири. 346 00:37:58,100 --> 00:38:04,300 Подарявам ви една за късмет. Вземете карти и да започваме. 347 00:38:04,400 --> 00:38:07,450 Заповядайте. Вземете и тази. 348 00:38:08,500 --> 00:38:12,500 Пригответе се! Айрийн, днес имаш ли късмет? 349 00:38:12,600 --> 00:38:17,050 Така мисля. - Подарявам ти една карта. 350 00:38:17,150 --> 00:38:20,050 Специално за теб. Добре! 351 00:38:20,150 --> 00:38:23,900 Готови сме! Да започваме играта! 352 00:38:24,750 --> 00:38:27,250 Да разчистим масата. 353 00:38:46,850 --> 00:38:49,850 Зареждам топките в сферата. 354 00:38:55,000 --> 00:38:57,150 Готови сме! 355 00:39:03,700 --> 00:39:06,100 Започваме новата игра! 356 00:39:10,900 --> 00:39:13,850 Първото изтеглено число е… 357 00:39:15,000 --> 00:39:17,750 Н-31! 358 00:39:17,850 --> 00:39:22,350 Н като в "Нанси". Каза ми да изчезвам поне 31 пъти! 359 00:39:22,450 --> 00:39:24,650 Н-31! 360 00:39:27,600 --> 00:39:31,800 Г-48! Г като "великата генерация". 361 00:39:31,900 --> 00:39:35,250 През 1948 г. Дюи побеждава Труман. 362 00:39:35,350 --> 00:39:38,450 И-25! Важно число! 363 00:39:39,750 --> 00:39:42,900 Следва Б-12! Като витамина! 364 00:39:51,750 --> 00:39:56,500 О-67! Имам добро предчувствие! 365 00:39:56,600 --> 00:39:58,750 О-67! 366 00:40:01,150 --> 00:40:03,500 Мисля, че имам бинго! 367 00:40:04,450 --> 00:40:06,900 Кой се обади? Елате тук! 368 00:40:08,000 --> 00:40:11,350 Айрийн? Заповядай тук, скъпа. 369 00:40:12,300 --> 00:40:15,100 Дай картата си на Кели. 370 00:40:15,200 --> 00:40:17,950 Кели ще провери картата ти. 371 00:40:19,100 --> 00:40:21,250 Ето я и нея. 372 00:40:25,800 --> 00:40:27,950 Възможно е… 373 00:40:30,300 --> 00:40:32,450 Боже мой! 374 00:40:32,550 --> 00:40:36,100 Айрийн има бинго! 375 00:40:36,200 --> 00:40:39,200 Аплодисменти за Айрийн Ландри! 376 00:40:40,550 --> 00:40:43,700 Аплодисменти за победителя! 377 00:40:45,300 --> 00:40:50,550 Най-бързото бинго за вечерта! Хайде! Аплодисменти за Айрийн! 378 00:40:53,100 --> 00:40:56,900 Айрийн? Къде отиваш? Ще ме заместиш ли? 379 00:40:59,150 --> 00:41:03,800 Добре, започваме нова игра. Ще раздадем картите. 380 00:41:10,200 --> 00:41:13,000 Какво има? Добре ли си? 381 00:41:15,500 --> 00:41:19,500 Не плачи. Ще размажеш грима си. 382 00:41:22,800 --> 00:41:25,800 Айрийн, кажи ми какво става. 383 00:41:28,050 --> 00:41:31,900 Всички ми обърнаха гръб. 384 00:41:32,000 --> 00:41:35,950 Кой? - Приятелките ми. 385 00:41:36,050 --> 00:41:40,550 Хелън, Роуз, Мъртъл, всички до една. 386 00:41:41,550 --> 00:41:45,200 Какво? Не! - Да. 387 00:41:47,250 --> 00:41:50,650 Държат се студено с мен. 388 00:41:50,750 --> 00:41:54,350 Когато ги приближа, млъкват. 389 00:41:54,450 --> 00:41:59,100 Чувам ги да си шушукат зад гърба ми. 390 00:41:59,200 --> 00:42:04,900 Толкова са жестоки! Не знам защо го правят. 391 00:42:10,900 --> 00:42:14,700 Мисля, че аз се досещам. 392 00:42:16,850 --> 00:42:19,050 Така ли? 393 00:42:22,500 --> 00:42:27,550 Възможно ли е да е заради обезщетението? 394 00:42:27,650 --> 00:42:33,600 Може би искат да вземат парите си, за да живеят по-добре. 395 00:42:33,700 --> 00:42:38,850 Не знаех, че се нуждаят от пари. Нищо не ми казаха. 396 00:42:38,950 --> 00:42:45,950 Може би не е точно за парите, въпреки че никой не би ги отказал. 397 00:42:46,050 --> 00:42:52,250 Може би са обидени, защото не мислиш за тях, 398 00:42:52,350 --> 00:42:56,550 не мислиш за нуждите им. 399 00:42:56,650 --> 00:43:02,000 Не знаех… Не искам да навредя на приятелките си. 400 00:43:05,000 --> 00:43:10,100 Съжалявам, че се захванах с това дело. 401 00:43:13,600 --> 00:43:18,700 Какво да правя? Как би постъпил ти? 402 00:43:21,700 --> 00:43:24,800 В момента не съм адвокат. 403 00:43:26,000 --> 00:43:30,950 Моля те, кажи ми. Да приема ли предложението? 404 00:43:35,700 --> 00:43:38,150 Айрийн… 405 00:43:40,700 --> 00:43:43,500 Послушай сърцето си. 406 00:43:55,500 --> 00:43:58,100 Колко е часът? - Два часа до срещата. 407 00:43:58,200 --> 00:44:02,650 Кога трябва да тръгна? - След 20 минути. 408 00:44:02,750 --> 00:44:05,900 Ще ми налееш ли кафе? - Веднага. 409 00:44:12,250 --> 00:44:17,550 Тук липсва копие от проучването. - Много съжалявам. 410 00:44:17,650 --> 00:44:20,150 Няма проблем. - Здравейте! 411 00:44:20,250 --> 00:44:23,250 Готови ли сте да промените живота си? 412 00:44:23,350 --> 00:44:26,400 Ким, чу ли ме? - Да, променяш живота си. 413 00:44:26,500 --> 00:44:31,600 Спрете за момент, моля ви! Нося голяма новина! 414 00:44:31,700 --> 00:44:34,850 Не може ли да почака? Закъснявам. 415 00:44:34,950 --> 00:44:38,200 "Меса Верде" може да почака. Купих "Зафиро"! 416 00:44:38,300 --> 00:44:41,700 Работя за нов клиент и ако се издъня, ще го загубя. 417 00:44:41,800 --> 00:44:45,800 Мислех, че имаш само "Меса Верде". - Джими, съжалявам. 418 00:44:45,900 --> 00:44:50,650 Ще ти обясня после. - "Сандпайпър" ще платят. 419 00:44:50,750 --> 00:44:53,800 Какво? - Огромно обезщетение. 420 00:44:55,500 --> 00:44:59,000 Невъзможно е. Колективните искове отнемат време. 421 00:44:59,100 --> 00:45:04,250 Зарежи подробностите! Повярвай ми, ще платят! 422 00:45:06,050 --> 00:45:10,600 Това е страхотно! - Да го отпразнуваме! 423 00:45:10,700 --> 00:45:16,550 Сигурно си работила цяла нощ. Спри и се наслади на живота. 424 00:45:16,650 --> 00:45:21,950 Кой има два палеца, бутилка "Зафиро" и 20 процента от печалбата? 425 00:45:22,050 --> 00:45:25,750 Този тип! - Радвам се за теб, Джими. 426 00:45:25,850 --> 00:45:30,500 Това решава всичките ни проблеми! - Франческа, сложи ги в колата. 427 00:45:30,600 --> 00:45:33,400 Ким? - Джими, трябва да тръгвам. 428 00:45:33,500 --> 00:45:36,650 Отдели ми пет минути. - Не мога. 429 00:45:36,750 --> 00:45:40,000 Вече си закъсняла. Ще караш малко по-бързо. 430 00:45:40,100 --> 00:45:43,250 Джими! - Какво? Не ме слушаш! 431 00:45:43,350 --> 00:45:48,050 Неприятностите ни свършиха! - Ще се върна след няколко часа. 432 00:45:48,150 --> 00:45:51,450 Тогава ще ми кажеш всичко. Чао! 433 00:46:04,050 --> 00:46:06,700 Ти! Ще пием. - Аз… 434 00:46:06,800 --> 00:46:09,350 Ще празнуваме. 435 00:46:16,200 --> 00:46:18,300 Наздраве. 436 00:46:21,850 --> 00:46:23,950 Приятно е. 437 00:46:26,200 --> 00:46:28,300 Да. 438 00:46:32,250 --> 00:46:35,950 При нашите условия ще спечелите голяма сума, 439 00:46:36,050 --> 00:46:39,250 без собствеността ви да пострада от сондирането. 440 00:46:39,350 --> 00:46:44,300 Г-н Гатууд предлага пари в брой, вместо да чакате решение. 441 00:46:44,500 --> 00:46:48,200 Предвид режийните разходи, рисковете и данъците, 442 00:46:48,300 --> 00:46:52,300 предложението на г-н Гатууд е щедро. 443 00:46:52,700 --> 00:46:57,100 Ние… Смятаме, че това предложение е повече от щедро. 444 00:48:25,200 --> 00:48:27,400 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 445 00:48:27,500 --> 00:48:29,700 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 446 00:48:29,800 --> 00:48:32,000 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 447 00:48:32,100 --> 00:48:34,300 Режисьор МИНКИ СПИРО 448 00:48:34,400 --> 00:48:36,600 Сценарий ГОРДЪН СМИТ 449 00:48:36,700 --> 00:48:38,850 Оператор МАРШАЛ АДАМС 450 00:48:38,950 --> 00:48:41,150 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 451 00:48:41,650 --> 00:48:44,650 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 452 00:48:45,150 --> 00:48:48,150 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО