1
00:00:04,900 --> 00:00:11,800
"Само гласовете на жабите и ромонът
на ручея нарушаваха тишината.
2
00:00:12,500 --> 00:00:18,050
От време на време Мейбъл чуваше
странен шум в листата.
3
00:00:18,150 --> 00:00:24,150
Опита се да си спомни пътя за дома,
но гората беше различна.
4
00:00:25,400 --> 00:00:31,200
Обзе я страх. "Какво е това?",
си каза Мейбъл. "Уплашена съм."
5
00:00:32,500 --> 00:00:35,100
Скоро отново чу воя.
6
00:00:38,800 --> 00:00:41,500
Беше продължителен и див.
7
00:00:42,450 --> 00:00:46,650
Тя се затича,
но се беше загубила."
8
00:00:46,750 --> 00:00:49,950
Ще се измъкне ли?
- Да, Джими.
9
00:00:50,050 --> 00:00:54,600
Откъде знаеш?
- Слушай и ще разбереш.
10
00:00:57,450 --> 00:01:01,500
"Беше тъмно
и тя се препъваше в храстите… "
11
00:01:06,550 --> 00:01:11,450
ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ
Газената лампа
12
00:01:12,250 --> 00:01:15,450
По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд
13
00:01:35,750 --> 00:01:37,850
Ким!
14
00:01:43,650 --> 00:01:45,700
Знам как изглеждам.
15
00:01:50,100 --> 00:01:56,100
Ще остане ли в болницата?
- Не, щом приключа, ще я освободим.
16
00:01:57,500 --> 00:01:59,550
Чудесно.
17
00:02:51,600 --> 00:02:55,700
Съдебни процеси,
заплахи, обвинения.
18
00:02:55,800 --> 00:03:01,450
Фирмата никога не е била
в такова положение. Срамота е.
19
00:03:03,400 --> 00:03:09,100
Знам, че искате бързо решение.
Какви са възможностите?
20
00:03:09,200 --> 00:03:12,350
Да решим спора в съда,
ни излезе скъпо
21
00:03:12,450 --> 00:03:15,800
и ще навредим
на репутацията на ХХМ.
22
00:03:15,900 --> 00:03:20,850
Нито аз, нито вие искаме
да се стига дотам.
23
00:03:20,950 --> 00:03:26,500
Фирмата може да изплати дяла ми
и да стигне до фалит.
24
00:03:28,700 --> 00:03:31,350
Посветих на тази фирма
десетки години
25
00:03:31,450 --> 00:03:33,500
и не искам да я унищожавам.
26
00:03:36,300 --> 00:03:38,650
Има и трета възможност.
27
00:03:38,750 --> 00:03:43,400
Няма причина да не забравим
този неприятен момент
28
00:03:43,500 --> 00:03:46,750
и да продължим както досега.
29
00:03:46,850 --> 00:03:50,000
Готов съм да загърбя миналото.
30
00:03:50,100 --> 00:03:56,350
Ако и вие сте съгласни,
можем да си стиснем ръцете.
31
00:04:00,300 --> 00:04:03,200
Ще ни оставите ли насаме?
32
00:04:22,750 --> 00:04:27,100
17 години…
През юли ще станат 18.
33
00:04:28,600 --> 00:04:32,800
През всичките тези години
изграждахме фирмата заедно
34
00:04:32,900 --> 00:04:39,900
и винаги съм те подкрепял,
уважавал и съм отстъпвал.
35
00:04:41,800 --> 00:04:45,900
Вярвах,
че мислиш за доброто на фирмата.
36
00:04:46,000 --> 00:04:48,950
Така е.
- Така беше.
37
00:04:50,650 --> 00:04:57,400
Допусна личното отмъщение
да надделее над интересите на ХХМ.
38
00:04:57,500 --> 00:05:01,250
Постави себе си на първо място.
- Не съм съгласен.
39
00:05:01,350 --> 00:05:05,200
И щом намекнах,
от съчувствие и загриженост,
40
00:05:05,300 --> 00:05:09,150
че може би е време да се оттеглиш…
41
00:05:10,000 --> 00:05:13,300
Инстинктивната ти реакция беше
да ме съдиш.
42
00:05:13,400 --> 00:05:15,550
Да съдиш фирмата!
43
00:05:16,400 --> 00:05:18,450
Е…
44
00:05:18,550 --> 00:05:20,950
Не знам…
45
00:05:22,850 --> 00:05:29,750
Има ли свят, в който това не е
предателство на усилията ни?
46
00:05:29,850 --> 00:05:35,000
Предаде приятелството ни.
- Хауърд, ти пръв ме предаде.
47
00:05:35,100 --> 00:05:38,500
Глупости! Знаеш, че не си прав.
48
00:05:42,100 --> 00:05:44,750
Няма смисъл да говорим.
49
00:05:46,800 --> 00:05:49,200
Ето, вземи.
50
00:05:53,350 --> 00:05:57,900
Три милиона долара?
- Първата от трите вноски.
51
00:05:58,400 --> 00:06:01,600
Фирмата не може да си позволи
този разход.
52
00:06:01,700 --> 00:06:06,000
Ще я закриеш ли?
- Не бих изложил фирмата на риск.
53
00:06:06,600 --> 00:06:10,450
Парите са
от личните ми спестявания и заеми.
54
00:06:14,950 --> 00:06:17,300
Плащаш ми от джоба си.
55
00:06:22,100 --> 00:06:24,300
Ти печелиш.
56
00:06:34,800 --> 00:06:37,400
Остава да направим още нещо.
57
00:07:00,300 --> 00:07:04,450
Моля за внимание!
Благодаря, че се събрахте.
58
00:07:04,550 --> 00:07:07,200
Имам новина за вас.
59
00:07:07,300 --> 00:07:13,700
За съжаление, нашият безстрашен
водач Чарлс Макгил напуска ХХМ.
60
00:07:13,800 --> 00:07:18,500
Искам да благодаря на Чък
за всичко, което направи за нас.
61
00:07:18,600 --> 00:07:23,150
Започнахме с шестима служители.
Чък ни помогна да станем
62
00:07:23,250 --> 00:07:29,100
една от най-големите фирми в щата,
за което сме му вечно признателни.
63
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Искаш ли да кажеш нещо?
64
00:07:37,550 --> 00:07:41,150
Добре тогава.
Да го аплодираме!
65
00:08:52,600 --> 00:08:55,150
Здравей.
- Добро утро.
66
00:08:56,000 --> 00:08:58,250
Почти позна.
67
00:09:03,050 --> 00:09:06,850
"Гейторейд".
Трябва да пиеш електролити.
68
00:09:12,450 --> 00:09:14,700
Гладна ли си?
69
00:09:16,700 --> 00:09:21,350
Ще ти приготвя нещо.
Изпий си напитката.
70
00:09:33,900 --> 00:09:37,900
Щях да ти донеса закуската.
- Искам да се разтъпча.
71
00:09:38,050 --> 00:09:40,300
Седни. Приготвих яйца.
72
00:09:46,450 --> 00:09:49,650
Каишката е усукана.
- Благодаря.
73
00:09:52,100 --> 00:09:57,000
Съвсем скоро счупената ръка
ще започне да ми пречи.
74
00:10:01,650 --> 00:10:03,900
Има ли кафе?
- Разбира се.
75
00:10:04,000 --> 00:10:07,150
Но първо пийни още "Гейторейд".
76
00:10:14,450 --> 00:10:19,000
Имаш избор -
добрият стар ибупрофен,
77
00:10:20,150 --> 00:10:24,850
който ще те отпусне,
или пословичната благина.
78
00:10:28,700 --> 00:10:32,700
Винаги избирам благината.
- Но първо хапни.
79
00:10:54,000 --> 00:10:58,400
Няма да ме храниш, Джими.
Всичко си има граници.
80
00:11:07,000 --> 00:11:11,700
Прегледах договора за офиса.
Ще загубим, ако го прекратим.
81
00:11:11,800 --> 00:11:15,200
Но можем да го преотдадем.
82
00:11:15,300 --> 00:11:18,950
Мебелите също са под наем
и не са проблем.
83
00:11:19,050 --> 00:11:25,200
За да работиш, нужни са ти бюро,
няколко шкафа и компютър.
84
00:11:26,250 --> 00:11:32,850
Още не съм решил за Франческа.
Друг път ще говорим за нея.
85
00:11:32,950 --> 00:11:35,200
Какво ще кажеш?
86
00:11:36,600 --> 00:11:38,750
Сигурен ли си?
87
00:11:39,850 --> 00:11:44,400
Въпреки парите от "Сандпайпър"?
- Виж, след…
88
00:11:47,650 --> 00:11:51,000
След всичко, което се случи…
89
00:11:52,150 --> 00:11:54,650
Вече не ми пука за офиса.
90
00:12:02,350 --> 00:12:05,450
Да потърся ли наемател?
91
00:12:05,550 --> 00:12:08,250
Да.
92
00:12:19,600 --> 00:12:24,500
Можех да убия някого, Джими.
- Да, себе си.
93
00:12:27,400 --> 00:12:31,850
Миналата седмица
спах по шест часа и…
94
00:12:33,800 --> 00:12:36,950
Не помня как
съм прекосила три платна.
95
00:12:37,050 --> 00:12:42,250
Правеше нужното заради мен.
96
00:12:42,350 --> 00:12:45,000
Аз реших да се кача в колата.
97
00:12:47,150 --> 00:12:50,500
Зрял човек съм,
решението беше мое.
98
00:13:05,650 --> 00:13:12,650
Мога само да кажа,
че ще се погрижа за всичко.
99
00:13:47,400 --> 00:13:50,050
Ще работим в склада отзад.
100
00:13:50,150 --> 00:13:53,400
Районът е търговски
и нощем е спокоен.
101
00:13:54,450 --> 00:13:58,850
Камионите ще паркират тук
и ще разтоварваме в ателието.
102
00:13:58,950 --> 00:14:01,100
Ще разопаковаме тук.
103
00:14:01,200 --> 00:14:07,200
Има място, където да държим
кантарите и нужните материали.
104
00:14:07,300 --> 00:14:10,500
Би трябвало
да свършим за една нощ.
105
00:14:10,600 --> 00:14:15,050
Аз ще съблюдавам работата.
- Къде е татенцето?
106
00:14:16,350 --> 00:14:20,400
Аз ще се погрижа за всичко,
но той е съгласен.
107
00:14:20,700 --> 00:14:26,100
Щом свършим с пакетирането,
Артуро ще разпредели…
108
00:14:26,200 --> 00:14:28,550
Ето го татенцето!
109
00:14:41,350 --> 00:14:46,900
Дон Хектор, това е баща ми Мануел.
Дон Хектор Саламанка.
110
00:14:52,750 --> 00:14:56,550
Успокой се! Ние сме приятели!
111
00:15:19,250 --> 00:15:21,500
Така по-добре ли е?
112
00:15:25,350 --> 00:15:27,900
Моля ви…
113
00:15:28,200 --> 00:15:31,200
Напуснете ателието ми.
- Татко, моля те.
114
00:15:31,300 --> 00:15:35,550
Дон Хектор е много щедър.
Не го обиждай.
115
00:15:42,700 --> 00:15:44,700
Татко…
116
00:15:46,450 --> 00:15:49,700
Помисли за леля Роса и близнаците.
117
00:15:51,450 --> 00:15:54,400
За близките на мама в Галеана.
118
00:15:58,350 --> 00:16:00,500
Моля те.
119
00:16:30,800 --> 00:16:33,800
Старомоден е, но ще свикне.
120
00:16:39,850 --> 00:16:41,850
Дон Хектор?
121
00:16:45,900 --> 00:16:49,100
Ще говоря с него, ще се съгласи.
122
00:16:51,650 --> 00:16:54,000
Не му вярвам.
123
00:17:02,350 --> 00:17:06,850
Цветята са от Кевин и Пейдж,
от всички от "Меса Верде".
124
00:17:07,150 --> 00:17:10,800
Има и картичка. Беше някъде тук.
125
00:17:10,900 --> 00:17:13,050
Ето я.
126
00:17:13,450 --> 00:17:16,600
Донесе ли книгата?
- Разбира се.
127
00:17:22,650 --> 00:17:28,200
От г-н Гатууд. В картичката пишеше,
че ще получиш и пържоли.
128
00:17:29,050 --> 00:17:31,400
Наистина ли?
- Тексас…
129
00:17:32,800 --> 00:17:35,500
Желае ти бързо оздравяване.
130
00:17:40,250 --> 00:17:42,850
Извадила си голям късмет.
131
00:17:44,050 --> 00:17:47,300
Пътувах по тази магистрала
всеки уикенд.
132
00:17:47,400 --> 00:17:52,200
Ходех на гости на брат си.
Почти всеки път имаше катастрофа.
133
00:17:52,300 --> 00:17:55,500
Този път често взема жертви.
134
00:18:00,750 --> 00:18:04,000
Отложих всичките ти срещи
за седмицата
135
00:18:04,100 --> 00:18:09,650
с изключение на тази с комисията
от Юта заради графика им…
136
00:18:09,750 --> 00:18:12,900
Добре, тя е другата сряда, нали?
- Да.
137
00:18:13,000 --> 00:18:17,400
И имаме още работа
по документите на г-н Гатууд.
138
00:18:17,500 --> 00:18:21,250
Няма да успеем.
- Говорих с Колийн.
139
00:18:21,350 --> 00:18:25,650
Всички са съгласни
да се срещнете в понеделник.
140
00:18:25,750 --> 00:18:30,950
Може да спазим срока
до края на тримесечието.
141
00:18:35,000 --> 00:18:38,350
Донесе ли документите
за следващата сряда?
142
00:18:38,450 --> 00:18:41,600
Да.
- Ще направя разчет на времето.
143
00:18:46,400 --> 00:18:50,700
Четвърти, шести, единадесети…
144
00:19:04,950 --> 00:19:10,300
Намерих таблицата.
Графикът на Пейдж е най-отгоре.
145
00:19:10,400 --> 00:19:14,400
Ким? Добре ли си?
Ще дойда друг път.
146
00:19:16,600 --> 00:19:21,100
Отложи срещата с Гатууд
и всичко останало.
147
00:19:21,200 --> 00:19:23,250
Всичко ли?
- Да.
148
00:19:24,350 --> 00:19:27,550
Добре.
- Ще ме закараш ли до едно място?
149
00:19:28,400 --> 00:19:31,300
Разбира се. Къде?
150
00:19:31,400 --> 00:19:34,900
Г-ца Уекслър много съжалява,
г-н Гатууд,
151
00:19:35,000 --> 00:19:40,700
но заради травмата
няма да успее да спази срока.
152
00:19:42,500 --> 00:19:45,000
Разбира се, ще й предам.
153
00:19:45,100 --> 00:19:48,450
Тя много съжалява
и ще ви се обади скоро.
154
00:19:49,850 --> 00:19:55,300
Да, г-ца Уекслър препоръчва
"Швайкарт и Кокли".
155
00:19:55,400 --> 00:19:57,950
Фирмата е изключителна.
156
00:19:58,050 --> 00:20:01,350
Да, ще им изпратя информацията.
157
00:20:01,450 --> 00:20:04,650
Г-ца Уекслър ще се свърже с тях.
158
00:20:04,750 --> 00:20:08,750
Благодари му за месото.
- Благодари ви за пържолите.
159
00:20:08,850 --> 00:20:14,250
Няма търпение да ги опече.
Аз ви благодаря. Дочуване.
160
00:20:14,350 --> 00:20:16,850
Колко станаха?
- Девет.
161
00:20:18,050 --> 00:20:20,250
Чудесно.
162
00:21:02,400 --> 00:21:04,450
Аз съм - Джими!
163
00:21:04,550 --> 00:21:10,050
Знам, че не искаш да ме виждаш,
но искам да се уверя, че си добре.
164
00:21:12,050 --> 00:21:15,300
Чък, искам само да те видя!
165
00:21:15,400 --> 00:21:19,650
Хайде, Чък, отвори.
Искам да се уверя, че си добре.
166
00:21:21,750 --> 00:21:24,400
Добре съм, Джими.
- Чакай.
167
00:21:24,500 --> 00:21:27,200
Радвам се.
168
00:21:28,600 --> 00:21:32,050
Може ли да вляза да поговорим?
169
00:22:16,250 --> 00:22:20,300
Виждаш, че всъщност
съм много добре.
170
00:22:32,100 --> 00:22:36,950
Как е възможно?
- Не ми вярваше, че ще оздравея.
171
00:22:38,800 --> 00:22:40,850
Вярвах ти.
172
00:22:42,250 --> 00:22:46,400
Но, Чък… Това е чудесно!
173
00:22:49,150 --> 00:22:52,300
Как го постигна?
- За какво дойде?
174
00:22:52,400 --> 00:22:55,350
Освен за да видиш, че съм жив?
175
00:23:00,450 --> 00:23:04,800
Случи се нещо и се замислих
176
00:23:04,900 --> 00:23:07,750
за нашите отношения.
177
00:23:08,750 --> 00:23:13,600
Реших да се отбия и да ти кажа…
178
00:23:13,700 --> 00:23:16,750
… че съжалявам.
- Така ли?
179
00:23:16,850 --> 00:23:21,200
Да, но признай, че и ти имаш вина.
180
00:23:22,050 --> 00:23:24,550
Ако имах втори шанс,
181
00:23:25,500 --> 00:23:28,900
щях да постъпя по друг начин.
182
00:23:29,900 --> 00:23:32,200
Исках да ти го кажа.
183
00:23:33,150 --> 00:23:37,450
Угризения ли имаш?
- Да, имам.
184
00:23:41,150 --> 00:23:43,450
Защо?
185
00:23:45,750 --> 00:23:48,850
Защото си мой брат.
186
00:23:48,950 --> 00:23:54,600
Малцина Макгил останахме
и трябва да се поддържаме.
187
00:23:54,700 --> 00:23:58,050
Не, защо изобщо имаш угризения?
188
00:24:00,850 --> 00:24:04,550
Какво искаш да кажеш?
- Личи си, че страдаш.
189
00:24:04,650 --> 00:24:09,350
Защо си го причиняваш?
- Защото исках да ти кажа…
190
00:24:09,450 --> 00:24:14,550
Че съжаляваш. Не си прави труда!
Какъв е смисълът?
191
00:24:15,650 --> 00:24:18,000
Всички ще страдаме.
- Не е вярно.
192
00:24:18,100 --> 00:24:23,750
Това е в кръвта ти -
караш близките си да страдат.
193
00:24:23,850 --> 00:24:27,150
После престорено се покайваш.
- Не е престорено!
194
00:24:27,250 --> 00:24:31,200
Знам, че не го осъзнаваш
и че емоциите ти са искрени.
195
00:24:31,300 --> 00:24:35,500
Но защо да бъдеш тъжен
и да стискаш зъби?
196
00:24:35,600 --> 00:24:38,700
Щом няма да промениш
поведението си…
197
00:24:38,800 --> 00:24:43,000
Мога да се променя.
- Пропусни тази сцена!
198
00:24:43,100 --> 00:24:47,050
В крайна сметка
близките ти ще страдат.
199
00:24:47,150 --> 00:24:52,600
По-силно е от теб.
Не се извинявай и приеми този факт.
200
00:24:52,700 --> 00:24:56,100
Така ще те уважавам повече.
201
00:24:56,200 --> 00:25:00,100
Ами ти, Чък?
Не допусна ли грешки?
202
00:25:01,250 --> 00:25:06,100
Наистина ли си невинна жертва?
- Ще успокоя съвестта ти, Джими.
203
00:25:06,200 --> 00:25:11,000
Не сме длъжни да се помиряваме
и да се разбираме.
204
00:25:12,150 --> 00:25:14,250
И така сме си добре.
205
00:25:22,200 --> 00:25:25,750
Не искам да те засегна,
206
00:25:25,850 --> 00:25:29,800
но никога не си бил важен за мен.
207
00:27:01,000 --> 00:27:06,300
Златиста завивка,
зелен стол, кафяв дневник.
208
00:28:39,650 --> 00:28:44,950
Джими! Каква приятна изненада!
- Айрийн! Красива, както винаги!
209
00:28:45,050 --> 00:28:47,650
Заповядай.
210
00:28:47,750 --> 00:28:51,050
Искаш ли чай?
- Няма да те притеснявам.
211
00:28:51,150 --> 00:28:53,600
Донесох ти някои неща.
212
00:28:54,500 --> 00:28:58,100
Какво е това?
- Празнуваме победата.
213
00:29:00,200 --> 00:29:04,000
Много мило.
- Не съм забравил Оскар и Феликс.
214
00:29:04,100 --> 00:29:07,650
Донесох играчки и храна за тях.
215
00:29:08,750 --> 00:29:12,200
Нямаше нужда, Джими!
- Напротив!
216
00:29:12,300 --> 00:29:16,100
Реши ли как ще похарчиш парите?
217
00:29:18,950 --> 00:29:22,200
Не съм.
- Ще ти дам идея.
218
00:29:22,300 --> 00:29:27,800
Круиз до Аляска. Ще се разходиш
на ледник под Северното сияние.
219
00:29:32,050 --> 00:29:37,450
Ако в Аляска е студено за теб,
иди на круиз по река в Европа.
220
00:29:37,550 --> 00:29:40,900
С дамите
може да пропътувате Дунав.
221
00:29:41,000 --> 00:29:43,350
Ще се забавлявате.
222
00:29:43,450 --> 00:29:47,550
Звучи чудесно,
но те няма да искат.
223
00:29:48,700 --> 00:29:51,350
Защо?
224
00:29:51,450 --> 00:29:54,400
Още ми се сърдят.
225
00:29:56,150 --> 00:29:59,600
Не се ли радват за обезщетението?
226
00:30:02,200 --> 00:30:07,250
Едно малко недоразумение
не бива да разваля приятелството ви.
227
00:30:07,350 --> 00:30:11,400
Вече не е същото, Джими.
Разбрахме каква е всъщност.
228
00:30:11,500 --> 00:30:16,000
Изобщо не се сети за нас,
когато отказа обезщетението.
229
00:30:16,100 --> 00:30:20,050
С времето разбра
какво е важно за вас.
230
00:30:20,150 --> 00:30:25,600
Промени решението си.
- За да й простим.
231
00:30:27,150 --> 00:30:33,100
Как да вярваш на човек,
който се нагажда според ситуацията?
232
00:30:33,200 --> 00:30:35,300
Почтен ли е този човек?
233
00:30:41,200 --> 00:30:43,750
Вината е изцяло моя.
234
00:30:43,850 --> 00:30:48,800
Опита се да ни помогнеш.
- Не, не беше моя работа.
235
00:30:48,900 --> 00:30:51,550
Аз ви настроих против нея.
236
00:30:54,050 --> 00:30:58,050
Ако търсите виновник, това съм аз.
237
00:31:00,700 --> 00:31:04,550
Джими, ти си добър приятел.
- Тя не те заслужава.
238
00:31:04,650 --> 00:31:06,900
Така си е!
239
00:31:32,450 --> 00:31:36,000
Да, изключих всички бушони.
240
00:31:36,100 --> 00:31:40,300
Да, проверих няколко пъти.
Електромерът работи.
241
00:31:40,400 --> 00:31:46,300
В къщата има консуматор,
който не е свързан с таблото.
242
00:31:47,600 --> 00:31:52,550
Изпратете човек да го намери
и да го изключи.
243
00:31:52,650 --> 00:31:56,800
Добре. В сряда?
Не мога да чакам дотогава.
244
00:31:57,750 --> 00:32:00,150
Не може ли по-рано?
245
00:32:02,950 --> 00:32:05,050
Тогава до сряда.
246
00:33:49,600 --> 00:33:55,700
Обажда се Чарлс Макгил.
Имам час за 15 ч. при д-р Крус.
247
00:33:55,800 --> 00:34:00,750
Да, ще й предадете ли,
че няма да мога да дойда?
248
00:34:01,650 --> 00:34:06,700
Не, няма нужда от нов час.
Ще се видим другата седмица.
249
00:40:28,700 --> 00:40:30,850
Чудесно.
250
00:40:30,950 --> 00:40:34,200
Получил си съобщението ми.
- Да.
251
00:40:34,300 --> 00:40:36,500
Въоръжен ли си?
252
00:40:45,850 --> 00:40:48,100
Идват.
253
00:41:23,650 --> 00:41:27,850
Дон Хектор, дон Еладио ме прати
да говорим лично,
254
00:41:27,950 --> 00:41:31,050
за да няма недоразумения.
255
00:41:31,150 --> 00:41:36,250
От сега нататък продуктът ни
ще се изнася по един начин -
256
00:41:37,300 --> 00:41:40,550
с камионите с пилетата.
257
00:41:40,650 --> 00:41:47,050
Разберете, че той е най-ефективен.
Нямаме нищо против семейството ви.
258
00:41:48,750 --> 00:41:54,200
Той защо е дошъл?
- Шефът иска да се разберете.
259
00:41:54,300 --> 00:41:56,800
Добре, веднага.
260
00:41:57,650 --> 00:42:04,000
Шефът иска да работите заедно.
- Шефът да го духа.
261
00:42:04,100 --> 00:42:07,250
Мерете си приказките.
- За кого се мислиш?
262
00:42:07,350 --> 00:42:10,550
Трябва да ми целуваш задника!
263
00:42:10,650 --> 00:42:15,100
Моето семейство създаде
този бизнес!
264
00:42:15,200 --> 00:42:17,450
Направихме го заедно!
- Не!
265
00:42:17,550 --> 00:42:22,900
Създадохме го
с парите и кръвта на Саламанка!
266
00:42:23,000 --> 00:42:26,100
Успокойте се.
- Аз купих имението!
267
00:42:26,200 --> 00:42:29,800
Унижавате ни като кучета.
- Не го приемай лично.
268
00:42:29,900 --> 00:42:32,650
Лично е!
269
00:42:50,400 --> 00:42:53,800
Обадете се на 911!
Скрийте оръжията!
270
00:42:55,400 --> 00:42:58,400
Не бива да те заварват тук.
271
00:42:58,650 --> 00:43:01,100
Ало? Изпратете линейка.
272
00:43:02,300 --> 00:43:06,400
Не умирай, негодник!
- На "Азтек" и "Гирард".
273
00:43:06,500 --> 00:43:10,850
Шефът ми припадна.
Мисля, че получи инфаркт.
274
00:43:10,950 --> 00:43:13,150
Не умирай, негоднико!
275
00:43:17,000 --> 00:43:19,100
Хайде, Саламанка!
276
00:43:22,250 --> 00:43:24,500
Хайде!
277
00:43:39,950 --> 00:43:43,550
Има ли сърдечни заболявания?
- Да.
278
00:43:44,700 --> 00:43:48,150
Вземал ли е лекарства?
- Тези.
279
00:43:50,050 --> 00:43:54,350
Благодаря. Ще го откараме
в болница "Лавлейс".
280
00:44:18,850 --> 00:44:21,100
Здравей.
- Здравей.
281
00:44:25,000 --> 00:44:27,950
Как върви почивка 2003?
282
00:44:28,200 --> 00:44:31,100
Не се оплаквам. Седни при мен.
283
00:44:31,950 --> 00:44:34,600
Пробвай соса.
284
00:44:34,700 --> 00:44:37,850
Прекалила си.
- Имай ми доверие.
285
00:44:42,350 --> 00:44:45,400
Какво следва?
- "Монти Пайтън".
286
00:44:45,500 --> 00:44:50,350
Отличен избор.
- Или "Да убиеш присмехулник".
287
00:44:50,450 --> 00:44:53,050
Пак ли?
- Гледах го тази сутрин.
288
00:44:53,150 --> 00:44:58,250
Обожавах Атикъс Финч.
- Всички бяха влюбени в Грегъри Пек.
289
00:44:58,350 --> 00:45:00,850
Не бях влюбена в него.
290
00:45:00,950 --> 00:45:04,350
Може би малко.
Исках да бъда като него.
291
00:45:04,450 --> 00:45:09,150
Да промениш света?
- Да, ти не си ли искал?
292
00:45:10,650 --> 00:45:13,350
Това беше мечтата на Чък.
293
00:45:15,050 --> 00:45:17,700
Но ти успя да я сбъднеш.
294
00:45:17,800 --> 00:45:22,000
Да, променям света,
като помагам на местна банка
295
00:45:22,100 --> 00:45:25,050
да стане регионална банка.
296
00:45:25,150 --> 00:45:27,350
Браво на мен.
297
00:45:30,150 --> 00:45:34,150
Не убеди ли г-жа Ландри?
- Не.
298
00:45:34,250 --> 00:45:37,250
Този мост е изпепелен.
299
00:45:37,350 --> 00:45:41,450
Толкова ли е тежко?
- Не мога да поправя тази грешка.
300
00:45:41,550 --> 00:45:47,150
Опитах всичко - изпратих кексчета
на момичетата от нейно име.
301
00:45:47,350 --> 00:45:49,350
Чудесно.
- Разкриха ме.
302
00:45:49,450 --> 00:45:52,700
"Джими, много си мил.
Тя не те заслужава."
303
00:45:52,800 --> 00:45:58,400
Вместо да харесат нея отново,
все повече се влюбват в мен.
304
00:45:58,500 --> 00:46:03,400
Опитал си всичко възможно.
Щом кексчетата не са помогнали…
305
00:46:03,500 --> 00:46:06,200
Не знам какво друго да направя.
306
00:46:06,300 --> 00:46:11,400
Не мога да поправям неща,
бива ме в унищожението им.
307
00:46:16,250 --> 00:46:18,950
Аматьорски ход.
- Какво?
308
00:46:20,100 --> 00:46:24,200
Това е сирене.
- Сирене със сирене.
309
00:46:24,300 --> 00:46:26,650
Не надскачай себе си.
310
00:46:28,300 --> 00:46:32,600
Избродирай го на възглавничка.
- Ще го направя.
311
00:46:32,700 --> 00:46:35,700
Ще гледаме
"Да убиеш присмехулник".
312
00:46:41,000 --> 00:46:44,950
Не. По дяволите.
313
00:46:45,050 --> 00:46:48,650
Какво има?
- Г-жа Ландри…
314
00:46:50,450 --> 00:46:52,550
Измисли ли решение?
315
00:46:53,350 --> 00:46:57,550
Да, но не искам да го правя.
316
00:47:06,500 --> 00:47:08,650
Здравей.
317
00:47:10,900 --> 00:47:13,650
Здравейте.
- Джими!
318
00:47:14,600 --> 00:47:16,900
Добре!
319
00:47:22,250 --> 00:47:26,450
Проба! Добро утро!
- Добро утро!
320
00:47:26,550 --> 00:47:30,750
Знам, че очаквате Санди
да води урока по йога,
321
00:47:30,850 --> 00:47:34,150
но дъщеричката й е болна.
322
00:47:34,250 --> 00:47:39,550
От рецепцията ме помолиха
да я заместя. Готови ли сте?
323
00:47:39,650 --> 00:47:42,400
Да!
- Добре!
324
00:47:42,500 --> 00:47:47,400
Да събудим гръбнака
с поза "Котка-крава".
325
00:47:48,400 --> 00:47:51,150
Много добре. Котка…
326
00:47:52,400 --> 00:47:55,250
А сега крава!
327
00:47:57,300 --> 00:48:01,150
Изправете гърба. Браво, Джаспър!
Котка…
328
00:48:02,100 --> 00:48:04,350
Крава…
329
00:48:04,450 --> 00:48:10,800
Поемете дълбоко въздух
през носа и издишайте през устата.
330
00:48:10,900 --> 00:48:13,500
Крава!
331
00:48:14,950 --> 00:48:17,300
Котка!
332
00:48:18,950 --> 00:48:21,900
Г-н Макгил?
- Ерин Брил!
333
00:48:22,000 --> 00:48:27,250
Идваш навреме за урока по йога.
- Трябва да поговорим!
334
00:48:29,000 --> 00:48:34,600
Вземи си стол. Ще ти намерим място.
- Веднага, г-н Макгил!
335
00:48:42,500 --> 00:48:44,550
Какво?
- Непоправим си!
336
00:48:44,650 --> 00:48:48,350
Не можех да си обясня
защо г-жа Ландри размисли
337
00:48:48,450 --> 00:48:51,400
за обезщетението от "Сандпайпър".
338
00:48:51,500 --> 00:48:56,650
После разбрах, че си излъгал
и нея, и приятелките й.
339
00:48:56,750 --> 00:49:02,450
Никого не съм лъгал.
- Заблудил си ги за ситуацията.
340
00:49:02,650 --> 00:49:05,300
Е, и?
- Е, и?!
341
00:49:05,400 --> 00:49:09,850
Възползвал си се от г-жа Ландри.
Тя знае ли колко ще спечелиш?
342
00:49:09,950 --> 00:49:15,000
Не, но какво от това?
- Тези хора ти вярват, Джими.
343
00:49:15,100 --> 00:49:20,200
Знаеш ли колко време загубих
да слушам бръщолевенията им
344
00:49:20,300 --> 00:49:24,000
за болежките им
и за неблагодарните им внуци?
345
00:49:24,100 --> 00:49:28,550
Скъсах си задника от работа,
за да спечеля доверието им!
346
00:49:28,650 --> 00:49:31,850
И го предаде.
- Ще стана милионер.
347
00:49:31,950 --> 00:49:35,950
Сълзите на една старица
няма да ме спрат.
348
00:49:36,050 --> 00:49:40,350
Съсипа живота й, за да спечелиш!
- Голяма работа!
349
00:49:40,450 --> 00:49:44,200
И без друго няма да живее дълго.
350
00:49:44,300 --> 00:49:47,300
Отвращаваш ме.
- Но съм богат!
351
00:49:52,400 --> 00:49:57,400
Много съжалявам.
Забавих се повече от очакването.
352
00:49:58,700 --> 00:50:02,450
Виждам,
че не сте продължили без мен.
353
00:50:15,750 --> 00:50:18,000
Хайде, момичета.
354
00:50:19,950 --> 00:50:22,100
Засрами се!
355
00:50:42,150 --> 00:50:45,200
Е?
- Мина по ноти.
356
00:50:46,050 --> 00:50:51,250
Ще се откаже ли от споразумението?
- Очаквай да ти се обади до час.
357
00:50:51,350 --> 00:50:55,250
Чудесно.
- Справи се чудесно.
358
00:50:55,350 --> 00:50:57,600
Казах каквото мисля.
359
00:50:58,900 --> 00:51:01,000
Знам.
360
00:51:02,350 --> 00:51:04,550
Благодаря ти.
361
00:51:19,950 --> 00:51:21,950
Имате ли адреса?
- Да.
362
00:51:22,050 --> 00:51:25,250
Ще ви чакам там след час.
- Чудесно.
363
00:51:32,300 --> 00:51:34,750
Приключвате ли?
- Да.
364
00:51:36,350 --> 00:51:40,850
Много съжалявам, че се разделяме.
365
00:51:40,950 --> 00:51:44,250
Няма проблем.
Говорих с бившия си шеф.
366
00:51:44,350 --> 00:51:47,150
Ще ме вземат на работа.
367
00:51:47,250 --> 00:51:53,350
Това е чудесно. Ако отворим нов офис,
първо ще се обадим на теб.
368
00:51:55,550 --> 00:51:59,550
Да, добре. Радвам се да го чуя.
369
00:52:01,150 --> 00:52:04,100
Довиждане, Ким.
- Довиждане.
370
00:52:17,750 --> 00:52:19,950
Проявява разбиране.
371
00:52:23,300 --> 00:52:27,000
Какво остава?
- Това е всичко.
372
00:52:27,100 --> 00:52:31,500
Календарът и органайзерът ти
са в този кашон.
373
00:52:35,250 --> 00:52:41,000
Защо го изхвърли?
- Защото възрастните хора ме мразят.
374
00:52:41,100 --> 00:52:45,200
Трябва да измисля нов бизнес модел.
375
00:52:45,300 --> 00:52:47,900
Ким, няма смисъл.
376
00:52:48,000 --> 00:52:53,750
Мълвата за лошото ми име
се носи вече в три щата.
377
00:52:53,850 --> 00:52:56,350
Може да ни потрябва.
378
00:53:04,750 --> 00:53:06,850
Стената е хубава.
379
00:53:08,600 --> 00:53:10,800
Мислиш ли?
- Да.
380
00:53:13,700 --> 00:53:15,850
Ще намерим нова.
381
00:53:17,150 --> 00:53:19,350
По-добра.
382
00:53:22,150 --> 00:53:24,650
Готов ли си?
383
00:53:26,150 --> 00:53:28,450
Да си вървим.
384
00:55:22,950 --> 00:55:25,200
В ролите:
БОБ ОДЕНКЪРК
385
00:55:25,300 --> 00:55:27,450
ДЖОНАТАН БАНКС
РИЯ СИЙХОРН
386
00:55:27,550 --> 00:55:29,750
ПАТРИК ФАБИАН
МАЙКЪЛ МАНДО и др.
387
00:55:29,850 --> 00:55:32,050
Режисьор
ПИТЪР ГУЛД
388
00:55:32,150 --> 00:55:34,350
Сценарий
ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН
389
00:55:34,450 --> 00:55:36,650
Оператор
МАРШАЛ АДАМС
390
00:55:36,750 --> 00:55:38,950
Музика
ДЕЙВ ПОРТЪР
391
00:55:39,450 --> 00:55:42,450
Превод и субтитри
АННА ДЕЛЧЕВА
392
00:55:42,950 --> 00:55:45,950
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО