1 00:00:04,900 --> 00:00:11,800 "Само гласовете на жабите и ромонът на ручея нарушаваха тишината. 2 00:00:12,500 --> 00:00:18,050 От време на време Мейбъл чуваше странен шум в листата. 3 00:00:18,150 --> 00:00:24,150 Опита се да си спомни пътя за дома, но гората беше различна. 4 00:00:25,400 --> 00:00:31,200 Обзе я страх. "Какво е това?", си каза Мейбъл. "Уплашена съм." 5 00:00:32,500 --> 00:00:35,100 Скоро отново чу воя. 6 00:00:38,800 --> 00:00:41,500 Беше продължителен и див. 7 00:00:42,450 --> 00:00:46,650 Тя се затича, но се беше загубила." 8 00:00:46,750 --> 00:00:49,950 Ще се измъкне ли? - Да, Джими. 9 00:00:50,050 --> 00:00:54,600 Откъде знаеш? - Слушай и ще разбереш. 10 00:00:57,450 --> 00:01:01,500 "Беше тъмно и тя се препъваше в храстите… " 11 00:01:06,550 --> 00:01:11,450 ОБАДЕТЕ СЕ НА СОЛ Газената лампа 12 00:01:12,250 --> 00:01:15,450 По идея на Винс Гилиган и Питър Гулд 13 00:01:35,750 --> 00:01:37,850 Ким! 14 00:01:43,650 --> 00:01:45,700 Знам как изглеждам. 15 00:01:50,100 --> 00:01:56,100 Ще остане ли в болницата? - Не, щом приключа, ще я освободим. 16 00:01:57,500 --> 00:01:59,550 Чудесно. 17 00:02:51,600 --> 00:02:55,700 Съдебни процеси, заплахи, обвинения. 18 00:02:55,800 --> 00:03:01,450 Фирмата никога не е била в такова положение. Срамота е. 19 00:03:03,400 --> 00:03:09,100 Знам, че искате бързо решение. Какви са възможностите? 20 00:03:09,200 --> 00:03:12,350 Да решим спора в съда, ни излезе скъпо 21 00:03:12,450 --> 00:03:15,800 и ще навредим на репутацията на ХХМ. 22 00:03:15,900 --> 00:03:20,850 Нито аз, нито вие искаме да се стига дотам. 23 00:03:20,950 --> 00:03:26,500 Фирмата може да изплати дяла ми и да стигне до фалит. 24 00:03:28,700 --> 00:03:31,350 Посветих на тази фирма десетки години 25 00:03:31,450 --> 00:03:33,500 и не искам да я унищожавам. 26 00:03:36,300 --> 00:03:38,650 Има и трета възможност. 27 00:03:38,750 --> 00:03:43,400 Няма причина да не забравим този неприятен момент 28 00:03:43,500 --> 00:03:46,750 и да продължим както досега. 29 00:03:46,850 --> 00:03:50,000 Готов съм да загърбя миналото. 30 00:03:50,100 --> 00:03:56,350 Ако и вие сте съгласни, можем да си стиснем ръцете. 31 00:04:00,300 --> 00:04:03,200 Ще ни оставите ли насаме? 32 00:04:22,750 --> 00:04:27,100 17 години… През юли ще станат 18. 33 00:04:28,600 --> 00:04:32,800 През всичките тези години изграждахме фирмата заедно 34 00:04:32,900 --> 00:04:39,900 и винаги съм те подкрепял, уважавал и съм отстъпвал. 35 00:04:41,800 --> 00:04:45,900 Вярвах, че мислиш за доброто на фирмата. 36 00:04:46,000 --> 00:04:48,950 Така е. - Така беше. 37 00:04:50,650 --> 00:04:57,400 Допусна личното отмъщение да надделее над интересите на ХХМ. 38 00:04:57,500 --> 00:05:01,250 Постави себе си на първо място. - Не съм съгласен. 39 00:05:01,350 --> 00:05:05,200 И щом намекнах, от съчувствие и загриженост, 40 00:05:05,300 --> 00:05:09,150 че може би е време да се оттеглиш… 41 00:05:10,000 --> 00:05:13,300 Инстинктивната ти реакция беше да ме съдиш. 42 00:05:13,400 --> 00:05:15,550 Да съдиш фирмата! 43 00:05:16,400 --> 00:05:18,450 Е… 44 00:05:18,550 --> 00:05:20,950 Не знам… 45 00:05:22,850 --> 00:05:29,750 Има ли свят, в който това не е предателство на усилията ни? 46 00:05:29,850 --> 00:05:35,000 Предаде приятелството ни. - Хауърд, ти пръв ме предаде. 47 00:05:35,100 --> 00:05:38,500 Глупости! Знаеш, че не си прав. 48 00:05:42,100 --> 00:05:44,750 Няма смисъл да говорим. 49 00:05:46,800 --> 00:05:49,200 Ето, вземи. 50 00:05:53,350 --> 00:05:57,900 Три милиона долара? - Първата от трите вноски. 51 00:05:58,400 --> 00:06:01,600 Фирмата не може да си позволи този разход. 52 00:06:01,700 --> 00:06:06,000 Ще я закриеш ли? - Не бих изложил фирмата на риск. 53 00:06:06,600 --> 00:06:10,450 Парите са от личните ми спестявания и заеми. 54 00:06:14,950 --> 00:06:17,300 Плащаш ми от джоба си. 55 00:06:22,100 --> 00:06:24,300 Ти печелиш. 56 00:06:34,800 --> 00:06:37,400 Остава да направим още нещо. 57 00:07:00,300 --> 00:07:04,450 Моля за внимание! Благодаря, че се събрахте. 58 00:07:04,550 --> 00:07:07,200 Имам новина за вас. 59 00:07:07,300 --> 00:07:13,700 За съжаление, нашият безстрашен водач Чарлс Макгил напуска ХХМ. 60 00:07:13,800 --> 00:07:18,500 Искам да благодаря на Чък за всичко, което направи за нас. 61 00:07:18,600 --> 00:07:23,150 Започнахме с шестима служители. Чък ни помогна да станем 62 00:07:23,250 --> 00:07:29,100 една от най-големите фирми в щата, за което сме му вечно признателни. 63 00:07:31,400 --> 00:07:33,800 Искаш ли да кажеш нещо? 64 00:07:37,550 --> 00:07:41,150 Добре тогава. Да го аплодираме! 65 00:08:52,600 --> 00:08:55,150 Здравей. - Добро утро. 66 00:08:56,000 --> 00:08:58,250 Почти позна. 67 00:09:03,050 --> 00:09:06,850 "Гейторейд". Трябва да пиеш електролити. 68 00:09:12,450 --> 00:09:14,700 Гладна ли си? 69 00:09:16,700 --> 00:09:21,350 Ще ти приготвя нещо. Изпий си напитката. 70 00:09:33,900 --> 00:09:37,900 Щях да ти донеса закуската. - Искам да се разтъпча. 71 00:09:38,050 --> 00:09:40,300 Седни. Приготвих яйца. 72 00:09:46,450 --> 00:09:49,650 Каишката е усукана. - Благодаря. 73 00:09:52,100 --> 00:09:57,000 Съвсем скоро счупената ръка ще започне да ми пречи. 74 00:10:01,650 --> 00:10:03,900 Има ли кафе? - Разбира се. 75 00:10:04,000 --> 00:10:07,150 Но първо пийни още "Гейторейд". 76 00:10:14,450 --> 00:10:19,000 Имаш избор - добрият стар ибупрофен, 77 00:10:20,150 --> 00:10:24,850 който ще те отпусне, или пословичната благина. 78 00:10:28,700 --> 00:10:32,700 Винаги избирам благината. - Но първо хапни. 79 00:10:54,000 --> 00:10:58,400 Няма да ме храниш, Джими. Всичко си има граници. 80 00:11:07,000 --> 00:11:11,700 Прегледах договора за офиса. Ще загубим, ако го прекратим. 81 00:11:11,800 --> 00:11:15,200 Но можем да го преотдадем. 82 00:11:15,300 --> 00:11:18,950 Мебелите също са под наем и не са проблем. 83 00:11:19,050 --> 00:11:25,200 За да работиш, нужни са ти бюро, няколко шкафа и компютър. 84 00:11:26,250 --> 00:11:32,850 Още не съм решил за Франческа. Друг път ще говорим за нея. 85 00:11:32,950 --> 00:11:35,200 Какво ще кажеш? 86 00:11:36,600 --> 00:11:38,750 Сигурен ли си? 87 00:11:39,850 --> 00:11:44,400 Въпреки парите от "Сандпайпър"? - Виж, след… 88 00:11:47,650 --> 00:11:51,000 След всичко, което се случи… 89 00:11:52,150 --> 00:11:54,650 Вече не ми пука за офиса. 90 00:12:02,350 --> 00:12:05,450 Да потърся ли наемател? 91 00:12:05,550 --> 00:12:08,250 Да. 92 00:12:19,600 --> 00:12:24,500 Можех да убия някого, Джими. - Да, себе си. 93 00:12:27,400 --> 00:12:31,850 Миналата седмица спах по шест часа и… 94 00:12:33,800 --> 00:12:36,950 Не помня как съм прекосила три платна. 95 00:12:37,050 --> 00:12:42,250 Правеше нужното заради мен. 96 00:12:42,350 --> 00:12:45,000 Аз реших да се кача в колата. 97 00:12:47,150 --> 00:12:50,500 Зрял човек съм, решението беше мое. 98 00:13:05,650 --> 00:13:12,650 Мога само да кажа, че ще се погрижа за всичко. 99 00:13:47,400 --> 00:13:50,050 Ще работим в склада отзад. 100 00:13:50,150 --> 00:13:53,400 Районът е търговски и нощем е спокоен. 101 00:13:54,450 --> 00:13:58,850 Камионите ще паркират тук и ще разтоварваме в ателието. 102 00:13:58,950 --> 00:14:01,100 Ще разопаковаме тук. 103 00:14:01,200 --> 00:14:07,200 Има място, където да държим кантарите и нужните материали. 104 00:14:07,300 --> 00:14:10,500 Би трябвало да свършим за една нощ. 105 00:14:10,600 --> 00:14:15,050 Аз ще съблюдавам работата. - Къде е татенцето? 106 00:14:16,350 --> 00:14:20,400 Аз ще се погрижа за всичко, но той е съгласен. 107 00:14:20,700 --> 00:14:26,100 Щом свършим с пакетирането, Артуро ще разпредели… 108 00:14:26,200 --> 00:14:28,550 Ето го татенцето! 109 00:14:41,350 --> 00:14:46,900 Дон Хектор, това е баща ми Мануел. Дон Хектор Саламанка. 110 00:14:52,750 --> 00:14:56,550 Успокой се! Ние сме приятели! 111 00:15:19,250 --> 00:15:21,500 Така по-добре ли е? 112 00:15:25,350 --> 00:15:27,900 Моля ви… 113 00:15:28,200 --> 00:15:31,200 Напуснете ателието ми. - Татко, моля те. 114 00:15:31,300 --> 00:15:35,550 Дон Хектор е много щедър. Не го обиждай. 115 00:15:42,700 --> 00:15:44,700 Татко… 116 00:15:46,450 --> 00:15:49,700 Помисли за леля Роса и близнаците. 117 00:15:51,450 --> 00:15:54,400 За близките на мама в Галеана. 118 00:15:58,350 --> 00:16:00,500 Моля те. 119 00:16:30,800 --> 00:16:33,800 Старомоден е, но ще свикне. 120 00:16:39,850 --> 00:16:41,850 Дон Хектор? 121 00:16:45,900 --> 00:16:49,100 Ще говоря с него, ще се съгласи. 122 00:16:51,650 --> 00:16:54,000 Не му вярвам. 123 00:17:02,350 --> 00:17:06,850 Цветята са от Кевин и Пейдж, от всички от "Меса Верде". 124 00:17:07,150 --> 00:17:10,800 Има и картичка. Беше някъде тук. 125 00:17:10,900 --> 00:17:13,050 Ето я. 126 00:17:13,450 --> 00:17:16,600 Донесе ли книгата? - Разбира се. 127 00:17:22,650 --> 00:17:28,200 От г-н Гатууд. В картичката пишеше, че ще получиш и пържоли. 128 00:17:29,050 --> 00:17:31,400 Наистина ли? - Тексас… 129 00:17:32,800 --> 00:17:35,500 Желае ти бързо оздравяване. 130 00:17:40,250 --> 00:17:42,850 Извадила си голям късмет. 131 00:17:44,050 --> 00:17:47,300 Пътувах по тази магистрала всеки уикенд. 132 00:17:47,400 --> 00:17:52,200 Ходех на гости на брат си. Почти всеки път имаше катастрофа. 133 00:17:52,300 --> 00:17:55,500 Този път често взема жертви. 134 00:18:00,750 --> 00:18:04,000 Отложих всичките ти срещи за седмицата 135 00:18:04,100 --> 00:18:09,650 с изключение на тази с комисията от Юта заради графика им… 136 00:18:09,750 --> 00:18:12,900 Добре, тя е другата сряда, нали? - Да. 137 00:18:13,000 --> 00:18:17,400 И имаме още работа по документите на г-н Гатууд. 138 00:18:17,500 --> 00:18:21,250 Няма да успеем. - Говорих с Колийн. 139 00:18:21,350 --> 00:18:25,650 Всички са съгласни да се срещнете в понеделник. 140 00:18:25,750 --> 00:18:30,950 Може да спазим срока до края на тримесечието. 141 00:18:35,000 --> 00:18:38,350 Донесе ли документите за следващата сряда? 142 00:18:38,450 --> 00:18:41,600 Да. - Ще направя разчет на времето. 143 00:18:46,400 --> 00:18:50,700 Четвърти, шести, единадесети… 144 00:19:04,950 --> 00:19:10,300 Намерих таблицата. Графикът на Пейдж е най-отгоре. 145 00:19:10,400 --> 00:19:14,400 Ким? Добре ли си? Ще дойда друг път. 146 00:19:16,600 --> 00:19:21,100 Отложи срещата с Гатууд и всичко останало. 147 00:19:21,200 --> 00:19:23,250 Всичко ли? - Да. 148 00:19:24,350 --> 00:19:27,550 Добре. - Ще ме закараш ли до едно място? 149 00:19:28,400 --> 00:19:31,300 Разбира се. Къде? 150 00:19:31,400 --> 00:19:34,900 Г-ца Уекслър много съжалява, г-н Гатууд, 151 00:19:35,000 --> 00:19:40,700 но заради травмата няма да успее да спази срока. 152 00:19:42,500 --> 00:19:45,000 Разбира се, ще й предам. 153 00:19:45,100 --> 00:19:48,450 Тя много съжалява и ще ви се обади скоро. 154 00:19:49,850 --> 00:19:55,300 Да, г-ца Уекслър препоръчва "Швайкарт и Кокли". 155 00:19:55,400 --> 00:19:57,950 Фирмата е изключителна. 156 00:19:58,050 --> 00:20:01,350 Да, ще им изпратя информацията. 157 00:20:01,450 --> 00:20:04,650 Г-ца Уекслър ще се свърже с тях. 158 00:20:04,750 --> 00:20:08,750 Благодари му за месото. - Благодари ви за пържолите. 159 00:20:08,850 --> 00:20:14,250 Няма търпение да ги опече. Аз ви благодаря. Дочуване. 160 00:20:14,350 --> 00:20:16,850 Колко станаха? - Девет. 161 00:20:18,050 --> 00:20:20,250 Чудесно. 162 00:21:02,400 --> 00:21:04,450 Аз съм - Джими! 163 00:21:04,550 --> 00:21:10,050 Знам, че не искаш да ме виждаш, но искам да се уверя, че си добре. 164 00:21:12,050 --> 00:21:15,300 Чък, искам само да те видя! 165 00:21:15,400 --> 00:21:19,650 Хайде, Чък, отвори. Искам да се уверя, че си добре. 166 00:21:21,750 --> 00:21:24,400 Добре съм, Джими. - Чакай. 167 00:21:24,500 --> 00:21:27,200 Радвам се. 168 00:21:28,600 --> 00:21:32,050 Може ли да вляза да поговорим? 169 00:22:16,250 --> 00:22:20,300 Виждаш, че всъщност съм много добре. 170 00:22:32,100 --> 00:22:36,950 Как е възможно? - Не ми вярваше, че ще оздравея. 171 00:22:38,800 --> 00:22:40,850 Вярвах ти. 172 00:22:42,250 --> 00:22:46,400 Но, Чък… Това е чудесно! 173 00:22:49,150 --> 00:22:52,300 Как го постигна? - За какво дойде? 174 00:22:52,400 --> 00:22:55,350 Освен за да видиш, че съм жив? 175 00:23:00,450 --> 00:23:04,800 Случи се нещо и се замислих 176 00:23:04,900 --> 00:23:07,750 за нашите отношения. 177 00:23:08,750 --> 00:23:13,600 Реших да се отбия и да ти кажа… 178 00:23:13,700 --> 00:23:16,750 … че съжалявам. - Така ли? 179 00:23:16,850 --> 00:23:21,200 Да, но признай, че и ти имаш вина. 180 00:23:22,050 --> 00:23:24,550 Ако имах втори шанс, 181 00:23:25,500 --> 00:23:28,900 щях да постъпя по друг начин. 182 00:23:29,900 --> 00:23:32,200 Исках да ти го кажа. 183 00:23:33,150 --> 00:23:37,450 Угризения ли имаш? - Да, имам. 184 00:23:41,150 --> 00:23:43,450 Защо? 185 00:23:45,750 --> 00:23:48,850 Защото си мой брат. 186 00:23:48,950 --> 00:23:54,600 Малцина Макгил останахме и трябва да се поддържаме. 187 00:23:54,700 --> 00:23:58,050 Не, защо изобщо имаш угризения? 188 00:24:00,850 --> 00:24:04,550 Какво искаш да кажеш? - Личи си, че страдаш. 189 00:24:04,650 --> 00:24:09,350 Защо си го причиняваш? - Защото исках да ти кажа… 190 00:24:09,450 --> 00:24:14,550 Че съжаляваш. Не си прави труда! Какъв е смисълът? 191 00:24:15,650 --> 00:24:18,000 Всички ще страдаме. - Не е вярно. 192 00:24:18,100 --> 00:24:23,750 Това е в кръвта ти - караш близките си да страдат. 193 00:24:23,850 --> 00:24:27,150 После престорено се покайваш. - Не е престорено! 194 00:24:27,250 --> 00:24:31,200 Знам, че не го осъзнаваш и че емоциите ти са искрени. 195 00:24:31,300 --> 00:24:35,500 Но защо да бъдеш тъжен и да стискаш зъби? 196 00:24:35,600 --> 00:24:38,700 Щом няма да промениш поведението си… 197 00:24:38,800 --> 00:24:43,000 Мога да се променя. - Пропусни тази сцена! 198 00:24:43,100 --> 00:24:47,050 В крайна сметка близките ти ще страдат. 199 00:24:47,150 --> 00:24:52,600 По-силно е от теб. Не се извинявай и приеми този факт. 200 00:24:52,700 --> 00:24:56,100 Така ще те уважавам повече. 201 00:24:56,200 --> 00:25:00,100 Ами ти, Чък? Не допусна ли грешки? 202 00:25:01,250 --> 00:25:06,100 Наистина ли си невинна жертва? - Ще успокоя съвестта ти, Джими. 203 00:25:06,200 --> 00:25:11,000 Не сме длъжни да се помиряваме и да се разбираме. 204 00:25:12,150 --> 00:25:14,250 И така сме си добре. 205 00:25:22,200 --> 00:25:25,750 Не искам да те засегна, 206 00:25:25,850 --> 00:25:29,800 но никога не си бил важен за мен. 207 00:27:01,000 --> 00:27:06,300 Златиста завивка, зелен стол, кафяв дневник. 208 00:28:39,650 --> 00:28:44,950 Джими! Каква приятна изненада! - Айрийн! Красива, както винаги! 209 00:28:45,050 --> 00:28:47,650 Заповядай. 210 00:28:47,750 --> 00:28:51,050 Искаш ли чай? - Няма да те притеснявам. 211 00:28:51,150 --> 00:28:53,600 Донесох ти някои неща. 212 00:28:54,500 --> 00:28:58,100 Какво е това? - Празнуваме победата. 213 00:29:00,200 --> 00:29:04,000 Много мило. - Не съм забравил Оскар и Феликс. 214 00:29:04,100 --> 00:29:07,650 Донесох играчки и храна за тях. 215 00:29:08,750 --> 00:29:12,200 Нямаше нужда, Джими! - Напротив! 216 00:29:12,300 --> 00:29:16,100 Реши ли как ще похарчиш парите? 217 00:29:18,950 --> 00:29:22,200 Не съм. - Ще ти дам идея. 218 00:29:22,300 --> 00:29:27,800 Круиз до Аляска. Ще се разходиш на ледник под Северното сияние. 219 00:29:32,050 --> 00:29:37,450 Ако в Аляска е студено за теб, иди на круиз по река в Европа. 220 00:29:37,550 --> 00:29:40,900 С дамите може да пропътувате Дунав. 221 00:29:41,000 --> 00:29:43,350 Ще се забавлявате. 222 00:29:43,450 --> 00:29:47,550 Звучи чудесно, но те няма да искат. 223 00:29:48,700 --> 00:29:51,350 Защо? 224 00:29:51,450 --> 00:29:54,400 Още ми се сърдят. 225 00:29:56,150 --> 00:29:59,600 Не се ли радват за обезщетението? 226 00:30:02,200 --> 00:30:07,250 Едно малко недоразумение не бива да разваля приятелството ви. 227 00:30:07,350 --> 00:30:11,400 Вече не е същото, Джими. Разбрахме каква е всъщност. 228 00:30:11,500 --> 00:30:16,000 Изобщо не се сети за нас, когато отказа обезщетението. 229 00:30:16,100 --> 00:30:20,050 С времето разбра какво е важно за вас. 230 00:30:20,150 --> 00:30:25,600 Промени решението си. - За да й простим. 231 00:30:27,150 --> 00:30:33,100 Как да вярваш на човек, който се нагажда според ситуацията? 232 00:30:33,200 --> 00:30:35,300 Почтен ли е този човек? 233 00:30:41,200 --> 00:30:43,750 Вината е изцяло моя. 234 00:30:43,850 --> 00:30:48,800 Опита се да ни помогнеш. - Не, не беше моя работа. 235 00:30:48,900 --> 00:30:51,550 Аз ви настроих против нея. 236 00:30:54,050 --> 00:30:58,050 Ако търсите виновник, това съм аз. 237 00:31:00,700 --> 00:31:04,550 Джими, ти си добър приятел. - Тя не те заслужава. 238 00:31:04,650 --> 00:31:06,900 Така си е! 239 00:31:32,450 --> 00:31:36,000 Да, изключих всички бушони. 240 00:31:36,100 --> 00:31:40,300 Да, проверих няколко пъти. Електромерът работи. 241 00:31:40,400 --> 00:31:46,300 В къщата има консуматор, който не е свързан с таблото. 242 00:31:47,600 --> 00:31:52,550 Изпратете човек да го намери и да го изключи. 243 00:31:52,650 --> 00:31:56,800 Добре. В сряда? Не мога да чакам дотогава. 244 00:31:57,750 --> 00:32:00,150 Не може ли по-рано? 245 00:32:02,950 --> 00:32:05,050 Тогава до сряда. 246 00:33:49,600 --> 00:33:55,700 Обажда се Чарлс Макгил. Имам час за 15 ч. при д-р Крус. 247 00:33:55,800 --> 00:34:00,750 Да, ще й предадете ли, че няма да мога да дойда? 248 00:34:01,650 --> 00:34:06,700 Не, няма нужда от нов час. Ще се видим другата седмица. 249 00:40:28,700 --> 00:40:30,850 Чудесно. 250 00:40:30,950 --> 00:40:34,200 Получил си съобщението ми. - Да. 251 00:40:34,300 --> 00:40:36,500 Въоръжен ли си? 252 00:40:45,850 --> 00:40:48,100 Идват. 253 00:41:23,650 --> 00:41:27,850 Дон Хектор, дон Еладио ме прати да говорим лично, 254 00:41:27,950 --> 00:41:31,050 за да няма недоразумения. 255 00:41:31,150 --> 00:41:36,250 От сега нататък продуктът ни ще се изнася по един начин - 256 00:41:37,300 --> 00:41:40,550 с камионите с пилетата. 257 00:41:40,650 --> 00:41:47,050 Разберете, че той е най-ефективен. Нямаме нищо против семейството ви. 258 00:41:48,750 --> 00:41:54,200 Той защо е дошъл? - Шефът иска да се разберете. 259 00:41:54,300 --> 00:41:56,800 Добре, веднага. 260 00:41:57,650 --> 00:42:04,000 Шефът иска да работите заедно. - Шефът да го духа. 261 00:42:04,100 --> 00:42:07,250 Мерете си приказките. - За кого се мислиш? 262 00:42:07,350 --> 00:42:10,550 Трябва да ми целуваш задника! 263 00:42:10,650 --> 00:42:15,100 Моето семейство създаде този бизнес! 264 00:42:15,200 --> 00:42:17,450 Направихме го заедно! - Не! 265 00:42:17,550 --> 00:42:22,900 Създадохме го с парите и кръвта на Саламанка! 266 00:42:23,000 --> 00:42:26,100 Успокойте се. - Аз купих имението! 267 00:42:26,200 --> 00:42:29,800 Унижавате ни като кучета. - Не го приемай лично. 268 00:42:29,900 --> 00:42:32,650 Лично е! 269 00:42:50,400 --> 00:42:53,800 Обадете се на 911! Скрийте оръжията! 270 00:42:55,400 --> 00:42:58,400 Не бива да те заварват тук. 271 00:42:58,650 --> 00:43:01,100 Ало? Изпратете линейка. 272 00:43:02,300 --> 00:43:06,400 Не умирай, негодник! - На "Азтек" и "Гирард". 273 00:43:06,500 --> 00:43:10,850 Шефът ми припадна. Мисля, че получи инфаркт. 274 00:43:10,950 --> 00:43:13,150 Не умирай, негоднико! 275 00:43:17,000 --> 00:43:19,100 Хайде, Саламанка! 276 00:43:22,250 --> 00:43:24,500 Хайде! 277 00:43:39,950 --> 00:43:43,550 Има ли сърдечни заболявания? - Да. 278 00:43:44,700 --> 00:43:48,150 Вземал ли е лекарства? - Тези. 279 00:43:50,050 --> 00:43:54,350 Благодаря. Ще го откараме в болница "Лавлейс". 280 00:44:18,850 --> 00:44:21,100 Здравей. - Здравей. 281 00:44:25,000 --> 00:44:27,950 Как върви почивка 2003? 282 00:44:28,200 --> 00:44:31,100 Не се оплаквам. Седни при мен. 283 00:44:31,950 --> 00:44:34,600 Пробвай соса. 284 00:44:34,700 --> 00:44:37,850 Прекалила си. - Имай ми доверие. 285 00:44:42,350 --> 00:44:45,400 Какво следва? - "Монти Пайтън". 286 00:44:45,500 --> 00:44:50,350 Отличен избор. - Или "Да убиеш присмехулник". 287 00:44:50,450 --> 00:44:53,050 Пак ли? - Гледах го тази сутрин. 288 00:44:53,150 --> 00:44:58,250 Обожавах Атикъс Финч. - Всички бяха влюбени в Грегъри Пек. 289 00:44:58,350 --> 00:45:00,850 Не бях влюбена в него. 290 00:45:00,950 --> 00:45:04,350 Може би малко. Исках да бъда като него. 291 00:45:04,450 --> 00:45:09,150 Да промениш света? - Да, ти не си ли искал? 292 00:45:10,650 --> 00:45:13,350 Това беше мечтата на Чък. 293 00:45:15,050 --> 00:45:17,700 Но ти успя да я сбъднеш. 294 00:45:17,800 --> 00:45:22,000 Да, променям света, като помагам на местна банка 295 00:45:22,100 --> 00:45:25,050 да стане регионална банка. 296 00:45:25,150 --> 00:45:27,350 Браво на мен. 297 00:45:30,150 --> 00:45:34,150 Не убеди ли г-жа Ландри? - Не. 298 00:45:34,250 --> 00:45:37,250 Този мост е изпепелен. 299 00:45:37,350 --> 00:45:41,450 Толкова ли е тежко? - Не мога да поправя тази грешка. 300 00:45:41,550 --> 00:45:47,150 Опитах всичко - изпратих кексчета на момичетата от нейно име. 301 00:45:47,350 --> 00:45:49,350 Чудесно. - Разкриха ме. 302 00:45:49,450 --> 00:45:52,700 "Джими, много си мил. Тя не те заслужава." 303 00:45:52,800 --> 00:45:58,400 Вместо да харесат нея отново, все повече се влюбват в мен. 304 00:45:58,500 --> 00:46:03,400 Опитал си всичко възможно. Щом кексчетата не са помогнали… 305 00:46:03,500 --> 00:46:06,200 Не знам какво друго да направя. 306 00:46:06,300 --> 00:46:11,400 Не мога да поправям неща, бива ме в унищожението им. 307 00:46:16,250 --> 00:46:18,950 Аматьорски ход. - Какво? 308 00:46:20,100 --> 00:46:24,200 Това е сирене. - Сирене със сирене. 309 00:46:24,300 --> 00:46:26,650 Не надскачай себе си. 310 00:46:28,300 --> 00:46:32,600 Избродирай го на възглавничка. - Ще го направя. 311 00:46:32,700 --> 00:46:35,700 Ще гледаме "Да убиеш присмехулник". 312 00:46:41,000 --> 00:46:44,950 Не. По дяволите. 313 00:46:45,050 --> 00:46:48,650 Какво има? - Г-жа Ландри… 314 00:46:50,450 --> 00:46:52,550 Измисли ли решение? 315 00:46:53,350 --> 00:46:57,550 Да, но не искам да го правя. 316 00:47:06,500 --> 00:47:08,650 Здравей. 317 00:47:10,900 --> 00:47:13,650 Здравейте. - Джими! 318 00:47:14,600 --> 00:47:16,900 Добре! 319 00:47:22,250 --> 00:47:26,450 Проба! Добро утро! - Добро утро! 320 00:47:26,550 --> 00:47:30,750 Знам, че очаквате Санди да води урока по йога, 321 00:47:30,850 --> 00:47:34,150 но дъщеричката й е болна. 322 00:47:34,250 --> 00:47:39,550 От рецепцията ме помолиха да я заместя. Готови ли сте? 323 00:47:39,650 --> 00:47:42,400 Да! - Добре! 324 00:47:42,500 --> 00:47:47,400 Да събудим гръбнака с поза "Котка-крава". 325 00:47:48,400 --> 00:47:51,150 Много добре. Котка… 326 00:47:52,400 --> 00:47:55,250 А сега крава! 327 00:47:57,300 --> 00:48:01,150 Изправете гърба. Браво, Джаспър! Котка… 328 00:48:02,100 --> 00:48:04,350 Крава… 329 00:48:04,450 --> 00:48:10,800 Поемете дълбоко въздух през носа и издишайте през устата. 330 00:48:10,900 --> 00:48:13,500 Крава! 331 00:48:14,950 --> 00:48:17,300 Котка! 332 00:48:18,950 --> 00:48:21,900 Г-н Макгил? - Ерин Брил! 333 00:48:22,000 --> 00:48:27,250 Идваш навреме за урока по йога. - Трябва да поговорим! 334 00:48:29,000 --> 00:48:34,600 Вземи си стол. Ще ти намерим място. - Веднага, г-н Макгил! 335 00:48:42,500 --> 00:48:44,550 Какво? - Непоправим си! 336 00:48:44,650 --> 00:48:48,350 Не можех да си обясня защо г-жа Ландри размисли 337 00:48:48,450 --> 00:48:51,400 за обезщетението от "Сандпайпър". 338 00:48:51,500 --> 00:48:56,650 После разбрах, че си излъгал и нея, и приятелките й. 339 00:48:56,750 --> 00:49:02,450 Никого не съм лъгал. - Заблудил си ги за ситуацията. 340 00:49:02,650 --> 00:49:05,300 Е, и? - Е, и?! 341 00:49:05,400 --> 00:49:09,850 Възползвал си се от г-жа Ландри. Тя знае ли колко ще спечелиш? 342 00:49:09,950 --> 00:49:15,000 Не, но какво от това? - Тези хора ти вярват, Джими. 343 00:49:15,100 --> 00:49:20,200 Знаеш ли колко време загубих да слушам бръщолевенията им 344 00:49:20,300 --> 00:49:24,000 за болежките им и за неблагодарните им внуци? 345 00:49:24,100 --> 00:49:28,550 Скъсах си задника от работа, за да спечеля доверието им! 346 00:49:28,650 --> 00:49:31,850 И го предаде. - Ще стана милионер. 347 00:49:31,950 --> 00:49:35,950 Сълзите на една старица няма да ме спрат. 348 00:49:36,050 --> 00:49:40,350 Съсипа живота й, за да спечелиш! - Голяма работа! 349 00:49:40,450 --> 00:49:44,200 И без друго няма да живее дълго. 350 00:49:44,300 --> 00:49:47,300 Отвращаваш ме. - Но съм богат! 351 00:49:52,400 --> 00:49:57,400 Много съжалявам. Забавих се повече от очакването. 352 00:49:58,700 --> 00:50:02,450 Виждам, че не сте продължили без мен. 353 00:50:15,750 --> 00:50:18,000 Хайде, момичета. 354 00:50:19,950 --> 00:50:22,100 Засрами се! 355 00:50:42,150 --> 00:50:45,200 Е? - Мина по ноти. 356 00:50:46,050 --> 00:50:51,250 Ще се откаже ли от споразумението? - Очаквай да ти се обади до час. 357 00:50:51,350 --> 00:50:55,250 Чудесно. - Справи се чудесно. 358 00:50:55,350 --> 00:50:57,600 Казах каквото мисля. 359 00:50:58,900 --> 00:51:01,000 Знам. 360 00:51:02,350 --> 00:51:04,550 Благодаря ти. 361 00:51:19,950 --> 00:51:21,950 Имате ли адреса? - Да. 362 00:51:22,050 --> 00:51:25,250 Ще ви чакам там след час. - Чудесно. 363 00:51:32,300 --> 00:51:34,750 Приключвате ли? - Да. 364 00:51:36,350 --> 00:51:40,850 Много съжалявам, че се разделяме. 365 00:51:40,950 --> 00:51:44,250 Няма проблем. Говорих с бившия си шеф. 366 00:51:44,350 --> 00:51:47,150 Ще ме вземат на работа. 367 00:51:47,250 --> 00:51:53,350 Това е чудесно. Ако отворим нов офис, първо ще се обадим на теб. 368 00:51:55,550 --> 00:51:59,550 Да, добре. Радвам се да го чуя. 369 00:52:01,150 --> 00:52:04,100 Довиждане, Ким. - Довиждане. 370 00:52:17,750 --> 00:52:19,950 Проявява разбиране. 371 00:52:23,300 --> 00:52:27,000 Какво остава? - Това е всичко. 372 00:52:27,100 --> 00:52:31,500 Календарът и органайзерът ти са в този кашон. 373 00:52:35,250 --> 00:52:41,000 Защо го изхвърли? - Защото възрастните хора ме мразят. 374 00:52:41,100 --> 00:52:45,200 Трябва да измисля нов бизнес модел. 375 00:52:45,300 --> 00:52:47,900 Ким, няма смисъл. 376 00:52:48,000 --> 00:52:53,750 Мълвата за лошото ми име се носи вече в три щата. 377 00:52:53,850 --> 00:52:56,350 Може да ни потрябва. 378 00:53:04,750 --> 00:53:06,850 Стената е хубава. 379 00:53:08,600 --> 00:53:10,800 Мислиш ли? - Да. 380 00:53:13,700 --> 00:53:15,850 Ще намерим нова. 381 00:53:17,150 --> 00:53:19,350 По-добра. 382 00:53:22,150 --> 00:53:24,650 Готов ли си? 383 00:53:26,150 --> 00:53:28,450 Да си вървим. 384 00:55:22,950 --> 00:55:25,200 В ролите: БОБ ОДЕНКЪРК 385 00:55:25,300 --> 00:55:27,450 ДЖОНАТАН БАНКС РИЯ СИЙХОРН 386 00:55:27,550 --> 00:55:29,750 ПАТРИК ФАБИАН МАЙКЪЛ МАНДО и др. 387 00:55:29,850 --> 00:55:32,050 Режисьор ПИТЪР ГУЛД 388 00:55:32,150 --> 00:55:34,350 Сценарий ДЖЕНИФЪР ХЪЧИСЪН 389 00:55:34,450 --> 00:55:36,650 Оператор МАРШАЛ АДАМС 390 00:55:36,750 --> 00:55:38,950 Музика ДЕЙВ ПОРТЪР 391 00:55:39,450 --> 00:55:42,450 Превод и субтитри АННА ДЕЛЧЕВА 392 00:55:42,950 --> 00:55:45,950 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО