1 00:00:11,139 --> 00:00:13,620 Опитах се да предупредя Нови Едем. 2 00:00:14,925 --> 00:00:17,425 Одри? Одри? 3 00:00:20,795 --> 00:00:25,746 Вместо това, те бяха заблудени, точно както ние бяхме в началото. 4 00:00:27,998 --> 00:00:31,097 Лейтън? - Хей, Одри, тук съм. 5 00:00:33,988 --> 00:00:36,292 Отвлякоха влака. 6 00:00:39,634 --> 00:00:42,823 Девет месеца по-рано 7 00:00:52,342 --> 00:00:56,105 След като се разделихме с Голямата Алис ние обикаляхме, 8 00:00:56,266 --> 00:01:00,472 без да знаем дали нашите приятели и близки са все още живи. 9 00:01:07,908 --> 00:01:11,915 И в един момент бяхме толкова близко, за да ги чуем. 10 00:01:12,659 --> 00:01:15,097 Всички ние чакахме знак. 11 00:01:28,827 --> 00:01:31,870 Преди Студа радиостанциите ползвали 12 00:01:32,031 --> 00:01:35,027 между 25 и 100 хил. вата мощност за излъчване. 13 00:01:36,739 --> 00:01:42,081 С Нови Едем излъчваме с около 400 вата, в най-добрия случай. 14 00:01:44,482 --> 00:01:48,120 Хълмове, планини и метали напълно блокират радиовълните. 15 00:01:48,281 --> 00:01:52,353 Силата на сигнала намалява с всеки обект, през който преминава. 16 00:01:53,745 --> 00:01:57,596 Така че с 400 вата не е най-обещаващото. 17 00:01:59,639 --> 00:02:02,744 Минаха три месеца. - Късите вълни са трагедия. 18 00:02:05,166 --> 00:02:07,752 Трябва да знам, че тя е добре. 19 00:02:08,561 --> 00:02:10,588 Утре. 20 00:02:10,943 --> 00:02:14,003 Утре, когато доближим отбивката за Нови Едем. 21 00:02:14,429 --> 00:02:17,861 Тогава е най-добрият ни шанс да осъществим контакт. 22 00:02:20,069 --> 00:02:22,486 И ако не получим сигнал? 23 00:02:24,392 --> 00:02:26,838 Ако не получим сигнал... 24 00:02:27,892 --> 00:02:30,775 Ще се чуем с тях при следващата ни обиколка. 25 00:02:32,174 --> 00:02:36,557 За четец на мисли понякога нямам представа какво става в ума ти. 26 00:02:38,453 --> 00:02:40,470 Добре. 27 00:02:40,897 --> 00:02:42,908 Скала. 28 00:02:43,234 --> 00:02:45,275 Скала. 29 00:02:46,573 --> 00:02:48,790 Пухкави облаци. 30 00:02:49,863 --> 00:02:52,307 Малък храст до скала. 31 00:02:53,214 --> 00:02:55,986 Сега се чувствам много по-близо до теб. 32 00:02:59,089 --> 00:03:01,150 Хайде. 33 00:03:01,570 --> 00:03:03,703 Хайде да си лягаме. 34 00:03:13,883 --> 00:03:19,992 Чакайки месец след месец, вината ни натежаваше. 35 00:03:22,939 --> 00:03:26,461 И когато най-накрая получихме признак на живот, 36 00:03:26,856 --> 00:03:29,234 не беше от Нови Едем. 37 00:03:53,715 --> 00:03:57,947 Нива на радиация, проби, радиус на отломките. 38 00:03:58,588 --> 00:04:02,298 Не питай мен. Аз ще пазя, в случай че пак паднеш в дупка. 39 00:04:02,609 --> 00:04:07,790 Наближаваме, навън ще видите гъст, черен облак над мястото на разбиване. 40 00:04:08,384 --> 00:04:10,993 Ще го последваме. - Пълно спиране. 41 00:04:28,618 --> 00:04:31,702 "Снежен снаряд", тук Бен. Чуваш ли? 42 00:04:33,521 --> 00:04:39,131 Мел, приемаш ли? Обади се. - Плячкосващите, връщате ли се вече? 43 00:04:43,248 --> 00:04:45,577 Бен, Тил, чувате ли? 44 00:04:46,991 --> 00:04:49,405 Тук "Снежен снаряд". Обадете се. 45 00:04:50,070 --> 00:04:52,514 Ще проверя резервните канали. 46 00:04:56,990 --> 00:05:00,006 Нищо. - Мамка му. 47 00:05:02,966 --> 00:05:06,700 Двигателят не може да работи на празен ход дълго време. 48 00:05:09,493 --> 00:05:12,453 Освободи предпазителите на всички врати, моля. 49 00:05:12,614 --> 00:05:15,051 Радиото им сигурно е спряло. 50 00:05:21,636 --> 00:05:23,784 Качват се. 51 00:05:24,904 --> 00:05:27,934 Добре. Вече са с нас. 52 00:05:43,489 --> 00:05:46,653 Адмирал Антон Милиус, международни мирни сили. 53 00:05:46,814 --> 00:05:49,895 Всички да запазят спокойствие, освен вие двамата. 54 00:05:50,056 --> 00:05:52,786 Вие ще ме заведете при Мелани Кавил. 55 00:06:27,081 --> 00:06:29,674 Остави това или ще те застрелят. 56 00:06:34,543 --> 00:06:36,550 Тил! 57 00:06:37,406 --> 00:06:39,432 Тил! 58 00:06:40,419 --> 00:06:44,698 Вечерта преди Мелани да види ракетата за последно видяхме мира. 59 00:06:44,859 --> 00:06:50,221 И с един-единствен изстрел мирът свърши на "Снежен снаряд". 60 00:06:50,843 --> 00:06:53,206 С дължина 879 вагона. 61 00:07:06,713 --> 00:07:10,064 СНЕЖЕН СНАРЯД Сезон 4, Епизод 2 62 00:07:11,637 --> 00:07:13,878 Добре. Добре. 63 00:07:15,475 --> 00:07:19,481 Ще трябва да натисна силно, ясно? - Трябва да предупредиш Мелани. 64 00:07:19,641 --> 00:07:24,167 Не, няма да те оставя тук сама. - Всичко е наред. Едва ме одраска. 65 00:07:25,038 --> 00:07:29,862 Какво правиш? Седни долу. - Върви, преди да е твърде късно. 66 00:07:31,479 --> 00:07:35,675 Трябва да спра кървенето. - Не. Ще превземат Двигателя. Върви. 67 00:07:36,271 --> 00:07:38,417 Просто върви! 68 00:07:59,993 --> 00:08:02,221 Ало? - Ало? 69 00:08:05,090 --> 00:08:07,323 Ало? По дяволите. 70 00:08:12,607 --> 00:08:15,167 Нека рестартираме комуникациите. 71 00:08:20,420 --> 00:08:23,565 Евакуираме първа класа. Моля и благодаря. 72 00:08:29,515 --> 00:08:34,596 Като ръководител Гостоприемство, мое задължение е да ви информирам... 73 00:08:55,276 --> 00:08:58,307 Къде е паник-бутонът към машинното? - Моля? 74 00:08:59,211 --> 00:09:01,393 Под бюрото. 75 00:09:10,622 --> 00:09:13,059 Върви в стаята си. Бързо. 76 00:09:20,643 --> 00:09:24,589 Всички пътници да напуснат първа класа. Движение, моля. 77 00:10:01,107 --> 00:10:04,706 Аз съм адмирал Антон Милиус. Незабавно отворете вратата. 78 00:10:04,867 --> 00:10:07,378 Влакът трябва да направи завой. 79 00:10:09,637 --> 00:10:14,135 Искам повече информация, адмирале. - Не, няма нужда. 80 00:10:14,821 --> 00:10:18,948 Имам график, г-це Кавил. А сега и вие. Имате 30 секунди. 81 00:10:20,987 --> 00:10:23,940 Вие сте на моя влак. Моят двигател. 82 00:10:24,425 --> 00:10:28,596 Ние сме международна мирна мисия. Имаме право да използваме сила. 83 00:10:28,901 --> 00:10:32,104 Това е врата за трезор. Не можете да я пробиете. 84 00:10:32,265 --> 00:10:35,909 Не е нужно. Имаме пистолет, опрян в челото на пътник. 85 00:10:39,493 --> 00:10:41,698 Добре съм, Мел. 86 00:10:42,093 --> 00:10:45,573 Уверявам ви, че няма да е добре. Имате 15 секунди. 87 00:10:46,848 --> 00:10:50,029 Не го слушай. - Вече застреляхме един от хората ви. 88 00:10:50,190 --> 00:10:52,776 Не искаме да застреляме друг. - Бен? 89 00:10:54,745 --> 00:10:58,432 Бен, кого? - Никой. Не отваряй вратата. 90 00:10:58,690 --> 00:11:01,815 Четири, три, две... 91 00:11:07,715 --> 00:11:10,800 Супер, радвам се, че не стигнахме до там. 92 00:11:24,166 --> 00:11:26,195 Добре. 93 00:11:36,571 --> 00:11:39,257 НОВИ СИСТЕМНИ ПРОТОКОЛИ ПРИЕТИ 94 00:11:41,065 --> 00:11:43,690 Адмирале. - Ескортирайте ги навън. 95 00:11:43,851 --> 00:11:47,984 Трябва ви инженер, който да кара. - Погрижили сме се. Благодаря. 96 00:11:48,145 --> 00:11:52,096 Всеки може да ускори. Някой трябва да балансира мощностите. 97 00:11:52,385 --> 00:11:54,502 Не ме докосвайте! 98 00:12:13,106 --> 00:12:15,635 Кървиш. - Добре съм. 99 00:12:21,122 --> 00:12:23,377 Било е капан. - Да. 100 00:12:25,290 --> 00:12:27,877 Взривиха ракета, за да ни примамят. 101 00:12:28,181 --> 00:12:32,151 Кои са тези хора, по дяволите? Как изобщо са оцелели? 102 00:12:33,269 --> 00:12:37,146 За какъв завой говорят? Следващият разклон е за Нови Едем, 103 00:12:37,307 --> 00:12:40,838 а той е на над 1000 километра. - Простреляха Тил. 104 00:12:41,240 --> 00:12:43,471 Нея я простреляха. 105 00:12:46,606 --> 00:12:49,057 Тя добре ли е? - Беше в рамото. 106 00:12:49,405 --> 00:12:52,060 Не знам как е. Бях завлечен напред. 107 00:12:59,867 --> 00:13:02,307 Някакви си миротворци. 108 00:13:11,139 --> 00:13:13,727 Как да се измъкнем от тук? 109 00:13:16,195 --> 00:13:18,297 Не знам. 110 00:13:24,438 --> 00:13:26,573 Но мисля. 111 00:13:42,484 --> 00:13:45,453 Какво прави? - Може би не го шпионирай, 112 00:13:45,614 --> 00:13:48,992 в случай че види... - Трябва да ида надолу по влака. 113 00:13:49,561 --> 00:13:51,781 Тръгва си. Да. 114 00:13:52,821 --> 00:13:55,945 Идваш ли? - Мисля да си остана тук. Да. 115 00:13:57,701 --> 00:14:00,086 Може да свърша някои неща. 116 00:14:15,305 --> 00:14:19,985 Внимание, всички пътници от първа и втора класа 117 00:14:20,146 --> 00:14:22,500 да се евакуират в Трета. 118 00:14:23,107 --> 00:14:25,695 Това е само временно положение. 119 00:14:26,450 --> 00:14:29,703 Новите пътници искат да знаете, че... 120 00:14:31,850 --> 00:14:33,953 О, Боже. 121 00:14:35,446 --> 00:14:39,797 Докато правите каквото ви се казва, всичко ще е наред. Благодаря. 122 00:14:42,879 --> 00:14:46,570 Пелтън, трябва да идем нагоре. - Боже, рамото ти. 123 00:14:47,101 --> 00:14:49,906 Направиха ни засада. - Простреляха те? 124 00:14:50,310 --> 00:14:52,836 Само шепа хора са. - Ела тук. 125 00:14:54,279 --> 00:14:57,562 Вътрешен изход, заден вход. Без главни артерии. 126 00:14:58,181 --> 00:15:01,972 Има ли виене на свят или гадене? - Опитахме да ги отдалечим, 127 00:15:02,133 --> 00:15:05,127 но те ни заловиха. - Пулсът ти е неравномерен. 128 00:15:05,288 --> 00:15:08,820 Можем да ги надвием. - Загубила си кръв. Да те закърпим. 129 00:15:08,981 --> 00:15:12,453 Нямаме време. - Ще припаднеш след малко. 130 00:15:13,083 --> 00:15:17,336 Отнеха ми клиниката, не е вариант. - Да, нито този коридор. 131 00:15:18,156 --> 00:15:20,766 Насам. Облегни се на мен. 132 00:15:31,280 --> 00:15:34,438 Военни мерки. Домът ти сега е клиника. 133 00:15:38,182 --> 00:15:41,964 Наистина ли има оцелели? - Да, но на тях не им пука за нас. 134 00:15:42,125 --> 00:15:45,784 Уинстън, трябва да съберем всеки, който може да се бие. 135 00:15:46,149 --> 00:15:50,550 Превъзхождаме ги числено. - Не се интересувам. Съжалявам, Тил. 136 00:15:50,711 --> 00:15:53,727 Започна да пиеш отново, нали? - Да, нещо против? 137 00:15:53,888 --> 00:15:58,444 Не. Имаш ли нещо силно под ръка? - Да, ще ми помогне. Имаш ли уиски? 138 00:15:58,605 --> 00:16:02,416 Не. Ако пиеш, ще разреди кръвта ти. За дезинфекция е. 139 00:16:02,670 --> 00:16:05,098 Само ми кажи кога ще сложиш. 140 00:16:06,577 --> 00:16:11,317 Дай ми това растение. Щом сложа превръзката, дръж я мокра. 141 00:16:11,956 --> 00:16:14,599 Накисвам я в алкохол. - Побързай. 142 00:16:17,406 --> 00:16:19,642 Какво, по дяволите? 143 00:16:25,022 --> 00:16:28,505 Стерилизирам пръстта. Мога да запечатам раната. 144 00:16:29,113 --> 00:16:31,869 Това са някакви средновековни глупости. 145 00:16:32,194 --> 00:16:34,737 Страхотна гледка има тук. 146 00:16:35,076 --> 00:16:39,399 Мога да свикна отново да виждам слънчева светлина или луната. 147 00:16:40,899 --> 00:16:45,354 Червено небе през нощта, наслада за моряка. Пълна свобода. 148 00:16:50,491 --> 00:16:53,398 Задай превключване към новото трасе. 149 00:16:53,773 --> 00:16:57,799 Цел за пристигане - 13:15ч. Добра работа, Бизон. 150 00:17:13,270 --> 00:17:16,054 Завиваме. Това изток ли е? 151 00:17:16,465 --> 00:17:19,074 Не може да бъде. Там няма релси. 152 00:17:19,903 --> 00:17:22,937 Вече не сме по трасето на Уилфорд. 153 00:17:27,241 --> 00:17:31,835 Който го е построил е бил бърз, защото го нямаше преди три месеца. 154 00:17:31,996 --> 00:17:37,234 Проклятие. Ако имат хора да построят ново трасе, колко ли още хора имат? 155 00:17:38,643 --> 00:17:43,571 Добре, отиваме на изток, какво има на изток от тук? 156 00:17:44,625 --> 00:17:48,033 Завиваме преди Етиопските планини. 157 00:17:48,427 --> 00:17:50,705 Значи Еритрея. 158 00:17:51,392 --> 00:17:53,788 Или Джибути. - Джибути. 159 00:17:54,312 --> 00:17:57,321 Международен търговски център за континента. 160 00:17:57,482 --> 00:17:59,916 Международен военен център. 161 00:18:00,936 --> 00:18:03,258 Отиват за подкрепление. 162 00:18:05,323 --> 00:18:08,545 Имаме максимум час преди да стигнем Джибути. 163 00:18:09,821 --> 00:18:12,686 Ако това сработи, познаваме влака си. 164 00:18:13,253 --> 00:18:16,865 Разсейваме ги и не им позволяваме да спрат. 165 00:18:21,825 --> 00:18:23,910 Сега. 166 00:18:32,636 --> 00:18:34,856 Да тръгваме. 167 00:18:36,903 --> 00:18:39,144 Мел, хайде. 168 00:19:01,254 --> 00:19:04,174 Благодаря. Трябва да си спечелим време. 169 00:19:04,387 --> 00:19:07,024 Да забавим влака. Насам. 170 00:19:19,714 --> 00:19:21,858 Всичко е наред. 171 00:19:30,499 --> 00:19:32,718 Намерете ги. 172 00:19:41,468 --> 00:19:44,272 Тил. - Майлс, виждал ли си Одри? 173 00:19:44,679 --> 00:19:47,918 Не. Какво ти се е случило? - Нищо. 174 00:19:49,672 --> 00:19:53,309 Пратих я напред да предупреди Мелани. - Предупреди ни. 175 00:19:53,470 --> 00:19:56,781 Сигнал от Гостоприемство. - Точно до двигателя. 176 00:19:56,942 --> 00:20:00,757 Чух, че хората се събират на пазара. - Може би тя е там. 177 00:20:09,836 --> 00:20:13,187 Цяла библиотека за г-н Джоузеф Уилфорд. 178 00:20:13,969 --> 00:20:18,057 Обикаля седемте чудеса на света, четейки английска литература, 179 00:20:18,218 --> 00:20:22,458 докато хората ми работят в мините. Явно обича класиката. 180 00:20:23,187 --> 00:20:26,208 Аз предпочитам мистериите с убийства. 181 00:20:27,731 --> 00:20:30,705 Но в това убийство няма много мистерия, нали? 182 00:20:30,935 --> 00:20:34,915 Знам кой го е направил. Само не знам ролята ти в това. 183 00:20:39,481 --> 00:20:42,667 Какво можете да ми кажете за Мелани Кавил? 184 00:20:43,286 --> 00:20:47,458 Тя е по-умна от теб. - Г-ца Кавил почтена жена ли е? 185 00:20:48,970 --> 00:20:52,389 Държи ли на думата си? - Какво искаш от Мелани? 186 00:20:54,053 --> 00:20:56,272 Да й взема мозъка. 187 00:20:59,268 --> 00:21:01,399 От тук. 188 00:21:12,262 --> 00:21:17,103 Какво е всичко това? - Тук Рут водеше бунта срещу Уилфорд. 189 00:21:18,094 --> 00:21:21,599 Прекара шест месеца тук. - Шест месеца? 190 00:21:23,457 --> 00:21:26,703 И се обзалагам, че веднъж не се е оплакала. 191 00:21:27,295 --> 00:21:31,247 Дали е знаела, че хралупата й има достъп до спирачната линия? 192 00:21:31,408 --> 00:21:33,535 Не бих я подценил. 193 00:21:33,696 --> 00:21:37,736 Но Голямата Алис се движеше твърде бавно, за да направи нещо. 194 00:21:39,029 --> 00:21:41,492 Но в настоящето е доста удачно. 195 00:21:47,699 --> 00:21:50,105 Приятелката ви, г-ца Кавил? 196 00:21:53,155 --> 00:21:55,416 Да им дадем урок. 197 00:22:01,320 --> 00:22:03,393 Не е тук. 198 00:22:10,303 --> 00:22:12,610 Одри. - Тил! 199 00:22:16,652 --> 00:22:19,282 Боже, погледни се. Изглеждаш ужасно. 200 00:22:19,443 --> 00:22:21,592 Залегнете! 201 00:22:27,276 --> 00:22:29,968 Заключено е. - Отворете вратата! 202 00:22:37,246 --> 00:22:40,775 100 пътници са в плен в частично отворен вагон. 203 00:22:43,866 --> 00:22:46,505 След 20 минути те ще замръзнат. 204 00:22:46,975 --> 00:22:49,942 Освен, ако Мелани Кавил не се предаде. 205 00:23:03,390 --> 00:23:06,262 Те са на пазара. Има двама пазачи. 206 00:23:09,327 --> 00:23:12,615 Не бъди герой. Те рядко оцеляват. 207 00:23:13,496 --> 00:23:17,503 По дяволите. Двама пазачи. По един на всеки вход. 208 00:23:18,241 --> 00:23:20,923 Имаме оръжие, ще се справим. - Чакай. 209 00:23:21,479 --> 00:23:25,042 Ако има двама на Пазара, един кара, а друг е на вратата, 210 00:23:25,203 --> 00:23:27,902 това означава, че само един пази адмирала. 211 00:23:28,158 --> 00:23:32,346 Нашият шанс да си върнем влака. - 100 пътници може да замръзнат. 212 00:23:32,507 --> 00:23:36,478 Трябва да ги освободим първо. - И ще го направим от двигателя. 213 00:23:36,639 --> 00:23:40,877 Ще пусна системата за безопасност. Ако температурата падне до нула, 214 00:23:41,038 --> 00:23:44,302 вратите ще се отворят да изкарат студения въздух. 215 00:23:44,463 --> 00:23:48,406 Ще пренасоча въздуха към машинното. - Ще замразиш двигателя? 216 00:23:48,567 --> 00:23:52,937 Вратите ще се отворят преди това. - Не сме тествали този предпазител. 217 00:23:53,172 --> 00:23:56,701 Но ще проработи. - Как ще влезеш във въздушната шахта? 218 00:23:56,862 --> 00:24:01,617 Единственият достъп е през двигателя. - Може през всмукателните отвори. 219 00:24:01,778 --> 00:24:06,348 Това е пълна лудост, Мел. Ще пропълзиш през външните отвори? 220 00:24:10,676 --> 00:24:14,164 Казах ти да не отваряш вратата. - Да. 221 00:24:15,497 --> 00:24:17,741 Но го направих. 222 00:24:22,070 --> 00:24:24,269 Направих го. 223 00:24:25,168 --> 00:24:27,810 Сега трябва да си върнем двигателя. 224 00:24:29,181 --> 00:24:32,480 По-добре да се погрижим да не те видят, че идваш. 225 00:24:33,463 --> 00:24:35,614 Да вървим. 226 00:24:43,653 --> 00:24:46,031 Температурата пада бързо. 227 00:24:48,423 --> 00:24:51,812 Пуснете ни! - Трябва да запечатаме дупката. 228 00:24:52,427 --> 00:24:55,631 Устните ти са сини. - Скоро на всички ще посинеят. 229 00:24:55,812 --> 00:24:58,070 Помагайте си. Вървете. 230 00:25:01,358 --> 00:25:04,882 Добре, всички, застанете в центъра, точно тук. 231 00:25:07,695 --> 00:25:10,376 Много близо. Вземете всички одеяла. 232 00:25:11,218 --> 00:25:13,736 Хората, които са отвън... 233 00:25:20,368 --> 00:25:23,224 Хей, дръж това. - Защо? 234 00:25:24,729 --> 00:25:27,434 Ще ми помогнеш да запуша дупката. 235 00:25:33,979 --> 00:25:35,979 Внимателно. 236 00:25:36,769 --> 00:25:38,796 Добре. 237 00:25:47,371 --> 00:25:49,604 Не се запушва. 238 00:25:51,251 --> 00:25:53,849 Замръзва, преди да стигне дупката. 239 00:25:57,736 --> 00:26:02,060 Чакай, алкохолът има по-ниска температура на замръзване. 240 00:26:08,475 --> 00:26:10,798 Пъхни го в дупката. 241 00:26:23,292 --> 00:26:26,533 Добра работа. Сега се върни на по-топло. 242 00:26:27,792 --> 00:26:30,548 Всички, моля, съберете се. 243 00:26:31,726 --> 00:26:33,903 Скупчете се заедно. 244 00:26:34,828 --> 00:26:38,018 Скупчете се колкото можете по-здраво, моля. 245 00:26:47,794 --> 00:26:51,655 Щом стигнеш двигателя, ще отворя всмукателните отвори. 246 00:27:16,648 --> 00:27:20,579 Ще пристигнем със закъснение. Тя направи нещо на спирачките. 247 00:27:20,740 --> 00:27:24,190 Наистина ли 100 души ще умрат? - Това зависи от нея. 248 00:27:24,472 --> 00:27:28,434 Ще се справя с последствията. Вие изпълнете сделката ни. 249 00:27:29,095 --> 00:27:31,794 Ало? - Кога ще пристигнете? 250 00:27:32,369 --> 00:27:35,613 След по-малко от 20 минути. Бъдете в готовност. 251 00:27:37,106 --> 00:27:39,398 Да се раздвижим. 252 00:28:13,802 --> 00:28:17,617 Мелани? Мелани? Чуваш ли ме? - Бен? 253 00:28:18,988 --> 00:28:21,809 Там ли си? - Мислех си. 254 00:28:22,708 --> 00:28:26,378 Обхватът тук е доста скапан за луксозен превоз. 255 00:28:27,207 --> 00:28:30,611 Напомни ми като се приберем. Ще подам оплакване. 256 00:28:30,968 --> 00:28:33,155 Добре, успях. 257 00:28:36,356 --> 00:28:39,266 Всмукателните отвори са активирани. 258 00:28:46,182 --> 00:28:49,665 Отворени са. - Добре. Как изглежда? 259 00:28:55,434 --> 00:28:58,137 Ако вляза, ще ме смели на кайма. 260 00:28:58,568 --> 00:29:00,933 Много визуално. Благодаря ти. 261 00:29:05,270 --> 00:29:08,467 Бен. Минаваме под земята. 262 00:29:09,092 --> 00:29:12,165 Почти успях. - Когато си готов. 263 00:29:12,750 --> 00:29:15,768 Активирам протокола за почистване. 264 00:29:17,092 --> 00:29:19,455 Готово е. Давай, давай. 265 00:29:32,915 --> 00:29:36,625 Стана минус 40. Майко Божия, студено е. 266 00:29:37,582 --> 00:29:40,739 Сигурно ти се иска да бе отишла в Нови Едем? 267 00:29:44,109 --> 00:29:46,868 Умееш да общуваш с хората на този влак. 268 00:29:47,774 --> 00:29:52,093 Възхищавам ти се за това. - Не, само недей. Ще се оправим. 269 00:29:53,023 --> 00:29:56,251 Спечели ни време, като запуши тази дупка. 270 00:30:03,183 --> 00:30:05,609 Когато влакът се разделяше 271 00:30:06,143 --> 00:30:09,342 и стояхме от двете страни на вратата... 272 00:30:11,598 --> 00:30:14,081 Мина ли ти през ума... 273 00:30:15,366 --> 00:30:18,361 Да се присъединиш към мен в Нови Едем? 274 00:30:22,635 --> 00:30:24,871 Да, разбира се. 275 00:30:46,476 --> 00:30:50,096 При контролния панел съм. - Справяш се с времето. 276 00:30:53,370 --> 00:30:55,880 Въздушният поток е пренасочен. 277 00:31:03,275 --> 00:31:06,038 Мел, забавят. - Знам. 278 00:31:07,227 --> 00:31:09,718 Пристигнахме. За жалост. 279 00:32:09,704 --> 00:32:12,979 Не можеш да ме убиеш. Вече щеше да си го направил. 280 00:32:17,059 --> 00:32:19,654 Наредиха ли ти да не го правиш? 281 00:32:35,688 --> 00:32:38,244 Да се ??махаме оттук. Майлс. 282 00:32:44,244 --> 00:32:46,691 Махни се от двигателя ми. 283 00:32:47,769 --> 00:32:50,514 Това е последно предупреждение, ще стрелям. 284 00:32:50,675 --> 00:32:53,010 Не прави това, Мел. 285 00:33:01,984 --> 00:33:04,573 Нима? - Може ли... 286 00:33:05,378 --> 00:33:09,165 Свързани ли сме към мрежата? - Да, сър. При пристигането. 287 00:33:09,355 --> 00:33:11,821 Ще ви дам време да наваксате. 288 00:33:18,347 --> 00:33:20,703 Радвам се да те видя. - Как... 289 00:33:21,202 --> 00:33:25,191 Как оцеля? Къде беше? Тук? 290 00:33:26,877 --> 00:33:29,931 Международната мирна мисия назначи екипа ми, 291 00:33:30,092 --> 00:33:34,063 когато времето се промени. - Сътрудниците ти от техническия? 292 00:33:34,224 --> 00:33:38,021 Изборът не беше мой. Американските въздушни сили 293 00:33:38,377 --> 00:33:42,630 ме докараха в този бункер, заедно с още 80 учени и инженери, 294 00:33:42,791 --> 00:33:46,363 натоварени да коригираме грешките на правителството. 295 00:33:46,524 --> 00:33:49,810 Или да започнем следващата епоха за човечеството. 296 00:33:49,971 --> 00:33:52,882 Не съм виждал небето след този полет. 297 00:33:53,286 --> 00:33:56,320 Адмиралът отвлече влака ми. - Мога да обясня. 298 00:33:56,481 --> 00:33:59,245 Защо той не обясни? - Ти го заплашваше. 299 00:33:59,406 --> 00:34:02,466 Беше засада от началото. Простреля пътник. 300 00:34:02,627 --> 00:34:07,163 Насочи пистолет към главата на Бен. Заплаши да замрази вагон с цивилни. 301 00:34:07,324 --> 00:34:11,000 Адмирал Милиус е темпераментен. Но е безкомпромисен, 302 00:34:11,335 --> 00:34:14,229 а "Снежен снаряд" трябваше да акостира тук. 303 00:34:14,733 --> 00:34:18,691 Е, тук сме. Защо? 304 00:34:19,947 --> 00:34:23,466 Моят изследователски екип разработи съединение, 305 00:34:23,627 --> 00:34:27,791 което неутрализира СВ-7 в горните слоеве на атмосферата. 306 00:34:29,287 --> 00:34:32,323 Изстреляхме ракети от едно място, 307 00:34:32,484 --> 00:34:35,804 но съединението следваше времеви модели по екватора, 308 00:34:35,965 --> 00:34:40,553 създавайки шест топли петна. Сулавеси, Гуджарат... 309 00:34:40,935 --> 00:34:44,554 Манагуа, Атакама... - Корея и Хорн. 310 00:34:46,323 --> 00:34:48,764 Бил си ти. - Моят екип. 311 00:34:49,290 --> 00:34:53,730 Но се натъкнахме на спънка. Топлите петна трябва да се обединяват 312 00:34:53,891 --> 00:34:57,806 и хранят едно от друго, образувайки мрежа по земното кълбо. 313 00:34:57,967 --> 00:35:01,210 Но половината екватор е все още дълбоко замръзнал. 314 00:35:01,371 --> 00:35:03,737 Като свещ във виелица. 315 00:35:04,035 --> 00:35:07,383 Затова със "Снежен снаряд" ще изстреляме съединението 316 00:35:07,544 --> 00:35:11,151 от другата страна на планетата. - В случай, че проработи. 317 00:35:11,312 --> 00:35:13,699 Проработи. Ще ти покажа. 318 00:35:15,768 --> 00:35:18,534 Все още имаме един работещ сателит. 319 00:35:33,622 --> 00:35:35,865 Те живеят навън. 320 00:35:37,080 --> 00:35:42,254 Това е всяко изпитание, всеки тест, който сме провели. Провери го. 321 00:35:47,026 --> 00:35:49,484 На прага сме на пробив. 322 00:35:50,898 --> 00:35:56,038 Ами ако навсякъде може да живеем навън, както тази колония? 323 00:36:01,596 --> 00:36:06,724 Два етажа суперкомпютри, разработващи проект от такъв мащаб, 324 00:36:06,885 --> 00:36:10,309 не бихме се сетили да го обмислим, но... 325 00:36:11,739 --> 00:36:13,920 Възможно е. - Да. 326 00:36:14,081 --> 00:36:17,618 Имам изчислителната мощност за моделиране и симулации, 327 00:36:17,779 --> 00:36:22,119 лаборатории за химически тестове. - Ще съкратим обиколките на влака. 328 00:36:22,280 --> 00:36:25,991 И ще минаваме тук веднъж месечно за твоите данни. 329 00:36:26,935 --> 00:36:29,081 Ами влакът? 330 00:36:29,521 --> 00:36:33,369 Да речем, че проектирам и преработя влака за мисията. 331 00:36:33,690 --> 00:36:36,208 Той ще се справи ли? - Какво мислиш? 332 00:36:36,551 --> 00:36:39,962 Промените вероятно ще причинят необратими щети. 333 00:36:40,626 --> 00:36:44,324 Но нали в това е смисълът? Ако успеем, няма да ни трябва, 334 00:36:44,485 --> 00:36:48,013 за да оцелеем. - Ще искаме много от пътниците. 335 00:36:48,888 --> 00:36:51,451 Те ще вършат тежката работа. 336 00:36:51,612 --> 00:36:55,194 Ще дадем приоритет на основния труд и системите. 337 00:36:55,355 --> 00:36:59,063 И въпреки това ще е трудно. Ще увеличим работните часове. 338 00:36:59,224 --> 00:37:02,753 Но ако им кажем, че хората в Нови Едем живеят навън, 339 00:37:02,914 --> 00:37:07,449 може да искат да бъдат част от това. И ще получим нова работна сила. 340 00:37:07,610 --> 00:37:10,713 Но без военно присъствие и без оръжия. 341 00:37:11,153 --> 00:37:13,482 Имам думата на адмирала. 342 00:37:14,792 --> 00:37:17,952 На този човек не можем да вярваме. - Знам. 343 00:37:19,735 --> 00:37:22,926 Не му вярвам. Но вярвам на данните. 344 00:37:24,149 --> 00:37:26,859 А доказателството е в проучването. 345 00:37:27,644 --> 00:37:30,687 Съвпада с всички наши изследвания. 346 00:37:31,817 --> 00:37:34,089 Д-р Нима Русо. 347 00:37:35,817 --> 00:37:40,105 Не е ли изненада, че в такива времена те разполагат с такъв учен. 348 00:37:42,106 --> 00:37:44,497 Той е сериозен мислител. 349 00:37:45,248 --> 00:37:47,492 Винаги е бил. 350 00:37:51,898 --> 00:37:54,081 Рисковано е. 351 00:37:56,198 --> 00:37:58,412 Ами ако това е? 352 00:38:00,880 --> 00:38:03,083 Те са живи. 353 00:38:06,826 --> 00:38:09,220 Преди Алекс да си тръгне, 354 00:38:09,842 --> 00:38:12,796 тя ми каза, че дори не помни Земята. 355 00:38:40,608 --> 00:38:43,173 Вие поемате влака, г-н Нокс. 356 00:38:44,082 --> 00:38:46,368 Ще го пазя за теб. 357 00:39:17,300 --> 00:39:19,418 Премести го. 358 00:39:20,012 --> 00:39:23,239 Девет месеца по-късно 359 00:40:17,203 --> 00:40:19,532 Ще ми липсваш. 360 00:40:19,876 --> 00:40:22,848 Релсовата кола е програмирана за Нови Едем. 361 00:40:23,009 --> 00:40:26,988 Не пипай настройките. На 2 км сме от мястото на пускане. 362 00:40:27,336 --> 00:40:29,575 Тил, благодаря ти. 363 00:40:32,952 --> 00:40:35,677 Ами ако Майлс не е разбрал адмирала? 364 00:40:35,838 --> 00:40:38,907 Думите "засада" и "Нови Едем" са красноречиви. 365 00:40:39,688 --> 00:40:42,570 Значи вече са на път? - Не знам. 366 00:40:42,731 --> 00:40:46,580 Но ако има и шанс да планират атака срещу приятелите ни, 367 00:40:46,741 --> 00:40:49,488 трябва да ги предупредя. Дължа го на Лейтън. 368 00:40:49,649 --> 00:40:53,577 Ти си луда, знаеш ли? Не бих издържала и секунда в това. 369 00:40:56,771 --> 00:41:01,120 Ако умреш в това нещо... - Ще се върна като дух да те следя. 370 00:41:21,992 --> 00:41:24,540 Приближаваме паралелните релси. 371 00:41:34,106 --> 00:41:39,054 Тил, готова ли си? Да задействам ли? - Още не. Одри тъкмо излиза. 372 00:41:44,696 --> 00:41:47,179 По дяволите. Върви, върви! 373 00:41:48,158 --> 00:41:51,563 Задръж, имаме посетител. - Хайде, хайде, хайде. 374 00:42:10,963 --> 00:42:13,551 Тил, чуваш ли? Сега или никога. 375 00:42:22,544 --> 00:42:25,104 Бен, аз съм. Ще изпратиш мен. 376 00:42:25,673 --> 00:42:27,934 Добре. Дръж се. 377 00:42:52,664 --> 00:42:54,678 Добре, добре. 378 00:43:01,474 --> 00:43:05,615 И тогава се озовах там, сама в студа. 379 00:43:07,907 --> 00:43:12,082 Надявайки се да ви достигна и предупредя. 380 00:43:13,634 --> 00:43:15,815 Но е твърде късно. 381 00:43:19,039 --> 00:43:21,110 Съжалявам. 382 00:43:26,542 --> 00:43:28,862 А за какво им е Лиана? 383 00:43:32,399 --> 00:43:34,669 Имам нужда от въздух. 384 00:43:53,355 --> 00:43:57,175 През цялото това време си мислех, че Майлс е в безопасност, 385 00:43:57,336 --> 00:44:03,305 че ние сме в безопасност. - Мелани предава влака на войниците. 386 00:44:04,605 --> 00:44:06,890 Хедууд взима Лиана. 387 00:44:09,555 --> 00:44:12,133 Лейтън. Лейтън, къде отиваш? 388 00:44:13,179 --> 00:44:15,422 Да ги намеря. 389 00:44:21,030 --> 00:44:24,533 Превод: Н. Велев 390 00:44:24,694 --> 00:44:28,192 © 2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz