1
00:00:11,139 --> 00:00:13,620
Опитах се да предупредя Нови Едем.
2
00:00:14,925 --> 00:00:17,425
Одри? Одри?
3
00:00:20,795 --> 00:00:25,746
Вместо това, те бяха заблудени,
точно както ние бяхме в началото.
4
00:00:27,998 --> 00:00:31,097
Лейтън?
- Хей, Одри, тук съм.
5
00:00:33,988 --> 00:00:36,292
Отвлякоха влака.
6
00:00:39,634 --> 00:00:42,823
Девет месеца по-рано
7
00:00:52,342 --> 00:00:56,105
След като се разделихме
с Голямата Алис ние обикаляхме,
8
00:00:56,266 --> 00:01:00,472
без да знаем дали нашите
приятели и близки са все още живи.
9
00:01:07,908 --> 00:01:11,915
И в един момент
бяхме толкова близко, за да ги чуем.
10
00:01:12,659 --> 00:01:15,097
Всички ние чакахме знак.
11
00:01:28,827 --> 00:01:31,870
Преди Студа радиостанциите ползвали
12
00:01:32,031 --> 00:01:35,027
между 25 и 100 хил. вата
мощност за излъчване.
13
00:01:36,739 --> 00:01:42,081
С Нови Едем излъчваме с около
400 вата, в най-добрия случай.
14
00:01:44,482 --> 00:01:48,120
Хълмове, планини и метали
напълно блокират радиовълните.
15
00:01:48,281 --> 00:01:52,353
Силата на сигнала намалява
с всеки обект, през който преминава.
16
00:01:53,745 --> 00:01:57,596
Така че с 400 вата
не е най-обещаващото.
17
00:01:59,639 --> 00:02:02,744
Минаха три месеца.
- Късите вълни са трагедия.
18
00:02:05,166 --> 00:02:07,752
Трябва да знам, че тя е добре.
19
00:02:08,561 --> 00:02:10,588
Утре.
20
00:02:10,943 --> 00:02:14,003
Утре, когато доближим
отбивката за Нови Едем.
21
00:02:14,429 --> 00:02:17,861
Тогава е най-добрият ни шанс
да осъществим контакт.
22
00:02:20,069 --> 00:02:22,486
И ако не получим сигнал?
23
00:02:24,392 --> 00:02:26,838
Ако не получим сигнал...
24
00:02:27,892 --> 00:02:30,775
Ще се чуем с тях
при следващата ни обиколка.
25
00:02:32,174 --> 00:02:36,557
За четец на мисли понякога
нямам представа какво става в ума ти.
26
00:02:38,453 --> 00:02:40,470
Добре.
27
00:02:40,897 --> 00:02:42,908
Скала.
28
00:02:43,234 --> 00:02:45,275
Скала.
29
00:02:46,573 --> 00:02:48,790
Пухкави облаци.
30
00:02:49,863 --> 00:02:52,307
Малък храст до скала.
31
00:02:53,214 --> 00:02:55,986
Сега се чувствам
много по-близо до теб.
32
00:02:59,089 --> 00:03:01,150
Хайде.
33
00:03:01,570 --> 00:03:03,703
Хайде да си лягаме.
34
00:03:13,883 --> 00:03:19,992
Чакайки месец след месец,
вината ни натежаваше.
35
00:03:22,939 --> 00:03:26,461
И когато най-накрая
получихме признак на живот,
36
00:03:26,856 --> 00:03:29,234
не беше от Нови Едем.
37
00:03:53,715 --> 00:03:57,947
Нива на радиация, проби,
радиус на отломките.
38
00:03:58,588 --> 00:04:02,298
Не питай мен. Аз ще пазя,
в случай че пак паднеш в дупка.
39
00:04:02,609 --> 00:04:07,790
Наближаваме, навън ще видите гъст,
черен облак над мястото на разбиване.
40
00:04:08,384 --> 00:04:10,993
Ще го последваме.
- Пълно спиране.
41
00:04:28,618 --> 00:04:31,702
"Снежен снаряд", тук Бен. Чуваш ли?
42
00:04:33,521 --> 00:04:39,131
Мел, приемаш ли? Обади се.
- Плячкосващите, връщате ли се вече?
43
00:04:43,248 --> 00:04:45,577
Бен, Тил, чувате ли?
44
00:04:46,991 --> 00:04:49,405
Тук "Снежен снаряд". Обадете се.
45
00:04:50,070 --> 00:04:52,514
Ще проверя резервните канали.
46
00:04:56,990 --> 00:05:00,006
Нищо.
- Мамка му.
47
00:05:02,966 --> 00:05:06,700
Двигателят не може да работи
на празен ход дълго време.
48
00:05:09,493 --> 00:05:12,453
Освободи предпазителите
на всички врати, моля.
49
00:05:12,614 --> 00:05:15,051
Радиото им сигурно е спряло.
50
00:05:21,636 --> 00:05:23,784
Качват се.
51
00:05:24,904 --> 00:05:27,934
Добре. Вече са с нас.
52
00:05:43,489 --> 00:05:46,653
Адмирал Антон Милиус,
международни мирни сили.
53
00:05:46,814 --> 00:05:49,895
Всички да запазят спокойствие,
освен вие двамата.
54
00:05:50,056 --> 00:05:52,786
Вие ще ме заведете при Мелани Кавил.
55
00:06:27,081 --> 00:06:29,674
Остави това или ще те застрелят.
56
00:06:34,543 --> 00:06:36,550
Тил!
57
00:06:37,406 --> 00:06:39,432
Тил!
58
00:06:40,419 --> 00:06:44,698
Вечерта преди Мелани да види
ракетата за последно видяхме мира.
59
00:06:44,859 --> 00:06:50,221
И с един-единствен изстрел
мирът свърши на "Снежен снаряд".
60
00:06:50,843 --> 00:06:53,206
С дължина 879 вагона.
61
00:07:06,713 --> 00:07:10,064
СНЕЖЕН СНАРЯД
Сезон 4, Епизод 2
62
00:07:11,637 --> 00:07:13,878
Добре. Добре.
63
00:07:15,475 --> 00:07:19,481
Ще трябва да натисна силно, ясно?
- Трябва да предупредиш Мелани.
64
00:07:19,641 --> 00:07:24,167
Не, няма да те оставя тук сама.
- Всичко е наред. Едва ме одраска.
65
00:07:25,038 --> 00:07:29,862
Какво правиш? Седни долу.
- Върви, преди да е твърде късно.
66
00:07:31,479 --> 00:07:35,675
Трябва да спра кървенето.
- Не. Ще превземат Двигателя. Върви.
67
00:07:36,271 --> 00:07:38,417
Просто върви!
68
00:07:59,993 --> 00:08:02,221
Ало?
- Ало?
69
00:08:05,090 --> 00:08:07,323
Ало? По дяволите.
70
00:08:12,607 --> 00:08:15,167
Нека рестартираме комуникациите.
71
00:08:20,420 --> 00:08:23,565
Евакуираме първа класа.
Моля и благодаря.
72
00:08:29,515 --> 00:08:34,596
Като ръководител Гостоприемство,
мое задължение е да ви информирам...
73
00:08:55,276 --> 00:08:58,307
Къде е паник-бутонът към машинното?
- Моля?
74
00:08:59,211 --> 00:09:01,393
Под бюрото.
75
00:09:10,622 --> 00:09:13,059
Върви в стаята си. Бързо.
76
00:09:20,643 --> 00:09:24,589
Всички пътници да напуснат
първа класа. Движение, моля.
77
00:10:01,107 --> 00:10:04,706
Аз съм адмирал Антон Милиус.
Незабавно отворете вратата.
78
00:10:04,867 --> 00:10:07,378
Влакът трябва да направи завой.
79
00:10:09,637 --> 00:10:14,135
Искам повече информация, адмирале.
- Не, няма нужда.
80
00:10:14,821 --> 00:10:18,948
Имам график, г-це Кавил.
А сега и вие. Имате 30 секунди.
81
00:10:20,987 --> 00:10:23,940
Вие сте на моя влак.
Моят двигател.
82
00:10:24,425 --> 00:10:28,596
Ние сме международна мирна мисия.
Имаме право да използваме сила.
83
00:10:28,901 --> 00:10:32,104
Това е врата за трезор.
Не можете да я пробиете.
84
00:10:32,265 --> 00:10:35,909
Не е нужно. Имаме пистолет,
опрян в челото на пътник.
85
00:10:39,493 --> 00:10:41,698
Добре съм, Мел.
86
00:10:42,093 --> 00:10:45,573
Уверявам ви, че няма
да е добре. Имате 15 секунди.
87
00:10:46,848 --> 00:10:50,029
Не го слушай.
- Вече застреляхме един от хората ви.
88
00:10:50,190 --> 00:10:52,776
Не искаме да застреляме друг.
- Бен?
89
00:10:54,745 --> 00:10:58,432
Бен, кого?
- Никой. Не отваряй вратата.
90
00:10:58,690 --> 00:11:01,815
Четири,
три, две...
91
00:11:07,715 --> 00:11:10,800
Супер, радвам се,
че не стигнахме до там.
92
00:11:24,166 --> 00:11:26,195
Добре.
93
00:11:36,571 --> 00:11:39,257
НОВИ СИСТЕМНИ ПРОТОКОЛИ ПРИЕТИ
94
00:11:41,065 --> 00:11:43,690
Адмирале.
- Ескортирайте ги навън.
95
00:11:43,851 --> 00:11:47,984
Трябва ви инженер, който да кара.
- Погрижили сме се. Благодаря.
96
00:11:48,145 --> 00:11:52,096
Всеки може да ускори.
Някой трябва да балансира мощностите.
97
00:11:52,385 --> 00:11:54,502
Не ме докосвайте!
98
00:12:13,106 --> 00:12:15,635
Кървиш.
- Добре съм.
99
00:12:21,122 --> 00:12:23,377
Било е капан.
- Да.
100
00:12:25,290 --> 00:12:27,877
Взривиха ракета,
за да ни примамят.
101
00:12:28,181 --> 00:12:32,151
Кои са тези хора, по дяволите?
Как изобщо са оцелели?
102
00:12:33,269 --> 00:12:37,146
За какъв завой говорят?
Следващият разклон е за Нови Едем,
103
00:12:37,307 --> 00:12:40,838
а той е на над 1000 километра.
- Простреляха Тил.
104
00:12:41,240 --> 00:12:43,471
Нея я простреляха.
105
00:12:46,606 --> 00:12:49,057
Тя добре ли е?
- Беше в рамото.
106
00:12:49,405 --> 00:12:52,060
Не знам как е.
Бях завлечен напред.
107
00:12:59,867 --> 00:13:02,307
Някакви си миротворци.
108
00:13:11,139 --> 00:13:13,727
Как да се измъкнем от тук?
109
00:13:16,195 --> 00:13:18,297
Не знам.
110
00:13:24,438 --> 00:13:26,573
Но мисля.
111
00:13:42,484 --> 00:13:45,453
Какво прави?
- Може би не го шпионирай,
112
00:13:45,614 --> 00:13:48,992
в случай че види...
- Трябва да ида надолу по влака.
113
00:13:49,561 --> 00:13:51,781
Тръгва си. Да.
114
00:13:52,821 --> 00:13:55,945
Идваш ли?
- Мисля да си остана тук. Да.
115
00:13:57,701 --> 00:14:00,086
Може да свърша някои неща.
116
00:14:15,305 --> 00:14:19,985
Внимание, всички пътници
от първа и втора класа
117
00:14:20,146 --> 00:14:22,500
да се евакуират в Трета.
118
00:14:23,107 --> 00:14:25,695
Това е само
временно положение.
119
00:14:26,450 --> 00:14:29,703
Новите пътници искат да знаете, че...
120
00:14:31,850 --> 00:14:33,953
О, Боже.
121
00:14:35,446 --> 00:14:39,797
Докато правите каквото ви се казва,
всичко ще е наред. Благодаря.
122
00:14:42,879 --> 00:14:46,570
Пелтън, трябва да идем нагоре.
- Боже, рамото ти.
123
00:14:47,101 --> 00:14:49,906
Направиха ни засада.
- Простреляха те?
124
00:14:50,310 --> 00:14:52,836
Само шепа хора са.
- Ела тук.
125
00:14:54,279 --> 00:14:57,562
Вътрешен изход, заден вход.
Без главни артерии.
126
00:14:58,181 --> 00:15:01,972
Има ли виене на свят или гадене?
- Опитахме да ги отдалечим,
127
00:15:02,133 --> 00:15:05,127
но те ни заловиха.
- Пулсът ти е неравномерен.
128
00:15:05,288 --> 00:15:08,820
Можем да ги надвием.
- Загубила си кръв. Да те закърпим.
129
00:15:08,981 --> 00:15:12,453
Нямаме време.
- Ще припаднеш след малко.
130
00:15:13,083 --> 00:15:17,336
Отнеха ми клиниката, не е вариант.
- Да, нито този коридор.
131
00:15:18,156 --> 00:15:20,766
Насам.
Облегни се на мен.
132
00:15:31,280 --> 00:15:34,438
Военни мерки.
Домът ти сега е клиника.
133
00:15:38,182 --> 00:15:41,964
Наистина ли има оцелели?
- Да, но на тях не им пука за нас.
134
00:15:42,125 --> 00:15:45,784
Уинстън, трябва да съберем
всеки, който може да се бие.
135
00:15:46,149 --> 00:15:50,550
Превъзхождаме ги числено.
- Не се интересувам. Съжалявам, Тил.
136
00:15:50,711 --> 00:15:53,727
Започна да пиеш отново, нали?
- Да, нещо против?
137
00:15:53,888 --> 00:15:58,444
Не. Имаш ли нещо силно под ръка?
- Да, ще ми помогне. Имаш ли уиски?
138
00:15:58,605 --> 00:16:02,416
Не. Ако пиеш, ще разреди
кръвта ти. За дезинфекция е.
139
00:16:02,670 --> 00:16:05,098
Само ми кажи кога ще сложиш.
140
00:16:06,577 --> 00:16:11,317
Дай ми това растение.
Щом сложа превръзката, дръж я мокра.
141
00:16:11,956 --> 00:16:14,599
Накисвам я в алкохол.
- Побързай.
142
00:16:17,406 --> 00:16:19,642
Какво, по дяволите?
143
00:16:25,022 --> 00:16:28,505
Стерилизирам пръстта.
Мога да запечатам раната.
144
00:16:29,113 --> 00:16:31,869
Това са някакви
средновековни глупости.
145
00:16:32,194 --> 00:16:34,737
Страхотна гледка има тук.
146
00:16:35,076 --> 00:16:39,399
Мога да свикна отново да виждам
слънчева светлина или луната.
147
00:16:40,899 --> 00:16:45,354
Червено небе през нощта,
наслада за моряка. Пълна свобода.
148
00:16:50,491 --> 00:16:53,398
Задай превключване към новото трасе.
149
00:16:53,773 --> 00:16:57,799
Цел за пристигане - 13:15ч.
Добра работа, Бизон.
150
00:17:13,270 --> 00:17:16,054
Завиваме.
Това изток ли е?
151
00:17:16,465 --> 00:17:19,074
Не може да бъде.
Там няма релси.
152
00:17:19,903 --> 00:17:22,937
Вече не сме по трасето на Уилфорд.
153
00:17:27,241 --> 00:17:31,835
Който го е построил е бил бърз,
защото го нямаше преди три месеца.
154
00:17:31,996 --> 00:17:37,234
Проклятие. Ако имат хора да построят
ново трасе, колко ли още хора имат?
155
00:17:38,643 --> 00:17:43,571
Добре, отиваме на изток,
какво има на изток от тук?
156
00:17:44,625 --> 00:17:48,033
Завиваме преди
Етиопските планини.
157
00:17:48,427 --> 00:17:50,705
Значи Еритрея.
158
00:17:51,392 --> 00:17:53,788
Или Джибути.
- Джибути.
159
00:17:54,312 --> 00:17:57,321
Международен търговски
център за континента.
160
00:17:57,482 --> 00:17:59,916
Международен военен център.
161
00:18:00,936 --> 00:18:03,258
Отиват за подкрепление.
162
00:18:05,323 --> 00:18:08,545
Имаме максимум час
преди да стигнем Джибути.
163
00:18:09,821 --> 00:18:12,686
Ако това сработи, познаваме влака си.
164
00:18:13,253 --> 00:18:16,865
Разсейваме ги
и не им позволяваме да спрат.
165
00:18:21,825 --> 00:18:23,910
Сега.
166
00:18:32,636 --> 00:18:34,856
Да тръгваме.
167
00:18:36,903 --> 00:18:39,144
Мел, хайде.
168
00:19:01,254 --> 00:19:04,174
Благодаря.
Трябва да си спечелим време.
169
00:19:04,387 --> 00:19:07,024
Да забавим влака.
Насам.
170
00:19:19,714 --> 00:19:21,858
Всичко е наред.
171
00:19:30,499 --> 00:19:32,718
Намерете ги.
172
00:19:41,468 --> 00:19:44,272
Тил.
- Майлс, виждал ли си Одри?
173
00:19:44,679 --> 00:19:47,918
Не. Какво ти се е случило?
- Нищо.
174
00:19:49,672 --> 00:19:53,309
Пратих я напред да предупреди Мелани.
- Предупреди ни.
175
00:19:53,470 --> 00:19:56,781
Сигнал от Гостоприемство.
- Точно до двигателя.
176
00:19:56,942 --> 00:20:00,757
Чух, че хората се събират на пазара.
- Може би тя е там.
177
00:20:09,836 --> 00:20:13,187
Цяла библиотека
за г-н Джоузеф Уилфорд.
178
00:20:13,969 --> 00:20:18,057
Обикаля седемте чудеса на света,
четейки английска литература,
179
00:20:18,218 --> 00:20:22,458
докато хората ми работят в мините.
Явно обича класиката.
180
00:20:23,187 --> 00:20:26,208
Аз предпочитам мистериите с убийства.
181
00:20:27,731 --> 00:20:30,705
Но в това убийство
няма много мистерия, нали?
182
00:20:30,935 --> 00:20:34,915
Знам кой го е направил.
Само не знам ролята ти в това.
183
00:20:39,481 --> 00:20:42,667
Какво можете да ми
кажете за Мелани Кавил?
184
00:20:43,286 --> 00:20:47,458
Тя е по-умна от теб.
- Г-ца Кавил почтена жена ли е?
185
00:20:48,970 --> 00:20:52,389
Държи ли на думата си?
- Какво искаш от Мелани?
186
00:20:54,053 --> 00:20:56,272
Да й взема мозъка.
187
00:20:59,268 --> 00:21:01,399
От тук.
188
00:21:12,262 --> 00:21:17,103
Какво е всичко това?
- Тук Рут водеше бунта срещу Уилфорд.
189
00:21:18,094 --> 00:21:21,599
Прекара шест месеца тук.
- Шест месеца?
190
00:21:23,457 --> 00:21:26,703
И се обзалагам,
че веднъж не се е оплакала.
191
00:21:27,295 --> 00:21:31,247
Дали е знаела, че хралупата й
има достъп до спирачната линия?
192
00:21:31,408 --> 00:21:33,535
Не бих я подценил.
193
00:21:33,696 --> 00:21:37,736
Но Голямата Алис се движеше
твърде бавно, за да направи нещо.
194
00:21:39,029 --> 00:21:41,492
Но в настоящето е доста удачно.
195
00:21:47,699 --> 00:21:50,105
Приятелката ви, г-ца Кавил?
196
00:21:53,155 --> 00:21:55,416
Да им дадем урок.
197
00:22:01,320 --> 00:22:03,393
Не е тук.
198
00:22:10,303 --> 00:22:12,610
Одри.
- Тил!
199
00:22:16,652 --> 00:22:19,282
Боже, погледни се.
Изглеждаш ужасно.
200
00:22:19,443 --> 00:22:21,592
Залегнете!
201
00:22:27,276 --> 00:22:29,968
Заключено е.
- Отворете вратата!
202
00:22:37,246 --> 00:22:40,775
100 пътници са в плен
в частично отворен вагон.
203
00:22:43,866 --> 00:22:46,505
След 20 минути те ще замръзнат.
204
00:22:46,975 --> 00:22:49,942
Освен, ако Мелани Кавил
не се предаде.
205
00:23:03,390 --> 00:23:06,262
Те са на пазара. Има двама пазачи.
206
00:23:09,327 --> 00:23:12,615
Не бъди герой.
Те рядко оцеляват.
207
00:23:13,496 --> 00:23:17,503
По дяволите.
Двама пазачи. По един на всеки вход.
208
00:23:18,241 --> 00:23:20,923
Имаме оръжие, ще се справим.
- Чакай.
209
00:23:21,479 --> 00:23:25,042
Ако има двама на Пазара,
един кара, а друг е на вратата,
210
00:23:25,203 --> 00:23:27,902
това означава,
че само един пази адмирала.
211
00:23:28,158 --> 00:23:32,346
Нашият шанс да си върнем влака.
- 100 пътници може да замръзнат.
212
00:23:32,507 --> 00:23:36,478
Трябва да ги освободим първо.
- И ще го направим от двигателя.
213
00:23:36,639 --> 00:23:40,877
Ще пусна системата за безопасност.
Ако температурата падне до нула,
214
00:23:41,038 --> 00:23:44,302
вратите ще се отворят
да изкарат студения въздух.
215
00:23:44,463 --> 00:23:48,406
Ще пренасоча въздуха към машинното.
- Ще замразиш двигателя?
216
00:23:48,567 --> 00:23:52,937
Вратите ще се отворят преди това.
- Не сме тествали този предпазител.
217
00:23:53,172 --> 00:23:56,701
Но ще проработи.
- Как ще влезеш във въздушната шахта?
218
00:23:56,862 --> 00:24:01,617
Единственият достъп е през двигателя.
- Може през всмукателните отвори.
219
00:24:01,778 --> 00:24:06,348
Това е пълна лудост, Мел.
Ще пропълзиш през външните отвори?
220
00:24:10,676 --> 00:24:14,164
Казах ти да не отваряш вратата.
- Да.
221
00:24:15,497 --> 00:24:17,741
Но го направих.
222
00:24:22,070 --> 00:24:24,269
Направих го.
223
00:24:25,168 --> 00:24:27,810
Сега трябва да си върнем двигателя.
224
00:24:29,181 --> 00:24:32,480
По-добре да се погрижим
да не те видят, че идваш.
225
00:24:33,463 --> 00:24:35,614
Да вървим.
226
00:24:43,653 --> 00:24:46,031
Температурата пада бързо.
227
00:24:48,423 --> 00:24:51,812
Пуснете ни!
- Трябва да запечатаме дупката.
228
00:24:52,427 --> 00:24:55,631
Устните ти са сини.
- Скоро на всички ще посинеят.
229
00:24:55,812 --> 00:24:58,070
Помагайте си. Вървете.
230
00:25:01,358 --> 00:25:04,882
Добре, всички,
застанете в центъра, точно тук.
231
00:25:07,695 --> 00:25:10,376
Много близо.
Вземете всички одеяла.
232
00:25:11,218 --> 00:25:13,736
Хората, които са отвън...
233
00:25:20,368 --> 00:25:23,224
Хей, дръж това.
- Защо?
234
00:25:24,729 --> 00:25:27,434
Ще ми помогнеш да запуша дупката.
235
00:25:33,979 --> 00:25:35,979
Внимателно.
236
00:25:36,769 --> 00:25:38,796
Добре.
237
00:25:47,371 --> 00:25:49,604
Не се запушва.
238
00:25:51,251 --> 00:25:53,849
Замръзва, преди да стигне дупката.
239
00:25:57,736 --> 00:26:02,060
Чакай, алкохолът има
по-ниска температура на замръзване.
240
00:26:08,475 --> 00:26:10,798
Пъхни го в дупката.
241
00:26:23,292 --> 00:26:26,533
Добра работа.
Сега се върни на по-топло.
242
00:26:27,792 --> 00:26:30,548
Всички, моля, съберете се.
243
00:26:31,726 --> 00:26:33,903
Скупчете се заедно.
244
00:26:34,828 --> 00:26:38,018
Скупчете се колкото
можете по-здраво, моля.
245
00:26:47,794 --> 00:26:51,655
Щом стигнеш двигателя,
ще отворя всмукателните отвори.
246
00:27:16,648 --> 00:27:20,579
Ще пристигнем със закъснение.
Тя направи нещо на спирачките.
247
00:27:20,740 --> 00:27:24,190
Наистина ли 100 души ще умрат?
- Това зависи от нея.
248
00:27:24,472 --> 00:27:28,434
Ще се справя с последствията.
Вие изпълнете сделката ни.
249
00:27:29,095 --> 00:27:31,794
Ало?
- Кога ще пристигнете?
250
00:27:32,369 --> 00:27:35,613
След по-малко от 20 минути.
Бъдете в готовност.
251
00:27:37,106 --> 00:27:39,398
Да се раздвижим.
252
00:28:13,802 --> 00:28:17,617
Мелани? Мелани? Чуваш ли ме?
- Бен?
253
00:28:18,988 --> 00:28:21,809
Там ли си?
- Мислех си.
254
00:28:22,708 --> 00:28:26,378
Обхватът тук
е доста скапан за луксозен превоз.
255
00:28:27,207 --> 00:28:30,611
Напомни ми като се приберем.
Ще подам оплакване.
256
00:28:30,968 --> 00:28:33,155
Добре, успях.
257
00:28:36,356 --> 00:28:39,266
Всмукателните отвори са активирани.
258
00:28:46,182 --> 00:28:49,665
Отворени са.
- Добре. Как изглежда?
259
00:28:55,434 --> 00:28:58,137
Ако вляза, ще ме смели на кайма.
260
00:28:58,568 --> 00:29:00,933
Много визуално. Благодаря ти.
261
00:29:05,270 --> 00:29:08,467
Бен.
Минаваме под земята.
262
00:29:09,092 --> 00:29:12,165
Почти успях.
- Когато си готов.
263
00:29:12,750 --> 00:29:15,768
Активирам протокола за почистване.
264
00:29:17,092 --> 00:29:19,455
Готово е. Давай, давай.
265
00:29:32,915 --> 00:29:36,625
Стана минус 40.
Майко Божия, студено е.
266
00:29:37,582 --> 00:29:40,739
Сигурно ти се иска
да бе отишла в Нови Едем?
267
00:29:44,109 --> 00:29:46,868
Умееш да общуваш
с хората на този влак.
268
00:29:47,774 --> 00:29:52,093
Възхищавам ти се за това.
- Не, само недей. Ще се оправим.
269
00:29:53,023 --> 00:29:56,251
Спечели ни време,
като запуши тази дупка.
270
00:30:03,183 --> 00:30:05,609
Когато влакът се разделяше
271
00:30:06,143 --> 00:30:09,342
и стояхме
от двете страни на вратата...
272
00:30:11,598 --> 00:30:14,081
Мина ли ти през ума...
273
00:30:15,366 --> 00:30:18,361
Да се присъединиш
към мен в Нови Едем?
274
00:30:22,635 --> 00:30:24,871
Да, разбира се.
275
00:30:46,476 --> 00:30:50,096
При контролния панел съм.
- Справяш се с времето.
276
00:30:53,370 --> 00:30:55,880
Въздушният поток е пренасочен.
277
00:31:03,275 --> 00:31:06,038
Мел, забавят.
- Знам.
278
00:31:07,227 --> 00:31:09,718
Пристигнахме.
За жалост.
279
00:32:09,704 --> 00:32:12,979
Не можеш да ме убиеш.
Вече щеше да си го направил.
280
00:32:17,059 --> 00:32:19,654
Наредиха ли ти да не го правиш?
281
00:32:35,688 --> 00:32:38,244
Да се ??махаме оттук. Майлс.
282
00:32:44,244 --> 00:32:46,691
Махни се от двигателя ми.
283
00:32:47,769 --> 00:32:50,514
Това е последно предупреждение,
ще стрелям.
284
00:32:50,675 --> 00:32:53,010
Не прави това, Мел.
285
00:33:01,984 --> 00:33:04,573
Нима?
- Може ли...
286
00:33:05,378 --> 00:33:09,165
Свързани ли сме към мрежата?
- Да, сър. При пристигането.
287
00:33:09,355 --> 00:33:11,821
Ще ви дам време да наваксате.
288
00:33:18,347 --> 00:33:20,703
Радвам се да те видя.
- Как...
289
00:33:21,202 --> 00:33:25,191
Как оцеля?
Къде беше? Тук?
290
00:33:26,877 --> 00:33:29,931
Международната мирна мисия
назначи екипа ми,
291
00:33:30,092 --> 00:33:34,063
когато времето се промени.
- Сътрудниците ти от техническия?
292
00:33:34,224 --> 00:33:38,021
Изборът не беше мой.
Американските въздушни сили
293
00:33:38,377 --> 00:33:42,630
ме докараха в този бункер,
заедно с още 80 учени и инженери,
294
00:33:42,791 --> 00:33:46,363
натоварени да коригираме
грешките на правителството.
295
00:33:46,524 --> 00:33:49,810
Или да започнем
следващата епоха за човечеството.
296
00:33:49,971 --> 00:33:52,882
Не съм виждал небето след този полет.
297
00:33:53,286 --> 00:33:56,320
Адмиралът отвлече влака ми.
- Мога да обясня.
298
00:33:56,481 --> 00:33:59,245
Защо той не обясни?
- Ти го заплашваше.
299
00:33:59,406 --> 00:34:02,466
Беше засада от началото.
Простреля пътник.
300
00:34:02,627 --> 00:34:07,163
Насочи пистолет към главата на Бен.
Заплаши да замрази вагон с цивилни.
301
00:34:07,324 --> 00:34:11,000
Адмирал Милиус е темпераментен.
Но е безкомпромисен,
302
00:34:11,335 --> 00:34:14,229
а "Снежен снаряд"
трябваше да акостира тук.
303
00:34:14,733 --> 00:34:18,691
Е, тук сме. Защо?
304
00:34:19,947 --> 00:34:23,466
Моят изследователски екип
разработи съединение,
305
00:34:23,627 --> 00:34:27,791
което неутрализира СВ-7
в горните слоеве на атмосферата.
306
00:34:29,287 --> 00:34:32,323
Изстреляхме ракети от едно място,
307
00:34:32,484 --> 00:34:35,804
но съединението следваше
времеви модели по екватора,
308
00:34:35,965 --> 00:34:40,553
създавайки шест топли петна.
Сулавеси, Гуджарат...
309
00:34:40,935 --> 00:34:44,554
Манагуа, Атакама...
- Корея и Хорн.
310
00:34:46,323 --> 00:34:48,764
Бил си ти.
- Моят екип.
311
00:34:49,290 --> 00:34:53,730
Но се натъкнахме на спънка.
Топлите петна трябва да се обединяват
312
00:34:53,891 --> 00:34:57,806
и хранят едно от друго,
образувайки мрежа по земното кълбо.
313
00:34:57,967 --> 00:35:01,210
Но половината екватор
е все още дълбоко замръзнал.
314
00:35:01,371 --> 00:35:03,737
Като свещ във виелица.
315
00:35:04,035 --> 00:35:07,383
Затова със "Снежен снаряд"
ще изстреляме съединението
316
00:35:07,544 --> 00:35:11,151
от другата страна на планетата.
- В случай, че проработи.
317
00:35:11,312 --> 00:35:13,699
Проработи.
Ще ти покажа.
318
00:35:15,768 --> 00:35:18,534
Все още имаме
един работещ сателит.
319
00:35:33,622 --> 00:35:35,865
Те живеят навън.
320
00:35:37,080 --> 00:35:42,254
Това е всяко изпитание, всеки тест,
който сме провели. Провери го.
321
00:35:47,026 --> 00:35:49,484
На прага сме на пробив.
322
00:35:50,898 --> 00:35:56,038
Ами ако навсякъде може
да живеем навън, както тази колония?
323
00:36:01,596 --> 00:36:06,724
Два етажа суперкомпютри,
разработващи проект от такъв мащаб,
324
00:36:06,885 --> 00:36:10,309
не бихме се сетили да
го обмислим, но...
325
00:36:11,739 --> 00:36:13,920
Възможно е.
- Да.
326
00:36:14,081 --> 00:36:17,618
Имам изчислителната мощност
за моделиране и симулации,
327
00:36:17,779 --> 00:36:22,119
лаборатории за химически тестове.
- Ще съкратим обиколките на влака.
328
00:36:22,280 --> 00:36:25,991
И ще минаваме тук
веднъж месечно за твоите данни.
329
00:36:26,935 --> 00:36:29,081
Ами влакът?
330
00:36:29,521 --> 00:36:33,369
Да речем, че проектирам
и преработя влака за мисията.
331
00:36:33,690 --> 00:36:36,208
Той ще се справи ли?
- Какво мислиш?
332
00:36:36,551 --> 00:36:39,962
Промените вероятно
ще причинят необратими щети.
333
00:36:40,626 --> 00:36:44,324
Но нали в това е смисълът?
Ако успеем, няма да ни трябва,
334
00:36:44,485 --> 00:36:48,013
за да оцелеем.
- Ще искаме много от пътниците.
335
00:36:48,888 --> 00:36:51,451
Те ще вършат тежката работа.
336
00:36:51,612 --> 00:36:55,194
Ще дадем приоритет
на основния труд и системите.
337
00:36:55,355 --> 00:36:59,063
И въпреки това ще е трудно.
Ще увеличим работните часове.
338
00:36:59,224 --> 00:37:02,753
Но ако им кажем, че хората
в Нови Едем живеят навън,
339
00:37:02,914 --> 00:37:07,449
може да искат да бъдат част от това.
И ще получим нова работна сила.
340
00:37:07,610 --> 00:37:10,713
Но без военно присъствие
и без оръжия.
341
00:37:11,153 --> 00:37:13,482
Имам думата на адмирала.
342
00:37:14,792 --> 00:37:17,952
На този човек не можем да вярваме.
- Знам.
343
00:37:19,735 --> 00:37:22,926
Не му вярвам.
Но вярвам на данните.
344
00:37:24,149 --> 00:37:26,859
А доказателството е в проучването.
345
00:37:27,644 --> 00:37:30,687
Съвпада с всички наши изследвания.
346
00:37:31,817 --> 00:37:34,089
Д-р Нима Русо.
347
00:37:35,817 --> 00:37:40,105
Не е ли изненада, че в такива времена
те разполагат с такъв учен.
348
00:37:42,106 --> 00:37:44,497
Той е сериозен мислител.
349
00:37:45,248 --> 00:37:47,492
Винаги е бил.
350
00:37:51,898 --> 00:37:54,081
Рисковано е.
351
00:37:56,198 --> 00:37:58,412
Ами ако това е?
352
00:38:00,880 --> 00:38:03,083
Те са живи.
353
00:38:06,826 --> 00:38:09,220
Преди Алекс да си тръгне,
354
00:38:09,842 --> 00:38:12,796
тя ми каза,
че дори не помни Земята.
355
00:38:40,608 --> 00:38:43,173
Вие поемате влака, г-н Нокс.
356
00:38:44,082 --> 00:38:46,368
Ще го пазя за теб.
357
00:39:17,300 --> 00:39:19,418
Премести го.
358
00:39:20,012 --> 00:39:23,239
Девет месеца по-късно
359
00:40:17,203 --> 00:40:19,532
Ще ми липсваш.
360
00:40:19,876 --> 00:40:22,848
Релсовата кола
е програмирана за Нови Едем.
361
00:40:23,009 --> 00:40:26,988
Не пипай настройките.
На 2 км сме от мястото на пускане.
362
00:40:27,336 --> 00:40:29,575
Тил, благодаря ти.
363
00:40:32,952 --> 00:40:35,677
Ами ако Майлс
не е разбрал адмирала?
364
00:40:35,838 --> 00:40:38,907
Думите "засада"
и "Нови Едем" са красноречиви.
365
00:40:39,688 --> 00:40:42,570
Значи вече са на път?
- Не знам.
366
00:40:42,731 --> 00:40:46,580
Но ако има и шанс да планират атака
срещу приятелите ни,
367
00:40:46,741 --> 00:40:49,488
трябва да ги предупредя.
Дължа го на Лейтън.
368
00:40:49,649 --> 00:40:53,577
Ти си луда, знаеш ли?
Не бих издържала и секунда в това.
369
00:40:56,771 --> 00:41:01,120
Ако умреш в това нещо...
- Ще се върна като дух да те следя.
370
00:41:21,992 --> 00:41:24,540
Приближаваме паралелните релси.
371
00:41:34,106 --> 00:41:39,054
Тил, готова ли си? Да задействам ли?
- Още не. Одри тъкмо излиза.
372
00:41:44,696 --> 00:41:47,179
По дяволите.
Върви, върви!
373
00:41:48,158 --> 00:41:51,563
Задръж, имаме посетител.
- Хайде, хайде, хайде.
374
00:42:10,963 --> 00:42:13,551
Тил, чуваш ли?
Сега или никога.
375
00:42:22,544 --> 00:42:25,104
Бен, аз съм.
Ще изпратиш мен.
376
00:42:25,673 --> 00:42:27,934
Добре. Дръж се.
377
00:42:52,664 --> 00:42:54,678
Добре, добре.
378
00:43:01,474 --> 00:43:05,615
И тогава се озовах там, сама в студа.
379
00:43:07,907 --> 00:43:12,082
Надявайки се
да ви достигна и предупредя.
380
00:43:13,634 --> 00:43:15,815
Но е твърде късно.
381
00:43:19,039 --> 00:43:21,110
Съжалявам.
382
00:43:26,542 --> 00:43:28,862
А за какво им е Лиана?
383
00:43:32,399 --> 00:43:34,669
Имам нужда от въздух.
384
00:43:53,355 --> 00:43:57,175
През цялото това време
си мислех, че Майлс е в безопасност,
385
00:43:57,336 --> 00:44:03,305
че ние сме в безопасност.
- Мелани предава влака на войниците.
386
00:44:04,605 --> 00:44:06,890
Хедууд взима Лиана.
387
00:44:09,555 --> 00:44:12,133
Лейтън.
Лейтън, къде отиваш?
388
00:44:13,179 --> 00:44:15,422
Да ги намеря.
389
00:44:21,030 --> 00:44:24,533
Превод: Н. Велев
390
00:44:24,694 --> 00:44:28,192
© 2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz