1 00:00:06,777 --> 00:00:09,062 Ще бъда добре. Ти също. 2 00:00:09,446 --> 00:00:11,446 Досега... 3 00:00:12,093 --> 00:00:14,882 Трябваш ми Бен. - Нови Едем може да чака. 4 00:00:16,796 --> 00:00:19,765 Адмирал Антон Милиус, Международни мирни сили. 5 00:00:19,926 --> 00:00:22,320 Ще ме заведете при Мелани Кавил. 6 00:00:24,746 --> 00:00:26,746 Одри? - Те идват. 7 00:00:27,092 --> 00:00:29,167 Върни дъщеря ми. - Не се бори. 8 00:00:29,370 --> 00:00:31,370 Взеха Лиана. 9 00:00:31,531 --> 00:00:34,690 Ще намеря кой е отвел Лиана и ще го убия. 10 00:00:46,539 --> 00:00:49,020 Опитах се да предупредя Нови Едем. 11 00:00:50,325 --> 00:00:52,825 Одри? Одри? 12 00:00:56,195 --> 00:01:01,146 Вместо това, те бяха заблудени, точно както ние бяхме в началото. 13 00:01:03,398 --> 00:01:06,497 Лейтън? - Хей, Одри, тук съм. 14 00:01:09,388 --> 00:01:11,692 Отвлякоха влака. 15 00:01:15,034 --> 00:01:18,223 Девет месеца по-рано 16 00:01:27,742 --> 00:01:31,505 След като се разделихме с Голямата Алис ние обикаляхме, 17 00:01:31,666 --> 00:01:35,872 без да знаем дали нашите приятели и близки са все още живи. 18 00:01:43,308 --> 00:01:47,315 И в един момент бяхме толкова близко, за да ги чуем. 19 00:01:48,059 --> 00:01:50,497 Всички ние чакахме знак. 20 00:02:04,227 --> 00:02:07,270 Преди Студа радиостанциите ползвали 21 00:02:07,431 --> 00:02:10,427 между 25 и 100 хил. вата мощност за излъчване. 22 00:02:12,139 --> 00:02:17,481 С Нови Едем излъчваме с около 400 вата, в най-добрия случай. 23 00:02:19,882 --> 00:02:23,520 Хълмове, планини и метали напълно блокират радиовълните. 24 00:02:23,681 --> 00:02:27,753 Силата на сигнала намалява с всеки обект, през който преминава. 25 00:02:29,145 --> 00:02:32,996 Така че с 400 вата не е най-обещаващото. 26 00:02:35,039 --> 00:02:38,144 Минаха три месеца. - Късите вълни са трагедия. 27 00:02:40,566 --> 00:02:43,152 Трябва да знам, че тя е добре. 28 00:02:43,961 --> 00:02:45,988 Утре. 29 00:02:46,343 --> 00:02:49,403 Утре, когато доближим отбивката за Нови Едем. 30 00:02:49,829 --> 00:02:53,261 Тогава е най-добрият ни шанс да осъществим контакт. 31 00:02:55,469 --> 00:02:57,886 И ако не получим сигнал? 32 00:02:59,792 --> 00:03:02,238 Ако не получим сигнал... 33 00:03:03,292 --> 00:03:06,175 Ще се чуем с тях при следващата ни обиколка. 34 00:03:07,574 --> 00:03:11,957 За четец на мисли понякога нямам представа какво става в ума ти. 35 00:03:13,853 --> 00:03:15,870 Добре. 36 00:03:16,297 --> 00:03:18,308 Скала. 37 00:03:18,634 --> 00:03:20,675 Скала. 38 00:03:21,973 --> 00:03:24,190 Пухкави облаци. 39 00:03:25,263 --> 00:03:27,707 Малък храст до скала. 40 00:03:28,614 --> 00:03:31,386 Сега се чувствам много по-близо до теб. 41 00:03:34,489 --> 00:03:36,550 Хайде. 42 00:03:36,970 --> 00:03:39,103 Хайде да си лягаме. 43 00:03:49,283 --> 00:03:55,392 Чакайки месец след месец, вината ни натежаваше. 44 00:03:58,339 --> 00:04:01,861 И когато най-накрая получихме признак на живот, 45 00:04:02,256 --> 00:04:04,634 не беше от Нови Едем. 46 00:04:29,115 --> 00:04:33,347 Нива на радиация, проби, радиус на отломките. 47 00:04:33,988 --> 00:04:37,698 Не питай мен. Аз ще пазя, в случай че пак паднеш в дупка. 48 00:04:38,009 --> 00:04:43,190 Наближаваме, навън ще видите гъст, черен облак над мястото на разбиване. 49 00:04:43,784 --> 00:04:46,393 Ще го последваме. - Пълно спиране. 50 00:05:04,018 --> 00:05:07,102 "Снежен снаряд", тук Бен. Чуваш ли? 51 00:05:08,921 --> 00:05:14,531 Мел, приемаш ли? Обади се. - Плячкосващите, връщате ли се вече? 52 00:05:18,648 --> 00:05:20,977 Бен, Тил, чувате ли? 53 00:05:22,391 --> 00:05:24,805 Тук "Снежен снаряд". Обадете се. 54 00:05:25,470 --> 00:05:27,914 Ще проверя резервните канали. 55 00:05:32,390 --> 00:05:35,406 Нищо. - Мамка му. 56 00:05:38,366 --> 00:05:42,100 Двигателят не може да работи на празен ход дълго време. 57 00:05:44,893 --> 00:05:47,853 Освободи предпазителите на всички врати, моля. 58 00:05:48,014 --> 00:05:50,451 Радиото им сигурно е спряло. 59 00:05:57,036 --> 00:05:59,184 Качват се. 60 00:06:00,304 --> 00:06:03,334 Добре. Вече са с нас. 61 00:06:18,889 --> 00:06:22,053 Адмирал Антон Милиус, международни мирни сили. 62 00:06:22,214 --> 00:06:25,295 Всички да запазят спокойствие, освен вие двамата. 63 00:06:25,456 --> 00:06:28,186 Вие ще ме заведете при Мелани Кавил. 64 00:07:02,481 --> 00:07:05,074 Остави това или ще те застрелят. 65 00:07:09,943 --> 00:07:11,950 Тил! 66 00:07:12,806 --> 00:07:14,832 Тил! 67 00:07:15,819 --> 00:07:20,098 Вечерта преди Мелани да види ракетата за последно видяхме мира. 68 00:07:20,259 --> 00:07:25,621 И с един-единствен изстрел мирът свърши на "Снежен снаряд". 69 00:07:26,243 --> 00:07:28,606 С дължина 879 вагона. 70 00:07:42,113 --> 00:07:45,464 СНЕЖЕН СНАРЯД Сезон 4, Епизод 2 71 00:07:47,037 --> 00:07:49,278 Добре. Добре. 72 00:07:50,875 --> 00:07:54,881 Ще трябва да натисна силно, ясно? - Трябва да предупредиш Мелани. 73 00:07:55,041 --> 00:07:59,567 Не, няма да те оставя тук сама. - Всичко е наред. Едва ме одраска. 74 00:08:00,438 --> 00:08:05,262 Какво правиш? Седни долу. - Върви, преди да е твърде късно. 75 00:08:06,879 --> 00:08:11,075 Трябва да спра кървенето. - Не. Ще превземат Двигателя. Върви. 76 00:08:11,671 --> 00:08:13,817 Просто върви! 77 00:08:35,393 --> 00:08:37,621 Ало? - Ало? 78 00:08:40,490 --> 00:08:42,723 Ало? По дяволите. 79 00:08:48,007 --> 00:08:50,567 Нека рестартираме комуникациите. 80 00:08:55,820 --> 00:08:58,965 Евакуираме първа класа. Моля и благодаря. 81 00:09:04,915 --> 00:09:09,996 Като ръководител Гостоприемство, мое задължение е да ви информирам... 82 00:09:30,676 --> 00:09:33,707 Къде е паник-бутонът към машинното? - Моля? 83 00:09:34,611 --> 00:09:36,793 Под бюрото. 84 00:09:46,022 --> 00:09:48,459 Върви в стаята си. Бързо. 85 00:09:56,043 --> 00:09:59,989 Всички пътници да напуснат първа класа. Движение, моля. 86 00:10:36,507 --> 00:10:40,106 Аз съм адмирал Антон Милиус. Незабавно отворете вратата. 87 00:10:40,267 --> 00:10:42,778 Влакът трябва да направи завой. 88 00:10:45,037 --> 00:10:49,535 Искам повече информация, адмирале. - Не, няма нужда. 89 00:10:50,221 --> 00:10:54,348 Имам график, г-це Кавил. А сега и вие. Имате 30 секунди. 90 00:10:56,387 --> 00:10:59,340 Вие сте на моя влак. Моят двигател. 91 00:10:59,825 --> 00:11:03,996 Ние сме международна мирна мисия. Имаме право да използваме сила. 92 00:11:04,301 --> 00:11:07,504 Това е врата за трезор. Не можете да я пробиете. 93 00:11:07,665 --> 00:11:11,309 Не е нужно. Имаме пистолет, опрян в челото на пътник. 94 00:11:14,893 --> 00:11:17,098 Добре съм, Мел. 95 00:11:17,493 --> 00:11:20,973 Уверявам ви, че няма да е добре. Имате 15 секунди. 96 00:11:22,248 --> 00:11:25,429 Не го слушай. - Вече застреляхме един от хората ви. 97 00:11:25,590 --> 00:11:28,176 Не искаме да застреляме друг. - Бен? 98 00:11:30,145 --> 00:11:33,832 Бен, кого? - Никой. Не отваряй вратата. 99 00:11:34,090 --> 00:11:37,215 Четири, три, две... 100 00:11:43,115 --> 00:11:46,200 Супер, радвам се, че не стигнахме до там. 101 00:12:00,866 --> 00:12:02,895 Добре. 102 00:12:13,271 --> 00:12:15,957 НОВИ СИСТЕМНИ ПРОТОКОЛИ ПРИЕТИ 103 00:12:17,765 --> 00:12:20,390 Адмирале. - Ескортирайте ги навън. 104 00:12:20,551 --> 00:12:24,684 Трябва ви инженер, който да кара. - Погрижили сме се. Благодаря. 105 00:12:24,845 --> 00:12:28,796 Всеки може да ускори. Някой трябва да балансира мощностите. 106 00:12:29,085 --> 00:12:31,202 Не ме докосвайте! 107 00:12:49,806 --> 00:12:52,335 Кървиш. - Добре съм. 108 00:12:57,822 --> 00:13:00,077 Било е капан. - Да. 109 00:13:01,990 --> 00:13:04,577 Взривиха ракета, за да ни примамят. 110 00:13:04,881 --> 00:13:08,851 Кои са тези хора, по дяволите? Как изобщо са оцелели? 111 00:13:09,969 --> 00:13:13,846 За какъв завой говорят? Следващият разклон е за Нови Едем, 112 00:13:14,007 --> 00:13:17,538 а той е на над 1000 километра. - Простреляха Тил. 113 00:13:17,940 --> 00:13:20,171 Нея я простреляха. 114 00:13:23,306 --> 00:13:25,757 Тя добре ли е? - Беше в рамото. 115 00:13:26,105 --> 00:13:28,760 Не знам как е. Бях завлечен напред. 116 00:13:36,567 --> 00:13:39,007 Някакви си миротворци. 117 00:13:47,839 --> 00:13:50,427 Как да се измъкнем от тук? 118 00:13:52,895 --> 00:13:54,997 Не знам. 119 00:14:01,138 --> 00:14:03,273 Но мисля. 120 00:14:19,184 --> 00:14:22,153 Какво прави? - Може би не го шпионирай, 121 00:14:22,314 --> 00:14:25,692 в случай че види... - Трябва да ида надолу по влака. 122 00:14:26,261 --> 00:14:28,481 Тръгва си. Да. 123 00:14:29,521 --> 00:14:32,645 Идваш ли? - Мисля да си остана тук. Да. 124 00:14:34,401 --> 00:14:36,786 Може да свърша някои неща. 125 00:14:52,005 --> 00:14:56,685 Внимание, всички пътници от първа и втора класа 126 00:14:56,846 --> 00:14:59,200 да се евакуират в Трета. 127 00:14:59,807 --> 00:15:02,395 Това е само временно положение. 128 00:15:03,150 --> 00:15:06,403 Новите пътници искат да знаете, че... 129 00:15:08,550 --> 00:15:10,653 О, Боже. 130 00:15:12,146 --> 00:15:16,497 Докато правите каквото ви се казва, всичко ще е наред. Благодаря. 131 00:15:19,579 --> 00:15:23,270 Пелтън, трябва да идем нагоре. - Боже, рамото ти. 132 00:15:23,801 --> 00:15:26,606 Направиха ни засада. - Простреляха те? 133 00:15:27,010 --> 00:15:29,536 Само шепа хора са. - Ела тук. 134 00:15:30,979 --> 00:15:34,262 Вътрешен изход, заден вход. Без главни артерии. 135 00:15:34,881 --> 00:15:38,672 Има ли виене на свят или гадене? - Опитахме да ги отдалечим, 136 00:15:38,833 --> 00:15:41,827 но те ни заловиха. - Пулсът ти е неравномерен. 137 00:15:41,988 --> 00:15:45,520 Можем да ги надвием. - Загубила си кръв. Да те закърпим. 138 00:15:45,681 --> 00:15:49,153 Нямаме време. - Ще припаднеш след малко. 139 00:15:49,783 --> 00:15:54,036 Отнеха ми клиниката, не е вариант. - Да, нито този коридор. 140 00:15:54,856 --> 00:15:57,466 Насам. Облегни се на мен. 141 00:16:07,980 --> 00:16:11,138 Военни мерки. Домът ти сега е клиника. 142 00:16:14,882 --> 00:16:18,664 Наистина ли има оцелели? - Да, но на тях не им пука за нас. 143 00:16:18,825 --> 00:16:22,484 Уинстън, трябва да съберем всеки, който може да се бие. 144 00:16:22,849 --> 00:16:27,250 Превъзхождаме ги числено. - Не се интересувам. Съжалявам, Тил. 145 00:16:27,411 --> 00:16:30,427 Започна да пиеш отново, нали? - Да, нещо против? 146 00:16:30,588 --> 00:16:35,144 Не. Имаш ли нещо силно под ръка? - Да, ще ми помогне. Имаш ли уиски? 147 00:16:35,305 --> 00:16:39,116 Не. Ако пиеш, ще разреди кръвта ти. За дезинфекция е. 148 00:16:39,370 --> 00:16:41,798 Само ми кажи кога ще сложиш. 149 00:16:43,277 --> 00:16:48,017 Дай ми това растение. Щом сложа превръзката, дръж я мокра. 150 00:16:48,656 --> 00:16:51,299 Накисвам я в алкохол. - Побързай. 151 00:16:54,106 --> 00:16:56,342 Какво, по дяволите? 152 00:17:01,722 --> 00:17:05,205 Стерилизирам пръстта. Мога да запечатам раната. 153 00:17:05,813 --> 00:17:08,569 Това са някакви средновековни глупости. 154 00:17:08,894 --> 00:17:11,437 Страхотна гледка има тук. 155 00:17:11,776 --> 00:17:16,099 Мога да свикна отново да виждам слънчева светлина или луната. 156 00:17:17,599 --> 00:17:22,054 Червено небе през нощта, наслада за моряка. Пълна свобода. 157 00:17:27,191 --> 00:17:30,098 Задай превключване към новото трасе. 158 00:17:30,473 --> 00:17:34,499 Цел за пристигане - 13:15ч. Добра работа, Бизон. 159 00:17:49,970 --> 00:17:52,754 Завиваме. Това изток ли е? 160 00:17:53,165 --> 00:17:55,774 Не може да бъде. Там няма релси. 161 00:17:56,603 --> 00:17:59,637 Вече не сме по трасето на Уилфорд. 162 00:18:03,941 --> 00:18:08,535 Който го е построил е бил бърз, защото го нямаше преди три месеца. 163 00:18:08,696 --> 00:18:13,934 Проклятие. Ако имат хора да построят ново трасе, колко ли още хора имат? 164 00:18:15,343 --> 00:18:20,271 Добре, отиваме на изток, какво има на изток от тук? 165 00:18:21,325 --> 00:18:24,733 Завиваме преди Етиопските планини. 166 00:18:25,127 --> 00:18:27,405 Значи Еритрея. 167 00:18:28,092 --> 00:18:30,488 Или Джибути. - Джибути. 168 00:18:31,012 --> 00:18:34,021 Международен търговски център за континента. 169 00:18:34,182 --> 00:18:36,616 Международен военен център. 170 00:18:37,636 --> 00:18:39,958 Отиват за подкрепление. 171 00:18:42,023 --> 00:18:45,245 Имаме максимум час преди да стигнем Джибути. 172 00:18:46,521 --> 00:18:49,386 Ако това сработи, познаваме влака си. 173 00:18:49,953 --> 00:18:53,565 Разсейваме ги и не им позволяваме да спрат. 174 00:18:58,525 --> 00:19:00,610 Сега. 175 00:19:09,336 --> 00:19:11,556 Да тръгваме. 176 00:19:13,603 --> 00:19:15,844 Мел, хайде. 177 00:19:39,104 --> 00:19:42,024 Благодаря. Трябва да си спечелим време. 178 00:19:42,237 --> 00:19:44,874 Да забавим влака. Насам. 179 00:19:57,564 --> 00:19:59,708 Всичко е наред. 180 00:20:08,349 --> 00:20:10,568 Намерете ги. 181 00:20:19,318 --> 00:20:22,122 Тил. - Майлс, виждал ли си Одри? 182 00:20:22,529 --> 00:20:25,768 Не. Какво ти се е случило? - Нищо. 183 00:20:27,522 --> 00:20:31,159 Пратих я напред да предупреди Мелани. - Предупреди ни. 184 00:20:31,320 --> 00:20:34,631 Сигнал от Гостоприемство. - Точно до двигателя. 185 00:20:34,792 --> 00:20:38,607 Чух, че хората се събират на пазара. - Може би тя е там. 186 00:20:47,686 --> 00:20:51,037 Цяла библиотека за г-н Джоузеф Уилфорд. 187 00:20:51,819 --> 00:20:55,907 Обикаля седемте чудеса на света, четейки английска литература, 188 00:20:56,068 --> 00:21:00,308 докато хората ми работят в мините. Явно обича класиката. 189 00:21:01,037 --> 00:21:04,058 Аз предпочитам мистериите с убийства. 190 00:21:05,581 --> 00:21:08,555 Но в това убийство няма много мистерия, нали? 191 00:21:08,785 --> 00:21:12,765 Знам кой го е направил. Само не знам ролята ти в това. 192 00:21:17,331 --> 00:21:20,517 Какво можете да ми кажете за Мелани Кавил? 193 00:21:21,136 --> 00:21:25,308 Тя е по-умна от теб. - Г-ца Кавил почтена жена ли е? 194 00:21:26,820 --> 00:21:30,239 Държи ли на думата си? - Какво искаш от Мелани? 195 00:21:31,903 --> 00:21:34,122 Да й взема мозъка. 196 00:21:37,118 --> 00:21:39,249 От тук. 197 00:21:50,112 --> 00:21:54,953 Какво е всичко това? - Тук Рут водеше бунта срещу Уилфорд. 198 00:21:55,944 --> 00:21:59,449 Прекара шест месеца тук. - Шест месеца? 199 00:22:01,307 --> 00:22:04,553 И се обзалагам, че веднъж не се е оплакала. 200 00:22:05,145 --> 00:22:09,097 Дали е знаела, че хралупата й има достъп до спирачната линия? 201 00:22:09,258 --> 00:22:11,385 Не бих я подценил. 202 00:22:11,546 --> 00:22:15,586 Но Голямата Алис се движеше твърде бавно, за да направи нещо. 203 00:22:16,879 --> 00:22:19,342 Но в настоящето е доста удачно. 204 00:22:25,549 --> 00:22:27,955 Приятелката ви, г-ца Кавил? 205 00:22:31,005 --> 00:22:33,266 Да им дадем урок. 206 00:22:39,170 --> 00:22:41,243 Не е тук. 207 00:22:48,153 --> 00:22:50,460 Одри. - Тил! 208 00:22:54,502 --> 00:22:57,132 Боже, погледни се. Изглеждаш ужасно. 209 00:22:57,293 --> 00:22:59,442 Залегнете! 210 00:23:05,126 --> 00:23:07,818 Заключено е. - Отворете вратата! 211 00:23:15,096 --> 00:23:18,625 100 пътници са в плен в частично отворен вагон. 212 00:23:21,716 --> 00:23:24,355 След 20 минути те ще замръзнат. 213 00:23:24,825 --> 00:23:27,792 Освен, ако Мелани Кавил не се предаде. 214 00:23:41,240 --> 00:23:44,112 Те са на пазара. Има двама пазачи. 215 00:23:47,177 --> 00:23:50,465 Не бъди герой. Те рядко оцеляват. 216 00:23:51,346 --> 00:23:55,353 По дяволите. Двама пазачи. По един на всеки вход. 217 00:23:56,091 --> 00:23:58,773 Имаме оръжие, ще се справим. - Чакай. 218 00:23:59,329 --> 00:24:02,892 Ако има двама на Пазара, един кара, а друг е на вратата, 219 00:24:03,053 --> 00:24:05,752 това означава, че само един пази адмирала. 220 00:24:06,008 --> 00:24:10,196 Нашият шанс да си върнем влака. - 100 пътници може да замръзнат. 221 00:24:10,357 --> 00:24:14,328 Трябва да ги освободим първо. - И ще го направим от двигателя. 222 00:24:14,489 --> 00:24:18,727 Ще пусна системата за безопасност. Ако температурата падне до нула, 223 00:24:18,888 --> 00:24:22,152 вратите ще се отворят да изкарат студения въздух. 224 00:24:22,313 --> 00:24:26,256 Ще пренасоча въздуха към машинното. - Ще замразиш двигателя? 225 00:24:26,417 --> 00:24:30,787 Вратите ще се отворят преди това. - Не сме тествали този предпазител. 226 00:24:31,022 --> 00:24:34,551 Но ще проработи. - Как ще влезеш във въздушната шахта? 227 00:24:34,712 --> 00:24:39,467 Единственият достъп е през двигателя. - Може през всмукателните отвори. 228 00:24:39,628 --> 00:24:44,198 Това е пълна лудост, Мел. Ще пропълзиш през външните отвори? 229 00:24:48,526 --> 00:24:52,014 Казах ти да не отваряш вратата. - Да. 230 00:24:53,347 --> 00:24:55,591 Но го направих. 231 00:24:59,920 --> 00:25:02,119 Направих го. 232 00:25:03,018 --> 00:25:05,660 Сега трябва да си върнем двигателя. 233 00:25:07,031 --> 00:25:10,330 По-добре да се погрижим да не те видят, че идваш. 234 00:25:11,313 --> 00:25:13,464 Да вървим. 235 00:25:22,253 --> 00:25:24,631 Температурата пада бързо. 236 00:25:27,023 --> 00:25:30,412 Пуснете ни! - Трябва да запечатаме дупката. 237 00:25:31,027 --> 00:25:34,231 Устните ти са сини. - Скоро на всички ще посинеят. 238 00:25:34,412 --> 00:25:36,670 Помагайте си. Вървете. 239 00:25:39,958 --> 00:25:43,482 Добре, всички, застанете в центъра, точно тук. 240 00:25:46,295 --> 00:25:48,976 Много близо. Вземете всички одеяла. 241 00:25:49,818 --> 00:25:52,336 Хората, които са отвън... 242 00:25:58,968 --> 00:26:01,824 Хей, дръж това. - Защо? 243 00:26:03,329 --> 00:26:06,034 Ще ми помогнеш да запуша дупката. 244 00:26:12,579 --> 00:26:14,579 Внимателно. 245 00:26:15,369 --> 00:26:17,396 Добре. 246 00:26:25,971 --> 00:26:28,204 Не се запушва. 247 00:26:29,851 --> 00:26:32,449 Замръзва, преди да стигне дупката. 248 00:26:36,336 --> 00:26:40,660 Чакай, алкохолът има по-ниска температура на замръзване. 249 00:26:47,075 --> 00:26:49,398 Пъхни го в дупката. 250 00:27:01,892 --> 00:27:05,133 Добра работа. Сега се върни на по-топло. 251 00:27:06,392 --> 00:27:09,148 Всички, моля, съберете се. 252 00:27:10,326 --> 00:27:12,503 Скупчете се заедно. 253 00:27:13,428 --> 00:27:16,618 Скупчете се колкото можете по-здраво, моля. 254 00:27:26,394 --> 00:27:30,255 Щом стигнеш двигателя, ще отворя всмукателните отвори. 255 00:27:55,248 --> 00:27:59,179 Ще пристигнем със закъснение. Тя направи нещо на спирачките. 256 00:27:59,340 --> 00:28:02,790 Наистина ли 100 души ще умрат? - Това зависи от нея. 257 00:28:03,072 --> 00:28:07,034 Ще се справя с последствията. Вие изпълнете сделката ни. 258 00:28:07,695 --> 00:28:10,394 Ало? - Кога ще пристигнете? 259 00:28:10,969 --> 00:28:14,213 След по-малко от 20 минути. Бъдете в готовност. 260 00:28:15,706 --> 00:28:17,998 Да се раздвижим. 261 00:28:52,402 --> 00:28:56,217 Мелани? Мелани? Чуваш ли ме? - Бен? 262 00:28:57,588 --> 00:29:00,409 Там ли си? - Мислех си. 263 00:29:01,308 --> 00:29:04,978 Обхватът тук е доста скапан за луксозен превоз. 264 00:29:05,807 --> 00:29:09,211 Напомни ми като се приберем. Ще подам оплакване. 265 00:29:09,568 --> 00:29:11,755 Добре, успях. 266 00:29:14,956 --> 00:29:17,866 Всмукателните отвори са активирани. 267 00:29:24,782 --> 00:29:28,265 Отворени са. - Добре. Как изглежда? 268 00:29:34,034 --> 00:29:36,737 Ако вляза, ще ме смели на кайма. 269 00:29:37,168 --> 00:29:39,533 Много визуално. Благодаря ти. 270 00:29:43,870 --> 00:29:47,067 Бен. Минаваме под земята. 271 00:29:47,692 --> 00:29:50,765 Почти успях. - Когато си готов. 272 00:29:51,350 --> 00:29:54,368 Активирам протокола за почистване. 273 00:29:55,692 --> 00:29:58,055 Готово е. Давай, давай. 274 00:30:11,515 --> 00:30:15,225 Стана минус 40. Майко Божия, студено е. 275 00:30:16,182 --> 00:30:19,339 Сигурно ти се иска да бе отишла в Нови Едем? 276 00:30:22,709 --> 00:30:25,468 Умееш да общуваш с хората на този влак. 277 00:30:26,374 --> 00:30:30,693 Възхищавам ти се за това. - Не, само недей. Ще се оправим. 278 00:30:31,623 --> 00:30:34,851 Спечели ни време, като запуши тази дупка. 279 00:30:41,783 --> 00:30:44,209 Когато влакът се разделяше 280 00:30:44,743 --> 00:30:47,942 и стояхме от двете страни на вратата... 281 00:30:50,198 --> 00:30:52,681 Мина ли ти през ума... 282 00:30:53,966 --> 00:30:56,961 Да се присъединиш към мен в Нови Едем? 283 00:31:01,235 --> 00:31:03,471 Да, разбира се. 284 00:31:25,076 --> 00:31:28,696 При контролния панел съм. - Справяш се с времето. 285 00:31:31,970 --> 00:31:34,480 Въздушният поток е пренасочен. 286 00:31:41,875 --> 00:31:44,638 Мел, забавят. - Знам. 287 00:31:45,827 --> 00:31:48,318 Пристигнахме. За жалост. 288 00:32:50,004 --> 00:32:53,279 Не можеш да ме убиеш. Вече щеше да си го направил. 289 00:32:57,359 --> 00:32:59,954 Наредиха ли ти да не го правиш? 290 00:33:15,988 --> 00:33:18,544 Да се ??махаме оттук. Майлс. 291 00:33:24,544 --> 00:33:26,991 Махни се от двигателя ми. 292 00:33:28,069 --> 00:33:30,814 Това е последно предупреждение, ще стрелям. 293 00:33:30,975 --> 00:33:33,310 Не прави това, Мел. 294 00:33:42,284 --> 00:33:44,873 Нима? - Може ли... 295 00:33:45,678 --> 00:33:49,465 Свързани ли сме към мрежата? - Да, сър. При пристигането. 296 00:33:49,655 --> 00:33:52,121 Ще ви дам време да наваксате. 297 00:33:58,647 --> 00:34:01,003 Радвам се да те видя. - Как... 298 00:34:01,502 --> 00:34:05,491 Как оцеля? Къде беше? Тук? 299 00:34:07,177 --> 00:34:10,231 Международната мирна мисия назначи екипа ми, 300 00:34:10,392 --> 00:34:14,363 когато времето се промени. - Сътрудниците ти от техническия? 301 00:34:14,524 --> 00:34:18,321 Изборът не беше мой. Американските въздушни сили 302 00:34:18,677 --> 00:34:22,930 ме докараха в този бункер, заедно с още 80 учени и инженери, 303 00:34:23,091 --> 00:34:26,663 натоварени да коригираме грешките на правителството. 304 00:34:26,824 --> 00:34:30,110 Или да започнем следващата епоха за човечеството. 305 00:34:30,271 --> 00:34:33,182 Не съм виждал небето след този полет. 306 00:34:33,586 --> 00:34:36,620 Адмиралът отвлече влака ми. - Мога да обясня. 307 00:34:36,781 --> 00:34:39,545 Защо той не обясни? - Ти го заплашваше. 308 00:34:39,706 --> 00:34:42,766 Беше засада от началото. Простреля пътник. 309 00:34:42,927 --> 00:34:47,463 Насочи пистолет към главата на Бен. Заплаши да замрази вагон с цивилни. 310 00:34:47,624 --> 00:34:51,300 Адмирал Милиус е темпераментен. Но е безкомпромисен, 311 00:34:51,635 --> 00:34:54,529 а "Снежен снаряд" трябваше да акостира тук. 312 00:34:55,033 --> 00:34:58,991 Е, тук сме. Защо? 313 00:35:00,247 --> 00:35:03,766 Моят изследователски екип разработи съединение, 314 00:35:03,927 --> 00:35:08,091 което неутрализира СВ-7 в горните слоеве на атмосферата. 315 00:35:09,587 --> 00:35:12,623 Изстреляхме ракети от едно място, 316 00:35:12,784 --> 00:35:16,104 но съединението следваше времеви модели по екватора, 317 00:35:16,265 --> 00:35:20,853 създавайки шест топли петна. Сулавеси, Гуджарат... 318 00:35:21,235 --> 00:35:24,854 Манагуа, Атакама... - Корея и Хорн. 319 00:35:26,623 --> 00:35:29,064 Бил си ти. - Моят екип. 320 00:35:29,590 --> 00:35:34,030 Но се натъкнахме на спънка. Топлите петна трябва да се обединяват 321 00:35:34,191 --> 00:35:38,106 и хранят едно от друго, образувайки мрежа по земното кълбо. 322 00:35:38,267 --> 00:35:41,510 Но половината екватор е все още дълбоко замръзнал. 323 00:35:41,671 --> 00:35:44,037 Като свещ във виелица. 324 00:35:44,335 --> 00:35:47,683 Затова със "Снежен снаряд" ще изстреляме съединението 325 00:35:47,844 --> 00:35:51,451 от другата страна на планетата. - В случай, че проработи. 326 00:35:51,612 --> 00:35:53,999 Проработи. Ще ти покажа. 327 00:35:56,068 --> 00:35:58,834 Все още имаме един работещ сателит. 328 00:36:13,922 --> 00:36:16,165 Те живеят навън. 329 00:36:17,380 --> 00:36:22,554 Това е всяко изпитание, всеки тест, който сме провели. Провери го. 330 00:36:27,326 --> 00:36:29,784 На прага сме на пробив. 331 00:36:31,198 --> 00:36:36,338 Ами ако навсякъде може да живеем навън, както тази колония? 332 00:36:41,896 --> 00:36:47,024 Два етажа суперкомпютри, разработващи проект от такъв мащаб, 333 00:36:47,185 --> 00:36:50,609 не бихме се сетили да го обмислим, но... 334 00:36:52,039 --> 00:36:54,220 Възможно е. - Да. 335 00:36:54,381 --> 00:36:57,918 Имам изчислителната мощност за моделиране и симулации, 336 00:36:58,079 --> 00:37:02,419 лаборатории за химически тестове. - Ще съкратим обиколките на влака. 337 00:37:02,580 --> 00:37:06,291 И ще минаваме тук веднъж месечно за твоите данни. 338 00:37:07,235 --> 00:37:09,381 Ами влакът? 339 00:37:09,821 --> 00:37:13,669 Да речем, че проектирам и преработя влака за мисията. 340 00:37:13,990 --> 00:37:16,508 Той ще се справи ли? - Какво мислиш? 341 00:37:16,851 --> 00:37:20,262 Промените вероятно ще причинят необратими щети. 342 00:37:20,926 --> 00:37:24,624 Но нали в това е смисълът? Ако успеем, няма да ни трябва, 343 00:37:24,785 --> 00:37:28,313 за да оцелеем. - Ще искаме много от пътниците. 344 00:37:29,188 --> 00:37:31,751 Те ще вършат тежката работа. 345 00:37:31,912 --> 00:37:35,494 Ще дадем приоритет на основния труд и системите. 346 00:37:35,655 --> 00:37:39,363 И въпреки това ще е трудно. Ще увеличим работните часове. 347 00:37:39,524 --> 00:37:43,053 Но ако им кажем, че хората в Нови Едем живеят навън, 348 00:37:43,214 --> 00:37:47,749 може да искат да бъдат част от това. И ще получим нова работна сила. 349 00:37:47,910 --> 00:37:51,013 Но без военно присъствие и без оръжия. 350 00:37:51,453 --> 00:37:53,782 Имам думата на адмирала. 351 00:37:55,092 --> 00:37:58,252 На този човек не можем да вярваме. - Знам. 352 00:38:00,035 --> 00:38:03,226 Не му вярвам. Но вярвам на данните. 353 00:38:04,449 --> 00:38:07,159 А доказателството е в проучването. 354 00:38:07,944 --> 00:38:10,987 Съвпада с всички наши изследвания. 355 00:38:12,117 --> 00:38:14,389 Д-р Нима Русо. 356 00:38:16,117 --> 00:38:20,405 Не е ли изненада, че в такива времена те разполагат с такъв учен. 357 00:38:22,406 --> 00:38:24,797 Той е сериозен мислител. 358 00:38:25,548 --> 00:38:27,792 Винаги е бил. 359 00:38:32,198 --> 00:38:34,381 Рисковано е. 360 00:38:36,498 --> 00:38:38,712 Ами ако това е? 361 00:38:41,180 --> 00:38:43,383 Те са живи. 362 00:38:47,126 --> 00:38:49,520 Преди Алекс да си тръгне, 363 00:38:50,142 --> 00:38:53,096 тя ми каза, че дори не помни Земята. 364 00:39:20,908 --> 00:39:23,473 Вие поемате влака, г-н Нокс. 365 00:39:24,382 --> 00:39:26,668 Ще го пазя за теб. 366 00:39:59,100 --> 00:40:01,218 Премести го. 367 00:40:01,812 --> 00:40:05,039 Девет месеца по-късно 368 00:40:59,003 --> 00:41:01,332 Ще ми липсваш. 369 00:41:01,676 --> 00:41:04,648 Релсовата кола е програмирана за Нови Едем. 370 00:41:04,809 --> 00:41:08,788 Не пипай настройките. На 2 км сме от мястото на пускане. 371 00:41:09,136 --> 00:41:11,375 Тил, благодаря ти. 372 00:41:14,752 --> 00:41:17,477 Ами ако Майлс не е разбрал адмирала? 373 00:41:17,638 --> 00:41:20,707 Думите "засада" и "Нови Едем" са красноречиви. 374 00:41:21,488 --> 00:41:24,370 Значи вече са на път? - Не знам. 375 00:41:24,531 --> 00:41:28,380 Но ако има и шанс да планират атака срещу приятелите ни, 376 00:41:28,541 --> 00:41:31,288 трябва да ги предупредя. Дължа го на Лейтън. 377 00:41:31,449 --> 00:41:35,377 Ти си луда, знаеш ли? Не бих издържала и секунда в това. 378 00:41:38,571 --> 00:41:42,920 Ако умреш в това нещо... - Ще се върна като дух да те следя. 379 00:42:03,792 --> 00:42:06,340 Приближаваме паралелните релси. 380 00:42:15,906 --> 00:42:20,854 Тил, готова ли си? Да задействам ли? - Още не. Одри тъкмо излиза. 381 00:42:26,496 --> 00:42:28,979 По дяволите. Върви, върви! 382 00:42:29,958 --> 00:42:33,363 Задръж, имаме посетител. - Хайде, хайде, хайде. 383 00:42:52,763 --> 00:42:55,351 Тил, чуваш ли? Сега или никога. 384 00:43:04,344 --> 00:43:06,904 Бен, аз съм. Ще изпратиш мен. 385 00:43:07,473 --> 00:43:09,734 Добре. Дръж се. 386 00:43:34,464 --> 00:43:36,478 Добре, добре. 387 00:43:43,274 --> 00:43:47,415 И тогава се озовах там, сама в студа. 388 00:43:49,707 --> 00:43:53,882 Надявайки се да ви достигна и предупредя. 389 00:43:55,434 --> 00:43:57,615 Но е твърде късно. 390 00:44:00,839 --> 00:44:02,910 Съжалявам. 391 00:44:08,342 --> 00:44:10,662 А за какво им е Лиана? 392 00:44:14,199 --> 00:44:16,469 Имам нужда от въздух. 393 00:44:35,155 --> 00:44:38,975 През цялото това време си мислех, че Майлс е в безопасност, 394 00:44:39,136 --> 00:44:45,105 че ние сме в безопасност. - Мелани предава влака на войниците. 395 00:44:46,405 --> 00:44:48,690 Хедууд взима Лиана. 396 00:44:51,355 --> 00:44:53,933 Лейтън. Лейтън, къде отиваш? 397 00:44:54,979 --> 00:44:57,222 Да ги намеря. 398 00:45:03,454 --> 00:45:05,947 Трябва да се боря за момиченцето си. 399 00:45:08,440 --> 00:45:11,822 Гласовете, които чуваш, са хора, които ни наблздават. 400 00:45:15,485 --> 00:45:19,025 Мисията ни е важна за света. - Трябва да го спрем. 401 00:45:19,720 --> 00:45:22,454 Дните на отвличания на влакове приключиха. 402 00:45:24,252 --> 00:45:26,814 Няма да оцелеем без двигателя. 403 00:45:33,251 --> 00:45:36,754 Превод: Н. Велев 404 00:45:36,915 --> 00:45:40,413 © 2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz