1
00:00:06,777 --> 00:00:09,062
Ще бъда добре. Ти също.
2
00:00:09,446 --> 00:00:11,446
Досега...
3
00:00:12,093 --> 00:00:14,882
Трябваш ми Бен.
- Нови Едем може да чака.
4
00:00:16,796 --> 00:00:19,765
Адмирал Антон Милиус,
Международни мирни сили.
5
00:00:19,926 --> 00:00:22,320
Ще ме заведете при Мелани Кавил.
6
00:00:24,746 --> 00:00:26,746
Одри?
- Те идват.
7
00:00:27,092 --> 00:00:29,167
Върни дъщеря ми.
- Не се бори.
8
00:00:29,370 --> 00:00:31,370
Взеха Лиана.
9
00:00:31,531 --> 00:00:34,690
Ще намеря
кой е отвел Лиана и ще го убия.
10
00:00:46,539 --> 00:00:49,020
Опитах се да предупредя Нови Едем.
11
00:00:50,325 --> 00:00:52,825
Одри? Одри?
12
00:00:56,195 --> 00:01:01,146
Вместо това, те бяха заблудени,
точно както ние бяхме в началото.
13
00:01:03,398 --> 00:01:06,497
Лейтън?
- Хей, Одри, тук съм.
14
00:01:09,388 --> 00:01:11,692
Отвлякоха влака.
15
00:01:15,034 --> 00:01:18,223
Девет месеца по-рано
16
00:01:27,742 --> 00:01:31,505
След като се разделихме
с Голямата Алис ние обикаляхме,
17
00:01:31,666 --> 00:01:35,872
без да знаем дали нашите
приятели и близки са все още живи.
18
00:01:43,308 --> 00:01:47,315
И в един момент
бяхме толкова близко, за да ги чуем.
19
00:01:48,059 --> 00:01:50,497
Всички ние чакахме знак.
20
00:02:04,227 --> 00:02:07,270
Преди Студа радиостанциите ползвали
21
00:02:07,431 --> 00:02:10,427
между 25 и 100 хил. вата
мощност за излъчване.
22
00:02:12,139 --> 00:02:17,481
С Нови Едем излъчваме с около
400 вата, в най-добрия случай.
23
00:02:19,882 --> 00:02:23,520
Хълмове, планини и метали
напълно блокират радиовълните.
24
00:02:23,681 --> 00:02:27,753
Силата на сигнала намалява
с всеки обект, през който преминава.
25
00:02:29,145 --> 00:02:32,996
Така че с 400 вата
не е най-обещаващото.
26
00:02:35,039 --> 00:02:38,144
Минаха три месеца.
- Късите вълни са трагедия.
27
00:02:40,566 --> 00:02:43,152
Трябва да знам, че тя е добре.
28
00:02:43,961 --> 00:02:45,988
Утре.
29
00:02:46,343 --> 00:02:49,403
Утре, когато доближим
отбивката за Нови Едем.
30
00:02:49,829 --> 00:02:53,261
Тогава е най-добрият ни шанс
да осъществим контакт.
31
00:02:55,469 --> 00:02:57,886
И ако не получим сигнал?
32
00:02:59,792 --> 00:03:02,238
Ако не получим сигнал...
33
00:03:03,292 --> 00:03:06,175
Ще се чуем с тях
при следващата ни обиколка.
34
00:03:07,574 --> 00:03:11,957
За четец на мисли понякога
нямам представа какво става в ума ти.
35
00:03:13,853 --> 00:03:15,870
Добре.
36
00:03:16,297 --> 00:03:18,308
Скала.
37
00:03:18,634 --> 00:03:20,675
Скала.
38
00:03:21,973 --> 00:03:24,190
Пухкави облаци.
39
00:03:25,263 --> 00:03:27,707
Малък храст до скала.
40
00:03:28,614 --> 00:03:31,386
Сега се чувствам
много по-близо до теб.
41
00:03:34,489 --> 00:03:36,550
Хайде.
42
00:03:36,970 --> 00:03:39,103
Хайде да си лягаме.
43
00:03:49,283 --> 00:03:55,392
Чакайки месец след месец,
вината ни натежаваше.
44
00:03:58,339 --> 00:04:01,861
И когато най-накрая
получихме признак на живот,
45
00:04:02,256 --> 00:04:04,634
не беше от Нови Едем.
46
00:04:29,115 --> 00:04:33,347
Нива на радиация, проби,
радиус на отломките.
47
00:04:33,988 --> 00:04:37,698
Не питай мен. Аз ще пазя,
в случай че пак паднеш в дупка.
48
00:04:38,009 --> 00:04:43,190
Наближаваме, навън ще видите гъст,
черен облак над мястото на разбиване.
49
00:04:43,784 --> 00:04:46,393
Ще го последваме.
- Пълно спиране.
50
00:05:04,018 --> 00:05:07,102
"Снежен снаряд", тук Бен. Чуваш ли?
51
00:05:08,921 --> 00:05:14,531
Мел, приемаш ли? Обади се.
- Плячкосващите, връщате ли се вече?
52
00:05:18,648 --> 00:05:20,977
Бен, Тил, чувате ли?
53
00:05:22,391 --> 00:05:24,805
Тук "Снежен снаряд". Обадете се.
54
00:05:25,470 --> 00:05:27,914
Ще проверя резервните канали.
55
00:05:32,390 --> 00:05:35,406
Нищо.
- Мамка му.
56
00:05:38,366 --> 00:05:42,100
Двигателят не може да работи
на празен ход дълго време.
57
00:05:44,893 --> 00:05:47,853
Освободи предпазителите
на всички врати, моля.
58
00:05:48,014 --> 00:05:50,451
Радиото им сигурно е спряло.
59
00:05:57,036 --> 00:05:59,184
Качват се.
60
00:06:00,304 --> 00:06:03,334
Добре. Вече са с нас.
61
00:06:18,889 --> 00:06:22,053
Адмирал Антон Милиус,
международни мирни сили.
62
00:06:22,214 --> 00:06:25,295
Всички да запазят спокойствие,
освен вие двамата.
63
00:06:25,456 --> 00:06:28,186
Вие ще ме заведете при Мелани Кавил.
64
00:07:02,481 --> 00:07:05,074
Остави това или ще те застрелят.
65
00:07:09,943 --> 00:07:11,950
Тил!
66
00:07:12,806 --> 00:07:14,832
Тил!
67
00:07:15,819 --> 00:07:20,098
Вечерта преди Мелани да види
ракетата за последно видяхме мира.
68
00:07:20,259 --> 00:07:25,621
И с един-единствен изстрел
мирът свърши на "Снежен снаряд".
69
00:07:26,243 --> 00:07:28,606
С дължина 879 вагона.
70
00:07:42,113 --> 00:07:45,464
СНЕЖЕН СНАРЯД
Сезон 4, Епизод 2
71
00:07:47,037 --> 00:07:49,278
Добре. Добре.
72
00:07:50,875 --> 00:07:54,881
Ще трябва да натисна силно, ясно?
- Трябва да предупредиш Мелани.
73
00:07:55,041 --> 00:07:59,567
Не, няма да те оставя тук сама.
- Всичко е наред. Едва ме одраска.
74
00:08:00,438 --> 00:08:05,262
Какво правиш? Седни долу.
- Върви, преди да е твърде късно.
75
00:08:06,879 --> 00:08:11,075
Трябва да спра кървенето.
- Не. Ще превземат Двигателя. Върви.
76
00:08:11,671 --> 00:08:13,817
Просто върви!
77
00:08:35,393 --> 00:08:37,621
Ало?
- Ало?
78
00:08:40,490 --> 00:08:42,723
Ало? По дяволите.
79
00:08:48,007 --> 00:08:50,567
Нека рестартираме комуникациите.
80
00:08:55,820 --> 00:08:58,965
Евакуираме първа класа.
Моля и благодаря.
81
00:09:04,915 --> 00:09:09,996
Като ръководител Гостоприемство,
мое задължение е да ви информирам...
82
00:09:30,676 --> 00:09:33,707
Къде е паник-бутонът към машинното?
- Моля?
83
00:09:34,611 --> 00:09:36,793
Под бюрото.
84
00:09:46,022 --> 00:09:48,459
Върви в стаята си. Бързо.
85
00:09:56,043 --> 00:09:59,989
Всички пътници да напуснат
първа класа. Движение, моля.
86
00:10:36,507 --> 00:10:40,106
Аз съм адмирал Антон Милиус.
Незабавно отворете вратата.
87
00:10:40,267 --> 00:10:42,778
Влакът трябва да направи завой.
88
00:10:45,037 --> 00:10:49,535
Искам повече информация, адмирале.
- Не, няма нужда.
89
00:10:50,221 --> 00:10:54,348
Имам график, г-це Кавил.
А сега и вие. Имате 30 секунди.
90
00:10:56,387 --> 00:10:59,340
Вие сте на моя влак.
Моят двигател.
91
00:10:59,825 --> 00:11:03,996
Ние сме международна мирна мисия.
Имаме право да използваме сила.
92
00:11:04,301 --> 00:11:07,504
Това е врата за трезор.
Не можете да я пробиете.
93
00:11:07,665 --> 00:11:11,309
Не е нужно. Имаме пистолет,
опрян в челото на пътник.
94
00:11:14,893 --> 00:11:17,098
Добре съм, Мел.
95
00:11:17,493 --> 00:11:20,973
Уверявам ви, че няма
да е добре. Имате 15 секунди.
96
00:11:22,248 --> 00:11:25,429
Не го слушай.
- Вече застреляхме един от хората ви.
97
00:11:25,590 --> 00:11:28,176
Не искаме да застреляме друг.
- Бен?
98
00:11:30,145 --> 00:11:33,832
Бен, кого?
- Никой. Не отваряй вратата.
99
00:11:34,090 --> 00:11:37,215
Четири,
три, две...
100
00:11:43,115 --> 00:11:46,200
Супер, радвам се,
че не стигнахме до там.
101
00:12:00,866 --> 00:12:02,895
Добре.
102
00:12:13,271 --> 00:12:15,957
НОВИ СИСТЕМНИ ПРОТОКОЛИ ПРИЕТИ
103
00:12:17,765 --> 00:12:20,390
Адмирале.
- Ескортирайте ги навън.
104
00:12:20,551 --> 00:12:24,684
Трябва ви инженер, който да кара.
- Погрижили сме се. Благодаря.
105
00:12:24,845 --> 00:12:28,796
Всеки може да ускори.
Някой трябва да балансира мощностите.
106
00:12:29,085 --> 00:12:31,202
Не ме докосвайте!
107
00:12:49,806 --> 00:12:52,335
Кървиш.
- Добре съм.
108
00:12:57,822 --> 00:13:00,077
Било е капан.
- Да.
109
00:13:01,990 --> 00:13:04,577
Взривиха ракета,
за да ни примамят.
110
00:13:04,881 --> 00:13:08,851
Кои са тези хора, по дяволите?
Как изобщо са оцелели?
111
00:13:09,969 --> 00:13:13,846
За какъв завой говорят?
Следващият разклон е за Нови Едем,
112
00:13:14,007 --> 00:13:17,538
а той е на над 1000 километра.
- Простреляха Тил.
113
00:13:17,940 --> 00:13:20,171
Нея я простреляха.
114
00:13:23,306 --> 00:13:25,757
Тя добре ли е?
- Беше в рамото.
115
00:13:26,105 --> 00:13:28,760
Не знам как е.
Бях завлечен напред.
116
00:13:36,567 --> 00:13:39,007
Някакви си миротворци.
117
00:13:47,839 --> 00:13:50,427
Как да се измъкнем от тук?
118
00:13:52,895 --> 00:13:54,997
Не знам.
119
00:14:01,138 --> 00:14:03,273
Но мисля.
120
00:14:19,184 --> 00:14:22,153
Какво прави?
- Може би не го шпионирай,
121
00:14:22,314 --> 00:14:25,692
в случай че види...
- Трябва да ида надолу по влака.
122
00:14:26,261 --> 00:14:28,481
Тръгва си. Да.
123
00:14:29,521 --> 00:14:32,645
Идваш ли?
- Мисля да си остана тук. Да.
124
00:14:34,401 --> 00:14:36,786
Може да свърша някои неща.
125
00:14:52,005 --> 00:14:56,685
Внимание, всички пътници
от първа и втора класа
126
00:14:56,846 --> 00:14:59,200
да се евакуират в Трета.
127
00:14:59,807 --> 00:15:02,395
Това е само
временно положение.
128
00:15:03,150 --> 00:15:06,403
Новите пътници искат да знаете, че...
129
00:15:08,550 --> 00:15:10,653
О, Боже.
130
00:15:12,146 --> 00:15:16,497
Докато правите каквото ви се казва,
всичко ще е наред. Благодаря.
131
00:15:19,579 --> 00:15:23,270
Пелтън, трябва да идем нагоре.
- Боже, рамото ти.
132
00:15:23,801 --> 00:15:26,606
Направиха ни засада.
- Простреляха те?
133
00:15:27,010 --> 00:15:29,536
Само шепа хора са.
- Ела тук.
134
00:15:30,979 --> 00:15:34,262
Вътрешен изход, заден вход.
Без главни артерии.
135
00:15:34,881 --> 00:15:38,672
Има ли виене на свят или гадене?
- Опитахме да ги отдалечим,
136
00:15:38,833 --> 00:15:41,827
но те ни заловиха.
- Пулсът ти е неравномерен.
137
00:15:41,988 --> 00:15:45,520
Можем да ги надвием.
- Загубила си кръв. Да те закърпим.
138
00:15:45,681 --> 00:15:49,153
Нямаме време.
- Ще припаднеш след малко.
139
00:15:49,783 --> 00:15:54,036
Отнеха ми клиниката, не е вариант.
- Да, нито този коридор.
140
00:15:54,856 --> 00:15:57,466
Насам.
Облегни се на мен.
141
00:16:07,980 --> 00:16:11,138
Военни мерки.
Домът ти сега е клиника.
142
00:16:14,882 --> 00:16:18,664
Наистина ли има оцелели?
- Да, но на тях не им пука за нас.
143
00:16:18,825 --> 00:16:22,484
Уинстън, трябва да съберем
всеки, който може да се бие.
144
00:16:22,849 --> 00:16:27,250
Превъзхождаме ги числено.
- Не се интересувам. Съжалявам, Тил.
145
00:16:27,411 --> 00:16:30,427
Започна да пиеш отново, нали?
- Да, нещо против?
146
00:16:30,588 --> 00:16:35,144
Не. Имаш ли нещо силно под ръка?
- Да, ще ми помогне. Имаш ли уиски?
147
00:16:35,305 --> 00:16:39,116
Не. Ако пиеш, ще разреди
кръвта ти. За дезинфекция е.
148
00:16:39,370 --> 00:16:41,798
Само ми кажи кога ще сложиш.
149
00:16:43,277 --> 00:16:48,017
Дай ми това растение.
Щом сложа превръзката, дръж я мокра.
150
00:16:48,656 --> 00:16:51,299
Накисвам я в алкохол.
- Побързай.
151
00:16:54,106 --> 00:16:56,342
Какво, по дяволите?
152
00:17:01,722 --> 00:17:05,205
Стерилизирам пръстта.
Мога да запечатам раната.
153
00:17:05,813 --> 00:17:08,569
Това са някакви
средновековни глупости.
154
00:17:08,894 --> 00:17:11,437
Страхотна гледка има тук.
155
00:17:11,776 --> 00:17:16,099
Мога да свикна отново да виждам
слънчева светлина или луната.
156
00:17:17,599 --> 00:17:22,054
Червено небе през нощта,
наслада за моряка. Пълна свобода.
157
00:17:27,191 --> 00:17:30,098
Задай превключване към новото трасе.
158
00:17:30,473 --> 00:17:34,499
Цел за пристигане - 13:15ч.
Добра работа, Бизон.
159
00:17:49,970 --> 00:17:52,754
Завиваме.
Това изток ли е?
160
00:17:53,165 --> 00:17:55,774
Не може да бъде.
Там няма релси.
161
00:17:56,603 --> 00:17:59,637
Вече не сме по трасето на Уилфорд.
162
00:18:03,941 --> 00:18:08,535
Който го е построил е бил бърз,
защото го нямаше преди три месеца.
163
00:18:08,696 --> 00:18:13,934
Проклятие. Ако имат хора да построят
ново трасе, колко ли още хора имат?
164
00:18:15,343 --> 00:18:20,271
Добре, отиваме на изток,
какво има на изток от тук?
165
00:18:21,325 --> 00:18:24,733
Завиваме преди
Етиопските планини.
166
00:18:25,127 --> 00:18:27,405
Значи Еритрея.
167
00:18:28,092 --> 00:18:30,488
Или Джибути.
- Джибути.
168
00:18:31,012 --> 00:18:34,021
Международен търговски
център за континента.
169
00:18:34,182 --> 00:18:36,616
Международен военен център.
170
00:18:37,636 --> 00:18:39,958
Отиват за подкрепление.
171
00:18:42,023 --> 00:18:45,245
Имаме максимум час
преди да стигнем Джибути.
172
00:18:46,521 --> 00:18:49,386
Ако това сработи, познаваме влака си.
173
00:18:49,953 --> 00:18:53,565
Разсейваме ги
и не им позволяваме да спрат.
174
00:18:58,525 --> 00:19:00,610
Сега.
175
00:19:09,336 --> 00:19:11,556
Да тръгваме.
176
00:19:13,603 --> 00:19:15,844
Мел, хайде.
177
00:19:39,104 --> 00:19:42,024
Благодаря.
Трябва да си спечелим време.
178
00:19:42,237 --> 00:19:44,874
Да забавим влака.
Насам.
179
00:19:57,564 --> 00:19:59,708
Всичко е наред.
180
00:20:08,349 --> 00:20:10,568
Намерете ги.
181
00:20:19,318 --> 00:20:22,122
Тил.
- Майлс, виждал ли си Одри?
182
00:20:22,529 --> 00:20:25,768
Не. Какво ти се е случило?
- Нищо.
183
00:20:27,522 --> 00:20:31,159
Пратих я напред да предупреди Мелани.
- Предупреди ни.
184
00:20:31,320 --> 00:20:34,631
Сигнал от Гостоприемство.
- Точно до двигателя.
185
00:20:34,792 --> 00:20:38,607
Чух, че хората се събират на пазара.
- Може би тя е там.
186
00:20:47,686 --> 00:20:51,037
Цяла библиотека
за г-н Джоузеф Уилфорд.
187
00:20:51,819 --> 00:20:55,907
Обикаля седемте чудеса на света,
четейки английска литература,
188
00:20:56,068 --> 00:21:00,308
докато хората ми работят в мините.
Явно обича класиката.
189
00:21:01,037 --> 00:21:04,058
Аз предпочитам мистериите с убийства.
190
00:21:05,581 --> 00:21:08,555
Но в това убийство
няма много мистерия, нали?
191
00:21:08,785 --> 00:21:12,765
Знам кой го е направил.
Само не знам ролята ти в това.
192
00:21:17,331 --> 00:21:20,517
Какво можете да ми
кажете за Мелани Кавил?
193
00:21:21,136 --> 00:21:25,308
Тя е по-умна от теб.
- Г-ца Кавил почтена жена ли е?
194
00:21:26,820 --> 00:21:30,239
Държи ли на думата си?
- Какво искаш от Мелани?
195
00:21:31,903 --> 00:21:34,122
Да й взема мозъка.
196
00:21:37,118 --> 00:21:39,249
От тук.
197
00:21:50,112 --> 00:21:54,953
Какво е всичко това?
- Тук Рут водеше бунта срещу Уилфорд.
198
00:21:55,944 --> 00:21:59,449
Прекара шест месеца тук.
- Шест месеца?
199
00:22:01,307 --> 00:22:04,553
И се обзалагам,
че веднъж не се е оплакала.
200
00:22:05,145 --> 00:22:09,097
Дали е знаела, че хралупата й
има достъп до спирачната линия?
201
00:22:09,258 --> 00:22:11,385
Не бих я подценил.
202
00:22:11,546 --> 00:22:15,586
Но Голямата Алис се движеше
твърде бавно, за да направи нещо.
203
00:22:16,879 --> 00:22:19,342
Но в настоящето е доста удачно.
204
00:22:25,549 --> 00:22:27,955
Приятелката ви, г-ца Кавил?
205
00:22:31,005 --> 00:22:33,266
Да им дадем урок.
206
00:22:39,170 --> 00:22:41,243
Не е тук.
207
00:22:48,153 --> 00:22:50,460
Одри.
- Тил!
208
00:22:54,502 --> 00:22:57,132
Боже, погледни се.
Изглеждаш ужасно.
209
00:22:57,293 --> 00:22:59,442
Залегнете!
210
00:23:05,126 --> 00:23:07,818
Заключено е.
- Отворете вратата!
211
00:23:15,096 --> 00:23:18,625
100 пътници са в плен
в частично отворен вагон.
212
00:23:21,716 --> 00:23:24,355
След 20 минути те ще замръзнат.
213
00:23:24,825 --> 00:23:27,792
Освен, ако Мелани Кавил
не се предаде.
214
00:23:41,240 --> 00:23:44,112
Те са на пазара. Има двама пазачи.
215
00:23:47,177 --> 00:23:50,465
Не бъди герой.
Те рядко оцеляват.
216
00:23:51,346 --> 00:23:55,353
По дяволите.
Двама пазачи. По един на всеки вход.
217
00:23:56,091 --> 00:23:58,773
Имаме оръжие, ще се справим.
- Чакай.
218
00:23:59,329 --> 00:24:02,892
Ако има двама на Пазара,
един кара, а друг е на вратата,
219
00:24:03,053 --> 00:24:05,752
това означава,
че само един пази адмирала.
220
00:24:06,008 --> 00:24:10,196
Нашият шанс да си върнем влака.
- 100 пътници може да замръзнат.
221
00:24:10,357 --> 00:24:14,328
Трябва да ги освободим първо.
- И ще го направим от двигателя.
222
00:24:14,489 --> 00:24:18,727
Ще пусна системата за безопасност.
Ако температурата падне до нула,
223
00:24:18,888 --> 00:24:22,152
вратите ще се отворят
да изкарат студения въздух.
224
00:24:22,313 --> 00:24:26,256
Ще пренасоча въздуха към машинното.
- Ще замразиш двигателя?
225
00:24:26,417 --> 00:24:30,787
Вратите ще се отворят преди това.
- Не сме тествали този предпазител.
226
00:24:31,022 --> 00:24:34,551
Но ще проработи.
- Как ще влезеш във въздушната шахта?
227
00:24:34,712 --> 00:24:39,467
Единственият достъп е през двигателя.
- Може през всмукателните отвори.
228
00:24:39,628 --> 00:24:44,198
Това е пълна лудост, Мел.
Ще пропълзиш през външните отвори?
229
00:24:48,526 --> 00:24:52,014
Казах ти да не отваряш вратата.
- Да.
230
00:24:53,347 --> 00:24:55,591
Но го направих.
231
00:24:59,920 --> 00:25:02,119
Направих го.
232
00:25:03,018 --> 00:25:05,660
Сега трябва да си върнем двигателя.
233
00:25:07,031 --> 00:25:10,330
По-добре да се погрижим
да не те видят, че идваш.
234
00:25:11,313 --> 00:25:13,464
Да вървим.
235
00:25:22,253 --> 00:25:24,631
Температурата пада бързо.
236
00:25:27,023 --> 00:25:30,412
Пуснете ни!
- Трябва да запечатаме дупката.
237
00:25:31,027 --> 00:25:34,231
Устните ти са сини.
- Скоро на всички ще посинеят.
238
00:25:34,412 --> 00:25:36,670
Помагайте си. Вървете.
239
00:25:39,958 --> 00:25:43,482
Добре, всички,
застанете в центъра, точно тук.
240
00:25:46,295 --> 00:25:48,976
Много близо.
Вземете всички одеяла.
241
00:25:49,818 --> 00:25:52,336
Хората, които са отвън...
242
00:25:58,968 --> 00:26:01,824
Хей, дръж това.
- Защо?
243
00:26:03,329 --> 00:26:06,034
Ще ми помогнеш да запуша дупката.
244
00:26:12,579 --> 00:26:14,579
Внимателно.
245
00:26:15,369 --> 00:26:17,396
Добре.
246
00:26:25,971 --> 00:26:28,204
Не се запушва.
247
00:26:29,851 --> 00:26:32,449
Замръзва, преди да стигне дупката.
248
00:26:36,336 --> 00:26:40,660
Чакай, алкохолът има
по-ниска температура на замръзване.
249
00:26:47,075 --> 00:26:49,398
Пъхни го в дупката.
250
00:27:01,892 --> 00:27:05,133
Добра работа.
Сега се върни на по-топло.
251
00:27:06,392 --> 00:27:09,148
Всички, моля, съберете се.
252
00:27:10,326 --> 00:27:12,503
Скупчете се заедно.
253
00:27:13,428 --> 00:27:16,618
Скупчете се колкото
можете по-здраво, моля.
254
00:27:26,394 --> 00:27:30,255
Щом стигнеш двигателя,
ще отворя всмукателните отвори.
255
00:27:55,248 --> 00:27:59,179
Ще пристигнем със закъснение.
Тя направи нещо на спирачките.
256
00:27:59,340 --> 00:28:02,790
Наистина ли 100 души ще умрат?
- Това зависи от нея.
257
00:28:03,072 --> 00:28:07,034
Ще се справя с последствията.
Вие изпълнете сделката ни.
258
00:28:07,695 --> 00:28:10,394
Ало?
- Кога ще пристигнете?
259
00:28:10,969 --> 00:28:14,213
След по-малко от 20 минути.
Бъдете в готовност.
260
00:28:15,706 --> 00:28:17,998
Да се раздвижим.
261
00:28:52,402 --> 00:28:56,217
Мелани? Мелани? Чуваш ли ме?
- Бен?
262
00:28:57,588 --> 00:29:00,409
Там ли си?
- Мислех си.
263
00:29:01,308 --> 00:29:04,978
Обхватът тук
е доста скапан за луксозен превоз.
264
00:29:05,807 --> 00:29:09,211
Напомни ми като се приберем.
Ще подам оплакване.
265
00:29:09,568 --> 00:29:11,755
Добре, успях.
266
00:29:14,956 --> 00:29:17,866
Всмукателните отвори са активирани.
267
00:29:24,782 --> 00:29:28,265
Отворени са.
- Добре. Как изглежда?
268
00:29:34,034 --> 00:29:36,737
Ако вляза, ще ме смели на кайма.
269
00:29:37,168 --> 00:29:39,533
Много визуално. Благодаря ти.
270
00:29:43,870 --> 00:29:47,067
Бен.
Минаваме под земята.
271
00:29:47,692 --> 00:29:50,765
Почти успях.
- Когато си готов.
272
00:29:51,350 --> 00:29:54,368
Активирам протокола за почистване.
273
00:29:55,692 --> 00:29:58,055
Готово е. Давай, давай.
274
00:30:11,515 --> 00:30:15,225
Стана минус 40.
Майко Божия, студено е.
275
00:30:16,182 --> 00:30:19,339
Сигурно ти се иска
да бе отишла в Нови Едем?
276
00:30:22,709 --> 00:30:25,468
Умееш да общуваш
с хората на този влак.
277
00:30:26,374 --> 00:30:30,693
Възхищавам ти се за това.
- Не, само недей. Ще се оправим.
278
00:30:31,623 --> 00:30:34,851
Спечели ни време,
като запуши тази дупка.
279
00:30:41,783 --> 00:30:44,209
Когато влакът се разделяше
280
00:30:44,743 --> 00:30:47,942
и стояхме
от двете страни на вратата...
281
00:30:50,198 --> 00:30:52,681
Мина ли ти през ума...
282
00:30:53,966 --> 00:30:56,961
Да се присъединиш
към мен в Нови Едем?
283
00:31:01,235 --> 00:31:03,471
Да, разбира се.
284
00:31:25,076 --> 00:31:28,696
При контролния панел съм.
- Справяш се с времето.
285
00:31:31,970 --> 00:31:34,480
Въздушният поток е пренасочен.
286
00:31:41,875 --> 00:31:44,638
Мел, забавят.
- Знам.
287
00:31:45,827 --> 00:31:48,318
Пристигнахме.
За жалост.
288
00:32:50,004 --> 00:32:53,279
Не можеш да ме убиеш.
Вече щеше да си го направил.
289
00:32:57,359 --> 00:32:59,954
Наредиха ли ти да не го правиш?
290
00:33:15,988 --> 00:33:18,544
Да се ??махаме оттук. Майлс.
291
00:33:24,544 --> 00:33:26,991
Махни се от двигателя ми.
292
00:33:28,069 --> 00:33:30,814
Това е последно предупреждение,
ще стрелям.
293
00:33:30,975 --> 00:33:33,310
Не прави това, Мел.
294
00:33:42,284 --> 00:33:44,873
Нима?
- Може ли...
295
00:33:45,678 --> 00:33:49,465
Свързани ли сме към мрежата?
- Да, сър. При пристигането.
296
00:33:49,655 --> 00:33:52,121
Ще ви дам време да наваксате.
297
00:33:58,647 --> 00:34:01,003
Радвам се да те видя.
- Как...
298
00:34:01,502 --> 00:34:05,491
Как оцеля?
Къде беше? Тук?
299
00:34:07,177 --> 00:34:10,231
Международната мирна мисия
назначи екипа ми,
300
00:34:10,392 --> 00:34:14,363
когато времето се промени.
- Сътрудниците ти от техническия?
301
00:34:14,524 --> 00:34:18,321
Изборът не беше мой.
Американските въздушни сили
302
00:34:18,677 --> 00:34:22,930
ме докараха в този бункер,
заедно с още 80 учени и инженери,
303
00:34:23,091 --> 00:34:26,663
натоварени да коригираме
грешките на правителството.
304
00:34:26,824 --> 00:34:30,110
Или да започнем
следващата епоха за човечеството.
305
00:34:30,271 --> 00:34:33,182
Не съм виждал небето след този полет.
306
00:34:33,586 --> 00:34:36,620
Адмиралът отвлече влака ми.
- Мога да обясня.
307
00:34:36,781 --> 00:34:39,545
Защо той не обясни?
- Ти го заплашваше.
308
00:34:39,706 --> 00:34:42,766
Беше засада от началото.
Простреля пътник.
309
00:34:42,927 --> 00:34:47,463
Насочи пистолет към главата на Бен.
Заплаши да замрази вагон с цивилни.
310
00:34:47,624 --> 00:34:51,300
Адмирал Милиус е темпераментен.
Но е безкомпромисен,
311
00:34:51,635 --> 00:34:54,529
а "Снежен снаряд"
трябваше да акостира тук.
312
00:34:55,033 --> 00:34:58,991
Е, тук сме. Защо?
313
00:35:00,247 --> 00:35:03,766
Моят изследователски екип
разработи съединение,
314
00:35:03,927 --> 00:35:08,091
което неутрализира СВ-7
в горните слоеве на атмосферата.
315
00:35:09,587 --> 00:35:12,623
Изстреляхме ракети от едно място,
316
00:35:12,784 --> 00:35:16,104
но съединението следваше
времеви модели по екватора,
317
00:35:16,265 --> 00:35:20,853
създавайки шест топли петна.
Сулавеси, Гуджарат...
318
00:35:21,235 --> 00:35:24,854
Манагуа, Атакама...
- Корея и Хорн.
319
00:35:26,623 --> 00:35:29,064
Бил си ти.
- Моят екип.
320
00:35:29,590 --> 00:35:34,030
Но се натъкнахме на спънка.
Топлите петна трябва да се обединяват
321
00:35:34,191 --> 00:35:38,106
и хранят едно от друго,
образувайки мрежа по земното кълбо.
322
00:35:38,267 --> 00:35:41,510
Но половината екватор
е все още дълбоко замръзнал.
323
00:35:41,671 --> 00:35:44,037
Като свещ във виелица.
324
00:35:44,335 --> 00:35:47,683
Затова със "Снежен снаряд"
ще изстреляме съединението
325
00:35:47,844 --> 00:35:51,451
от другата страна на планетата.
- В случай, че проработи.
326
00:35:51,612 --> 00:35:53,999
Проработи.
Ще ти покажа.
327
00:35:56,068 --> 00:35:58,834
Все още имаме
един работещ сателит.
328
00:36:13,922 --> 00:36:16,165
Те живеят навън.
329
00:36:17,380 --> 00:36:22,554
Това е всяко изпитание, всеки тест,
който сме провели. Провери го.
330
00:36:27,326 --> 00:36:29,784
На прага сме на пробив.
331
00:36:31,198 --> 00:36:36,338
Ами ако навсякъде може
да живеем навън, както тази колония?
332
00:36:41,896 --> 00:36:47,024
Два етажа суперкомпютри,
разработващи проект от такъв мащаб,
333
00:36:47,185 --> 00:36:50,609
не бихме се сетили да
го обмислим, но...
334
00:36:52,039 --> 00:36:54,220
Възможно е.
- Да.
335
00:36:54,381 --> 00:36:57,918
Имам изчислителната мощност
за моделиране и симулации,
336
00:36:58,079 --> 00:37:02,419
лаборатории за химически тестове.
- Ще съкратим обиколките на влака.
337
00:37:02,580 --> 00:37:06,291
И ще минаваме тук
веднъж месечно за твоите данни.
338
00:37:07,235 --> 00:37:09,381
Ами влакът?
339
00:37:09,821 --> 00:37:13,669
Да речем, че проектирам
и преработя влака за мисията.
340
00:37:13,990 --> 00:37:16,508
Той ще се справи ли?
- Какво мислиш?
341
00:37:16,851 --> 00:37:20,262
Промените вероятно
ще причинят необратими щети.
342
00:37:20,926 --> 00:37:24,624
Но нали в това е смисълът?
Ако успеем, няма да ни трябва,
343
00:37:24,785 --> 00:37:28,313
за да оцелеем.
- Ще искаме много от пътниците.
344
00:37:29,188 --> 00:37:31,751
Те ще вършат тежката работа.
345
00:37:31,912 --> 00:37:35,494
Ще дадем приоритет
на основния труд и системите.
346
00:37:35,655 --> 00:37:39,363
И въпреки това ще е трудно.
Ще увеличим работните часове.
347
00:37:39,524 --> 00:37:43,053
Но ако им кажем, че хората
в Нови Едем живеят навън,
348
00:37:43,214 --> 00:37:47,749
може да искат да бъдат част от това.
И ще получим нова работна сила.
349
00:37:47,910 --> 00:37:51,013
Но без военно присъствие
и без оръжия.
350
00:37:51,453 --> 00:37:53,782
Имам думата на адмирала.
351
00:37:55,092 --> 00:37:58,252
На този човек не можем да вярваме.
- Знам.
352
00:38:00,035 --> 00:38:03,226
Не му вярвам.
Но вярвам на данните.
353
00:38:04,449 --> 00:38:07,159
А доказателството е в проучването.
354
00:38:07,944 --> 00:38:10,987
Съвпада с всички наши изследвания.
355
00:38:12,117 --> 00:38:14,389
Д-р Нима Русо.
356
00:38:16,117 --> 00:38:20,405
Не е ли изненада, че в такива времена
те разполагат с такъв учен.
357
00:38:22,406 --> 00:38:24,797
Той е сериозен мислител.
358
00:38:25,548 --> 00:38:27,792
Винаги е бил.
359
00:38:32,198 --> 00:38:34,381
Рисковано е.
360
00:38:36,498 --> 00:38:38,712
Ами ако това е?
361
00:38:41,180 --> 00:38:43,383
Те са живи.
362
00:38:47,126 --> 00:38:49,520
Преди Алекс да си тръгне,
363
00:38:50,142 --> 00:38:53,096
тя ми каза,
че дори не помни Земята.
364
00:39:20,908 --> 00:39:23,473
Вие поемате влака, г-н Нокс.
365
00:39:24,382 --> 00:39:26,668
Ще го пазя за теб.
366
00:39:59,100 --> 00:40:01,218
Премести го.
367
00:40:01,812 --> 00:40:05,039
Девет месеца по-късно
368
00:40:59,003 --> 00:41:01,332
Ще ми липсваш.
369
00:41:01,676 --> 00:41:04,648
Релсовата кола
е програмирана за Нови Едем.
370
00:41:04,809 --> 00:41:08,788
Не пипай настройките.
На 2 км сме от мястото на пускане.
371
00:41:09,136 --> 00:41:11,375
Тил, благодаря ти.
372
00:41:14,752 --> 00:41:17,477
Ами ако Майлс
не е разбрал адмирала?
373
00:41:17,638 --> 00:41:20,707
Думите "засада"
и "Нови Едем" са красноречиви.
374
00:41:21,488 --> 00:41:24,370
Значи вече са на път?
- Не знам.
375
00:41:24,531 --> 00:41:28,380
Но ако има и шанс да планират атака
срещу приятелите ни,
376
00:41:28,541 --> 00:41:31,288
трябва да ги предупредя.
Дължа го на Лейтън.
377
00:41:31,449 --> 00:41:35,377
Ти си луда, знаеш ли?
Не бих издържала и секунда в това.
378
00:41:38,571 --> 00:41:42,920
Ако умреш в това нещо...
- Ще се върна като дух да те следя.
379
00:42:03,792 --> 00:42:06,340
Приближаваме паралелните релси.
380
00:42:15,906 --> 00:42:20,854
Тил, готова ли си? Да задействам ли?
- Още не. Одри тъкмо излиза.
381
00:42:26,496 --> 00:42:28,979
По дяволите.
Върви, върви!
382
00:42:29,958 --> 00:42:33,363
Задръж, имаме посетител.
- Хайде, хайде, хайде.
383
00:42:52,763 --> 00:42:55,351
Тил, чуваш ли?
Сега или никога.
384
00:43:04,344 --> 00:43:06,904
Бен, аз съм.
Ще изпратиш мен.
385
00:43:07,473 --> 00:43:09,734
Добре. Дръж се.
386
00:43:34,464 --> 00:43:36,478
Добре, добре.
387
00:43:43,274 --> 00:43:47,415
И тогава се озовах там, сама в студа.
388
00:43:49,707 --> 00:43:53,882
Надявайки се
да ви достигна и предупредя.
389
00:43:55,434 --> 00:43:57,615
Но е твърде късно.
390
00:44:00,839 --> 00:44:02,910
Съжалявам.
391
00:44:08,342 --> 00:44:10,662
А за какво им е Лиана?
392
00:44:14,199 --> 00:44:16,469
Имам нужда от въздух.
393
00:44:35,155 --> 00:44:38,975
През цялото това време
си мислех, че Майлс е в безопасност,
394
00:44:39,136 --> 00:44:45,105
че ние сме в безопасност.
- Мелани предава влака на войниците.
395
00:44:46,405 --> 00:44:48,690
Хедууд взима Лиана.
396
00:44:51,355 --> 00:44:53,933
Лейтън.
Лейтън, къде отиваш?
397
00:44:54,979 --> 00:44:57,222
Да ги намеря.
398
00:45:03,454 --> 00:45:05,947
Трябва да се боря
за момиченцето си.
399
00:45:08,440 --> 00:45:11,822
Гласовете, които чуваш,
са хора, които ни наблздават.
400
00:45:15,485 --> 00:45:19,025
Мисията ни е важна за света.
- Трябва да го спрем.
401
00:45:19,720 --> 00:45:22,454
Дните на отвличания
на влакове приключиха.
402
00:45:24,252 --> 00:45:26,814
Няма да оцелеем без двигателя.
403
00:45:33,251 --> 00:45:36,754
Превод: Н. Велев
404
00:45:36,915 --> 00:45:40,413
© 2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz