1
00:00:38,720 --> 00:00:44,655
Ако вместо дъжд валеше мозък,
Рокси нямаше да се намокри.
2
00:00:54,720 --> 00:01:01,570
Все правеше от две и две пет –
подушваше ядовете като газове.
3
00:01:01,720 --> 00:01:06,250
Но не биваше да свива
към пекарната "Порито".
4
00:01:06,600 --> 00:01:12,530
Искаме да спим!
Прибирай се!
5
00:01:29,560 --> 00:01:33,070
Ти Робинсън ли си?
- Рокси Робинсън?
6
00:01:33,220 --> 00:01:35,917
При Сам Демби ли работиш?
7
00:01:38,920 --> 00:01:45,432
Кой каквото и да бъркаше,
Рокси Хитрягата се пареше.
8
00:02:00,580 --> 00:02:04,792
БЪГСИ МАЛОУН
(1976)
9
00:03:15,740 --> 00:03:21,470
Това е героят на нашия разказ.
10
00:03:21,620 --> 00:03:28,370
Казва се Бъгси Малоун.
Симпатяга, но прекалено голям женкар.
11
00:03:28,520 --> 00:03:34,390
Майка – италианка, баща – ирландец,
ясно, че расте объркан.
12
00:03:34,540 --> 00:03:39,770
Аз се казвам Сам Демби –
по телесни причини.
13
00:03:39,920 --> 00:03:43,530
Но не съм глупак
и това не е книжарница,
14
00:03:43,680 --> 00:03:47,790
а "Оазисът" на Сам през сухия режим.
15
00:03:48,040 --> 00:03:51,093
Здравей, Джели.
- Здравей, Бъгси.
16
00:04:17,620 --> 00:04:20,430
Последни новини!
17
00:04:20,580 --> 00:04:27,570
Гангстерски сблъсък! Жертвата –
така нареченият Рокси Хитрягата.
18
00:04:27,820 --> 00:04:33,550
Смята се, че е от бандата
на мафиозкия крал Сам Демби Стачето.
19
00:04:38,700 --> 00:04:42,659
Как можахте да допуснете това?
20
00:04:43,040 --> 00:04:45,530
Рокси беше от най-добрите ми хора!
21
00:04:45,680 --> 00:04:50,430
Какво ще кажете
за свое оправдание, кретени?
22
00:04:50,580 --> 00:04:53,590
Позорите занаята си!
23
00:04:53,740 --> 00:04:57,590
И най-вече позорите мен!
Сам Демби!
24
00:04:58,140 --> 00:05:02,150
Всички знаем кой е виновен.
- Знаем, шефе!
25
00:05:02,300 --> 00:05:06,270
Не е трудно да отгатнем.
- Не е, шефе!
26
00:05:06,420 --> 00:05:11,030
И кой е де?
- Дан Баровеца, шефе.
27
00:05:11,180 --> 00:05:15,230
Не споменавайте тук това име!
- Спокойно, шефе!
28
00:05:16,580 --> 00:05:22,030
Влез!
- Аз съм Блаузи Браун – певица...
29
00:05:22,180 --> 00:05:27,750
Певица! Не ми трябва певица.
Ела утре.
30
00:05:28,000 --> 00:05:34,010
Шефе, а мен кога ще ме чуеш?
- Ще полудея!
31
00:05:34,160 --> 00:05:36,557
Разкарай се!
32
00:05:36,780 --> 00:05:42,646
Танцувачки, певачки, пианисти,
китаристи, свиркаджии!
33
00:05:42,847 --> 00:05:45,070
Сега, когато ми трябват мозъци!
34
00:05:45,320 --> 00:05:49,031
Мозъци и мускули!
- Ние сме насреща!
35
00:05:49,520 --> 00:05:56,483
Мускулите ти са на мястото на мозъка!
36
00:06:03,100 --> 00:06:07,916
И кое му е смешното?
- Нищо, шефе!
37
00:06:09,840 --> 00:06:16,450
И аз от месеци чакам да ме приеме.
- С какво се занимаваш?
38
00:06:16,600 --> 00:06:21,210
Аз съм най-страхотният
танцьор на степ! Честен кръст!
39
00:06:21,360 --> 00:06:27,130
Но докога ще чувам все това:
"Ела утре"?
40
00:06:36,480 --> 00:06:41,070
Всеки, който и да е,
но който не е кой да е,
41
00:06:41,220 --> 00:06:45,264
ще влезе през вратата там,
в "Оазисът" на Сам,
42
00:06:45,465 --> 00:06:49,390
през сухия режим
и маса той ще ти даде.
43
00:06:49,540 --> 00:06:54,030
Е, още някой...
все някак ще се побере...
44
00:06:54,180 --> 00:06:58,532
Щом веднъж ти влезеш там,
те обхваща много плам!
45
00:06:59,060 --> 00:07:02,990
И това е твоят дом уютен!
46
00:07:03,140 --> 00:07:08,950
Планове кроят се тук.
Номера въртят се тук.
47
00:07:09,100 --> 00:07:16,010
Всяка вечер изумява!
Слухове отвред и разказва се наред.
48
00:07:16,160 --> 00:07:23,110
Поослушай се, приятел, братовчед!
49
00:07:36,580 --> 00:07:39,550
Политик един
край кухнята седи самин.
50
00:07:39,700 --> 00:07:43,270
Казва, че е спипал вече този,
що е гонил отдалече.
51
00:08:29,940 --> 00:08:32,830
Едно от хубавото с лед!
52
00:08:55,720 --> 00:08:59,250
Май си станал с гъза нагоре.
53
00:08:59,400 --> 00:09:03,371
Устата ти е голяма!
- Ще кажа на зъболекаря.
54
00:09:04,400 --> 00:09:07,630
Гледате ли къде вървите?
- Съжалявам.
55
00:09:07,780 --> 00:09:12,250
Стик ли мъкнете?
- Не, бухалка за бейзбол.
56
00:09:13,440 --> 00:09:17,410
Бейзболистка, а?
- Не, танцьорка съм.
57
00:09:17,560 --> 00:09:20,830
Падате си по спорта?
- Не, за защита е.
58
00:09:20,980 --> 00:09:24,170
Навсякъде ли я носите?
- Дойдох да си търся работа.
59
00:09:24,320 --> 00:09:27,210
И намерихте ли?
- Казаха ми: "Елате утре".
60
00:09:27,360 --> 00:09:29,550
Как се казвате?
- Браун.
61
00:09:29,700 --> 00:09:33,310
Сякаш тухла пада.
- Блаузи Браун.
62
00:09:33,460 --> 00:09:38,570
Сякаш яка тухла пада.
- Колко смешно!
63
00:09:39,020 --> 00:09:43,651
Аз съм Бъгси Малоун.
- Не ни търсете, ще ви се обадим.
64
00:10:07,880 --> 00:10:10,611
Спокойно!
Всичко е наред!
65
00:10:11,100 --> 00:10:17,330
Музика!
Искам на всички да ни е гот!
66
00:10:17,480 --> 00:10:22,336
Барчето на Сам Демби
е най-оживеното в града!
67
00:10:25,480 --> 00:10:29,656
Кокал, ядове ни чакат!
68
00:11:18,840 --> 00:11:22,393
Ясно ли ви е какво да правите?
- Да, шефе!
69
00:11:25,920 --> 00:11:28,830
Настъпи, Джаксън!
70
00:12:46,060 --> 00:12:48,752
Какво е това?
71
00:12:54,680 --> 00:12:59,531
Ървинг?
- Хайде, да изчезваме от тук!
72
00:13:05,580 --> 00:13:08,950
Какъв е произходът на кремомета?
- Не мога да отговоря.
73
00:13:09,100 --> 00:13:15,270
А откъде го доставят?
- Не мога да отговоря.
74
00:13:15,420 --> 00:13:18,636
Питайте капитан Смолски.
75
00:13:24,780 --> 00:13:27,350
Разкрихте ли кремомета?
- Без коментар.
76
00:13:27,500 --> 00:13:29,870
Кой го доставя?
- Без коментар.
77
00:13:30,020 --> 00:13:34,179
Само една банда ли го има?
- Без коментар.
78
00:13:40,740 --> 00:13:43,070
Да ви закарам?
- Имате кола?
79
00:13:43,220 --> 00:13:47,350
Нямам.
- И как ще ме закараш?
80
00:13:48,100 --> 00:13:53,950
Ще вземем едно такси.
- Не поделям таксита! Аз съм дама!
81
00:13:55,000 --> 00:13:58,070
Че кой говори да делим?
- Няма ли?
82
00:13:58,220 --> 00:14:04,253
Няма. Ти ще го платиш.
- Нямаш грешка!
83
00:14:04,880 --> 00:14:10,190
Е, да се поразходим.
- Опасно е.
84
00:14:10,340 --> 00:14:12,810
Нали си имаме бухалка?
85
00:14:12,960 --> 00:14:16,443
Аз си имам бухалка!
86
00:14:19,080 --> 00:14:22,930
Накъде си?
- А ти?
87
00:14:23,080 --> 00:14:26,838
Насам.
- Значи аз съм натам.
88
00:14:30,340 --> 00:14:34,655
Дай на мен.
- Я чупка!
89
00:14:35,240 --> 00:14:38,470
Какво си набутала вътре?
- Книжки.
90
00:14:38,620 --> 00:14:42,470
Трябва да отвориш библиотека!
- А ти да си затвориш устата!
91
00:14:42,620 --> 00:14:45,650
Яла ли си?
- Много пъти.
92
00:14:45,800 --> 00:14:48,540
А що си кльощава?
- Пазя линия.
93
00:14:48,741 --> 00:14:50,810
И аз – като закъсам.
94
00:14:50,960 --> 00:14:54,830
Да похапнем?
- Не ми се яде.
95
00:14:54,980 --> 00:14:59,210
Не ти се яде?
- Не, умирам от глад.
96
00:14:59,360 --> 00:15:01,639
Този път добре го каза.
97
00:15:09,880 --> 00:15:12,470
Лека нощ.
98
00:15:16,760 --> 00:15:19,032
И умната!
99
00:15:22,700 --> 00:15:26,030
Престани, Кокал!
- Затова така ми викат.
100
00:15:26,180 --> 00:15:29,195
Престани и си смени прякора!
101
00:15:30,540 --> 00:15:32,554
Талула, докога?
102
00:15:32,955 --> 00:15:39,910
Идвам!
Не искам да приличам на Баба Яга...
103
00:15:40,060 --> 00:15:43,088
Киприш се повече часове,
отколкото има в денонощието!
104
00:15:43,289 --> 00:15:46,590
Ако не изглеждах добре,
ти и един не би ми отделил.
105
00:15:46,740 --> 00:15:48,958
Ще се видим в колата.
106
00:15:49,240 --> 00:15:52,950
А моето прослушване?
- Утре. Много съм уморен.
107
00:15:53,100 --> 00:15:59,703
Чакат ме важни дела.
А за утре обещавам! Лека нощ.
108
00:16:00,420 --> 00:16:03,550
Идваш ли, Велма?
- Ей сега!
109
00:16:05,940 --> 00:16:08,637
Чантичката ми!
110
00:16:23,840 --> 00:16:26,351
Утре...
111
00:16:27,240 --> 00:16:30,459
То така и не настъпва...
112
00:16:30,980 --> 00:16:37,159
Но защо ме вземат за глупак?
113
00:16:37,440 --> 00:16:43,930
Утрето – утеха за идиоти
114
00:16:44,080 --> 00:16:50,671
и капан за всякакви пройдохи.
115
00:16:51,100 --> 00:16:57,830
"Не" не искам аз да чувам!
Роден съм да танцувам!
116
00:17:04,740 --> 00:17:07,371
Утре...
117
00:17:08,240 --> 00:17:14,210
И за тях, пък и за мен –
нов работен ден...
118
00:17:14,360 --> 00:17:18,250
Но и ново бреме...
119
00:17:18,400 --> 00:17:21,195
Утре...
120
00:17:21,720 --> 00:17:27,650
Ужасно е, като помислиш,
че като вчера ще увиснеш!
121
00:17:27,800 --> 00:17:31,730
А те все искат още!
122
00:17:31,980 --> 00:17:36,490
И всеки, да, ще те сравни
с Фред Астер... Виж!
123
00:17:36,640 --> 00:17:41,153
Той се провали!
124
00:17:44,460 --> 00:17:47,870
Който ритъма усети
целия да го пронизва,
125
00:17:48,020 --> 00:17:54,650
знае, че ще му олекне
само ако песента си изяви!
126
00:17:57,540 --> 00:18:01,230
Завладее ли те, недей кри!
С нея хората дари!
127
00:18:01,380 --> 00:18:05,770
И смехът ти гърлен... ех, дано!
Като зов любовен се яви!
128
00:18:23,540 --> 00:18:26,051
Утре...
129
00:18:26,540 --> 00:18:29,873
Утрето е тъй далеч!
130
00:18:30,060 --> 00:18:36,150
То е, както казват, веч
за мечтите отредено...
131
00:18:36,300 --> 00:18:38,811
Утре...
132
00:18:39,940 --> 00:18:42,830
Утрето е сякаш запретено!
133
00:18:42,980 --> 00:18:49,510
А в заключени стадиони
не тренират шампиони!
134
00:18:49,660 --> 00:18:56,470
"Не" не искам аз да чувам!
Роден съм да танцувам!
135
00:20:13,460 --> 00:20:18,910
Утре пак ли ще ходиш в "Оазисът"?
- Ще опитам и в театър "Бижу".
136
00:20:19,060 --> 00:20:23,490
В спектакъла с Лина Марели?
- Отказала се е и сменят всички.
137
00:20:23,640 --> 00:20:27,190
Откога искаш да си певица?
- От дете.
138
00:20:27,340 --> 00:20:33,270
Искам да стана
филмова звезда в Холивуд!
139
00:20:34,020 --> 00:20:36,550
Какво смешно има?
- Не знам.
140
00:20:36,700 --> 00:20:41,528
Преди хората се радваха, ако можеха
да станат машинисти, болногледачки...
141
00:20:41,729 --> 00:20:44,950
Не искаш ли да си "някой"?
- Стига ми, че съм си аз.
142
00:20:45,100 --> 00:20:47,770
Какво работиш?
- Това-онова...
143
00:20:47,920 --> 00:20:50,450
Мошеник, а?
- Някъде по средата.
144
00:20:50,600 --> 00:20:53,470
А от какво печелиш?
- Откривам шампиони.
145
00:20:53,620 --> 00:20:56,790
Така ли?
- И аз се боксирах.
146
00:20:56,940 --> 00:21:00,510
И беше ли добър?
- Можех да стана и претендент,
147
00:21:00,660 --> 00:21:04,695
ако не бяха няколко неща...
- Какви?
148
00:21:05,820 --> 00:21:09,510
Чуплива челюст, слабосилие...
149
00:21:09,660 --> 00:21:15,450
А ме хвана и шубето!
- Ама че претендент!
150
00:21:16,000 --> 00:21:19,510
Да пийнем по още едно?
- Не.
151
00:21:19,660 --> 00:21:25,570
Нали нямаше пари?
- Нямам, но ще измисля нещо.
152
00:21:26,320 --> 00:21:33,290
Още две.
- Затвориха кухнята, бара, всичко.
153
00:21:34,040 --> 00:21:37,051
И без това не ми се пиеше.
154
00:21:45,580 --> 00:21:50,890
Централа!
Проверете номера, имаме повреда.
155
00:21:51,140 --> 00:21:55,710
Кълъмбъс 197-85.
- Ей сега!
156
00:21:55,860 --> 00:21:58,213
Благодаря.
157
00:22:01,200 --> 00:22:03,290
Колко?
158
00:22:03,440 --> 00:22:10,390
Осем двойни сладоледа,
две кремки, наденички...
159
00:22:10,540 --> 00:22:13,451
4 долара и 80 цента.
160
00:22:15,580 --> 00:22:17,738
Извинете.
161
00:22:23,240 --> 00:22:25,310
Ало?
162
00:22:25,660 --> 00:22:31,251
Пуснете ме! Чувате ли?
Върнете се!
163
00:22:35,852 --> 00:22:40,252
НОВО ОРЪЖИЕ ЗА ГАНГСТЕРИТЕ
164
00:22:42,940 --> 00:22:46,230
Разкрито е ново оръжие!
165
00:22:46,780 --> 00:22:53,730
Последни разкрития
от гангстерската война!
166
00:22:54,480 --> 00:23:01,470
Полицията заяви, че гангстерите
използват новото оръжие кремомет...
167
00:23:29,740 --> 00:23:35,535
Този път гангстерите стигнаха далеч!
Това не са ала-бала!
168
00:24:32,840 --> 00:24:39,810
Мистър Бронкс Чарли ви търси, сър.
- Покани го в оранжерията.
169
00:24:40,160 --> 00:24:45,534
Няма ли да играеш повече?
- По-късно.
170
00:25:11,080 --> 00:25:13,410
Ясно.
Следващият!
171
00:25:13,560 --> 00:25:17,110
Много добре!
Слизайте от сцената!
172
00:25:20,100 --> 00:25:27,050
Толкова много хора!
- Ти нямаш конкуренция!
173
00:25:29,760 --> 00:25:36,670
Добър вечер, дами и господа!
За мен е чест и радост, че съм тук...
174
00:25:37,560 --> 00:25:39,590
Как изглеждам?
- Чудесно.
175
00:25:39,740 --> 00:25:42,570
Изглеждам ужасно!
- Напротив.
176
00:25:42,720 --> 00:25:47,977
Честно?
- Ти си красива!
177
00:25:49,260 --> 00:25:51,471
Следващият!
178
00:25:54,560 --> 00:25:58,830
Пак изтърканите номера!
- Следващият!
179
00:25:58,980 --> 00:26:01,390
Добър вечер, дами и господа.
180
00:26:01,540 --> 00:26:06,211
Чудите се защо съм тук?
- Да!
181
00:26:06,840 --> 00:26:12,270
Не едно, не две, а три зайчета!
182
00:26:12,420 --> 00:26:14,439
Следващият!
183
00:26:16,060 --> 00:26:18,171
Следващият!
184
00:26:28,880 --> 00:26:31,790
Чудесно!
Следващият!
185
00:26:45,380 --> 00:26:48,191
Блаузи Браун – певица.
186
00:26:50,100 --> 00:26:55,157
Хубаво личице.
- С него далеч ще стигне.
187
00:26:56,540 --> 00:27:00,625
Оскар!
Върнах се!
188
00:27:00,826 --> 00:27:05,130
Ще ти дам още една възможност!
- Лина, ти се върна!
189
00:27:05,280 --> 00:27:12,250
Ще ти дам още една възможност,
но няма да допусна да ме унижават!
190
00:27:12,800 --> 00:27:16,430
Аз съм звезда!
191
00:27:16,880 --> 00:27:19,170
Свири, Джо.
192
00:27:30,920 --> 00:27:35,970
Има и други професии.
- Да тръгна на просия?
193
00:27:36,120 --> 00:27:43,030
Всичко е въпрос на време.
- Шест месеца обикалям Ню Йорк!
194
00:27:45,680 --> 00:27:49,110
Трябва време, за да станеш звезда.
Утре пак ще дойдеш.
195
00:27:49,260 --> 00:27:54,770
Всички ми повтарят това "утре"!
- Успокой се!
196
00:27:54,920 --> 00:27:57,670
Няма!
- Не ставай глупачка!
197
00:27:57,820 --> 00:28:01,850
По-тихо там!
Репетирам!
198
00:28:03,000 --> 00:28:07,610
Извинявай.
- Може да опиташ при Сам Демби.
199
00:28:07,760 --> 00:28:10,050
Той не иска да ме види.
- Ще говоря с него.
200
00:28:10,200 --> 00:28:12,490
Познаваш ли го?
- Ние сме ей така.
201
00:28:12,640 --> 00:28:18,190
Приятели ли сте?
- Когато не е ядосан.
202
00:28:18,440 --> 00:28:21,570
Да си вървим,
този спектакъл не те заслужава.
203
00:28:21,720 --> 00:28:24,610
Да опитаме все пак при Сам Демби.
204
00:28:40,380 --> 00:28:42,570
Здравейте, момчета.
- Здравей, шефе.
205
00:28:42,820 --> 00:28:45,910
Свободно!
206
00:28:48,340 --> 00:28:54,450
Искам да ви благодаря.
Всичко върви чудесно!
207
00:28:54,600 --> 00:28:58,850
Направо чудесно!
- Благодарим, шефе.
208
00:28:59,000 --> 00:29:02,530
Сам Демби се е шашнал!
- Благодаря, шефе.
209
00:29:07,480 --> 00:29:14,410
Шегаджия! Младок! Плешка!
Бронкс Чарли! Бени Лий!
210
00:29:14,660 --> 00:29:18,610
Всеки момент Сам Демби
ще лази пред мен!
211
00:29:20,400 --> 00:29:22,490
А за мен цвете, шефе?
212
00:29:22,640 --> 00:29:27,730
Скоро ще му остане
само ризата на гърба!
213
00:29:28,880 --> 00:29:31,475
Нямам цвете, шефе!
214
00:29:47,540 --> 00:29:51,130
Какво съм направил?
- Изпусна пушката.
215
00:29:51,280 --> 00:29:57,530
Ние не допускаме грешки!
Не си падам по "Синг Синг".
216
00:29:57,680 --> 00:30:04,590
Не, шефе! Тя ми се изплъзна!
- Свършено е с теб!
217
00:30:05,140 --> 00:30:08,794
Шефе, дайте почивка на момчетата!
- Вие сте!
218
00:30:13,740 --> 00:30:17,730
А сега, приятели, слушайте добре!
219
00:30:17,880 --> 00:30:22,310
В този град ще има само един шеф –
Дан Баровеца!
220
00:30:22,560 --> 00:30:25,913
Дойде времето за следващия коз.
221
00:30:26,380 --> 00:30:30,730
Сам Демби вече няма
да ни бъде пречка!
222
00:30:30,880 --> 00:30:37,832
Ние владеем, а и се гордеем,
223
00:30:39,633 --> 00:30:46,533
че сме най-добри
в правенето на злини!
224
00:30:48,280 --> 00:30:52,599
Можехме да сме
каквито си поискаме
225
00:30:52,760 --> 00:30:55,971
с таланта, що от нас струи.
226
00:31:05,200 --> 00:31:11,530
Не се съмнявай,
а муси се и се вайкай!
227
00:31:13,880 --> 00:31:20,190
Мръсни сме, та и в червата,
мразят ни и в Небесата!
228
00:31:20,640 --> 00:31:27,590
Няма никъде по-зли!
Всичките сме низки, долни!
229
00:31:28,340 --> 00:31:31,051
Хей, вижте ме, танцувам!
230
00:31:48,440 --> 00:31:55,369
Критикуват ни отвред
и проклинат ни, нали?
231
00:31:57,140 --> 00:32:04,138
И сме най-добри
в правенето на злини!
232
00:32:29,140 --> 00:32:35,810
Какви ги вършите?
Влизайте вътре, глупаци!
233
00:32:35,960 --> 00:32:39,597
Работа ни чака!
Влизайте!
234
00:32:47,800 --> 00:32:53,150
Влизайте!
Не бива да губим време!
235
00:32:54,000 --> 00:32:59,678
Да говорим по същество.
Време е за размисъл!
236
00:33:00,320 --> 00:33:02,890
Престани, Кокал!
- Слушам, шефе!
237
00:33:03,040 --> 00:33:09,990
Оставихме се тая гад да ни надхитри,
но ще си върнем първенството!
238
00:33:11,440 --> 00:33:15,650
И ще подредим
този кръчмарски каубой!
239
00:33:16,300 --> 00:33:20,070
Големи марди бяхте,
но не сме глупаци!
240
00:33:20,220 --> 00:33:24,991
Не, не сме.
- Дай един пай.
241
00:33:28,360 --> 00:33:32,890
Луи, марш в ъгъла!
- Защо аз, шефе?
242
00:33:33,040 --> 00:33:35,730
Луи, отивай в ъгъла!
- Какво съм направил, шефе?
243
00:33:35,880 --> 00:33:37,970
Нищо.
244
00:33:38,120 --> 00:33:42,610
Видяхте ли? Пропуснах.
Луи, може да си седнеш.
245
00:33:42,760 --> 00:33:45,930
Дори тъпак като Луи е бърз за нас!
246
00:33:46,080 --> 00:33:50,670
Изостанахме!
- Не разбирам, шефе.
247
00:33:50,820 --> 00:33:55,730
Няма да си върнем първенството
с тия такъми. Стари са.
248
00:33:56,080 --> 00:33:59,730
Трябва да се снабдим с онази пушка.
249
00:34:03,980 --> 00:34:08,940
Кремометът се намира
в пералнята "Хунг Фу Шин".
250
00:34:09,120 --> 00:34:11,731
Добре.
Благодаря.
251
00:34:13,840 --> 00:34:17,452
Отвори ни се мъничка възможност.
252
00:34:17,640 --> 00:34:20,570
Кой знае къде е
пералнята "Хунг Фу Шин"?
253
00:34:21,020 --> 00:34:24,530
Един приятел каза,
че там трупат оръжието!
254
00:34:25,180 --> 00:34:27,896
Добре, тръгвайте!
255
00:34:28,420 --> 00:34:32,477
Кокал, ти оставаш с мен!
- Добре, шефе.
256
00:34:43,478 --> 00:34:45,978
ПЕРАЛНЯ "ХУНГ ФУ ШИН"
257
00:35:43,280 --> 00:35:45,789
Какво?
258
00:35:46,680 --> 00:35:52,631
Не ти вярвам!
Цялата банда? Всички?
259
00:35:57,440 --> 00:36:02,450
Оставаме само двамата.
- И кво ще правим, шефе?
260
00:36:02,700 --> 00:36:06,158
Престани!
Колко пъти трябва да ти казвам?
261
00:36:06,480 --> 00:36:10,990
Няма да правим нищо!
Туте козе соно буоне!
262
00:36:11,140 --> 00:36:14,610
Кво значи това, шефе?
- Не знаеш италиански?
263
00:36:14,860 --> 00:36:17,932
Не, аз съм евреин.
- Прочети превода!
264
00:36:18,160 --> 00:36:21,116
Всичко е тип-топ.
265
00:36:42,140 --> 00:36:47,557
Здрасти. Още ли се упражняваш?
- Още, Бъгси.
266
00:36:49,200 --> 00:36:52,090
Всички се натискат за шоубизнеса!
267
00:36:52,240 --> 00:36:58,010
Талула, Сам Демби тук ли е?
- Зает е, Бъгси.
268
00:36:58,160 --> 00:37:00,890
Здравей, Бъгси.
- Здравей.
269
00:37:01,140 --> 00:37:04,556
Искаш ли да пийнеш нещо,
докато чакаш?
270
00:37:05,540 --> 00:37:08,251
Ами да.
Защо не?
271
00:37:09,080 --> 00:37:12,530
Хайде, момичета, бягайте!
- Но, Талула...
272
00:37:12,680 --> 00:37:15,293
Казах – чупка!
273
00:37:22,140 --> 00:37:26,330
Отдавна не сме се виждали, Бъгси.
- Нали знаеш как е?
274
00:37:26,780 --> 00:37:28,849
Да.
275
00:37:29,460 --> 00:37:32,910
А идваше всяка вечер.
- Много работа...
276
00:37:33,060 --> 00:37:36,150
И каква?
- Това-онова...
277
00:37:40,060 --> 00:37:46,770
Физи, престани и се омитай!
- Да, мадам.
278
00:37:51,800 --> 00:37:56,730
Ти си един път момче, Бъгси.
Специално!
279
00:37:56,880 --> 00:38:01,890
Внимавай, кръвното ми!
- Не се дръж така де!
280
00:38:02,140 --> 00:38:05,770
Май си объркала човека.
- Не си като мухльовците.
281
00:38:05,920 --> 00:38:08,110
Така ли?
- Да.
282
00:38:08,860 --> 00:38:11,030
Имаш чудни кафяви очи!
283
00:38:11,260 --> 00:38:15,110
Ще станат тъмносини,
ако Сам ни спипа.
284
00:38:15,300 --> 00:38:18,190
Ще ми опиташ ли червилото?
- По-внимателно, Талула!
285
00:38:18,340 --> 00:38:22,110
Приближиш ли се,
ще повикам адвокат.
286
00:38:22,860 --> 00:38:25,179
Повикай.
287
00:38:32,740 --> 00:38:36,950
Блаузи!
288
00:38:44,660 --> 00:38:49,050
За прослушване, шефе.
Елате утре.
289
00:38:49,100 --> 00:38:53,920
Не, не, не, не!
Целият съм слух.
290
00:38:55,620 --> 00:39:01,890
Все едно, че нищо няма, нали?
Спокойни и съсредоточени.
291
00:39:02,040 --> 00:39:06,912
Да не разберат, че сме уплашени...
тоест загрижени!
292
00:39:19,340 --> 00:39:22,429
Толкова ми е добре!
293
00:39:22,630 --> 00:39:28,670
Чувствата напират в мен
по-силни и от каберне!
294
00:39:28,820 --> 00:39:35,070
И е ясно като бял ден,
че странното и ново чувство
295
00:39:35,220 --> 00:39:42,157
при теб също не е лустро.
296
00:39:44,980 --> 00:39:51,090
За да не си кривя душата,
ще трябва да призная:
297
00:39:51,240 --> 00:39:56,630
Да, така стоят нещата –
ти просто ме омая!
298
00:40:03,300 --> 00:40:05,630
Добре, достатъчно!
299
00:40:06,380 --> 00:40:11,259
Модернистично, но хубаво.
Наемам те!
300
00:40:21,240 --> 00:40:25,061
Беше страхотно, Блаузи!
301
00:40:27,240 --> 00:40:30,970
Блаузи, върни се де!
302
00:40:31,120 --> 00:40:35,571
Няма смисъл.
Трябва да вървя, Талула.
303
00:40:41,760 --> 00:40:45,290
Блаузи!
Къде ли е?
304
00:40:45,540 --> 00:40:48,051
Блаузи!
305
00:41:14,240 --> 00:41:18,290
Върви чудесно, шефе.
- Така искам!
306
00:41:18,440 --> 00:41:25,414
Не бива да научат,
че сме се подплашили!
307
00:41:28,240 --> 00:41:31,010
Ела да ти покажа нещо.
308
00:41:31,260 --> 00:41:34,790
Повиках човек,
който да ни помогне.
309
00:41:34,940 --> 00:41:38,870
Не евтин мошеник, а специалист!
- Лекар?
310
00:41:39,020 --> 00:41:44,590
Не лекар бе, кретен, а гангстер!
- Нали ние сме гангстери, шефе?
311
00:41:44,740 --> 00:41:50,670
Истински факир!
- Да не е Луни Бергонци?
312
00:41:50,920 --> 00:41:56,830
Да, откачалката Бергонци!
Най-печеният в Чикаго!
313
00:41:56,980 --> 00:42:03,975
Уреждаме среща с Дан Баровеца.
Луни е отзад, ти караш...
314
00:42:06,000 --> 00:42:11,190
Но аз не карам, шефе!
- Какво?
315
00:42:11,340 --> 00:42:14,911
Е, ще си наемем шофьор.
316
00:42:22,060 --> 00:42:25,130
Блаузи тук ли е?
- Не иска да те види.
317
00:42:25,280 --> 00:42:29,619
Кажи й, че съм болен.
Поболях се да я чакам!
318
00:42:32,320 --> 00:42:35,650
Чупка!
- Недей така де!
319
00:42:35,800 --> 00:42:38,950
Нося ти цветя.
- Ще ги дам на Талула.
320
00:42:39,100 --> 00:42:41,110
Те са за теб!
321
00:42:41,260 --> 00:42:43,510
Пет минути, момичета!
- Трябва да вървя.
322
00:42:43,660 --> 00:42:47,190
Ще си намеря работа.
- На безработните не плащат.
323
00:42:47,340 --> 00:42:51,530
Ще спестим за билет до Холивуд!
324
00:42:51,680 --> 00:42:54,994
Чак като го видя, ще повярвам!
325
00:42:56,140 --> 00:42:58,710
Бъгси, ти караш ли?
- Защо?
326
00:42:58,860 --> 00:43:02,390
Да припечелиш зелено, а?
- Стига да не говориш за зелки.
327
00:43:02,540 --> 00:43:05,930
Влез вътре.
Имам предложение за теб.
328
00:43:06,380 --> 00:43:09,910
Цветя? За мен?
Благодаря ти!
329
00:43:10,060 --> 00:43:12,771
Кокал, сложи ги във вода.
330
00:43:22,340 --> 00:43:25,670
Ало?
Да.
331
00:43:25,820 --> 00:43:30,371
За кого да предам?
Един момент, моля.
332
00:43:59,200 --> 00:44:02,770
Баровец, ти ли си?
- Аз съм.
333
00:44:02,920 --> 00:44:06,150
Искам да се срещнем.
- Ще дойда. Но къде?
334
00:44:06,300 --> 00:44:10,230
Извън града. Става ли?
- Става. Само ти и шофьорът, ясно?
335
00:44:10,380 --> 00:44:13,910
Кога?
- В понеделник, в 11:00 ч.
336
00:44:14,060 --> 00:44:17,430
Добре, ще бъда там.
- Падна ми тоя кестен!
337
00:44:17,680 --> 00:44:22,459
Падна ми тая маруля!
Да отидем да погледаме, Кокал.
338
00:44:31,620 --> 00:44:35,950
Казвам се Талула.
339
00:44:36,100 --> 00:44:40,750
Не казвам накъде отивам,
нито откъде пристигам.
340
00:44:40,900 --> 00:44:45,410
Опитвам се да не оставям
име зад гърба си.
341
00:44:45,560 --> 00:44:50,611
Така че искаш ли да ме намериш,
май знаеш как да ме потърсиш.
342
00:44:59,140 --> 00:45:03,190
Казвам се Талула.
Ще си живея, докато умра!
343
00:45:03,340 --> 00:45:08,290
Ще взема всичко, що ми даваш,
и няма да те питам за това.
344
00:45:08,440 --> 00:45:12,430
Приятели къде ли нямам!
345
00:45:12,580 --> 00:45:18,251
Имена не помня,
но лица не забравям!
346
00:45:26,720 --> 00:45:33,692
Самотнико, не бива да си сам!
347
00:45:35,980 --> 00:45:41,990
Ела веднага при Талула
и ядовете ще прокудя!
348
00:45:44,240 --> 00:45:47,298
Ако си самотен...
349
00:45:47,740 --> 00:45:52,813
Самотен да си, не, не бива!
350
00:45:53,400 --> 00:45:58,650
Когато стане дума, казват:
351
00:45:58,800 --> 00:46:03,010
"Най-мила с теб
извън Едемската градина
352
00:46:03,160 --> 00:46:08,411
ще е Талула от Северната Каролина!"
353
00:48:07,740 --> 00:48:10,937
Идват!
- Луни, наведи се!
354
00:48:31,620 --> 00:48:36,230
Какво искаш, Сам?
- Без увъртания, Дан!
355
00:48:36,380 --> 00:48:39,360
Много си позволяваш!
- Прибирам своето.
356
00:48:39,561 --> 00:48:42,110
То принадлежи на мен.
- Жалко.
357
00:48:42,260 --> 00:48:47,730
Да го обсъдим, аз съм делови човек.
- Ти си обикновен гангстер, Сам.
358
00:48:47,880 --> 00:48:52,790
Езикът ти не ми харесва!
Мен ме зачитат!
359
00:48:52,940 --> 00:48:55,550
За десетаче
и собственото си гърло ще прережеш!
360
00:48:55,700 --> 00:48:59,750
Хитрей, но трай!
- А ти говори.
361
00:48:59,900 --> 00:49:04,190
Положението ми...
- Не струва пет пари!
362
00:49:04,340 --> 00:49:08,810
Ти си мръсен плъх, Дан!
- Много филми гледаш, Сам.
363
00:49:08,960 --> 00:49:12,590
Луни, дай му да се разбере!
- Това е капан!
364
00:49:12,740 --> 00:49:15,331
Не мърдай!
365
00:49:22,980 --> 00:49:25,132
Луни!
366
00:49:26,380 --> 00:49:28,770
Луни, какво ти става?
367
00:49:37,640 --> 00:49:41,610
Момчета!
Насам!
368
00:49:43,860 --> 00:49:47,390
Връщайте се, кретени!
Те бягат!
369
00:49:47,540 --> 00:49:50,689
Хайде, да изчезваме!
370
00:49:53,790 --> 00:49:56,590
Хайде, дай газ!
371
00:50:05,840 --> 00:50:09,531
Давай, Бъгси, ще ги изгубим!
372
00:50:21,660 --> 00:50:24,091
Дан, ти си плъх!
373
00:50:26,140 --> 00:50:30,479
Дан, ти си мръсен плъх!
Давай, тия ще ни стигнат!
374
00:50:38,320 --> 00:50:41,250
Дръжте се, г-н Стачето!
375
00:50:45,660 --> 00:50:48,012
Разкарай се!
376
00:51:03,780 --> 00:51:09,697
Давай, Малоун!
Ти си мръсен измамник, Дан!
377
00:51:11,160 --> 00:51:13,416
Внимавай, Бъгси!
378
00:51:14,780 --> 00:51:18,867
Там има мост!
Спирачки!
379
00:51:20,900 --> 00:51:23,775
Изгубиха ни!
380
00:51:26,940 --> 00:51:30,410
По дяволите!
Мръсни плъхове!
381
00:51:30,560 --> 00:51:34,970
Марш да кудкудякате другаде!
382
00:51:35,120 --> 00:51:38,630
Ето, Бъгси!
Купи си нов костюм.
383
00:51:38,780 --> 00:51:43,250
Отърви се от този парцал на гърба ти.
- Благодаря ви, г-н Стачето!
384
00:51:43,400 --> 00:51:47,910
Ето и адреса на моя шивач.
Отиди при него.
385
00:51:48,060 --> 00:51:53,853
Благодаря ви много!
- За нищо. Да вървим.
386
00:51:54,700 --> 00:51:57,113
НЕ ТЪРПИМ ГРУБОСТИ
В ТАЗИ СЪБЛЕКАЛНЯ
387
00:52:01,040 --> 00:52:04,870
Готина съм, нали, Тили?
- Не знам.
388
00:52:05,020 --> 00:52:08,730
А ти какво ще кажеш, Доти?
- Май си объркала цвета.
389
00:52:08,880 --> 00:52:14,190
Какви ги дрънкаш?
Винаги се обличам в лилаво!
390
00:52:14,340 --> 00:52:17,270
Да, отива на носа ти!
А може би дължината...
391
00:52:17,420 --> 00:52:24,069
Такава е модата!
- Къдрите ти отиват на ушите!
392
00:52:24,370 --> 00:52:29,051
Носят се! Виж Лина Марели.
- Но ти си Бенгълс Добел.
393
00:52:29,152 --> 00:52:36,150
Завиждаш,
защото изглеждам напредничаво!
394
00:52:37,000 --> 00:52:40,030
Как?
- Одухотворено! Земно!
395
00:52:40,180 --> 00:52:44,190
Като кофа кал!
- Изродка!
396
00:52:48,820 --> 00:52:52,504
Блаузи, ужасно ли изглеждам?
397
00:52:53,780 --> 00:52:57,539
Блаузи, готина ли съм,
или съм грозна?
398
00:53:00,000 --> 00:53:05,931
Честно ли?
- Бенгълс Добел, ти изглеждаш ужасно!
399
00:53:07,100 --> 00:53:10,871
Какво си зяпнала?
- Нищо.
400
00:53:46,660 --> 00:53:48,715
Блаузи!
401
00:53:54,360 --> 00:53:56,551
Блаузи!
402
00:54:02,900 --> 00:54:07,053
Блаузи, Бъгси те търси!
403
00:54:09,580 --> 00:54:13,470
Поздрави го.
- Благодаря.
404
00:54:13,720 --> 00:54:16,450
Ало?
- Бъгси се обажда.
405
00:54:16,600 --> 00:54:18,690
Къде си?
- Наблизо.
406
00:54:18,840 --> 00:54:21,470
Току-що изкарах 200 долара.
407
00:54:21,620 --> 00:54:24,430
Напечата ли ги?
- Не, спечелих ги.
408
00:54:24,580 --> 00:54:28,170
И какво направи?
- Това-онова.
409
00:54:28,320 --> 00:54:32,065
Не те чувам!
- Минава влак.
410
00:54:32,500 --> 00:54:35,390
Кой ти даде парите?
- Сам Демби.
411
00:54:35,540 --> 00:54:39,710
Сам Демби ти е дал 200 долара?!
- И ми зае колата си.
412
00:54:39,860 --> 00:54:44,367
Сам Демби ти е дал колата си?!
Не ти вярвам, пързаляш ме!
413
00:54:46,240 --> 00:54:48,353
Вярвам ти!
414
00:54:49,420 --> 00:54:54,570
Той е грешник, но лустросан.
415
00:54:54,720 --> 00:54:59,957
За всички винаги самотен,
без подслон,
416
00:55:00,220 --> 00:55:06,018
но те обожават Бъгси Малоун!
417
00:55:10,060 --> 00:55:14,317
Мошеник уличен,
той може да те очарова
418
00:55:14,518 --> 00:55:19,214
с усмивка или пък с игричка
по негов си закон...
419
00:55:19,980 --> 00:55:26,576
Но всички обичат Бъгси Малоун!
420
00:55:33,000 --> 00:55:37,457
Непреклонен Бъгси сам решава.
421
00:55:37,840 --> 00:55:42,416
Недей се дърли с него,
лошо ти се пада!
422
00:55:42,700 --> 00:55:47,415
И най-добре го остави на мира,
сам.
423
00:55:47,680 --> 00:55:51,931
Той мъж е планина,
направо великан!
424
00:55:52,920 --> 00:55:56,925
Напусне ли те и си натъжен
425
00:55:57,126 --> 00:56:02,411
недей да плачеш, трябва да си убеден,
тъй като вече е закон
426
00:56:02,600 --> 00:56:09,232
всички да търсят Бъгси Малоун...
427
00:56:20,020 --> 00:56:23,050
Горчица или кетчуп?
- Горчица.
428
00:56:23,200 --> 00:56:24,870
О, и това е за теб.
429
00:56:25,020 --> 00:56:27,510
Какво е?
- Подарък. Отвори го.
430
00:56:27,660 --> 00:56:30,350
Ти ме будалкаш...
- Нима?
431
00:56:30,500 --> 00:56:33,930
Бъгси, прекрасно е!
- Хубаво е, нали?
432
00:56:34,080 --> 00:56:38,790
А какво е?
- Екранче. Погледни от тук.
433
00:56:38,940 --> 00:56:44,550
Всички филмови звезди!
- О, Бъгси! Фантастично е!
434
00:56:44,700 --> 00:56:47,710
Ех, да можех да отида в Холивуд!
- Можеш.
435
00:56:47,860 --> 00:56:52,041
Да, от първия ред в кино "Рокси"!
436
00:56:52,242 --> 00:56:55,270
Не, в Холивуд!
- Как?
437
00:56:55,420 --> 00:56:59,150
Екранчето плюс хотдозите
са долар и 90.
438
00:56:59,300 --> 00:57:02,870
Остават 198, 10 долара...
- За?
439
00:57:03,020 --> 00:57:07,403
Два билета.
- За мач?
440
00:57:07,604 --> 00:57:11,970
За Холивуд!
- Наистина ли?
441
00:57:13,520 --> 00:57:16,110
Будалкаш ли ме?
- Истина е!
442
00:57:16,260 --> 00:57:22,444
Утре ще ги купя.
А сега да върнем колата.
443
00:58:00,860 --> 00:58:03,337
Има ли някой?
444
00:58:05,180 --> 00:58:09,149
Ехо!
Ранен ли си?
445
00:58:11,140 --> 00:58:14,271
Помощ!
Някой да ми помогне!
446
00:58:14,600 --> 00:58:18,160
Помогнете ми!
447
00:58:32,720 --> 00:58:35,531
Обраха ли те, господине?
448
00:58:37,820 --> 00:58:42,590
Близо 200 долара!
Е, благодаря все пак.
449
00:58:42,740 --> 00:58:44,190
За нищо.
450
00:58:44,340 --> 00:58:48,590
Боксьор си, нали?
- Не.
451
00:58:48,740 --> 00:58:54,170
Какъв удар! Тренирал ли си?
- Не.
452
00:58:55,220 --> 00:58:58,890
Защо? Може да станеш шампион!
- Не съм имал възможност.
453
00:58:59,040 --> 00:59:02,770
Чувал ли си за Предпазливия Джо?
- Не.
454
00:59:02,920 --> 00:59:05,810
А за "Лентяйския салон"?
- Не.
455
00:59:05,960 --> 00:59:09,130
Не знаеш много.
- Не.
456
00:59:09,280 --> 00:59:12,330
Как се казваш?
- Лирой Смит.
457
00:59:12,480 --> 00:59:17,150
Аз съм Бъгси Малоун,
твоят менажер!
458
00:59:17,700 --> 00:59:20,270
А знаеш ли сега...
- Не.
459
00:59:20,420 --> 00:59:24,698
Ще те нахраня!
- Нали ти взеха парите?
460
00:59:24,899 --> 00:59:27,197
На кого му трябват пари?
461
00:59:27,398 --> 00:59:33,198
БАНДИТЕ СИ ОСПОРВАТ
ИЗТОЧНАТА ЧАСТ
462
01:00:10,600 --> 01:00:13,819
ПОЛИЦИЯТА ПО СЛЕДИТЕ НА ГАНГСТЕРИТЕ
463
01:00:26,560 --> 01:00:29,594
Ела да видиш това, О'Дриъри!
464
01:00:31,180 --> 01:00:37,590
Голям удар, капитане.
- Дай гипс. Ще вземем отпечатък.
465
01:00:37,740 --> 01:00:40,630
Внимателно!
По-нагоре!
466
01:00:40,780 --> 01:00:43,390
Така...
Наляво!
467
01:00:43,540 --> 01:00:46,190
Сега внимавайте!
Добре.
468
01:00:46,340 --> 01:00:50,582
Хайде, побързайте!
- Дръжте право! Внимавайте!
469
01:00:56,720 --> 01:00:58,890
Идиоти!
470
01:01:02,940 --> 01:01:09,850
Пометоха и дестилационната, шефе!
- Идвай веднага!
471
01:01:10,300 --> 01:01:13,350
Не мога.
Вързан съм тук!
472
01:01:13,500 --> 01:01:16,750
Не ме интересува
каква работа имаш!
473
01:01:16,900 --> 01:01:19,870
Внимателно бе, идиоти!
474
01:01:21,220 --> 01:01:23,470
О'Дриъри!
- Спокойно, капитан Смолски.
475
01:01:23,620 --> 01:01:27,770
Ще ви измъкнем веднага,
щом стигнем в участъка!
476
01:01:37,480 --> 01:01:40,870
Как си, Бъгси?
- Чудесно, Джо!
477
01:01:41,020 --> 01:01:47,890
Да ти представя следващия шампион
в тежка категория – Лирой Смит!
478
01:01:48,240 --> 01:01:51,110
Качвал ли си се на ринга?
- Не.
479
01:01:51,260 --> 01:01:53,590
Ще ставаш боксьор, а?
- Не.
480
01:01:53,740 --> 01:01:58,770
Той е роден боксьор!
Виждал ли си такива юмруци?
481
01:01:59,020 --> 01:02:01,255
Удари тук, Лирой!
482
01:02:02,660 --> 01:02:04,730
Роден шампион!
483
01:02:04,880 --> 01:02:07,870
Как се казваше?
- Лирой Смит.
484
01:02:08,020 --> 01:02:13,581
С твоя помощ, Джо,
ще стане шампион за нула време!
485
01:02:21,920 --> 01:02:26,170
Значи ти боксьор ще ставаш,
в златен ринг?
486
01:02:26,420 --> 01:02:30,430
Можеш ли тогава да налагаш
като ускорил товарен влак?
487
01:02:30,580 --> 01:02:34,850
Да мърдаш можеш ли
и да отскачаш?
488
01:02:35,000 --> 01:02:38,530
Да се преструваш и добре да зяпаш,
потрябва ли да се спасяваш?
489
01:02:38,680 --> 01:02:43,364
Хей, по-добре се откажи,
не умееш ли го ти!
490
01:02:44,160 --> 01:02:48,377
Значи ти боксьор ще ставаш?
А проверката дали ще издържиш?
491
01:02:48,560 --> 01:02:52,250
Зная аз дали за нещо ставаш –
обучавал съм и най-добри!
492
01:03:00,799 --> 01:03:05,899
Е, ще му покажем хитрините
и ще му унищожим мечтите!
493
01:03:06,100 --> 01:03:10,130
Пускай го на ринга, Джо!
Да усети на какво налита!
494
01:03:10,280 --> 01:03:13,970
Чакаме го с танцова сюита!
495
01:03:14,820 --> 01:03:18,950
Пускай го на ринга, Джо!
Ще го смелим на парчета,
496
01:03:19,100 --> 01:03:24,710
и ще се откаже без да се зарича!
497
01:03:27,840 --> 01:03:30,517
Върни се, Лирой!
498
01:03:32,940 --> 01:03:37,055
Значи ти боксьор ще ставаш?
Искаш да си шампион?
499
01:03:37,340 --> 01:03:41,310
Златните трофеи ще получаваш,
няма да си скитник без подслон!
500
01:03:49,640 --> 01:03:54,131
Ала по-добре се откажи,
не умееш ли го ти!
501
01:03:54,860 --> 01:03:58,950
Пускай го на ринга, Джо!
Ще го оправим за нула време!
502
01:03:59,100 --> 01:04:03,430
После ще го пуснем да си дреме!
503
01:04:03,780 --> 01:04:09,790
Дай ми да го цапна, Джо,
и да го направя на кюфте!
504
01:04:09,940 --> 01:04:14,112
Дай ми го на мене, Джо!
505
01:04:31,160 --> 01:04:33,188
Утрепа го!
506
01:04:33,440 --> 01:04:39,979
Значи ще успеем, шефе?
- Да! Това е кремомет, нали?
507
01:04:40,940 --> 01:04:42,630
Да речем...
508
01:04:42,780 --> 01:04:47,450
Може ли нещо Дан Баровеца,
аз го мога по-добре!
509
01:04:47,700 --> 01:04:50,310
Е, Кокал, готов ли си?
- Да.
510
01:04:51,480 --> 01:04:53,670
Престани!
- Извинявай, шефе.
511
01:04:53,820 --> 01:04:56,378
Добре, прицели се!
512
01:04:57,820 --> 01:05:00,055
Готови...
513
01:05:05,900 --> 01:05:08,169
огън!
514
01:05:11,320 --> 01:05:15,528
Не уцели!
Пак ще проектираме.
515
01:05:16,420 --> 01:05:19,990
Кокал, кажи нещо!
516
01:05:31,940 --> 01:05:35,659
Ти си виновен!
517
01:05:54,800 --> 01:05:56,819
Ало?
518
01:05:57,200 --> 01:06:00,614
И бакалският бизнес?!
519
01:06:02,720 --> 01:06:06,910
Цялата ми империйка си отиде!
520
01:06:07,060 --> 01:06:12,610
Скоро ще дойдат и тук.
Накарай го да ми помогне.
521
01:06:13,060 --> 01:06:19,828
Самотният рейнджър ли?
- Бъгси Малоун. Обади му се.
522
01:06:21,580 --> 01:06:25,890
Яко съм загазил, а при мен –
само една комедиантка!
523
01:06:26,040 --> 01:06:29,456
Трябва ми помощ.
Наистина съм загазил.
524
01:06:29,600 --> 01:06:32,873
Там ли е?
- Не отговаря.
525
01:06:33,500 --> 01:06:37,355
Доведи ми го в пъп и кръв!
- В пъп и кръв?
526
01:06:38,240 --> 01:06:41,793
В пъп и кръв!
- В пъп и кръв...
527
01:06:45,920 --> 01:06:48,638
До скоро, любовнико!
528
01:07:11,940 --> 01:07:14,050
Обичам гаджетата ми
да са в краката ми.
529
01:07:14,200 --> 01:07:17,250
Какво правиш тук, Талула?
- Донесох ти съобщение.
530
01:07:17,400 --> 01:07:22,053
Пощите не работят ли?
- Мислех, че харесваш компанията ми.
531
01:07:22,440 --> 01:07:24,570
Хайде, ще те почерпя.
532
01:07:24,720 --> 01:07:27,330
Къде?
- У Сам Демби.
533
01:07:27,480 --> 01:07:30,730
Той няма ли да е там?
- Ще е.
534
01:07:30,880 --> 01:07:36,570
Ще си остана вкъщи.
- Той те вика, а не аз.
535
01:07:36,720 --> 01:07:40,890
Да вървим, преди тирантите
да са те задушили.
536
01:07:44,920 --> 01:07:47,210
Заминавам за Холивуд...
537
01:08:01,320 --> 01:08:05,839
Не подсвирквай, изнервяш ме.
- Да, шефе.
538
01:08:06,320 --> 01:08:09,654
Налей ми едно двойно с лед.
- Веднага, шефе.
539
01:08:16,100 --> 01:08:21,470
Аз ли съм ти смешен бе?
- Не, шефе, честна дума!
540
01:08:21,720 --> 01:08:26,338
Костюмът ли е смешен?
- Цветенцето.
541
01:08:26,800 --> 01:08:31,090
Поувехнало е, а?
- Малко...
542
01:08:31,240 --> 01:08:34,770
Наистина е поувиснало!
- Поувиснало е, шефе!
543
01:08:35,620 --> 01:08:39,554
Ще го подържиш ли?
Нужна му е водичка.
544
01:08:40,260 --> 01:08:44,010
Присмееш ли ми се отново,
ще ти излезе през носа!
545
01:08:44,160 --> 01:08:47,650
Аз съм Сам Демби!
Голямата клечка!
546
01:08:47,800 --> 01:08:51,170
Винаги съм бил и винаги ще бъда!
Разкарай се!
547
01:08:55,640 --> 01:09:00,279
Внимавай, шефе, мокро е!
- Физи...
548
01:09:01,080 --> 01:09:04,378
Ще ти откъсна главата!
549
01:09:06,480 --> 01:09:10,070
Здравей, скъпи. Ето ти го.
- Хей, Бъгси!
550
01:09:10,220 --> 01:09:16,330
Как я караш, Сам?
- Вземи си столче.
551
01:09:16,780 --> 01:09:21,032
Налей му, скъпа!
- Благодаря. От хубавото, с лед.
552
01:09:21,600 --> 01:09:24,896
Какво има, Сам?
- Яко я загазих.
553
01:09:25,097 --> 01:09:29,950
Дан Баровеца ще ми заграби всичко!
554
01:09:30,100 --> 01:09:35,468
Това още е твое.
- Успее ли той – край!
555
01:09:37,060 --> 01:09:41,637
Талула, остави ни.
- Не се стряскам.
556
01:09:41,838 --> 01:09:44,590
Оправи си грима.
- Оправих го.
557
01:09:44,740 --> 01:09:49,930
Направи се по-красива.
- Закъде повече?
558
01:09:50,080 --> 01:09:52,174
Всичко е възможно.
559
01:09:52,600 --> 01:09:56,146
Добре, отивам да си правя
маникюр на ръкавиците.
560
01:09:59,400 --> 01:10:04,610
И бандата, и бизнесът ми
са на пух и прах!
561
01:10:04,760 --> 01:10:11,050
Приятелите ми не ме познават!
Нужна ми е твоята помощ.
562
01:10:11,200 --> 01:10:16,754
Защо аз?
- Защото имаш мозък.
563
01:10:17,060 --> 01:10:19,978
Не е по моята част.
564
01:10:26,680 --> 01:10:30,235
400 долара?
- Споразумяхме ли се?
565
01:10:30,660 --> 01:10:32,875
Ало?
566
01:10:33,360 --> 01:10:36,810
Бъгси, за теб е!
Блаузи те търси!
567
01:10:36,960 --> 01:10:38,973
Споразумяхме се.
568
01:10:39,200 --> 01:10:42,482
Задръж.
След малко идва, скъпа.
569
01:10:42,720 --> 01:10:45,009
Ще се видим, Бъгси.
570
01:10:46,220 --> 01:10:48,570
Ало? Блаузи?
- Защо си там?
571
01:10:48,720 --> 01:10:50,790
Работя.
- С Талула ли?
572
01:10:50,940 --> 01:10:53,970
Не, със Сам.
- Купи ли билетите?
573
01:10:54,120 --> 01:10:56,430
Ами...
Не! Виждаш ли...
574
01:10:56,580 --> 01:11:00,410
Ти ми обеща!
- Знам, но Холивуд ще почака.
575
01:11:00,560 --> 01:11:06,530
Не искаш да ме заведеш!
- Напротив!
576
01:11:06,680 --> 01:11:12,210
Ти обеща!
- Довери ми се. Ще ти звънна.
577
01:11:12,360 --> 01:11:16,450
Глупачка съм...
578
01:11:16,600 --> 01:11:20,797
и като всички преди мен
579
01:11:21,040 --> 01:11:26,716
аз също мисля със сърцето...
580
01:11:29,240 --> 01:11:32,950
Глупачка съм...
581
01:11:33,100 --> 01:11:37,470
да, същото е ден след ден,
582
01:11:37,620 --> 01:11:43,510
сякаш това си ми е отредено...
583
01:11:44,060 --> 01:11:48,630
А уж съм си научила урока!
584
01:11:48,780 --> 01:11:53,676
И уж съм си оправила живота!
585
01:11:53,960 --> 01:12:00,790
Не бива, знам, а плача,
586
01:12:01,140 --> 01:12:05,030
като поредната глупачка,
587
01:12:05,180 --> 01:12:11,696
осуети ли се поредната мечта...
588
01:12:18,940 --> 01:12:25,870
Тъй често бъркала съм аз...
589
01:12:27,620 --> 01:12:29,990
Какво виждаш?
- Тихо!
590
01:12:30,140 --> 01:12:34,350
...смехът и красотата с тегобата!
591
01:12:35,460 --> 01:12:42,370
Тъй често бъркала съм аз
592
01:12:43,920 --> 01:12:50,250
копнеж любовен, ласката с тъгата!
593
01:12:50,900 --> 01:12:55,270
Сега, когато пътят сам,
по който бях поела,
594
01:12:55,420 --> 01:13:00,411
самотно свършва там –
пред моята врата,
595
01:13:00,620 --> 01:13:07,190
не бива, знам, а плача
596
01:13:07,340 --> 01:13:11,430
като поредната глупачка,
597
01:13:11,580 --> 01:13:18,510
осуети ли се поредната мечта...
598
01:13:19,960 --> 01:13:22,030
Кремомети!
- Къде?
599
01:13:22,180 --> 01:13:25,230
В сандъците!
Виж какво пише на камиона.
600
01:13:25,480 --> 01:13:29,290
Не можеш ли да четеш?
- Късоглед съм. Какво пише?
601
01:13:29,440 --> 01:13:35,370
Пише: "Внос на кремомети.
Док 17, Ийст ривър."
602
01:13:35,520 --> 01:13:39,032
Там ги държат!
- Добре.
603
01:13:40,200 --> 01:13:42,299
Пази се!
604
01:14:12,020 --> 01:14:15,970
Влака ли изпусна, Блаузи?
- Бъгси ли те изостави?
605
01:14:16,120 --> 01:14:19,350
Шашнала се е!
- Да.
606
01:14:21,720 --> 01:14:24,690
Да?
- Ще ме вземете ли пак на работа?
607
01:14:24,840 --> 01:14:29,691
Всички са добре дошли.
Колкото повече, толкова по-добре.
608
01:14:30,600 --> 01:14:33,218
Здравей, Блаузи.
609
01:14:33,500 --> 01:14:39,798
Друга да си вири носа така?
- Статуята на Свободата.
610
01:14:50,220 --> 01:14:53,080
Сигурно е тук.
611
01:14:53,600 --> 01:14:59,450
По двама пазачи на вратата,
на покрива и на кея. Какво ще правим?
612
01:14:59,600 --> 01:15:01,710
Да се прибираме.
- Трябва да има начин!
613
01:15:01,860 --> 01:15:08,068
Няма да успеем.
- Прав си. Да се махаме!
614
01:15:09,440 --> 01:15:14,050
И какво да правим, Лирой?
- Трябват още хора.
615
01:15:14,200 --> 01:15:17,734
Цяла армия.
- Тук няма такава, Бъгси.
616
01:15:17,935 --> 01:15:20,377
Да, знам.
617
01:15:25,680 --> 01:15:28,090
Почакай, Лирой!
618
01:15:46,860 --> 01:15:52,473
Не е нужно да се вайкаш,
че си се опропастил.
619
01:15:54,880 --> 01:16:00,590
Помисли за времето, което губиш.
То е ценно, за да го хабиш.
620
01:16:02,520 --> 01:16:07,730
Паднал си тъй ниско духом,
но отдолу ти ще тръгнеш към върха.
621
01:16:10,460 --> 01:16:15,510
Всеки ден е стъпка нова
и тя те приближава към небето.
622
01:16:15,660 --> 01:16:18,439
Затуй опитай си късмета!
623
01:16:26,000 --> 01:16:31,330
Не е нужно да се вайкаш,
че късметът ти те е подвел.
624
01:16:33,860 --> 01:16:38,930
Имането отплувало е надалеч,
а ти си изостанал.
625
01:16:39,080 --> 01:16:41,352
Какво ви става?
626
01:16:41,840 --> 01:16:46,650
Бори се още, още!
627
01:16:49,380 --> 01:16:54,514
Щастието е колебливо, но какво?
Простено му е да ни разиграва.
628
01:16:57,180 --> 01:17:01,270
Кой е с мен?
Какво ви става на всички?
629
01:17:01,420 --> 01:17:04,410
Аз!
- И аз също!
630
01:17:04,560 --> 01:17:10,010
Ами ти и ти, и ти?
Защо не?
631
01:17:19,660 --> 01:17:25,997
Мъж бъди! И откъде да знаеш,
че ще изгубиш, ако не опиташ ти?
632
01:17:57,840 --> 01:17:59,930
Всички ли са с мен?
- Да!
633
01:18:00,080 --> 01:18:03,170
Идвайте тогава!
634
01:18:29,040 --> 01:18:32,650
Ето ги.
Извикайте Бебкото!
635
01:18:32,800 --> 01:18:35,930
Извикайте Бебкото!
636
01:18:47,760 --> 01:18:53,570
Извикайте Бебкото!
Та нали аз съм Бебкото? Смелост!
637
01:18:53,720 --> 01:18:57,430
Дай го на Бебкото.
- Много смелост!
638
01:18:57,580 --> 01:19:00,290
Дай го на Бебкото!
639
01:19:00,640 --> 01:19:04,410
Благодаря. Точно това ми трябваше.
- Знаеш какво да правиш.
640
01:19:04,560 --> 01:19:07,210
Страх ме е!
- Хайде, отивай!
641
01:19:07,360 --> 01:19:09,790
Добре, отивам.
642
01:19:10,480 --> 01:19:13,191
Сега съм филмова звезда!
643
01:19:48,740 --> 01:19:51,358
Джеронимо!
644
01:19:51,620 --> 01:19:54,573
Хванете го!
След него!
645
01:19:55,100 --> 01:19:58,998
Тъпаци!
- Върни се!
646
01:20:18,200 --> 01:20:20,770
Хайде, отваряйте сандъците!
647
01:20:32,800 --> 01:20:35,113
Дай торбата!
648
01:20:41,320 --> 01:20:46,370
Казвам се Талула...
- Не се прави на глупак, Лирой!
649
01:20:46,520 --> 01:20:49,335
Извинявай, Бъгси.
650
01:20:49,600 --> 01:20:53,310
Не е нужно да ви казвам
колко важно е за мен.
651
01:20:53,460 --> 01:20:56,910
Това ще ме отведе до кметството!
652
01:20:57,060 --> 01:21:03,230
Това е големият удар!
Отплатата!
653
01:21:03,380 --> 01:21:09,050
Трябва да се действа точно,
да се пипа изтънко и бързо!
654
01:21:11,800 --> 01:21:15,024
Престанете да повтаряте!
655
01:21:15,640 --> 01:21:22,031
Едва ли ще има трудности.
Там са Сам Демби и няколко танцьорки.
656
01:21:23,240 --> 01:21:25,970
Е, успех и да тръгваме!
657
01:21:26,220 --> 01:21:29,150
Три пъти "ура" за Дан Баровеца!
658
01:21:32,640 --> 01:21:35,353
Много мило, момчета!
659
01:22:07,980 --> 01:22:10,399
Джели, отвори!
660
01:22:11,440 --> 01:22:13,758
Те са тук!
661
01:22:16,320 --> 01:22:20,370
Хайде, все едно че нищо няма!
На работа!
662
01:22:20,520 --> 01:22:25,776
Момичета, вие сте.
Музика!
663
01:22:40,100 --> 01:22:42,570
Сега е нашият час.
664
01:22:42,720 --> 01:22:49,392
Действайте и не забравяйте –
вие пишете историята!
665
01:22:59,880 --> 01:23:04,874
Никой да не мърда!
- Момчета, дайте им да разберат!
666
01:23:55,460 --> 01:23:58,770
Странни събития в източната част...
667
01:23:58,920 --> 01:24:02,250
Тук, в Америка, се разиграва
страховит спектакъл!
668
01:24:08,560 --> 01:24:11,178
Значи това е шоубизнесът?
669
01:24:14,420 --> 01:24:16,892
Това е нелепо!
670
01:24:42,320 --> 01:24:48,472
Можехме да сме каквото си поискаме!
671
01:24:49,640 --> 01:24:53,950
Не е късно да се променим.
672
01:24:56,480 --> 01:25:03,390
И вие ще се съгласите,
добре сме го измислили, нали?
673
01:25:09,440 --> 01:25:14,633
Можехме да сме каквито си поискаме!
674
01:25:15,340 --> 01:25:20,706
И сами ще си решим,
и дори сме го решили:
675
01:25:20,907 --> 01:25:25,116
разделени сме доста по-слаби.
676
01:25:25,660 --> 01:25:30,535
Приятелството силите ще удвои!
677
01:25:32,540 --> 01:25:36,458
Можем да сме каквито си поискаме.
678
01:25:37,020 --> 01:25:44,015
Не казваме, че ще се променим,
но опитаме ли, ще спечелим!
679
01:25:45,900 --> 01:25:49,270
Най-добри ще бъдем в добрини!
680
01:25:50,020 --> 01:25:56,350
Може ли дори да предположи някой
колко струва истински приятел?
681
01:25:58,580 --> 01:26:05,230
И може би ще си се доверим,
разберем ли се сега.
682
01:26:05,380 --> 01:26:09,531
Никой да не се съмнява!
Може би си заслужава!
683
01:26:09,720 --> 01:26:13,617
Приятелите – те развеселяват!
684
01:26:34,460 --> 01:26:40,297
Мъничко любов отдай.
Ще ти се върне, то се знай!
685
01:26:42,120 --> 01:26:47,670
Всички ще те помнят,
щом казал си го и си го сторил!
686
01:26:51,240 --> 01:26:56,470
Мъничко любов отдай.
Ще ти се върне, то се знай!
687
01:26:59,160 --> 01:27:04,350
Да, всички ще те помнят,
щом казал си го и си го сторил!
688
01:27:33,820 --> 01:27:38,770
превод
ВЕНИАМИН МЛАДЕНОВ
689
01:27:38,971 --> 01:27:43,971
субтитри
НИКЧО