1 00:00:38,720 --> 00:00:44,655 Ако вместо дъжд валеше мозък, Рокси нямаше да се намокри. 2 00:00:54,720 --> 00:01:01,570 Все правеше от две и две пет – подушваше ядовете като газове. 3 00:01:01,720 --> 00:01:06,250 Но не биваше да свива към пекарната "Порито". 4 00:01:06,600 --> 00:01:12,530 Искаме да спим! Прибирай се! 5 00:01:29,560 --> 00:01:33,070 Ти Робинсън ли си? - Рокси Робинсън? 6 00:01:33,220 --> 00:01:35,917 При Сам Демби ли работиш? 7 00:01:38,920 --> 00:01:45,432 Кой каквото и да бъркаше, Рокси Хитрягата се пареше. 8 00:02:00,580 --> 00:02:04,792 БЪГСИ МАЛОУН (1976) 9 00:03:15,740 --> 00:03:21,470 Това е героят на нашия разказ. 10 00:03:21,620 --> 00:03:28,370 Казва се Бъгси Малоун. Симпатяга, но прекалено голям женкар. 11 00:03:28,520 --> 00:03:34,390 Майка – италианка, баща – ирландец, ясно, че расте объркан. 12 00:03:34,540 --> 00:03:39,770 Аз се казвам Сам Демби – по телесни причини. 13 00:03:39,920 --> 00:03:43,530 Но не съм глупак и това не е книжарница, 14 00:03:43,680 --> 00:03:47,790 а "Оазисът" на Сам през сухия режим. 15 00:03:48,040 --> 00:03:51,093 Здравей, Джели. - Здравей, Бъгси. 16 00:04:17,620 --> 00:04:20,430 Последни новини! 17 00:04:20,580 --> 00:04:27,570 Гангстерски сблъсък! Жертвата – така нареченият Рокси Хитрягата. 18 00:04:27,820 --> 00:04:33,550 Смята се, че е от бандата на мафиозкия крал Сам Демби Стачето. 19 00:04:38,700 --> 00:04:42,659 Как можахте да допуснете това? 20 00:04:43,040 --> 00:04:45,530 Рокси беше от най-добрите ми хора! 21 00:04:45,680 --> 00:04:50,430 Какво ще кажете за свое оправдание, кретени? 22 00:04:50,580 --> 00:04:53,590 Позорите занаята си! 23 00:04:53,740 --> 00:04:57,590 И най-вече позорите мен! Сам Демби! 24 00:04:58,140 --> 00:05:02,150 Всички знаем кой е виновен. - Знаем, шефе! 25 00:05:02,300 --> 00:05:06,270 Не е трудно да отгатнем. - Не е, шефе! 26 00:05:06,420 --> 00:05:11,030 И кой е де? - Дан Баровеца, шефе. 27 00:05:11,180 --> 00:05:15,230 Не споменавайте тук това име! - Спокойно, шефе! 28 00:05:16,580 --> 00:05:22,030 Влез! - Аз съм Блаузи Браун – певица... 29 00:05:22,180 --> 00:05:27,750 Певица! Не ми трябва певица. Ела утре. 30 00:05:28,000 --> 00:05:34,010 Шефе, а мен кога ще ме чуеш? - Ще полудея! 31 00:05:34,160 --> 00:05:36,557 Разкарай се! 32 00:05:36,780 --> 00:05:42,646 Танцувачки, певачки, пианисти, китаристи, свиркаджии! 33 00:05:42,847 --> 00:05:45,070 Сега, когато ми трябват мозъци! 34 00:05:45,320 --> 00:05:49,031 Мозъци и мускули! - Ние сме насреща! 35 00:05:49,520 --> 00:05:56,483 Мускулите ти са на мястото на мозъка! 36 00:06:03,100 --> 00:06:07,916 И кое му е смешното? - Нищо, шефе! 37 00:06:09,840 --> 00:06:16,450 И аз от месеци чакам да ме приеме. - С какво се занимаваш? 38 00:06:16,600 --> 00:06:21,210 Аз съм най-страхотният танцьор на степ! Честен кръст! 39 00:06:21,360 --> 00:06:27,130 Но докога ще чувам все това: "Ела утре"? 40 00:06:36,480 --> 00:06:41,070 Всеки, който и да е, но който не е кой да е, 41 00:06:41,220 --> 00:06:45,264 ще влезе през вратата там, в "Оазисът" на Сам, 42 00:06:45,465 --> 00:06:49,390 през сухия режим и маса той ще ти даде. 43 00:06:49,540 --> 00:06:54,030 Е, още някой... все някак ще се побере... 44 00:06:54,180 --> 00:06:58,532 Щом веднъж ти влезеш там, те обхваща много плам! 45 00:06:59,060 --> 00:07:02,990 И това е твоят дом уютен! 46 00:07:03,140 --> 00:07:08,950 Планове кроят се тук. Номера въртят се тук. 47 00:07:09,100 --> 00:07:16,010 Всяка вечер изумява! Слухове отвред и разказва се наред. 48 00:07:16,160 --> 00:07:23,110 Поослушай се, приятел, братовчед! 49 00:07:36,580 --> 00:07:39,550 Политик един край кухнята седи самин. 50 00:07:39,700 --> 00:07:43,270 Казва, че е спипал вече този, що е гонил отдалече. 51 00:08:29,940 --> 00:08:32,830 Едно от хубавото с лед! 52 00:08:55,720 --> 00:08:59,250 Май си станал с гъза нагоре. 53 00:08:59,400 --> 00:09:03,371 Устата ти е голяма! - Ще кажа на зъболекаря. 54 00:09:04,400 --> 00:09:07,630 Гледате ли къде вървите? - Съжалявам. 55 00:09:07,780 --> 00:09:12,250 Стик ли мъкнете? - Не, бухалка за бейзбол. 56 00:09:13,440 --> 00:09:17,410 Бейзболистка, а? - Не, танцьорка съм. 57 00:09:17,560 --> 00:09:20,830 Падате си по спорта? - Не, за защита е. 58 00:09:20,980 --> 00:09:24,170 Навсякъде ли я носите? - Дойдох да си търся работа. 59 00:09:24,320 --> 00:09:27,210 И намерихте ли? - Казаха ми: "Елате утре". 60 00:09:27,360 --> 00:09:29,550 Как се казвате? - Браун. 61 00:09:29,700 --> 00:09:33,310 Сякаш тухла пада. - Блаузи Браун. 62 00:09:33,460 --> 00:09:38,570 Сякаш яка тухла пада. - Колко смешно! 63 00:09:39,020 --> 00:09:43,651 Аз съм Бъгси Малоун. - Не ни търсете, ще ви се обадим. 64 00:10:07,880 --> 00:10:10,611 Спокойно! Всичко е наред! 65 00:10:11,100 --> 00:10:17,330 Музика! Искам на всички да ни е гот! 66 00:10:17,480 --> 00:10:22,336 Барчето на Сам Демби е най-оживеното в града! 67 00:10:25,480 --> 00:10:29,656 Кокал, ядове ни чакат! 68 00:11:18,840 --> 00:11:22,393 Ясно ли ви е какво да правите? - Да, шефе! 69 00:11:25,920 --> 00:11:28,830 Настъпи, Джаксън! 70 00:12:46,060 --> 00:12:48,752 Какво е това? 71 00:12:54,680 --> 00:12:59,531 Ървинг? - Хайде, да изчезваме от тук! 72 00:13:05,580 --> 00:13:08,950 Какъв е произходът на кремомета? - Не мога да отговоря. 73 00:13:09,100 --> 00:13:15,270 А откъде го доставят? - Не мога да отговоря. 74 00:13:15,420 --> 00:13:18,636 Питайте капитан Смолски. 75 00:13:24,780 --> 00:13:27,350 Разкрихте ли кремомета? - Без коментар. 76 00:13:27,500 --> 00:13:29,870 Кой го доставя? - Без коментар. 77 00:13:30,020 --> 00:13:34,179 Само една банда ли го има? - Без коментар. 78 00:13:40,740 --> 00:13:43,070 Да ви закарам? - Имате кола? 79 00:13:43,220 --> 00:13:47,350 Нямам. - И как ще ме закараш? 80 00:13:48,100 --> 00:13:53,950 Ще вземем едно такси. - Не поделям таксита! Аз съм дама! 81 00:13:55,000 --> 00:13:58,070 Че кой говори да делим? - Няма ли? 82 00:13:58,220 --> 00:14:04,253 Няма. Ти ще го платиш. - Нямаш грешка! 83 00:14:04,880 --> 00:14:10,190 Е, да се поразходим. - Опасно е. 84 00:14:10,340 --> 00:14:12,810 Нали си имаме бухалка? 85 00:14:12,960 --> 00:14:16,443 Аз си имам бухалка! 86 00:14:19,080 --> 00:14:22,930 Накъде си? - А ти? 87 00:14:23,080 --> 00:14:26,838 Насам. - Значи аз съм натам. 88 00:14:30,340 --> 00:14:34,655 Дай на мен. - Я чупка! 89 00:14:35,240 --> 00:14:38,470 Какво си набутала вътре? - Книжки. 90 00:14:38,620 --> 00:14:42,470 Трябва да отвориш библиотека! - А ти да си затвориш устата! 91 00:14:42,620 --> 00:14:45,650 Яла ли си? - Много пъти. 92 00:14:45,800 --> 00:14:48,540 А що си кльощава? - Пазя линия. 93 00:14:48,741 --> 00:14:50,810 И аз – като закъсам. 94 00:14:50,960 --> 00:14:54,830 Да похапнем? - Не ми се яде. 95 00:14:54,980 --> 00:14:59,210 Не ти се яде? - Не, умирам от глад. 96 00:14:59,360 --> 00:15:01,639 Този път добре го каза. 97 00:15:09,880 --> 00:15:12,470 Лека нощ. 98 00:15:16,760 --> 00:15:19,032 И умната! 99 00:15:22,700 --> 00:15:26,030 Престани, Кокал! - Затова така ми викат. 100 00:15:26,180 --> 00:15:29,195 Престани и си смени прякора! 101 00:15:30,540 --> 00:15:32,554 Талула, докога? 102 00:15:32,955 --> 00:15:39,910 Идвам! Не искам да приличам на Баба Яга... 103 00:15:40,060 --> 00:15:43,088 Киприш се повече часове, отколкото има в денонощието! 104 00:15:43,289 --> 00:15:46,590 Ако не изглеждах добре, ти и един не би ми отделил. 105 00:15:46,740 --> 00:15:48,958 Ще се видим в колата. 106 00:15:49,240 --> 00:15:52,950 А моето прослушване? - Утре. Много съм уморен. 107 00:15:53,100 --> 00:15:59,703 Чакат ме важни дела. А за утре обещавам! Лека нощ. 108 00:16:00,420 --> 00:16:03,550 Идваш ли, Велма? - Ей сега! 109 00:16:05,940 --> 00:16:08,637 Чантичката ми! 110 00:16:23,840 --> 00:16:26,351 Утре... 111 00:16:27,240 --> 00:16:30,459 То така и не настъпва... 112 00:16:30,980 --> 00:16:37,159 Но защо ме вземат за глупак? 113 00:16:37,440 --> 00:16:43,930 Утрето – утеха за идиоти 114 00:16:44,080 --> 00:16:50,671 и капан за всякакви пройдохи. 115 00:16:51,100 --> 00:16:57,830 "Не" не искам аз да чувам! Роден съм да танцувам! 116 00:17:04,740 --> 00:17:07,371 Утре... 117 00:17:08,240 --> 00:17:14,210 И за тях, пък и за мен – нов работен ден... 118 00:17:14,360 --> 00:17:18,250 Но и ново бреме... 119 00:17:18,400 --> 00:17:21,195 Утре... 120 00:17:21,720 --> 00:17:27,650 Ужасно е, като помислиш, че като вчера ще увиснеш! 121 00:17:27,800 --> 00:17:31,730 А те все искат още! 122 00:17:31,980 --> 00:17:36,490 И всеки, да, ще те сравни с Фред Астер... Виж! 123 00:17:36,640 --> 00:17:41,153 Той се провали! 124 00:17:44,460 --> 00:17:47,870 Който ритъма усети целия да го пронизва, 125 00:17:48,020 --> 00:17:54,650 знае, че ще му олекне само ако песента си изяви! 126 00:17:57,540 --> 00:18:01,230 Завладее ли те, недей кри! С нея хората дари! 127 00:18:01,380 --> 00:18:05,770 И смехът ти гърлен... ех, дано! Като зов любовен се яви! 128 00:18:23,540 --> 00:18:26,051 Утре... 129 00:18:26,540 --> 00:18:29,873 Утрето е тъй далеч! 130 00:18:30,060 --> 00:18:36,150 То е, както казват, веч за мечтите отредено... 131 00:18:36,300 --> 00:18:38,811 Утре... 132 00:18:39,940 --> 00:18:42,830 Утрето е сякаш запретено! 133 00:18:42,980 --> 00:18:49,510 А в заключени стадиони не тренират шампиони! 134 00:18:49,660 --> 00:18:56,470 "Не" не искам аз да чувам! Роден съм да танцувам! 135 00:20:13,460 --> 00:20:18,910 Утре пак ли ще ходиш в "Оазисът"? - Ще опитам и в театър "Бижу". 136 00:20:19,060 --> 00:20:23,490 В спектакъла с Лина Марели? - Отказала се е и сменят всички. 137 00:20:23,640 --> 00:20:27,190 Откога искаш да си певица? - От дете. 138 00:20:27,340 --> 00:20:33,270 Искам да стана филмова звезда в Холивуд! 139 00:20:34,020 --> 00:20:36,550 Какво смешно има? - Не знам. 140 00:20:36,700 --> 00:20:41,528 Преди хората се радваха, ако можеха да станат машинисти, болногледачки... 141 00:20:41,729 --> 00:20:44,950 Не искаш ли да си "някой"? - Стига ми, че съм си аз. 142 00:20:45,100 --> 00:20:47,770 Какво работиш? - Това-онова... 143 00:20:47,920 --> 00:20:50,450 Мошеник, а? - Някъде по средата. 144 00:20:50,600 --> 00:20:53,470 А от какво печелиш? - Откривам шампиони. 145 00:20:53,620 --> 00:20:56,790 Така ли? - И аз се боксирах. 146 00:20:56,940 --> 00:21:00,510 И беше ли добър? - Можех да стана и претендент, 147 00:21:00,660 --> 00:21:04,695 ако не бяха няколко неща... - Какви? 148 00:21:05,820 --> 00:21:09,510 Чуплива челюст, слабосилие... 149 00:21:09,660 --> 00:21:15,450 А ме хвана и шубето! - Ама че претендент! 150 00:21:16,000 --> 00:21:19,510 Да пийнем по още едно? - Не. 151 00:21:19,660 --> 00:21:25,570 Нали нямаше пари? - Нямам, но ще измисля нещо. 152 00:21:26,320 --> 00:21:33,290 Още две. - Затвориха кухнята, бара, всичко. 153 00:21:34,040 --> 00:21:37,051 И без това не ми се пиеше. 154 00:21:45,580 --> 00:21:50,890 Централа! Проверете номера, имаме повреда. 155 00:21:51,140 --> 00:21:55,710 Кълъмбъс 197-85. - Ей сега! 156 00:21:55,860 --> 00:21:58,213 Благодаря. 157 00:22:01,200 --> 00:22:03,290 Колко? 158 00:22:03,440 --> 00:22:10,390 Осем двойни сладоледа, две кремки, наденички... 159 00:22:10,540 --> 00:22:13,451 4 долара и 80 цента. 160 00:22:15,580 --> 00:22:17,738 Извинете. 161 00:22:23,240 --> 00:22:25,310 Ало? 162 00:22:25,660 --> 00:22:31,251 Пуснете ме! Чувате ли? Върнете се! 163 00:22:35,852 --> 00:22:40,252 НОВО ОРЪЖИЕ ЗА ГАНГСТЕРИТЕ 164 00:22:42,940 --> 00:22:46,230 Разкрито е ново оръжие! 165 00:22:46,780 --> 00:22:53,730 Последни разкрития от гангстерската война! 166 00:22:54,480 --> 00:23:01,470 Полицията заяви, че гангстерите използват новото оръжие кремомет... 167 00:23:29,740 --> 00:23:35,535 Този път гангстерите стигнаха далеч! Това не са ала-бала! 168 00:24:32,840 --> 00:24:39,810 Мистър Бронкс Чарли ви търси, сър. - Покани го в оранжерията. 169 00:24:40,160 --> 00:24:45,534 Няма ли да играеш повече? - По-късно. 170 00:25:11,080 --> 00:25:13,410 Ясно. Следващият! 171 00:25:13,560 --> 00:25:17,110 Много добре! Слизайте от сцената! 172 00:25:20,100 --> 00:25:27,050 Толкова много хора! - Ти нямаш конкуренция! 173 00:25:29,760 --> 00:25:36,670 Добър вечер, дами и господа! За мен е чест и радост, че съм тук... 174 00:25:37,560 --> 00:25:39,590 Как изглеждам? - Чудесно. 175 00:25:39,740 --> 00:25:42,570 Изглеждам ужасно! - Напротив. 176 00:25:42,720 --> 00:25:47,977 Честно? - Ти си красива! 177 00:25:49,260 --> 00:25:51,471 Следващият! 178 00:25:54,560 --> 00:25:58,830 Пак изтърканите номера! - Следващият! 179 00:25:58,980 --> 00:26:01,390 Добър вечер, дами и господа. 180 00:26:01,540 --> 00:26:06,211 Чудите се защо съм тук? - Да! 181 00:26:06,840 --> 00:26:12,270 Не едно, не две, а три зайчета! 182 00:26:12,420 --> 00:26:14,439 Следващият! 183 00:26:16,060 --> 00:26:18,171 Следващият! 184 00:26:28,880 --> 00:26:31,790 Чудесно! Следващият! 185 00:26:45,380 --> 00:26:48,191 Блаузи Браун – певица. 186 00:26:50,100 --> 00:26:55,157 Хубаво личице. - С него далеч ще стигне. 187 00:26:56,540 --> 00:27:00,625 Оскар! Върнах се! 188 00:27:00,826 --> 00:27:05,130 Ще ти дам още една възможност! - Лина, ти се върна! 189 00:27:05,280 --> 00:27:12,250 Ще ти дам още една възможност, но няма да допусна да ме унижават! 190 00:27:12,800 --> 00:27:16,430 Аз съм звезда! 191 00:27:16,880 --> 00:27:19,170 Свири, Джо. 192 00:27:30,920 --> 00:27:35,970 Има и други професии. - Да тръгна на просия? 193 00:27:36,120 --> 00:27:43,030 Всичко е въпрос на време. - Шест месеца обикалям Ню Йорк! 194 00:27:45,680 --> 00:27:49,110 Трябва време, за да станеш звезда. Утре пак ще дойдеш. 195 00:27:49,260 --> 00:27:54,770 Всички ми повтарят това "утре"! - Успокой се! 196 00:27:54,920 --> 00:27:57,670 Няма! - Не ставай глупачка! 197 00:27:57,820 --> 00:28:01,850 По-тихо там! Репетирам! 198 00:28:03,000 --> 00:28:07,610 Извинявай. - Може да опиташ при Сам Демби. 199 00:28:07,760 --> 00:28:10,050 Той не иска да ме види. - Ще говоря с него. 200 00:28:10,200 --> 00:28:12,490 Познаваш ли го? - Ние сме ей така. 201 00:28:12,640 --> 00:28:18,190 Приятели ли сте? - Когато не е ядосан. 202 00:28:18,440 --> 00:28:21,570 Да си вървим, този спектакъл не те заслужава. 203 00:28:21,720 --> 00:28:24,610 Да опитаме все пак при Сам Демби. 204 00:28:40,380 --> 00:28:42,570 Здравейте, момчета. - Здравей, шефе. 205 00:28:42,820 --> 00:28:45,910 Свободно! 206 00:28:48,340 --> 00:28:54,450 Искам да ви благодаря. Всичко върви чудесно! 207 00:28:54,600 --> 00:28:58,850 Направо чудесно! - Благодарим, шефе. 208 00:28:59,000 --> 00:29:02,530 Сам Демби се е шашнал! - Благодаря, шефе. 209 00:29:07,480 --> 00:29:14,410 Шегаджия! Младок! Плешка! Бронкс Чарли! Бени Лий! 210 00:29:14,660 --> 00:29:18,610 Всеки момент Сам Демби ще лази пред мен! 211 00:29:20,400 --> 00:29:22,490 А за мен цвете, шефе? 212 00:29:22,640 --> 00:29:27,730 Скоро ще му остане само ризата на гърба! 213 00:29:28,880 --> 00:29:31,475 Нямам цвете, шефе! 214 00:29:47,540 --> 00:29:51,130 Какво съм направил? - Изпусна пушката. 215 00:29:51,280 --> 00:29:57,530 Ние не допускаме грешки! Не си падам по "Синг Синг". 216 00:29:57,680 --> 00:30:04,590 Не, шефе! Тя ми се изплъзна! - Свършено е с теб! 217 00:30:05,140 --> 00:30:08,794 Шефе, дайте почивка на момчетата! - Вие сте! 218 00:30:13,740 --> 00:30:17,730 А сега, приятели, слушайте добре! 219 00:30:17,880 --> 00:30:22,310 В този град ще има само един шеф – Дан Баровеца! 220 00:30:22,560 --> 00:30:25,913 Дойде времето за следващия коз. 221 00:30:26,380 --> 00:30:30,730 Сам Демби вече няма да ни бъде пречка! 222 00:30:30,880 --> 00:30:37,832 Ние владеем, а и се гордеем, 223 00:30:39,633 --> 00:30:46,533 че сме най-добри в правенето на злини! 224 00:30:48,280 --> 00:30:52,599 Можехме да сме каквито си поискаме 225 00:30:52,760 --> 00:30:55,971 с таланта, що от нас струи. 226 00:31:05,200 --> 00:31:11,530 Не се съмнявай, а муси се и се вайкай! 227 00:31:13,880 --> 00:31:20,190 Мръсни сме, та и в червата, мразят ни и в Небесата! 228 00:31:20,640 --> 00:31:27,590 Няма никъде по-зли! Всичките сме низки, долни! 229 00:31:28,340 --> 00:31:31,051 Хей, вижте ме, танцувам! 230 00:31:48,440 --> 00:31:55,369 Критикуват ни отвред и проклинат ни, нали? 231 00:31:57,140 --> 00:32:04,138 И сме най-добри в правенето на злини! 232 00:32:29,140 --> 00:32:35,810 Какви ги вършите? Влизайте вътре, глупаци! 233 00:32:35,960 --> 00:32:39,597 Работа ни чака! Влизайте! 234 00:32:47,800 --> 00:32:53,150 Влизайте! Не бива да губим време! 235 00:32:54,000 --> 00:32:59,678 Да говорим по същество. Време е за размисъл! 236 00:33:00,320 --> 00:33:02,890 Престани, Кокал! - Слушам, шефе! 237 00:33:03,040 --> 00:33:09,990 Оставихме се тая гад да ни надхитри, но ще си върнем първенството! 238 00:33:11,440 --> 00:33:15,650 И ще подредим този кръчмарски каубой! 239 00:33:16,300 --> 00:33:20,070 Големи марди бяхте, но не сме глупаци! 240 00:33:20,220 --> 00:33:24,991 Не, не сме. - Дай един пай. 241 00:33:28,360 --> 00:33:32,890 Луи, марш в ъгъла! - Защо аз, шефе? 242 00:33:33,040 --> 00:33:35,730 Луи, отивай в ъгъла! - Какво съм направил, шефе? 243 00:33:35,880 --> 00:33:37,970 Нищо. 244 00:33:38,120 --> 00:33:42,610 Видяхте ли? Пропуснах. Луи, може да си седнеш. 245 00:33:42,760 --> 00:33:45,930 Дори тъпак като Луи е бърз за нас! 246 00:33:46,080 --> 00:33:50,670 Изостанахме! - Не разбирам, шефе. 247 00:33:50,820 --> 00:33:55,730 Няма да си върнем първенството с тия такъми. Стари са. 248 00:33:56,080 --> 00:33:59,730 Трябва да се снабдим с онази пушка. 249 00:34:03,980 --> 00:34:08,940 Кремометът се намира в пералнята "Хунг Фу Шин". 250 00:34:09,120 --> 00:34:11,731 Добре. Благодаря. 251 00:34:13,840 --> 00:34:17,452 Отвори ни се мъничка възможност. 252 00:34:17,640 --> 00:34:20,570 Кой знае къде е пералнята "Хунг Фу Шин"? 253 00:34:21,020 --> 00:34:24,530 Един приятел каза, че там трупат оръжието! 254 00:34:25,180 --> 00:34:27,896 Добре, тръгвайте! 255 00:34:28,420 --> 00:34:32,477 Кокал, ти оставаш с мен! - Добре, шефе. 256 00:34:43,478 --> 00:34:45,978 ПЕРАЛНЯ "ХУНГ ФУ ШИН" 257 00:35:43,280 --> 00:35:45,789 Какво? 258 00:35:46,680 --> 00:35:52,631 Не ти вярвам! Цялата банда? Всички? 259 00:35:57,440 --> 00:36:02,450 Оставаме само двамата. - И кво ще правим, шефе? 260 00:36:02,700 --> 00:36:06,158 Престани! Колко пъти трябва да ти казвам? 261 00:36:06,480 --> 00:36:10,990 Няма да правим нищо! Туте козе соно буоне! 262 00:36:11,140 --> 00:36:14,610 Кво значи това, шефе? - Не знаеш италиански? 263 00:36:14,860 --> 00:36:17,932 Не, аз съм евреин. - Прочети превода! 264 00:36:18,160 --> 00:36:21,116 Всичко е тип-топ. 265 00:36:42,140 --> 00:36:47,557 Здрасти. Още ли се упражняваш? - Още, Бъгси. 266 00:36:49,200 --> 00:36:52,090 Всички се натискат за шоубизнеса! 267 00:36:52,240 --> 00:36:58,010 Талула, Сам Демби тук ли е? - Зает е, Бъгси. 268 00:36:58,160 --> 00:37:00,890 Здравей, Бъгси. - Здравей. 269 00:37:01,140 --> 00:37:04,556 Искаш ли да пийнеш нещо, докато чакаш? 270 00:37:05,540 --> 00:37:08,251 Ами да. Защо не? 271 00:37:09,080 --> 00:37:12,530 Хайде, момичета, бягайте! - Но, Талула... 272 00:37:12,680 --> 00:37:15,293 Казах – чупка! 273 00:37:22,140 --> 00:37:26,330 Отдавна не сме се виждали, Бъгси. - Нали знаеш как е? 274 00:37:26,780 --> 00:37:28,849 Да. 275 00:37:29,460 --> 00:37:32,910 А идваше всяка вечер. - Много работа... 276 00:37:33,060 --> 00:37:36,150 И каква? - Това-онова... 277 00:37:40,060 --> 00:37:46,770 Физи, престани и се омитай! - Да, мадам. 278 00:37:51,800 --> 00:37:56,730 Ти си един път момче, Бъгси. Специално! 279 00:37:56,880 --> 00:38:01,890 Внимавай, кръвното ми! - Не се дръж така де! 280 00:38:02,140 --> 00:38:05,770 Май си объркала човека. - Не си като мухльовците. 281 00:38:05,920 --> 00:38:08,110 Така ли? - Да. 282 00:38:08,860 --> 00:38:11,030 Имаш чудни кафяви очи! 283 00:38:11,260 --> 00:38:15,110 Ще станат тъмносини, ако Сам ни спипа. 284 00:38:15,300 --> 00:38:18,190 Ще ми опиташ ли червилото? - По-внимателно, Талула! 285 00:38:18,340 --> 00:38:22,110 Приближиш ли се, ще повикам адвокат. 286 00:38:22,860 --> 00:38:25,179 Повикай. 287 00:38:32,740 --> 00:38:36,950 Блаузи! 288 00:38:44,660 --> 00:38:49,050 За прослушване, шефе. Елате утре. 289 00:38:49,100 --> 00:38:53,920 Не, не, не, не! Целият съм слух. 290 00:38:55,620 --> 00:39:01,890 Все едно, че нищо няма, нали? Спокойни и съсредоточени. 291 00:39:02,040 --> 00:39:06,912 Да не разберат, че сме уплашени... тоест загрижени! 292 00:39:19,340 --> 00:39:22,429 Толкова ми е добре! 293 00:39:22,630 --> 00:39:28,670 Чувствата напират в мен по-силни и от каберне! 294 00:39:28,820 --> 00:39:35,070 И е ясно като бял ден, че странното и ново чувство 295 00:39:35,220 --> 00:39:42,157 при теб също не е лустро. 296 00:39:44,980 --> 00:39:51,090 За да не си кривя душата, ще трябва да призная: 297 00:39:51,240 --> 00:39:56,630 Да, така стоят нещата – ти просто ме омая! 298 00:40:03,300 --> 00:40:05,630 Добре, достатъчно! 299 00:40:06,380 --> 00:40:11,259 Модернистично, но хубаво. Наемам те! 300 00:40:21,240 --> 00:40:25,061 Беше страхотно, Блаузи! 301 00:40:27,240 --> 00:40:30,970 Блаузи, върни се де! 302 00:40:31,120 --> 00:40:35,571 Няма смисъл. Трябва да вървя, Талула. 303 00:40:41,760 --> 00:40:45,290 Блаузи! Къде ли е? 304 00:40:45,540 --> 00:40:48,051 Блаузи! 305 00:41:14,240 --> 00:41:18,290 Върви чудесно, шефе. - Така искам! 306 00:41:18,440 --> 00:41:25,414 Не бива да научат, че сме се подплашили! 307 00:41:28,240 --> 00:41:31,010 Ела да ти покажа нещо. 308 00:41:31,260 --> 00:41:34,790 Повиках човек, който да ни помогне. 309 00:41:34,940 --> 00:41:38,870 Не евтин мошеник, а специалист! - Лекар? 310 00:41:39,020 --> 00:41:44,590 Не лекар бе, кретен, а гангстер! - Нали ние сме гангстери, шефе? 311 00:41:44,740 --> 00:41:50,670 Истински факир! - Да не е Луни Бергонци? 312 00:41:50,920 --> 00:41:56,830 Да, откачалката Бергонци! Най-печеният в Чикаго! 313 00:41:56,980 --> 00:42:03,975 Уреждаме среща с Дан Баровеца. Луни е отзад, ти караш... 314 00:42:06,000 --> 00:42:11,190 Но аз не карам, шефе! - Какво? 315 00:42:11,340 --> 00:42:14,911 Е, ще си наемем шофьор. 316 00:42:22,060 --> 00:42:25,130 Блаузи тук ли е? - Не иска да те види. 317 00:42:25,280 --> 00:42:29,619 Кажи й, че съм болен. Поболях се да я чакам! 318 00:42:32,320 --> 00:42:35,650 Чупка! - Недей така де! 319 00:42:35,800 --> 00:42:38,950 Нося ти цветя. - Ще ги дам на Талула. 320 00:42:39,100 --> 00:42:41,110 Те са за теб! 321 00:42:41,260 --> 00:42:43,510 Пет минути, момичета! - Трябва да вървя. 322 00:42:43,660 --> 00:42:47,190 Ще си намеря работа. - На безработните не плащат. 323 00:42:47,340 --> 00:42:51,530 Ще спестим за билет до Холивуд! 324 00:42:51,680 --> 00:42:54,994 Чак като го видя, ще повярвам! 325 00:42:56,140 --> 00:42:58,710 Бъгси, ти караш ли? - Защо? 326 00:42:58,860 --> 00:43:02,390 Да припечелиш зелено, а? - Стига да не говориш за зелки. 327 00:43:02,540 --> 00:43:05,930 Влез вътре. Имам предложение за теб. 328 00:43:06,380 --> 00:43:09,910 Цветя? За мен? Благодаря ти! 329 00:43:10,060 --> 00:43:12,771 Кокал, сложи ги във вода. 330 00:43:22,340 --> 00:43:25,670 Ало? Да. 331 00:43:25,820 --> 00:43:30,371 За кого да предам? Един момент, моля. 332 00:43:59,200 --> 00:44:02,770 Баровец, ти ли си? - Аз съм. 333 00:44:02,920 --> 00:44:06,150 Искам да се срещнем. - Ще дойда. Но къде? 334 00:44:06,300 --> 00:44:10,230 Извън града. Става ли? - Става. Само ти и шофьорът, ясно? 335 00:44:10,380 --> 00:44:13,910 Кога? - В понеделник, в 11:00 ч. 336 00:44:14,060 --> 00:44:17,430 Добре, ще бъда там. - Падна ми тоя кестен! 337 00:44:17,680 --> 00:44:22,459 Падна ми тая маруля! Да отидем да погледаме, Кокал. 338 00:44:31,620 --> 00:44:35,950 Казвам се Талула. 339 00:44:36,100 --> 00:44:40,750 Не казвам накъде отивам, нито откъде пристигам. 340 00:44:40,900 --> 00:44:45,410 Опитвам се да не оставям име зад гърба си. 341 00:44:45,560 --> 00:44:50,611 Така че искаш ли да ме намериш, май знаеш как да ме потърсиш. 342 00:44:59,140 --> 00:45:03,190 Казвам се Талула. Ще си живея, докато умра! 343 00:45:03,340 --> 00:45:08,290 Ще взема всичко, що ми даваш, и няма да те питам за това. 344 00:45:08,440 --> 00:45:12,430 Приятели къде ли нямам! 345 00:45:12,580 --> 00:45:18,251 Имена не помня, но лица не забравям! 346 00:45:26,720 --> 00:45:33,692 Самотнико, не бива да си сам! 347 00:45:35,980 --> 00:45:41,990 Ела веднага при Талула и ядовете ще прокудя! 348 00:45:44,240 --> 00:45:47,298 Ако си самотен... 349 00:45:47,740 --> 00:45:52,813 Самотен да си, не, не бива! 350 00:45:53,400 --> 00:45:58,650 Когато стане дума, казват: 351 00:45:58,800 --> 00:46:03,010 "Най-мила с теб извън Едемската градина 352 00:46:03,160 --> 00:46:08,411 ще е Талула от Северната Каролина!" 353 00:48:07,740 --> 00:48:10,937 Идват! - Луни, наведи се! 354 00:48:31,620 --> 00:48:36,230 Какво искаш, Сам? - Без увъртания, Дан! 355 00:48:36,380 --> 00:48:39,360 Много си позволяваш! - Прибирам своето. 356 00:48:39,561 --> 00:48:42,110 То принадлежи на мен. - Жалко. 357 00:48:42,260 --> 00:48:47,730 Да го обсъдим, аз съм делови човек. - Ти си обикновен гангстер, Сам. 358 00:48:47,880 --> 00:48:52,790 Езикът ти не ми харесва! Мен ме зачитат! 359 00:48:52,940 --> 00:48:55,550 За десетаче и собственото си гърло ще прережеш! 360 00:48:55,700 --> 00:48:59,750 Хитрей, но трай! - А ти говори. 361 00:48:59,900 --> 00:49:04,190 Положението ми... - Не струва пет пари! 362 00:49:04,340 --> 00:49:08,810 Ти си мръсен плъх, Дан! - Много филми гледаш, Сам. 363 00:49:08,960 --> 00:49:12,590 Луни, дай му да се разбере! - Това е капан! 364 00:49:12,740 --> 00:49:15,331 Не мърдай! 365 00:49:22,980 --> 00:49:25,132 Луни! 366 00:49:26,380 --> 00:49:28,770 Луни, какво ти става? 367 00:49:37,640 --> 00:49:41,610 Момчета! Насам! 368 00:49:43,860 --> 00:49:47,390 Връщайте се, кретени! Те бягат! 369 00:49:47,540 --> 00:49:50,689 Хайде, да изчезваме! 370 00:49:53,790 --> 00:49:56,590 Хайде, дай газ! 371 00:50:05,840 --> 00:50:09,531 Давай, Бъгси, ще ги изгубим! 372 00:50:21,660 --> 00:50:24,091 Дан, ти си плъх! 373 00:50:26,140 --> 00:50:30,479 Дан, ти си мръсен плъх! Давай, тия ще ни стигнат! 374 00:50:38,320 --> 00:50:41,250 Дръжте се, г-н Стачето! 375 00:50:45,660 --> 00:50:48,012 Разкарай се! 376 00:51:03,780 --> 00:51:09,697 Давай, Малоун! Ти си мръсен измамник, Дан! 377 00:51:11,160 --> 00:51:13,416 Внимавай, Бъгси! 378 00:51:14,780 --> 00:51:18,867 Там има мост! Спирачки! 379 00:51:20,900 --> 00:51:23,775 Изгубиха ни! 380 00:51:26,940 --> 00:51:30,410 По дяволите! Мръсни плъхове! 381 00:51:30,560 --> 00:51:34,970 Марш да кудкудякате другаде! 382 00:51:35,120 --> 00:51:38,630 Ето, Бъгси! Купи си нов костюм. 383 00:51:38,780 --> 00:51:43,250 Отърви се от този парцал на гърба ти. - Благодаря ви, г-н Стачето! 384 00:51:43,400 --> 00:51:47,910 Ето и адреса на моя шивач. Отиди при него. 385 00:51:48,060 --> 00:51:53,853 Благодаря ви много! - За нищо. Да вървим. 386 00:51:54,700 --> 00:51:57,113 НЕ ТЪРПИМ ГРУБОСТИ В ТАЗИ СЪБЛЕКАЛНЯ 387 00:52:01,040 --> 00:52:04,870 Готина съм, нали, Тили? - Не знам. 388 00:52:05,020 --> 00:52:08,730 А ти какво ще кажеш, Доти? - Май си объркала цвета. 389 00:52:08,880 --> 00:52:14,190 Какви ги дрънкаш? Винаги се обличам в лилаво! 390 00:52:14,340 --> 00:52:17,270 Да, отива на носа ти! А може би дължината... 391 00:52:17,420 --> 00:52:24,069 Такава е модата! - Къдрите ти отиват на ушите! 392 00:52:24,370 --> 00:52:29,051 Носят се! Виж Лина Марели. - Но ти си Бенгълс Добел. 393 00:52:29,152 --> 00:52:36,150 Завиждаш, защото изглеждам напредничаво! 394 00:52:37,000 --> 00:52:40,030 Как? - Одухотворено! Земно! 395 00:52:40,180 --> 00:52:44,190 Като кофа кал! - Изродка! 396 00:52:48,820 --> 00:52:52,504 Блаузи, ужасно ли изглеждам? 397 00:52:53,780 --> 00:52:57,539 Блаузи, готина ли съм, или съм грозна? 398 00:53:00,000 --> 00:53:05,931 Честно ли? - Бенгълс Добел, ти изглеждаш ужасно! 399 00:53:07,100 --> 00:53:10,871 Какво си зяпнала? - Нищо. 400 00:53:46,660 --> 00:53:48,715 Блаузи! 401 00:53:54,360 --> 00:53:56,551 Блаузи! 402 00:54:02,900 --> 00:54:07,053 Блаузи, Бъгси те търси! 403 00:54:09,580 --> 00:54:13,470 Поздрави го. - Благодаря. 404 00:54:13,720 --> 00:54:16,450 Ало? - Бъгси се обажда. 405 00:54:16,600 --> 00:54:18,690 Къде си? - Наблизо. 406 00:54:18,840 --> 00:54:21,470 Току-що изкарах 200 долара. 407 00:54:21,620 --> 00:54:24,430 Напечата ли ги? - Не, спечелих ги. 408 00:54:24,580 --> 00:54:28,170 И какво направи? - Това-онова. 409 00:54:28,320 --> 00:54:32,065 Не те чувам! - Минава влак. 410 00:54:32,500 --> 00:54:35,390 Кой ти даде парите? - Сам Демби. 411 00:54:35,540 --> 00:54:39,710 Сам Демби ти е дал 200 долара?! - И ми зае колата си. 412 00:54:39,860 --> 00:54:44,367 Сам Демби ти е дал колата си?! Не ти вярвам, пързаляш ме! 413 00:54:46,240 --> 00:54:48,353 Вярвам ти! 414 00:54:49,420 --> 00:54:54,570 Той е грешник, но лустросан. 415 00:54:54,720 --> 00:54:59,957 За всички винаги самотен, без подслон, 416 00:55:00,220 --> 00:55:06,018 но те обожават Бъгси Малоун! 417 00:55:10,060 --> 00:55:14,317 Мошеник уличен, той може да те очарова 418 00:55:14,518 --> 00:55:19,214 с усмивка или пък с игричка по негов си закон... 419 00:55:19,980 --> 00:55:26,576 Но всички обичат Бъгси Малоун! 420 00:55:33,000 --> 00:55:37,457 Непреклонен Бъгси сам решава. 421 00:55:37,840 --> 00:55:42,416 Недей се дърли с него, лошо ти се пада! 422 00:55:42,700 --> 00:55:47,415 И най-добре го остави на мира, сам. 423 00:55:47,680 --> 00:55:51,931 Той мъж е планина, направо великан! 424 00:55:52,920 --> 00:55:56,925 Напусне ли те и си натъжен 425 00:55:57,126 --> 00:56:02,411 недей да плачеш, трябва да си убеден, тъй като вече е закон 426 00:56:02,600 --> 00:56:09,232 всички да търсят Бъгси Малоун... 427 00:56:20,020 --> 00:56:23,050 Горчица или кетчуп? - Горчица. 428 00:56:23,200 --> 00:56:24,870 О, и това е за теб. 429 00:56:25,020 --> 00:56:27,510 Какво е? - Подарък. Отвори го. 430 00:56:27,660 --> 00:56:30,350 Ти ме будалкаш... - Нима? 431 00:56:30,500 --> 00:56:33,930 Бъгси, прекрасно е! - Хубаво е, нали? 432 00:56:34,080 --> 00:56:38,790 А какво е? - Екранче. Погледни от тук. 433 00:56:38,940 --> 00:56:44,550 Всички филмови звезди! - О, Бъгси! Фантастично е! 434 00:56:44,700 --> 00:56:47,710 Ех, да можех да отида в Холивуд! - Можеш. 435 00:56:47,860 --> 00:56:52,041 Да, от първия ред в кино "Рокси"! 436 00:56:52,242 --> 00:56:55,270 Не, в Холивуд! - Как? 437 00:56:55,420 --> 00:56:59,150 Екранчето плюс хотдозите са долар и 90. 438 00:56:59,300 --> 00:57:02,870 Остават 198, 10 долара... - За? 439 00:57:03,020 --> 00:57:07,403 Два билета. - За мач? 440 00:57:07,604 --> 00:57:11,970 За Холивуд! - Наистина ли? 441 00:57:13,520 --> 00:57:16,110 Будалкаш ли ме? - Истина е! 442 00:57:16,260 --> 00:57:22,444 Утре ще ги купя. А сега да върнем колата. 443 00:58:00,860 --> 00:58:03,337 Има ли някой? 444 00:58:05,180 --> 00:58:09,149 Ехо! Ранен ли си? 445 00:58:11,140 --> 00:58:14,271 Помощ! Някой да ми помогне! 446 00:58:14,600 --> 00:58:18,160 Помогнете ми! 447 00:58:32,720 --> 00:58:35,531 Обраха ли те, господине? 448 00:58:37,820 --> 00:58:42,590 Близо 200 долара! Е, благодаря все пак. 449 00:58:42,740 --> 00:58:44,190 За нищо. 450 00:58:44,340 --> 00:58:48,590 Боксьор си, нали? - Не. 451 00:58:48,740 --> 00:58:54,170 Какъв удар! Тренирал ли си? - Не. 452 00:58:55,220 --> 00:58:58,890 Защо? Може да станеш шампион! - Не съм имал възможност. 453 00:58:59,040 --> 00:59:02,770 Чувал ли си за Предпазливия Джо? - Не. 454 00:59:02,920 --> 00:59:05,810 А за "Лентяйския салон"? - Не. 455 00:59:05,960 --> 00:59:09,130 Не знаеш много. - Не. 456 00:59:09,280 --> 00:59:12,330 Как се казваш? - Лирой Смит. 457 00:59:12,480 --> 00:59:17,150 Аз съм Бъгси Малоун, твоят менажер! 458 00:59:17,700 --> 00:59:20,270 А знаеш ли сега... - Не. 459 00:59:20,420 --> 00:59:24,698 Ще те нахраня! - Нали ти взеха парите? 460 00:59:24,899 --> 00:59:27,197 На кого му трябват пари? 461 00:59:27,398 --> 00:59:33,198 БАНДИТЕ СИ ОСПОРВАТ ИЗТОЧНАТА ЧАСТ 462 01:00:10,600 --> 01:00:13,819 ПОЛИЦИЯТА ПО СЛЕДИТЕ НА ГАНГСТЕРИТЕ 463 01:00:26,560 --> 01:00:29,594 Ела да видиш това, О'Дриъри! 464 01:00:31,180 --> 01:00:37,590 Голям удар, капитане. - Дай гипс. Ще вземем отпечатък. 465 01:00:37,740 --> 01:00:40,630 Внимателно! По-нагоре! 466 01:00:40,780 --> 01:00:43,390 Така... Наляво! 467 01:00:43,540 --> 01:00:46,190 Сега внимавайте! Добре. 468 01:00:46,340 --> 01:00:50,582 Хайде, побързайте! - Дръжте право! Внимавайте! 469 01:00:56,720 --> 01:00:58,890 Идиоти! 470 01:01:02,940 --> 01:01:09,850 Пометоха и дестилационната, шефе! - Идвай веднага! 471 01:01:10,300 --> 01:01:13,350 Не мога. Вързан съм тук! 472 01:01:13,500 --> 01:01:16,750 Не ме интересува каква работа имаш! 473 01:01:16,900 --> 01:01:19,870 Внимателно бе, идиоти! 474 01:01:21,220 --> 01:01:23,470 О'Дриъри! - Спокойно, капитан Смолски. 475 01:01:23,620 --> 01:01:27,770 Ще ви измъкнем веднага, щом стигнем в участъка! 476 01:01:37,480 --> 01:01:40,870 Как си, Бъгси? - Чудесно, Джо! 477 01:01:41,020 --> 01:01:47,890 Да ти представя следващия шампион в тежка категория – Лирой Смит! 478 01:01:48,240 --> 01:01:51,110 Качвал ли си се на ринга? - Не. 479 01:01:51,260 --> 01:01:53,590 Ще ставаш боксьор, а? - Не. 480 01:01:53,740 --> 01:01:58,770 Той е роден боксьор! Виждал ли си такива юмруци? 481 01:01:59,020 --> 01:02:01,255 Удари тук, Лирой! 482 01:02:02,660 --> 01:02:04,730 Роден шампион! 483 01:02:04,880 --> 01:02:07,870 Как се казваше? - Лирой Смит. 484 01:02:08,020 --> 01:02:13,581 С твоя помощ, Джо, ще стане шампион за нула време! 485 01:02:21,920 --> 01:02:26,170 Значи ти боксьор ще ставаш, в златен ринг? 486 01:02:26,420 --> 01:02:30,430 Можеш ли тогава да налагаш като ускорил товарен влак? 487 01:02:30,580 --> 01:02:34,850 Да мърдаш можеш ли и да отскачаш? 488 01:02:35,000 --> 01:02:38,530 Да се преструваш и добре да зяпаш, потрябва ли да се спасяваш? 489 01:02:38,680 --> 01:02:43,364 Хей, по-добре се откажи, не умееш ли го ти! 490 01:02:44,160 --> 01:02:48,377 Значи ти боксьор ще ставаш? А проверката дали ще издържиш? 491 01:02:48,560 --> 01:02:52,250 Зная аз дали за нещо ставаш – обучавал съм и най-добри! 492 01:03:00,799 --> 01:03:05,899 Е, ще му покажем хитрините и ще му унищожим мечтите! 493 01:03:06,100 --> 01:03:10,130 Пускай го на ринга, Джо! Да усети на какво налита! 494 01:03:10,280 --> 01:03:13,970 Чакаме го с танцова сюита! 495 01:03:14,820 --> 01:03:18,950 Пускай го на ринга, Джо! Ще го смелим на парчета, 496 01:03:19,100 --> 01:03:24,710 и ще се откаже без да се зарича! 497 01:03:27,840 --> 01:03:30,517 Върни се, Лирой! 498 01:03:32,940 --> 01:03:37,055 Значи ти боксьор ще ставаш? Искаш да си шампион? 499 01:03:37,340 --> 01:03:41,310 Златните трофеи ще получаваш, няма да си скитник без подслон! 500 01:03:49,640 --> 01:03:54,131 Ала по-добре се откажи, не умееш ли го ти! 501 01:03:54,860 --> 01:03:58,950 Пускай го на ринга, Джо! Ще го оправим за нула време! 502 01:03:59,100 --> 01:04:03,430 После ще го пуснем да си дреме! 503 01:04:03,780 --> 01:04:09,790 Дай ми да го цапна, Джо, и да го направя на кюфте! 504 01:04:09,940 --> 01:04:14,112 Дай ми го на мене, Джо! 505 01:04:31,160 --> 01:04:33,188 Утрепа го! 506 01:04:33,440 --> 01:04:39,979 Значи ще успеем, шефе? - Да! Това е кремомет, нали? 507 01:04:40,940 --> 01:04:42,630 Да речем... 508 01:04:42,780 --> 01:04:47,450 Може ли нещо Дан Баровеца, аз го мога по-добре! 509 01:04:47,700 --> 01:04:50,310 Е, Кокал, готов ли си? - Да. 510 01:04:51,480 --> 01:04:53,670 Престани! - Извинявай, шефе. 511 01:04:53,820 --> 01:04:56,378 Добре, прицели се! 512 01:04:57,820 --> 01:05:00,055 Готови... 513 01:05:05,900 --> 01:05:08,169 огън! 514 01:05:11,320 --> 01:05:15,528 Не уцели! Пак ще проектираме. 515 01:05:16,420 --> 01:05:19,990 Кокал, кажи нещо! 516 01:05:31,940 --> 01:05:35,659 Ти си виновен! 517 01:05:54,800 --> 01:05:56,819 Ало? 518 01:05:57,200 --> 01:06:00,614 И бакалският бизнес?! 519 01:06:02,720 --> 01:06:06,910 Цялата ми империйка си отиде! 520 01:06:07,060 --> 01:06:12,610 Скоро ще дойдат и тук. Накарай го да ми помогне. 521 01:06:13,060 --> 01:06:19,828 Самотният рейнджър ли? - Бъгси Малоун. Обади му се. 522 01:06:21,580 --> 01:06:25,890 Яко съм загазил, а при мен – само една комедиантка! 523 01:06:26,040 --> 01:06:29,456 Трябва ми помощ. Наистина съм загазил. 524 01:06:29,600 --> 01:06:32,873 Там ли е? - Не отговаря. 525 01:06:33,500 --> 01:06:37,355 Доведи ми го в пъп и кръв! - В пъп и кръв? 526 01:06:38,240 --> 01:06:41,793 В пъп и кръв! - В пъп и кръв... 527 01:06:45,920 --> 01:06:48,638 До скоро, любовнико! 528 01:07:11,940 --> 01:07:14,050 Обичам гаджетата ми да са в краката ми. 529 01:07:14,200 --> 01:07:17,250 Какво правиш тук, Талула? - Донесох ти съобщение. 530 01:07:17,400 --> 01:07:22,053 Пощите не работят ли? - Мислех, че харесваш компанията ми. 531 01:07:22,440 --> 01:07:24,570 Хайде, ще те почерпя. 532 01:07:24,720 --> 01:07:27,330 Къде? - У Сам Демби. 533 01:07:27,480 --> 01:07:30,730 Той няма ли да е там? - Ще е. 534 01:07:30,880 --> 01:07:36,570 Ще си остана вкъщи. - Той те вика, а не аз. 535 01:07:36,720 --> 01:07:40,890 Да вървим, преди тирантите да са те задушили. 536 01:07:44,920 --> 01:07:47,210 Заминавам за Холивуд... 537 01:08:01,320 --> 01:08:05,839 Не подсвирквай, изнервяш ме. - Да, шефе. 538 01:08:06,320 --> 01:08:09,654 Налей ми едно двойно с лед. - Веднага, шефе. 539 01:08:16,100 --> 01:08:21,470 Аз ли съм ти смешен бе? - Не, шефе, честна дума! 540 01:08:21,720 --> 01:08:26,338 Костюмът ли е смешен? - Цветенцето. 541 01:08:26,800 --> 01:08:31,090 Поувехнало е, а? - Малко... 542 01:08:31,240 --> 01:08:34,770 Наистина е поувиснало! - Поувиснало е, шефе! 543 01:08:35,620 --> 01:08:39,554 Ще го подържиш ли? Нужна му е водичка. 544 01:08:40,260 --> 01:08:44,010 Присмееш ли ми се отново, ще ти излезе през носа! 545 01:08:44,160 --> 01:08:47,650 Аз съм Сам Демби! Голямата клечка! 546 01:08:47,800 --> 01:08:51,170 Винаги съм бил и винаги ще бъда! Разкарай се! 547 01:08:55,640 --> 01:09:00,279 Внимавай, шефе, мокро е! - Физи... 548 01:09:01,080 --> 01:09:04,378 Ще ти откъсна главата! 549 01:09:06,480 --> 01:09:10,070 Здравей, скъпи. Ето ти го. - Хей, Бъгси! 550 01:09:10,220 --> 01:09:16,330 Как я караш, Сам? - Вземи си столче. 551 01:09:16,780 --> 01:09:21,032 Налей му, скъпа! - Благодаря. От хубавото, с лед. 552 01:09:21,600 --> 01:09:24,896 Какво има, Сам? - Яко я загазих. 553 01:09:25,097 --> 01:09:29,950 Дан Баровеца ще ми заграби всичко! 554 01:09:30,100 --> 01:09:35,468 Това още е твое. - Успее ли той – край! 555 01:09:37,060 --> 01:09:41,637 Талула, остави ни. - Не се стряскам. 556 01:09:41,838 --> 01:09:44,590 Оправи си грима. - Оправих го. 557 01:09:44,740 --> 01:09:49,930 Направи се по-красива. - Закъде повече? 558 01:09:50,080 --> 01:09:52,174 Всичко е възможно. 559 01:09:52,600 --> 01:09:56,146 Добре, отивам да си правя маникюр на ръкавиците. 560 01:09:59,400 --> 01:10:04,610 И бандата, и бизнесът ми са на пух и прах! 561 01:10:04,760 --> 01:10:11,050 Приятелите ми не ме познават! Нужна ми е твоята помощ. 562 01:10:11,200 --> 01:10:16,754 Защо аз? - Защото имаш мозък. 563 01:10:17,060 --> 01:10:19,978 Не е по моята част. 564 01:10:26,680 --> 01:10:30,235 400 долара? - Споразумяхме ли се? 565 01:10:30,660 --> 01:10:32,875 Ало? 566 01:10:33,360 --> 01:10:36,810 Бъгси, за теб е! Блаузи те търси! 567 01:10:36,960 --> 01:10:38,973 Споразумяхме се. 568 01:10:39,200 --> 01:10:42,482 Задръж. След малко идва, скъпа. 569 01:10:42,720 --> 01:10:45,009 Ще се видим, Бъгси. 570 01:10:46,220 --> 01:10:48,570 Ало? Блаузи? - Защо си там? 571 01:10:48,720 --> 01:10:50,790 Работя. - С Талула ли? 572 01:10:50,940 --> 01:10:53,970 Не, със Сам. - Купи ли билетите? 573 01:10:54,120 --> 01:10:56,430 Ами... Не! Виждаш ли... 574 01:10:56,580 --> 01:11:00,410 Ти ми обеща! - Знам, но Холивуд ще почака. 575 01:11:00,560 --> 01:11:06,530 Не искаш да ме заведеш! - Напротив! 576 01:11:06,680 --> 01:11:12,210 Ти обеща! - Довери ми се. Ще ти звънна. 577 01:11:12,360 --> 01:11:16,450 Глупачка съм... 578 01:11:16,600 --> 01:11:20,797 и като всички преди мен 579 01:11:21,040 --> 01:11:26,716 аз също мисля със сърцето... 580 01:11:29,240 --> 01:11:32,950 Глупачка съм... 581 01:11:33,100 --> 01:11:37,470 да, същото е ден след ден, 582 01:11:37,620 --> 01:11:43,510 сякаш това си ми е отредено... 583 01:11:44,060 --> 01:11:48,630 А уж съм си научила урока! 584 01:11:48,780 --> 01:11:53,676 И уж съм си оправила живота! 585 01:11:53,960 --> 01:12:00,790 Не бива, знам, а плача, 586 01:12:01,140 --> 01:12:05,030 като поредната глупачка, 587 01:12:05,180 --> 01:12:11,696 осуети ли се поредната мечта... 588 01:12:18,940 --> 01:12:25,870 Тъй често бъркала съм аз... 589 01:12:27,620 --> 01:12:29,990 Какво виждаш? - Тихо! 590 01:12:30,140 --> 01:12:34,350 ...смехът и красотата с тегобата! 591 01:12:35,460 --> 01:12:42,370 Тъй често бъркала съм аз 592 01:12:43,920 --> 01:12:50,250 копнеж любовен, ласката с тъгата! 593 01:12:50,900 --> 01:12:55,270 Сега, когато пътят сам, по който бях поела, 594 01:12:55,420 --> 01:13:00,411 самотно свършва там – пред моята врата, 595 01:13:00,620 --> 01:13:07,190 не бива, знам, а плача 596 01:13:07,340 --> 01:13:11,430 като поредната глупачка, 597 01:13:11,580 --> 01:13:18,510 осуети ли се поредната мечта... 598 01:13:19,960 --> 01:13:22,030 Кремомети! - Къде? 599 01:13:22,180 --> 01:13:25,230 В сандъците! Виж какво пише на камиона. 600 01:13:25,480 --> 01:13:29,290 Не можеш ли да четеш? - Късоглед съм. Какво пише? 601 01:13:29,440 --> 01:13:35,370 Пише: "Внос на кремомети. Док 17, Ийст ривър." 602 01:13:35,520 --> 01:13:39,032 Там ги държат! - Добре. 603 01:13:40,200 --> 01:13:42,299 Пази се! 604 01:14:12,020 --> 01:14:15,970 Влака ли изпусна, Блаузи? - Бъгси ли те изостави? 605 01:14:16,120 --> 01:14:19,350 Шашнала се е! - Да. 606 01:14:21,720 --> 01:14:24,690 Да? - Ще ме вземете ли пак на работа? 607 01:14:24,840 --> 01:14:29,691 Всички са добре дошли. Колкото повече, толкова по-добре. 608 01:14:30,600 --> 01:14:33,218 Здравей, Блаузи. 609 01:14:33,500 --> 01:14:39,798 Друга да си вири носа така? - Статуята на Свободата. 610 01:14:50,220 --> 01:14:53,080 Сигурно е тук. 611 01:14:53,600 --> 01:14:59,450 По двама пазачи на вратата, на покрива и на кея. Какво ще правим? 612 01:14:59,600 --> 01:15:01,710 Да се прибираме. - Трябва да има начин! 613 01:15:01,860 --> 01:15:08,068 Няма да успеем. - Прав си. Да се махаме! 614 01:15:09,440 --> 01:15:14,050 И какво да правим, Лирой? - Трябват още хора. 615 01:15:14,200 --> 01:15:17,734 Цяла армия. - Тук няма такава, Бъгси. 616 01:15:17,935 --> 01:15:20,377 Да, знам. 617 01:15:25,680 --> 01:15:28,090 Почакай, Лирой! 618 01:15:46,860 --> 01:15:52,473 Не е нужно да се вайкаш, че си се опропастил. 619 01:15:54,880 --> 01:16:00,590 Помисли за времето, което губиш. То е ценно, за да го хабиш. 620 01:16:02,520 --> 01:16:07,730 Паднал си тъй ниско духом, но отдолу ти ще тръгнеш към върха. 621 01:16:10,460 --> 01:16:15,510 Всеки ден е стъпка нова и тя те приближава към небето. 622 01:16:15,660 --> 01:16:18,439 Затуй опитай си късмета! 623 01:16:26,000 --> 01:16:31,330 Не е нужно да се вайкаш, че късметът ти те е подвел. 624 01:16:33,860 --> 01:16:38,930 Имането отплувало е надалеч, а ти си изостанал. 625 01:16:39,080 --> 01:16:41,352 Какво ви става? 626 01:16:41,840 --> 01:16:46,650 Бори се още, още! 627 01:16:49,380 --> 01:16:54,514 Щастието е колебливо, но какво? Простено му е да ни разиграва. 628 01:16:57,180 --> 01:17:01,270 Кой е с мен? Какво ви става на всички? 629 01:17:01,420 --> 01:17:04,410 Аз! - И аз също! 630 01:17:04,560 --> 01:17:10,010 Ами ти и ти, и ти? Защо не? 631 01:17:19,660 --> 01:17:25,997 Мъж бъди! И откъде да знаеш, че ще изгубиш, ако не опиташ ти? 632 01:17:57,840 --> 01:17:59,930 Всички ли са с мен? - Да! 633 01:18:00,080 --> 01:18:03,170 Идвайте тогава! 634 01:18:29,040 --> 01:18:32,650 Ето ги. Извикайте Бебкото! 635 01:18:32,800 --> 01:18:35,930 Извикайте Бебкото! 636 01:18:47,760 --> 01:18:53,570 Извикайте Бебкото! Та нали аз съм Бебкото? Смелост! 637 01:18:53,720 --> 01:18:57,430 Дай го на Бебкото. - Много смелост! 638 01:18:57,580 --> 01:19:00,290 Дай го на Бебкото! 639 01:19:00,640 --> 01:19:04,410 Благодаря. Точно това ми трябваше. - Знаеш какво да правиш. 640 01:19:04,560 --> 01:19:07,210 Страх ме е! - Хайде, отивай! 641 01:19:07,360 --> 01:19:09,790 Добре, отивам. 642 01:19:10,480 --> 01:19:13,191 Сега съм филмова звезда! 643 01:19:48,740 --> 01:19:51,358 Джеронимо! 644 01:19:51,620 --> 01:19:54,573 Хванете го! След него! 645 01:19:55,100 --> 01:19:58,998 Тъпаци! - Върни се! 646 01:20:18,200 --> 01:20:20,770 Хайде, отваряйте сандъците! 647 01:20:32,800 --> 01:20:35,113 Дай торбата! 648 01:20:41,320 --> 01:20:46,370 Казвам се Талула... - Не се прави на глупак, Лирой! 649 01:20:46,520 --> 01:20:49,335 Извинявай, Бъгси. 650 01:20:49,600 --> 01:20:53,310 Не е нужно да ви казвам колко важно е за мен. 651 01:20:53,460 --> 01:20:56,910 Това ще ме отведе до кметството! 652 01:20:57,060 --> 01:21:03,230 Това е големият удар! Отплатата! 653 01:21:03,380 --> 01:21:09,050 Трябва да се действа точно, да се пипа изтънко и бързо! 654 01:21:11,800 --> 01:21:15,024 Престанете да повтаряте! 655 01:21:15,640 --> 01:21:22,031 Едва ли ще има трудности. Там са Сам Демби и няколко танцьорки. 656 01:21:23,240 --> 01:21:25,970 Е, успех и да тръгваме! 657 01:21:26,220 --> 01:21:29,150 Три пъти "ура" за Дан Баровеца! 658 01:21:32,640 --> 01:21:35,353 Много мило, момчета! 659 01:22:07,980 --> 01:22:10,399 Джели, отвори! 660 01:22:11,440 --> 01:22:13,758 Те са тук! 661 01:22:16,320 --> 01:22:20,370 Хайде, все едно че нищо няма! На работа! 662 01:22:20,520 --> 01:22:25,776 Момичета, вие сте. Музика! 663 01:22:40,100 --> 01:22:42,570 Сега е нашият час. 664 01:22:42,720 --> 01:22:49,392 Действайте и не забравяйте – вие пишете историята! 665 01:22:59,880 --> 01:23:04,874 Никой да не мърда! - Момчета, дайте им да разберат! 666 01:23:55,460 --> 01:23:58,770 Странни събития в източната част... 667 01:23:58,920 --> 01:24:02,250 Тук, в Америка, се разиграва страховит спектакъл! 668 01:24:08,560 --> 01:24:11,178 Значи това е шоубизнесът? 669 01:24:14,420 --> 01:24:16,892 Това е нелепо! 670 01:24:42,320 --> 01:24:48,472 Можехме да сме каквото си поискаме! 671 01:24:49,640 --> 01:24:53,950 Не е късно да се променим. 672 01:24:56,480 --> 01:25:03,390 И вие ще се съгласите, добре сме го измислили, нали? 673 01:25:09,440 --> 01:25:14,633 Можехме да сме каквито си поискаме! 674 01:25:15,340 --> 01:25:20,706 И сами ще си решим, и дори сме го решили: 675 01:25:20,907 --> 01:25:25,116 разделени сме доста по-слаби. 676 01:25:25,660 --> 01:25:30,535 Приятелството силите ще удвои! 677 01:25:32,540 --> 01:25:36,458 Можем да сме каквито си поискаме. 678 01:25:37,020 --> 01:25:44,015 Не казваме, че ще се променим, но опитаме ли, ще спечелим! 679 01:25:45,900 --> 01:25:49,270 Най-добри ще бъдем в добрини! 680 01:25:50,020 --> 01:25:56,350 Може ли дори да предположи някой колко струва истински приятел? 681 01:25:58,580 --> 01:26:05,230 И може би ще си се доверим, разберем ли се сега. 682 01:26:05,380 --> 01:26:09,531 Никой да не се съмнява! Може би си заслужава! 683 01:26:09,720 --> 01:26:13,617 Приятелите – те развеселяват! 684 01:26:34,460 --> 01:26:40,297 Мъничко любов отдай. Ще ти се върне, то се знай! 685 01:26:42,120 --> 01:26:47,670 Всички ще те помнят, щом казал си го и си го сторил! 686 01:26:51,240 --> 01:26:56,470 Мъничко любов отдай. Ще ти се върне, то се знай! 687 01:26:59,160 --> 01:27:04,350 Да, всички ще те помнят, щом казал си го и си го сторил! 688 01:27:33,820 --> 01:27:38,770 превод ВЕНИАМИН МЛАДЕНОВ 689 01:27:38,971 --> 01:27:43,971 субтитри НИКЧО