1 00:00:38,880 --> 00:00:44,080 ДЖОБНИ ПАРИ (1972) 2 00:01:18,325 --> 00:01:23,128 Хайде, момчета, продължаваме. И не нарушавайте колоната. 3 00:02:19,386 --> 00:02:22,911 Извинявай. Ти не ми дължиш извинение. 4 00:02:49,550 --> 00:02:53,237 Това твоите телета ли си, чичо Хърб? - Да, всичките са мои. 5 00:02:53,387 --> 00:02:56,907 Откъде ги взе? - От Мексико. 6 00:02:57,057 --> 00:02:59,977 Аз докарах 30 апалузи. - Апалузи? 7 00:03:00,127 --> 00:03:03,013 Жребци и кобили. - Значи си имаш стока. 8 00:03:03,163 --> 00:03:05,291 Ами, да. - Хей, Джим! 9 00:03:05,532 --> 00:03:08,419 Търся те цяла сутрин. - Така ли? 10 00:03:08,569 --> 00:03:11,221 Направиха пробите на животните. - Това е хубаво. 11 00:03:11,371 --> 00:03:17,027 Четири от тях имат нещо като гонорея. 12 00:03:17,177 --> 00:03:20,473 Гонорея? - Абе гонорея си е. 13 00:03:20,681 --> 00:03:22,729 По дяволите! - Четирите болни 14 00:03:22,930 --> 00:03:26,070 ги застреляха и изгориха, а другите са под карантина. 15 00:03:26,220 --> 00:03:29,740 Дължиш ми 30 долара. - И докога ще бъдат под карантина? 16 00:03:29,890 --> 00:03:33,384 Шест седмици. - В такъв случай ще се наложи 17 00:03:33,585 --> 00:03:36,858 да почакаш за парите си. - Няма проблем. 18 00:03:37,197 --> 00:03:40,925 Откъде ги взе тези коне? От някой котешки приют ли? 19 00:03:46,173 --> 00:03:50,227 Знаеш ли, Джим, би могъл да движиш моя бизнес вместо мен. 20 00:03:50,377 --> 00:03:53,698 Това място взе да ми омръзва. 21 00:03:54,848 --> 00:03:59,535 Благодаря ти, ще си помисля. Имам си проблеми с моите работи. 22 00:04:00,020 --> 00:04:02,806 Трябва да се видя с един човек за един заем в Тусон. 23 00:04:02,956 --> 00:04:07,089 И аз ще ходя там утре по някое време. - Добре. 24 00:04:34,921 --> 00:04:38,585 Здравейте, г-н Кейн. - Здрасти. 25 00:04:39,159 --> 00:04:43,514 Той ми каза за карантината. Съжалявам. Какъв е бил проблема? 26 00:04:43,664 --> 00:04:46,892 Гонорея. - Какво е това? 27 00:04:47,567 --> 00:04:50,754 Не е нищо повече от лоша настинка. 28 00:04:50,904 --> 00:04:54,063 Мисля, че е готов да ви приеме. 29 00:04:58,745 --> 00:05:01,331 Аз съм Джим Кейн. - Не е нужно да ми го казваш. 30 00:05:01,481 --> 00:05:05,769 Извинявам се. - Днес е хубав ден. 31 00:05:05,919 --> 00:05:10,474 Не съм много сигурен. Скоро ще изтече един срок за мен. 32 00:05:10,624 --> 00:05:12,837 Да, вдругиден. - Разбирате ли, 33 00:05:13,038 --> 00:05:15,098 не знам какво ще стане, защото не съм 34 00:05:15,299 --> 00:05:18,215 в много добро финансово състояние. Нямам пукната пара. 35 00:05:18,365 --> 00:05:20,817 Може да платиш поне лихвата върху заема. 36 00:05:20,967 --> 00:05:23,095 Нямам пари. 37 00:05:23,337 --> 00:05:26,957 Е, банката няма да се разпадне, ако ти отпуснем още 30 дни. 38 00:05:27,107 --> 00:05:29,126 Става въпрос за шест седмици. 39 00:05:29,276 --> 00:05:32,037 Шест седмици? - Тогава изтича карантината. 40 00:05:34,481 --> 00:05:39,169 Добре. - Много съм ви задължен. 41 00:05:39,319 --> 00:05:41,375 Виж какво, може би няма да е зле 42 00:05:41,576 --> 00:05:44,408 да правиш проби на животните още докато си по на юг. 43 00:05:44,558 --> 00:05:47,253 Дори може да го правиш преди да ги купиш. Нали? 44 00:05:47,627 --> 00:05:49,646 Сигурно. 45 00:05:49,796 --> 00:05:54,017 Трябва да има начин това да се прави преди да се мине границата. 46 00:05:54,835 --> 00:05:58,461 Май трябва да си отварям очите. 47 00:05:59,005 --> 00:06:03,842 Това се опитвате да ми кажете, нали? - Ще се видим след шест седмици. 48 00:06:04,244 --> 00:06:08,098 Обезателно. - Всичко ще се нареди, Джим. 49 00:06:08,248 --> 00:06:10,476 Благодаря. 50 00:06:25,632 --> 00:06:28,860 Здравей, Джим. Къде се изгуби? 51 00:06:29,269 --> 00:06:32,956 Не съм се изгубил, просто ми трябва стая. 52 00:06:33,106 --> 00:06:34,458 Добре. 53 00:06:34,608 --> 00:06:38,625 Нужен ми е и кредит, защото дължа 30 долара на един човек. 54 00:06:42,749 --> 00:06:46,718 Може да използваш стаята на прислугата. На последния етаж. 55 00:06:52,459 --> 00:06:55,812 Нали разбираш, че имам нужда от покрив над главата? 56 00:06:55,962 --> 00:06:59,379 Разбира се. - Трябва да се грижа и за себе си. 57 00:08:40,133 --> 00:08:44,755 Знаеш ли, мислех си за това, което ми предложи. 58 00:08:44,905 --> 00:08:48,024 Изведнъж се сетих, че не знам как да наддавам. 59 00:08:48,174 --> 00:08:50,332 Бързо ще се научиш. 60 00:08:50,677 --> 00:08:55,198 Мога да се науча как да наддавам, но кога? 61 00:08:55,348 --> 00:08:59,302 Ако ще се налага да стоиш до мен постоянно, за да ми казваш кога, 62 00:08:59,452 --> 00:09:04,508 по-добре сам да си вършиш тая работа. - Как сте, пичове? 63 00:09:04,658 --> 00:09:09,293 Здравей, Стреч. - Днес беше добра разпродажба, нали? 64 00:09:11,264 --> 00:09:16,021 Искам да те запозная с един човек. Няма да отнеме повече от две минути. 65 00:09:16,870 --> 00:09:22,203 Кой е този човек? - Един приятел. Богаташ. 66 00:09:24,911 --> 00:09:27,775 Чака отвън, при колата си. 67 00:09:42,696 --> 00:09:47,217 Казах на Стреч, че нямам намерение да провеждам делови разговори в клуба. 68 00:09:47,367 --> 00:09:50,387 А и нямам намерение да протягам ръка пред всички. 69 00:09:50,537 --> 00:09:55,492 Джим, това е Бил Гарет от Амарило. Дошъл е тук да сключи няколко сделки. 70 00:09:55,642 --> 00:10:00,096 Доста обикалям насам-натам. Приятно ми е. 71 00:10:00,246 --> 00:10:05,278 Бил, той си има и прякор. - Така ли? Какъв? 72 00:10:05,785 --> 00:10:11,274 Наричат го Чихуахуа експрес. - Така ли те викат? 73 00:10:11,424 --> 00:10:15,613 Не, Стреч така ме нарича. - Сигурно ти помага при конфликти. 74 00:10:15,763 --> 00:10:20,450 В какъв смисъл? - Човекът може да си помисли, 75 00:10:20,651 --> 00:10:24,593 че си Чихуахуа експрес. 76 00:10:25,905 --> 00:10:31,128 А може и да си помисли, че нося името на онова пършиво кученце. 77 00:10:31,278 --> 00:10:34,564 Трябва да ти кажа, че никой няма да си помисли такова нещо. 78 00:10:34,714 --> 00:10:37,369 Не ме интересува кой какво ще си помисли. 79 00:10:37,570 --> 00:10:40,004 Нека просто сложим край. 80 00:10:40,587 --> 00:10:46,519 Бих искал да закупя някои говеда за родео, г-н Кейн. 81 00:10:48,094 --> 00:10:54,451 Колко? - 250 глави. 82 00:10:54,601 --> 00:11:00,190 Казаха ми, че най-добрите били към Рио Аламос в Сонора. 83 00:11:00,340 --> 00:11:02,725 Така си е. - Той плаща комисионна, Джим. 84 00:11:02,875 --> 00:11:08,398 Два долара на глава плюс разходите. Къде си виждал такива пари? 85 00:11:08,548 --> 00:11:11,501 Виждал съм. - Ще ти дам пари, за да ги купиш. 86 00:11:11,651 --> 00:11:14,170 Едната част сега, а другата по-нататък. 87 00:11:14,320 --> 00:11:19,442 Комисионната, когато ги докараш тук. - А парите за разходите? 88 00:11:19,592 --> 00:11:23,313 Ще ги получиш, разбира се. - Ще получиш всичко. 89 00:11:23,463 --> 00:11:27,250 Кога ги искате? - След четири седмици. 90 00:11:27,400 --> 00:11:32,197 Ако можех да ги имам още вчера, щях да съм щастлив. 91 00:11:33,940 --> 00:11:38,541 Къде сте отседнали? - В един мотел. Мотел "Луна". 92 00:11:38,978 --> 00:11:41,097 Добре, утре ще ви кажа какво съм решил. 93 00:11:41,247 --> 00:11:45,201 Той иска да поразмисли, Бил. - Утре може би ще пътувам за Чикаго. 94 00:11:45,351 --> 00:11:48,165 Така ли? - Гледай до утре да решиш проблема. 95 00:11:48,321 --> 00:11:51,309 Е... 96 00:11:52,459 --> 00:11:54,817 добре. 97 00:12:06,439 --> 00:12:09,371 Не знам какво да ти кажа, Джим. 98 00:12:10,243 --> 00:12:12,462 Трябва да направя някакви пари. 99 00:12:12,612 --> 00:12:15,732 Ако работиш за този чвор, ще си имаш проблеми. 100 00:12:15,882 --> 00:12:20,537 Той беше доста приятелски настроен. - Той е играч. 101 00:12:20,687 --> 00:12:23,573 Трябва да се доверяваме на първите си впечатления. 102 00:12:23,723 --> 00:12:27,978 Какво иска той? - Говеда за родео от Мексико. 103 00:12:28,128 --> 00:12:31,715 По-добре да станеш кенефочистач, отколкото да работиш за него. 104 00:12:31,865 --> 00:12:36,119 Все си е работа, чичо Хърб. Не говорим за кариера. 105 00:12:36,269 --> 00:12:39,789 Може да се хванеш да чистиш кенефи. Франк Синатра има такъв филм. 106 00:12:39,939 --> 00:12:44,060 Закриха го. Не можа да си плати застраховката 107 00:12:44,210 --> 00:12:47,030 и въпреки че чисти кенефи, го закриха. 108 00:12:47,180 --> 00:12:50,874 Въпреки това не бих си легнал с онзи Гарет. 109 00:12:51,918 --> 00:12:55,871 Е, аз няма да си легна с него. Това поне е сигурно. 110 00:13:09,702 --> 00:13:13,723 Съжалявам, че те накарах да чакаш. Имах няколко делови разговора. 111 00:13:13,873 --> 00:13:16,561 Няма проблеми. Срещнах се с един човек. 112 00:13:16,711 --> 00:13:19,722 Така ли? - Това не е краят на историята. 113 00:13:19,923 --> 00:13:22,434 Какъв е краят на историята? 114 00:13:22,782 --> 00:13:26,102 Ами, той каза, че си мошеник. Че не си особено честен. 115 00:13:26,252 --> 00:13:29,482 Ти имаш ли мнение по този въпрос? 116 00:13:30,089 --> 00:13:36,089 Имам някакво собствено виждане. - И какво е то? 117 00:13:36,930 --> 00:13:39,416 Мисля, че май не си такъв. - Защо? 118 00:13:39,566 --> 00:13:42,318 Трябва да се доверяваш на първите си впечатления. 119 00:13:42,468 --> 00:13:44,587 Е, добре. 120 00:13:47,073 --> 00:13:50,026 Ако някой ме прекара, ще го фрасна с гаечен ключ 121 00:13:50,176 --> 00:13:52,929 и ще го завра в кучи гъз. - Така ли? 122 00:13:53,079 --> 00:13:54,364 Да. 123 00:13:54,514 --> 00:13:56,900 Ако ще говориш така и ще ме унижаваш, 124 00:13:57,050 --> 00:14:00,136 направо си поеми по пътя и си търси друг. 125 00:14:00,286 --> 00:14:04,447 Виж какви работи говориш само. - Е, ще престана тогава. 126 00:14:08,027 --> 00:14:13,290 Трябва да се видя с един човек. - Потеглям в 16:00 ч. 127 00:14:37,724 --> 00:14:40,589 Ей сега ще ви обслужа. 128 00:14:42,028 --> 00:14:45,482 Приятелят ти справя ли се с хамбургерите вътре? 129 00:14:45,632 --> 00:14:48,097 Здравей, Джим. 130 00:14:48,568 --> 00:14:50,733 Хей! 131 00:14:59,479 --> 00:15:02,711 Искаш ли да свършиш една добра работа? 132 00:15:03,082 --> 00:15:09,177 Каква? - Не мога да ти платя издръжката. 133 00:15:09,455 --> 00:15:14,477 Ще я платиш до последния цент. - О, не съм много сигурен. 134 00:15:14,627 --> 00:15:20,164 Ти ще имаш проблеми, не аз. 135 00:15:23,603 --> 00:15:29,292 Дойдох тук, за да ти кажа, че можем да бъдем по-дружелюбни един към друг. 136 00:15:29,442 --> 00:15:34,001 Не, не мога да бъда по-дружелюбна към теб. 137 00:15:34,447 --> 00:15:37,923 Няма страшно, някога бяхме женени. Не виждам причина да не можеш. 138 00:15:38,124 --> 00:15:41,771 Аз не съм по-лош от онзи вътре. - А ти откъде знаеш толкова за него? 139 00:15:41,921 --> 00:15:44,887 Наех частен детектив. 140 00:15:47,527 --> 00:15:51,547 Стига глупости, не ти вярвам. - Това си е самата истина. 141 00:15:52,899 --> 00:15:59,022 Джим... ти си бебе. - Не бих казал. 142 00:15:59,172 --> 00:16:04,427 Нима очакваш да се върна при едно бебе? 143 00:16:04,577 --> 00:16:07,042 Това е невъзможно. 144 00:16:17,090 --> 00:16:21,543 Хей, сладурано, някои хора искат да ядат днес. 145 00:16:30,203 --> 00:16:32,531 Хей, Джим... 146 00:16:34,474 --> 00:16:38,532 грижи се за мен. 147 00:17:20,920 --> 00:17:24,340 Хей! - Ще отида да ти докарам говедата. 148 00:17:24,490 --> 00:17:26,843 Значи ще ги докараш? - Да. 149 00:17:26,993 --> 00:17:29,379 Това, дето риташе бронята ми, 150 00:17:29,529 --> 00:17:32,315 внимавай. - Съжалявам. 151 00:17:32,465 --> 00:17:35,118 Внимавай следващия път. - Добре. 152 00:17:35,268 --> 00:17:37,754 Ако олющиш боята, не мога да намеря такава. 153 00:17:37,904 --> 00:17:42,031 Трябват ми малко пари за разходите. - Разбирам. 154 00:17:42,475 --> 00:17:45,102 Хайде, качвай се. Ела с мен. 155 00:17:48,548 --> 00:17:51,072 Хайде. 156 00:18:19,245 --> 00:18:23,807 Трябва ми името ти. Такива са правилата. 157 00:18:33,025 --> 00:18:36,245 Трябва да си вземеш такава. 158 00:18:36,395 --> 00:18:40,488 Аз си взех и от тогава съм щастлив. 159 00:18:56,616 --> 00:19:00,508 Ето го извлечението от банковата сметка за останалите пари. 160 00:19:06,559 --> 00:19:10,128 Добре ще се грижа за добитъка ви, г-н Гарет. 161 00:20:38,884 --> 00:20:41,679 Какъв ти е проблемът, а? 162 00:20:43,556 --> 00:20:46,181 Трябва ли ти нещо? 163 00:20:49,662 --> 00:20:53,716 Да, търся човек на име Ленард, но ти не си Ленард. 164 00:20:53,866 --> 00:20:59,398 А ти кой си? - Преди всичко съм му приятел. 165 00:21:00,339 --> 00:21:04,427 Той е там, горе, но по-добре го остави на мира. 166 00:21:04,577 --> 00:21:07,363 О, не, той ще се зарадва като ме види. 167 00:21:07,513 --> 00:21:10,808 Каза никой да не го безпокои. 168 00:21:11,617 --> 00:21:14,461 Не ми пука какво ви е казал. 169 00:21:36,742 --> 00:21:38,969 Кой е? 170 00:21:39,745 --> 00:21:42,772 Джим Кейн, Ленард. 171 00:21:43,749 --> 00:21:49,305 О, Джим, болен съм като куче. - Не изглеждаш много добре. 172 00:21:49,455 --> 00:21:52,368 Ако ме застреляш, ще ми направиш голяма услуга. 173 00:21:52,725 --> 00:21:58,114 Не мисля, че това е в реда на нещата. - Може би не е. Може би си прав. 174 00:21:58,264 --> 00:22:03,858 Мислех, че си си вкъщи. - Да, бях известно време. 175 00:22:05,504 --> 00:22:09,325 Върнал си се за още коне, а? - Не, идвам за кориенти. 176 00:22:09,475 --> 00:22:13,067 Едни хора ги искат за родеа. 177 00:22:13,546 --> 00:22:18,579 Коне, говеда – все същото си е. Предположих, че е нещо такова. 178 00:22:19,418 --> 00:22:22,445 Умът ти е като бръснач, Ленард. 179 00:22:27,460 --> 00:22:30,506 Не знам, но... 180 00:22:35,568 --> 00:22:38,421 имам добри връзки. - Какво си наумил? 181 00:22:38,571 --> 00:22:42,692 Подготвил съм една сделка за земя. - Наистина ли? 182 00:22:42,842 --> 00:22:47,163 Не разполагам със земя... но има някакви варианти. 183 00:22:47,313 --> 00:22:52,034 И какви са те? - Гледам да не разказвам на кой да е. 184 00:22:52,184 --> 00:22:55,004 На мен можеш да кажеш. Нали сме добри приятели? 185 00:22:55,154 --> 00:22:59,275 Да. Като дупе и гащи. 186 00:22:59,425 --> 00:23:02,545 Имам нужда от твоето съдействие, затова дойдох тук. 187 00:23:02,695 --> 00:23:06,482 Можеш да разчиташ на мен, Джим. - Първо ще ми трябват няколко кошари. 188 00:23:06,632 --> 00:23:09,757 Можеш ли да уредиш нещо? 189 00:23:13,105 --> 00:23:17,693 Хей, Хуан, вдигате много шум! - Забавляваме се. 190 00:23:17,843 --> 00:23:20,930 Забавлявайте се, нямам намерение да ви спирам. 191 00:23:21,080 --> 00:23:25,968 Забавлявам се и няма да спра. Дошъл ти е приятел от САЩ, а? 192 00:23:26,118 --> 00:23:28,971 Да. Това е моят приятел Джим от Ногалес. 193 00:23:29,121 --> 00:23:32,675 Да спечели някой долар, а? - Какво? 194 00:23:32,825 --> 00:23:35,244 Дошъл си да изчукаш няколко мексиканки? 195 00:23:35,394 --> 00:23:37,621 Хуан... 196 00:23:40,132 --> 00:23:45,826 Позна. Дойдох да открадна няколко люти чушлета. 197 00:23:47,373 --> 00:23:49,804 Джим... 198 00:23:53,345 --> 00:23:58,034 Трябва да бъдем добри към него, ако искаме той да е добър към нас. 199 00:23:58,184 --> 00:24:01,753 Той е синът на голямата клечка по тези места. 200 00:24:02,021 --> 00:24:05,474 Хуан, той иска да вземе няколко кошари под наем. 201 00:24:05,624 --> 00:24:10,446 Ще трябва да си плати. - Той е делови човек и това му ясно. 202 00:24:10,596 --> 00:24:14,050 Ако ги иска, ще трябва да си плати като всички останали. 203 00:24:14,200 --> 00:24:19,328 Виж какво ще ти кажа, ако не плати, не му давай кошари под наем. 204 00:24:31,283 --> 00:24:34,237 Не знам какво следва, но дори не ги слушам. 205 00:24:34,387 --> 00:24:37,907 Пита дали искаш да се биеш с него. - Не искам да се бия с никого. 206 00:24:38,057 --> 00:24:40,584 Идвам по работа. 207 00:25:16,595 --> 00:25:21,893 Препоръчвам ти да не плюеш наоколо. Може да улучиш някой паразит. 208 00:25:32,711 --> 00:25:37,976 Тези кошари добри ли са? - На мен ми харесват. 209 00:25:38,484 --> 00:25:41,531 Искрено го казваш, нали? 210 00:25:42,721 --> 00:25:49,278 Точно така. - Виж какво, ще ти се доверя, 211 00:25:49,428 --> 00:25:52,419 но само този път. 212 00:26:11,917 --> 00:26:16,439 Опитайте тези неща. На мен са ми любими. 213 00:26:16,589 --> 00:26:21,410 Благодаря, дон Томас. Добре си изкарваме, това е най-важното. 214 00:26:21,560 --> 00:26:25,255 Това е добре. Извинете ме. 215 00:26:26,498 --> 00:26:30,461 Не е много забавно да се яде тортиля. 216 00:26:31,503 --> 00:26:36,992 Изпусна си яденето! - Дошъл съм да въртя бизнес, Ленард. 217 00:26:37,142 --> 00:26:40,370 Кошари или говеда. Едното или другото. 218 00:26:43,849 --> 00:26:48,404 Нямаш никакъв проблем. Хей, Хуан! 219 00:26:48,954 --> 00:26:52,821 Кажи на това момче как ще го уредиш. - Ще се погрижа за него. 220 00:26:53,022 --> 00:26:56,165 Хайде, ела и му кажи как ще го уредиш, 221 00:26:56,366 --> 00:27:00,516 така че да няма никакви грижи. - Всичко ще бъде наред. 222 00:27:00,666 --> 00:27:04,497 Виж какво, аз не се занимавам много с говеда. 223 00:27:04,670 --> 00:27:08,624 За това ми трябват добри кошари. - Какви говеда? 224 00:27:08,774 --> 00:27:14,096 Кориенти, двегодишни. - Какво ще кажеш за иърлинги? 225 00:27:14,246 --> 00:27:16,462 Не ми трябват такива. Знам човек, 226 00:27:16,663 --> 00:27:19,602 който има нужда от такива, но този човек не съм аз. 227 00:27:19,752 --> 00:27:24,220 И защо не? - Просто не му трябват такива. 228 00:27:25,157 --> 00:27:30,761 Няма нищо лошо в иърлингите... - Защо не ги искаш тогава? 229 00:27:31,330 --> 00:27:34,055 Ами първо, рогата им са прекалено къси. 230 00:27:34,400 --> 00:27:37,765 Значи купуваш рога? - И още как! 231 00:27:37,936 --> 00:27:40,556 Значи си в бизнеса за рога? - Точно така. 232 00:27:40,706 --> 00:27:44,627 И козите имат рога. - Не, благодаря. 233 00:27:44,777 --> 00:27:47,588 За какво са ти тези рога тогава? 234 00:27:50,416 --> 00:27:53,445 Обичам да ги завирам по разни места. 235 00:27:55,788 --> 00:27:59,241 Можеш да си говориш колкото си искаш, 236 00:27:59,391 --> 00:28:03,392 но ще ти дам 1200 песос за тези кошари. 237 00:28:03,595 --> 00:28:06,015 Не мога да приема по-малко от 1500. 238 00:28:06,165 --> 00:28:09,647 Можеш и за 1000 да ги дадеш. - Вярно е. 239 00:28:17,076 --> 00:28:22,565 Може и по-малко да ти вземе, Джим, но просто не му се иска. 240 00:28:22,715 --> 00:28:25,344 Не е лъжа. 241 00:28:25,918 --> 00:28:29,939 Значи да му платя колкото поиска? - Ще бъде доволен. 242 00:28:30,089 --> 00:28:32,957 Доволен съм. 243 00:28:37,496 --> 00:28:39,982 Ленард, я ела тук. 244 00:28:40,132 --> 00:28:44,058 Ти да не взимаш някаква комисионна от това, а? 245 00:28:48,340 --> 00:28:53,696 Разбрах, че умееш да яздиш. - Да, яздя всичко. 246 00:28:53,846 --> 00:28:58,311 Дори и армадило. - Значи и кон за родео? 247 00:28:58,851 --> 00:29:01,578 Леле-мале! 248 00:29:02,488 --> 00:29:06,983 Искаш ли да пояздиш? - Сега ли? 249 00:29:08,193 --> 00:29:10,892 Да, госпожо, и то без седло. 250 00:29:14,600 --> 00:29:18,187 Добре се грижат за нея. Не я оставят да върши много работа. 251 00:29:18,337 --> 00:29:22,604 Да, сигурно е кралицата по тези места. 252 00:29:25,043 --> 00:29:27,896 Не забравяй, че корема ми е пълен с тортиля. 253 00:29:28,046 --> 00:29:31,710 Нищо чудно, щом си се засилил да яздиш резачка. 254 00:29:32,317 --> 00:29:34,704 Няма да е задълго. - Ако искаш да изглеждаш 255 00:29:34,905 --> 00:29:39,088 добре в Мексико, трябва да се задържиш по-дълго. 256 00:29:41,293 --> 00:29:44,843 Я да видим какво му е на това конче. 257 00:29:51,069 --> 00:29:55,791 Малко е нервно. - Благодаря, Ленард. 258 00:29:55,941 --> 00:29:59,510 Влез в ритъма на коня. - Добре. 259 00:29:59,711 --> 00:30:01,911 Отваряйте! 260 00:30:27,472 --> 00:30:30,325 Жалко, че жена ти не е успяла да те придружи до тук. 261 00:30:30,475 --> 00:30:34,847 Е, да, всичко щеше да бъде наред, ако не й бях омръзнал 262 00:30:35,048 --> 00:30:38,067 и не се бяхме разделили. - Съжалявам. 263 00:30:38,217 --> 00:30:42,571 Ние сме разведени, ако трябва да бъда по-ясен. 264 00:30:42,721 --> 00:30:45,755 Съжалявам. - И аз. 265 00:30:49,127 --> 00:30:55,584 Доста пътувам, ходя по разни места, и може да се каже, че съм самотник. 266 00:30:55,734 --> 00:30:58,076 Но може би се нуждая от някое семейство, 267 00:30:58,277 --> 00:31:00,589 което ще ме накара да се чувствам по-добре. 268 00:31:00,739 --> 00:31:03,534 Трябва да имаш семейство. 269 00:31:03,842 --> 00:31:07,229 Е, не се славя с добра репутация пред бившата си съпруга. 270 00:31:07,379 --> 00:31:09,998 Не е нужно да ми разказваш за това. 271 00:31:10,148 --> 00:31:14,737 Да, но не искам да заблуждавам никого. 272 00:31:14,887 --> 00:31:17,978 Не се притеснявай. 273 00:31:27,866 --> 00:31:32,269 Винаги ли си живяла тук? - Да. 274 00:31:32,571 --> 00:31:35,357 А някога излизала ли си извън страната? 275 00:31:35,507 --> 00:31:40,429 Ходила ли си в Тексас или в Чикаго? 276 00:31:40,579 --> 00:31:44,133 Учих в католическо училище в Сан Антонио. 277 00:31:44,283 --> 00:31:48,683 Значи си пътувала. Само това исках да знам. 278 00:32:09,775 --> 00:32:14,363 Това момиче ми взе акъла, Ленард. - Така ли? 279 00:32:14,513 --> 00:32:17,733 Ако продължава в същия дух, ще загазя и то яко. 280 00:32:17,883 --> 00:32:22,938 Е, утре сутринта си тръгваме. - Да, така е. 281 00:32:23,088 --> 00:32:28,122 Само трябва да се овладееш малко. - Да, трябва. 282 00:32:29,528 --> 00:32:32,147 Ще ми е нужна лопата, за да се добера до нея. 283 00:32:32,297 --> 00:32:35,044 Но нямам никакво намерение да я гоня с лопата. 284 00:32:36,134 --> 00:32:38,821 Че кой е споменавал нещо за лопата? 285 00:32:38,971 --> 00:32:42,390 Това, което трябва да направиш, е да се доближиш достатъчно, 286 00:32:42,540 --> 00:32:45,260 да усетиш обстановката, а след това... бум! 287 00:32:45,410 --> 00:32:48,262 хващаш я, хвърляш я на 4 м над земята, 288 00:32:48,412 --> 00:32:53,649 няколко мексикански лупинги, вдигаш я от земята, изтърсваш я и... 289 00:32:57,089 --> 00:33:02,042 Не знам доколко този ход е издържан от тактическа гледна точка. 290 00:33:02,192 --> 00:33:05,249 Издържан е. 291 00:33:07,800 --> 00:33:10,782 Но ще ти се доверя. Когато прилагаш всички тези хватки 292 00:33:10,983 --> 00:33:13,288 на някое момиче, тя все пак трябва да знае, 293 00:33:13,438 --> 00:33:17,059 че го правиш. - Това много зависи. 294 00:33:17,209 --> 00:33:19,528 От какво? - От това под какъв ъгъл играеш. 295 00:33:19,678 --> 00:33:25,042 Нали ме разбираш? От ъгъла. - Ясно. 296 00:33:31,590 --> 00:33:36,478 Абе ти много бонбони ядеш! - Тези бонбони са пълни с декстроза. 297 00:33:36,628 --> 00:33:39,457 Много е важна за атлетите. 298 00:33:51,810 --> 00:33:56,298 Големи проблеми имам с този карбуратор, Джим. 299 00:33:56,448 --> 00:33:58,974 Това нищо не ми говори. - Не съм човек, 300 00:33:59,175 --> 00:34:03,205 на когото може да се има доверие, но повярвай ми, колата ще тръгне. 301 00:34:03,355 --> 00:34:05,383 Вярвам ти. 302 00:34:05,590 --> 00:34:11,125 Това е капризна кола, а аз не съм толкова голям спец. 303 00:34:13,498 --> 00:34:19,161 Цял ден ли ще висим тук или ще ми показваш говеда, Ленард? 304 00:34:30,515 --> 00:34:32,946 Може би си прав. 305 00:34:36,488 --> 00:34:39,989 Може би няма да е зле да млъкна. 306 00:34:57,209 --> 00:35:01,863 Ето ти кориенти вляво, Джим. - Господи, та те са кожа и кости. 307 00:35:02,013 --> 00:35:04,132 Говеда като говеда. 308 00:35:04,282 --> 00:35:06,535 Чудо ще е, ако половината стават за нещо. 309 00:35:06,685 --> 00:35:10,038 Останалите са за клане. - Но стават за развлечения. 310 00:35:10,188 --> 00:35:12,841 Не съм човекът, който ги иска. - Който и да е той. 311 00:35:12,991 --> 00:35:18,157 Народът ги иска, Ленард, не някакъв отделен човек. 312 00:35:19,264 --> 00:35:22,755 Дай да видим на какво е способна тази таратайка. 313 00:35:32,811 --> 00:35:37,673 Дръж се, Ленард! Дръж се, момче! 314 00:35:54,666 --> 00:35:57,359 Ето я офертата. 315 00:35:57,869 --> 00:36:04,538 Той иска по 500 песос. Едва не се задавих. 316 00:36:05,110 --> 00:36:07,229 Ти какво му каза? - Нищо. 317 00:36:07,379 --> 00:36:11,266 Но мога да ти гарантирам, че ще смъкнем до 400 без проблеми. 318 00:36:11,416 --> 00:36:16,814 Но не знам дали си заслужава. - И аз не знам. 319 00:36:23,895 --> 00:36:27,286 Дай им по 500. 320 00:36:28,867 --> 00:36:32,988 Но след това си тръгни, без да казваш нито дума повече. 321 00:36:33,138 --> 00:36:37,451 Сигурно се шегуваш. - Иначе ще оставим лошо впечатление, 322 00:36:37,652 --> 00:36:40,877 ако се върнем така отново. - Какво от това? 323 00:36:41,146 --> 00:36:44,166 Ако е лошо впечатлението, човек не може да бъде откупен. 324 00:36:44,316 --> 00:36:47,436 Да, но ако им платиш по 500, може да ти свършат парите. 325 00:36:47,586 --> 00:36:49,604 Майната им. - На кои? 326 00:36:49,754 --> 00:36:55,010 На тях. Майната им! Ще ги дам от собствения си джоб. 327 00:36:55,160 --> 00:36:57,979 Може да бъдеш сигурен, че ще кажа на всички за това! 328 00:36:58,129 --> 00:37:02,084 Прави каквото искаш. - В такива сделки няма бъдеще. 329 00:37:02,234 --> 00:37:06,270 Хич не ми пука! - Това не е сватбено пътешествие. 330 00:37:06,471 --> 00:37:09,858 Тук трябва да се бориш със зъби и нокти. 331 00:37:10,008 --> 00:37:14,803 Да се боря... Просто не искам да се боря тук. 332 00:37:31,162 --> 00:37:35,417 Останаха с доста добро впечатление от теб, Джим. 333 00:37:35,567 --> 00:37:37,652 Нали това искаше? 334 00:37:37,802 --> 00:37:40,689 Не. - Поне това каза. 335 00:37:40,839 --> 00:37:44,806 Казах, че може да ни бъде от полза, нищо повече. 336 00:37:45,110 --> 00:37:47,462 Няма да споря повече по този въпрос. 337 00:37:47,612 --> 00:37:51,943 Ще те отведа на едно сигурно място. 338 00:37:59,257 --> 00:38:02,874 Малко ми е неловко да се качвам на такова нещо. 339 00:38:10,835 --> 00:38:16,502 Дръж се, Ленард. - Никой не обича да напуска дома си. 340 00:38:36,061 --> 00:38:41,421 Знам, че звучи иронично, но нищо не съм казал за тази сутрин. 341 00:38:50,208 --> 00:38:55,769 Виж какво, говедата са в кошарата. Защо не отидем да хвърлим един поглед? 342 00:38:57,482 --> 00:38:59,844 Сеньор Валенсия? 343 00:39:08,660 --> 00:39:12,185 Господи, те умират прави. 344 00:39:15,533 --> 00:39:19,034 Аз не говоря за техните характери. 345 00:39:19,871 --> 00:39:22,302 Хей, Ленард! 346 00:39:34,152 --> 00:39:38,550 Това е цял конкурс за красота. - И още как! 347 00:39:41,025 --> 00:39:44,053 Не знам дали разбираш, обаче стареца не иска 348 00:39:44,254 --> 00:39:48,965 да ти даде нито една от тези крави, а иска да ти пробута всичките дърти. 349 00:39:54,506 --> 00:39:57,158 На нас не ни трябват пържоли. Да изчезваме от тук. 350 00:39:57,308 --> 00:40:01,605 Не. Чакай малко. 351 00:40:08,252 --> 00:40:12,374 Ще ти дам по 500 песос за всяко кориенти в онази кошара. 352 00:40:12,524 --> 00:40:15,338 Не искам да си имам нищо общо с другите. 353 00:40:21,366 --> 00:40:24,319 Кажи му, че не можем да внесем онези крави в Щатите. 354 00:40:24,469 --> 00:40:26,721 Има президентско вето над такива животни. 355 00:40:26,871 --> 00:40:29,666 Президентско вето... 356 00:40:34,846 --> 00:40:37,432 Осем ли каза? - Каза "осем". 357 00:40:37,582 --> 00:40:41,803 Сигурно имат кръвна банка някъде. - Не виждам такава. 358 00:40:41,953 --> 00:40:44,817 500 за онези. 359 00:40:51,930 --> 00:40:54,649 Иска по-задоволителна сума. 360 00:40:54,799 --> 00:40:58,052 Давай да му плащаме. Парите взеха да ми правят дупка в джоба. 361 00:40:58,253 --> 00:41:02,453 Момент, сеньор. С моя приятел ще си поговорим. 362 00:41:07,812 --> 00:41:10,154 Ще трябва да престанеш с тези глупости, 363 00:41:10,355 --> 00:41:13,068 дето ги правиш пред всички. - Те не ни разбират. 364 00:41:13,269 --> 00:41:17,449 Виждат, че влизаш в противоречие с моето становище. 365 00:41:19,224 --> 00:41:22,156 Разбирам какво имаш предвид и се извинявам. 366 00:41:22,460 --> 00:41:25,380 Трябва да има друг начин. 367 00:41:25,530 --> 00:41:28,189 Приличат на изпаднали селяни. 368 00:41:29,334 --> 00:41:31,959 Нищо не съм казал. 369 00:41:34,772 --> 00:41:40,973 Е, мога да ти дам 550 песос. 370 00:41:43,882 --> 00:41:46,780 Няма да отстъпя от тази позиция. 371 00:41:58,663 --> 00:42:00,682 Вече се опитва да създаде конфликт. 372 00:42:00,832 --> 00:42:04,285 Добре, няма проблем. Имаме и други възможности. 373 00:42:04,435 --> 00:42:10,398 Знаеш ли, парите няма да ни стигнат. 374 00:42:31,896 --> 00:42:35,954 Хей, виж, тази врата е отворена. 375 00:42:48,780 --> 00:42:52,666 Тези пари не са достатъчни, Стреч. Няма да се справим само с толкова. 376 00:42:54,619 --> 00:42:57,687 Затова сме приготвили и едно допълнение. 377 00:42:59,724 --> 00:43:04,379 Чек с по-късна дата. Може да го осребриш след две седмици. 378 00:43:04,529 --> 00:43:07,495 Затова е с по-късна дата. 379 00:43:07,665 --> 00:43:11,753 Но тук няма попълнена сума. - Попълваш каквото си пожелаеш. 380 00:43:11,903 --> 00:43:15,490 Все пак ние ти имаме доверие, въпреки че ти ни нямаш. 381 00:43:15,640 --> 00:43:18,560 Но ти пък имаш добра репутация на твоя страна. 382 00:43:18,710 --> 00:43:23,898 Много е горещо. Не знаех, че мога да се потя, но явно мога. 383 00:43:24,048 --> 00:43:26,234 Мислиш ли, че ще можеш да оправиш нещата? 384 00:43:26,384 --> 00:43:31,012 Ще се постарая. - Това е окуражаващо. 385 00:43:31,189 --> 00:43:34,809 Ще ти кажа защо. Искам да ги закараш в Чихуахуа. 386 00:43:34,959 --> 00:43:36,978 Нали уж беше в Ермасильо? 387 00:43:37,128 --> 00:43:40,915 Наложи се Гарет да си промени решението. Бизнес съображения. 388 00:43:41,065 --> 00:43:43,384 Иска говедата да бъдат откарани в Чихуахуа. 389 00:43:43,534 --> 00:43:45,653 Но това е кърлежна зона. 390 00:43:45,803 --> 00:43:49,622 Ако ги закарам там, ще ги сложат под карантина завинаги. 391 00:43:50,875 --> 00:43:55,002 Той е уредил въпроса. Човек познава човек, който познава друг човек. 392 00:43:55,203 --> 00:43:57,699 Нали разбираш? - Не ме интересува. 393 00:43:57,849 --> 00:44:01,738 Ако ги закарам там... - Вече ти казах, че всичко е уредено. 394 00:44:01,888 --> 00:44:05,246 Гарет не е като теб. Не се разкарва из Мексико 395 00:44:05,447 --> 00:44:10,078 да си блъска главата с дреболии. Да забравим за него. 396 00:44:10,228 --> 00:44:14,851 Искам да ми кажеш къде мога да намеря момиче с онези... 397 00:44:15,967 --> 00:44:20,121 нали знаеш... - В публичния дом. 398 00:44:20,271 --> 00:44:23,601 Какво? - Да, има такъв наблизо. 399 00:44:23,941 --> 00:44:27,361 Да не си се побъркал? Аз не плащам за такива неща, искам гратис. 400 00:44:27,511 --> 00:44:30,966 Това го кажи на сводника в хотела. 401 00:44:31,116 --> 00:44:34,283 Какви ги дрънкаш? Ти си се объркал. Аз те питам за момиче, 402 00:44:34,484 --> 00:44:36,771 а ти ми говориш за някакъв приятел сводник. 403 00:44:36,921 --> 00:44:38,506 Той не ми е приятел. 404 00:44:38,656 --> 00:44:43,444 Ти познаваш доста момичета тук. Защо не уредиш въпроса, а? 405 00:44:43,594 --> 00:44:46,594 Аз работя с говеда, Стреч. 406 00:45:04,749 --> 00:45:07,835 Не, не, не! Наехме кошарите, дръжте ги там. 407 00:45:07,985 --> 00:45:11,820 Не сме наели пустинята. Пустинята е безплатна. 408 00:45:14,592 --> 00:45:19,281 Няма много трева и затова глупендера ги пуска по тревата отвън. 409 00:45:23,434 --> 00:45:26,516 И защо? - Защото не ги е хранил. 410 00:45:27,004 --> 00:45:30,191 Продал е фуража. Казва, че не е вярно, но аз ще разбера. 411 00:45:30,341 --> 00:45:34,662 Ако не ви харесва моята работа, само ми кажете. 412 00:45:34,812 --> 00:45:38,206 Ако това, което Ленард казва, е истина, значи не ми харесва. 413 00:45:38,683 --> 00:45:41,478 Това, което казвам, е истина. 414 00:45:44,222 --> 00:45:49,377 Добре. Прибираме тогава говедата в кошарата и може да забравим всичко. 415 00:45:49,527 --> 00:45:52,780 Имам слонска памет. - Нищо не забравя. 416 00:45:52,930 --> 00:45:57,990 Браво на него. - Той казва, че си уволнен. 417 00:45:59,170 --> 00:46:03,172 Джим, май не е редно да стигаме чак до там. Разбираш ли? 418 00:46:03,373 --> 00:46:06,294 Нали ти казах кой е чичо му из тези краища? 419 00:46:06,444 --> 00:46:08,796 Не ме интересува, ако ще да е големият шеф. 420 00:46:08,946 --> 00:46:11,432 Точно това исках да кажа – големият шеф. 421 00:46:11,582 --> 00:46:16,448 Това не ме интересува, получава червен картон. Уволнен е. 422 00:46:28,399 --> 00:46:31,627 Само си изгубих времето с вас. 423 00:46:32,870 --> 00:46:37,761 И двамата сме на едно мнение, значи би трябвало да се радваме. 424 00:46:44,715 --> 00:46:46,777 Ленард! 425 00:46:48,119 --> 00:46:51,453 Трябва да действаме по-стегнато. 426 00:46:54,559 --> 00:46:58,613 Ако обмислим добре нещата, Джим, тук можем да печелим луди пари. 427 00:46:58,763 --> 00:47:02,526 Ще можем да ги ядем с нож и вилица. 428 00:47:05,069 --> 00:47:08,084 Няма да проверявам. Кастрирани ли са? 429 00:47:09,006 --> 00:47:12,973 В тази страна, господине, не кастрираме животните. 430 00:47:13,311 --> 00:47:18,299 Ако бях купувач, щях да дам повече пари за кастрирани животни. 431 00:47:18,449 --> 00:47:21,916 И щяхте да получите непълноценни животни. 432 00:47:23,821 --> 00:47:26,232 А в моята страна казват, 433 00:47:26,433 --> 00:47:30,853 че кастрираното животно мисли само за трева. 434 00:47:38,769 --> 00:47:41,355 Май не ме разбра. Защо не му преведеш? 435 00:47:41,505 --> 00:47:46,461 Просто остави. Чуваш ли? 436 00:47:46,611 --> 00:47:52,280 Реших да ви дам 19 кориенти при цена 500 песос на глава. 437 00:47:53,551 --> 00:47:56,537 Ще ти дадем 400. - Вашият приятел каза 500. 438 00:47:56,687 --> 00:47:59,006 Не, казах... - Казал е, че таванът е 500. 439 00:47:59,156 --> 00:48:03,578 Има разлика. Но за онова петнистото 440 00:48:03,728 --> 00:48:07,353 бих дал и 500. - 850. По-ниско не мога да падна. 441 00:48:07,554 --> 00:48:10,923 600. Повече не мога и да предложа. 442 00:48:11,802 --> 00:48:14,502 Няма да стане. 443 00:48:18,242 --> 00:48:21,262 Отпусни се малко. Той ще се навие. 444 00:48:21,412 --> 00:48:24,674 Имам предчувствие за този. 445 00:49:00,384 --> 00:49:02,952 Я виж ти... 446 00:49:10,861 --> 00:49:14,322 Днес може и да имаме късмет. - Идва насам. 447 00:49:14,523 --> 00:49:19,020 Може би ще се опита да вдигне цената, но аз съм готов да му отвърна. 448 00:49:19,170 --> 00:49:22,736 След това пътуваме. - Да. 449 00:49:25,109 --> 00:49:28,893 На много хора им се е налагало да минат по същия път, Джим. 450 00:49:30,181 --> 00:49:33,750 Тези дълги стотина крачки. 451 00:50:06,784 --> 00:50:10,071 Чаках ви тук, сеньор. 452 00:50:10,221 --> 00:50:13,808 Сигурно чакаш от шест дни, защото точно толкова ни нямаше. 453 00:50:13,958 --> 00:50:18,927 Да, да, чаках. 454 00:50:19,830 --> 00:50:22,583 Чаках ви, сеньор. Наистина ви казвам. 455 00:50:22,733 --> 00:50:28,763 Този номер няма да мине, защото не си седял тук шест дни. 456 00:50:36,013 --> 00:50:38,132 Престани да ми замахваш, приятел. 457 00:50:38,282 --> 00:50:41,942 Защото не съм боксьор, нито пазител на реда. 458 00:50:42,153 --> 00:50:44,372 Забрави да ми платиш за свършената работа. 459 00:50:44,522 --> 00:50:47,843 Ще ти кажа две неща – първо, аз наех теб, а не тях, 460 00:50:48,044 --> 00:50:50,278 и второ – вече ти платих веднъж. 461 00:50:50,428 --> 00:50:54,982 Но ти така надигаш тази бутилка, че в главата ти е пълна бъркотия. 462 00:50:55,132 --> 00:50:59,793 Забрави да ми платиш! Аз не работя за нищо! 463 00:51:03,908 --> 00:51:07,671 Ти ще ми говориш за плащания! 464 00:51:10,481 --> 00:51:13,515 Господи! 465 00:51:14,952 --> 00:51:18,039 Всичко е наред, момчета. Ето, вдигам го. 466 00:51:18,189 --> 00:51:20,800 Никой не е пострадал. 467 00:51:22,359 --> 00:51:25,723 Ето ти шапката, приятел. 468 00:51:28,299 --> 00:51:31,048 И не забравяйте, че аз нямам нищо общо с това. 469 00:51:31,249 --> 00:51:35,566 Беше нещастен случай, така че оставете гумите на мира. 470 00:52:40,404 --> 00:52:42,938 Здравей, Джим. 471 00:52:46,677 --> 00:52:52,170 Трябва да ти кажа нещо. - Така ли? Какво има? 472 00:52:53,918 --> 00:52:57,184 Долу има няколко мъже от тайната полиция. 473 00:52:57,688 --> 00:52:59,974 Те се появяват, когато някой е загазил. 474 00:53:00,124 --> 00:53:01,509 Какво означава това? 475 00:53:01,659 --> 00:53:05,592 Означава, че искат да те затворят за известно време. 476 00:53:13,671 --> 00:53:19,473 Какво искат от мен? - Да те откарат в града. 477 00:53:26,317 --> 00:53:31,539 Няма да ти е от полза да бягаш натам. Просто усложняваш нещата. 478 00:53:31,689 --> 00:53:33,917 Усложнявам ги? 479 00:53:35,125 --> 00:53:38,592 Слушай, аз имам план. 480 00:53:38,896 --> 00:53:45,812 Като гледам как е тръгнало, защо не ме оставиш да те предам? 481 00:53:50,374 --> 00:53:53,060 Това много ще ми помогне. Повярвай ми, така е. 482 00:53:53,210 --> 00:53:56,508 Не знам. - Крайният резултат ще е същият. 483 00:53:56,709 --> 00:54:00,634 И все пак? - Няма да те изоставя, Джим. 484 00:54:00,784 --> 00:54:05,548 Говоря за крайния вид на цялата работа. 485 00:54:25,743 --> 00:54:31,713 Ето как става. Влизаме през онази врата там. 486 00:55:05,282 --> 00:55:08,135 Трябва да се видя с едни хора, ако нямаш нищо против. 487 00:55:08,285 --> 00:55:12,444 Кои хора? - Няма да го казвам пред всички. 488 00:55:21,899 --> 00:55:24,852 Гуеро Саварин, моят племенник, 489 00:55:25,002 --> 00:55:30,369 ви обвинява в нанасяне на телесни повреди. 490 00:55:30,808 --> 00:55:36,030 Той ме нападна. Трябваше да го видите. 491 00:55:36,180 --> 00:55:39,667 Той е пуснал жалба срещу вас. 492 00:55:39,817 --> 00:55:45,650 Но е готов да оттегли обвиненията, ако платите щетите. 493 00:55:45,889 --> 00:55:49,143 Не бих му платил и 20 цента мексикански пари. 494 00:55:49,293 --> 00:55:53,890 Няма да платите ли? - Можеше да ми извади и пистолет. 495 00:55:54,266 --> 00:55:58,886 Точно така. Но моят съвет е да платите. 496 00:55:59,036 --> 00:56:03,059 Не е нужно и да обмислям следващия си отговор. Казвам "не". 497 00:56:03,275 --> 00:56:07,494 Точно така. - Това е въпрос на принципи. 498 00:56:07,644 --> 00:56:12,199 Това е въпрос на 6000 песос. 499 00:56:12,349 --> 00:56:15,440 Това са вече много пари. 500 00:56:16,353 --> 00:56:18,580 Трябва да го последвате. 501 00:56:19,323 --> 00:56:23,877 Предпочитам да остана тук, в града. 502 00:56:24,027 --> 00:56:26,513 Няма да ви се наложи да напускате града. 503 00:56:26,663 --> 00:56:30,851 В такъв случай се прибирам в хотела си сам, а? 504 00:56:31,001 --> 00:56:36,300 Това ще го обсъдим след време. 505 00:57:33,630 --> 00:57:37,791 Дай една цигара. 506 00:57:38,035 --> 00:57:42,935 Нямам. - И без това се опитвам да ги откажа. 507 00:57:52,049 --> 00:57:56,970 Убил ли си някого? - Не, разбира се, че не съм. 508 00:57:57,120 --> 00:58:01,121 Точно това искам да кажа. - Какво каза? 509 00:58:01,992 --> 00:58:05,390 И аз не съм, но ето, че съм тук. 510 00:58:07,798 --> 00:58:10,026 И защо? 511 00:58:12,569 --> 00:58:16,156 Първо, защото нямам паспорт в себе си, 512 00:58:16,306 --> 00:58:19,326 и второ, защото никой не иска да ме слуша. 513 00:58:19,476 --> 00:58:23,136 Като нямаш паспорт, печелиш година. 514 00:58:24,815 --> 00:58:30,052 Аз нямам паспорт, но не искам да печеля нищо. 515 00:58:31,021 --> 00:58:37,945 Като казвам "печелиш", нямам предвид положителния смисъл на думата, 516 00:58:38,195 --> 00:58:42,449 а затвор. - Така си и мислех. 517 00:58:42,599 --> 00:58:46,154 Аз им казах, че не им трябва проклетия паспорт, 518 00:58:46,304 --> 00:58:50,791 обаче явно не им минават такива неща през акъла и си вадят грешни изводи. 519 00:58:50,941 --> 00:58:53,018 Какво каза? - Единственото нещо, 520 00:58:53,219 --> 00:58:55,963 което трябва да направят, е да се обадят в Чикаго. 521 00:58:56,113 --> 00:58:59,366 Там ще им дадат всички данни за мен. Само трябва да ги питат. 522 00:58:59,516 --> 00:59:03,537 Имам един приятел на име Ленард. 523 00:59:03,687 --> 00:59:07,141 Разчитам на него да намери адвокат. 524 00:59:07,291 --> 00:59:09,777 Мислиш ли, че ще може да намери един и за мен? 525 00:59:09,927 --> 00:59:13,059 По-добре е да са няколко. 526 00:59:22,105 --> 00:59:27,001 3000 песос. - Аз не искам да я продавам. 527 00:59:27,377 --> 00:59:31,299 Повече не мога да предложа. Вие, грингосите, може да загазите 528 00:59:31,500 --> 00:59:35,803 за продажба на кола тук. - Не бих казал. 529 00:59:35,953 --> 00:59:39,039 Все пак и аз мога да загубя, ако я купя. 530 00:59:39,189 --> 00:59:44,011 Не мислиш ли, че трябва да си поделим риска? 531 00:59:44,161 --> 00:59:46,820 Не, не. 532 00:59:48,265 --> 00:59:52,686 Така стоят нещата, приятел. Хората си поделят риска. 533 00:59:52,836 --> 00:59:54,869 Не и около мен. 534 00:59:55,505 --> 00:59:59,199 Знаеш ли, наистина не разбирам твоето отношение. 535 01:00:02,679 --> 01:00:04,837 Сега. 536 01:00:11,254 --> 01:00:15,620 Откъде взе тия пари? - Продадох линкълна. 537 01:00:21,798 --> 01:00:24,718 Този мухльо е някъде наоколо. 538 01:00:24,868 --> 01:00:27,955 Опитва се да измисли някоя нова дяволия да прекара някого. 539 01:00:28,105 --> 01:00:31,458 Да. - Мислиш ли? 540 01:00:31,608 --> 01:00:35,062 Сигурно лази някъде на четири крака. 541 01:00:35,212 --> 01:00:37,564 Къде? 542 01:00:37,714 --> 01:00:41,001 На някое забито място. Пиян като кирка. 543 01:00:41,151 --> 01:00:43,241 Да. 544 01:00:45,622 --> 01:00:49,376 Джим, трябва да разбереш същността на тези хора. 545 01:00:49,526 --> 01:00:51,979 Те живеят много тежък и груб живот. 546 01:00:52,129 --> 01:00:56,149 В езика си нямат думи, които да не са тежки и груби. 547 01:00:56,299 --> 01:01:00,387 Бих искал да го прегазя с колата. - Не е зле първо да се позамислиш. 548 01:01:00,537 --> 01:01:03,457 Ти ще бъдеш първия заподозрян. 549 01:01:03,607 --> 01:01:06,835 Първият от списъка със заподозрените. 550 01:01:09,613 --> 01:01:11,680 Хей! 551 01:01:15,585 --> 01:01:18,153 Хей, момче! 552 01:01:25,896 --> 01:01:28,191 Ето, виж го. 553 01:01:37,674 --> 01:01:41,158 Сега всеки път, когато видя камък да пада на улицата, 554 01:01:42,012 --> 01:01:46,139 ще се сещам за теб. - Може да си сигурен. 555 01:02:02,799 --> 01:02:04,818 Имате ли сметка тук? - Не. 556 01:02:04,968 --> 01:02:10,157 Но един човек, на име Ръсел, има. - Добре, ще взема формулярите 557 01:02:10,307 --> 01:02:12,872 и ще се върна след малко. - Добре. 558 01:02:19,116 --> 01:02:22,667 Съжалявам, сеньор, но парите от тази сметка вече са изтеглени. 559 01:02:29,159 --> 01:02:33,463 За същия човек ли говорим? За Стреч Ръсел? 560 01:02:33,698 --> 01:02:37,856 Абсолютно, сеньор. Нещо друго мога ли да направя за вас? 561 01:02:43,940 --> 01:02:49,309 Тук често ли се случват такива неща? - Не бих казал. 562 01:03:13,670 --> 01:03:16,156 Ядосан ли си, Джим? - Не, добре съм. 563 01:03:16,306 --> 01:03:19,006 И добре изглеждаш. 564 01:03:21,511 --> 01:03:23,163 Какво значи това? 565 01:03:23,313 --> 01:03:28,447 Дай да закараме говедата в Чихуахуа и да намерим онези копелета. 566 01:05:10,387 --> 01:05:13,073 А какво ще направиш за теглото на тези същества? 567 01:05:13,223 --> 01:05:15,509 Те са за родео. Не ми пука за тежестта им. 568 01:05:15,659 --> 01:05:18,044 Попитах те, защото изглеждат малко хърбави. 569 01:05:18,194 --> 01:05:21,381 Може да ги понапомпаме. - Как? 570 01:05:21,531 --> 01:05:24,116 Ще ги оставим гладни последните два-три дни 571 01:05:24,317 --> 01:05:27,699 и преди да стигнем до Чихуахуа ще ги натъпчем с вода и сено. 572 01:05:29,272 --> 01:05:31,882 Това ще бъде ли правилно според теб? 573 01:05:39,516 --> 01:05:43,103 Искаш да кажеш дали мога да се закълна в Господ? 574 01:05:43,253 --> 01:05:46,253 Нямам това предвид, Ленард. 575 01:06:37,440 --> 01:06:40,736 Слушай. Живял някога един човек... - Да? 576 01:06:41,144 --> 01:06:43,363 Това не е краят на приказката. 577 01:06:43,513 --> 01:06:47,499 Живял един старец, който имал само едно старо рало, едно старо магаре, 578 01:06:47,649 --> 01:06:51,204 една изхабена съпруга и схлупена колибка. 579 01:06:51,354 --> 01:06:57,210 Един ден магарето просто умряло. А той знаеш ли какво казал, Ленард? 580 01:06:57,360 --> 01:07:01,418 Казал: "Тези, които имат, трябва и да губят". 581 01:07:02,065 --> 01:07:05,385 Шегаджия, а? - Не, казал го е сериозно. 582 01:07:05,535 --> 01:07:10,190 "Тези, които имат, трябва и да губят". - Кого си въобразява, че заблуждава? 583 01:07:10,340 --> 01:07:14,034 Просто е изразил някаква гледна точка. 584 01:07:14,878 --> 01:07:20,000 Значи е бил шегаджия. - Участвал е в сцената, Ленард. 585 01:07:20,150 --> 01:07:23,011 Би следвало да знае какво да каже. 586 01:08:54,544 --> 01:08:56,933 Можеш спокойно да се изпикаеш в течаща вода, 587 01:08:57,134 --> 01:08:59,605 но не можеш да се... Нали разбираш? 588 01:09:03,987 --> 01:09:07,750 Знаеш ли, казват, че всеки човек си има звезда. 589 01:09:08,358 --> 01:09:13,947 Всеки човек трябва да открие своята звезда, освен ако няма такава. 590 01:09:14,097 --> 01:09:17,325 Може би аз съм от тези, които нямат. 591 01:09:18,902 --> 01:09:21,721 Това, което казват, е истина – 592 01:09:21,871 --> 01:09:25,907 така човек може да си следва звездата. 593 01:09:27,410 --> 01:09:30,672 Но не и аз, защото нямам такава. 594 01:09:34,317 --> 01:09:37,437 Не знаех, че това, което ти говоря, е толкова интересно. 595 01:09:37,587 --> 01:09:42,453 Чух шум. - Говедата се движат насам-натам. 596 01:09:43,193 --> 01:09:47,285 Не, някой нарича някой друг "посерко". 597 01:09:49,098 --> 01:09:52,886 Така ли? Може би не е зле да отидем и да проверим. 598 01:09:53,036 --> 01:09:57,757 Сигурно си мислят, че няма да ни липсват няколко говеда. 599 01:09:57,907 --> 01:10:01,690 Това го правиш всеки ден, но то се събира. 600 01:10:02,712 --> 01:10:05,243 Аз имам пистолет. 601 01:10:20,763 --> 01:10:24,384 Ако не те мързи, хвърли един поглед. - Защо ти не отидеш? 602 01:10:24,534 --> 01:10:27,821 Гарет и без това ще ме измами. 603 01:10:27,971 --> 01:10:30,906 Проблемът е, че говедата са негови, а не мои, 604 01:10:31,107 --> 01:10:33,832 но някой е забравил да помисли за това. 605 01:10:43,353 --> 01:10:46,014 Дай ми това нещо. 606 01:11:28,164 --> 01:11:30,183 Стреляно е с него. 607 01:11:30,333 --> 01:11:33,253 След няколко часа миризмата отминава. 608 01:11:33,403 --> 01:11:35,800 Какво се е случило? 609 01:11:35,972 --> 01:11:40,532 Джим е стрелял по някой крадец. 610 01:11:42,779 --> 01:11:45,674 Не знам защо, но онези двете, петнистите, 611 01:11:45,875 --> 01:11:47,937 постоянно се движат заедно. 612 01:11:48,751 --> 01:11:51,304 Приятели са. И при тях има приятелство, Ленард. 613 01:11:51,454 --> 01:11:57,287 Напомнят ми на две проститутки от Флагстаф, Канзас Сити. 614 01:13:12,535 --> 01:13:17,423 Знаеш ли, ако имах намерение да се занимавам с този бизнес, 615 01:13:17,573 --> 01:13:20,526 първо щях да си взема свине. 616 01:13:20,676 --> 01:13:24,864 Защото те серат само в единия ъгъл на кошарата. 617 01:13:25,014 --> 01:13:27,479 Свине. 618 01:13:48,137 --> 01:13:51,824 Момчета, вие свършихте страхотна работа. 619 01:13:51,974 --> 01:13:55,228 Може да не съм в състояние да ви възнаградя толкова щедро, 620 01:13:55,378 --> 01:14:00,933 но имате моето уважение. И ако дойдем по тези места отново, дай Боже, 621 01:14:01,083 --> 01:14:04,704 ще търсим само и единствено теб, теб и теб. 622 01:14:04,854 --> 01:14:08,975 Ако ви придружат и други приятели, ще вземем и тях. 623 01:14:09,125 --> 01:14:13,579 Но както и да делите печалбата, 624 01:14:13,729 --> 01:14:17,992 някой ще мисли за вас. 625 01:14:20,670 --> 01:14:24,256 Щом нямаме достатъчно пари да платим на железницата и на камионите, 626 01:14:24,457 --> 01:14:27,560 как ще стигнем до там? - Гарет ще ни чака. 627 01:14:27,710 --> 01:14:34,200 Сам каза, че е голям мошеник. - В негов интерес е да бъде там. 628 01:15:25,835 --> 01:15:28,921 Някога мислил ли си за цветна сол? 629 01:15:29,071 --> 01:15:32,492 За какво? - Сол. Цветна сол. 630 01:15:32,642 --> 01:15:35,895 За да видиш когато си слагаш прекалено много сол в храната. 631 01:15:36,045 --> 01:15:39,165 Някои хора не могат да разберат доколко си солят яденето. 632 01:15:39,315 --> 01:15:41,778 Никога не съм се замислял над това. 633 01:15:42,285 --> 01:15:47,740 Сол има навсякъде, а оцветителя може да го вземем от Щатите. 634 01:15:47,890 --> 01:15:51,459 Трябва да помислим за това. 635 01:16:16,652 --> 01:16:23,643 Хей, нали знаеш, че ме наричат Чихуахуа експрес? 636 01:16:24,193 --> 01:16:30,116 За пръв път чувам. - Е, това не е вярно. 637 01:16:30,266 --> 01:16:34,921 Не бих се притеснявал, че някой може да открадне този прякор. 638 01:16:35,071 --> 01:16:37,723 Споменах го, защото това е една от причините, 639 01:16:37,873 --> 01:16:42,764 по които ми се искаше да пътуваме за Ермосильо, а не за Чихуахуа. 640 01:16:43,245 --> 01:16:46,145 След това ще отидем и до Ермосильо. 641 01:16:46,849 --> 01:16:49,339 Няма проблеми. 642 01:17:03,966 --> 01:17:06,319 Вие ли сте хората? - Ти какво искаш? 643 01:17:06,469 --> 01:17:09,622 Докарах камионите. - Къде е Стреч Ръсел? 644 01:17:09,772 --> 01:17:11,457 Кой? - Стреч Ръсел. 645 01:17:11,607 --> 01:17:12,959 Кой е той? 646 01:17:13,109 --> 01:17:16,528 Собственикът на говедата. Или един човек, на име Гарет? 647 01:17:16,678 --> 01:17:20,166 Не знам. Поръчахте камионите, аз ги докарах. 648 01:17:20,316 --> 01:17:22,802 С мен ли ще дойдете или ще ми платите тук? 649 01:17:22,952 --> 01:17:26,439 Виж, скоро ще дойде шефът. В това време вие натоварете говедата, 650 01:17:26,589 --> 01:17:29,805 а ние ще се оправим с железницата. 651 01:19:15,464 --> 01:19:17,756 Това е кърлежна зона. 652 01:19:18,000 --> 01:19:22,722 Имаме проблеми с кърлежите. - Ясно. 653 01:19:22,872 --> 01:19:26,092 Къде са говедата сега? - В кошарите, където им е мястото. 654 01:19:26,242 --> 01:19:30,630 Ще се наложи да ги сложим под карантина за 60 дни. 655 01:19:30,780 --> 01:19:33,814 Карантина? - Не знаехте ли? 656 01:19:34,283 --> 01:19:37,511 Аз ли? Та аз съм написал правилника. 657 01:19:39,421 --> 01:19:42,842 Този мой приятел, Гарет, 658 01:19:42,992 --> 01:19:46,275 трябваше да уреди нещата с вас. 659 01:20:25,434 --> 01:20:28,969 Май не ти харесва тона на онова момче, а? 660 01:20:32,308 --> 01:20:35,376 Да, но се обзалагам, че много са се опитвали. 661 01:20:35,678 --> 01:20:39,065 Повечето, които са се опитвали, са истински мъже. 662 01:20:39,215 --> 01:20:44,208 Е, аз съм търговец на говеда. - И миришеш на такъв. 663 01:20:45,654 --> 01:20:48,752 Сребърните ми долари миришат така. 664 01:20:53,929 --> 01:20:57,950 Да, напълно те разбирам. Знаеш ли, идвам тук да изчистя малко данъци. 665 01:20:58,100 --> 01:21:00,286 Всеки изтъква някаква велика цел. 666 01:21:00,436 --> 01:21:04,051 Слушай, маце, нямам намерение да заравям тези пари 667 01:21:04,252 --> 01:21:07,093 на някое сигурно място в задния двор. 668 01:21:07,243 --> 01:21:11,897 Сеньор, не ми трябват твоите пари. 669 01:21:12,047 --> 01:21:15,101 Но ти трябва любовен еликсир. 670 01:21:15,251 --> 01:21:19,343 Май трябваше да кажа това в началото. - Какви глупаци. 671 01:21:20,089 --> 01:21:25,725 Хайде, господине, ще ви лъсна обувките само за 50 цента. 672 01:21:35,638 --> 01:21:39,458 Точно както ти казах – кърлежна зона. - Къде са приятелите ти? 673 01:21:39,608 --> 01:21:43,729 Ще дойдат и то скоро. - Не съм много сигурен. 674 01:21:43,879 --> 01:21:46,947 Мислиш, че ще ни изиграят ли? 675 01:21:47,750 --> 01:21:52,177 Никога не съм се запознавал и ръкувал с тях, така че не мога да ти кажа. 676 01:21:53,222 --> 01:21:56,450 Аз само веднъж съм се срещал с тях, Ленард. 677 01:21:56,625 --> 01:21:59,759 Ще се наложи да ги издирим. 678 01:22:35,731 --> 01:22:38,196 Изчезвай! 679 01:23:18,540 --> 01:23:23,329 Хей, май те познавам отнякъде, а? - А, я виж ти – Експреса. 680 01:23:23,479 --> 01:23:25,564 Да. Как си, Стреч? - Добре съм. 681 01:23:25,714 --> 01:23:30,402 Е, аз се чувствам много добре, защото днес трябва да си получа парите. 682 01:23:30,552 --> 01:23:34,707 Е, аз ще ти кажа нещо, което ще ти развали настроението. 683 01:23:34,857 --> 01:23:38,244 Всички говеда, които си докарал, са под карантина. 684 01:23:38,394 --> 01:23:43,415 Стана както ти казах. Казах го два пъти и спрях да говоря. 685 01:23:43,565 --> 01:23:46,719 Те ще стоят там 60 дни. А знаеш ли какво ще стане после? 686 01:23:46,869 --> 01:23:51,156 Пазарът на родеото свърши. Край на всякакви сделки. 687 01:23:51,306 --> 01:23:53,635 Хей, виж какво... 688 01:23:54,343 --> 01:23:58,898 Не съм наясно с тези неща, но и не съм и родеотърговец като теб. 689 01:23:59,048 --> 01:24:03,102 Слушай, на Гарет му се наложи да даде още 1000 долара, за да ги храни. 690 01:24:03,252 --> 01:24:07,907 И сега не само не може да ги продаде, а не може и да ги изхранва. 691 01:24:08,057 --> 01:24:10,943 Не знам какво да ти кажа, Стреч. 692 01:24:11,093 --> 01:24:14,012 Не се опитвам да ти кажа каквото и да било. 693 01:24:14,162 --> 01:24:17,955 Казах, че ще ти платим по два долара на глава и ще ти платим. 694 01:24:18,333 --> 01:24:20,798 Това за какво е? 695 01:24:23,972 --> 01:24:28,235 За 500 долара е. - Добре, няма проблеми. 696 01:24:31,180 --> 01:24:36,235 Все пак се надявам, че не се опитваш да ме пързаляш, 697 01:24:36,385 --> 01:24:39,868 защото имаш репутация, която не трябва да бъде опетнена, нали? 698 01:24:41,090 --> 01:24:45,018 Как ги искаш – чек, в брой? - Искам ги в брой. Още сега. 699 01:24:51,066 --> 01:24:54,892 А последния ти чек не струваше и пукната пара, Стреч. 700 01:24:57,206 --> 01:25:00,832 Добре. Ето, пет стодоларови банкноти. 701 01:25:02,378 --> 01:25:04,730 Трябва да се срещна с един човек след малко. 702 01:25:04,880 --> 01:25:08,040 О, почакай. 703 01:25:08,517 --> 01:25:13,478 А сега трябва да оправим и разходите. Всичко съм изчислил. 704 01:25:14,823 --> 01:25:19,244 560 долара. Не са много. 705 01:25:19,394 --> 01:25:24,316 Всичко е платено, може да погледнеш. А още не съм платил на железниците. 706 01:25:24,466 --> 01:25:27,286 Може да продължаваш да си записваш в тефтерчето, 707 01:25:27,436 --> 01:25:31,423 защото сме изправени пред 60-дневна карантина и ще я изкараме заедно. 708 01:25:31,573 --> 01:25:34,326 Съжалявам за това. - Съжалявай колкото си искаш. 709 01:25:34,476 --> 01:25:37,896 Затънали сме във финансови затруднения, а ти ми идваш с разходи. 710 01:25:38,046 --> 01:25:40,132 Такава ни беше уговорката. 711 01:25:40,282 --> 01:25:44,010 Аз трябваше да давам тези пари. Затова ги наричат "разходи". 712 01:25:45,254 --> 01:25:49,842 Чуй какво ще ти кажа – на Гарет това няма да му се хареса. 713 01:25:49,992 --> 01:25:53,212 Аз не работя даром! Искам да се плати всичко! 714 01:25:53,362 --> 01:25:55,652 По-тихо! Ела с мен. 715 01:25:56,231 --> 01:25:58,458 Какво има? 716 01:25:59,268 --> 01:26:04,305 Виж, аз съм посредник. Знаеш ли какво е посредник? 717 01:26:04,840 --> 01:26:08,794 А и не всички говеда, които докара, стават. Сигурно са изтощени. 718 01:26:08,944 --> 01:26:12,297 Това не е мой проблем. Това е мой проблем. 719 01:26:12,447 --> 01:26:17,103 Забрави за твоя проблем. Разбери, че аз само работя за този човек. 720 01:26:17,253 --> 01:26:19,371 Ако той не плати, не мога да ти помогна. 721 01:26:19,521 --> 01:26:22,674 Добре, къде е той? - Не знам. 722 01:26:22,824 --> 01:26:25,177 Каза ми, че имал сестра в Денвър. 723 01:26:25,327 --> 01:26:28,180 Тя сигурно е омъжена и си е сменила името. 724 01:26:28,330 --> 01:26:30,516 Възможно е. Но ще ти кажа още нещо – 725 01:26:30,666 --> 01:26:34,753 нямам време да стоя тук и да си говоря с теб за тези неща. 726 01:26:38,373 --> 01:26:44,611 Би ли направил нещо за тези пари? - По-добре се овладей. 727 01:27:33,195 --> 01:27:38,817 Хей, има ли някакви новини от онзи Стреч Ръсел? 728 01:27:48,110 --> 01:27:52,498 Според мен аз трябва да се занимавам с детективска работа. 729 01:27:52,648 --> 01:27:56,034 Надушил ли си нещо? - Аз действам на принципа – 730 01:27:56,184 --> 01:28:00,948 ако си открил единия, значи си открил и другия. 731 01:28:09,264 --> 01:28:15,420 Ето как става – аз си стоях на ъгъла, когато Стреч мина покрай мен. 732 01:28:15,570 --> 01:28:19,662 И какво? Просто го проследих. 733 01:28:51,406 --> 01:28:53,803 Тук мирише доста странно. 734 01:29:16,164 --> 01:29:18,217 От мексиканската железница. 735 01:29:18,367 --> 01:29:20,832 Влезте. 736 01:29:37,552 --> 01:29:40,872 Не съм те канил в стаята си. - Влязохме без покана. 737 01:29:41,022 --> 01:29:43,175 Изчезвайте тогава и двамата! 738 01:29:43,325 --> 01:29:46,178 Къпеш ли се? - Не, не се къпя. 739 01:29:46,328 --> 01:29:48,880 При мен има жена. 740 01:29:49,030 --> 01:29:51,717 Какво искате? - Гарет – това искаме. 741 01:29:51,867 --> 01:29:56,555 Не знам къде е. Аз съм тук с една дама. 742 01:29:56,705 --> 01:29:59,558 Хайде, казвай къде е. - Не питаш когото трябва. 743 01:29:59,708 --> 01:30:04,096 Не видях жена, но виж какво намерих. - Вътре има не повече от 50 долара. 744 01:30:04,246 --> 01:30:06,999 Доста пари пилееш по хотелите. 745 01:30:07,149 --> 01:30:09,901 Обзалагам се, че си имаш и вана в банята. 746 01:30:10,051 --> 01:30:12,204 Хотелът е скъп, затова има вана. 747 01:30:12,354 --> 01:30:15,507 Защо не ми кажеш къде е онзи човек? Вече съм много ядосан! 748 01:30:15,657 --> 01:30:20,112 Не съм му настойник! - Не ме карай да ставам груб. 749 01:30:20,262 --> 01:30:22,481 Долу, във фризьорския салон. 750 01:30:22,631 --> 01:30:26,585 Няма какво да се съобразявам с него при такива обстоятелства. 751 01:30:26,735 --> 01:30:29,462 Аз ще остана тук, Джим. За всеки случай. 752 01:30:39,948 --> 01:30:43,168 Доста странен подход имаш към хората, каубой. 753 01:30:43,318 --> 01:30:44,836 Ти също. 754 01:30:44,986 --> 01:30:48,573 Не ми е приятно да ми се мешат в личните работи. 755 01:30:48,723 --> 01:30:52,144 Дойдох да говорим делово. - Вече приключихме с теб. 756 01:30:52,294 --> 01:30:55,614 Ако има нещо, обърни се към Стреч. 757 01:30:55,764 --> 01:30:58,517 Ти трябва да платиш. Надявам се, че си наясно. 758 01:30:58,667 --> 01:31:01,453 Като идваш неканен, може да ме ядосаш. 759 01:31:01,603 --> 01:31:07,300 Ако искаш да говорим, трябва да си уредиш среща, а не да нахълтваш така. 760 01:31:10,545 --> 01:31:13,170 Ти и на бръснаря не плати. 761 01:31:23,358 --> 01:31:27,145 Не ми цапай ризите. Тук няма къде да ги дам на пране. 762 01:31:27,295 --> 01:31:28,347 Няма проблем. 763 01:31:28,497 --> 01:31:33,952 Казах на Стреч, че имаш глава върху раменете си. 764 01:31:34,102 --> 01:31:37,989 А той какво каза? - Вече не си спомням. 765 01:31:38,139 --> 01:31:42,193 Вие двамата ми дължите 560 долара. 766 01:31:42,343 --> 01:31:45,965 Аз нищо не ти дължа. Стреч се е разбрал с теб. 767 01:31:46,115 --> 01:31:48,767 Прекалил го е и то много. - Това си е ваш проблем. 768 01:31:48,917 --> 01:31:54,502 Виж какво, синко, на всеки му се случват лоши неща, 769 01:31:54,703 --> 01:31:58,151 но ти не искаш да го проумееш. 770 01:31:58,760 --> 01:32:02,244 И аз трябва да преживявам, като всички останали. 771 01:32:07,202 --> 01:32:10,288 Нахлуваш в стаята ми. Поне тук ме остави на мира. 772 01:32:10,438 --> 01:32:12,924 Искам си парите! Веднага! 773 01:32:13,074 --> 01:32:18,397 Нищо няма да ти дам! - Дължиш ми пари! 774 01:32:18,547 --> 01:32:20,867 Нямаше да бъда тук, ако не ми дължеше нищо. 775 01:32:21,017 --> 01:32:24,035 И нямаше да съм ядосан. - Обясни му положението, Стреч. 776 01:32:24,185 --> 01:32:26,905 Не иска да чуе за това, Бил. Счита се за прав. 777 01:32:27,055 --> 01:32:31,743 Никога не съм казвал такова нещо. - Не оставя никакво място за критика. 778 01:32:31,893 --> 01:32:34,817 Скъсах си задника през последните четири седмици. 779 01:32:35,018 --> 01:32:37,916 Това се е отразило на финансовото ми състояние. 780 01:32:38,066 --> 01:32:41,365 Не знам какъв ти е проблемът, но вземи прочети малко вестници. 781 01:32:41,566 --> 01:32:43,622 Родео пазарът се е продънил. 782 01:32:43,772 --> 01:32:46,424 Всички са на загуба. Аз съм най-зле от всички. 783 01:32:57,652 --> 01:33:00,517 Без някаква особена причина. 784 01:33:09,731 --> 01:33:12,926 Изобщо не ме впечатляваш. Това са мебели на хотела. 785 01:33:13,127 --> 01:33:16,321 Аз просто ще стоя тук и ще чакам да дойде охраната. 786 01:33:16,471 --> 01:33:19,324 Но ти си този, който ще плати. 787 01:33:19,474 --> 01:33:21,905 Този кой е? 788 01:33:23,878 --> 01:33:27,632 Тук някъде има пари. Мирише ми на пари. 789 01:33:27,782 --> 01:33:31,169 Нека погледнем в колана с парите. 790 01:33:39,260 --> 01:33:45,025 Чакайте! Чакайте! 791 01:33:57,679 --> 01:34:00,645 Това ще ме заболи след малко. 792 01:34:03,451 --> 01:34:06,815 Гадно! Донеси ми лед, Стреч. 793 01:34:07,856 --> 01:34:11,042 Това ще ми излезе доста скъпо. 794 01:34:11,192 --> 01:34:16,987 Много скъпо. 795 01:34:17,666 --> 01:34:23,188 Благодаря, Стреч. Не съм се опитвал да ви мамя. 796 01:34:23,338 --> 01:34:27,292 Знаеш ли, можем да останем тук цяла нощ, ако желанието ти е такова. 797 01:34:27,442 --> 01:34:32,397 Трябва да проверя няколко неща. - Аз мога да остана и сам, Джим. 798 01:34:32,547 --> 01:34:36,378 Ние не сме от тези, които чакат, Ленард. 799 01:34:42,190 --> 01:34:45,524 Рано или късно ще платиш. 800 01:34:47,696 --> 01:34:52,960 Междувременно, ти нямаш никакво достойнство. 801 01:34:56,504 --> 01:35:00,562 Първи и втори в списъка са заподозрените. 802 01:35:03,678 --> 01:35:06,831 Това защо го правиш? Да не би да ми има нещо на устата? 803 01:35:06,981 --> 01:35:10,812 Твоите коне имаха гонорея. Забрави ли? 804 01:35:13,088 --> 01:35:17,781 Не е зле да си държиш устните затворени около тях. 805 01:35:29,204 --> 01:35:32,991 Видя ли как изхвърлих онзи телевизор? - Нали бях там. 806 01:35:33,141 --> 01:35:37,362 Просто го изръсих през прозореца. - Не е нужно да ми го казваш. 807 01:35:39,547 --> 01:35:41,808 Искаш ли бира? 808 01:35:53,995 --> 01:35:58,783 Кога ли ще си оправим сметките с тоя? - Това е най-малкият ни проблем сега. 809 01:35:58,933 --> 01:36:02,195 Винаги могат да ни намерят, ако искат. 810 01:36:07,842 --> 01:36:10,910 Това място гъмжи от шпиони. 811 01:36:24,759 --> 01:36:28,428 Какво си мислиш? - Нищо. 812 01:36:29,230 --> 01:36:33,918 Искаш ли да знаеш аз какво мисля? - Казвай. 813 01:36:34,068 --> 01:36:39,324 Мисля си за една голяма купа жълти праскови. 814 01:36:39,474 --> 01:36:42,861 Той можеше да си продаде колата, Ленард. 815 01:36:43,011 --> 01:36:47,232 Говоря за сериозни неща. - Не искаше да плати. 816 01:36:47,382 --> 01:36:51,110 Не, искаше, но не беше в състояние. 817 01:36:52,620 --> 01:36:56,678 Знаеш ли, можеше да направя доларов знак с нож на шкембето му. 818 01:37:00,395 --> 01:37:04,849 Хей, Бил... Бил... Извинявай, Бил. 819 01:37:04,999 --> 01:37:07,590 Имам един малък проблем. 820 01:37:07,902 --> 01:37:12,892 Поглеждам надолу и виждам мексиканска боксьорска ръкавица в ръката си. 821 01:37:16,511 --> 01:37:19,097 От сега нататък ще те наричам "Долар" Бил Гарет. 822 01:37:19,247 --> 01:37:22,066 Ще трябва да свикнеш. Това е положението. 823 01:37:22,216 --> 01:37:25,136 Може и да се отървеш с помощта на пластичен хирург. 824 01:37:25,286 --> 01:37:31,176 И това ще го изплаши, така ли? - Не знам. 825 01:37:31,326 --> 01:37:35,011 Надали щеше да има голяма полза от такова нещо. 826 01:37:36,130 --> 01:37:38,416 Но от друга страна може да му донесе много. 827 01:37:38,566 --> 01:37:41,386 Момичетата ще си мислят, че е нещо изключително. 828 01:37:41,536 --> 01:37:44,661 Според теб това щеше да го изплаши? 829 01:37:45,406 --> 01:37:47,473 Да. 830 01:37:47,675 --> 01:37:50,334 Откъде да знам. 831 01:37:53,281 --> 01:37:57,702 За да разберем със сигурност, трябва да му се обадим и да го питаме. 832 01:37:57,852 --> 01:38:00,305 Той няма да си признае. - Не знам. 833 01:38:00,455 --> 01:38:04,442 Идваш тук и си спукваш задника, и каква ти е ползата, кажи ми? 834 01:38:04,592 --> 01:38:07,592 Ползата ти е, че имаш мен, Джим. 835 01:38:20,870 --> 01:38:25,961 преводач ВИДЕО КЪЩА "ДИЕМА" 836 01:38:26,162 --> 01:38:31,162 субтитри НИКЧО