1 00:00:07,008 --> 00:00:10,123 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven 2 00:01:03,709 --> 00:01:06,464 Наближаваме. Посрещай ни. 3 00:01:07,271 --> 00:01:09,875 Прието. Чакам ви. 4 00:01:21,163 --> 00:01:23,153 Привет! - Здраве желая. 5 00:01:23,273 --> 00:01:27,609 Проверих периметъра. Има два входа - един централен и един служебен. 6 00:01:27,729 --> 00:01:30,906 Споко, няма къде да се дянат. - Надявам се. 7 00:01:31,604 --> 00:01:35,397 Не ми трябват проблеми. - А ние с тях ли отиваме? 8 00:01:35,517 --> 00:01:39,473 В никакъв случай! Поемните лица заедно с мен след залавянето. 9 00:01:39,593 --> 00:01:43,734 Ясно. - Добре. Започвайте. 10 00:01:46,813 --> 00:01:49,247 Правят се на много умни. 11 00:01:49,367 --> 00:01:52,615 Аз тия бандитски сборища колко пъти съм ги залавял! 12 00:01:52,735 --> 00:01:55,891 Мисля, че той също. 13 00:02:04,457 --> 00:02:10,837 Няма къде да се дянат, така ли? Помогни си сам и Господ ще ти помогне. 14 00:02:12,990 --> 00:02:16,577 Слушаме те, Бушлат. Какъв въпрос искаш да повдигнеш? 15 00:02:16,897 --> 00:02:19,995 За бъдещия търговски клъстер край Лапинск. 16 00:02:20,115 --> 00:02:24,122 Скоро започва строителството. Работата е дебела, съдейки по проекта. 17 00:02:24,442 --> 00:02:27,519 Да, тлъсто парче. 18 00:02:28,214 --> 00:02:30,491 Когато завършат летището, 19 00:02:30,611 --> 00:02:33,692 мястото ще стане златно. - Прав си, Тайпей. 20 00:02:33,812 --> 00:02:37,942 Изборът на изпълнители вече започна. - Не бива да изпускаме тази работа. 21 00:02:38,062 --> 00:02:44,057 Да... Имам аз един човек, чрез него ще изясня въпроса. 22 00:02:44,616 --> 00:02:48,017 Има още един въпрос, който искам да обсъдя с общността ни. 23 00:02:48,137 --> 00:02:52,393 "Спецтранс" за извозване на боклука. Бих искал да поема фирмата. 24 00:02:54,531 --> 00:02:57,627 Обоснови се. - Процент в общата каса, както винаги. 25 00:02:57,747 --> 00:03:01,719 Вече пресметнах колко излиза накрая. - Колко? 26 00:03:01,839 --> 00:03:04,811 Документите ли да ти покажа? 27 00:03:04,931 --> 00:03:08,275 Естествено. - Добре, сега ще ги донеса. 28 00:03:08,395 --> 00:03:10,702 Хайде, хайде. 29 00:03:47,270 --> 00:03:50,417 Работи СОБР! Легни по очи! Бързо! 30 00:03:51,286 --> 00:03:53,578 Да ти виждам ръцете! Не мърдай! 31 00:03:53,698 --> 00:03:55,748 Горе ръцете! 32 00:03:56,826 --> 00:03:58,873 Падай на пода! 33 00:03:58,993 --> 00:04:01,220 Лежи! Ръцете! 34 00:04:13,475 --> 00:04:15,375 Не се дърпай! - Боли. 35 00:04:15,495 --> 00:04:20,411 Влезте. Поемните лица, вие присъствате при залавянето на лица, 36 00:04:20,531 --> 00:04:23,863 заемащи високо положение в престъпната йерархия. 37 00:04:25,435 --> 00:04:29,190 Втори, прием. Огледа ли беседките? Навсякъде ли е чисто? 38 00:04:29,310 --> 00:04:31,107 Прието. 39 00:04:45,662 --> 00:04:47,660 Стой! Полиция! 40 00:05:27,049 --> 00:05:30,243 Освежи ли се? Излизай! 41 00:05:31,891 --> 00:05:33,963 Какво има на диска? - По-добре да не знаеш. 42 00:05:34,083 --> 00:05:36,890 Сам ще реша кое е по-добре за мен. 43 00:06:32,700 --> 00:06:38,046 Ш Е Ф Ъ Т РАБОТА ЗА МЪЖЕ 44 00:06:38,166 --> 00:06:40,896 Думата има адвокатът. 45 00:06:41,216 --> 00:06:43,843 ЕДИН ИЗСТРЕЛ - Уважаеми съд, 46 00:06:43,963 --> 00:06:49,654 Федерация Сейнт Китс и Невис настоява за екстрадиция на моя клиент. 47 00:06:50,274 --> 00:06:53,618 За да отбива наказание за убийството на полицейски комисар 48 00:06:53,738 --> 00:06:56,222 в изправително учреждение на Федерацията. 49 00:06:56,342 --> 00:06:59,077 Това се знае, говорете по същество. - Добре. 50 00:06:59,197 --> 00:07:02,908 Считам за недопустимо екстрадирането на гражданина Тихомиров, 51 00:07:03,028 --> 00:07:07,190 тъй като противоречи на интересите на Руската Федерация, 52 00:07:07,310 --> 00:07:12,496 както и на интересите на националната безопасност на страната. 53 00:07:12,616 --> 00:07:15,975 Има ли основания, потвърждаващи думите ви? 54 00:07:16,095 --> 00:07:19,743 Доказателства? Документи? - Да, ето. Заповядайте. 55 00:07:33,934 --> 00:07:35,999 Господи... 56 00:07:43,275 --> 00:07:46,327 Съдът отказа да екстрадира... - Г-н Тихомиров, кажете, моля... 57 00:07:46,447 --> 00:07:49,841 Господа журналисти, всички въпроси към моя подзащитен 58 00:07:49,961 --> 00:07:53,319 задавайте на мен. Аз представлявам интересите на гражданина Тихомиров. 59 00:07:53,439 --> 00:07:57,588 Ще отговоря на всички въпроси. - Какви са основанията на съда? 60 00:07:57,708 --> 00:08:01,399 Без коментар. Следващия въпрос. - С какво ще се заеме г-н Тихомиров? 61 00:08:01,519 --> 00:08:03,659 Без коментар. 62 00:08:06,335 --> 00:08:10,317 Е, честито освобождаване. - Аха. Благодаря. 63 00:08:10,744 --> 00:08:14,752 От какво си недоволен? Удържах си обещанието, свободен си. 64 00:08:14,872 --> 00:08:17,062 Така е, ама... 65 00:08:17,182 --> 00:08:21,377 сега няма да видя чужбина, докато съм жив. 66 00:08:21,497 --> 00:08:24,844 Не се ли нагледа вече? - Не е там работата. 67 00:08:24,964 --> 00:08:27,698 Как да си изтегля парите оттам? 68 00:08:28,644 --> 00:08:32,160 Никога няма да повярвам, че не си скътал нещо за черни дни. 69 00:08:36,554 --> 00:08:40,983 Карай... Обади се, ако има нещо. - Хайде. Благодаря. 70 00:08:50,119 --> 00:08:54,006 Да, другарю генерал-полковник. Слушам. - Можете ли да дойдете при мен? 71 00:08:54,126 --> 00:08:57,805 Колкото по-бързо, толкова по-добре. - Исках да видя Васков, изписват го. 72 00:08:58,962 --> 00:09:03,020 Нищо няма да му стане на Васков. Офицер е, не е от захар. 73 00:09:03,140 --> 00:09:07,513 А ние трябва да обсъдим Митрофанов. Време е да приключваме с него. 74 00:09:07,633 --> 00:09:10,773 Изпекох любимото ти пиле с подправки, както го обичаш. 75 00:09:10,893 --> 00:09:14,632 Сварих и любимия ти бульон. - Катя, държиш се с мен като с болен. 76 00:09:14,752 --> 00:09:18,674 Добре съм. - Бульонът няма да ти навреди. 77 00:09:18,794 --> 00:09:21,322 Каква си ми грижовна. Опа! 78 00:09:21,442 --> 00:09:25,013 Ти как така? - Заснемам историческия момент. 79 00:09:25,133 --> 00:09:29,995 Вече си истински воин. Имаш рана за цял живот. 80 00:09:30,837 --> 00:09:34,421 Много смешно. Посещаваш ли някого? 81 00:09:34,541 --> 00:09:38,440 Тебе посрещам. - Неочаквано, но приятно. 82 00:09:39,194 --> 00:09:42,495 Жена ми Катя. - Бившата жена. 83 00:09:42,615 --> 00:09:45,381 Не беше нужно да го казваш. - Просто уточних. 84 00:09:45,501 --> 00:09:48,225 Много ми е приятно. - Полковник Коливанов. 85 00:09:48,345 --> 00:09:51,727 Може просто Вадим. Разторгуев не те ли посрещна? 86 00:09:52,049 --> 00:09:55,234 Ясно. Генералите имат свой живот. 87 00:09:55,354 --> 00:09:59,228 За тях сме разходен материал. Хайде да ви закарам. 88 00:09:59,896 --> 00:10:04,979 Почакай, може да дойде. - Недей да звъниш. Винаги дава заето. 89 00:10:07,942 --> 00:10:12,497 Много ви благодарим, Вадим. Приятно е, когато приятелите помагат. 90 00:10:12,617 --> 00:10:16,160 Нали затова са приятелите. - Юра, помисли все пак за уволнение. 91 00:10:16,280 --> 00:10:20,207 Твоят Разторгуев дори не се обади. Ти едва се възстанови, 92 00:10:20,327 --> 00:10:23,098 а на него не му пука. - Защо да не му пука? 93 00:10:23,935 --> 00:10:27,244 Значи е зает, има работа. Това е служба, Катя. 94 00:10:27,364 --> 00:10:32,688 Юра! Колко пъти си рискувал живота си за него, спасявал си го, прикривал. 95 00:10:32,808 --> 00:10:36,120 А той има работа? За какво да рискуваш тогава? 96 00:10:36,240 --> 00:10:39,551 За кого? - За хората. 97 00:10:39,971 --> 00:10:44,950 Рискуваме живота си, за да могат хората да ходят спокойно по улиците. 98 00:10:46,269 --> 00:10:48,366 Моля. 99 00:10:50,132 --> 00:10:53,161 Да тръгваме, Юра! - Да тръгваме. 100 00:10:53,281 --> 00:10:55,884 Хайде, ще ти помогна. 101 00:11:06,554 --> 00:11:10,695 Ей сега ще стигнем. - Ето какво предлагам. 102 00:11:10,815 --> 00:11:16,603 Митрофанов трябва да ви предаде голяма сума пари, Евгений Виталиевич. 103 00:11:16,723 --> 00:11:21,336 Предполагам, че за времето и мястото ще ви уведоми допълнително. 104 00:11:21,456 --> 00:11:24,579 Абсолютно точно. - Вие ще съобщите на нас, 105 00:11:24,699 --> 00:11:28,831 а ние заедно с УСБ ще го задържим при предаването на парите. 106 00:11:28,951 --> 00:11:31,743 Просто и ясно. Харесва ми. 107 00:11:31,863 --> 00:11:35,109 Сумата ще бъде голяма, няма да може да се измъкне. 108 00:11:35,229 --> 00:11:37,762 Смущава ли ви нещо, Виктор Сергеевич? 109 00:11:37,882 --> 00:11:42,086 Митрофанов е силен и опасен противник. Не бива да го подценяваме. 110 00:11:43,458 --> 00:11:45,999 Операцията е лесна. Какво има да умуваме? 111 00:11:46,119 --> 00:11:48,421 Ще го вкараме в ареста и приключваме. 112 00:11:48,541 --> 00:11:51,947 В Москва едновременно ще бъдат задържани Арефиев и Пифанов. 113 00:11:52,067 --> 00:11:54,644 Московските колеги бързо ще измъкнат от тях 114 00:11:54,764 --> 00:11:57,570 показания срещу Митрофанов. - Не съм сигурен. 115 00:11:57,690 --> 00:12:00,772 Ако ви интересува моето мнение, 116 00:12:01,285 --> 00:12:06,184 не бих бързал. В ръкава на Митрофанов винаги има коз. 117 00:12:06,304 --> 00:12:10,761 Бих поровил още, да закрепя резултата. - Чух ви. 118 00:12:11,331 --> 00:12:17,044 Иля, действаме по разработения план. - Слушам, другарю генерал-полковник. 119 00:12:18,948 --> 00:12:22,542 Вие сте ръководител. Ще бъде така, както кажете. 120 00:12:26,002 --> 00:12:27,599 Привет, Гоша. - Привет. 121 00:12:27,719 --> 00:12:31,152 Имам твърд диск. - Гоша, имам хард. 122 00:12:31,272 --> 00:12:34,135 Гоша, имам флашка. Гоша, имам карта. 123 00:12:34,255 --> 00:12:37,437 Дори лазерни дискове ми носят. Представяш ли си? Лазерни дискове! 124 00:12:37,557 --> 00:12:40,504 Само дискета не са ми носили. Динозаври! 125 00:12:40,624 --> 00:12:45,753 Интересно, доплащат ли ти за дудненето или ти просто така, доброволно? 126 00:12:45,873 --> 00:12:48,923 Не пипай нищо! Върни го на мястото му! 127 00:12:51,108 --> 00:12:52,935 Дай да видя! 128 00:12:54,218 --> 00:12:57,176 SSD ли е? - Не знам и не ми пука как се казва. 129 00:12:57,296 --> 00:12:59,460 Важното е какво има вътре. 130 00:13:03,223 --> 00:13:05,312 Един момент. 131 00:13:15,818 --> 00:13:20,435 Дискът има парола. - Можеш ли да го декодираш или не? 132 00:13:20,967 --> 00:13:24,458 Гоша може всичко. Но на Гоша му трябва време. 133 00:13:24,578 --> 00:13:27,239 Два дена. 134 00:13:27,766 --> 00:13:30,050 Да. - Ало, Михаил Михайлович? 135 00:13:30,170 --> 00:13:33,501 Адвокат Павлов на телефона. 136 00:13:33,621 --> 00:13:36,812 Бих искал да се срещна с вас. - С каква цел? 137 00:13:37,287 --> 00:13:42,252 Страхувам се, че не е за телефон. Не бих ви безпокоил за дреболии. 138 00:13:42,372 --> 00:13:47,473 Във ваш интерес е. - Е, щом е в мой... Къде и кога? 139 00:13:47,693 --> 00:13:51,545 Ще ви изпратя адреса. - Добре. Когато се освободя, ще дойда. 140 00:13:53,092 --> 00:13:56,632 И тъй, Гоша, не се бави. Утре сутрин ще намина. 141 00:13:57,079 --> 00:13:59,209 Нали ти казах, два дена. 142 00:14:01,796 --> 00:14:04,793 Господи, Вадим, благодарим. Направо до вкъщи. 143 00:14:05,406 --> 00:14:09,342 Толкова се притеснявах как Юра ще понесе пътуването, още е слаб. 144 00:14:09,462 --> 00:14:12,968 Стига, Катя, добре съм. - Дай да ти помогна. 145 00:14:13,088 --> 00:14:16,046 Ще пиете ли чай? - Да. 146 00:14:17,233 --> 00:14:20,530 Влизай. - Юра, ела за малко. 147 00:14:23,515 --> 00:14:26,947 Още две седмици ще си в болнични. Ще ти потрябват. 148 00:14:27,067 --> 00:14:33,071 Какво е това? - За разходи, от общия фонд. 149 00:14:33,191 --> 00:14:36,064 На полицейското братство, така да се каже. 150 00:14:38,225 --> 00:14:43,697 Какво братство? Какъв е този фонд? Не съм го чувал, не съм плащал вноски. 151 00:14:43,817 --> 00:14:46,605 Няма нищо, ще успееш. Важното е да оздравееш. 152 00:14:46,725 --> 00:14:49,750 Заведи жена си на кино, на театър. Добра ти е тя. 153 00:14:50,704 --> 00:14:53,175 Да, добра е. 154 00:14:55,001 --> 00:14:59,597 Добра е... Не трябва ли да се подпиша? - Не, има време. 155 00:14:59,817 --> 00:15:03,313 Когато се върнеш на работа. Хайде, аз ще тръгвам. 156 00:15:04,196 --> 00:15:06,214 Секунда! 157 00:15:06,334 --> 00:15:11,288 Катя, извинете, но ми се обадиха и ме извикаха на служба. 158 00:15:11,408 --> 00:15:14,194 Нали щяхме да пием чай? - Няма да успея. 159 00:15:14,514 --> 00:15:17,631 Много ми беше приятно да се запознаем. - И на мен. 160 00:15:17,751 --> 00:15:20,513 Хайде, довиждане. - Всичко хубаво. 161 00:15:20,633 --> 00:15:22,874 Остани си със здраве. 162 00:15:26,277 --> 00:15:29,136 Не затваряй вратата, аз ще я затворя. 163 00:15:30,655 --> 00:15:32,252 Всичко хубаво. 164 00:15:32,372 --> 00:15:37,737 Защо веднага не ме запозна с Вадим? Много приятен човек, истински приятел. 165 00:15:37,857 --> 00:15:42,139 Не сме приятели, просто... веднъж много ми помогна. 166 00:15:42,816 --> 00:15:46,882 Сега също... помага. - Юра! 167 00:15:47,002 --> 00:15:53,021 Казваш, че не сте приятели. Огледай се кой ти е приятел и кой е просто така. 168 00:15:54,979 --> 00:15:58,400 Не разбирам какво имаш предвид, Катя, за какво говориш. 169 00:15:59,284 --> 00:16:03,442 За това, че едни ти помагат в труден момент, 170 00:16:03,562 --> 00:16:06,291 а други те пращат срещу куршумите. 171 00:16:06,611 --> 00:16:08,636 Помисли за това, Юра. 172 00:16:09,649 --> 00:16:12,419 Аз... ще помисля. 173 00:16:15,732 --> 00:16:18,657 Сега ще ти донеса чай. 174 00:17:44,775 --> 00:17:46,929 Върви. 175 00:17:48,485 --> 00:17:50,452 Кой те праща? - Върви на майната си! 176 00:17:56,717 --> 00:17:59,504 Кой? Кой те праща? - Майната ти. 177 00:18:04,845 --> 00:18:06,902 Кой? - Върви на... 178 00:18:12,664 --> 00:18:15,593 Вдовицата! Вдовицата. Вдовицата... 179 00:18:21,079 --> 00:18:24,780 Каква вдовица? - Вдовицата те поръча. 180 00:18:25,269 --> 00:18:28,161 Не съм чувал такова прозвище. 181 00:18:28,281 --> 00:18:32,790 Ти уби Борзий. Жена му реши да си отмъсти. 182 00:18:34,942 --> 00:18:38,025 Счупи ми пръстите. - Няма нищо. 183 00:18:38,345 --> 00:18:41,877 Нищо, нищо. До сватбата ще ти мине. 184 00:18:59,827 --> 00:19:01,994 Пушенето е вредно. 185 00:19:29,324 --> 00:19:31,597 Влизането е забранено. - О, Михаил Михайлович! 186 00:19:32,117 --> 00:19:37,463 Добър ден. Заповядайте, седнете. - Говорете направо. Имам само минута. 187 00:19:38,527 --> 00:19:40,567 Добре тогава. 188 00:19:40,687 --> 00:19:44,800 Вчера сте иззели твърд диск от гражданина Жуковский, 189 00:19:44,920 --> 00:19:47,903 известен в криминалните кръгове като Жук. 190 00:19:48,806 --> 00:19:53,645 Ето точно такъв диск. 191 00:19:54,974 --> 00:19:56,478 И какво? 192 00:19:56,598 --> 00:19:59,422 Нужно е дискът да бъде върнат на законния собственик. 193 00:19:59,542 --> 00:20:02,711 И колкото по-бързо, толкова по-добре. - Кому е нужно? 194 00:20:03,031 --> 00:20:05,669 За вас, разбира се. - Заплашвате ли ме? 195 00:20:05,789 --> 00:20:10,513 Моля ви се! Съветвам ви като юрист как е най-добре да постъпите. 196 00:20:11,033 --> 00:20:16,682 Не съм поръчвал такава услуга. - Добре, ще ви обясня по друг начин. 197 00:20:17,202 --> 00:20:22,972 На диска има счетоводни документи. Схеми, по които се осребряваха парите 198 00:20:23,092 --> 00:20:25,833 на един много влиятелен човек. 199 00:20:25,953 --> 00:20:28,691 Търговските фирми, участвали в това. 200 00:20:29,011 --> 00:20:33,809 В това число и тези, които ръководи жена ви, Дана Голубева. 201 00:20:39,902 --> 00:20:44,679 Първо, официално тя не ми е жена. 202 00:20:45,632 --> 00:20:49,154 Какво значение има това, Михаил Михайлович? 203 00:20:49,406 --> 00:20:53,164 Ако следствието получи достъп до тези документи, вашата 204 00:20:53,284 --> 00:20:57,099 не-жена е заплашена от реална присъда. 205 00:20:58,344 --> 00:21:01,506 Второ, защо да ви вярвам? - Не е нужно да вярвате. 206 00:21:02,891 --> 00:21:05,061 Ето, запознайте се. 207 00:21:08,332 --> 00:21:11,720 Тук са схеми, дати, суми - 208 00:21:11,840 --> 00:21:15,788 всичко се е превеждало по сметките на салоните на г-жа Голубева. 209 00:21:15,908 --> 00:21:19,007 Надявам се, че след това у вас няма да останат 210 00:21:19,127 --> 00:21:24,004 съмнения в това, че тя е участвала във финансови измами 211 00:21:24,124 --> 00:21:27,262 в особено големи размери. Когато дадат вашата Дана на съд, 212 00:21:27,482 --> 00:21:29,976 мога да представлявам нейните интереси. 213 00:21:30,096 --> 00:21:32,851 Макар че съм доста скъп. 214 00:21:33,896 --> 00:21:37,359 А защо не вървиш по... - Не, не, Михаил Михайлович. 215 00:21:37,979 --> 00:21:43,882 По-добре вървете вие. Но вземете това и го изучете. 216 00:21:44,894 --> 00:21:47,907 Внимателно. 217 00:21:49,179 --> 00:21:52,494 Ако има нещо, веднага ми се обадете. Имате ми телефона. 218 00:21:58,757 --> 00:22:01,308 Какъв кошмар! 219 00:22:02,542 --> 00:22:06,198 Навсякъде бандити, да те е страх да живееш. 220 00:22:07,701 --> 00:22:09,956 Гражданино Тихомиров, 221 00:22:10,276 --> 00:22:15,640 обяснете как така два трупа се оказаха във вашия вход, до вашия апартамент. 222 00:22:15,760 --> 00:22:18,428 Нямам представа! 223 00:22:21,134 --> 00:22:25,079 Връщам се вкъщи, гледам - два трупа на стълбите. 224 00:22:25,269 --> 00:22:30,028 Обадих ви се, а оттам нататък е ваша работа да изясните какво и как. 225 00:22:30,606 --> 00:22:34,283 Повярвайте, ние ще изясним. - Добре, изяснявайте. 226 00:22:39,771 --> 00:22:42,423 Не намерихме нищо подозрително. 227 00:22:42,543 --> 00:22:45,707 Експертът каза, че няма отпечатъци, само на Тихомиров. 228 00:22:45,827 --> 00:22:48,806 Добре, свободен си. - Слушам. 229 00:22:51,763 --> 00:22:53,808 Здраве желая. 230 00:22:55,065 --> 00:22:58,707 Здраве желая, другарю генерал. - Здраве желая. 231 00:22:58,827 --> 00:23:01,446 Здраве желая, другарю генерал. 232 00:23:02,064 --> 00:23:05,240 Разрешете да поговоря с него. - Моля. 233 00:23:07,462 --> 00:23:10,911 Насаме, ако е възможно. - Разбирам. 234 00:23:23,839 --> 00:23:27,504 Човек и за час да не те остави. Веднага ще се забъркаш в нещо. 235 00:23:27,624 --> 00:23:31,003 Въобще в нищо не съм се забърквал. Дойдох си у дома. 236 00:23:31,123 --> 00:23:33,675 Искаш ли чай? 237 00:23:35,396 --> 00:23:38,155 Опитваш се да ме правиш на глупак? 238 00:23:38,275 --> 00:23:41,126 Като при това ти самият се преструваш на глупак? 239 00:23:41,770 --> 00:23:45,076 Килъри ли бяха? За теб ли дойдоха? 240 00:23:46,201 --> 00:23:49,706 Какво казаха? Кой ги е изпратил? - Ама много си интересен. 241 00:23:49,826 --> 00:23:55,417 Какво си мислиш? Че първо сме пийнали, скарали сме се и сме вдигнали скандал? 242 00:23:57,501 --> 00:24:01,047 Зададох ти конкретен въпрос. - А аз ти отговорих конкретно. 243 00:24:01,167 --> 00:24:04,412 Нямах време да ги разпитвам. 244 00:24:15,156 --> 00:24:17,743 Защо ли не ти вярвам. 245 00:24:21,822 --> 00:24:24,583 Това е твое право. 246 00:24:31,478 --> 00:24:33,723 Привет. - Привет. 247 00:24:33,943 --> 00:24:36,022 Как мина денят ти? 248 00:24:36,747 --> 00:24:39,181 Защо мълчиш? 249 00:24:41,689 --> 00:24:44,987 Даже не знам откъде да започна. - Започни отначало. 250 00:24:45,107 --> 00:24:48,280 Или от края. - Хайде от средата! 251 00:24:48,400 --> 00:24:50,991 Добре. - Ето. 252 00:24:51,111 --> 00:24:54,196 Какво е това? - Виж. 253 00:24:55,876 --> 00:24:59,956 Нищо не разбирам. - Доказателства, че по сметките ти 254 00:25:00,076 --> 00:25:03,599 са превеждани огромни суми пари от странни търговски организации. 255 00:25:03,719 --> 00:25:05,719 Какво? 256 00:25:06,632 --> 00:25:08,728 Какво какво? 257 00:25:08,848 --> 00:25:11,809 Прала си пари за криминални авторитети! Ето какво! 258 00:25:11,929 --> 00:25:14,509 Миша, кълна ти се, не съм го правила! 259 00:25:16,737 --> 00:25:22,632 Има копия на документите с твоя подпис под всяка сума. 260 00:25:23,220 --> 00:25:25,978 Чакай, чакай... Гледай! Виждаш ли? 261 00:25:26,526 --> 00:25:29,106 Това е подписано в четвъртък, 262 00:25:30,255 --> 00:25:34,618 а това в понеделник. Тогава не бях в салоните, зареждах стока. 263 00:25:38,312 --> 00:25:40,470 Струва ми се, че знам. 264 00:25:40,590 --> 00:25:44,850 Счетоводителката е сключвала сделките, после ми е носила документите накуп. 265 00:25:44,970 --> 00:25:48,983 И ме е баламосвала, докато подписвам: това за електричество, за интернет, 266 00:25:49,103 --> 00:25:52,115 за заплати... Господи! 267 00:25:52,235 --> 00:25:55,987 Не съм подозирала какви ги върши зад гърба ми. 268 00:25:58,537 --> 00:26:01,827 Това няма да мине в съда. Ти си генерален директор, 269 00:26:01,947 --> 00:26:04,214 материално отговорно лице. 270 00:26:04,866 --> 00:26:07,300 Какво да правя сега? 271 00:26:08,822 --> 00:26:11,660 Не ти. Ние. 272 00:26:13,801 --> 00:26:15,889 Ние. 273 00:26:38,390 --> 00:26:41,538 Радвам се да ви видя. Правилно постъпихте, че дойдохте. 274 00:26:41,658 --> 00:26:44,631 Хайде без прелюдии. - Но аз наистина се радвам. 275 00:26:45,319 --> 00:26:48,693 Нали ви казах, че действам във ваш интерес. 276 00:26:48,913 --> 00:26:51,513 Вземете твърдия диск. 277 00:26:54,102 --> 00:26:57,752 Той е точно като онзи, който сте дали за експертиза. 278 00:26:57,872 --> 00:27:00,053 С едно малко изключение. 279 00:27:00,173 --> 00:27:03,722 Там има други документи. - Какви други? 280 00:27:03,842 --> 00:27:08,009 Това не е важно. Главното е, че няма да заинтересуват следствието 281 00:27:08,129 --> 00:27:11,082 и са безопасни за жена ви. 282 00:27:21,417 --> 00:27:24,694 Здрасти. Успя ли да хакнеш диска? 283 00:27:24,814 --> 00:27:27,717 Моето почтение за защитата му. 284 00:27:28,363 --> 00:27:31,153 Струва ми се, че даже банките нямат такава. 285 00:27:34,686 --> 00:27:38,651 Ей, какви ги вършиш? - Извинявай. Извинявай. 286 00:27:41,296 --> 00:27:44,648 Дай да ти помогна. - Помогна ми вече. 287 00:27:46,041 --> 00:27:48,765 Добре, тогава да не ти преча. - Да, по-добре си върви. 288 00:27:48,885 --> 00:27:54,060 Въртят се тук... Чупят ми мебелите. Колко народ минава оттук... 289 00:27:54,941 --> 00:27:57,322 Всеки иска нещо. 290 00:28:00,942 --> 00:28:03,380 Съвсем ли я изхвърли? 291 00:28:09,527 --> 00:28:14,104 Направих това, което искахте. - Направихте правилния избор. 292 00:28:14,324 --> 00:28:17,874 Съобщете кога ви е сватбата. Ще изпратя подарък. 293 00:28:19,032 --> 00:28:20,558 Нищожество. 294 00:28:23,701 --> 00:28:25,886 Да започнем отначало. 295 00:28:31,435 --> 00:28:35,227 Кажете на жената на Борзий да анулира поръчката. 296 00:28:35,547 --> 00:28:40,159 Имаше причина да гръмна мъжа й. - Постъпи правилно. 297 00:28:40,479 --> 00:28:44,524 Тогава какви претенции има към мен? Как се казва поне? 298 00:28:44,644 --> 00:28:48,001 Карина. Добра жена. - Да, бе, много добра. 299 00:28:48,121 --> 00:28:53,228 Но тя също е права. Има право да иска смъртта ти, Макс. 300 00:28:54,146 --> 00:28:58,513 Тя може да иска каквото и да е, стига да не ме засяга. 301 00:28:59,839 --> 00:29:04,884 Сложна работа. И ти си прав, и Карина. 302 00:29:05,004 --> 00:29:08,261 Трябва хубавичко да помислим. - Хайде, мислете. 303 00:29:10,476 --> 00:29:14,466 Гледам, вие тук сте на здравословна диета. 304 00:29:14,586 --> 00:29:18,137 Ще ида да хапна нещо нормално. 305 00:29:45,610 --> 00:29:50,038 Може ли да го разпитам сега? - Той е в шок. Не може да отговаря. 306 00:29:51,588 --> 00:29:54,288 Кога ще може? - Кой знае. 307 00:29:54,508 --> 00:29:57,176 Хайде, ела. 308 00:30:02,388 --> 00:30:06,384 Така... Какво се е взривило тук? - Засега не знаем. 309 00:30:07,535 --> 00:30:09,837 Ясно. 310 00:30:18,658 --> 00:30:21,853 Какви ги вършиш, по дяволите! Дискът, който ми даде, се взриви! 311 00:30:22,475 --> 00:30:27,231 Не разбирам за какво говорите. - Чуй ме, ще те вкарам в затвора! 312 00:30:27,651 --> 00:30:30,362 Какво говорите! 313 00:30:31,071 --> 00:30:35,332 Главното сега е следствието да не узнае, че вие сте го донесли. 314 00:30:35,452 --> 00:30:38,566 Направих го по твоя молба! 315 00:30:38,857 --> 00:30:42,615 За това са нужни доказателства. Нали разбирате, че при всички случаи 316 00:30:42,735 --> 00:30:45,297 ви чакат сериозни неприятности. 317 00:30:45,417 --> 00:30:48,984 Много по-сериозни от тези на жена ви. - Война ли искаш, куче? 318 00:30:49,104 --> 00:30:53,887 Всяка война завършва с преговори. Затова нека минем направо към тях. 319 00:30:54,336 --> 00:30:57,253 Моите условия: продължавате да ми помагате 320 00:30:57,373 --> 00:30:59,795 и никой няма да узнае за връзката ви с взрива. 321 00:30:59,915 --> 00:31:03,384 Какво още искаш от мен? - Интересува ме всяка информация, 322 00:31:03,504 --> 00:31:08,447 свързана с главния ми клиент. Знаете кого имам предвид. 323 00:31:16,238 --> 00:31:19,613 Всичко пресметнахте правилно, Александър Борисович. 324 00:31:20,055 --> 00:31:23,251 Аз винаги всичко пресмятам правилно. 325 00:31:23,571 --> 00:31:26,069 Затова дълго живея. 326 00:31:33,040 --> 00:31:35,424 Какво решихте, братва? 327 00:31:37,035 --> 00:31:40,222 Разбира се, ти беше прав, когато гръмна Борзий. 328 00:31:40,342 --> 00:31:44,110 Борзий наистина те оскърби. И благодарение на теб 329 00:31:44,230 --> 00:31:48,572 полицията не устрои произвол в града. Ти помогна на общността. 330 00:31:49,384 --> 00:31:53,787 Но и вдовицата е права по своему. Ти уби мъжа й. 331 00:31:54,107 --> 00:31:58,698 Има право да иска компенсация. - Да каже колко, ще платя. 332 00:32:01,209 --> 00:32:06,102 Тя няма нужда от пари. Иска да вземе живота ти. 333 00:32:06,767 --> 00:32:13,066 Как така? - Даваме й право също на един изстрел. 334 00:32:13,794 --> 00:32:19,090 Там вече какъвто ти е късметът. - Ясно. 335 00:32:20,277 --> 00:32:22,935 Да бяхте казали веднага, че сте решили да ме убиете. 336 00:32:23,055 --> 00:32:25,801 Ей, защо говориш така? 337 00:32:26,422 --> 00:32:29,769 А ти да не реши, че си безсмъртен? 338 00:32:29,889 --> 00:32:32,027 Даваме ти шанс. 339 00:32:32,147 --> 00:32:36,479 Сам каза, че ти е омръзнало да бягаш. - Казах. 340 00:32:38,435 --> 00:32:42,594 Къде? Кога? - Тук, при мен. Утре по обед. 341 00:32:42,714 --> 00:32:46,505 Ресторантът ще бъде празен, ще освободя персонала. 342 00:32:48,210 --> 00:32:50,263 Добре. 343 00:32:50,969 --> 00:32:54,262 Нека бъде така, както сте решили. 344 00:32:57,248 --> 00:33:01,498 Така го каза, сякаш ни отправи обвинение. 345 00:33:01,618 --> 00:33:04,820 Спокойно, Сила. Той всичко правилно прие. 346 00:33:16,760 --> 00:33:21,081 Как тъй насам, генерале? - Трябва сериозно да поговорим. 347 00:33:21,973 --> 00:33:24,296 Ще ме поканиш ли? 348 00:33:37,233 --> 00:33:39,572 Влизай, седни. 349 00:33:39,992 --> 00:33:42,446 Не, благодаря, ще постоя. 350 00:33:46,050 --> 00:33:47,788 За какво си дошъл? 351 00:33:47,908 --> 00:33:52,089 Как мина разговорът с браточките относно вдовицата на Борзий? 352 00:33:56,429 --> 00:33:59,100 Откъде знаеш? 353 00:33:59,970 --> 00:34:02,330 Агентурата ми съобщи. 354 00:34:05,944 --> 00:34:09,991 Как иначе. На теб за какво ти е? 355 00:34:11,876 --> 00:34:13,837 Искам да помогна. 356 00:34:14,357 --> 00:34:16,735 Мога да прикрия 357 00:34:17,289 --> 00:34:20,672 своя човек. - Генерале, 358 00:34:21,298 --> 00:34:24,898 нещо си се объркал. Не съм твой човек 359 00:34:25,018 --> 00:34:28,697 и няма да разговорям с теб за това, какво става в общността. 360 00:34:28,817 --> 00:34:31,623 Имам информация, 361 00:34:31,743 --> 00:34:35,052 че тя е получила право да те убие. 362 00:34:35,172 --> 00:34:39,103 Не да ме убие, а да стреля един път. Това е различно. 363 00:34:39,223 --> 00:34:41,522 Можем да я задържим за организация на убийство. 364 00:34:41,642 --> 00:34:44,996 Не бива. Аз нямам избор. 365 00:34:45,116 --> 00:34:47,887 Ще бъде така, както е решила общността. 366 00:34:49,997 --> 00:34:52,581 Но тя ще те убие. 367 00:34:52,701 --> 00:34:54,937 Защо мислиш така? 368 00:34:56,396 --> 00:34:58,573 Гледай. 369 00:35:23,977 --> 00:35:27,080 Значи, така ми било писано. 370 00:35:30,900 --> 00:35:33,673 Какво пък, поне те предупредих. 371 00:35:39,400 --> 00:35:43,990 Да пийнем по едно чайче? - Да пийнем. 372 00:35:53,150 --> 00:35:55,740 Миша! Вкъщи ли си? 373 00:35:56,160 --> 00:35:58,714 Да. - Толкова рано? 374 00:36:00,367 --> 00:36:04,886 Така се случи. Искаш ли чай? - Да, и нещо към чая. Гладна съм. 375 00:36:10,355 --> 00:36:14,304 Какво стана? Нещо ново по моя въпрос? 376 00:36:14,933 --> 00:36:19,369 Новини няма, но има решение. 377 00:36:21,160 --> 00:36:24,317 Трябва да се отървеш от бизнеса си. 378 00:36:25,354 --> 00:36:27,945 Шегуваш ли се? 379 00:36:28,065 --> 00:36:33,415 Тоест, гилотината - най-добро лечение на хрема. Да приемем, че съм се смяла. 380 00:36:33,535 --> 00:36:36,562 Говоря сериозно. Трябва да закриеш всичките си салони. 381 00:36:36,682 --> 00:36:40,127 И то, в най-скоро време. - Миша, това е абсурд! 382 00:36:40,247 --> 00:36:43,609 Там работят толкова хора! Платила съм оборудването. 383 00:36:43,729 --> 00:36:47,606 Предстои откриването на фитнесзала. - Добре, добре! Не ги закривай. 384 00:36:47,726 --> 00:36:53,686 Но в затвора няма да ти потрябват. - За да ги продам, е нужно време. 385 00:36:53,806 --> 00:36:57,664 Дана, просто ги закрий, и край! 386 00:36:59,307 --> 00:37:02,746 Какво ще правя? Как ще живея? 387 00:37:02,866 --> 00:37:07,880 Как ще се издържам? - Не ти, а ние. Аз също печеля. 388 00:37:08,699 --> 00:37:11,976 Няма да умреш от глад. - Аха, ще гризем сухари. 389 00:37:12,096 --> 00:37:14,851 Миша, ти си идеалист, разбираш ли? - Да. 390 00:37:15,071 --> 00:37:17,815 Винаги съм бил такъв и не виждам повод да се променям. 391 00:37:17,935 --> 00:37:19,829 И въобще, 392 00:37:19,949 --> 00:37:23,210 аз не работя само за сухари. Ето. 393 00:37:25,061 --> 00:37:26,980 Ето. 394 00:37:29,449 --> 00:37:31,951 Ето. - Миша... 395 00:37:33,233 --> 00:37:35,521 Какво искаш още? 396 00:37:40,147 --> 00:37:42,167 Няма да те уговарям. 397 00:37:42,287 --> 00:37:46,308 Имаш юридическо образование и прекрасно знаеш какво ще стане, 398 00:37:46,428 --> 00:37:49,610 ако не се избавиш от салоните. - Миша, 399 00:37:49,730 --> 00:37:55,674 ти не разбираш, това е животът ми. - Това е част от твоята история, 400 00:37:55,794 --> 00:37:58,945 а ти си тук, с мен. 401 00:38:00,895 --> 00:38:03,518 Миша, няма да ме изоставиш, нали? 402 00:38:04,673 --> 00:38:07,109 Ела при мен. 403 00:38:19,489 --> 00:38:24,566 Ситуацията може да изглежда смешна, но в действителност е тъжна. 404 00:38:24,886 --> 00:38:26,199 Юра, привет. - Здрасти. 405 00:38:26,319 --> 00:38:29,858 Нали си още в болнични? - Липсва ми работата, затъжих се. 406 00:38:29,978 --> 00:38:32,760 Здравей. Как си? - Да му се не види дано. 407 00:38:32,880 --> 00:38:35,188 Иначе съм свеж като краставичка. - Никаква самодейност! 408 00:38:35,308 --> 00:38:37,837 Ще дойда и ще реша на място. 409 00:38:37,957 --> 00:38:40,821 Казах, никаква самодейност. 410 00:38:42,902 --> 00:38:45,795 Какво, на генералите не им е до простосмъртните? 411 00:38:46,115 --> 00:38:48,346 Здрасти, Вадим. - Здрасти. 412 00:38:48,566 --> 00:38:51,731 Както се казва, аз на Малдивите, а на теб билетче за зоопарка? 413 00:38:51,851 --> 00:38:54,501 Така излиза, на генералите не им е до нас. 414 00:38:54,621 --> 00:38:58,093 Такава ни е службата. - Ела, ще ти разкажа нещо интересно. 415 00:39:28,663 --> 00:39:31,644 Обектът е на място. - Хората ми са готови. 416 00:39:32,164 --> 00:39:35,616 Моите също, но не в такова количество. - Операцията е наша. 417 00:39:35,736 --> 00:39:39,777 Решихме, че ще го задържат моите хора. Защо вашите хора са въобще тук? 418 00:39:39,897 --> 00:39:42,045 За профилактика. 419 00:39:43,219 --> 00:39:45,330 Благодаря. - Моля. 420 00:39:47,990 --> 00:39:49,894 Ало. - Миша, пристигна ли? 421 00:39:50,014 --> 00:39:52,429 На място съм. - Добре. 422 00:39:55,783 --> 00:39:57,711 Доложете каква е готовността. 423 00:39:57,831 --> 00:40:00,535 Включихме се към градската система за видеонаблюдение. 424 00:40:00,655 --> 00:40:04,794 Наблюдаваме генерал Калиниченко. Картината е стабилна. 425 00:40:04,914 --> 00:40:08,577 Имаме връзка. Добре го чувам. - А той чува ли ни? 426 00:40:08,797 --> 00:40:12,534 Сега не. Ако потрябва - да. - Ще потрябва. 427 00:40:14,376 --> 00:40:17,335 Другарю генерал, как ме чувате? - Прекрасно. 428 00:40:17,455 --> 00:40:20,800 Какво става с Митрофанов? - Пътува. Следим го. 429 00:40:20,920 --> 00:40:22,952 Ясно. 430 00:40:32,815 --> 00:40:35,978 Не карай бързо като на пожар. 431 00:40:37,013 --> 00:40:40,972 Ще закъснеем, Александър Борисович. - Няма страшно. 432 00:40:41,392 --> 00:40:44,889 Калиниченко нека да чака и да се притеснява. 433 00:40:49,957 --> 00:40:52,040 Здраве желая. - Здраве желая. 434 00:40:52,160 --> 00:40:55,359 Как е, готови ли сте за задържането? - Ще бъдат моите хора. 435 00:40:55,479 --> 00:40:59,435 С Виктор Сергеевич се договорихме, че е по-уместно да се задейства УСБ. 436 00:41:43,747 --> 00:41:45,559 Здравейте. 437 00:41:47,735 --> 00:41:50,748 Да. - Имам информация за вашия клиент. 438 00:41:50,868 --> 00:41:54,618 Той сега отива на среща. Това е засада. Ще го задържат. 439 00:41:55,034 --> 00:41:57,230 Разбирам. Благодаря. 440 00:42:03,077 --> 00:42:06,091 Отивам на среща. Ще звънна по-късно. - Александър Борисович, 441 00:42:06,211 --> 00:42:09,611 обади се вашият нов приятел. Незабавно се махнете оттам! 442 00:42:09,731 --> 00:42:11,750 Добре. 443 00:42:43,494 --> 00:42:45,991 Отиде си! - Говореше по телефона. С кого? 444 00:42:46,111 --> 00:42:48,927 Съдържание на разговора? - Обаждане по месинджър. Защитен. 445 00:42:49,047 --> 00:42:52,250 Не успяхме да го определим. - Какво беше това? 446 00:42:53,166 --> 00:42:55,902 Това беше провал! 447 00:43:12,720 --> 00:43:17,503 Вървеше към мен, после му се обадиха и той замина! 448 00:43:17,623 --> 00:43:20,988 Да, видяхме всичко. - Предупредиха го! 449 00:43:22,489 --> 00:43:25,276 От нас изтича информация. 450 00:43:41,647 --> 00:43:45,802 Е, хайде, здравей, Карина. 451 00:43:48,026 --> 00:43:52,580 Няма да ти желая здраве. И без това няма да ти потрябва. 452 00:43:55,296 --> 00:43:59,174 От вратата за краката? - Защо да протакаме. 453 00:43:59,594 --> 00:44:02,249 Няма за какво да говоря с теб. 454 00:44:06,148 --> 00:44:09,522 С Борзий имате ли деца? - Имаме. 455 00:44:10,042 --> 00:44:12,129 Син на три месеца. 456 00:44:12,249 --> 00:44:15,168 Не можеш да си представиш колко го обичаше. 457 00:44:15,657 --> 00:44:18,189 Представям си. - Не. 458 00:44:18,309 --> 00:44:24,099 Ти не знаеш какво е любов, какво е десет години да опитваш да заченеш. 459 00:44:25,050 --> 00:44:29,429 През колко процедури минахме, защото след затвора всичко ми е измръзнало. 460 00:44:30,794 --> 00:44:33,101 А Борзий ме стопли. 461 00:44:33,221 --> 00:44:36,256 Излекува ме. Вози ме по санаториуми. 462 00:44:36,976 --> 00:44:42,370 После, когато се роди синчето, каза, че едва сега разбрал какво е щастие. 463 00:44:42,490 --> 00:44:44,664 И аз разбрах. 464 00:44:46,747 --> 00:44:50,375 Мислиш, че ако ме убиеш, ще ти олекне? - Мисля, че да. 465 00:44:52,035 --> 00:44:54,548 Искам да те разочаровам. 466 00:44:54,668 --> 00:44:57,227 Това не действа. 467 00:44:58,475 --> 00:45:01,841 Колкото и да отмъщавах за жена си и дъщеря си... 468 00:45:02,261 --> 00:45:05,240 не ми ставаше по-леко. 469 00:45:06,616 --> 00:45:09,194 Ще ти реша проблема. 470 00:45:10,066 --> 00:45:13,217 Убивала ли си някога? - Не. 471 00:45:14,985 --> 00:45:18,354 Да стреляш по мишени в тира е едно, 472 00:45:19,433 --> 00:45:23,403 а да убиеш жив човек е съвсем друго. 473 00:45:25,325 --> 00:45:27,488 Хайде, стреляй. 474 00:45:27,608 --> 00:45:29,927 Какво се бавиш? Стреляй! 475 00:45:31,168 --> 00:45:33,345 Млъкни. 476 00:45:48,181 --> 00:45:50,651 Съжалявам. 477 00:45:55,463 --> 00:45:57,645 Мразя те! 478 00:45:57,765 --> 00:46:00,487 Все едно ще те убия. 479 00:46:23,973 --> 00:46:27,769 Изглежда, всичко се получи. Само какво да правим с Митрофанов? 480 00:46:27,989 --> 00:46:32,507 Ще мислим. Важното е, че ти го предупреди за задържането. 481 00:46:33,489 --> 00:46:36,562 Павлов го предупреди. 482 00:46:41,148 --> 00:46:42,878 Браво. 483 00:46:42,998 --> 00:46:46,677 Браво, че всичко ми каза. Сега и Павлов ще ти вярва, 484 00:46:46,797 --> 00:46:52,178 и Митрофанов. А това значи, че ще го хванем за нещо по-сериозно 485 00:46:52,298 --> 00:46:56,546 от даването на подкуп. - На Калиниченко няма да му хареса. 486 00:46:58,975 --> 00:47:02,714 А ние няма да му кажем. Това ще бъде наша разработка. 487 00:47:02,834 --> 00:47:05,244 Благодаря, Виктор Сергеевич. 488 00:47:06,462 --> 00:47:08,700 Аз ти благодаря, Миша, 489 00:47:08,820 --> 00:47:11,180 че ми имаш доверие. 490 00:47:15,092 --> 00:47:18,425 Напред! Стой! Седни. 491 00:47:20,852 --> 00:47:22,866 Двайсет минути. 492 00:47:24,736 --> 00:47:27,087 Ще ни стигнат. 493 00:47:27,207 --> 00:47:31,438 Здравейте, Юрий Фьодорович. Как се чувствате? 494 00:47:31,558 --> 00:47:35,906 Имаме само двайсет минути, за черния ми дроб ли ще говорим? 495 00:47:36,862 --> 00:47:39,991 Кога ще ме измъкнеш оттук? - Работя по въпроса. 496 00:47:40,111 --> 00:47:43,527 Подадох апелация във Върховния съд, остава само да чакаме. 497 00:47:43,647 --> 00:47:47,469 Колко още? Забрави ли колко пари вложих в теб? 498 00:47:47,589 --> 00:47:53,178 Бутни им нещо. Нека по-бързо решават. - Не е толкова лесно, Юрий Фьодорович. 499 00:47:53,398 --> 00:47:57,176 Не забравяйте, че ви заплашваше доживотна присъда. 500 00:47:57,496 --> 00:48:01,513 И само благодарение на мен, ви дадоха двайсет години. 501 00:48:03,115 --> 00:48:07,733 А Разторгуев? Защо е жив досега? - Върви му. 502 00:48:07,853 --> 00:48:11,571 Освен това, е професионалист. - Зареди тогава някой 503 00:48:11,691 --> 00:48:14,643 друг професионалист, такъв като него. 504 00:48:15,799 --> 00:48:18,725 И въобще, това е последният ти шанс. 505 00:48:18,845 --> 00:48:21,534 Ако не се справиш, ще наема друг. 506 00:48:21,654 --> 00:48:25,605 Но ще ми върнеш всичко, което съм вложил в теб, до копейка. 507 00:48:25,725 --> 00:48:29,273 Юрий Фьодорович, всичко ще бъде наред. 508 00:48:29,593 --> 00:48:31,945 Още нещо, 509 00:48:32,165 --> 00:48:34,940 предай на когото трябва в Москва, 510 00:48:35,260 --> 00:48:39,693 че лежа не само за себе си, лежа и за тях. 511 00:48:40,370 --> 00:48:43,163 Така че, ако не ме измъкнат оттук, 512 00:48:43,483 --> 00:48:46,046 има с какво да изненадам следователя. 513 00:48:55,106 --> 00:48:58,613 Какво да ви кажа, Вадим Андреевич, клиентът е недоволен. 514 00:48:58,733 --> 00:49:01,711 Московската схема не сработи. Налага се да ви безпокоя. 515 00:49:01,831 --> 00:49:05,195 Ясно. Ножът е опрял до кокала. - Какво казахте? 516 00:49:05,315 --> 00:49:11,372 Казах, че работя в това направление. Ако веднага ме бяхте послушали, 517 00:49:11,492 --> 00:49:14,554 всичко вече щеше да е решено. - Кой знае. 518 00:49:15,186 --> 00:49:18,589 Времето е малко, клиентът не може да чака. Ваш ред е. 519 00:49:20,691 --> 00:49:23,133 Имам един човек. Мисля, че... 520 00:49:23,614 --> 00:49:26,507 ще свърши работа за вашия клиент. 521 00:49:27,398 --> 00:49:29,709 Запишете на Коливанов. - Добре. 522 00:49:38,506 --> 00:49:40,542 Добър апетит. - Благодаря. 523 00:49:43,645 --> 00:49:50,145 превод и субтитри: Василиса http://subs.sab.bz Translator's Heaven