1
00:00:07,008 --> 00:00:10,123
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven
2
00:01:03,709 --> 00:01:06,464
Наближаваме. Посрещай ни.
3
00:01:07,271 --> 00:01:09,875
Прието. Чакам ви.
4
00:01:21,163 --> 00:01:23,153
Привет!
- Здраве желая.
5
00:01:23,273 --> 00:01:27,609
Проверих периметъра. Има два входа -
един централен и един служебен.
6
00:01:27,729 --> 00:01:30,906
Споко, няма къде да се дянат.
- Надявам се.
7
00:01:31,604 --> 00:01:35,397
Не ми трябват проблеми.
- А ние с тях ли отиваме?
8
00:01:35,517 --> 00:01:39,473
В никакъв случай! Поемните лица
заедно с мен след залавянето.
9
00:01:39,593 --> 00:01:43,734
Ясно.
- Добре. Започвайте.
10
00:01:46,813 --> 00:01:49,247
Правят се на много умни.
11
00:01:49,367 --> 00:01:52,615
Аз тия бандитски сборища
колко пъти съм ги залавял!
12
00:01:52,735 --> 00:01:55,891
Мисля, че той също.
13
00:02:04,457 --> 00:02:10,837
Няма къде да се дянат, така ли?
Помогни си сам и Господ ще ти помогне.
14
00:02:12,990 --> 00:02:16,577
Слушаме те, Бушлат.
Какъв въпрос искаш да повдигнеш?
15
00:02:16,897 --> 00:02:19,995
За бъдещия търговски клъстер
край Лапинск.
16
00:02:20,115 --> 00:02:24,122
Скоро започва строителството.
Работата е дебела, съдейки по проекта.
17
00:02:24,442 --> 00:02:27,519
Да, тлъсто парче.
18
00:02:28,214 --> 00:02:30,491
Когато завършат летището,
19
00:02:30,611 --> 00:02:33,692
мястото ще стане златно.
- Прав си, Тайпей.
20
00:02:33,812 --> 00:02:37,942
Изборът на изпълнители вече започна.
- Не бива да изпускаме тази работа.
21
00:02:38,062 --> 00:02:44,057
Да... Имам аз един човек,
чрез него ще изясня въпроса.
22
00:02:44,616 --> 00:02:48,017
Има още един въпрос,
който искам да обсъдя с общността ни.
23
00:02:48,137 --> 00:02:52,393
"Спецтранс" за извозване на боклука.
Бих искал да поема фирмата.
24
00:02:54,531 --> 00:02:57,627
Обоснови се.
- Процент в общата каса, както винаги.
25
00:02:57,747 --> 00:03:01,719
Вече пресметнах колко излиза накрая.
- Колко?
26
00:03:01,839 --> 00:03:04,811
Документите ли да ти покажа?
27
00:03:04,931 --> 00:03:08,275
Естествено.
- Добре, сега ще ги донеса.
28
00:03:08,395 --> 00:03:10,702
Хайде, хайде.
29
00:03:47,270 --> 00:03:50,417
Работи СОБР! Легни по очи! Бързо!
30
00:03:51,286 --> 00:03:53,578
Да ти виждам ръцете! Не мърдай!
31
00:03:53,698 --> 00:03:55,748
Горе ръцете!
32
00:03:56,826 --> 00:03:58,873
Падай на пода!
33
00:03:58,993 --> 00:04:01,220
Лежи! Ръцете!
34
00:04:13,475 --> 00:04:15,375
Не се дърпай!
- Боли.
35
00:04:15,495 --> 00:04:20,411
Влезте. Поемните лица, вие присъствате
при залавянето на лица,
36
00:04:20,531 --> 00:04:23,863
заемащи високо положение
в престъпната йерархия.
37
00:04:25,435 --> 00:04:29,190
Втори, прием. Огледа ли беседките?
Навсякъде ли е чисто?
38
00:04:29,310 --> 00:04:31,107
Прието.
39
00:04:45,662 --> 00:04:47,660
Стой! Полиция!
40
00:05:27,049 --> 00:05:30,243
Освежи ли се? Излизай!
41
00:05:31,891 --> 00:05:33,963
Какво има на диска?
- По-добре да не знаеш.
42
00:05:34,083 --> 00:05:36,890
Сам ще реша кое е по-добре за мен.
43
00:06:32,700 --> 00:06:38,046
Ш Е Ф Ъ Т
РАБОТА ЗА МЪЖЕ
44
00:06:38,166 --> 00:06:40,896
Думата има адвокатът.
45
00:06:41,216 --> 00:06:43,843
ЕДИН ИЗСТРЕЛ
- Уважаеми съд,
46
00:06:43,963 --> 00:06:49,654
Федерация Сейнт Китс и Невис
настоява за екстрадиция на моя клиент.
47
00:06:50,274 --> 00:06:53,618
За да отбива наказание
за убийството на полицейски комисар
48
00:06:53,738 --> 00:06:56,222
в изправително учреждение
на Федерацията.
49
00:06:56,342 --> 00:06:59,077
Това се знае, говорете по същество.
- Добре.
50
00:06:59,197 --> 00:07:02,908
Считам за недопустимо екстрадирането
на гражданина Тихомиров,
51
00:07:03,028 --> 00:07:07,190
тъй като противоречи
на интересите на Руската Федерация,
52
00:07:07,310 --> 00:07:12,496
както и на интересите на
националната безопасност на страната.
53
00:07:12,616 --> 00:07:15,975
Има ли основания,
потвърждаващи думите ви?
54
00:07:16,095 --> 00:07:19,743
Доказателства? Документи?
- Да, ето. Заповядайте.
55
00:07:33,934 --> 00:07:35,999
Господи...
56
00:07:43,275 --> 00:07:46,327
Съдът отказа да екстрадира...
- Г-н Тихомиров, кажете, моля...
57
00:07:46,447 --> 00:07:49,841
Господа журналисти,
всички въпроси към моя подзащитен
58
00:07:49,961 --> 00:07:53,319
задавайте на мен. Аз представлявам
интересите на гражданина Тихомиров.
59
00:07:53,439 --> 00:07:57,588
Ще отговоря на всички въпроси.
- Какви са основанията на съда?
60
00:07:57,708 --> 00:08:01,399
Без коментар. Следващия въпрос.
- С какво ще се заеме г-н Тихомиров?
61
00:08:01,519 --> 00:08:03,659
Без коментар.
62
00:08:06,335 --> 00:08:10,317
Е, честито освобождаване.
- Аха. Благодаря.
63
00:08:10,744 --> 00:08:14,752
От какво си недоволен?
Удържах си обещанието, свободен си.
64
00:08:14,872 --> 00:08:17,062
Така е, ама...
65
00:08:17,182 --> 00:08:21,377
сега няма да видя чужбина,
докато съм жив.
66
00:08:21,497 --> 00:08:24,844
Не се ли нагледа вече?
- Не е там работата.
67
00:08:24,964 --> 00:08:27,698
Как да си изтегля парите оттам?
68
00:08:28,644 --> 00:08:32,160
Никога няма да повярвам,
че не си скътал нещо за черни дни.
69
00:08:36,554 --> 00:08:40,983
Карай... Обади се, ако има нещо.
- Хайде. Благодаря.
70
00:08:50,119 --> 00:08:54,006
Да, другарю генерал-полковник. Слушам.
- Можете ли да дойдете при мен?
71
00:08:54,126 --> 00:08:57,805
Колкото по-бързо, толкова по-добре.
- Исках да видя Васков, изписват го.
72
00:08:58,962 --> 00:09:03,020
Нищо няма да му стане на Васков.
Офицер е, не е от захар.
73
00:09:03,140 --> 00:09:07,513
А ние трябва да обсъдим Митрофанов.
Време е да приключваме с него.
74
00:09:07,633 --> 00:09:10,773
Изпекох любимото ти пиле с подправки,
както го обичаш.
75
00:09:10,893 --> 00:09:14,632
Сварих и любимия ти бульон.
- Катя, държиш се с мен като с болен.
76
00:09:14,752 --> 00:09:18,674
Добре съм.
- Бульонът няма да ти навреди.
77
00:09:18,794 --> 00:09:21,322
Каква си ми грижовна. Опа!
78
00:09:21,442 --> 00:09:25,013
Ти как така?
- Заснемам историческия момент.
79
00:09:25,133 --> 00:09:29,995
Вече си истински воин.
Имаш рана за цял живот.
80
00:09:30,837 --> 00:09:34,421
Много смешно.
Посещаваш ли някого?
81
00:09:34,541 --> 00:09:38,440
Тебе посрещам.
- Неочаквано, но приятно.
82
00:09:39,194 --> 00:09:42,495
Жена ми Катя.
- Бившата жена.
83
00:09:42,615 --> 00:09:45,381
Не беше нужно да го казваш.
- Просто уточних.
84
00:09:45,501 --> 00:09:48,225
Много ми е приятно.
- Полковник Коливанов.
85
00:09:48,345 --> 00:09:51,727
Може просто Вадим.
Разторгуев не те ли посрещна?
86
00:09:52,049 --> 00:09:55,234
Ясно. Генералите имат свой живот.
87
00:09:55,354 --> 00:09:59,228
За тях сме разходен материал.
Хайде да ви закарам.
88
00:09:59,896 --> 00:10:04,979
Почакай, може да дойде.
- Недей да звъниш. Винаги дава заето.
89
00:10:07,942 --> 00:10:12,497
Много ви благодарим, Вадим.
Приятно е, когато приятелите помагат.
90
00:10:12,617 --> 00:10:16,160
Нали затова са приятелите.
- Юра, помисли все пак за уволнение.
91
00:10:16,280 --> 00:10:20,207
Твоят Разторгуев дори не се обади.
Ти едва се възстанови,
92
00:10:20,327 --> 00:10:23,098
а на него не му пука.
- Защо да не му пука?
93
00:10:23,935 --> 00:10:27,244
Значи е зает, има работа.
Това е служба, Катя.
94
00:10:27,364 --> 00:10:32,688
Юра! Колко пъти си рискувал живота си
за него, спасявал си го, прикривал.
95
00:10:32,808 --> 00:10:36,120
А той има работа?
За какво да рискуваш тогава?
96
00:10:36,240 --> 00:10:39,551
За кого?
- За хората.
97
00:10:39,971 --> 00:10:44,950
Рискуваме живота си, за да могат
хората да ходят спокойно по улиците.
98
00:10:46,269 --> 00:10:48,366
Моля.
99
00:10:50,132 --> 00:10:53,161
Да тръгваме, Юра!
- Да тръгваме.
100
00:10:53,281 --> 00:10:55,884
Хайде, ще ти помогна.
101
00:11:06,554 --> 00:11:10,695
Ей сега ще стигнем.
- Ето какво предлагам.
102
00:11:10,815 --> 00:11:16,603
Митрофанов трябва да ви предаде
голяма сума пари, Евгений Виталиевич.
103
00:11:16,723 --> 00:11:21,336
Предполагам, че за времето и мястото
ще ви уведоми допълнително.
104
00:11:21,456 --> 00:11:24,579
Абсолютно точно.
- Вие ще съобщите на нас,
105
00:11:24,699 --> 00:11:28,831
а ние заедно с УСБ ще го задържим
при предаването на парите.
106
00:11:28,951 --> 00:11:31,743
Просто и ясно. Харесва ми.
107
00:11:31,863 --> 00:11:35,109
Сумата ще бъде голяма,
няма да може да се измъкне.
108
00:11:35,229 --> 00:11:37,762
Смущава ли ви нещо, Виктор Сергеевич?
109
00:11:37,882 --> 00:11:42,086
Митрофанов е силен и опасен противник.
Не бива да го подценяваме.
110
00:11:43,458 --> 00:11:45,999
Операцията е лесна.
Какво има да умуваме?
111
00:11:46,119 --> 00:11:48,421
Ще го вкараме в ареста и приключваме.
112
00:11:48,541 --> 00:11:51,947
В Москва едновременно
ще бъдат задържани Арефиев и Пифанов.
113
00:11:52,067 --> 00:11:54,644
Московските колеги
бързо ще измъкнат от тях
114
00:11:54,764 --> 00:11:57,570
показания срещу Митрофанов.
- Не съм сигурен.
115
00:11:57,690 --> 00:12:00,772
Ако ви интересува моето мнение,
116
00:12:01,285 --> 00:12:06,184
не бих бързал.
В ръкава на Митрофанов винаги има коз.
117
00:12:06,304 --> 00:12:10,761
Бих поровил още, да закрепя резултата.
- Чух ви.
118
00:12:11,331 --> 00:12:17,044
Иля, действаме по разработения план.
- Слушам, другарю генерал-полковник.
119
00:12:18,948 --> 00:12:22,542
Вие сте ръководител.
Ще бъде така, както кажете.
120
00:12:26,002 --> 00:12:27,599
Привет, Гоша.
- Привет.
121
00:12:27,719 --> 00:12:31,152
Имам твърд диск.
- Гоша, имам хард.
122
00:12:31,272 --> 00:12:34,135
Гоша, имам флашка. Гоша, имам карта.
123
00:12:34,255 --> 00:12:37,437
Дори лазерни дискове ми носят.
Представяш ли си? Лазерни дискове!
124
00:12:37,557 --> 00:12:40,504
Само дискета не са ми носили.
Динозаври!
125
00:12:40,624 --> 00:12:45,753
Интересно, доплащат ли ти за дудненето
или ти просто така, доброволно?
126
00:12:45,873 --> 00:12:48,923
Не пипай нищо! Върни го на мястото му!
127
00:12:51,108 --> 00:12:52,935
Дай да видя!
128
00:12:54,218 --> 00:12:57,176
SSD ли е?
- Не знам и не ми пука как се казва.
129
00:12:57,296 --> 00:12:59,460
Важното е какво има вътре.
130
00:13:03,223 --> 00:13:05,312
Един момент.
131
00:13:15,818 --> 00:13:20,435
Дискът има парола.
- Можеш ли да го декодираш или не?
132
00:13:20,967 --> 00:13:24,458
Гоша може всичко.
Но на Гоша му трябва време.
133
00:13:24,578 --> 00:13:27,239
Два дена.
134
00:13:27,766 --> 00:13:30,050
Да.
- Ало, Михаил Михайлович?
135
00:13:30,170 --> 00:13:33,501
Адвокат Павлов на телефона.
136
00:13:33,621 --> 00:13:36,812
Бих искал да се срещна с вас.
- С каква цел?
137
00:13:37,287 --> 00:13:42,252
Страхувам се, че не е за телефон.
Не бих ви безпокоил за дреболии.
138
00:13:42,372 --> 00:13:47,473
Във ваш интерес е.
- Е, щом е в мой... Къде и кога?
139
00:13:47,693 --> 00:13:51,545
Ще ви изпратя адреса.
- Добре. Когато се освободя, ще дойда.
140
00:13:53,092 --> 00:13:56,632
И тъй, Гоша, не се бави.
Утре сутрин ще намина.
141
00:13:57,079 --> 00:13:59,209
Нали ти казах, два дена.
142
00:14:01,796 --> 00:14:04,793
Господи, Вадим, благодарим.
Направо до вкъщи.
143
00:14:05,406 --> 00:14:09,342
Толкова се притеснявах как Юра
ще понесе пътуването, още е слаб.
144
00:14:09,462 --> 00:14:12,968
Стига, Катя, добре съм.
- Дай да ти помогна.
145
00:14:13,088 --> 00:14:16,046
Ще пиете ли чай?
- Да.
146
00:14:17,233 --> 00:14:20,530
Влизай.
- Юра, ела за малко.
147
00:14:23,515 --> 00:14:26,947
Още две седмици ще си в болнични.
Ще ти потрябват.
148
00:14:27,067 --> 00:14:33,071
Какво е това?
- За разходи, от общия фонд.
149
00:14:33,191 --> 00:14:36,064
На полицейското братство,
така да се каже.
150
00:14:38,225 --> 00:14:43,697
Какво братство? Какъв е този фонд?
Не съм го чувал, не съм плащал вноски.
151
00:14:43,817 --> 00:14:46,605
Няма нищо, ще успееш.
Важното е да оздравееш.
152
00:14:46,725 --> 00:14:49,750
Заведи жена си на кино, на театър.
Добра ти е тя.
153
00:14:50,704 --> 00:14:53,175
Да, добра е.
154
00:14:55,001 --> 00:14:59,597
Добра е... Не трябва ли да се подпиша?
- Не, има време.
155
00:14:59,817 --> 00:15:03,313
Когато се върнеш на работа.
Хайде, аз ще тръгвам.
156
00:15:04,196 --> 00:15:06,214
Секунда!
157
00:15:06,334 --> 00:15:11,288
Катя, извинете, но ми се обадиха
и ме извикаха на служба.
158
00:15:11,408 --> 00:15:14,194
Нали щяхме да пием чай?
- Няма да успея.
159
00:15:14,514 --> 00:15:17,631
Много ми беше приятно да се запознаем.
- И на мен.
160
00:15:17,751 --> 00:15:20,513
Хайде, довиждане.
- Всичко хубаво.
161
00:15:20,633 --> 00:15:22,874
Остани си със здраве.
162
00:15:26,277 --> 00:15:29,136
Не затваряй вратата, аз ще я затворя.
163
00:15:30,655 --> 00:15:32,252
Всичко хубаво.
164
00:15:32,372 --> 00:15:37,737
Защо веднага не ме запозна с Вадим?
Много приятен човек, истински приятел.
165
00:15:37,857 --> 00:15:42,139
Не сме приятели, просто...
веднъж много ми помогна.
166
00:15:42,816 --> 00:15:46,882
Сега също... помага.
- Юра!
167
00:15:47,002 --> 00:15:53,021
Казваш, че не сте приятели. Огледай се
кой ти е приятел и кой е просто така.
168
00:15:54,979 --> 00:15:58,400
Не разбирам какво имаш предвид, Катя,
за какво говориш.
169
00:15:59,284 --> 00:16:03,442
За това,
че едни ти помагат в труден момент,
170
00:16:03,562 --> 00:16:06,291
а други те пращат срещу куршумите.
171
00:16:06,611 --> 00:16:08,636
Помисли за това, Юра.
172
00:16:09,649 --> 00:16:12,419
Аз... ще помисля.
173
00:16:15,732 --> 00:16:18,657
Сега ще ти донеса чай.
174
00:17:44,775 --> 00:17:46,929
Върви.
175
00:17:48,485 --> 00:17:50,452
Кой те праща?
- Върви на майната си!
176
00:17:56,717 --> 00:17:59,504
Кой? Кой те праща?
- Майната ти.
177
00:18:04,845 --> 00:18:06,902
Кой?
- Върви на...
178
00:18:12,664 --> 00:18:15,593
Вдовицата! Вдовицата. Вдовицата...
179
00:18:21,079 --> 00:18:24,780
Каква вдовица?
- Вдовицата те поръча.
180
00:18:25,269 --> 00:18:28,161
Не съм чувал такова прозвище.
181
00:18:28,281 --> 00:18:32,790
Ти уби Борзий.
Жена му реши да си отмъсти.
182
00:18:34,942 --> 00:18:38,025
Счупи ми пръстите.
- Няма нищо.
183
00:18:38,345 --> 00:18:41,877
Нищо, нищо. До сватбата ще ти мине.
184
00:18:59,827 --> 00:19:01,994
Пушенето е вредно.
185
00:19:29,324 --> 00:19:31,597
Влизането е забранено.
- О, Михаил Михайлович!
186
00:19:32,117 --> 00:19:37,463
Добър ден. Заповядайте, седнете.
- Говорете направо. Имам само минута.
187
00:19:38,527 --> 00:19:40,567
Добре тогава.
188
00:19:40,687 --> 00:19:44,800
Вчера сте иззели твърд диск
от гражданина Жуковский,
189
00:19:44,920 --> 00:19:47,903
известен в криминалните кръгове
като Жук.
190
00:19:48,806 --> 00:19:53,645
Ето точно такъв диск.
191
00:19:54,974 --> 00:19:56,478
И какво?
192
00:19:56,598 --> 00:19:59,422
Нужно е дискът да бъде върнат
на законния собственик.
193
00:19:59,542 --> 00:20:02,711
И колкото по-бързо, толкова по-добре.
- Кому е нужно?
194
00:20:03,031 --> 00:20:05,669
За вас, разбира се.
- Заплашвате ли ме?
195
00:20:05,789 --> 00:20:10,513
Моля ви се! Съветвам ви като юрист
как е най-добре да постъпите.
196
00:20:11,033 --> 00:20:16,682
Не съм поръчвал такава услуга.
- Добре, ще ви обясня по друг начин.
197
00:20:17,202 --> 00:20:22,972
На диска има счетоводни документи.
Схеми, по които се осребряваха парите
198
00:20:23,092 --> 00:20:25,833
на един много влиятелен човек.
199
00:20:25,953 --> 00:20:28,691
Търговските фирми, участвали в това.
200
00:20:29,011 --> 00:20:33,809
В това число и тези, които ръководи
жена ви, Дана Голубева.
201
00:20:39,902 --> 00:20:44,679
Първо, официално тя не ми е жена.
202
00:20:45,632 --> 00:20:49,154
Какво значение има това,
Михаил Михайлович?
203
00:20:49,406 --> 00:20:53,164
Ако следствието получи достъп
до тези документи, вашата
204
00:20:53,284 --> 00:20:57,099
не-жена е заплашена от реална присъда.
205
00:20:58,344 --> 00:21:01,506
Второ, защо да ви вярвам?
- Не е нужно да вярвате.
206
00:21:02,891 --> 00:21:05,061
Ето, запознайте се.
207
00:21:08,332 --> 00:21:11,720
Тук са схеми, дати, суми -
208
00:21:11,840 --> 00:21:15,788
всичко се е превеждало по сметките
на салоните на г-жа Голубева.
209
00:21:15,908 --> 00:21:19,007
Надявам се,
че след това у вас няма да останат
210
00:21:19,127 --> 00:21:24,004
съмнения в това, че тя е участвала
във финансови измами
211
00:21:24,124 --> 00:21:27,262
в особено големи размери.
Когато дадат вашата Дана на съд,
212
00:21:27,482 --> 00:21:29,976
мога да представлявам
нейните интереси.
213
00:21:30,096 --> 00:21:32,851
Макар че съм доста скъп.
214
00:21:33,896 --> 00:21:37,359
А защо не вървиш по...
- Не, не, Михаил Михайлович.
215
00:21:37,979 --> 00:21:43,882
По-добре вървете вие.
Но вземете това и го изучете.
216
00:21:44,894 --> 00:21:47,907
Внимателно.
217
00:21:49,179 --> 00:21:52,494
Ако има нещо, веднага ми се обадете.
Имате ми телефона.
218
00:21:58,757 --> 00:22:01,308
Какъв кошмар!
219
00:22:02,542 --> 00:22:06,198
Навсякъде бандити,
да те е страх да живееш.
220
00:22:07,701 --> 00:22:09,956
Гражданино Тихомиров,
221
00:22:10,276 --> 00:22:15,640
обяснете как така два трупа се оказаха
във вашия вход, до вашия апартамент.
222
00:22:15,760 --> 00:22:18,428
Нямам представа!
223
00:22:21,134 --> 00:22:25,079
Връщам се вкъщи,
гледам - два трупа на стълбите.
224
00:22:25,269 --> 00:22:30,028
Обадих ви се, а оттам нататък е
ваша работа да изясните какво и как.
225
00:22:30,606 --> 00:22:34,283
Повярвайте, ние ще изясним.
- Добре, изяснявайте.
226
00:22:39,771 --> 00:22:42,423
Не намерихме нищо подозрително.
227
00:22:42,543 --> 00:22:45,707
Експертът каза, че няма отпечатъци,
само на Тихомиров.
228
00:22:45,827 --> 00:22:48,806
Добре, свободен си.
- Слушам.
229
00:22:51,763 --> 00:22:53,808
Здраве желая.
230
00:22:55,065 --> 00:22:58,707
Здраве желая, другарю генерал.
- Здраве желая.
231
00:22:58,827 --> 00:23:01,446
Здраве желая, другарю генерал.
232
00:23:02,064 --> 00:23:05,240
Разрешете да поговоря с него.
- Моля.
233
00:23:07,462 --> 00:23:10,911
Насаме, ако е възможно.
- Разбирам.
234
00:23:23,839 --> 00:23:27,504
Човек и за час да не те остави.
Веднага ще се забъркаш в нещо.
235
00:23:27,624 --> 00:23:31,003
Въобще в нищо не съм се забърквал.
Дойдох си у дома.
236
00:23:31,123 --> 00:23:33,675
Искаш ли чай?
237
00:23:35,396 --> 00:23:38,155
Опитваш се да ме правиш на глупак?
238
00:23:38,275 --> 00:23:41,126
Като при това
ти самият се преструваш на глупак?
239
00:23:41,770 --> 00:23:45,076
Килъри ли бяха? За теб ли дойдоха?
240
00:23:46,201 --> 00:23:49,706
Какво казаха? Кой ги е изпратил?
- Ама много си интересен.
241
00:23:49,826 --> 00:23:55,417
Какво си мислиш? Че първо сме пийнали,
скарали сме се и сме вдигнали скандал?
242
00:23:57,501 --> 00:24:01,047
Зададох ти конкретен въпрос.
- А аз ти отговорих конкретно.
243
00:24:01,167 --> 00:24:04,412
Нямах време да ги разпитвам.
244
00:24:15,156 --> 00:24:17,743
Защо ли не ти вярвам.
245
00:24:21,822 --> 00:24:24,583
Това е твое право.
246
00:24:31,478 --> 00:24:33,723
Привет.
- Привет.
247
00:24:33,943 --> 00:24:36,022
Как мина денят ти?
248
00:24:36,747 --> 00:24:39,181
Защо мълчиш?
249
00:24:41,689 --> 00:24:44,987
Даже не знам откъде да започна.
- Започни отначало.
250
00:24:45,107 --> 00:24:48,280
Или от края.
- Хайде от средата!
251
00:24:48,400 --> 00:24:50,991
Добре.
- Ето.
252
00:24:51,111 --> 00:24:54,196
Какво е това?
- Виж.
253
00:24:55,876 --> 00:24:59,956
Нищо не разбирам.
- Доказателства, че по сметките ти
254
00:25:00,076 --> 00:25:03,599
са превеждани огромни суми пари
от странни търговски организации.
255
00:25:03,719 --> 00:25:05,719
Какво?
256
00:25:06,632 --> 00:25:08,728
Какво какво?
257
00:25:08,848 --> 00:25:11,809
Прала си пари
за криминални авторитети! Ето какво!
258
00:25:11,929 --> 00:25:14,509
Миша, кълна ти се, не съм го правила!
259
00:25:16,737 --> 00:25:22,632
Има копия на документите
с твоя подпис под всяка сума.
260
00:25:23,220 --> 00:25:25,978
Чакай, чакай... Гледай! Виждаш ли?
261
00:25:26,526 --> 00:25:29,106
Това е подписано в четвъртък,
262
00:25:30,255 --> 00:25:34,618
а това в понеделник. Тогава не бях
в салоните, зареждах стока.
263
00:25:38,312 --> 00:25:40,470
Струва ми се, че знам.
264
00:25:40,590 --> 00:25:44,850
Счетоводителката е сключвала сделките,
после ми е носила документите накуп.
265
00:25:44,970 --> 00:25:48,983
И ме е баламосвала, докато подписвам:
това за електричество, за интернет,
266
00:25:49,103 --> 00:25:52,115
за заплати... Господи!
267
00:25:52,235 --> 00:25:55,987
Не съм подозирала
какви ги върши зад гърба ми.
268
00:25:58,537 --> 00:26:01,827
Това няма да мине в съда.
Ти си генерален директор,
269
00:26:01,947 --> 00:26:04,214
материално отговорно лице.
270
00:26:04,866 --> 00:26:07,300
Какво да правя сега?
271
00:26:08,822 --> 00:26:11,660
Не ти. Ние.
272
00:26:13,801 --> 00:26:15,889
Ние.
273
00:26:38,390 --> 00:26:41,538
Радвам се да ви видя.
Правилно постъпихте, че дойдохте.
274
00:26:41,658 --> 00:26:44,631
Хайде без прелюдии.
- Но аз наистина се радвам.
275
00:26:45,319 --> 00:26:48,693
Нали ви казах,
че действам във ваш интерес.
276
00:26:48,913 --> 00:26:51,513
Вземете твърдия диск.
277
00:26:54,102 --> 00:26:57,752
Той е точно като онзи,
който сте дали за експертиза.
278
00:26:57,872 --> 00:27:00,053
С едно малко изключение.
279
00:27:00,173 --> 00:27:03,722
Там има други документи.
- Какви други?
280
00:27:03,842 --> 00:27:08,009
Това не е важно. Главното е,
че няма да заинтересуват следствието
281
00:27:08,129 --> 00:27:11,082
и са безопасни за жена ви.
282
00:27:21,417 --> 00:27:24,694
Здрасти. Успя ли да хакнеш диска?
283
00:27:24,814 --> 00:27:27,717
Моето почтение за защитата му.
284
00:27:28,363 --> 00:27:31,153
Струва ми се,
че даже банките нямат такава.
285
00:27:34,686 --> 00:27:38,651
Ей, какви ги вършиш?
- Извинявай. Извинявай.
286
00:27:41,296 --> 00:27:44,648
Дай да ти помогна.
- Помогна ми вече.
287
00:27:46,041 --> 00:27:48,765
Добре, тогава да не ти преча.
- Да, по-добре си върви.
288
00:27:48,885 --> 00:27:54,060
Въртят се тук... Чупят ми мебелите.
Колко народ минава оттук...
289
00:27:54,941 --> 00:27:57,322
Всеки иска нещо.
290
00:28:00,942 --> 00:28:03,380
Съвсем ли я изхвърли?
291
00:28:09,527 --> 00:28:14,104
Направих това, което искахте.
- Направихте правилния избор.
292
00:28:14,324 --> 00:28:17,874
Съобщете кога ви е сватбата.
Ще изпратя подарък.
293
00:28:19,032 --> 00:28:20,558
Нищожество.
294
00:28:23,701 --> 00:28:25,886
Да започнем отначало.
295
00:28:31,435 --> 00:28:35,227
Кажете на жената на Борзий
да анулира поръчката.
296
00:28:35,547 --> 00:28:40,159
Имаше причина да гръмна мъжа й.
- Постъпи правилно.
297
00:28:40,479 --> 00:28:44,524
Тогава какви претенции има към мен?
Как се казва поне?
298
00:28:44,644 --> 00:28:48,001
Карина. Добра жена.
- Да, бе, много добра.
299
00:28:48,121 --> 00:28:53,228
Но тя също е права.
Има право да иска смъртта ти, Макс.
300
00:28:54,146 --> 00:28:58,513
Тя може да иска каквото и да е,
стига да не ме засяга.
301
00:28:59,839 --> 00:29:04,884
Сложна работа. И ти си прав, и Карина.
302
00:29:05,004 --> 00:29:08,261
Трябва хубавичко да помислим.
- Хайде, мислете.
303
00:29:10,476 --> 00:29:14,466
Гледам,
вие тук сте на здравословна диета.
304
00:29:14,586 --> 00:29:18,137
Ще ида да хапна нещо нормално.
305
00:29:45,610 --> 00:29:50,038
Може ли да го разпитам сега?
- Той е в шок. Не може да отговаря.
306
00:29:51,588 --> 00:29:54,288
Кога ще може?
- Кой знае.
307
00:29:54,508 --> 00:29:57,176
Хайде, ела.
308
00:30:02,388 --> 00:30:06,384
Така... Какво се е взривило тук?
- Засега не знаем.
309
00:30:07,535 --> 00:30:09,837
Ясно.
310
00:30:18,658 --> 00:30:21,853
Какви ги вършиш, по дяволите!
Дискът, който ми даде, се взриви!
311
00:30:22,475 --> 00:30:27,231
Не разбирам за какво говорите.
- Чуй ме, ще те вкарам в затвора!
312
00:30:27,651 --> 00:30:30,362
Какво говорите!
313
00:30:31,071 --> 00:30:35,332
Главното сега е следствието
да не узнае, че вие сте го донесли.
314
00:30:35,452 --> 00:30:38,566
Направих го по твоя молба!
315
00:30:38,857 --> 00:30:42,615
За това са нужни доказателства.
Нали разбирате, че при всички случаи
316
00:30:42,735 --> 00:30:45,297
ви чакат сериозни неприятности.
317
00:30:45,417 --> 00:30:48,984
Много по-сериозни от тези на жена ви.
- Война ли искаш, куче?
318
00:30:49,104 --> 00:30:53,887
Всяка война завършва с преговори.
Затова нека минем направо към тях.
319
00:30:54,336 --> 00:30:57,253
Моите условия:
продължавате да ми помагате
320
00:30:57,373 --> 00:30:59,795
и никой няма да узнае
за връзката ви с взрива.
321
00:30:59,915 --> 00:31:03,384
Какво още искаш от мен?
- Интересува ме всяка информация,
322
00:31:03,504 --> 00:31:08,447
свързана с главния ми клиент.
Знаете кого имам предвид.
323
00:31:16,238 --> 00:31:19,613
Всичко пресметнахте правилно,
Александър Борисович.
324
00:31:20,055 --> 00:31:23,251
Аз винаги всичко пресмятам правилно.
325
00:31:23,571 --> 00:31:26,069
Затова дълго живея.
326
00:31:33,040 --> 00:31:35,424
Какво решихте, братва?
327
00:31:37,035 --> 00:31:40,222
Разбира се, ти беше прав,
когато гръмна Борзий.
328
00:31:40,342 --> 00:31:44,110
Борзий наистина те оскърби.
И благодарение на теб
329
00:31:44,230 --> 00:31:48,572
полицията не устрои произвол в града.
Ти помогна на общността.
330
00:31:49,384 --> 00:31:53,787
Но и вдовицата е права по своему.
Ти уби мъжа й.
331
00:31:54,107 --> 00:31:58,698
Има право да иска компенсация.
- Да каже колко, ще платя.
332
00:32:01,209 --> 00:32:06,102
Тя няма нужда от пари.
Иска да вземе живота ти.
333
00:32:06,767 --> 00:32:13,066
Как така?
- Даваме й право също на един изстрел.
334
00:32:13,794 --> 00:32:19,090
Там вече какъвто ти е късметът.
- Ясно.
335
00:32:20,277 --> 00:32:22,935
Да бяхте казали веднага,
че сте решили да ме убиете.
336
00:32:23,055 --> 00:32:25,801
Ей, защо говориш така?
337
00:32:26,422 --> 00:32:29,769
А ти да не реши, че си безсмъртен?
338
00:32:29,889 --> 00:32:32,027
Даваме ти шанс.
339
00:32:32,147 --> 00:32:36,479
Сам каза, че ти е омръзнало да бягаш.
- Казах.
340
00:32:38,435 --> 00:32:42,594
Къде? Кога?
- Тук, при мен. Утре по обед.
341
00:32:42,714 --> 00:32:46,505
Ресторантът ще бъде празен,
ще освободя персонала.
342
00:32:48,210 --> 00:32:50,263
Добре.
343
00:32:50,969 --> 00:32:54,262
Нека бъде така, както сте решили.
344
00:32:57,248 --> 00:33:01,498
Така го каза,
сякаш ни отправи обвинение.
345
00:33:01,618 --> 00:33:04,820
Спокойно, Сила.
Той всичко правилно прие.
346
00:33:16,760 --> 00:33:21,081
Как тъй насам, генерале?
- Трябва сериозно да поговорим.
347
00:33:21,973 --> 00:33:24,296
Ще ме поканиш ли?
348
00:33:37,233 --> 00:33:39,572
Влизай, седни.
349
00:33:39,992 --> 00:33:42,446
Не, благодаря, ще постоя.
350
00:33:46,050 --> 00:33:47,788
За какво си дошъл?
351
00:33:47,908 --> 00:33:52,089
Как мина разговорът с браточките
относно вдовицата на Борзий?
352
00:33:56,429 --> 00:33:59,100
Откъде знаеш?
353
00:33:59,970 --> 00:34:02,330
Агентурата ми съобщи.
354
00:34:05,944 --> 00:34:09,991
Как иначе.
На теб за какво ти е?
355
00:34:11,876 --> 00:34:13,837
Искам да помогна.
356
00:34:14,357 --> 00:34:16,735
Мога да прикрия
357
00:34:17,289 --> 00:34:20,672
своя човек.
- Генерале,
358
00:34:21,298 --> 00:34:24,898
нещо си се объркал. Не съм твой човек
359
00:34:25,018 --> 00:34:28,697
и няма да разговорям с теб
за това, какво става в общността.
360
00:34:28,817 --> 00:34:31,623
Имам информация,
361
00:34:31,743 --> 00:34:35,052
че тя е получила право да те убие.
362
00:34:35,172 --> 00:34:39,103
Не да ме убие, а да стреля един път.
Това е различно.
363
00:34:39,223 --> 00:34:41,522
Можем да я задържим
за организация на убийство.
364
00:34:41,642 --> 00:34:44,996
Не бива. Аз нямам избор.
365
00:34:45,116 --> 00:34:47,887
Ще бъде така,
както е решила общността.
366
00:34:49,997 --> 00:34:52,581
Но тя ще те убие.
367
00:34:52,701 --> 00:34:54,937
Защо мислиш така?
368
00:34:56,396 --> 00:34:58,573
Гледай.
369
00:35:23,977 --> 00:35:27,080
Значи, така ми било писано.
370
00:35:30,900 --> 00:35:33,673
Какво пък, поне те предупредих.
371
00:35:39,400 --> 00:35:43,990
Да пийнем по едно чайче?
- Да пийнем.
372
00:35:53,150 --> 00:35:55,740
Миша! Вкъщи ли си?
373
00:35:56,160 --> 00:35:58,714
Да.
- Толкова рано?
374
00:36:00,367 --> 00:36:04,886
Така се случи. Искаш ли чай?
- Да, и нещо към чая. Гладна съм.
375
00:36:10,355 --> 00:36:14,304
Какво стана?
Нещо ново по моя въпрос?
376
00:36:14,933 --> 00:36:19,369
Новини няма, но има решение.
377
00:36:21,160 --> 00:36:24,317
Трябва да се отървеш от бизнеса си.
378
00:36:25,354 --> 00:36:27,945
Шегуваш ли се?
379
00:36:28,065 --> 00:36:33,415
Тоест, гилотината - най-добро лечение
на хрема. Да приемем, че съм се смяла.
380
00:36:33,535 --> 00:36:36,562
Говоря сериозно.
Трябва да закриеш всичките си салони.
381
00:36:36,682 --> 00:36:40,127
И то, в най-скоро време.
- Миша, това е абсурд!
382
00:36:40,247 --> 00:36:43,609
Там работят толкова хора!
Платила съм оборудването.
383
00:36:43,729 --> 00:36:47,606
Предстои откриването на фитнесзала.
- Добре, добре! Не ги закривай.
384
00:36:47,726 --> 00:36:53,686
Но в затвора няма да ти потрябват.
- За да ги продам, е нужно време.
385
00:36:53,806 --> 00:36:57,664
Дана, просто ги закрий, и край!
386
00:36:59,307 --> 00:37:02,746
Какво ще правя? Как ще живея?
387
00:37:02,866 --> 00:37:07,880
Как ще се издържам?
- Не ти, а ние. Аз също печеля.
388
00:37:08,699 --> 00:37:11,976
Няма да умреш от глад.
- Аха, ще гризем сухари.
389
00:37:12,096 --> 00:37:14,851
Миша, ти си идеалист, разбираш ли?
- Да.
390
00:37:15,071 --> 00:37:17,815
Винаги съм бил такъв
и не виждам повод да се променям.
391
00:37:17,935 --> 00:37:19,829
И въобще,
392
00:37:19,949 --> 00:37:23,210
аз не работя само за сухари. Ето.
393
00:37:25,061 --> 00:37:26,980
Ето.
394
00:37:29,449 --> 00:37:31,951
Ето.
- Миша...
395
00:37:33,233 --> 00:37:35,521
Какво искаш още?
396
00:37:40,147 --> 00:37:42,167
Няма да те уговарям.
397
00:37:42,287 --> 00:37:46,308
Имаш юридическо образование
и прекрасно знаеш какво ще стане,
398
00:37:46,428 --> 00:37:49,610
ако не се избавиш от салоните.
- Миша,
399
00:37:49,730 --> 00:37:55,674
ти не разбираш, това е животът ми.
- Това е част от твоята история,
400
00:37:55,794 --> 00:37:58,945
а ти си тук, с мен.
401
00:38:00,895 --> 00:38:03,518
Миша, няма да ме изоставиш, нали?
402
00:38:04,673 --> 00:38:07,109
Ела при мен.
403
00:38:19,489 --> 00:38:24,566
Ситуацията може да изглежда смешна,
но в действителност е тъжна.
404
00:38:24,886 --> 00:38:26,199
Юра, привет.
- Здрасти.
405
00:38:26,319 --> 00:38:29,858
Нали си още в болнични?
- Липсва ми работата, затъжих се.
406
00:38:29,978 --> 00:38:32,760
Здравей. Как си?
- Да му се не види дано.
407
00:38:32,880 --> 00:38:35,188
Иначе съм свеж като краставичка.
- Никаква самодейност!
408
00:38:35,308 --> 00:38:37,837
Ще дойда и ще реша на място.
409
00:38:37,957 --> 00:38:40,821
Казах, никаква самодейност.
410
00:38:42,902 --> 00:38:45,795
Какво, на генералите
не им е до простосмъртните?
411
00:38:46,115 --> 00:38:48,346
Здрасти, Вадим.
- Здрасти.
412
00:38:48,566 --> 00:38:51,731
Както се казва, аз на Малдивите,
а на теб билетче за зоопарка?
413
00:38:51,851 --> 00:38:54,501
Така излиза,
на генералите не им е до нас.
414
00:38:54,621 --> 00:38:58,093
Такава ни е службата.
- Ела, ще ти разкажа нещо интересно.
415
00:39:28,663 --> 00:39:31,644
Обектът е на място.
- Хората ми са готови.
416
00:39:32,164 --> 00:39:35,616
Моите също, но не в такова количество.
- Операцията е наша.
417
00:39:35,736 --> 00:39:39,777
Решихме, че ще го задържат моите хора.
Защо вашите хора са въобще тук?
418
00:39:39,897 --> 00:39:42,045
За профилактика.
419
00:39:43,219 --> 00:39:45,330
Благодаря.
- Моля.
420
00:39:47,990 --> 00:39:49,894
Ало.
- Миша, пристигна ли?
421
00:39:50,014 --> 00:39:52,429
На място съм.
- Добре.
422
00:39:55,783 --> 00:39:57,711
Доложете каква е готовността.
423
00:39:57,831 --> 00:40:00,535
Включихме се към
градската система за видеонаблюдение.
424
00:40:00,655 --> 00:40:04,794
Наблюдаваме генерал Калиниченко.
Картината е стабилна.
425
00:40:04,914 --> 00:40:08,577
Имаме връзка. Добре го чувам.
- А той чува ли ни?
426
00:40:08,797 --> 00:40:12,534
Сега не. Ако потрябва - да.
- Ще потрябва.
427
00:40:14,376 --> 00:40:17,335
Другарю генерал, как ме чувате?
- Прекрасно.
428
00:40:17,455 --> 00:40:20,800
Какво става с Митрофанов?
- Пътува. Следим го.
429
00:40:20,920 --> 00:40:22,952
Ясно.
430
00:40:32,815 --> 00:40:35,978
Не карай бързо като на пожар.
431
00:40:37,013 --> 00:40:40,972
Ще закъснеем, Александър Борисович.
- Няма страшно.
432
00:40:41,392 --> 00:40:44,889
Калиниченко нека да чака
и да се притеснява.
433
00:40:49,957 --> 00:40:52,040
Здраве желая.
- Здраве желая.
434
00:40:52,160 --> 00:40:55,359
Как е, готови ли сте за задържането?
- Ще бъдат моите хора.
435
00:40:55,479 --> 00:40:59,435
С Виктор Сергеевич се договорихме,
че е по-уместно да се задейства УСБ.
436
00:41:43,747 --> 00:41:45,559
Здравейте.
437
00:41:47,735 --> 00:41:50,748
Да.
- Имам информация за вашия клиент.
438
00:41:50,868 --> 00:41:54,618
Той сега отива на среща.
Това е засада. Ще го задържат.
439
00:41:55,034 --> 00:41:57,230
Разбирам. Благодаря.
440
00:42:03,077 --> 00:42:06,091
Отивам на среща. Ще звънна по-късно.
- Александър Борисович,
441
00:42:06,211 --> 00:42:09,611
обади се вашият нов приятел.
Незабавно се махнете оттам!
442
00:42:09,731 --> 00:42:11,750
Добре.
443
00:42:43,494 --> 00:42:45,991
Отиде си!
- Говореше по телефона. С кого?
444
00:42:46,111 --> 00:42:48,927
Съдържание на разговора?
- Обаждане по месинджър. Защитен.
445
00:42:49,047 --> 00:42:52,250
Не успяхме да го определим.
- Какво беше това?
446
00:42:53,166 --> 00:42:55,902
Това беше провал!
447
00:43:12,720 --> 00:43:17,503
Вървеше към мен,
после му се обадиха и той замина!
448
00:43:17,623 --> 00:43:20,988
Да, видяхме всичко.
- Предупредиха го!
449
00:43:22,489 --> 00:43:25,276
От нас изтича информация.
450
00:43:41,647 --> 00:43:45,802
Е, хайде, здравей, Карина.
451
00:43:48,026 --> 00:43:52,580
Няма да ти желая здраве.
И без това няма да ти потрябва.
452
00:43:55,296 --> 00:43:59,174
От вратата за краката?
- Защо да протакаме.
453
00:43:59,594 --> 00:44:02,249
Няма за какво да говоря с теб.
454
00:44:06,148 --> 00:44:09,522
С Борзий имате ли деца?
- Имаме.
455
00:44:10,042 --> 00:44:12,129
Син на три месеца.
456
00:44:12,249 --> 00:44:15,168
Не можеш да си представиш
колко го обичаше.
457
00:44:15,657 --> 00:44:18,189
Представям си.
- Не.
458
00:44:18,309 --> 00:44:24,099
Ти не знаеш какво е любов, какво е
десет години да опитваш да заченеш.
459
00:44:25,050 --> 00:44:29,429
През колко процедури минахме, защото
след затвора всичко ми е измръзнало.
460
00:44:30,794 --> 00:44:33,101
А Борзий ме стопли.
461
00:44:33,221 --> 00:44:36,256
Излекува ме.
Вози ме по санаториуми.
462
00:44:36,976 --> 00:44:42,370
После, когато се роди синчето, каза,
че едва сега разбрал какво е щастие.
463
00:44:42,490 --> 00:44:44,664
И аз разбрах.
464
00:44:46,747 --> 00:44:50,375
Мислиш, че ако ме убиеш, ще ти олекне?
- Мисля, че да.
465
00:44:52,035 --> 00:44:54,548
Искам да те разочаровам.
466
00:44:54,668 --> 00:44:57,227
Това не действа.
467
00:44:58,475 --> 00:45:01,841
Колкото и да отмъщавах
за жена си и дъщеря си...
468
00:45:02,261 --> 00:45:05,240
не ми ставаше по-леко.
469
00:45:06,616 --> 00:45:09,194
Ще ти реша проблема.
470
00:45:10,066 --> 00:45:13,217
Убивала ли си някога?
- Не.
471
00:45:14,985 --> 00:45:18,354
Да стреляш по мишени в тира е едно,
472
00:45:19,433 --> 00:45:23,403
а да убиеш жив човек е съвсем друго.
473
00:45:25,325 --> 00:45:27,488
Хайде, стреляй.
474
00:45:27,608 --> 00:45:29,927
Какво се бавиш? Стреляй!
475
00:45:31,168 --> 00:45:33,345
Млъкни.
476
00:45:48,181 --> 00:45:50,651
Съжалявам.
477
00:45:55,463 --> 00:45:57,645
Мразя те!
478
00:45:57,765 --> 00:46:00,487
Все едно ще те убия.
479
00:46:23,973 --> 00:46:27,769
Изглежда, всичко се получи.
Само какво да правим с Митрофанов?
480
00:46:27,989 --> 00:46:32,507
Ще мислим. Важното е,
че ти го предупреди за задържането.
481
00:46:33,489 --> 00:46:36,562
Павлов го предупреди.
482
00:46:41,148 --> 00:46:42,878
Браво.
483
00:46:42,998 --> 00:46:46,677
Браво, че всичко ми каза.
Сега и Павлов ще ти вярва,
484
00:46:46,797 --> 00:46:52,178
и Митрофанов. А това значи,
че ще го хванем за нещо по-сериозно
485
00:46:52,298 --> 00:46:56,546
от даването на подкуп.
- На Калиниченко няма да му хареса.
486
00:46:58,975 --> 00:47:02,714
А ние няма да му кажем.
Това ще бъде наша разработка.
487
00:47:02,834 --> 00:47:05,244
Благодаря, Виктор Сергеевич.
488
00:47:06,462 --> 00:47:08,700
Аз ти благодаря, Миша,
489
00:47:08,820 --> 00:47:11,180
че ми имаш доверие.
490
00:47:15,092 --> 00:47:18,425
Напред! Стой! Седни.
491
00:47:20,852 --> 00:47:22,866
Двайсет минути.
492
00:47:24,736 --> 00:47:27,087
Ще ни стигнат.
493
00:47:27,207 --> 00:47:31,438
Здравейте, Юрий Фьодорович.
Как се чувствате?
494
00:47:31,558 --> 00:47:35,906
Имаме само двайсет минути,
за черния ми дроб ли ще говорим?
495
00:47:36,862 --> 00:47:39,991
Кога ще ме измъкнеш оттук?
- Работя по въпроса.
496
00:47:40,111 --> 00:47:43,527
Подадох апелация във Върховния съд,
остава само да чакаме.
497
00:47:43,647 --> 00:47:47,469
Колко още?
Забрави ли колко пари вложих в теб?
498
00:47:47,589 --> 00:47:53,178
Бутни им нещо. Нека по-бързо решават.
- Не е толкова лесно, Юрий Фьодорович.
499
00:47:53,398 --> 00:47:57,176
Не забравяйте, че ви заплашваше
доживотна присъда.
500
00:47:57,496 --> 00:48:01,513
И само благодарение на мен,
ви дадоха двайсет години.
501
00:48:03,115 --> 00:48:07,733
А Разторгуев? Защо е жив досега?
- Върви му.
502
00:48:07,853 --> 00:48:11,571
Освен това, е професионалист.
- Зареди тогава някой
503
00:48:11,691 --> 00:48:14,643
друг професионалист, такъв като него.
504
00:48:15,799 --> 00:48:18,725
И въобще, това е последният ти шанс.
505
00:48:18,845 --> 00:48:21,534
Ако не се справиш, ще наема друг.
506
00:48:21,654 --> 00:48:25,605
Но ще ми върнеш всичко,
което съм вложил в теб, до копейка.
507
00:48:25,725 --> 00:48:29,273
Юрий Фьодорович, всичко ще бъде наред.
508
00:48:29,593 --> 00:48:31,945
Още нещо,
509
00:48:32,165 --> 00:48:34,940
предай на когото трябва в Москва,
510
00:48:35,260 --> 00:48:39,693
че лежа не само за себе си,
лежа и за тях.
511
00:48:40,370 --> 00:48:43,163
Така че, ако не ме измъкнат оттук,
512
00:48:43,483 --> 00:48:46,046
има с какво да изненадам следователя.
513
00:48:55,106 --> 00:48:58,613
Какво да ви кажа, Вадим Андреевич,
клиентът е недоволен.
514
00:48:58,733 --> 00:49:01,711
Московската схема не сработи.
Налага се да ви безпокоя.
515
00:49:01,831 --> 00:49:05,195
Ясно. Ножът е опрял до кокала.
- Какво казахте?
516
00:49:05,315 --> 00:49:11,372
Казах, че работя в това направление.
Ако веднага ме бяхте послушали,
517
00:49:11,492 --> 00:49:14,554
всичко вече щеше да е решено.
- Кой знае.
518
00:49:15,186 --> 00:49:18,589
Времето е малко,
клиентът не може да чака. Ваш ред е.
519
00:49:20,691 --> 00:49:23,133
Имам един човек. Мисля, че...
520
00:49:23,614 --> 00:49:26,507
ще свърши работа за вашия клиент.
521
00:49:27,398 --> 00:49:29,709
Запишете на Коливанов.
- Добре.
522
00:49:38,506 --> 00:49:40,542
Добър апетит.
- Благодаря.
523
00:49:43,645 --> 00:49:50,145
превод и субтитри: Василиса
http://subs.sab.bz Translator's Heaven