1 00:00:01,000 --> 00:00:03,200 Досега… Близначките, 2 00:00:03,700 --> 00:00:05,850 как се появиха на този свят? 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,150 Страхувам се за безопасността на момичетата. 4 00:00:08,300 --> 00:00:12,050 Само вергенция може да създаде такава сила. 5 00:00:17,400 --> 00:00:19,550 Какво ще кажем на Съвета? 6 00:00:20,300 --> 00:00:24,000 Мей изгори крепостта на вещиците и всички загинаха. 7 00:00:25,400 --> 00:00:29,450 Колко странно. Появява след години, обучена от един от нашите. 8 00:00:29,900 --> 00:00:33,950 Опасявам се, че Мей е само малка част от големия план на своя Учител. 9 00:00:34,300 --> 00:00:37,150 Каза: "Последният си урок ще научиш сама. 10 00:00:37,400 --> 00:00:41,050 Ще убиеш джедай без оръжие." - Забрави ли кои сме? 11 00:00:41,400 --> 00:00:44,500 От какво потекло сме? Промили са ти мозъка. 12 00:00:46,600 --> 00:00:48,850 Трябва да намерим Учителя ти, 13 00:00:49,000 --> 00:00:52,300 но първо ще си поговорим. 14 00:00:52,900 --> 00:00:56,650 Под повърхността на съзнанието се крият мощни емоции. 15 00:00:57,300 --> 00:00:59,500 Гняв, страх. 16 00:01:00,300 --> 00:01:03,750 Желание. - Това е пътят към тъмната страна. 17 00:01:03,900 --> 00:01:06,000 Блокира сетивата. 18 00:01:06,300 --> 00:01:09,100 Опитай. Оставаш само със Силата 19 00:01:09,400 --> 00:01:11,500 и това, което е в теб. 20 00:01:53,900 --> 00:01:55,900 Оша? 21 00:01:58,300 --> 00:02:00,300 Не! 22 00:02:29,900 --> 00:02:32,100 Мей. Видях Мей. 23 00:02:32,800 --> 00:02:34,900 Беше протегнала ръка. 24 00:02:35,900 --> 00:02:38,700 Убиваше Сол. - Къде е тя? 25 00:02:39,000 --> 00:02:41,050 Държеше меч, 26 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 но не го използваше. 27 00:02:45,900 --> 00:02:48,000 Видяла си бъдещето. 28 00:02:50,000 --> 00:02:52,200 Тя може да убие без оръжие. 29 00:02:55,500 --> 00:02:57,650 Бъдещето не е определено. 30 00:03:01,300 --> 00:03:03,400 Мога да я спра. 31 00:03:11,200 --> 00:03:13,550 И с кой кораб? Аз потеглям с моя. 32 00:03:13,700 --> 00:03:15,850 И къде ще отидеш? 33 00:03:16,400 --> 00:03:19,400 Видях къде са. - Значи тръгваме заедно 34 00:03:20,800 --> 00:03:23,150 и ще видим кой първо ще се докопа до нея. 35 00:03:27,900 --> 00:03:30,500 Къде сме? - Брендок. 36 00:03:31,700 --> 00:03:35,700 Защо? - Ще се свържа с Учителката Вернестра. 37 00:03:36,100 --> 00:03:38,350 Джедаите ще ни приемат тук. 38 00:03:40,200 --> 00:03:42,200 Защо? 39 00:03:43,000 --> 00:03:45,700 На тази планета има вергенция. 40 00:03:47,500 --> 00:03:50,450 Сега, когато двете с Оша сте живи, 41 00:03:52,300 --> 00:03:54,350 мога да го докажа. 42 00:03:54,500 --> 00:03:57,300 Да го докажеш? Какво да докажеш, 43 00:03:58,500 --> 00:04:01,000 че убийството на мама е нещастен случай? 44 00:04:06,700 --> 00:04:08,950 Това, което се случи с теб, 45 00:04:09,200 --> 00:04:11,750 с твоя орден, беше нещастен случай. 46 00:04:11,900 --> 00:04:14,650 Нещастен случай? Ако беше нещастен случай, 47 00:04:14,800 --> 00:04:16,900 защо не каза на Оша? 48 00:04:17,800 --> 00:04:19,900 Защо я излъга? 49 00:04:20,100 --> 00:04:23,500 Защо ме обвиняваш? - Ти предизвика пожара. 50 00:04:25,000 --> 00:04:28,650 Заключи всички. - Защото джедаите нахлуха в дома ни. 51 00:04:29,700 --> 00:04:32,650 Всички загинаха заради четирма ви. 52 00:04:32,900 --> 00:04:35,200 Беше редно да се намесим. 53 00:04:37,400 --> 00:04:41,650 Много съжалявам, че не успях да спася и двете ви. 54 00:04:43,400 --> 00:04:46,250 С Оша не сте близначки, 55 00:04:51,200 --> 00:04:53,300 дори не сте сестри. 56 00:04:54,300 --> 00:04:56,350 Вие сте… 57 00:05:15,000 --> 00:05:17,100 Спасителният кораб! 58 00:05:21,900 --> 00:05:24,950 Мей! - Ще се видим в ада, Джедай. 59 00:05:44,500 --> 00:05:47,300 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 8 АКОЛИТ 60 00:06:08,000 --> 00:06:10,400 Искаше ми се да има хипердвигател. 61 00:06:22,100 --> 00:06:24,600 Прекалено голям е, за да ни последва тук. 62 00:07:44,250 --> 00:07:46,350 Приготви се, Пип. 63 00:08:11,600 --> 00:08:13,700 КОРУСАНТ 64 00:08:14,800 --> 00:08:18,250 Учителко Вернестра, сенатор Рейенкур иска да ви види. 65 00:08:18,400 --> 00:08:20,700 Къде е? - Чака ви там. 66 00:08:21,500 --> 00:08:24,050 Допуснал си го до контролната зала? 67 00:08:30,000 --> 00:08:33,050 Сенаторе. - Извинявам се за натрапването. 68 00:08:33,200 --> 00:08:35,550 Няма проблем. - Изненадах се, 69 00:08:35,700 --> 00:08:38,050 че сте пътували през хиперпространството. 70 00:08:38,200 --> 00:08:42,200 Как е стомахът ви? - Главата ме боли, но съм добре. 71 00:08:42,800 --> 00:08:45,400 Трябва да е нещо важно, за да дойдете тук. 72 00:08:45,700 --> 00:08:49,200 Чух смущаващи неща. - И по-точно? 73 00:08:49,500 --> 00:08:53,350 Че водите разследване на убийство, без да сте го докладвали на Сената. 74 00:08:53,500 --> 00:08:55,700 Засега го пазим в тайна. 75 00:08:55,900 --> 00:08:59,400 Позволено ми е да действам, ако заплахата не е голяма. 76 00:08:59,700 --> 00:09:03,200 Как знаеш, че заплахата не е голяма? - Всички жертви са джедаи. 77 00:09:03,700 --> 00:09:05,750 Много ли са жертвите? 78 00:09:07,200 --> 00:09:10,900 Много съм близо до заподозрения. - Джедай ли е? 79 00:09:11,500 --> 00:09:14,300 Много съм близо. Благодаря ви за загрижеността. 80 00:09:17,200 --> 00:09:19,300 Не ме харесваш. 81 00:09:19,600 --> 00:09:23,500 Смяташ, че водя лична вендета. 82 00:09:24,800 --> 00:09:28,700 Ако трябва да съм честна - да. - Добре, сега ме чуй. 83 00:09:29,400 --> 00:09:32,850 Мисля, че джедаите са безконтролна сила, 84 00:09:33,000 --> 00:09:36,050 представяща се за религия, заблуден култ, 85 00:09:36,200 --> 00:09:38,750 който твърди, че контролира неконтролируемото. 86 00:09:38,900 --> 00:09:41,350 Ние не контролираме Силата. - Не Силата, 87 00:09:41,500 --> 00:09:43,550 а емоциите си. 88 00:09:43,700 --> 00:09:46,050 Създавате образ на доброта и сдържаност, 89 00:09:46,200 --> 00:09:48,850 но е въпрос на време някой от вас да се отклони. 90 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 И когато се случи, кой ще го спре? 91 00:09:54,100 --> 00:09:57,500 Останалите членове от Сената са на друго мнения. 92 00:09:58,000 --> 00:10:01,650 Част от колегите ми не си представят галактика без джедаи. 93 00:10:01,800 --> 00:10:03,900 И разбирам защо. 94 00:10:04,100 --> 00:10:08,300 Не е нужно да си затваряте очите пред видното. 95 00:10:10,700 --> 00:10:12,850 Това ли е всичко, сенаторе? 96 00:10:18,500 --> 00:10:21,750 Докладвах липсата на прозрачност на канцлера Дрелик. 97 00:10:21,900 --> 00:10:24,550 Очаквай покана за среща в Сената. 98 00:10:24,700 --> 00:10:28,100 Надявам се дотогава да си задържала заподозрения. 99 00:10:29,500 --> 00:10:32,500 Късмет. Извини ме, какво казвахте? 100 00:10:34,300 --> 00:10:36,500 "Нека силата бъде с теб." 101 00:10:48,900 --> 00:10:51,950 Няма ли да ми кажеш къде отиваме? 102 00:10:52,100 --> 00:10:55,000 Идваш ли с мен или не? 103 00:10:55,600 --> 00:10:59,700 Не разбираш ли, че съм честен с теб? - Разбирам. 104 00:11:00,200 --> 00:11:03,500 Сключил си завет със сестра ми и си очаквал да го спази. 105 00:11:03,700 --> 00:11:05,900 Звучи справедливо. 106 00:11:06,800 --> 00:11:08,800 Оша. 107 00:11:09,100 --> 00:11:11,250 Трябва да бъдеш обучена. 108 00:11:11,400 --> 00:11:13,500 Би ли го обмислила? 109 00:11:15,700 --> 00:11:17,750 Забрави. 110 00:11:22,000 --> 00:11:24,100 Последна възможност. 111 00:11:25,700 --> 00:11:28,500 Казах ти, не съм като сестра ми. 112 00:11:31,200 --> 00:11:33,350 Определено. 113 00:11:33,500 --> 00:11:36,400 Мей сключи този завет, без дори да се замисли. 114 00:12:05,700 --> 00:12:07,900 БРЕНДОК 115 00:12:54,800 --> 00:12:58,550 Знам, че е той и трябва да му предам съобщение. Спешно е. 116 00:12:58,700 --> 00:13:02,650 Това е доста неразумно, но ще видя какво мога да направя. 117 00:13:05,700 --> 00:13:08,750 Учителко Вернестра, открихме Учителя Сол. 118 00:13:08,900 --> 00:13:11,500 Включил е транспондера си. - Къде е? 119 00:13:11,800 --> 00:13:13,850 Брендок. 120 00:13:16,400 --> 00:13:18,450 Подготви кораба ми. 121 00:13:18,600 --> 00:13:21,350 Събери възможно най-много рицари и не вдигай шум. 122 00:13:21,500 --> 00:13:23,650 Очаквате битка ли? 123 00:13:24,100 --> 00:13:26,200 Очаквам решение. 124 00:13:39,800 --> 00:13:41,900 Обратно към дома. 125 00:13:48,700 --> 00:13:52,250 Няма космодрум, но има площадка за кацане близо до крепостта ни. 126 00:13:55,500 --> 00:13:57,550 Вече са там. 127 00:14:32,800 --> 00:14:34,800 Мей! 128 00:14:39,000 --> 00:14:41,250 Мамо! Не! 129 00:15:02,800 --> 00:15:06,250 Единственият начин да влезем е, ако задействаме този асансьор, 130 00:15:06,400 --> 00:15:08,700 освен ако не искаш да се катериш. 131 00:15:10,200 --> 00:15:12,250 Сигурна ли си? 132 00:16:18,900 --> 00:16:20,900 Мей! 133 00:17:17,400 --> 00:17:19,400 Мей! 134 00:17:20,000 --> 00:17:22,650 Благодаря ти, че ме насочи към нея. 135 00:17:23,900 --> 00:17:26,100 Ще станем страхотен екип. 136 00:18:15,100 --> 00:18:17,950 Ще те унищожа, ако се наложи. 137 00:18:18,100 --> 00:18:20,650 Не и ако тя те хване първа. 138 00:19:33,800 --> 00:19:35,800 Оша. 139 00:19:39,300 --> 00:19:42,200 Чуй ме. - Колко смърт нанесе само. 140 00:19:46,400 --> 00:19:48,650 Всичко, което се случи тук, 141 00:19:49,800 --> 00:19:52,300 се случи, защото не искаше да стана джедай. 142 00:19:52,500 --> 00:19:54,600 Нищо не съм правила. 143 00:19:56,000 --> 00:19:59,800 Сол те излъга. Обвини ме… - Никога не те е обвинявал. 144 00:20:01,800 --> 00:20:04,950 Опита се да ме научи да приема, че някого, когото обичам, 145 00:20:05,100 --> 00:20:08,650 може да е способен на подобно опустошение. 146 00:20:09,700 --> 00:20:11,750 Провалих се. 147 00:20:14,100 --> 00:20:17,200 Не се научих как да контролирам негативните си емоции. 148 00:20:19,000 --> 00:20:23,250 Омразата ми към теб, скръбта ми към майка ни. 149 00:20:25,400 --> 00:20:27,600 Не успях да стана джедай. 150 00:20:31,100 --> 00:20:34,100 В крайна сметка получи това, което искаше. 151 00:20:36,300 --> 00:20:38,400 Сол уби мама. 152 00:20:39,900 --> 00:20:42,200 Видях го със собствените си очи. 153 00:20:42,800 --> 00:20:44,850 Лъгал те е. 154 00:20:45,000 --> 00:20:47,350 Всеки ден, откакто напусна дома ни. 155 00:20:47,500 --> 00:20:50,850 Как би могъл да те научи да владееш негативните си емоции? 156 00:20:51,000 --> 00:20:53,400 Той е причината за негативните ти емоции. 157 00:20:55,400 --> 00:20:57,450 Не си се провалила. 158 00:20:58,500 --> 00:21:00,550 Той е виновен. 159 00:21:15,300 --> 00:21:17,300 Пип! 160 00:21:58,800 --> 00:22:03,500 Получаваш си заслуженото! - Не са тук заради мен. 161 00:23:44,700 --> 00:23:46,750 Давай, Мей. 162 00:23:47,100 --> 00:23:49,150 Излей гнева си. 163 00:23:49,900 --> 00:23:52,500 Той е причината за страданията ти. 164 00:23:56,800 --> 00:24:00,900 Довърши го и всичко ще свърши. 165 00:24:08,800 --> 00:24:10,800 Не. 166 00:24:14,000 --> 00:24:16,350 Искам да си признае какво е направил. 167 00:24:17,700 --> 00:24:20,150 Искам да се изправи пред Върховния съвет. 168 00:24:20,900 --> 00:24:23,500 Пред Сената, пред Републиката. 169 00:24:25,300 --> 00:24:27,750 Искам да си плати за престъпленията. 170 00:24:28,300 --> 00:24:30,450 Постъпих правилно. 171 00:24:34,400 --> 00:24:36,800 Исках да защитя и двете ви. 172 00:24:37,500 --> 00:24:39,550 От какво? 173 00:24:39,900 --> 00:24:42,100 Вие не сте близначки. 174 00:24:43,900 --> 00:24:47,700 Ти и Оша сте един и същ човек. 175 00:24:49,300 --> 00:24:51,950 Не знам как майка ви го е направила, 176 00:24:52,400 --> 00:24:56,050 но тя има нещо общо с вергенцията на тази планета. 177 00:24:56,200 --> 00:24:59,300 Какво е направила? - Създава живот. 178 00:25:00,400 --> 00:25:02,450 Вашият живот. 179 00:25:02,800 --> 00:25:07,400 Убеден съм, че е използвала Силата, за да създаде теб и Оша. 180 00:25:09,700 --> 00:25:13,500 Имаш ли представа за каква мощ става дума? 181 00:25:14,300 --> 00:25:19,000 В историята на галактиката малцина са били толкова могъщи. 182 00:25:23,800 --> 00:25:25,850 И ти я уби. 183 00:25:26,500 --> 00:25:28,550 Уби майка ни. 184 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Аз… 185 00:25:40,500 --> 00:25:42,500 Да. 186 00:25:47,600 --> 00:25:49,600 Убих я. 187 00:25:57,100 --> 00:25:59,150 Вярно ли е? 188 00:26:06,300 --> 00:26:10,000 Защитих те. Постъпих правилно. 189 00:26:10,600 --> 00:26:13,750 Ако си постъпил правилно, защо не каза на джедаите? 190 00:26:14,900 --> 00:26:20,450 Без Мей нямах доказателство, че сте били създадени по този начин. 191 00:26:22,000 --> 00:26:25,800 Защо не ми каза? - Щяха да те прогонят. 192 00:26:29,200 --> 00:26:31,850 Беше твърде голяма, за да бъдеш обучена. 193 00:26:32,200 --> 00:26:35,000 Никога нямаше да ти позволят да станеш джедай. 194 00:26:35,400 --> 00:26:39,050 Постъпих така, както смятах, че е най-добре за теб. 195 00:26:39,500 --> 00:26:45,300 Естествено, че исках да ти кажа, при това много пъти, но не можех. 196 00:26:46,500 --> 00:26:49,550 Замълчи. - Скрих го от теб, 197 00:26:49,700 --> 00:26:53,100 за да имаш живота, за който винаги си мечтала. 198 00:26:53,300 --> 00:26:56,900 Направих всичко, защото… 199 00:27:16,450 --> 00:27:18,500 Ни дума повече. 200 00:27:40,800 --> 00:27:42,800 Оша. 201 00:27:49,900 --> 00:27:52,000 Всичко е наред. 202 00:29:24,100 --> 00:29:26,100 Ти! 203 00:29:26,500 --> 00:29:28,550 Ти си жив. 204 00:29:34,400 --> 00:29:37,400 Знам къде са, последвайте ме. 205 00:29:41,900 --> 00:29:44,700 Базил, добре сме. - Как ми олекна само. 206 00:29:45,300 --> 00:29:48,100 Оша, трябва да тръгваме. 207 00:29:54,400 --> 00:29:56,450 Ела с мен. 208 00:30:01,200 --> 00:30:03,400 Знам как да се измъкнем. 209 00:30:37,300 --> 00:30:39,700 Трябва да слезем долу. - Сигурна ли си? 210 00:30:41,300 --> 00:30:43,350 Довери ми се. 211 00:30:57,400 --> 00:30:59,850 Когато паднах, бях засмукана от този тунел. 212 00:31:00,600 --> 00:31:02,600 Насам. 213 00:31:19,600 --> 00:31:21,650 Не! - Мамо! 214 00:31:22,200 --> 00:31:24,250 Какво стори? 215 00:31:25,400 --> 00:31:27,650 Не трябваше да го водиш тук. 216 00:31:27,900 --> 00:31:31,200 Келнака, не! - Погрижи се близначките, веднага. 217 00:31:33,800 --> 00:31:36,050 Двамата претърсете помещенията. 218 00:31:37,200 --> 00:31:39,750 Останалите търсете в радиус от пет километра. 219 00:31:39,900 --> 00:31:42,000 Едва ли са далеч. - Насам. 220 00:31:43,200 --> 00:31:45,300 Използвай следотърсача. 221 00:32:27,600 --> 00:32:30,050 Оттук ли се измъкна като малка? - Да. 222 00:32:30,900 --> 00:32:33,050 После какво направи? 223 00:33:09,600 --> 00:33:12,100 Седнах тук и чаках. 224 00:33:14,550 --> 00:33:16,750 Извинявай, че не ти повярвах. 225 00:33:22,100 --> 00:33:24,300 Съжалявам, че предизвиках пожара. 226 00:33:42,100 --> 00:33:44,400 "Ти си с мен, аз съм с теб." 227 00:33:45,700 --> 00:33:47,900 Кой ни научи на този стих? 228 00:33:48,100 --> 00:33:50,300 Мислех, че ти си го измислила. 229 00:33:51,800 --> 00:33:55,400 Щом аз ви намерих и джедаите ще ви намерят. 230 00:34:04,300 --> 00:34:06,600 Ще им кажем какво стори Сол. 231 00:34:06,800 --> 00:34:09,050 Те трябва да… - След всичко 232 00:34:09,250 --> 00:34:11,900 продължаваш да вярваш на джедаите ли? 233 00:34:12,100 --> 00:34:14,950 Оша, когато разберат колко си силна… 234 00:34:15,100 --> 00:34:17,500 Ще те сполети съдбата на мама. 235 00:34:22,050 --> 00:34:24,150 Какво ще правим? 236 00:34:25,500 --> 00:34:27,600 Какво искаш, Оша? 237 00:34:38,000 --> 00:34:40,400 Пусни сестра ми и ще ме обучиш. 238 00:34:40,900 --> 00:34:42,950 Сигурна ли си? 239 00:34:43,400 --> 00:34:45,750 Джедаите ще ме използват, за да те намерят. 240 00:34:52,800 --> 00:34:54,850 Бързо, бързо! 241 00:34:56,200 --> 00:34:58,850 Мога да опитам да изтрия паметта й. 242 00:34:59,600 --> 00:35:02,200 Да изтрия всеки спомен за теб или мен. 243 00:35:03,400 --> 00:35:05,400 Завинаги. 244 00:35:09,100 --> 00:35:11,150 Действай. 245 00:35:11,400 --> 00:35:14,100 Веднага. - Не мога пак да те загубя. 246 00:35:14,500 --> 00:35:16,600 Няма да ме загубиш. 247 00:35:17,800 --> 00:35:20,550 Ще направиш това, което ти е писано 248 00:35:20,800 --> 00:35:23,100 и този път няма да те спра. 249 00:35:45,200 --> 00:35:47,200 Почакай. 250 00:36:02,700 --> 00:36:04,750 Ще те намеря. 251 00:36:04,900 --> 00:36:06,950 Знам. 252 00:36:13,800 --> 00:36:16,700 "Ти си с мен. - Аз съм с теб. 253 00:36:18,800 --> 00:36:20,850 Винаги една… 254 00:36:22,400 --> 00:36:24,450 … но родена като две. 255 00:36:27,550 --> 00:36:29,850 Звездите на небето… 256 00:36:31,000 --> 00:36:33,200 … и дълбините на морето… 257 00:36:43,600 --> 00:36:45,650 Давам ти ги… 258 00:36:46,500 --> 00:36:48,600 … а ти ще ги дадеш… 259 00:36:51,500 --> 00:36:53,600 Ти ще ги дадеш…" 260 00:37:17,900 --> 00:37:19,950 Не мърдай. 261 00:37:20,500 --> 00:37:23,200 Дай ни оръжията си и се предай. 262 00:37:24,400 --> 00:37:26,450 Арестувана си. 263 00:37:28,200 --> 00:37:30,300 Защо ме арестувате? 264 00:37:59,300 --> 00:38:01,400 Свалете й белезниците. 265 00:38:07,200 --> 00:38:09,250 Оставете ни. 266 00:38:12,400 --> 00:38:14,500 Моля те, седни, Мей. 267 00:38:18,800 --> 00:38:20,900 Знаеш ли защо си тук? 268 00:38:22,200 --> 00:38:24,300 Казват, че съм… 269 00:38:24,500 --> 00:38:26,600 … убила някого, 270 00:38:27,400 --> 00:38:29,400 но… 271 00:38:29,600 --> 00:38:31,700 … нямам спомен. 272 00:38:35,100 --> 00:38:37,200 Какво си спомняш? 273 00:38:38,750 --> 00:38:40,750 Пожар, 274 00:38:42,400 --> 00:38:44,450 който… 275 00:38:46,150 --> 00:38:48,900 … изпепели дома ми. 276 00:38:50,100 --> 00:38:52,200 Видях мъж, 277 00:38:52,600 --> 00:38:54,600 който… 278 00:38:55,300 --> 00:38:57,400 … уби майка ми, 279 00:39:01,400 --> 00:39:03,500 затова избягах. 280 00:39:05,700 --> 00:39:08,150 Трябва да споделя това с някого, 281 00:39:09,800 --> 00:39:11,850 но не мога… 282 00:39:12,300 --> 00:39:14,400 Не мога да я намеря. 283 00:39:14,900 --> 00:39:18,650 Последният ти спомен е от времето, когато си била на осем годинки. 284 00:39:19,400 --> 00:39:25,050 Човекът, който уби майка ти, беше джедай. 285 00:39:26,800 --> 00:39:28,900 Беше ми приятел. 286 00:39:30,300 --> 00:39:35,750 Беше мил, невероятен и състрадателен човек, 287 00:39:37,950 --> 00:39:40,150 но извърши нещо ужасно. 288 00:39:41,700 --> 00:39:46,850 Преди 16 години четирима джедаи са били изпратени на Брендок. 289 00:39:47,800 --> 00:39:50,800 Там те откриват орден от вещици владеещи Силата. 290 00:39:51,300 --> 00:39:54,550 Възниквал конфликт и е имало много жертви. 291 00:39:55,600 --> 00:39:59,400 След това джедаите се разбират да пазят действията си в тайна. 292 00:40:00,400 --> 00:40:03,850 Неотдавна, когато истината заплашва да излезе наяве, 293 00:40:05,200 --> 00:40:07,400 един джедай на име Сол 294 00:40:07,600 --> 00:40:11,600 убива съучастниците си, за да потули всичко. 295 00:40:14,500 --> 00:40:16,650 Съжалявам, приятелю. 296 00:40:19,900 --> 00:40:22,050 Говорейки от името на Върховния съвет, 297 00:40:22,200 --> 00:40:24,850 ние напълно осъждаме действията на Учителя Сол. 298 00:40:25,000 --> 00:40:28,550 Канцлер, смятам, че не можем да чакаме гласуването в Сената. 299 00:40:28,700 --> 00:40:32,250 Незабавно трябва да започне разследване на Джедаите. 300 00:40:32,850 --> 00:40:36,200 Мога да ви уверя, че макар това да е ужасна трагедия, 301 00:40:36,350 --> 00:40:39,900 тя е дело на един грешен човек. 302 00:40:40,800 --> 00:40:43,300 Къде е сега Учителят Сол? 303 00:40:43,800 --> 00:40:45,950 Открит е мъртъв на Брендок. 304 00:40:46,100 --> 00:40:48,800 Там, където е извършил първоначалното си престъпление. 305 00:40:50,300 --> 00:40:52,850 Смятам, че сам е сложил край на живота си. 306 00:40:57,000 --> 00:40:59,150 Сол е допуснал грешка. 307 00:40:59,600 --> 00:41:03,450 Грешка, с която е живял толкова дълго, че е объркала съзнанието му. 308 00:41:04,200 --> 00:41:07,350 Оправдаваше всяка егоистична стъпка 309 00:41:08,100 --> 00:41:10,300 с любовта си към сестра ти. 310 00:41:13,100 --> 00:41:15,150 Сестра ми? 311 00:41:21,700 --> 00:41:24,550 Говори ли ти нещо името Оша? 312 00:41:32,500 --> 00:41:35,350 Горкичката, толкова много си преживяла. 313 00:41:37,100 --> 00:41:39,350 Джедаите те подведоха. 314 00:41:39,800 --> 00:41:41,850 Ще поправя нещата, 315 00:41:42,050 --> 00:41:44,650 но имам нужда от помощта ти. - Как да помогна? 316 00:41:45,100 --> 00:41:47,900 Помогни ми да намеря някого. - Кого? 317 00:41:48,800 --> 00:41:52,250 Мой ученик, преди да е преминал към тъмната страна. 318 00:42:53,100 --> 00:42:55,450 Извинете, че ви безпокоя, Учителю. 319 00:42:57,900 --> 00:43:00,000 Трябва да поговорим. 320 00:43:02,900 --> 00:43:05,900 Превод и субтитри: Слав Славов 321 00:43:06,100 --> 00:43:09,100 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz