1 00:00:01,000 --> 00:00:03,150 Досега… "Ти си с мен, аз съм с теб. 2 00:00:03,300 --> 00:00:05,450 Винаги една, но родена като две." 3 00:00:05,600 --> 00:00:07,850 Възнесението е преминаване през страха. 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,750 Става дума за това да пожертваш част от себе си. 5 00:00:10,900 --> 00:00:13,250 Искам да бъда джедай, мамо. 6 00:00:13,400 --> 00:00:15,550 Трябва да им позволим да ги тестват. 7 00:00:15,700 --> 00:00:19,300 Какво ще стане, ако джедаите разберат как си ги създала? 8 00:00:20,300 --> 00:00:22,450 Няма да позволя да се случи. 9 00:00:24,850 --> 00:00:26,900 Оша! - Мей! 10 00:00:27,500 --> 00:00:29,800 Не! Хванах те. 11 00:00:30,700 --> 00:00:34,250 Мей предизвика пожар, в който загина семейство й. 12 00:00:34,400 --> 00:00:36,450 Мамо! 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,550 Джедаите си получиха заслуженото. 14 00:00:39,700 --> 00:00:41,800 Нахлуха в дома ни. 15 00:00:42,500 --> 00:00:44,950 Знам ли истината за случилото се в Брендок? 16 00:00:45,100 --> 00:00:47,150 Беше много малка. 17 00:00:47,300 --> 00:00:50,550 Някой чува ли ме? - Идентифицирай се. 18 00:00:54,800 --> 00:01:00,550 Трябваха ми шестнайсет години, за да обмисля какво бих ти казал. 19 00:01:00,700 --> 00:01:02,800 Затова ще слушаш. 20 00:01:31,700 --> 00:01:34,650 БРЕНДОК 16 ГОДИНИ ПО-РАНО 21 00:02:43,900 --> 00:02:46,050 Трябва да хапнеш, Падауан. 22 00:02:46,700 --> 00:02:48,750 Не съм гладен. 23 00:02:49,600 --> 00:02:52,400 Не е разумно да обиждаш готвенето на Ууки. 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,300 Писна да ям крака на Нуна. 25 00:02:57,800 --> 00:02:59,950 Искам да се прибера в Корусант. 26 00:03:00,400 --> 00:03:04,450 Знам, но имаме мисия. - Тук сме от седем седмици. 27 00:03:05,200 --> 00:03:09,400 Тук няма никой, досега щяхме да сме намерили нещо. 28 00:03:10,100 --> 00:03:14,350 Преди сто години тази планета е била обявена за безжизнена 29 00:03:14,500 --> 00:03:16,850 заради хиперпространствена катастрофа. 30 00:03:17,000 --> 00:03:20,500 Все пак тази планета, Брендок, процъфтява. 31 00:03:22,000 --> 00:03:24,150 Има някакви растения, голяма работа. 32 00:03:24,350 --> 00:03:26,450 Успокой се, Падауан. 33 00:03:27,700 --> 00:03:30,400 Не се фокусирай върху притесненията си. 34 00:03:31,900 --> 00:03:34,250 Иска ми се да знам, че това, което правим, 35 00:03:34,400 --> 00:03:37,950 е по някакъв начин важно или значимо… 36 00:03:38,800 --> 00:03:40,950 Търсим вергенция. 37 00:03:42,300 --> 00:03:44,400 Какво е вергенция? 38 00:03:44,600 --> 00:03:50,250 Концентрация на енергията на Силата, съсредоточена около дадено място. 39 00:03:50,400 --> 00:03:53,550 Вергенцията може да създаде живот 40 00:03:53,700 --> 00:03:56,100 като този, който виждаме на тази планета. 41 00:03:56,500 --> 00:04:01,300 Това е сила, която трябва да се изучава, да се защитава. 42 00:04:02,200 --> 00:04:05,000 Няма нищо по-важно за джедаите. 43 00:04:07,000 --> 00:04:09,150 Тази мисия е благородна. 44 00:04:26,900 --> 00:04:31,750 Моят Падауан е твърде объркан, за да оцени значението на вергенцията. 45 00:04:32,400 --> 00:04:35,800 Не сме сигурни, че това е причината за живота на Брендок. 46 00:04:38,100 --> 00:04:40,150 Беше нервен. 47 00:04:40,500 --> 00:04:42,900 Неуравновесен. - И ти беше нервен. 48 00:04:45,700 --> 00:04:48,350 Не смесвай чувствата на Торбин със своите. 49 00:04:50,000 --> 00:04:52,750 Не му давам отговорите, за да го успокоя. 50 00:04:53,700 --> 00:04:56,400 Уча го сам да търси отговорите. 51 00:04:59,500 --> 00:05:01,550 Не си ли съгласен? 52 00:05:03,700 --> 00:05:06,700 Ето защо аз имам Падауан, а ти нямаш. 53 00:05:11,600 --> 00:05:15,100 Ще се разделим. Сол, тръгни по течението на реката. 54 00:05:15,600 --> 00:05:18,750 Не сме обхванали Северните земи. Срещаме се в лагера. 55 00:05:18,900 --> 00:05:20,900 Добре. 56 00:05:50,200 --> 00:05:52,200 Мей? 57 00:05:52,400 --> 00:05:54,550 Как разбра, че съм тук? 58 00:05:54,800 --> 00:05:58,150 Знам, че си тук, щом не мога да те намеря другаде. 59 00:05:59,400 --> 00:06:01,650 Дървото бунта е толкова красиво. 60 00:06:07,700 --> 00:06:09,750 Пусни го, Мей! 61 00:06:09,900 --> 00:06:11,900 Спри! 62 00:06:12,500 --> 00:06:15,050 Защо винаги трябва да правиш такива неща? 63 00:06:15,200 --> 00:06:17,550 Защо все гледаш да се усамотяваш? 64 00:06:22,700 --> 00:06:24,850 "Ти си с мен, аз съм с теб." 65 00:06:26,200 --> 00:06:28,250 Оши! 66 00:06:28,400 --> 00:06:30,450 "С теб ли съм? 67 00:06:30,607 --> 00:06:32,807 Винаги една, но родена като две. 68 00:06:34,100 --> 00:06:38,100 Звездите на небето и дълбините на морето… 69 00:06:38,600 --> 00:06:40,650 Давам ти ги…" 70 00:06:41,100 --> 00:06:43,200 Какво правите тук? 71 00:06:43,500 --> 00:06:45,900 Колко пъти съм казвала, че тук опасно? 72 00:06:46,400 --> 00:06:49,850 Съжаляваме, майко Корил. - Ще си отнесете последствията. 73 00:06:50,000 --> 00:06:53,050 Не е честно. - Правилата са за ваша безопасност. 74 00:06:53,400 --> 00:06:55,850 Тръгвайте с мен. Бързо. 75 00:06:57,700 --> 00:06:59,900 Индара, чуваш ли мен? 76 00:07:01,100 --> 00:07:04,800 Не сме сами. Индара, чуваш ли мен? 77 00:07:17,700 --> 00:07:20,400 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 7 ИЗБОР 78 00:08:21,300 --> 00:08:24,350 Момичета, враговете ви няма да ви предупредят, 79 00:08:24,500 --> 00:08:26,600 преди да ви нападнат. 80 00:08:27,600 --> 00:08:29,600 Ставайте. 81 00:08:33,100 --> 00:08:35,150 Блокирайте ме! 82 00:08:39,200 --> 00:08:42,700 Отлично, Мей. Оша, очаквам повече от теб. 83 00:08:50,300 --> 00:08:52,500 Момичета, вървете в стаята си. 84 00:09:08,400 --> 00:09:11,150 Култ към Силата. Тук? - Мисля, че са вещици. 85 00:09:11,300 --> 00:09:15,350 Нощните сестри? - Не знаем със сигурност. 86 00:09:15,600 --> 00:09:19,300 Нощните сестри не се грижат за деца, камо ли да ги обучават. 87 00:09:19,800 --> 00:09:22,650 Те не се държат с момичетата като с деца. 88 00:09:23,000 --> 00:09:25,850 Връщаме се на кораба и ще помолим Съвета за насоки. 89 00:09:26,000 --> 00:09:28,400 Страхувам се за безопасността на момичетата. 90 00:09:29,200 --> 00:09:32,050 Вещиците се готвят за церемония тази вечер. 91 00:09:32,500 --> 00:09:34,850 Ами ако момичетата са в опасност? 92 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Индара, знам, че искаш да се обърнеш към Съвета, 93 00:09:42,700 --> 00:09:47,100 но моля те, ела с мен и виж какво видях. 94 00:09:58,000 --> 00:10:01,700 Това е стар асансьор с платформа. Изглежда, че тук е било рудник. 95 00:10:01,900 --> 00:10:04,700 Келнака, действай. 96 00:10:07,450 --> 00:10:10,700 Влизам сама. - Учителко, трябва да дойдем с теб. 97 00:10:10,850 --> 00:10:14,600 Рисковано е да влезем всички, ще го приемат като заплаха. 98 00:10:14,750 --> 00:10:16,850 Те са повече от 50. 99 00:10:17,350 --> 00:10:20,000 Петдесет жени и само две деца. 100 00:10:21,700 --> 00:10:23,900 Трябва да влезем като екип. 101 00:10:25,200 --> 00:10:27,250 Добре, 102 00:10:27,500 --> 00:10:29,650 но бъдете нащрек. 103 00:11:14,800 --> 00:11:17,600 Добър вечер. Аз съм Учителката Индара, 104 00:11:18,100 --> 00:11:22,750 а това са колегите ми, Сол, Келнака и моят Падауан - Торбин. 105 00:11:22,900 --> 00:11:25,500 Аз съм Анисея, майка на този орден. 106 00:11:26,100 --> 00:11:29,500 Тези жени са под моя закрила. - Нарушихте границите ни. 107 00:11:29,700 --> 00:11:33,350 Простете за натрапването. Смятахме, че планетата е необитаема. 108 00:11:33,500 --> 00:11:36,950 Всезнаещите джедаи са невежи относно заобикалящата ги среда? 109 00:11:38,200 --> 00:11:40,400 Трудно ми е да го повярвам. 110 00:11:46,200 --> 00:11:49,500 Торбин, джедай Падауан… 111 00:11:50,800 --> 00:11:53,600 Син на бедняци от планетата Бонадан. 112 00:11:59,100 --> 00:12:02,900 Изминал си дълъг път, за да се озовеш в капана на тази планета. 113 00:12:05,100 --> 00:12:08,850 Силен и добър джедай си. 114 00:12:09,000 --> 00:12:13,400 Силен и добър джедай си, но потискаш желанията си. 115 00:12:16,000 --> 00:12:18,050 Кажи ми… 116 00:12:20,500 --> 00:12:24,800 Искаш ли да се измъкнеш от тази планета? 117 00:12:25,100 --> 00:12:28,550 Мога да ти помогна. 118 00:12:28,700 --> 00:12:32,050 Искаш ли да се измъкнеш от тази планета? Мога да ти помогна. 119 00:12:33,200 --> 00:12:36,600 Оша, можем ли да се запознаем със сестра ти? 120 00:12:39,000 --> 00:12:41,400 Иска ти се да се върнеш на Корусант. 121 00:12:43,400 --> 00:12:45,450 Твоята Учителка се отрече от теб. 122 00:12:47,300 --> 00:12:50,000 Не бих ти попречила да получиш това, което искаш. 123 00:12:50,900 --> 00:12:55,350 Винаги бих ти позволила да имаш това, от което се нуждаеш. 124 00:13:03,700 --> 00:13:06,200 Защо не ме помолиш? 125 00:13:07,900 --> 00:13:09,950 Хайде. 126 00:13:10,300 --> 00:13:12,350 Хайде. 127 00:13:12,500 --> 00:13:14,550 Помоли ме. 128 00:13:15,000 --> 00:13:17,050 Помоли ме. 129 00:13:22,200 --> 00:13:24,300 Искам да се върна на Корусант. 130 00:13:28,700 --> 00:13:30,750 Коленичи. 131 00:13:42,200 --> 00:13:47,300 Ако искате да освободя Падауана, ви предлагам да си тръгнете. Веднага! 132 00:13:47,900 --> 00:13:51,000 Мамо! Искам да им покажа на какво ме научи. 133 00:13:51,500 --> 00:13:53,700 Моля те, позволи ми да направя теста. 134 00:13:54,900 --> 00:13:58,150 Майко Анисея, не можете да отречете, че джедаите имат право 135 00:13:58,300 --> 00:14:02,000 да тестват потенциални Падауани. Разбира се, с ваше разрешение. 136 00:14:16,700 --> 00:14:19,900 Разузнавачите ни ще доведат Оша в лагера ви по обяд. 137 00:14:21,400 --> 00:14:23,850 Оценяваме вашето съдействие. 138 00:14:47,500 --> 00:14:50,550 Тя постъпи умно. Съгласи се да тестваме момичетата. 139 00:14:51,000 --> 00:14:53,750 Осигури ми време да поискам насоки от Съвета. 140 00:14:54,400 --> 00:14:58,600 Индара, усещам връзка с Оша. 141 00:14:59,300 --> 00:15:03,450 Сол, не можем да приемем на сериозно тестването на близначките. 142 00:15:03,600 --> 00:15:05,850 Оша е голяма да се присъедини към Ордена. 143 00:15:06,000 --> 00:15:08,600 Чувствам, че трябва да ми е Падауан. 144 00:15:11,100 --> 00:15:13,550 Нейният орден няма да й позволи да си тръгне. 145 00:15:13,700 --> 00:15:16,500 Те са толкова изолирани и странни. 146 00:15:17,600 --> 00:15:20,150 Белязали са сестра й с тъмна магия. 147 00:15:22,200 --> 00:15:25,750 Церемониалните знаци са обичайни за много култури в галактиката. 148 00:15:25,900 --> 00:15:28,200 Оша нямаше такъв знак. 149 00:15:29,000 --> 00:15:31,850 Тревожа се, че не е в безопасност. - Така е. 150 00:15:32,000 --> 00:15:35,450 Може да не иска да бъде маркирана, но няма как да знаем. 151 00:15:35,600 --> 00:15:39,000 Тогава кой защитава това дете, ако не джедаите? 152 00:15:41,700 --> 00:15:44,000 Вярвам, че иска да дойде с нас. 153 00:15:45,500 --> 00:15:48,650 Не бъркай това, което иска Оша, с това, което искаш ти. 154 00:16:17,600 --> 00:16:19,650 Тук сме. 155 00:16:21,000 --> 00:16:23,250 Няма да отнеме много време, Мей. 156 00:16:24,700 --> 00:16:26,800 Какво е това? 157 00:16:27,100 --> 00:16:30,900 Няма да те нараня. Само ще взема кръвна проба. 158 00:16:31,900 --> 00:16:33,950 Съгласна ли си? 159 00:16:56,100 --> 00:17:01,150 В този тест трябва да разпознаеш изображенията на екрана. 160 00:17:01,300 --> 00:17:03,400 Какво искате да направя? 161 00:17:07,200 --> 00:17:10,150 Кажи ни какво виждаш. 162 00:17:12,600 --> 00:17:14,650 Космически кораб. 163 00:17:18,700 --> 00:17:20,700 Замък. 164 00:17:23,500 --> 00:17:25,500 Планета. 165 00:17:27,100 --> 00:17:30,250 Огърлица. - Изображението още не се е появило. 166 00:17:32,200 --> 00:17:34,750 Мога ли вече да се върна при семейството си? 167 00:17:34,900 --> 00:17:37,600 Снощи, преди да влезем в дома ти, 168 00:17:38,900 --> 00:17:41,900 какво правеха всички на двора? - Възнесение. 169 00:17:43,600 --> 00:17:45,700 Какво е това? 170 00:17:46,600 --> 00:17:49,150 Твоята маркировка част ли е от Възнесението? 171 00:17:50,600 --> 00:17:52,650 Харесва ли ти? 172 00:17:52,800 --> 00:17:54,850 Много е красива. 173 00:17:55,200 --> 00:17:59,150 Възнесението трябва да е много важно, за да включва подобна маркировка. 174 00:17:59,800 --> 00:18:03,550 Мама казва, че чрез "Възнесението" с Оша ще ръководим ордена, 175 00:18:04,000 --> 00:18:08,300 затова имам маркировка като мама. - Вие сте деца, как ще станете лидери? 176 00:18:08,800 --> 00:18:12,600 Не знам. 177 00:18:14,450 --> 00:18:17,700 Мама каза: "Всеки трябва да премине през страха. 178 00:18:18,700 --> 00:18:22,100 Всеки трябва да се пожертва, за да изпълни съдбата си." 179 00:18:25,350 --> 00:18:27,600 Благодаря ти, че ми го обясни. 180 00:18:27,800 --> 00:18:30,000 Мога ли да си тръгвам вече? 181 00:18:39,600 --> 00:18:42,200 Мей беше инструктирана да се провали. 182 00:18:43,900 --> 00:18:48,900 С твое позволение бих искал да опитам различен подход с другото дете. 183 00:18:49,500 --> 00:18:51,500 Действай. 184 00:18:53,400 --> 00:18:55,500 Има ли други деца там? 185 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Хиляди, 186 00:18:58,900 --> 00:19:03,650 но трябва да имаш смелостта да кажеш това, което искаш. 187 00:19:06,200 --> 00:19:08,350 Искам да бъда джедай. 188 00:19:08,500 --> 00:19:11,800 Тогава трябва да имаш смелостта да кажеш истината. 189 00:19:12,400 --> 00:19:14,450 Трябва да продължим теста. 190 00:19:33,300 --> 00:19:35,400 Планета. - Правилно. 191 00:19:53,600 --> 00:19:57,350 Какво следва, Учителко? - Искам кръвните проби на момичетата. 192 00:19:57,500 --> 00:20:00,750 Свързах се със Съвета за указания. - И сега? 193 00:20:00,900 --> 00:20:03,650 Ти, Сол и Келнака продължавате работата на терен. 194 00:20:03,800 --> 00:20:06,600 Ще чакам тук, докато от Корусант се свържат с нас. 195 00:20:10,600 --> 00:20:12,700 Оша премина теста. 196 00:20:13,750 --> 00:20:16,900 Ще се срещнем в лагера, когато имам указания. 197 00:20:31,700 --> 00:20:33,800 Нещо не е наред. 198 00:20:40,000 --> 00:20:42,100 Съветът каза "не". 199 00:20:43,900 --> 00:20:46,950 Няма да приемат близначките на Корусант 200 00:20:47,100 --> 00:20:51,150 и не искат да ги отделят от ордена им. - Нещо опасно се крие в тези жени. 201 00:20:51,300 --> 00:20:53,450 Видя на какво са способни. 202 00:20:53,600 --> 00:20:55,850 Усещаш, че близначките са в опасност. 203 00:20:56,000 --> 00:20:58,250 Казват, че сме се намесили твърде много. 204 00:20:58,400 --> 00:21:00,900 Ще ни позволят ли поне да се приберем? - Не. 205 00:21:02,400 --> 00:21:05,850 Позволи ми да говоря със Съвета. - Вече са взели решение, Сол. 206 00:21:06,000 --> 00:21:08,400 Оша премина. - След твоите насоки. 207 00:21:09,200 --> 00:21:13,650 Не променяй съдбата на това момиченце, защото си се привързал. 208 00:21:13,800 --> 00:21:15,900 Не става дума за това! 209 00:21:19,800 --> 00:21:22,450 Искам да направя най-доброто за Оша. 210 00:21:22,700 --> 00:21:24,800 Не решаваш ти. 211 00:21:26,700 --> 00:21:29,150 Кръвните резултати на близначките са готови. 212 00:21:31,300 --> 00:21:34,900 Нивото на миди-хлориите е много висок. - Изключително висок. 213 00:21:35,600 --> 00:21:37,700 Много мощна сила. 214 00:21:38,400 --> 00:21:41,200 Момент, симбионтите им са еднакви. 215 00:21:41,500 --> 00:21:44,200 Те са близначки. - Не, абсолютно еднакви са, 216 00:21:44,700 --> 00:21:47,450 дори еднояйчните близнаци имат различни симбионти. 217 00:21:47,600 --> 00:21:50,650 Това е невъзможно без някаква манипулация. 218 00:21:50,900 --> 00:21:54,750 Да са създали близначките изкуствено? - Може ли да са използвали сила, 219 00:21:54,900 --> 00:21:58,400 която да раздели едно съзнание на две тела? 220 00:21:58,800 --> 00:22:02,700 Само вергенция може да създаде такава сила. 221 00:22:04,300 --> 00:22:06,350 Това е причината. 222 00:22:07,900 --> 00:22:10,850 Торбин, спри! - Не разбирате ли? 223 00:22:11,000 --> 00:22:14,750 Трябва ни доказателство за вергенция и то се крие в тези момичета. 224 00:22:14,900 --> 00:22:17,950 Това е билетът ни към дома. - Спри го! 225 00:22:18,100 --> 00:22:20,300 Аз и Келнака тръгваме с кораба. 226 00:22:21,400 --> 00:22:25,550 Какво ти става? - Върви да се разходиш, Мей. 227 00:22:25,700 --> 00:22:28,350 Разходете се с майка Корил. - Мамо! 228 00:22:28,500 --> 00:22:31,050 Какво ти става? Мамо! 229 00:22:31,200 --> 00:22:33,200 Мамо! 230 00:22:44,300 --> 00:22:46,500 Искам да стана джедай, мамо. 231 00:22:47,200 --> 00:22:49,250 Наистина. 232 00:23:00,500 --> 00:23:02,900 Трябва го да обсъдя с всички. 233 00:23:04,500 --> 00:23:07,250 Ще вземем предвид желанието ти. 234 00:23:16,100 --> 00:23:18,200 Обичам те, мамо. 235 00:23:19,000 --> 00:23:21,050 И аз те обичам. 236 00:23:22,400 --> 00:23:24,450 Сега върви. 237 00:23:29,600 --> 00:23:32,450 Не! Не искам да ходя. 238 00:23:32,600 --> 00:23:34,950 Искаш ли да спреш Оша да замине? 239 00:23:35,100 --> 00:23:37,200 Тогава я спри. 240 00:23:39,300 --> 00:23:42,100 Джедаите няма да те предупредят, преди да нападнат. 241 00:23:49,900 --> 00:23:52,300 Добро момиче, покажи ми яростта си. 242 00:23:54,800 --> 00:23:59,050 Тя е дете, още не е открила силата, която притежава. 243 00:23:59,200 --> 00:24:01,650 Решението не е нейно. - Можем ли да е спрем? 244 00:24:01,800 --> 00:24:04,250 Не можеш да позволиш на Оша да замине. 245 00:24:04,400 --> 00:24:08,050 Решението е нейно. Това е, което иска. 246 00:24:08,200 --> 00:24:10,950 Обричаш бъдещето ни заради желанието на едно дете? 247 00:24:11,150 --> 00:24:16,500 Децата ми са бъдещето ни. Трябва да изпълним желанието й. 248 00:24:16,650 --> 00:24:20,250 Може да си им майка, но си и наша лидерка. 249 00:24:24,000 --> 00:24:26,350 В момента избирам да съм майка. 250 00:24:36,300 --> 00:24:38,750 Никой няма да влиза или излиза! 251 00:24:40,600 --> 00:24:43,000 Вещици! Въоръжете се! 252 00:24:44,300 --> 00:24:47,400 Торбин! - Мисля, че са заключели момичетата. 253 00:24:47,600 --> 00:24:49,700 Асансьорът е блокиран. 254 00:24:53,400 --> 00:24:56,800 Не можеш да отидеш. Принадлежим на това място. 255 00:24:59,100 --> 00:25:01,100 След мен. 256 00:25:04,600 --> 00:25:07,350 Този път не им позволявай да влязат в главата ти. 257 00:25:07,500 --> 00:25:11,550 Разбираш ли? Помогни ми да спася момичетата. 258 00:25:11,700 --> 00:25:13,750 Става ли? - Да. 259 00:25:18,000 --> 00:25:20,050 Върни ми го! 260 00:25:25,700 --> 00:25:27,750 Мей, пусни ме. 261 00:25:27,900 --> 00:25:30,200 Забрави. - Моля те, Мей. 262 00:25:36,100 --> 00:25:38,150 Не, Мей. 263 00:25:43,400 --> 00:25:45,650 Не можем да приземим кораба там. 264 00:25:45,800 --> 00:25:48,200 Ако се снижа ще успееш ли да скочиш? 265 00:25:49,500 --> 00:25:52,850 Скочи. Трябва да го спрем, преди да е започнал конфликт. 266 00:25:53,000 --> 00:25:55,050 Действай! 267 00:25:58,700 --> 00:26:00,750 Заемете позиции. 268 00:26:01,500 --> 00:26:04,300 Събери всички в залата, чака ни битка. 269 00:26:06,300 --> 00:26:09,450 Какво става? - Джедаите пак са нахлули в крепостта. 270 00:26:10,800 --> 00:26:12,850 Ела с мен. 271 00:26:13,600 --> 00:26:16,000 Казах ти, че не можем да използваме насилие. 272 00:26:16,800 --> 00:26:21,800 Аз пък ти казах, че ще умра, но няма да дам децата си на джедаите. 273 00:26:36,000 --> 00:26:38,100 Какви ги вършиш? 274 00:27:01,100 --> 00:27:03,150 Мамо! 275 00:27:37,500 --> 00:27:39,900 Само още една крачка и сте мъртви. 276 00:27:42,000 --> 00:27:44,300 Глупаво е да се връщате, джедаи. 277 00:27:44,500 --> 00:27:46,650 Идваме с добри намерения. 278 00:27:46,800 --> 00:27:49,650 Искате да знаете дали ще позволим на Оша да дойде. 279 00:27:49,800 --> 00:27:52,750 Да бъде отгледана от институция вместо от семейство. 280 00:27:52,900 --> 00:27:56,650 Близначките, как се появиха? 281 00:27:58,800 --> 00:28:00,850 Как се появиха на този свят? 282 00:28:09,600 --> 00:28:12,250 Някой ден добрите ви намерения 283 00:28:12,400 --> 00:28:15,100 ще унищожат всички джедаи в галактиката. 284 00:28:19,100 --> 00:28:23,150 Спокойно, Торбин. - Пожар! Помощ! Мамо! 285 00:28:23,800 --> 00:28:25,800 Оша! 286 00:28:26,100 --> 00:28:28,150 Помогнете ми! 287 00:28:31,400 --> 00:28:33,450 Не! 288 00:28:55,000 --> 00:28:57,050 Мамо! 289 00:29:03,400 --> 00:29:05,700 Щях да позволя на Оша да дойде. 290 00:29:07,700 --> 00:29:09,900 Желанието е нейно. 291 00:29:10,400 --> 00:29:12,450 Това е, което иска. 292 00:29:13,200 --> 00:29:15,250 Тя те избра. 293 00:29:16,850 --> 00:29:18,900 Не! 294 00:29:19,300 --> 00:29:21,700 Мамо! 295 00:29:23,900 --> 00:29:26,500 Мамо! 296 00:29:32,600 --> 00:29:34,700 Мей. Бягай! 297 00:30:10,200 --> 00:30:12,300 Бий се с мен! 298 00:30:42,700 --> 00:30:45,150 Близначките! Заключени са вътре! 299 00:31:01,900 --> 00:31:03,950 Случва се отново. 300 00:31:04,600 --> 00:31:06,850 Не трябваше да го водиш тук. 301 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Не. Умът ми е неуязвим! 302 00:31:10,200 --> 00:31:12,250 Не ти. 303 00:32:21,800 --> 00:32:23,850 Келнака! 304 00:32:24,000 --> 00:32:26,050 Келнака, не! 305 00:33:36,300 --> 00:33:39,600 Погрижи се близначките. - Учителко, аз… 306 00:33:39,800 --> 00:33:42,100 Измъкни ги. Веднага! 307 00:33:54,300 --> 00:33:56,350 Оша! - Мей! 308 00:34:01,200 --> 00:34:03,250 Мей! 309 00:34:03,400 --> 00:34:05,500 Оша! - Оша! 310 00:34:06,300 --> 00:34:08,300 Мей! 311 00:34:08,800 --> 00:34:10,850 Къде е мама? 312 00:34:11,600 --> 00:34:13,650 Мама е мъртва. 313 00:34:14,300 --> 00:34:16,350 Какво стори? 314 00:34:20,700 --> 00:34:23,800 Какво направи? - Мей! Оша! 315 00:34:26,100 --> 00:34:28,150 Оша! - Мей! 316 00:34:29,400 --> 00:34:31,500 Оша! - Мей! 317 00:34:35,700 --> 00:34:37,750 Мей! - Оша! 318 00:34:43,600 --> 00:34:45,750 Оша! - Мей! 319 00:34:50,900 --> 00:34:52,950 Не! 320 00:34:57,300 --> 00:34:59,350 Помогни ми! 321 00:35:01,900 --> 00:35:03,950 Хванах те. 322 00:35:17,800 --> 00:35:19,850 Учителко… 323 00:35:21,400 --> 00:35:23,600 Съжалявам. - Келнака, 324 00:35:24,600 --> 00:35:26,800 изпрати съобщение до Корусант. 325 00:35:29,800 --> 00:35:31,850 Прибираме се. 326 00:35:32,700 --> 00:35:36,400 Предупредих те да не се месиш. И двамата ви предупредих. 327 00:35:36,600 --> 00:35:39,400 Исках близначките да са в безопасност. 328 00:35:39,700 --> 00:35:41,950 Не помисли за последиците. 329 00:35:44,900 --> 00:35:47,150 Трябваше да направя своя избор. 330 00:35:50,600 --> 00:35:52,600 Учителко! 331 00:35:52,800 --> 00:35:54,800 Учителко! 332 00:36:03,550 --> 00:36:05,650 Какво ще кажем на Съвета? 333 00:36:12,300 --> 00:36:14,400 Ще кажем истината. 334 00:36:16,000 --> 00:36:18,050 Да. 335 00:36:18,800 --> 00:36:21,200 Мей изгори крепостта на вещиците 336 00:36:22,700 --> 00:36:24,800 и всички загинаха. 337 00:36:25,400 --> 00:36:28,850 Индара, трябва да се изправя пред Съвета… 338 00:36:29,000 --> 00:36:31,100 Защо й причини това? 339 00:36:32,000 --> 00:36:35,150 След всичко, което тя изгуби тази вечер, 340 00:36:35,600 --> 00:36:37,800 ще й отнемеш и мечтите ли? 341 00:36:38,400 --> 00:36:42,150 Преди да се оставиш на жестокостта на Съвета, 342 00:36:42,300 --> 00:36:46,000 се запитай защо направи този избор. 343 00:36:48,100 --> 00:36:50,150 Мамо? Мамо! 344 00:36:59,000 --> 00:37:01,100 Всичко е наред, Оша. 345 00:37:07,600 --> 00:37:09,650 Къде съм? 346 00:37:11,900 --> 00:37:14,000 Пътуваме към Корусант. 347 00:37:15,900 --> 00:37:17,950 Какво стана? 348 00:37:30,600 --> 00:37:32,700 Мей предизвика пожар. 349 00:37:35,600 --> 00:37:38,600 Превод и субтитри: Слав Славов 350 00:37:38,800 --> 00:37:41,800 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz