1 00:00:01,100 --> 00:00:03,450 Досега… Какво става? 2 00:00:07,900 --> 00:00:09,950 Оша, бягай! 3 00:00:15,400 --> 00:00:17,400 Не! 4 00:00:19,000 --> 00:00:21,700 Какво искаш? - Искам 5 00:00:22,400 --> 00:00:25,000 ученик - Аколит. 6 00:00:25,700 --> 00:00:28,700 Какво направи? - Забрави ли кои сме? 7 00:00:29,400 --> 00:00:32,300 От какво потекло сме? Промили са ти мозъка. 8 00:00:34,900 --> 00:00:38,000 Мей, ти си престъпничка. Трябва да си платиш. 9 00:00:43,100 --> 00:00:45,500 Къде е тя? Сестра ти. 10 00:00:45,800 --> 00:00:47,800 Мъртва е. 11 00:03:40,100 --> 00:03:44,100 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 6 ПРЕПОДАВАНЕ/ПОКВАРА 12 00:03:48,700 --> 00:03:50,800 НЕИЗВЕСТНА ПЛАНЕТА 13 00:04:38,000 --> 00:04:40,050 КОФАР 14 00:04:54,700 --> 00:04:57,450 Тук Корусант 51-12, имате разрешение за предаване. 15 00:04:57,600 --> 00:04:59,700 Авариен код "нула". 16 00:05:00,150 --> 00:05:02,200 Моля… 17 00:05:02,700 --> 00:05:04,700 Повторете. 18 00:05:05,300 --> 00:05:07,300 Имаше… 19 00:05:11,600 --> 00:05:13,700 Хората ми са мъртви. 20 00:05:23,500 --> 00:05:26,550 Мей, в този тест трябва да разпознаеш 21 00:05:26,700 --> 00:05:29,700 изображенията на екрана. - Какво искаш да направя? 22 00:05:30,400 --> 00:05:32,650 Трябва да говоря с Учителката Вернестра. 23 00:05:38,700 --> 00:05:41,800 Нападнаха ни от засада. Някой знаеше, че идваме. 24 00:05:43,900 --> 00:05:46,050 Моля, проверете комуникациите… 25 00:05:47,200 --> 00:05:50,600 Заплахата е много по-голяма, отколкото очаквахме. 26 00:05:53,000 --> 00:05:56,600 Оша, ще рестартирам приемо-предавателя. 27 00:05:57,800 --> 00:05:59,900 Поеми управлението. 28 00:09:24,000 --> 00:09:26,100 Какво е усещането? 29 00:09:30,100 --> 00:09:33,650 Не мърдай. - Усещането си го бива, нали? 30 00:09:36,100 --> 00:09:38,400 Отново да държиш меч в ръката си. 31 00:09:38,700 --> 00:09:43,100 Предполагам, че не си запазила своя, когато си напуснала Ордена. 32 00:09:43,900 --> 00:09:46,050 Позицията ти е добра. 33 00:09:46,200 --> 00:09:48,700 Трябва да държиш другия си лакът по-високо. 34 00:09:49,400 --> 00:09:51,600 Позволява по-бързо блокиране. 35 00:09:53,600 --> 00:09:55,650 Не мърдай! 36 00:09:56,900 --> 00:09:59,550 Щом не искаш да се присъединиш към мен - добре, 37 00:09:59,700 --> 00:10:01,800 но искам да се облека. 38 00:10:11,500 --> 00:10:16,000 Чудиш се дали е почтено да ме убиеш по този начин. 39 00:10:17,500 --> 00:10:20,250 Ако има битката е оправдано, 40 00:10:21,500 --> 00:10:24,000 но няколко часа по-късно ще те гризе съвестта. 41 00:10:25,700 --> 00:10:28,700 Сега се чудиш как чета мислите ти. 42 00:10:30,700 --> 00:10:33,200 Не мога да ги прочета. 43 00:10:35,000 --> 00:10:37,200 Гневът ти издава мислите ти. 44 00:10:39,150 --> 00:10:41,250 Защо ме доведе тук? 45 00:10:41,400 --> 00:10:43,500 Защо не ме убиеш? 46 00:10:43,700 --> 00:10:46,300 Затворничка ли съм? - "Затворничка"? 47 00:10:47,700 --> 00:10:49,800 Оръжието е в твоите ръце. 48 00:10:50,400 --> 00:10:52,500 Ти ли уби Сол? 49 00:10:57,400 --> 00:10:59,400 Не. 50 00:11:01,500 --> 00:11:03,600 Ти ли уби Мей? 51 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 Не. 52 00:11:06,200 --> 00:11:08,700 Интересно е, че попита първо за него. 53 00:11:09,400 --> 00:11:11,700 Той те е научил на джедайските изкуства, 54 00:11:14,700 --> 00:11:16,800 но е нещо повече за теб. 55 00:11:19,800 --> 00:11:22,100 Имате специална връзка, нали? 56 00:11:24,500 --> 00:11:27,400 Учител - ученик. 57 00:11:58,700 --> 00:12:00,750 Готови сме. 58 00:12:05,800 --> 00:12:07,900 Ти ни спаси, Оша. 59 00:12:09,100 --> 00:12:11,150 Ти ме спаси. 60 00:12:11,600 --> 00:12:15,000 Този човек поквари сестра ти. 61 00:12:15,700 --> 00:12:17,850 Той ме тласна към място… 62 00:12:22,900 --> 00:12:24,900 Съжалявам. 63 00:12:26,000 --> 00:12:28,200 Време е нещата да се оправят. 64 00:12:29,600 --> 00:12:32,400 Време е да се изправя пред Съвета 65 00:12:33,100 --> 00:12:35,200 и да им кажа всичко. 66 00:12:36,700 --> 00:12:38,700 "Всичко"? 67 00:12:40,000 --> 00:12:43,700 Корусант 51-12 до Полан GX-8. Връзката е възстановена. 68 00:12:55,400 --> 00:12:57,550 Искаш ли да погледнеш? 69 00:13:00,300 --> 00:13:02,400 Дай ми няколко минути. 70 00:13:06,400 --> 00:13:09,400 Сенатор Рейенкур продължава да печели подкрепа. 71 00:13:09,800 --> 00:13:14,700 Моите колеги ще гласуват "за" пред Ордена. 72 00:13:15,200 --> 00:13:17,950 Рейенкур никога не е бил приятел на джедаите, 73 00:13:18,100 --> 00:13:20,350 Притеснявам се, че е убедил много хора. 74 00:13:20,500 --> 00:13:22,650 Не мисля, че има повод за тревога. 75 00:13:22,800 --> 00:13:25,050 Джедаите винаги са прозрачни пред Сената. 76 00:13:25,200 --> 00:13:28,750 Говорим за амбициозен сенатор, който се домогва до властта. 77 00:13:28,900 --> 00:13:32,700 Извинете, сенаторе, трябва да вървя. Благодаря ви за информацията. 78 00:13:37,200 --> 00:13:40,250 Какво има, Мог? - Сигнал за бедствие от Учителя Сол. 79 00:13:40,400 --> 00:13:43,150 Явно е на мисия във Външния пръстен. - Какво каза? 80 00:13:43,300 --> 00:13:45,350 Има жертви. - Кой? 81 00:13:45,500 --> 00:13:47,900 Връзката не беше добра, но сякаш каза… 82 00:13:49,400 --> 00:13:51,400 Всички. 83 00:13:54,600 --> 00:13:58,000 Свържи ме. - За съжаление изгубихме връзката. 84 00:13:58,500 --> 00:14:01,750 Искам спасителен екип, който незабавно да тръгне за Кофар. 85 00:14:01,900 --> 00:14:04,600 Откъде знаеш къде е? - Изпратих го там. 86 00:14:11,500 --> 00:14:13,650 Говориш сякаш си джедай. 87 00:14:13,800 --> 00:14:17,000 Бях преди доста време. 88 00:14:19,400 --> 00:14:21,600 Никога не съм чувала за теб. 89 00:14:21,900 --> 00:14:24,000 Беше много отдавна. 90 00:14:25,700 --> 00:14:28,600 Защо ме доведе тук? - Ти как мислиш? 91 00:14:30,500 --> 00:14:32,500 Влияние. 92 00:14:33,400 --> 00:14:35,600 Изглежда всички те искат. 93 00:14:38,500 --> 00:14:41,000 Ако ме задържиш тук, Сол ще дойде за теб. 94 00:14:41,200 --> 00:14:45,300 Намирал ме е преди, силата му е много мощна. 95 00:14:46,400 --> 00:14:48,600 Смяташ, че е неговата сила? 96 00:14:51,200 --> 00:14:53,300 Това е твоята сила, Оша. 97 00:14:55,300 --> 00:14:57,750 Някой трябва да те научи как да я използваш. 98 00:14:59,200 --> 00:15:03,000 На твое място бих плувал, ако искам да стигна до кораба преди залез. 99 00:15:03,700 --> 00:15:05,800 Ако искаш пък изчакай отлива. 100 00:15:08,900 --> 00:15:10,950 Гладна ли си? 101 00:15:55,800 --> 00:15:58,000 Спокойно, спокойно. Успокой се. 102 00:16:13,800 --> 00:16:17,550 Какво ще стане, ако върна фабричните ти настройки? 103 00:16:42,500 --> 00:16:45,000 Можеш ли да провериш захранващата система? 104 00:17:06,300 --> 00:17:09,500 Какво имаш предвид силата ми? - Каквото казах. 105 00:17:10,200 --> 00:17:12,850 Ако си бил джедай знаеш, че трябва обучение. 106 00:17:13,100 --> 00:17:16,200 Без обучение силата изчезва. - И това ли са ти казали? 107 00:17:17,800 --> 00:17:21,350 Джедаите учат, че има само един начин, за да владееш Силата, 108 00:17:21,600 --> 00:17:24,100 ако не ги следваш, казват, че тя изчезва. 109 00:17:27,900 --> 00:17:30,100 Обаче има и друг начин. 110 00:17:30,700 --> 00:17:34,700 Под повърхността на съзнанието се крият мощни емоции. 111 00:17:35,400 --> 00:17:37,500 Гняв, страх. 112 00:17:38,700 --> 00:17:40,700 Загуба. 113 00:17:41,900 --> 00:17:43,900 Желание. 114 00:17:45,300 --> 00:17:47,700 Това е пътят към тъмната страна. 115 00:17:50,300 --> 00:17:52,400 Само приказки. 116 00:17:56,700 --> 00:17:58,800 Уби приятелите ми. 117 00:17:59,000 --> 00:18:01,050 Убих джедаите. 118 00:18:01,200 --> 00:18:03,550 Убивах онези, които ме застрашават. 119 00:18:03,700 --> 00:18:07,550 Уби Йорд. - Той не се поколеба да те предаде 120 00:18:07,700 --> 00:18:10,650 за престъпление, което не си сторила. - Уби Джеки! 121 00:18:10,800 --> 00:18:13,250 Какви си ги мислеше? 122 00:18:13,900 --> 00:18:17,600 Щеше да имаш същата връзка с нея, каквато имаш с Учителя си. 123 00:18:18,500 --> 00:18:20,500 Едностранчива. 124 00:18:21,200 --> 00:18:24,700 Защо си на страната на хора, които имат ограничени способности, 125 00:18:26,100 --> 00:18:29,300 които не могат да навлязат толкова надълбоко, колкото теб? 126 00:18:31,600 --> 00:18:33,700 Не съм като сестра ми. 127 00:18:34,100 --> 00:18:36,600 Не се поддавам толкова лесно на поквара. 128 00:18:49,500 --> 00:18:51,600 Не забравяш ли нещо? 129 00:18:57,000 --> 00:18:59,200 Остана, за да свършиш нещо. 130 00:19:00,400 --> 00:19:02,450 Направи го. 131 00:19:05,800 --> 00:19:07,850 Включи го. 132 00:19:08,900 --> 00:19:11,150 Джедаите не нападат невъоръжени. 133 00:19:11,300 --> 00:19:13,750 Защо продължаваш да се смяташ за джедай? 134 00:19:13,900 --> 00:19:16,600 Те не те искаха. - Не е вярно. 135 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Сама се отказах. - Защо? 136 00:19:20,400 --> 00:19:23,100 Така реших. - Сигурна ли си? 137 00:19:24,000 --> 00:19:27,050 Пусни ме! - Това, което чувстваш в момента, 138 00:19:27,200 --> 00:19:31,200 този гняв, тази болка, това е твоята същност. 139 00:19:31,800 --> 00:19:35,100 Джедаите я видяха и затова те изхвърлиха. 140 00:19:37,300 --> 00:19:40,500 Не са ме изхвърлили. - Тогава защо не си джедай? 141 00:19:42,300 --> 00:19:44,500 Защо не си джедай, Оша? 142 00:19:46,400 --> 00:19:48,500 Защото се провалих! 143 00:19:56,500 --> 00:19:58,550 Разбирам те. 144 00:20:01,900 --> 00:20:05,400 Загубих всичко, Оша, 145 00:20:07,200 --> 00:20:09,500 обаче, когато загубиш всичко… 146 00:20:13,200 --> 00:20:15,300 Намираш свободата. 147 00:20:39,900 --> 00:20:41,900 Мог. 148 00:20:42,400 --> 00:20:47,450 Някакви новини за Учителя Сол? - Не, екипът ни тръгва след 20 минути. 149 00:20:47,600 --> 00:20:50,600 Ще се присъедините ли, Учителко? - Да. 150 00:20:51,300 --> 00:20:53,500 До Външния пръстен? 151 00:20:55,100 --> 00:20:58,300 Гади ви се от хиперпространството. - Не ми се гади. 152 00:20:59,500 --> 00:21:01,850 Само малко е неприятно. 153 00:21:02,000 --> 00:21:06,150 Учителко, жертвите може да се дължат на неизследваната среда на планетата. 154 00:21:06,300 --> 00:21:10,000 Трябва да се справя лично. Надявам се, че това не е проблем. 155 00:21:36,900 --> 00:21:38,900 Оша? 156 00:21:39,400 --> 00:21:41,400 Да? 157 00:21:48,700 --> 00:21:50,850 Стартирах диагностика. 158 00:21:51,000 --> 00:21:54,900 Наложи се да рестартирам системата. Ще отнеме около пет минути. 159 00:21:59,200 --> 00:22:01,200 Сол? 160 00:22:02,200 --> 00:22:04,250 Какво има? 161 00:22:04,800 --> 00:22:09,500 Как можах да не усетя истинските намерения на този злодей, 162 00:22:10,000 --> 00:22:12,600 когато го срещнахме за първи път в Олега? 163 00:22:17,000 --> 00:22:21,000 Мисля, че когато желаеш нещо много силно, 164 00:22:21,600 --> 00:22:23,900 то може да замъгли съзнанието ти. 165 00:22:24,200 --> 00:22:27,600 Виждаш това, което искаш да видиш. Той заблуди всички ни. 166 00:22:29,000 --> 00:22:31,050 Ти го намери. 167 00:22:33,900 --> 00:22:36,000 Твоят ПИП дроид. 168 00:22:38,500 --> 00:22:40,900 Да, вече е добре. 169 00:22:41,600 --> 00:22:44,600 Забелязах начина, по който се грижиш за него, 170 00:22:45,300 --> 00:22:47,400 как му говориш, 171 00:22:47,900 --> 00:22:50,000 колко го обичаш, 172 00:22:50,200 --> 00:22:52,600 въпреки че е просто машина. 173 00:22:58,600 --> 00:23:00,950 Винаги съм се държала така с него, 174 00:23:01,800 --> 00:23:03,850 още от малка. 175 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 Знам. 176 00:23:07,700 --> 00:23:12,800 Трябваше да се лиша от много неща, за да стана джедай, 177 00:23:14,500 --> 00:23:17,000 дори да не го осъзнавах по онова време. 178 00:23:17,500 --> 00:23:20,300 Съжалявам, ако си се почувствала така. 179 00:23:20,800 --> 00:23:23,300 Как бих могла да се чувствам другояче? 180 00:23:27,700 --> 00:23:30,600 Знам ли истината за случилото се в Брендок? 181 00:23:32,000 --> 00:23:34,100 Беше много малка. 182 00:23:38,100 --> 00:23:40,150 Вече не съм. 183 00:23:41,000 --> 00:23:43,100 Можеш да ми кажеш. 184 00:24:00,000 --> 00:24:03,400 Някой чува ли ме? - Идентифицирай се. 185 00:24:03,600 --> 00:24:05,650 Казвам се… 186 00:24:18,100 --> 00:24:20,100 Мей. 187 00:24:20,900 --> 00:24:23,950 Учителю Сол, спасителният екип е на път. 188 00:24:24,100 --> 00:24:26,400 Не изключвайте комуникациите… 189 00:25:04,900 --> 00:25:07,550 Всичко наред ли е, Учителко? - Какво казаха? 190 00:25:07,700 --> 00:25:11,800 Изглежда снощи се е излюпила колония умбрамоти и е опустошила селището. 191 00:25:12,100 --> 00:25:14,500 Явно тук е имало джедаи, 192 00:25:14,700 --> 00:25:17,100 само така си обяснявам многото жертви. 193 00:25:17,800 --> 00:25:19,800 Би могло. 194 00:25:21,200 --> 00:25:23,200 Насам. 195 00:25:55,200 --> 00:25:57,650 Отправи ли същото предложение към сестра ми? 196 00:25:57,800 --> 00:25:59,900 Допуснах грешка с Мей. 197 00:26:00,700 --> 00:26:03,400 Мислех, че иска нещо повече от отмъщение. 198 00:26:04,300 --> 00:26:07,100 Мислех, че е на моя страна. - Какво искаш? 199 00:26:10,500 --> 00:26:12,700 Силата на двама. 200 00:26:19,900 --> 00:26:22,100 Откъде имаш този белег? 201 00:26:24,400 --> 00:26:26,550 Ти как мислиш? 202 00:26:26,700 --> 00:26:29,050 Изглежда, че някой ти е промушил в гърба. 203 00:26:29,200 --> 00:26:31,700 Някой, който се отказа от мен. 204 00:26:32,700 --> 00:26:34,900 Говориш за Учителя си? 205 00:26:45,400 --> 00:26:48,400 Кортозис, предпазва от светлинни мечове. 206 00:26:48,700 --> 00:26:52,600 Също така блокира сетивата. 207 00:26:54,000 --> 00:26:57,800 Блокира ти сетивата? - Оставаш само със Силата 208 00:26:58,800 --> 00:27:00,900 и това, което е в теб. 209 00:27:02,500 --> 00:27:04,800 Опитай. - Не ти вярвам. 210 00:27:09,400 --> 00:27:11,500 Не е нужно, 211 00:27:11,800 --> 00:27:14,400 но трябва да се научиш да вярваш в себе си. 212 00:28:32,600 --> 00:28:34,700 Оша, бягай! 213 00:28:36,300 --> 00:28:38,900 Няма следа от Оша и от близначката й. 214 00:28:39,200 --> 00:28:42,200 Сигурно са оцелели по някакъв начин. 215 00:28:45,100 --> 00:28:47,200 Какво се е случило тук? 216 00:28:47,700 --> 00:28:49,800 Какво виждаш? 217 00:28:51,700 --> 00:28:54,700 Надмощие, битка. 218 00:28:55,400 --> 00:28:59,100 Един срещу много. Силата му е необикновена. 219 00:29:01,400 --> 00:29:04,400 Целта му е била да унищожи всички. 220 00:29:12,800 --> 00:29:16,400 Смъртта на всички е причинена от меч, какво ти подсказва това? 221 00:29:17,500 --> 00:29:19,900 Могъщ джедай е преминал към тъмната страна. 222 00:29:21,500 --> 00:29:24,750 Не смятате ли, че е дело на Учителя Сол? 223 00:29:24,900 --> 00:29:27,200 Отправяш сериозно обвинение. 224 00:29:28,200 --> 00:29:31,400 Кой друг би имал силата да убие такава силна група? 225 00:29:33,800 --> 00:29:36,000 Нещо, което да наклони везните. 226 00:29:36,700 --> 00:29:39,900 Ако го е направил, защо ще ни изпраща сигнал за бедствие? 227 00:29:40,900 --> 00:29:43,100 Време е да се връщаме на кораба. 228 00:29:43,300 --> 00:29:45,800 Трябва да подготвим телата за погребение. 229 00:30:19,200 --> 00:30:22,050 Нямам намерение да те нараня, Мей. 230 00:30:23,000 --> 00:30:25,100 Тогава ме пусни. 231 00:30:28,100 --> 00:30:30,150 Ще те пусна. 232 00:30:32,100 --> 00:30:34,150 Вярвай ми. 233 00:30:34,700 --> 00:30:36,850 Предстои ни доста работа. 234 00:30:37,600 --> 00:30:39,900 Трябва да намерим Учителя ти. 235 00:30:40,500 --> 00:30:42,600 Трябва да спасим Оша, 236 00:30:43,500 --> 00:30:48,500 но първо ще си поговорим. 237 00:30:50,200 --> 00:30:52,850 Трябваха ми шестнайсет години, 238 00:30:53,100 --> 00:30:56,650 за да обмисля какво бих ти казал, 239 00:30:56,800 --> 00:30:59,300 ако някога ми се отдаде такава възможност. 240 00:31:01,200 --> 00:31:03,300 Затова ще слушаш. 241 00:32:38,100 --> 00:32:41,100 Превод и субтитри: Слав Славов 242 00:32:41,300 --> 00:32:44,300 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz