1 00:00:01,000 --> 00:00:03,100 Досега… 2 00:00:04,100 --> 00:00:07,000 Оша има сестра близначка? - Казва се Мей. 3 00:00:07,150 --> 00:00:09,600 Смятана за починала преди 16 години. 4 00:00:09,900 --> 00:00:13,150 Мисля, че тя е отговорна за убийството на Индара. 5 00:00:13,400 --> 00:00:16,150 Разследвай. - Тя иска да убие четирима джедаи. 6 00:00:16,300 --> 00:00:18,950 Индара, Торбин, Келнака и теб. 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,250 Колко добре познаваш Оша? - Брендок. 8 00:00:22,400 --> 00:00:25,950 Бях там, когато сестра й предизвика пожар, 9 00:00:26,100 --> 00:00:28,250 в който загина семейство й. 10 00:00:28,400 --> 00:00:30,550 Ще ги спра. - Никой няма да ме вземе. 11 00:00:30,700 --> 00:00:32,850 Джедаите са лоши. - Джедаите са добри. 12 00:00:34,800 --> 00:00:36,850 Какво направи? 13 00:00:37,400 --> 00:00:39,450 Оша! - Мей! 14 00:00:41,500 --> 00:00:43,950 Трябва да убия още двама джедаи след Торбин. 15 00:00:44,100 --> 00:00:47,900 Ще убия единия без оръжие и ще угодя на Учителя. 16 00:00:48,100 --> 00:00:50,100 Оши? 17 00:00:51,100 --> 00:00:53,200 Оша е жива. - Знам. 18 00:00:53,500 --> 00:00:57,100 Кофар. Тихо горско убежище във Външния Пръстен. 19 00:01:28,800 --> 00:01:30,850 КОФАР 20 00:02:30,700 --> 00:02:32,750 КОРУСАНТ 21 00:02:38,000 --> 00:02:41,300 Правете всяко движение стегнато, но фино. 22 00:02:44,800 --> 00:02:47,200 Намалете зоните на уязвимост. 23 00:02:51,800 --> 00:02:55,650 Увеличете максимално защитата си, без да се налага да нанасяте удари. 24 00:03:01,800 --> 00:03:03,900 Времето ни изтече. 25 00:03:06,400 --> 00:03:10,050 Даро, Рена, искам да видя началната ви позиция, преди да тръгнете. 26 00:03:10,200 --> 00:03:12,200 Оша. 27 00:03:12,400 --> 00:03:14,600 Дойдох да си вземем довиждане. 28 00:03:14,750 --> 00:03:18,000 Няма ли да останеш? - Направих това, което трябваше. 29 00:03:19,500 --> 00:03:21,600 Благодаря ти. - За какво? 30 00:03:22,100 --> 00:03:25,950 За това, че ми помогна да намеря сестра си и да изчистя името си. 31 00:03:26,100 --> 00:03:28,250 Просто изпълнявах дълга си. 32 00:03:28,400 --> 00:03:31,050 Може би никога нямаше да разбера, че Мей е жива. 33 00:03:31,200 --> 00:03:34,050 Благодарение на теб я видях със собствените си очи, 34 00:03:35,200 --> 00:03:38,250 въпреки че не можах да я спра. - Мислех, че ще останеш, 35 00:03:38,400 --> 00:03:40,450 докато я заловим. 36 00:03:40,800 --> 00:03:45,000 Не си ли любопитна какво е станало? - Сега Мей е проблем на джедаите. 37 00:03:45,900 --> 00:03:48,000 Аз не съм джедай. 38 00:03:50,800 --> 00:03:53,100 Не ми казвай, че ще ти липсвам. 39 00:03:57,400 --> 00:04:01,150 Загрижена си за Мей. Мъчно ти е за изгубените години между вас. 40 00:04:01,300 --> 00:04:04,550 Някой трябва да открие Мей, преди да е нанесла други вреди, 41 00:04:04,700 --> 00:04:06,800 но това няма да съм аз. 42 00:04:07,700 --> 00:04:09,800 Просто… не мога. 43 00:04:11,300 --> 00:04:15,050 Когато съм на Корусант, ще те потърся и ще отидем в кантина, 44 00:04:15,200 --> 00:04:17,450 ще си споделяме истории за Учителя Сол. 45 00:04:17,700 --> 00:04:19,800 Каза ли му довиждане? 46 00:04:21,700 --> 00:04:24,000 Достатъчно проблеми му създадох. 47 00:04:56,800 --> 00:05:01,250 На твое място не бих тръгнал. Кофар крие загадки. 48 00:05:01,400 --> 00:05:04,950 Познавам ловци на глави, които не искат да стъпят в тези гори. 49 00:05:05,200 --> 00:05:07,900 Ти не си един от тях, нали? - Така е. 50 00:05:10,800 --> 00:05:13,200 Да намериш Ууки е трудна работа. 51 00:05:13,500 --> 00:05:16,100 Това е джедай, който не иска да бъде открит. 52 00:05:20,800 --> 00:05:23,750 Влезе там и рискува живота си за моя Учител? 53 00:05:23,900 --> 00:05:27,400 Не, рискувах живота си, за да ти помогна. 54 00:05:28,400 --> 00:05:30,900 Признай си, имаш нужда от мен. 55 00:05:35,000 --> 00:05:38,050 Фактът, че сестра ти е жива, не променя нищо. 56 00:05:38,300 --> 00:05:41,100 Трябва да убиеш Ууки, сключи сделка. 57 00:05:42,900 --> 00:05:45,150 Остават три часа, докато слънцето залезе, 58 00:05:45,300 --> 00:05:47,400 така че да тръгваме. 59 00:05:47,800 --> 00:05:49,900 Добре, след мен. 60 00:06:04,200 --> 00:06:07,350 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 4 ДЕН 61 00:06:12,200 --> 00:06:14,250 Коя е тя? 62 00:06:14,600 --> 00:06:18,100 Нямам представа. - Бърза е, но е слаба. 63 00:06:19,000 --> 00:06:21,550 Емоциите й я водят в битката. 64 00:06:21,700 --> 00:06:23,900 Има умения. - Така е. 65 00:06:24,100 --> 00:06:27,150 Някой я е обучил. - Но кой? 66 00:06:27,300 --> 00:06:31,300 Тя не знае самоличността на учителя си, но се страхува от него. 67 00:06:31,500 --> 00:06:34,100 Ученик, който да не познава учителя си? 68 00:06:34,500 --> 00:06:38,000 Абсурдно е. - Да не са отцепници от Ордена? 69 00:06:39,600 --> 00:06:41,750 Или нещо по-лошо? 70 00:06:41,900 --> 00:06:44,050 Не може да са отцепници. - Това момиче 71 00:06:44,200 --> 00:06:47,100 може да е сериозна заплаха. - Тя не е дисциплинирана. 72 00:06:47,500 --> 00:06:49,550 Измъкна ти се. 73 00:06:50,700 --> 00:06:52,900 Уби двама Учители джедаи. 74 00:06:58,800 --> 00:07:01,950 Така е, Мей се е насочила към тези трима… 75 00:07:02,100 --> 00:07:04,500 Четирима. Включително теб, Сол. 76 00:07:06,100 --> 00:07:09,700 Четиримата джедаи, действащи на планетата й, когато е била дете. 77 00:07:11,900 --> 00:07:16,150 Колко странно. Появява след години, обучена от един от нашите. 78 00:07:16,300 --> 00:07:19,850 Смяташ, че е обучена от джедай ли? - Дори холограма ми го казва. 79 00:07:20,000 --> 00:07:25,050 Трябва да предупредим Съвета. - Те са длъжни да уведомят Сената. 80 00:07:25,200 --> 00:07:28,650 Подобен скандал ще предизвика страх и недоверие. 81 00:07:28,800 --> 00:07:31,000 Трябва да се справим сами. 82 00:07:32,200 --> 00:07:34,700 Трябва да научим кой я е обучил. 83 00:07:36,100 --> 00:07:40,000 Учителко Холдън, с Келнака пресрещнете Мей. 84 00:07:40,300 --> 00:07:43,600 Ако не дойде мирно? - Не очаквам да се стигне дотам. 85 00:07:44,200 --> 00:07:46,300 Заседанието е закрито. 86 00:07:53,300 --> 00:07:55,500 Учителко Вернестра, моля ви. 87 00:07:56,500 --> 00:07:59,850 Защо не ми каза? - Казах, веднага щом разбрах… 88 00:08:00,000 --> 00:08:02,550 Не, Сол. Преди шестнайсет години, 89 00:08:02,700 --> 00:08:05,850 защо не ми каза, че това бедно момиче е можело да оцелее? 90 00:08:06,000 --> 00:08:08,800 Ако знаех, щях да кажа. 91 00:08:10,300 --> 00:08:12,400 Видях я как пада. 92 00:08:12,600 --> 00:08:14,900 Никой не би могъл да оцелее. 93 00:08:17,900 --> 00:08:20,400 Нека аз да съм този, който ще я доведе. 94 00:08:20,900 --> 00:08:24,450 Не е от полза личната ти връзка с нея и сестра й. 95 00:08:24,600 --> 00:08:27,200 Не само Мей стои зад това. 96 00:08:27,800 --> 00:08:29,900 Трябва да сте наясно. 97 00:08:32,700 --> 00:08:36,900 Опасявам се, че Мей е само малка част от големия план на своя Учител. 98 00:08:37,700 --> 00:08:40,300 План, който е труден за възприемане. 99 00:08:41,500 --> 00:08:43,700 Някакъв вид промяна. 100 00:08:44,200 --> 00:08:48,200 Нещо, което ще наклони везните. - Ако тя окаже съпротива при ареста 101 00:08:48,400 --> 00:08:51,350 и Холдън я неутрализира… - Няма да се стигне дотам. 102 00:08:51,500 --> 00:08:54,500 Няма да можем да разберем кой е Учителят й. 103 00:08:56,000 --> 00:08:59,300 Няма да се предаде, без да получи нещо в замяна. 104 00:09:01,500 --> 00:09:03,800 Имаме ли нещо, което иска? 105 00:09:11,900 --> 00:09:14,500 Как се убива джедай без оръжие? 106 00:09:14,900 --> 00:09:17,400 Трябва да е някакъв вид тест, нали? 107 00:09:17,600 --> 00:09:21,550 Сражаваш се невъоръжена, но можеш ли да използваш мечовете им, 108 00:09:21,700 --> 00:09:23,850 за да ги обезоръжиш? 109 00:09:24,000 --> 00:09:26,250 Или пък използваш измама? 110 00:09:26,400 --> 00:09:29,950 Любопитно ми е как ще действаш сега, след толкова много провали. 111 00:09:30,100 --> 00:09:33,350 Не съм се провалила, убих Индара и Торбин. 112 00:09:33,500 --> 00:09:38,250 Обаче ги уби "по твоя начин". Трябва да убиеш Ууки без оръжие. 113 00:09:38,400 --> 00:09:41,350 Учителят ти иска да… - Каква сделка сключи с него? 114 00:09:41,500 --> 00:09:46,000 Не съм сключвал сделка, просто съм му длъжник. 115 00:09:46,200 --> 00:09:48,450 Знаеш какъв е - обсебва хората. 116 00:09:48,600 --> 00:09:50,800 Виждал ли си му лицето? 117 00:09:52,300 --> 00:09:55,550 Знаеш, че не съм. Погледни, ето го. 118 00:09:56,300 --> 00:09:58,300 Периметърът. 119 00:10:00,000 --> 00:10:02,950 Не мога да повярвам, че сестра ми е джедайска отрепка. 120 00:10:04,300 --> 00:10:06,900 Как ти се стори, когато говори с нея? 121 00:10:08,200 --> 00:10:12,450 Честно казано, изглеждаше объркана. 122 00:10:12,600 --> 00:10:14,850 Явно превързана към онзи Учител - джедай. 123 00:10:15,000 --> 00:10:17,100 Как се казваше? 124 00:10:17,600 --> 00:10:19,600 Сол? 125 00:10:20,600 --> 00:10:22,800 Както и да е, да тръгваме. 126 00:10:39,000 --> 00:10:42,400 Благодаря за услугите ти като в деня, в който се срещнахме! 127 00:10:42,700 --> 00:10:45,750 Да, щях да го направя, ако имах инструменти, Пип. 128 00:10:45,900 --> 00:10:47,900 Оша! 129 00:10:50,000 --> 00:10:52,350 Сол. - Търсихте, 130 00:10:52,500 --> 00:10:54,700 Джеки каза, че си тръгнала. 131 00:10:55,900 --> 00:10:59,600 Извинявай, че не си взехме довиждане. - Трябва ми помощта ти. 132 00:10:59,900 --> 00:11:02,550 Трябва да дойдеш с мен на тази мисия. 133 00:11:02,700 --> 00:11:07,300 Искаш ме пак при джедаите ли? - Е, не официално. 134 00:11:10,100 --> 00:11:12,750 Трябвам ти, за да стигнеш до нея. 135 00:11:14,100 --> 00:11:16,100 Сол… 136 00:11:16,400 --> 00:11:19,450 Не мога. - Когато казах на Мей, 137 00:11:19,600 --> 00:11:21,700 че си жива, 138 00:11:21,900 --> 00:11:25,600 очите й се просълзиха. Видях другото й лице. 139 00:11:27,300 --> 00:11:31,500 Ако си съгласна, ще ни позволят да тръгнем заедно. 140 00:11:33,200 --> 00:11:35,500 Не искам Мей да пострада. 141 00:11:35,700 --> 00:11:38,000 Знам, че и ти не го искаш. 142 00:11:38,500 --> 00:11:41,150 В нея все още се крие нещо добро. 143 00:11:41,300 --> 00:11:43,600 Онзи част, която те обича. 144 00:11:45,900 --> 00:11:47,950 Тя е убийца. 145 00:11:51,600 --> 00:11:54,200 Обаче е част от семейството ти. 146 00:11:59,100 --> 00:12:01,100 Добре. 147 00:12:03,300 --> 00:12:06,000 Забрави да нося цивилна роба. 148 00:12:11,300 --> 00:12:13,950 Орденът е настанил Учител Келнака на Кофар, 149 00:12:14,100 --> 00:12:16,700 но не се знае нищо за него от година. 150 00:12:18,000 --> 00:12:21,350 Не реагира на предупрежденията ни. 151 00:12:21,900 --> 00:12:25,200 Възможно е комуникационните кули в района да не работят. 152 00:12:25,400 --> 00:12:30,000 Поради трудността на тази мисия ви съветвам да работите в екип. 153 00:12:39,700 --> 00:12:41,800 Много съжалявам. 154 00:12:47,200 --> 00:12:49,250 Кой е това? 155 00:12:50,100 --> 00:12:54,800 Това е Базил. - Той или те на наша страна ли са? 156 00:12:57,600 --> 00:13:00,400 Някакви въпроси, цивилната? 157 00:13:01,200 --> 00:13:05,600 Нямам, много изчерпателен инструктаж, Йорд. 158 00:13:33,200 --> 00:13:36,400 Търсим Ууки, той е огромен и космат. 159 00:13:46,900 --> 00:13:49,700 Трябва да ми предадеш бластера си. 160 00:13:50,100 --> 00:13:53,650 Той си е мой. - Всъщност е на Ордена на джедаите, 161 00:13:53,800 --> 00:13:57,700 така че настоявам да ми го предадеш. 162 00:14:06,800 --> 00:14:10,350 Местните казват, че е влязъл гората и повече не са го видели. 163 00:14:18,900 --> 00:14:20,950 Келнака е там. 164 00:14:26,300 --> 00:14:29,200 Как ще го намерим? - Имаме си тракер. 165 00:14:53,500 --> 00:14:59,050 Йорд, разбираш ли езика на Базил? 166 00:14:59,200 --> 00:15:02,000 Казва се Базил и напълно го разбирам. 167 00:15:02,300 --> 00:15:07,600 Наблегнах на езика "шириуук" и надвих повечето Падауани. 168 00:15:09,000 --> 00:15:11,750 Не ме кори, ами ме подкрепи. 169 00:15:12,100 --> 00:15:15,600 Не те коря, загрижен съм за безопасността ти. 170 00:15:16,400 --> 00:15:19,150 Йорд, трябва да ми помогнеш. 171 00:15:20,700 --> 00:15:24,850 Сол каза, че Мей може да бъде спасена. - Учителят Сол е мъдър джедай. 172 00:15:25,000 --> 00:15:28,550 Смята, че Мей ще те послуша. 173 00:15:28,700 --> 00:15:33,300 Ако не ме послуша, ще трябва да я спреш. 174 00:15:33,600 --> 00:15:36,050 Няма да се справя. - Оша… 175 00:15:36,200 --> 00:15:39,500 Моля те, не бих си го причинила втори път. 176 00:15:41,100 --> 00:15:43,300 Знаем се от малки. 177 00:15:45,500 --> 00:15:47,950 Мей винаги е била трън в очите ти. 178 00:15:48,100 --> 00:15:51,350 Може би Сол те е довел тук, за да се изправиш срещу нея 179 00:15:51,500 --> 00:15:54,000 или да се изправиш срещу себе си. 180 00:15:55,800 --> 00:15:57,900 Трябва да наваксаме. 181 00:16:15,300 --> 00:16:17,300 Хайде. 182 00:17:06,200 --> 00:17:08,250 Какво има? 183 00:17:08,700 --> 00:17:10,900 Казва, че има нещо нередно. 184 00:17:11,400 --> 00:17:13,450 Нещо гнило. 185 00:17:13,600 --> 00:17:16,400 Ускорете темпото и без много шум. 186 00:17:16,900 --> 00:17:21,400 Не знаем и не искаме да знаем какво живее тук. 187 00:17:31,600 --> 00:17:33,600 Оша? 188 00:18:01,400 --> 00:18:03,400 Сол! 189 00:18:11,800 --> 00:18:13,850 Отдръпнете се! 190 00:18:16,400 --> 00:18:18,400 Мой е. 191 00:18:22,300 --> 00:18:25,600 Полетя направо към меча. - Светлината го привлече. 192 00:18:26,700 --> 00:18:28,750 Да вървим. 193 00:18:28,900 --> 00:18:31,050 Скоро ще се мръкне. 194 00:18:55,600 --> 00:18:57,650 Какво има? 195 00:19:03,200 --> 00:19:05,500 Почувствах това същество, 196 00:19:07,100 --> 00:19:10,450 но го обезпокоих и сега е мъртво. 197 00:19:12,400 --> 00:19:16,250 Винаги е приятно да видиш как нещо или някой се слива със Силата. 198 00:19:16,400 --> 00:19:19,450 Имаш повече опит със смъртта, отколкото аз. 199 00:19:19,800 --> 00:19:23,400 Не приемам смъртта като джедай. - Като джедай? 200 00:19:25,700 --> 00:19:28,000 Не приех това, което загубих, 201 00:19:28,300 --> 00:19:30,750 колко и несправедливо да беше. 202 00:19:31,000 --> 00:19:33,750 Изпитвах неприязън към сестра си, 203 00:19:33,900 --> 00:19:36,300 въпреки че ми липсваше. 204 00:19:39,500 --> 00:19:42,000 Не се определяме с това, което губим. 205 00:19:42,600 --> 00:19:45,200 Определяме се с това, което сме преживяли. 206 00:19:47,000 --> 00:19:49,100 Преживяла си доста. 207 00:19:57,000 --> 00:20:01,150 Хайде, близо сме. Най-много десет минути южно оттук. 208 00:20:01,300 --> 00:20:03,400 Ще се справим. 209 00:20:04,100 --> 00:20:06,800 Не, не можеш да спреш сега. 210 00:20:08,600 --> 00:20:11,550 След този поход трябва да се бия с Ууки. 211 00:20:11,700 --> 00:20:15,250 Бих искала да си почина за малко, ако нямаш нищо против. 212 00:20:15,400 --> 00:20:17,600 Против съм, но давай. 213 00:20:23,700 --> 00:20:26,000 Това не е тест. - Какво? 214 00:20:26,600 --> 00:20:28,650 Това не е тест. 215 00:20:29,500 --> 00:20:31,800 Нарича го "последният урок". 216 00:20:32,800 --> 00:20:36,300 Каза: "Последният си урок ще научиш сама. 217 00:20:36,500 --> 00:20:38,900 Ще убиеш джедай без оръжие." 218 00:20:39,100 --> 00:20:42,750 Нападението на беззащитен противоречи на джедайските закони. 219 00:20:42,900 --> 00:20:46,300 Как се убива някой така? Без оръжие? 220 00:20:48,100 --> 00:20:50,550 Това не е тест. Невъзможно е. 221 00:20:50,700 --> 00:20:55,200 Това е… Не е невъзможно и го знаеш. 222 00:20:57,800 --> 00:21:01,000 Искам го повече от всичко, но е невъзможно. 223 00:21:02,500 --> 00:21:05,100 Ако не го направя, ще ме убие. 224 00:21:08,500 --> 00:21:11,400 На теб ти е все тая. - Напротив. 225 00:21:14,000 --> 00:21:16,050 Ето какво. 226 00:21:16,300 --> 00:21:19,600 Ще намеря вода, а ти си права. 227 00:21:21,700 --> 00:21:23,800 Имаш нужда от почивка. 228 00:21:24,200 --> 00:21:27,500 Губиш сили. Не можем да си го позволим, нали? 229 00:22:10,900 --> 00:22:12,950 Не го виждам. - Какво? 230 00:22:13,100 --> 00:22:16,800 Базил. - Страхотно, пак изчезна. 231 00:22:18,800 --> 00:22:22,100 Имаме нужда от тракер, за да следим нашия тракер. 232 00:22:23,900 --> 00:22:25,900 Сол! 233 00:22:28,500 --> 00:22:30,700 Изгубихме Базил… - Помощ! 234 00:22:31,500 --> 00:22:33,500 Помощ! 235 00:22:35,100 --> 00:22:37,100 Мей! 236 00:22:46,500 --> 00:22:48,500 Помощ! 237 00:22:50,900 --> 00:22:53,300 Мей. Мей! Помогни ми! 238 00:22:55,000 --> 00:23:00,300 Знаеш ли, тичах из тази гора достатъчно и осъзнах, 239 00:23:01,300 --> 00:23:04,550 че не е нужно да убивам джедай без оръжие. 240 00:23:04,700 --> 00:23:07,150 Не е нужно да спазвам тази сделка. - Какво? 241 00:23:07,300 --> 00:23:09,400 Зарязваш ли ме? 242 00:23:09,700 --> 00:23:12,750 Грешиш, Оша е жива и всичко се промени. 243 00:23:12,900 --> 00:23:15,750 Лоялността ми е към Оша, а не към учителя ти. 244 00:23:15,900 --> 00:23:21,350 Какви ги вършиш? - Отивам да се предам на Келнака 245 00:23:21,500 --> 00:23:25,200 и после ще се предам на джедаите. - Не, не. Спри, спри! 246 00:23:26,700 --> 00:23:29,150 На десет минути южно, нали? 247 00:23:29,300 --> 00:23:32,000 Джедаите ще те вкарат в затвора. 248 00:23:32,900 --> 00:23:35,650 Не и след като им кажа кого познавам. 249 00:23:37,300 --> 00:23:40,650 Той ще те убие. - Първо трябва да ме намери. 250 00:23:41,500 --> 00:23:44,600 Дори той не би изминал целия този път без водач. 251 00:23:46,100 --> 00:23:49,100 Признавам си, имах нужда от теб. 252 00:23:51,100 --> 00:23:53,150 Мей! Мей! 253 00:24:01,700 --> 00:24:04,800 Едва ли е далеч, но къде е? - Не знам. 254 00:24:07,300 --> 00:24:09,900 Къде е Базил? - Не знам, Падауан. 255 00:24:21,200 --> 00:24:23,200 Какво има? 256 00:24:23,700 --> 00:24:25,700 Нищо. 257 00:24:27,400 --> 00:24:30,250 Защо не ми позволи да се изправя срещу Мей в Олега? 258 00:24:30,400 --> 00:24:33,100 Не беше готова. - Сега готова ли съм? 259 00:24:35,900 --> 00:24:38,100 Говорим за различни неща. 260 00:24:39,100 --> 00:24:44,850 Чувствам се различно. Имам куража да се изправя срещу нея. 261 00:24:45,000 --> 00:24:47,400 Няма да се изправиш срещу нея. 262 00:24:48,400 --> 00:24:51,100 Ще се изправиш срещу миналото си. 263 00:24:52,800 --> 00:24:55,200 И двамата ще се изправим. 264 00:24:56,700 --> 00:24:59,450 Щом стигнем с Мей благополучно до кораба, 265 00:25:01,200 --> 00:25:03,350 ще ти обясня всичко. 266 00:25:03,500 --> 00:25:05,500 Обещавам. 267 00:25:33,600 --> 00:25:35,700 Здравей, приятелче. 268 00:25:39,300 --> 00:25:41,400 Той намери Мей. 269 00:25:46,500 --> 00:25:48,900 Оша, стой до нас. 270 00:25:55,900 --> 00:25:58,200 Насам, бързо. 271 00:26:06,300 --> 00:26:08,500 Учителю Келнака! 272 00:26:33,500 --> 00:26:35,550 Той е тук. 273 00:26:40,400 --> 00:26:42,700 Насам! - Учителю Келнака! 274 00:26:49,700 --> 00:26:54,300 В името на Галактическата република и Ордена на джедаите, 275 00:26:54,900 --> 00:26:57,250 всеки, който се намира в този дом, 276 00:26:57,500 --> 00:27:00,550 трябва да излезе с вдигнати ръце, за да ги виждаме. 277 00:27:00,700 --> 00:27:03,500 Това се отнася и за теб, Мей Анисея. 278 00:27:46,400 --> 00:27:48,450 Какво става? 279 00:27:54,000 --> 00:27:56,100 Кажи кой си. 280 00:27:59,200 --> 00:28:01,250 Не се доближавай! 281 00:28:18,200 --> 00:28:20,250 Оша, бягай! 282 00:28:27,900 --> 00:28:30,900 Превод и субтитри: Слав Славов 283 00:28:31,100 --> 00:28:34,100 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz