1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Досега…
Оша има сестра близначка?
2
00:00:03,500 --> 00:00:09,100
Казва се Мей.
- Изглеждаш досущ като нея.
3
00:00:10,100 --> 00:00:12,300
Имало е още един инцидент.
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,550
Разследвай.
- Изправи се пред миналото,
5
00:00:17,700 --> 00:00:20,350
Учителю Торбин.
- Прости ми.
6
00:00:22,200 --> 00:00:24,450
Смятахме, че постъпваме правилно.
7
00:00:25,100 --> 00:00:29,500
Тя иска да убие четирима джедаи.
Действащи в Брендок преди 16 години.
8
00:00:29,700 --> 00:00:33,000
Индара, Торбин, Келнака и теб.
9
00:00:34,100 --> 00:00:36,200
Иска да те убие.
10
00:00:40,400 --> 00:00:43,500
Унищожи живота ми.
Уби семейството ми.
11
00:00:44,100 --> 00:00:46,600
Скръбта те преследва.
Пусни я да си ходи.
12
00:00:49,300 --> 00:00:51,300
Оши?
13
00:01:26,000 --> 00:01:28,250
БРЕНДОК
14
00:01:28,400 --> 00:01:30,500
16 ГОДИНИ ПО-РАНО
15
00:02:24,400 --> 00:02:27,300
Мей? Как разбра, че съм тук?
16
00:02:28,100 --> 00:02:31,800
Знам, че си тук,
щом не мога да те намеря другаде.
17
00:02:32,200 --> 00:02:36,100
Дървото бунта е толкова красиво.
- Оша, опасно е.
18
00:02:36,300 --> 00:02:38,400
Само ако се яде.
19
00:02:42,200 --> 00:02:44,300
Пусни го, Мей.
20
00:02:45,000 --> 00:02:47,050
Спри!
21
00:02:47,200 --> 00:02:49,700
Защо винаги трябва да правиш
такива неща?
22
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
Защо все гледаш да се усамотяваш?
23
00:02:56,000 --> 00:03:00,100
Не искам да участвам във Възнесението.
- Това е само една церемония.
24
00:03:01,000 --> 00:03:04,700
Освен това ще го направим заедно.
Хайде.
25
00:03:05,850 --> 00:03:09,250
Можем ли да останем още малко тук?
- Да се прибираме.
26
00:03:14,900 --> 00:03:17,200
"Ти си с мен, аз съм с теб."
27
00:03:20,900 --> 00:03:22,900
Оши!
28
00:03:25,100 --> 00:03:27,200
С теб ли съм?
29
00:03:28,100 --> 00:03:30,500
"Винаги една, но родена като две."
30
00:03:31,300 --> 00:03:33,400
"Звездите на небето
31
00:03:33,800 --> 00:03:35,900
и дълбините на морето…
32
00:03:36,300 --> 00:03:38,400
Давам ти ги…
33
00:03:38,700 --> 00:03:40,800
А аз ще ги дам на теб."
34
00:03:41,100 --> 00:03:43,200
Какво правите тук?
35
00:03:44,100 --> 00:03:47,450
Колко пъти съм казвала, че тук опасно?
36
00:03:47,600 --> 00:03:49,700
Съжаляваме, майко Корил.
37
00:03:51,200 --> 00:03:54,550
Ще си отнесете последствията.
- Не е честно.
38
00:03:54,700 --> 00:03:58,700
Голяма съм и мога да излизам.
- Правилата са за ваша безопасност.
39
00:04:00,500 --> 00:04:03,100
Тръгвайте с мен. Бързо.
40
00:04:16,400 --> 00:04:19,200
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 3
СЪДБА
41
00:04:57,600 --> 00:05:00,750
Може ли кремчета с подправки?
- Те не са за момиченца,
42
00:05:00,900 --> 00:05:03,250
които бягат от вкъщи.
- Вече не съм малка.
43
00:05:03,400 --> 00:05:05,500
Моля те, майко Корил.
44
00:05:05,700 --> 00:05:07,900
След церемонията по Възнесението.
45
00:05:08,900 --> 00:05:11,300
Остави ги да си вземат.
46
00:05:11,500 --> 00:05:13,550
Мамо!
- Мамо!
47
00:05:18,300 --> 00:05:21,900
На сладките ми момиченца
им се полагат лакомства.
48
00:05:23,700 --> 00:05:25,900
Не мислиш ли така, Корил?
49
00:05:30,000 --> 00:05:32,900
Вървете, ще се срещнем
в стаята за обучение.
50
00:05:39,200 --> 00:05:41,250
Майко Анисея.
51
00:05:44,900 --> 00:05:47,000
Пак излязоха от крепостта.
52
00:05:49,000 --> 00:05:51,550
Някой видя ли ги?
- Не мисля.
53
00:05:51,700 --> 00:05:54,350
Има ли следи от гостуващите джедаи?
- Няма.
54
00:05:54,500 --> 00:05:57,800
Разузнавачите ни смятат,
че са си преместили кораба навътре.
55
00:05:59,300 --> 00:06:03,000
Казах ти, че тази планета ще бъде
сигурно убежище за нашия орден.
56
00:06:03,400 --> 00:06:06,600
В опасност сме,
ако Оша продължава да бяга.
57
00:06:10,700 --> 00:06:12,850
Искаш нещо да ми кажеш ли?
58
00:06:13,000 --> 00:06:15,100
Говори направо, Корил.
59
00:06:18,600 --> 00:06:21,900
Като наш водач
винаги съм се съобразявала с теб
60
00:06:22,600 --> 00:06:26,200
при отглеждането на близначките,
но ти си твърде снизходителна.
61
00:06:27,600 --> 00:06:30,950
Изисква се твърда ръка.
- Оша тества границите си.
62
00:06:31,100 --> 00:06:33,200
Нормално е за едно дете.
63
00:06:35,100 --> 00:06:37,900
Близначките не са като другите деца.
64
00:06:45,800 --> 00:06:50,200
Всички живи същества
са свързани с една и съща нишка.
65
00:06:50,900 --> 00:06:54,700
Нишка, вплетена в цялото битие.
66
00:07:10,200 --> 00:07:13,800
Някои я наричат "Сила" и твърдят,
че я използват.
67
00:07:15,500 --> 00:07:20,200
Ние знаем, че Нишката не е сила,
която владеете.
68
00:07:22,300 --> 00:07:25,300
Издърпайте нишката, променете всичко.
69
00:07:26,900 --> 00:07:29,200
Тя ви свързва със съдбата ви.
70
00:07:31,200 --> 00:07:33,600
Тя ви свързва с другите.
71
00:07:40,500 --> 00:07:42,550
Спри.
- Ти спри.
72
00:07:49,000 --> 00:07:51,050
Силата на един.
73
00:07:55,700 --> 00:07:58,800
Оша, не се разсейвай.
74
00:07:59,300 --> 00:08:01,350
Спри!
- Ти спри.
75
00:08:04,300 --> 00:08:06,350
Спри!
- Ти спри!
76
00:08:09,550 --> 00:08:11,950
Спри.
- Силата на двама.
77
00:08:13,300 --> 00:08:18,900
Тази вечер, по време на церемонията,
ще изпитате силата на мнозина.
78
00:08:19,600 --> 00:08:22,200
Съсредоточи се.
- Спри да ме разсейваш.
79
00:08:23,900 --> 00:08:26,100
Момичета!
- Оша!
80
00:08:26,500 --> 00:08:28,700
Пусни ме!
- Ти ме пусни!
81
00:08:29,200 --> 00:08:32,700
Враговете ви няма да ви предупредят,
преди да ви нападнат.
82
00:08:35,400 --> 00:08:37,400
Ставайте.
83
00:08:38,800 --> 00:08:40,850
Блокирайте ме.
84
00:08:49,650 --> 00:08:51,700
Отлично, Мей.
85
00:08:52,300 --> 00:08:54,850
Оша, очаквам повече от теб.
86
00:09:04,800 --> 00:09:06,900
Момичета, вървете в стаята си.
87
00:09:18,700 --> 00:09:22,700
Какво те тревожи, Оша?
- Притеснява се за тази вечер.
88
00:09:24,100 --> 00:09:26,450
Наистина ли?
- Страхува се.
89
00:09:26,600 --> 00:09:28,700
Нека сестра ти отговори.
90
00:09:28,900 --> 00:09:31,300
Не искам да се подложа
на Възнесението.
91
00:09:31,800 --> 00:09:34,200
Това е начинът да станем вещици.
92
00:09:40,000 --> 00:09:42,600
Не знам дали искам да съм вещица.
93
00:09:44,400 --> 00:09:47,350
Разбира се, че го искаш.
- Не, ти го искаш.
94
00:09:47,500 --> 00:09:49,500
Момичета.
95
00:09:56,200 --> 00:09:58,200
Хайде.
96
00:10:17,600 --> 00:10:19,700
Ръцете.
97
00:10:22,500 --> 00:10:24,600
Тя ти е сестра.
98
00:10:25,100 --> 00:10:28,700
Нишката ви е свързала
още преди да се родите.
99
00:10:29,700 --> 00:10:31,800
Кажи й, че я обичаш.
100
00:10:32,000 --> 00:10:34,050
Обичам те.
101
00:10:34,600 --> 00:10:36,600
Обичам те.
102
00:10:36,800 --> 00:10:38,900
Не се страхувай, Оши.
103
00:10:39,500 --> 00:10:42,500
Възнесението е
преминаване през страха.
104
00:10:43,900 --> 00:10:46,900
Става дума за това
да пожертваш част от себе си.
105
00:10:47,800 --> 00:10:51,300
Силата на мнозина
вместо силата на един.
106
00:10:53,200 --> 00:10:56,500
Нима не искаш живот за нашия орден?
107
00:10:57,200 --> 00:10:59,600
Изплашена си, защото си крехка.
108
00:11:02,800 --> 00:11:05,650
Галактиката не е място
за жени като нас.
109
00:11:06,800 --> 00:11:09,400
Вещици, които притежават способности.
110
00:11:10,700 --> 00:11:13,400
Ти и сестра ти сте специални, Оша.
111
00:11:16,900 --> 00:11:19,200
Искам да останеш специална.
112
00:11:40,400 --> 00:11:43,050
Колко кремчета ще изядеш тази вечер?
113
00:11:43,200 --> 00:11:45,600
Мисля да изям поне четири.
114
00:11:50,600 --> 00:11:53,500
Какво рисуваш?
- Престани, не гледай!
115
00:11:55,600 --> 00:11:58,450
Не е честно. Споделям всичко с теб,
116
00:11:58,600 --> 00:12:00,950
а ти криеш неща от мен
или ме избягваш.
117
00:12:01,100 --> 00:12:03,650
Искам да си имам свое пространство.
- Защо?
118
00:12:03,800 --> 00:12:06,550
Защото не искам постоянно
да правим всичко заедно.
119
00:12:06,700 --> 00:12:08,950
И защо?
- Защото не сме еднакви.
120
00:12:09,100 --> 00:12:11,550
Разбира се, че сме.
- Не, усещането е такова,
121
00:12:11,700 --> 00:12:14,200
защото ние сме единствените деца тук.
122
00:12:18,500 --> 00:12:20,700
Не се ли чудиш какво има там?
123
00:12:21,200 --> 00:12:23,250
Извън Брендок?
124
00:12:24,200 --> 00:12:26,250
Не.
- И защо?
125
00:12:28,900 --> 00:12:31,200
Всичко, от което се нуждая, е тук.
126
00:13:45,600 --> 00:13:47,850
Тази вечер ще проведем церемония,
127
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
която не сме изпълнявали
от времето на нашето изгнание.
128
00:13:51,200 --> 00:13:55,400
Бяхме преследвани, гонени,
принудени да се крием,
129
00:13:55,700 --> 00:13:58,700
защото някои смятаха,
че силата ни е тъмна.
130
00:13:59,400 --> 00:14:01,400
Неестествена.
131
00:14:02,000 --> 00:14:04,400
Бяхме на ръба на изчезването.
132
00:14:06,000 --> 00:14:09,700
И стана… чудо.
133
00:14:13,600 --> 00:14:15,700
Дарът на живота.
134
00:14:51,500 --> 00:14:54,200
Елате. Потърсете съдбата си.
135
00:15:02,200 --> 00:15:07,200
Това, което Нишката е свързала,
никой не може да го раздели.
136
00:15:16,900 --> 00:15:20,850
Силата на един.
Силата на двама.
137
00:15:21,000 --> 00:15:24,300
Силата на мнозина.
138
00:15:26,200 --> 00:15:29,600
Силата на един.
Силата на двама.
139
00:15:29,900 --> 00:15:33,000
Силата на мнозина.
140
00:15:46,400 --> 00:15:48,450
Мей-хо Анисея.
141
00:15:48,800 --> 00:15:51,300
Заклеваш ли се след моята смърт
142
00:15:52,900 --> 00:15:57,150
да пазиш тайните на нашия орден
и да продължиш наследството ни?
143
00:15:57,400 --> 00:15:59,450
Заклевам се.
144
00:16:20,600 --> 00:16:22,650
Възнеси се.
145
00:16:31,900 --> 00:16:33,950
Вероша Анисея.
146
00:16:34,600 --> 00:16:36,850
Заклеваш ли се след моята смърт
147
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
да пазиш тайните на нашия орден
и да продължиш наследството ни?
148
00:16:43,400 --> 00:16:45,400
Аз…
149
00:16:50,000 --> 00:16:52,050
Заклевам се.
150
00:16:55,500 --> 00:16:57,500
Майко!
151
00:16:57,900 --> 00:17:00,300
Джедаите…
- Разрязали са платформата!
152
00:17:01,800 --> 00:17:03,900
Всеки момент ще са тук.
153
00:17:06,400 --> 00:17:08,450
Скрий ги.
154
00:17:08,600 --> 00:17:10,800
Не шавайте и нито звук.
155
00:17:18,400 --> 00:17:20,500
Свалете оръжията си.
156
00:17:22,500 --> 00:17:24,600
Никакво насилие.
157
00:17:50,000 --> 00:17:52,050
Добър вечер.
158
00:17:53,100 --> 00:17:56,250
Аз съм Учителката Индара,
а това са моите колеги
159
00:17:56,400 --> 00:17:59,850
Сол, Келнака и моят Падауан - Торбин.
160
00:18:00,000 --> 00:18:02,800
Аз съм Анисея, майката на този орден.
161
00:18:03,100 --> 00:18:06,450
Тези жени са под моя закрила.
- Нарушавате границите ни.
162
00:18:06,600 --> 00:18:10,050
Простете за натрапването.
Смятахме, че планетата е необитаема.
163
00:18:10,200 --> 00:18:13,800
Всезнаещите джедаи са невежи
относно заобикалящата ги среда?
164
00:18:15,300 --> 00:18:17,500
Трудно ми е да го повярвам.
165
00:18:17,900 --> 00:18:20,050
Оша.
- Не искаме да навредим на вас
166
00:18:20,200 --> 00:18:22,500
и на вашия орден.
- Все пак сте тук.
167
00:18:22,800 --> 00:18:25,200
Без предупреждение, въоръжени.
168
00:18:25,400 --> 00:18:27,800
Мей, виж одеждите им,
169
00:18:28,300 --> 00:18:30,700
как си носят сабите.
- Връщай се тук.
170
00:18:31,500 --> 00:18:33,900
Чу майка Корил.
- Какво искате?
171
00:18:36,400 --> 00:18:39,700
Обезпокоени сме, че обучавате деца.
172
00:18:40,800 --> 00:18:44,550
Законът на Републиката гласи…
- Брендок не е част от Републиката.
173
00:18:44,700 --> 00:18:46,800
Тук няма деца.
174
00:18:59,400 --> 00:19:01,400
Излез.
175
00:19:02,900 --> 00:19:05,000
Няма да те нараним.
176
00:19:23,700 --> 00:19:25,800
Как се казваш?
177
00:19:26,000 --> 00:19:28,100
Оша.
- Оша.
178
00:19:29,500 --> 00:19:31,550
Аз съм Сол.
179
00:19:32,200 --> 00:19:35,600
Оша, можем ли да се запознаем
със сестра ти?
180
00:19:50,300 --> 00:19:52,400
Къде е баща им?
181
00:19:52,800 --> 00:19:54,900
Те нямат баща.
182
00:20:02,300 --> 00:20:05,250
Този белег го нямаше сутринта.
183
00:20:05,400 --> 00:20:08,400
Шпионираш ли ни?
- Искат да ни вземат децата!
184
00:20:09,000 --> 00:20:13,400
Джедаите не вземат деца.
- Дръж си езика или ще го отрежа!
185
00:20:15,500 --> 00:20:17,500
Сол, не.
186
00:20:37,200 --> 00:20:40,700
Мисля, че от теб ще стане
много добър джедай, Оша.
187
00:20:42,100 --> 00:20:45,800
Искаш ли да опиташ и да разбереш
дали можеш да си добра?
188
00:20:46,100 --> 00:20:48,100
Да, моля.
189
00:20:48,600 --> 00:20:50,600
Майко?
190
00:20:59,800 --> 00:21:04,300
Ако искате да освободя Падауана,
ви предлагам да си тръгнете.
191
00:21:04,800 --> 00:21:06,850
Веднага!
- Мамо!
192
00:21:07,100 --> 00:21:09,450
Искам да им покажа на какво ме научи.
193
00:21:09,600 --> 00:21:12,000
Моля те, позволи ми да направя теста.
194
00:21:12,300 --> 00:21:14,850
Майко Анисея, не можете да отречете,
195
00:21:15,000 --> 00:21:18,000
че джедаите имат право
да тестват потенциални Падауани.
196
00:21:18,400 --> 00:21:20,700
Разбира се, с ваше разрешение.
197
00:21:33,000 --> 00:21:36,500
Разузнавачите ни ще доведат Оша
в лагера ви по обяд.
198
00:21:37,000 --> 00:21:40,100
Искаме двете момичета.
Сестра й също да дойде.
199
00:21:45,200 --> 00:21:47,600
Оценяваме вашето съдействие.
200
00:21:57,000 --> 00:21:59,100
Събери съветниците ми.
201
00:22:03,400 --> 00:22:05,500
По леглата, веднага.
202
00:22:06,700 --> 00:22:08,950
Разбраха, не можем да направим нищо.
203
00:22:09,100 --> 00:22:11,550
Действаме тази вечер,
докато луната е високо.
204
00:22:11,700 --> 00:22:14,750
Майко Корил, моля ви, успокойте се.
205
00:22:14,900 --> 00:22:18,750
Една капка джедайска кръв
и Републиката ще ни унищожи.
206
00:22:18,900 --> 00:22:21,900
Само четирима джедаи са.
Кой ще забележи?
207
00:22:28,000 --> 00:22:30,650
Трябва да им позволим да ги тестват.
- Не!
208
00:22:30,800 --> 00:22:32,950
Нямаме избор.
209
00:22:33,100 --> 00:22:36,450
Оша иска да го направи.
- Оша е дете.
210
00:22:36,600 --> 00:22:38,950
Достатъчно голяма е,
за да знае какво иска.
211
00:22:39,100 --> 00:22:42,450
Не дадох момичетата на този свят,
за да ги изгубим.
212
00:22:42,600 --> 00:22:45,200
Не решаваш ти, а аз.
213
00:22:46,200 --> 00:22:48,250
Аз ги отгледах.
214
00:22:48,900 --> 00:22:50,950
Аз ги износих.
215
00:22:53,300 --> 00:22:55,350
Аз ги създадох.
216
00:22:55,500 --> 00:22:59,300
Какво ще стане, ако джедаите разберат
как си ги създала?
217
00:23:01,900 --> 00:23:06,100
Този тест е с два резултата.
218
00:23:09,700 --> 00:23:13,000
Успешен или неуспешен.
219
00:23:14,000 --> 00:23:18,300
Ако го преминат,
момичетата си тръгват.
220
00:23:20,600 --> 00:23:24,000
Ако искаме да останат…
221
00:23:25,500 --> 00:23:27,500
А?
222
00:23:30,100 --> 00:23:32,600
Откъде ще знаем как да се провалим?
223
00:23:34,200 --> 00:23:36,600
Не знам какво ще ви питат,
224
00:23:36,800 --> 00:23:40,900
но не отговаряйте с това,
което ви е на сърце.
225
00:23:41,800 --> 00:23:44,500
Ако преминем, ще ни отведат.
226
00:23:45,400 --> 00:23:47,700
Повече няма да видим мама.
227
00:23:50,000 --> 00:23:52,100
Ако те вземат,
228
00:23:52,400 --> 00:23:54,650
ще ги спра.
- Никой няма да ме вземе.
229
00:23:54,800 --> 00:23:56,950
Джедаите са лоши.
- Джедаите са добри.
230
00:23:57,100 --> 00:23:59,450
Не става дума за доброто или лошото.
231
00:23:59,600 --> 00:24:03,600
Става дума за сила и за това
на кого му е позволено да я използва.
232
00:24:06,100 --> 00:24:08,300
Ти си много силно момиче.
233
00:24:09,800 --> 00:24:12,150
В момента искаш да станеш джедай,
234
00:24:12,300 --> 00:24:16,600
но когато пораснеш
желанията се променят.
235
00:24:18,200 --> 00:24:20,300
Точно както сезоните.
236
00:24:20,800 --> 00:24:24,200
През зимата ловуваме с бунта,
а през лятото с лъкове и стрели.
237
00:24:24,400 --> 00:24:28,200
Обаче продължаваме да ловуваме,
това не се променя.
238
00:24:33,000 --> 00:24:35,500
Време е. Елате, любими мои.
239
00:24:55,600 --> 00:24:57,800
Мей, не искам да лъжа.
240
00:24:59,000 --> 00:25:01,500
Искам да кажа какво ми е на сърце.
241
00:25:02,000 --> 00:25:04,100
Трябва да излъжеш.
242
00:25:04,600 --> 00:25:06,700
Мей! Ти си първа.
243
00:25:11,600 --> 00:25:13,650
Обещай ми.
244
00:25:14,300 --> 00:25:16,400
Добре, обещавам.
245
00:25:48,500 --> 00:25:50,500
Здрасти.
246
00:26:04,800 --> 00:26:06,850
Очакваме те.
247
00:26:13,600 --> 00:26:15,900
Всички джедаи ли ги получават?
248
00:26:20,400 --> 00:26:22,650
След дълго обучение - да.
249
00:26:27,200 --> 00:26:29,900
Какво направи?
- Взех кръвна проба.
250
00:26:31,500 --> 00:26:33,550
Хайде.
251
00:26:33,700 --> 00:26:37,300
В този тест трябва да разпознаеш
изображенията на екрана.
252
00:26:37,700 --> 00:26:39,750
Какво виждаш?
253
00:26:42,600 --> 00:26:44,700
Космически кораб.
254
00:26:49,000 --> 00:26:51,000
Правилно.
255
00:26:52,200 --> 00:26:54,200
А сега?
256
00:26:57,600 --> 00:26:59,600
Планина.
257
00:27:02,800 --> 00:27:05,000
Правилно.
- Това не беше…
258
00:27:07,500 --> 00:27:10,600
Някой каза ли ти
да се провалиш на теста?
259
00:27:12,400 --> 00:27:16,400
Семейството ти
не иска да се разделя с теб.
260
00:27:18,700 --> 00:27:20,900
Какво искаш ти, Оша?
261
00:27:28,700 --> 00:27:30,900
Бях по-малък от теб,
262
00:27:32,200 --> 00:27:34,450
когато джедаите ме тестваха.
263
00:27:34,600 --> 00:27:36,750
Бях само на четири.
264
00:27:36,900 --> 00:27:39,000
Наистина ли?
- Да.
265
00:27:40,000 --> 00:27:44,400
Знаех си, че съм различен
от семейството си.
266
00:27:45,800 --> 00:27:48,600
Джедаите разбраха, че съм специален.
267
00:27:50,800 --> 00:27:53,500
Виждам същото в теб, Оша.
268
00:27:55,400 --> 00:27:58,900
Страхувах да напусна семейството си,
269
00:27:59,600 --> 00:28:02,250
но когато се присъединих към джедаите,
270
00:28:02,400 --> 00:28:06,400
разбрах, че има много други
деца като мен.
271
00:28:07,400 --> 00:28:11,200
Има други деца ли?
- Хиляди като нас.
272
00:28:15,100 --> 00:28:19,800
Обаче трябва да имаш смелостта
да кажеш какво искаш.
273
00:28:27,800 --> 00:28:30,000
Искам да бъда джедай.
274
00:28:34,600 --> 00:28:38,400
Тогава трябва да имаш смелостта
да кажеш истината.
275
00:28:40,600 --> 00:28:42,900
Трябва да продължим с теста.
276
00:29:21,100 --> 00:29:25,100
Майко, тя обеща, че ще се провали
и наруши обещанието си.
277
00:29:25,600 --> 00:29:28,550
Казах истината, така беше правилно.
278
00:29:28,700 --> 00:29:32,500
Нещата не са толкова прости, Оша.
- Не исках да лъжа.
279
00:29:33,000 --> 00:29:36,350
Излъга ме.
- Използвал е джедайските си умения.
280
00:29:36,500 --> 00:29:40,650
Не, не ги е използвал.
Аз наистина искам да съм джедай.
281
00:29:40,800 --> 00:29:42,950
Не си го мислиш.
- Напротив.
282
00:29:43,100 --> 00:29:45,200
Искам свой живот.
283
00:29:45,400 --> 00:29:47,700
Не искам да го споделям с Мей.
284
00:29:47,900 --> 00:29:50,200
Искам да видя Галактиката.
285
00:29:52,500 --> 00:29:56,500
Не искам да съм вещица.
- Какво те прехваща?
286
00:29:57,600 --> 00:30:00,650
Върви да се разходиш, Мей.
Разходете се с Майка Корил.
287
00:30:00,800 --> 00:30:03,200
Мамо! Какво ти става?
288
00:30:03,400 --> 00:30:05,500
Мамо! Мамо!
289
00:30:19,900 --> 00:30:22,100
Мамо, съжалявам…
- Спри!
290
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Чуй ме.
291
00:30:26,900 --> 00:30:30,500
Съдбата не се определя
от невидима Сила.
292
00:30:32,000 --> 00:30:34,500
Имаш право на избор, Оша.
293
00:30:36,400 --> 00:30:40,400
Ако искаш да издърпаш нишката,
издърпай я.
294
00:30:43,300 --> 00:30:45,500
И няма да те видя повече?
295
00:30:47,900 --> 00:30:49,900
Няма.
296
00:30:53,000 --> 00:30:55,800
Страхът не трябва да взема
това решение, Оша.
297
00:30:56,100 --> 00:30:58,300
Ти трябва да го вземеш.
298
00:31:05,400 --> 00:31:07,700
Искам да бъда джедай, мамо.
299
00:31:08,400 --> 00:31:10,400
Наистина.
300
00:31:21,600 --> 00:31:24,000
Трябва да го обсъдя с всички.
301
00:31:25,600 --> 00:31:28,600
Ще вземем предвид желанието ти,
щом го искаш.
302
00:31:37,200 --> 00:31:39,300
Обичам те, мамо.
303
00:31:40,109 --> 00:31:42,159
И аз те обичам.
304
00:31:43,500 --> 00:31:45,550
Сега върви.
305
00:32:23,500 --> 00:32:25,650
Няма да ти позволя да си тръгнеш.
306
00:32:25,800 --> 00:32:28,050
Принадлежим на това място.
307
00:32:28,200 --> 00:32:30,950
Не можеш да ме спреш.
- Мога.
308
00:32:31,100 --> 00:32:33,500
Как?
- Ще те убия.
309
00:32:37,600 --> 00:32:39,650
Върни ми го!
310
00:32:45,300 --> 00:32:47,450
Мей, пусни ме.
311
00:32:47,600 --> 00:32:49,900
Забрави.
- Моля те, Мей.
312
00:32:55,700 --> 00:32:57,700
Не, Мей.
313
00:33:06,200 --> 00:33:08,300
Мамо! Помогни ми!
314
00:33:29,200 --> 00:33:31,400
Само спокойно, само спокойно.
315
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
Хайде.
316
00:33:44,100 --> 00:33:46,100
Хайде.
317
00:34:25,700 --> 00:34:27,900
Оша!
- Мей!
318
00:34:33,100 --> 00:34:35,100
Мей!
319
00:34:35,300 --> 00:34:37,900
Оша!
- Оша!
320
00:34:38,600 --> 00:34:40,600
Мей!
321
00:34:41,400 --> 00:34:43,500
Оша!
- Мей!
322
00:34:43,700 --> 00:34:45,800
Прескочи при мен!
323
00:34:46,700 --> 00:34:48,800
Къде е мама?
324
00:34:49,400 --> 00:34:51,500
Къде е мама?
325
00:34:52,200 --> 00:34:54,300
Мама е мъртва.
326
00:34:54,800 --> 00:34:57,400
Какво стори?
- Ами ти?
327
00:34:57,560 --> 00:34:59,610
Какво направи?
328
00:35:00,200 --> 00:35:02,300
Оша!
- Мей!
329
00:35:03,400 --> 00:35:05,600
Оша!
- Мей!
330
00:35:13,300 --> 00:35:15,350
Помогни ми!
331
00:35:16,100 --> 00:35:18,150
Хванах те.
332
00:35:23,600 --> 00:35:25,700
Трябва да продължим.
333
00:35:29,400 --> 00:35:31,400
Хайде.
334
00:35:35,800 --> 00:35:38,000
Мамо! Мамо!
335
00:35:38,200 --> 00:35:40,200
Мамо!
336
00:36:15,800 --> 00:36:17,800
Мамо?
337
00:36:26,300 --> 00:36:29,800
Всичко е наред, Оша. Ще се оправиш.
338
00:36:39,000 --> 00:36:41,050
Къде съм?
339
00:36:41,500 --> 00:36:43,700
На път към Корусант.
340
00:36:44,600 --> 00:36:46,700
Какво стана?
341
00:36:48,100 --> 00:36:50,200
Мей предизвика пожар.
342
00:36:53,000 --> 00:36:55,100
Унищожи всичко.
343
00:36:56,200 --> 00:36:58,300
Уби…
- Мама?
344
00:37:00,100 --> 00:37:02,100
А Мей?
345
00:37:03,100 --> 00:37:05,300
Не!
346
00:37:06,600 --> 00:37:09,450
Трябва да се върнем.
347
00:37:09,600 --> 00:37:12,000
Не можем.
- Трябва да го направим.
348
00:37:13,100 --> 00:37:15,300
Там няма нищо.
349
00:37:16,800 --> 00:37:19,200
На Корусант ще си в безопасност.
350
00:37:19,900 --> 00:37:24,200
Ако искаш, ще се обучаваш
като мой Падауан.
351
00:37:34,700 --> 00:37:36,800
Ще се оправиш, Оша.
352
00:37:41,200 --> 00:37:43,700
Повече няма да се чувстваш така.
353
00:37:45,400 --> 00:37:47,400
Обещавам.
354
00:38:01,300 --> 00:38:03,300
Оша?
355
00:38:11,100 --> 00:38:14,100
Превод и субтитри: Слав Славов
356
00:38:14,300 --> 00:38:17,300
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz