1 00:00:01,000 --> 00:00:03,200 Досега… Оша има сестра близначка? 2 00:00:03,500 --> 00:00:09,100 Казва се Мей. - Изглеждаш досущ като нея. 3 00:00:10,100 --> 00:00:12,300 Имало е още един инцидент. 4 00:00:14,800 --> 00:00:17,550 Разследвай. - Изправи се пред миналото, 5 00:00:17,700 --> 00:00:20,350 Учителю Торбин. - Прости ми. 6 00:00:22,200 --> 00:00:24,450 Смятахме, че постъпваме правилно. 7 00:00:25,100 --> 00:00:29,500 Тя иска да убие четирима джедаи. Действащи в Брендок преди 16 години. 8 00:00:29,700 --> 00:00:33,000 Индара, Торбин, Келнака и теб. 9 00:00:34,100 --> 00:00:36,200 Иска да те убие. 10 00:00:40,400 --> 00:00:43,500 Унищожи живота ми. Уби семейството ми. 11 00:00:44,100 --> 00:00:46,600 Скръбта те преследва. Пусни я да си ходи. 12 00:00:49,300 --> 00:00:51,300 Оши? 13 00:01:26,000 --> 00:01:28,250 БРЕНДОК 14 00:01:28,400 --> 00:01:30,500 16 ГОДИНИ ПО-РАНО 15 00:02:24,400 --> 00:02:27,300 Мей? Как разбра, че съм тук? 16 00:02:28,100 --> 00:02:31,800 Знам, че си тук, щом не мога да те намеря другаде. 17 00:02:32,200 --> 00:02:36,100 Дървото бунта е толкова красиво. - Оша, опасно е. 18 00:02:36,300 --> 00:02:38,400 Само ако се яде. 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,300 Пусни го, Мей. 20 00:02:45,000 --> 00:02:47,050 Спри! 21 00:02:47,200 --> 00:02:49,700 Защо винаги трябва да правиш такива неща? 22 00:02:50,000 --> 00:02:52,400 Защо все гледаш да се усамотяваш? 23 00:02:56,000 --> 00:03:00,100 Не искам да участвам във Възнесението. - Това е само една церемония. 24 00:03:01,000 --> 00:03:04,700 Освен това ще го направим заедно. Хайде. 25 00:03:05,850 --> 00:03:09,250 Можем ли да останем още малко тук? - Да се прибираме. 26 00:03:14,900 --> 00:03:17,200 "Ти си с мен, аз съм с теб." 27 00:03:20,900 --> 00:03:22,900 Оши! 28 00:03:25,100 --> 00:03:27,200 С теб ли съм? 29 00:03:28,100 --> 00:03:30,500 "Винаги една, но родена като две." 30 00:03:31,300 --> 00:03:33,400 "Звездите на небето 31 00:03:33,800 --> 00:03:35,900 и дълбините на морето… 32 00:03:36,300 --> 00:03:38,400 Давам ти ги… 33 00:03:38,700 --> 00:03:40,800 А аз ще ги дам на теб." 34 00:03:41,100 --> 00:03:43,200 Какво правите тук? 35 00:03:44,100 --> 00:03:47,450 Колко пъти съм казвала, че тук опасно? 36 00:03:47,600 --> 00:03:49,700 Съжаляваме, майко Корил. 37 00:03:51,200 --> 00:03:54,550 Ще си отнесете последствията. - Не е честно. 38 00:03:54,700 --> 00:03:58,700 Голяма съм и мога да излизам. - Правилата са за ваша безопасност. 39 00:04:00,500 --> 00:04:03,100 Тръгвайте с мен. Бързо. 40 00:04:16,400 --> 00:04:19,200 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 3 СЪДБА 41 00:04:57,600 --> 00:05:00,750 Може ли кремчета с подправки? - Те не са за момиченца, 42 00:05:00,900 --> 00:05:03,250 които бягат от вкъщи. - Вече не съм малка. 43 00:05:03,400 --> 00:05:05,500 Моля те, майко Корил. 44 00:05:05,700 --> 00:05:07,900 След церемонията по Възнесението. 45 00:05:08,900 --> 00:05:11,300 Остави ги да си вземат. 46 00:05:11,500 --> 00:05:13,550 Мамо! - Мамо! 47 00:05:18,300 --> 00:05:21,900 На сладките ми момиченца им се полагат лакомства. 48 00:05:23,700 --> 00:05:25,900 Не мислиш ли така, Корил? 49 00:05:30,000 --> 00:05:32,900 Вървете, ще се срещнем в стаята за обучение. 50 00:05:39,200 --> 00:05:41,250 Майко Анисея. 51 00:05:44,900 --> 00:05:47,000 Пак излязоха от крепостта. 52 00:05:49,000 --> 00:05:51,550 Някой видя ли ги? - Не мисля. 53 00:05:51,700 --> 00:05:54,350 Има ли следи от гостуващите джедаи? - Няма. 54 00:05:54,500 --> 00:05:57,800 Разузнавачите ни смятат, че са си преместили кораба навътре. 55 00:05:59,300 --> 00:06:03,000 Казах ти, че тази планета ще бъде сигурно убежище за нашия орден. 56 00:06:03,400 --> 00:06:06,600 В опасност сме, ако Оша продължава да бяга. 57 00:06:10,700 --> 00:06:12,850 Искаш нещо да ми кажеш ли? 58 00:06:13,000 --> 00:06:15,100 Говори направо, Корил. 59 00:06:18,600 --> 00:06:21,900 Като наш водач винаги съм се съобразявала с теб 60 00:06:22,600 --> 00:06:26,200 при отглеждането на близначките, но ти си твърде снизходителна. 61 00:06:27,600 --> 00:06:30,950 Изисква се твърда ръка. - Оша тества границите си. 62 00:06:31,100 --> 00:06:33,200 Нормално е за едно дете. 63 00:06:35,100 --> 00:06:37,900 Близначките не са като другите деца. 64 00:06:45,800 --> 00:06:50,200 Всички живи същества са свързани с една и съща нишка. 65 00:06:50,900 --> 00:06:54,700 Нишка, вплетена в цялото битие. 66 00:07:10,200 --> 00:07:13,800 Някои я наричат "Сила" и твърдят, че я използват. 67 00:07:15,500 --> 00:07:20,200 Ние знаем, че Нишката не е сила, която владеете. 68 00:07:22,300 --> 00:07:25,300 Издърпайте нишката, променете всичко. 69 00:07:26,900 --> 00:07:29,200 Тя ви свързва със съдбата ви. 70 00:07:31,200 --> 00:07:33,600 Тя ви свързва с другите. 71 00:07:40,500 --> 00:07:42,550 Спри. - Ти спри. 72 00:07:49,000 --> 00:07:51,050 Силата на един. 73 00:07:55,700 --> 00:07:58,800 Оша, не се разсейвай. 74 00:07:59,300 --> 00:08:01,350 Спри! - Ти спри. 75 00:08:04,300 --> 00:08:06,350 Спри! - Ти спри! 76 00:08:09,550 --> 00:08:11,950 Спри. - Силата на двама. 77 00:08:13,300 --> 00:08:18,900 Тази вечер, по време на церемонията, ще изпитате силата на мнозина. 78 00:08:19,600 --> 00:08:22,200 Съсредоточи се. - Спри да ме разсейваш. 79 00:08:23,900 --> 00:08:26,100 Момичета! - Оша! 80 00:08:26,500 --> 00:08:28,700 Пусни ме! - Ти ме пусни! 81 00:08:29,200 --> 00:08:32,700 Враговете ви няма да ви предупредят, преди да ви нападнат. 82 00:08:35,400 --> 00:08:37,400 Ставайте. 83 00:08:38,800 --> 00:08:40,850 Блокирайте ме. 84 00:08:49,650 --> 00:08:51,700 Отлично, Мей. 85 00:08:52,300 --> 00:08:54,850 Оша, очаквам повече от теб. 86 00:09:04,800 --> 00:09:06,900 Момичета, вървете в стаята си. 87 00:09:18,700 --> 00:09:22,700 Какво те тревожи, Оша? - Притеснява се за тази вечер. 88 00:09:24,100 --> 00:09:26,450 Наистина ли? - Страхува се. 89 00:09:26,600 --> 00:09:28,700 Нека сестра ти отговори. 90 00:09:28,900 --> 00:09:31,300 Не искам да се подложа на Възнесението. 91 00:09:31,800 --> 00:09:34,200 Това е начинът да станем вещици. 92 00:09:40,000 --> 00:09:42,600 Не знам дали искам да съм вещица. 93 00:09:44,400 --> 00:09:47,350 Разбира се, че го искаш. - Не, ти го искаш. 94 00:09:47,500 --> 00:09:49,500 Момичета. 95 00:09:56,200 --> 00:09:58,200 Хайде. 96 00:10:17,600 --> 00:10:19,700 Ръцете. 97 00:10:22,500 --> 00:10:24,600 Тя ти е сестра. 98 00:10:25,100 --> 00:10:28,700 Нишката ви е свързала още преди да се родите. 99 00:10:29,700 --> 00:10:31,800 Кажи й, че я обичаш. 100 00:10:32,000 --> 00:10:34,050 Обичам те. 101 00:10:34,600 --> 00:10:36,600 Обичам те. 102 00:10:36,800 --> 00:10:38,900 Не се страхувай, Оши. 103 00:10:39,500 --> 00:10:42,500 Възнесението е преминаване през страха. 104 00:10:43,900 --> 00:10:46,900 Става дума за това да пожертваш част от себе си. 105 00:10:47,800 --> 00:10:51,300 Силата на мнозина вместо силата на един. 106 00:10:53,200 --> 00:10:56,500 Нима не искаш живот за нашия орден? 107 00:10:57,200 --> 00:10:59,600 Изплашена си, защото си крехка. 108 00:11:02,800 --> 00:11:05,650 Галактиката не е място за жени като нас. 109 00:11:06,800 --> 00:11:09,400 Вещици, които притежават способности. 110 00:11:10,700 --> 00:11:13,400 Ти и сестра ти сте специални, Оша. 111 00:11:16,900 --> 00:11:19,200 Искам да останеш специална. 112 00:11:40,400 --> 00:11:43,050 Колко кремчета ще изядеш тази вечер? 113 00:11:43,200 --> 00:11:45,600 Мисля да изям поне четири. 114 00:11:50,600 --> 00:11:53,500 Какво рисуваш? - Престани, не гледай! 115 00:11:55,600 --> 00:11:58,450 Не е честно. Споделям всичко с теб, 116 00:11:58,600 --> 00:12:00,950 а ти криеш неща от мен или ме избягваш. 117 00:12:01,100 --> 00:12:03,650 Искам да си имам свое пространство. - Защо? 118 00:12:03,800 --> 00:12:06,550 Защото не искам постоянно да правим всичко заедно. 119 00:12:06,700 --> 00:12:08,950 И защо? - Защото не сме еднакви. 120 00:12:09,100 --> 00:12:11,550 Разбира се, че сме. - Не, усещането е такова, 121 00:12:11,700 --> 00:12:14,200 защото ние сме единствените деца тук. 122 00:12:18,500 --> 00:12:20,700 Не се ли чудиш какво има там? 123 00:12:21,200 --> 00:12:23,250 Извън Брендок? 124 00:12:24,200 --> 00:12:26,250 Не. - И защо? 125 00:12:28,900 --> 00:12:31,200 Всичко, от което се нуждая, е тук. 126 00:13:45,600 --> 00:13:47,850 Тази вечер ще проведем церемония, 127 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 която не сме изпълнявали от времето на нашето изгнание. 128 00:13:51,200 --> 00:13:55,400 Бяхме преследвани, гонени, принудени да се крием, 129 00:13:55,700 --> 00:13:58,700 защото някои смятаха, че силата ни е тъмна. 130 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Неестествена. 131 00:14:02,000 --> 00:14:04,400 Бяхме на ръба на изчезването. 132 00:14:06,000 --> 00:14:09,700 И стана… чудо. 133 00:14:13,600 --> 00:14:15,700 Дарът на живота. 134 00:14:51,500 --> 00:14:54,200 Елате. Потърсете съдбата си. 135 00:15:02,200 --> 00:15:07,200 Това, което Нишката е свързала, никой не може да го раздели. 136 00:15:16,900 --> 00:15:20,850 Силата на един. Силата на двама. 137 00:15:21,000 --> 00:15:24,300 Силата на мнозина. 138 00:15:26,200 --> 00:15:29,600 Силата на един. Силата на двама. 139 00:15:29,900 --> 00:15:33,000 Силата на мнозина. 140 00:15:46,400 --> 00:15:48,450 Мей-хо Анисея. 141 00:15:48,800 --> 00:15:51,300 Заклеваш ли се след моята смърт 142 00:15:52,900 --> 00:15:57,150 да пазиш тайните на нашия орден и да продължиш наследството ни? 143 00:15:57,400 --> 00:15:59,450 Заклевам се. 144 00:16:20,600 --> 00:16:22,650 Възнеси се. 145 00:16:31,900 --> 00:16:33,950 Вероша Анисея. 146 00:16:34,600 --> 00:16:36,850 Заклеваш ли се след моята смърт 147 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 да пазиш тайните на нашия орден и да продължиш наследството ни? 148 00:16:43,400 --> 00:16:45,400 Аз… 149 00:16:50,000 --> 00:16:52,050 Заклевам се. 150 00:16:55,500 --> 00:16:57,500 Майко! 151 00:16:57,900 --> 00:17:00,300 Джедаите… - Разрязали са платформата! 152 00:17:01,800 --> 00:17:03,900 Всеки момент ще са тук. 153 00:17:06,400 --> 00:17:08,450 Скрий ги. 154 00:17:08,600 --> 00:17:10,800 Не шавайте и нито звук. 155 00:17:18,400 --> 00:17:20,500 Свалете оръжията си. 156 00:17:22,500 --> 00:17:24,600 Никакво насилие. 157 00:17:50,000 --> 00:17:52,050 Добър вечер. 158 00:17:53,100 --> 00:17:56,250 Аз съм Учителката Индара, а това са моите колеги 159 00:17:56,400 --> 00:17:59,850 Сол, Келнака и моят Падауан - Торбин. 160 00:18:00,000 --> 00:18:02,800 Аз съм Анисея, майката на този орден. 161 00:18:03,100 --> 00:18:06,450 Тези жени са под моя закрила. - Нарушавате границите ни. 162 00:18:06,600 --> 00:18:10,050 Простете за натрапването. Смятахме, че планетата е необитаема. 163 00:18:10,200 --> 00:18:13,800 Всезнаещите джедаи са невежи относно заобикалящата ги среда? 164 00:18:15,300 --> 00:18:17,500 Трудно ми е да го повярвам. 165 00:18:17,900 --> 00:18:20,050 Оша. - Не искаме да навредим на вас 166 00:18:20,200 --> 00:18:22,500 и на вашия орден. - Все пак сте тук. 167 00:18:22,800 --> 00:18:25,200 Без предупреждение, въоръжени. 168 00:18:25,400 --> 00:18:27,800 Мей, виж одеждите им, 169 00:18:28,300 --> 00:18:30,700 как си носят сабите. - Връщай се тук. 170 00:18:31,500 --> 00:18:33,900 Чу майка Корил. - Какво искате? 171 00:18:36,400 --> 00:18:39,700 Обезпокоени сме, че обучавате деца. 172 00:18:40,800 --> 00:18:44,550 Законът на Републиката гласи… - Брендок не е част от Републиката. 173 00:18:44,700 --> 00:18:46,800 Тук няма деца. 174 00:18:59,400 --> 00:19:01,400 Излез. 175 00:19:02,900 --> 00:19:05,000 Няма да те нараним. 176 00:19:23,700 --> 00:19:25,800 Как се казваш? 177 00:19:26,000 --> 00:19:28,100 Оша. - Оша. 178 00:19:29,500 --> 00:19:31,550 Аз съм Сол. 179 00:19:32,200 --> 00:19:35,600 Оша, можем ли да се запознаем със сестра ти? 180 00:19:50,300 --> 00:19:52,400 Къде е баща им? 181 00:19:52,800 --> 00:19:54,900 Те нямат баща. 182 00:20:02,300 --> 00:20:05,250 Този белег го нямаше сутринта. 183 00:20:05,400 --> 00:20:08,400 Шпионираш ли ни? - Искат да ни вземат децата! 184 00:20:09,000 --> 00:20:13,400 Джедаите не вземат деца. - Дръж си езика или ще го отрежа! 185 00:20:15,500 --> 00:20:17,500 Сол, не. 186 00:20:37,200 --> 00:20:40,700 Мисля, че от теб ще стане много добър джедай, Оша. 187 00:20:42,100 --> 00:20:45,800 Искаш ли да опиташ и да разбереш дали можеш да си добра? 188 00:20:46,100 --> 00:20:48,100 Да, моля. 189 00:20:48,600 --> 00:20:50,600 Майко? 190 00:20:59,800 --> 00:21:04,300 Ако искате да освободя Падауана, ви предлагам да си тръгнете. 191 00:21:04,800 --> 00:21:06,850 Веднага! - Мамо! 192 00:21:07,100 --> 00:21:09,450 Искам да им покажа на какво ме научи. 193 00:21:09,600 --> 00:21:12,000 Моля те, позволи ми да направя теста. 194 00:21:12,300 --> 00:21:14,850 Майко Анисея, не можете да отречете, 195 00:21:15,000 --> 00:21:18,000 че джедаите имат право да тестват потенциални Падауани. 196 00:21:18,400 --> 00:21:20,700 Разбира се, с ваше разрешение. 197 00:21:33,000 --> 00:21:36,500 Разузнавачите ни ще доведат Оша в лагера ви по обяд. 198 00:21:37,000 --> 00:21:40,100 Искаме двете момичета. Сестра й също да дойде. 199 00:21:45,200 --> 00:21:47,600 Оценяваме вашето съдействие. 200 00:21:57,000 --> 00:21:59,100 Събери съветниците ми. 201 00:22:03,400 --> 00:22:05,500 По леглата, веднага. 202 00:22:06,700 --> 00:22:08,950 Разбраха, не можем да направим нищо. 203 00:22:09,100 --> 00:22:11,550 Действаме тази вечер, докато луната е високо. 204 00:22:11,700 --> 00:22:14,750 Майко Корил, моля ви, успокойте се. 205 00:22:14,900 --> 00:22:18,750 Една капка джедайска кръв и Републиката ще ни унищожи. 206 00:22:18,900 --> 00:22:21,900 Само четирима джедаи са. Кой ще забележи? 207 00:22:28,000 --> 00:22:30,650 Трябва да им позволим да ги тестват. - Не! 208 00:22:30,800 --> 00:22:32,950 Нямаме избор. 209 00:22:33,100 --> 00:22:36,450 Оша иска да го направи. - Оша е дете. 210 00:22:36,600 --> 00:22:38,950 Достатъчно голяма е, за да знае какво иска. 211 00:22:39,100 --> 00:22:42,450 Не дадох момичетата на този свят, за да ги изгубим. 212 00:22:42,600 --> 00:22:45,200 Не решаваш ти, а аз. 213 00:22:46,200 --> 00:22:48,250 Аз ги отгледах. 214 00:22:48,900 --> 00:22:50,950 Аз ги износих. 215 00:22:53,300 --> 00:22:55,350 Аз ги създадох. 216 00:22:55,500 --> 00:22:59,300 Какво ще стане, ако джедаите разберат как си ги създала? 217 00:23:01,900 --> 00:23:06,100 Този тест е с два резултата. 218 00:23:09,700 --> 00:23:13,000 Успешен или неуспешен. 219 00:23:14,000 --> 00:23:18,300 Ако го преминат, момичетата си тръгват. 220 00:23:20,600 --> 00:23:24,000 Ако искаме да останат… 221 00:23:25,500 --> 00:23:27,500 А? 222 00:23:30,100 --> 00:23:32,600 Откъде ще знаем как да се провалим? 223 00:23:34,200 --> 00:23:36,600 Не знам какво ще ви питат, 224 00:23:36,800 --> 00:23:40,900 но не отговаряйте с това, което ви е на сърце. 225 00:23:41,800 --> 00:23:44,500 Ако преминем, ще ни отведат. 226 00:23:45,400 --> 00:23:47,700 Повече няма да видим мама. 227 00:23:50,000 --> 00:23:52,100 Ако те вземат, 228 00:23:52,400 --> 00:23:54,650 ще ги спра. - Никой няма да ме вземе. 229 00:23:54,800 --> 00:23:56,950 Джедаите са лоши. - Джедаите са добри. 230 00:23:57,100 --> 00:23:59,450 Не става дума за доброто или лошото. 231 00:23:59,600 --> 00:24:03,600 Става дума за сила и за това на кого му е позволено да я използва. 232 00:24:06,100 --> 00:24:08,300 Ти си много силно момиче. 233 00:24:09,800 --> 00:24:12,150 В момента искаш да станеш джедай, 234 00:24:12,300 --> 00:24:16,600 но когато пораснеш желанията се променят. 235 00:24:18,200 --> 00:24:20,300 Точно както сезоните. 236 00:24:20,800 --> 00:24:24,200 През зимата ловуваме с бунта, а през лятото с лъкове и стрели. 237 00:24:24,400 --> 00:24:28,200 Обаче продължаваме да ловуваме, това не се променя. 238 00:24:33,000 --> 00:24:35,500 Време е. Елате, любими мои. 239 00:24:55,600 --> 00:24:57,800 Мей, не искам да лъжа. 240 00:24:59,000 --> 00:25:01,500 Искам да кажа какво ми е на сърце. 241 00:25:02,000 --> 00:25:04,100 Трябва да излъжеш. 242 00:25:04,600 --> 00:25:06,700 Мей! Ти си първа. 243 00:25:11,600 --> 00:25:13,650 Обещай ми. 244 00:25:14,300 --> 00:25:16,400 Добре, обещавам. 245 00:25:48,500 --> 00:25:50,500 Здрасти. 246 00:26:04,800 --> 00:26:06,850 Очакваме те. 247 00:26:13,600 --> 00:26:15,900 Всички джедаи ли ги получават? 248 00:26:20,400 --> 00:26:22,650 След дълго обучение - да. 249 00:26:27,200 --> 00:26:29,900 Какво направи? - Взех кръвна проба. 250 00:26:31,500 --> 00:26:33,550 Хайде. 251 00:26:33,700 --> 00:26:37,300 В този тест трябва да разпознаеш изображенията на екрана. 252 00:26:37,700 --> 00:26:39,750 Какво виждаш? 253 00:26:42,600 --> 00:26:44,700 Космически кораб. 254 00:26:49,000 --> 00:26:51,000 Правилно. 255 00:26:52,200 --> 00:26:54,200 А сега? 256 00:26:57,600 --> 00:26:59,600 Планина. 257 00:27:02,800 --> 00:27:05,000 Правилно. - Това не беше… 258 00:27:07,500 --> 00:27:10,600 Някой каза ли ти да се провалиш на теста? 259 00:27:12,400 --> 00:27:16,400 Семейството ти не иска да се разделя с теб. 260 00:27:18,700 --> 00:27:20,900 Какво искаш ти, Оша? 261 00:27:28,700 --> 00:27:30,900 Бях по-малък от теб, 262 00:27:32,200 --> 00:27:34,450 когато джедаите ме тестваха. 263 00:27:34,600 --> 00:27:36,750 Бях само на четири. 264 00:27:36,900 --> 00:27:39,000 Наистина ли? - Да. 265 00:27:40,000 --> 00:27:44,400 Знаех си, че съм различен от семейството си. 266 00:27:45,800 --> 00:27:48,600 Джедаите разбраха, че съм специален. 267 00:27:50,800 --> 00:27:53,500 Виждам същото в теб, Оша. 268 00:27:55,400 --> 00:27:58,900 Страхувах да напусна семейството си, 269 00:27:59,600 --> 00:28:02,250 но когато се присъединих към джедаите, 270 00:28:02,400 --> 00:28:06,400 разбрах, че има много други деца като мен. 271 00:28:07,400 --> 00:28:11,200 Има други деца ли? - Хиляди като нас. 272 00:28:15,100 --> 00:28:19,800 Обаче трябва да имаш смелостта да кажеш какво искаш. 273 00:28:27,800 --> 00:28:30,000 Искам да бъда джедай. 274 00:28:34,600 --> 00:28:38,400 Тогава трябва да имаш смелостта да кажеш истината. 275 00:28:40,600 --> 00:28:42,900 Трябва да продължим с теста. 276 00:29:21,100 --> 00:29:25,100 Майко, тя обеща, че ще се провали и наруши обещанието си. 277 00:29:25,600 --> 00:29:28,550 Казах истината, така беше правилно. 278 00:29:28,700 --> 00:29:32,500 Нещата не са толкова прости, Оша. - Не исках да лъжа. 279 00:29:33,000 --> 00:29:36,350 Излъга ме. - Използвал е джедайските си умения. 280 00:29:36,500 --> 00:29:40,650 Не, не ги е използвал. Аз наистина искам да съм джедай. 281 00:29:40,800 --> 00:29:42,950 Не си го мислиш. - Напротив. 282 00:29:43,100 --> 00:29:45,200 Искам свой живот. 283 00:29:45,400 --> 00:29:47,700 Не искам да го споделям с Мей. 284 00:29:47,900 --> 00:29:50,200 Искам да видя Галактиката. 285 00:29:52,500 --> 00:29:56,500 Не искам да съм вещица. - Какво те прехваща? 286 00:29:57,600 --> 00:30:00,650 Върви да се разходиш, Мей. Разходете се с Майка Корил. 287 00:30:00,800 --> 00:30:03,200 Мамо! Какво ти става? 288 00:30:03,400 --> 00:30:05,500 Мамо! Мамо! 289 00:30:19,900 --> 00:30:22,100 Мамо, съжалявам… - Спри! 290 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Чуй ме. 291 00:30:26,900 --> 00:30:30,500 Съдбата не се определя от невидима Сила. 292 00:30:32,000 --> 00:30:34,500 Имаш право на избор, Оша. 293 00:30:36,400 --> 00:30:40,400 Ако искаш да издърпаш нишката, издърпай я. 294 00:30:43,300 --> 00:30:45,500 И няма да те видя повече? 295 00:30:47,900 --> 00:30:49,900 Няма. 296 00:30:53,000 --> 00:30:55,800 Страхът не трябва да взема това решение, Оша. 297 00:30:56,100 --> 00:30:58,300 Ти трябва да го вземеш. 298 00:31:05,400 --> 00:31:07,700 Искам да бъда джедай, мамо. 299 00:31:08,400 --> 00:31:10,400 Наистина. 300 00:31:21,600 --> 00:31:24,000 Трябва да го обсъдя с всички. 301 00:31:25,600 --> 00:31:28,600 Ще вземем предвид желанието ти, щом го искаш. 302 00:31:37,200 --> 00:31:39,300 Обичам те, мамо. 303 00:31:40,109 --> 00:31:42,159 И аз те обичам. 304 00:31:43,500 --> 00:31:45,550 Сега върви. 305 00:32:23,500 --> 00:32:25,650 Няма да ти позволя да си тръгнеш. 306 00:32:25,800 --> 00:32:28,050 Принадлежим на това място. 307 00:32:28,200 --> 00:32:30,950 Не можеш да ме спреш. - Мога. 308 00:32:31,100 --> 00:32:33,500 Как? - Ще те убия. 309 00:32:37,600 --> 00:32:39,650 Върни ми го! 310 00:32:45,300 --> 00:32:47,450 Мей, пусни ме. 311 00:32:47,600 --> 00:32:49,900 Забрави. - Моля те, Мей. 312 00:32:55,700 --> 00:32:57,700 Не, Мей. 313 00:33:06,200 --> 00:33:08,300 Мамо! Помогни ми! 314 00:33:29,200 --> 00:33:31,400 Само спокойно, само спокойно. 315 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Хайде. 316 00:33:44,100 --> 00:33:46,100 Хайде. 317 00:34:25,700 --> 00:34:27,900 Оша! - Мей! 318 00:34:33,100 --> 00:34:35,100 Мей! 319 00:34:35,300 --> 00:34:37,900 Оша! - Оша! 320 00:34:38,600 --> 00:34:40,600 Мей! 321 00:34:41,400 --> 00:34:43,500 Оша! - Мей! 322 00:34:43,700 --> 00:34:45,800 Прескочи при мен! 323 00:34:46,700 --> 00:34:48,800 Къде е мама? 324 00:34:49,400 --> 00:34:51,500 Къде е мама? 325 00:34:52,200 --> 00:34:54,300 Мама е мъртва. 326 00:34:54,800 --> 00:34:57,400 Какво стори? - Ами ти? 327 00:34:57,560 --> 00:34:59,610 Какво направи? 328 00:35:00,200 --> 00:35:02,300 Оша! - Мей! 329 00:35:03,400 --> 00:35:05,600 Оша! - Мей! 330 00:35:13,300 --> 00:35:15,350 Помогни ми! 331 00:35:16,100 --> 00:35:18,150 Хванах те. 332 00:35:23,600 --> 00:35:25,700 Трябва да продължим. 333 00:35:29,400 --> 00:35:31,400 Хайде. 334 00:35:35,800 --> 00:35:38,000 Мамо! Мамо! 335 00:35:38,200 --> 00:35:40,200 Мамо! 336 00:36:15,800 --> 00:36:17,800 Мамо? 337 00:36:26,300 --> 00:36:29,800 Всичко е наред, Оша. Ще се оправиш. 338 00:36:39,000 --> 00:36:41,050 Къде съм? 339 00:36:41,500 --> 00:36:43,700 На път към Корусант. 340 00:36:44,600 --> 00:36:46,700 Какво стана? 341 00:36:48,100 --> 00:36:50,200 Мей предизвика пожар. 342 00:36:53,000 --> 00:36:55,100 Унищожи всичко. 343 00:36:56,200 --> 00:36:58,300 Уби… - Мама? 344 00:37:00,100 --> 00:37:02,100 А Мей? 345 00:37:03,100 --> 00:37:05,300 Не! 346 00:37:06,600 --> 00:37:09,450 Трябва да се върнем. 347 00:37:09,600 --> 00:37:12,000 Не можем. - Трябва да го направим. 348 00:37:13,100 --> 00:37:15,300 Там няма нищо. 349 00:37:16,800 --> 00:37:19,200 На Корусант ще си в безопасност. 350 00:37:19,900 --> 00:37:24,200 Ако искаш, ще се обучаваш като мой Падауан. 351 00:37:34,700 --> 00:37:36,800 Ще се оправиш, Оша. 352 00:37:41,200 --> 00:37:43,700 Повече няма да се чувстваш така. 353 00:37:45,400 --> 00:37:47,400 Обещавам. 354 00:38:01,300 --> 00:38:03,300 Оша? 355 00:38:11,100 --> 00:38:14,100 Превод и субтитри: Слав Славов 356 00:38:14,300 --> 00:38:17,300 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz