1 00:00:00,900 --> 00:00:03,900 Досега… Снощи в Уеда беше убит джедай. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,450 Заподозряната отговаря на твоето описание. 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,750 Имаме заподозрян в ареста. 4 00:00:08,900 --> 00:00:11,400 Старият ти Падауан… Оша Анисея. 5 00:00:11,700 --> 00:00:13,750 Планираме бягство. 6 00:00:13,900 --> 00:00:16,000 Пробив в сигурността. 7 00:00:23,400 --> 00:00:27,250 Искам разрешение да отида в Карлак и да доведа Оша. 8 00:00:27,600 --> 00:00:30,100 Сестра ли е имала? - Близначка. 9 00:00:31,400 --> 00:00:33,400 Мей? 10 00:00:35,600 --> 00:00:37,850 Оша. - Мей е жива. 11 00:00:38,000 --> 00:00:40,050 Вярвам ти. 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,250 ОЛЕГА 13 00:01:12,300 --> 00:01:14,500 ХРАМ НА ДЖЕДАИТЕ 14 00:01:23,750 --> 00:01:25,800 Кой е? 15 00:01:25,950 --> 00:01:29,050 Хлапе, джедайският храм не е място за игри. 16 00:01:29,200 --> 00:01:33,100 Изчезвай! - Здравей! Тук съм, хайде! 17 00:01:33,300 --> 00:01:35,500 Последно предупреждение! 18 00:02:37,900 --> 00:02:39,950 Учителю Торбин. 19 00:02:43,200 --> 00:02:45,300 Имаме недовършена работа. 20 00:02:50,000 --> 00:02:53,800 Нападни ме с цялата си сила. 21 00:03:45,900 --> 00:03:48,800 Имало е взлом. Проверете храма. Някой е тук. 22 00:04:12,500 --> 00:04:15,550 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 2 ОТМЪЩЕНИЕ/СПРАВЕДЛИВОСТ 23 00:04:41,000 --> 00:04:43,050 Падауан, 24 00:04:43,200 --> 00:04:46,150 може да опиташ да преполяризираш силовите съединения. 25 00:04:52,100 --> 00:04:55,700 Благодаря. Сигурно си пилот. - Не, аз съм мекнек. 26 00:04:57,600 --> 00:04:59,700 Това е опасно. 27 00:05:00,150 --> 00:05:02,500 Мислех, че само R2 вършат тази работата. 28 00:05:02,650 --> 00:05:06,750 Всеки астромех може да върши това, но аз съм по-добра компания от дроид 29 00:05:06,900 --> 00:05:09,400 и съм много по-гъвкава. 30 00:05:13,000 --> 00:05:16,200 Извинявай, Пип. Пип също е много гъвкав. 31 00:05:25,200 --> 00:05:27,250 Учителю Сол. 32 00:05:27,700 --> 00:05:32,450 Възразявам, че не е зад решетките. Веднъж вече избяга. 33 00:05:32,600 --> 00:05:35,000 Още ли мислиш, че тя убила Индара? 34 00:05:35,300 --> 00:05:38,100 Вие не мислите ли? Дори сестра й да е жива, 35 00:05:38,700 --> 00:05:41,550 Мей не е подготвена да победи учител - джедай. 36 00:05:41,700 --> 00:05:44,300 Оша не се е обучавала от шест години. 37 00:05:45,200 --> 00:05:48,750 Да приемем теорията за близначките за вярна… 38 00:05:50,100 --> 00:05:53,650 Може да работят заедно. - Йорд, не позволявай на страха 39 00:05:53,800 --> 00:05:55,900 да повлияе на преценката ти. 40 00:06:01,000 --> 00:06:03,850 Близначки? Оша има сестра близначка? 41 00:06:04,000 --> 00:06:06,050 Казва се Мей. 42 00:06:06,700 --> 00:06:09,500 Смятана за починала преди 16 години. 43 00:06:10,700 --> 00:06:14,050 Мисля, че тя е отговорна за убийството на Индара. 44 00:06:14,800 --> 00:06:18,100 Склонна съм да се съглася. Имало е още един инцидент. 45 00:06:18,400 --> 00:06:22,550 Заподозряната отговаря на описанието на Оша, проникнала е в джедайски храм. 46 00:06:22,700 --> 00:06:24,750 Къде? - Олега. 47 00:06:24,900 --> 00:06:28,650 Не може да извърши друго престъпление, след като е под твой надзор. 48 00:06:32,200 --> 00:06:35,950 Искаш ли да разследвам или да върна Оша в Корусант? 49 00:06:36,150 --> 00:06:40,150 Разследвай. Вземи Оша с теб, би могла да бъде ценна. 50 00:06:41,800 --> 00:06:44,300 Задайте курс към Олега. - Олега? 51 00:06:45,000 --> 00:06:47,100 Торбин е на Олега. 52 00:06:47,600 --> 00:06:51,600 Няма ли да ескортираме затворничка до… - Оша идва с нас. 53 00:06:52,400 --> 00:06:55,150 Вярвам, че може да помогне. - Учителю, Оша не е… 54 00:06:55,300 --> 00:06:57,550 Джедаите са съгласни с мен. 55 00:06:59,500 --> 00:07:01,600 Да тръгваме към Олега. 56 00:07:40,800 --> 00:07:42,800 Ехо? 57 00:07:44,100 --> 00:07:46,100 Каймир? 58 00:08:04,600 --> 00:08:06,800 Здравей, Мей. 59 00:08:09,300 --> 00:08:12,550 Чаках те цяла нощ. Къде беше? 60 00:08:12,800 --> 00:08:14,950 Навън, рискувах живота си. 61 00:08:15,100 --> 00:08:17,100 Да. 62 00:08:17,300 --> 00:08:20,350 Какво си облякъл? - Взех го от собственика на мястото. 63 00:08:20,500 --> 00:08:22,900 Така се сливам се с тях. 64 00:08:23,900 --> 00:08:26,950 Може да се "слееш" с тях, без да опитваш стоките им. 65 00:08:27,100 --> 00:08:31,500 Трябваше да правя нещо, докато те чаках и се тревожих. 66 00:08:32,200 --> 00:08:36,100 Е, уби ли човека? - Не успях да нанеса нито един удар. 67 00:08:36,400 --> 00:08:39,150 Намери ли слабото му място? - Той няма такова. 68 00:08:39,300 --> 00:08:42,400 Всеки има слабо място. - Той е непобедим. 69 00:08:47,000 --> 00:08:50,100 Имам нужда от оръжие. Трябва да ми отрова. 70 00:08:52,500 --> 00:08:56,100 Бунта? Наистина ли? - Времето ми свършва. 71 00:08:56,300 --> 00:08:58,450 Джедаите ти свършват. 72 00:08:58,600 --> 00:09:02,500 Не можеш да се справиш със спящ монах, как ще победиш Ууки? 73 00:09:02,800 --> 00:09:05,550 Трябва да убия още двама джедаи след Торбин. 74 00:09:05,700 --> 00:09:09,600 Ще убия единия без оръжие и ще угодя на Учителя. 75 00:09:11,700 --> 00:09:14,100 Трябва да го направя по моя начин. 76 00:09:16,400 --> 00:09:18,700 Имам нужда от питие. 77 00:09:20,300 --> 00:09:23,700 Не смяташ ли, че е стресиращо това, което правим? 78 00:09:26,000 --> 00:09:30,100 Наистина вярвам, че всеки има слабо място. 79 00:09:31,400 --> 00:09:36,400 Джедаите оправдават галактическото си господство в името на мира. 80 00:09:36,700 --> 00:09:38,900 А мирът… - Е лъжа, знам. 81 00:09:39,500 --> 00:09:45,250 Торбин не е лесен и както каза, е непобедим медитатор. 82 00:09:45,900 --> 00:09:48,800 Като всеки джедай си мисли, че е намерил покой. 83 00:09:49,500 --> 00:09:54,500 Това, от което се нуждае, само ти можеш да му го дадеш. 84 00:10:02,400 --> 00:10:04,400 Възмездие. 85 00:10:20,900 --> 00:10:22,900 Благодаря ти. 86 00:10:27,800 --> 00:10:31,000 Мисли му, ако му кажеш. 87 00:10:31,600 --> 00:10:33,600 Иска ли питане? 88 00:10:51,650 --> 00:10:53,700 Какво е това? 89 00:10:53,900 --> 00:10:56,100 Това е ПИП дроид. 90 00:10:56,300 --> 00:11:00,250 Опитвам се да го свържа с кораба ти, за да имам достъп до данни… 91 00:11:00,400 --> 00:11:02,800 Питах за това. 92 00:11:05,300 --> 00:11:07,500 Направих си я в "КорпСек". 93 00:11:08,000 --> 00:11:10,750 Беше щура нощ с част от екипа ми. 94 00:11:11,800 --> 00:11:13,900 Май не ти харесва. 95 00:11:15,400 --> 00:11:17,600 Няма значение какво харесвам. 96 00:11:23,300 --> 00:11:27,100 Вярваш ли, че Мей стои зад убийството на Индара? 97 00:11:28,300 --> 00:11:30,700 Няма друго обяснение. 98 00:11:32,600 --> 00:11:35,000 Трябва да е оцеляла по някакъв начин. 99 00:11:36,500 --> 00:11:38,700 Въпреки че я видяхме… 100 00:11:41,500 --> 00:11:43,900 Исках да спася и двете ви. 101 00:11:46,400 --> 00:11:49,150 Случилото се онази нощ, не беше по твоя вина, Сол. 102 00:11:49,800 --> 00:11:51,900 Казвала съм ти го. 103 00:11:53,400 --> 00:11:55,450 Да, каза ми го. 104 00:11:57,100 --> 00:12:00,800 Примирих се със случилото се в Брендок. 105 00:12:01,700 --> 00:12:03,700 Знам. 106 00:12:06,100 --> 00:12:09,300 Много пъти се опита да ми дадеш урок. 107 00:12:10,600 --> 00:12:13,000 Да приема това, което съм загубила. 108 00:12:15,300 --> 00:12:17,400 Не бях добра ученичка. 109 00:12:19,600 --> 00:12:22,150 Може би не бях добър учител. 110 00:12:25,900 --> 00:12:28,000 Наближаваме Олега. 111 00:12:56,800 --> 00:13:00,450 Добре дошли на Олега. Не мислехме, че взлом ще ви заинтересува… 112 00:13:00,600 --> 00:13:04,000 Престъпление е, може да е свързано с друго разследване. 113 00:13:15,200 --> 00:13:17,650 Моля, кажете ни какво стана снощи. 114 00:13:17,800 --> 00:13:23,450 Някой забелязал нарушител с качулка, претърсихме храма и не открихме нищо. 115 00:13:23,700 --> 00:13:27,550 Преди дроида по сигурността да откаже, хванаха този малък мошеник. 116 00:13:27,700 --> 00:13:30,100 Не се дърпай! 117 00:13:31,000 --> 00:13:34,500 Помниш ли ме, Учителю Торбин? 118 00:13:39,000 --> 00:13:41,400 Знам защо си дал обет Бараш. 119 00:13:42,100 --> 00:13:45,500 Мислел си, че този живот ще ти даде хармонията, която търсиш. 120 00:13:50,500 --> 00:13:52,800 Обаче миналото още те преследва. 121 00:13:55,650 --> 00:13:57,850 Ти ли задейства дроида за сигурността? 122 00:14:00,150 --> 00:14:02,500 Защо? - Тя ми плати. 123 00:14:02,650 --> 00:14:06,000 Кой ти плати? - Тя, но беше с качулка. 124 00:14:10,700 --> 00:14:13,600 Искам да говоря с Учителя Торбин, моля. 125 00:14:14,100 --> 00:14:16,650 От 10 години не е разговарял с никого. 126 00:14:16,800 --> 00:14:20,300 Той ще говори с мен. Аз съм му стар приятел. 127 00:14:21,000 --> 00:14:23,100 Можеш да избираш. 128 00:14:24,000 --> 00:14:27,200 Признай престъплението си пред Съвета на джедаите 129 00:14:30,600 --> 00:14:33,200 или вземаш прошката, която търсиш. 130 00:14:35,400 --> 00:14:38,800 Тук и сега, от мен. 131 00:14:49,700 --> 00:14:52,800 Изправи се пред миналото, Учителю Торбин. 132 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 Чаках те, Мей. 133 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Оша! 134 00:15:21,600 --> 00:15:23,600 Прости ми. 135 00:15:29,000 --> 00:15:31,400 Смятахме, че постъпваме правилно. 136 00:16:27,000 --> 00:16:29,100 Отдръпни се от тялото. 137 00:16:29,400 --> 00:16:33,500 Знам как изглежда, но мога да обясня. - Не мърдай. 138 00:16:37,300 --> 00:16:39,400 Нека обясни. 139 00:16:39,600 --> 00:16:41,650 Бил е отровен. - Откъде знаеш? 140 00:16:41,800 --> 00:16:43,900 Не е нейно дело. 141 00:16:44,200 --> 00:16:46,300 Държиш я под око. 142 00:16:46,600 --> 00:16:49,000 Последвах я, когато се отцепи от нас. 143 00:16:54,800 --> 00:16:57,450 Този Учител беше мъртъв, когато пристигнахме. 144 00:16:57,650 --> 00:16:59,750 Благодаря ти, Йорд. 145 00:17:07,800 --> 00:17:10,000 Учителю, няма следи от борба. 146 00:17:10,400 --> 00:17:12,700 Приел е отровата доброволно. 147 00:17:12,900 --> 00:17:15,400 Защо Учителят Торбин би се самоубил? 148 00:17:16,600 --> 00:17:18,650 Това е бунта… 149 00:17:20,000 --> 00:17:22,100 … от родната ми планета. 150 00:17:26,900 --> 00:17:30,850 Бунта е отрова. Със сестра ми я използвахме по време на лов. 151 00:17:31,000 --> 00:17:33,450 Ако е престояла, ефектът й не трае дълго, 152 00:17:33,600 --> 00:17:35,800 значи е забъркана наблизо. 153 00:17:36,000 --> 00:17:38,350 Това ли е единственият аптекар в града? 154 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 Да, но… 155 00:17:42,900 --> 00:17:45,750 Това не е нашият аптекар. Не знам кой е този човек. 156 00:17:46,500 --> 00:17:48,650 Сам ли е? - Не виждам Мей. 157 00:17:48,800 --> 00:17:50,900 Някакви предположения? 158 00:17:51,300 --> 00:17:53,500 Обезопасяваме периметъра. 159 00:17:54,100 --> 00:17:57,600 Джеки остава нащрек, аз ще се заема с измамника. 160 00:17:58,100 --> 00:18:01,900 Ще го зашеметя, ако трябва и ще го доведа на кораба за разпит. 161 00:18:02,100 --> 00:18:05,400 Защо не пропуснем всичко това и тя да говори с него? 162 00:18:06,900 --> 00:18:10,850 Ако е съучастник на Мей, можем да я изпратим при него и тя да разговаря. 163 00:18:11,000 --> 00:18:14,450 Може да запишем разговора и да получим следа за Мей, 164 00:18:14,600 --> 00:18:16,750 плюс неговото признание. 165 00:18:16,900 --> 00:18:19,000 Това е най-логичният начин. 166 00:18:19,700 --> 00:18:21,750 Аз съм "за". 167 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Ще следваме плана ти, Падауан. Добър е. 168 00:18:29,200 --> 00:18:31,750 Даването на оръжие на цивилен нарушава… 169 00:18:31,900 --> 00:18:34,300 Оша знае как го да използва. 170 00:18:35,200 --> 00:18:37,300 Тя беше джедай. 171 00:18:39,600 --> 00:18:41,650 Готова ли си? 172 00:18:45,100 --> 00:18:47,100 Естествено. 173 00:18:57,400 --> 00:18:59,500 Надявам се да ме чувате. 174 00:19:24,500 --> 00:19:26,500 Здравей. 175 00:19:28,900 --> 00:19:30,900 Здравей. 176 00:19:31,650 --> 00:19:33,650 Здрасти. 177 00:19:33,900 --> 00:19:35,900 Здрасти. 178 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Здрасти. 179 00:19:43,200 --> 00:19:45,200 Добре ли си? 180 00:19:46,100 --> 00:19:49,400 Не те очаквах толкова скоро. - Исках да те видя. 181 00:19:51,200 --> 00:19:53,250 Да ме видиш? 182 00:19:55,400 --> 00:19:57,700 Мей, добре ли си? 183 00:19:58,300 --> 00:20:00,850 Подейства ли отровата? - Пипнах ме го. 184 00:20:01,000 --> 00:20:03,050 Да я измъкнем. - Чакайте! 185 00:20:03,200 --> 00:20:05,400 Държиш се много странно. 186 00:20:08,000 --> 00:20:12,500 Момент, убила си Торбин без отровата. 187 00:20:13,300 --> 00:20:15,500 Той ще е възхитен. 188 00:20:17,700 --> 00:20:19,700 Тръгвайте. 189 00:20:20,100 --> 00:20:22,150 Не, използвах я. 190 00:20:22,300 --> 00:20:24,400 Исках да ти благодаря. 191 00:20:29,600 --> 00:20:33,600 Изглеждаш досущ като нея. 192 00:20:39,100 --> 00:20:41,300 Почакай! Успокой се. - Отдръпни се. 193 00:20:42,800 --> 00:20:44,850 Къде е Мей? - Спокойно. 194 00:20:45,000 --> 00:20:48,950 Знаем, че си дал отровата на Мей, която уби Учителя Торбин. Призна си. 195 00:20:49,100 --> 00:20:52,950 Това не е моя работа. Не знаех за какво ще я използва. 196 00:20:53,100 --> 00:20:57,350 Ако ни съдействаш, ще те пуснем само с предупреждение. 197 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 Добре, благодаря. Благодаря ви, г-не. 198 00:21:00,400 --> 00:21:04,250 Моля, не изтривайте паметта ми или там каквото правите. 199 00:21:06,500 --> 00:21:08,750 Какво те свързва с Мей? 200 00:21:09,000 --> 00:21:12,850 Аз съм доставчикът й. Първо снабдявах хътяните с оръжия, 201 00:21:13,000 --> 00:21:16,250 а сега доставям на хора като нея това, от което се нуждаят, 202 00:21:16,400 --> 00:21:20,200 на подходящата цена. - Е, ние се нуждаем от истината. 203 00:21:20,400 --> 00:21:22,500 Кой е "той"? 204 00:21:23,900 --> 00:21:26,000 Мислех, че е с теб? 205 00:21:26,800 --> 00:21:29,800 Мей има ли учител? Някой обучава ли я? 206 00:21:30,200 --> 00:21:33,400 Чуйте, нямам представа какви ги върши това момиче. 207 00:21:34,300 --> 00:21:36,350 Знам само, 208 00:21:37,000 --> 00:21:39,500 че иска да отмъсти на четирима джедаи. 209 00:21:42,800 --> 00:21:45,450 Ако искате да я спипате, тя ще дойде тази вечер, 210 00:21:45,600 --> 00:21:47,650 имам някакви неща за нея. 211 00:21:47,800 --> 00:21:51,000 Йорд, обезопаси периметъра. Оглеждай се за Мей. 212 00:21:52,700 --> 00:21:54,800 Джеки, иди на кораба. 213 00:21:57,300 --> 00:21:59,400 Ти идваш с мен. 214 00:21:59,700 --> 00:22:01,800 Ще се върнем довечера. 215 00:22:17,700 --> 00:22:19,800 Някаква следа от Мей? 216 00:22:20,900 --> 00:22:22,900 Още не. 217 00:22:23,100 --> 00:22:25,150 Имам лошо предчувствие. 218 00:22:25,300 --> 00:22:27,750 Ами ако този човек лъже или е капан? 219 00:22:27,900 --> 00:22:30,950 Йорд, придържай се към плана, не прави глупости. 220 00:22:31,100 --> 00:22:33,750 Учителят Сол иска да се изправи сам срещу нея. 221 00:22:41,500 --> 00:22:43,600 Ще се изправя срещу нея. 222 00:22:43,800 --> 00:22:46,500 Не, аз трябва да се изправя срещу нея. 223 00:22:47,500 --> 00:22:49,600 Ти ме доведе тук. 224 00:22:50,000 --> 00:22:52,700 И двамата знаехме, че това е целта на пътуването. 225 00:22:53,150 --> 00:22:55,450 Не знаех, че още си гневна. 226 00:22:57,700 --> 00:22:59,800 Уби семейството ми. 227 00:23:00,500 --> 00:23:02,600 Унищожи живота ми. 228 00:23:04,100 --> 00:23:07,200 Скръбта те преследва. Пусни я да си ходи. 229 00:23:08,650 --> 00:23:10,750 Ти не си ми Учител. 230 00:23:11,200 --> 00:23:14,550 Не се нуждая от разрешението ти, за да се изправя срещу нея. 231 00:23:14,700 --> 00:23:17,550 Заслужавам справедливост. - Искаш отмъщение. 232 00:23:17,700 --> 00:23:20,300 Виж как отмъщава сестра ти. 233 00:23:22,800 --> 00:23:25,400 Не можах да я спася, когато бяхте деца. 234 00:23:26,800 --> 00:23:28,900 Нека да опитам сега. 235 00:23:35,100 --> 00:23:37,500 Тя иска да убие четирима джедаи. 236 00:23:38,200 --> 00:23:40,700 Действащи в Брендок преди 16 години. 237 00:23:43,600 --> 00:23:47,200 Индара, Торбин, Келнака и теб. 238 00:23:48,500 --> 00:23:50,600 Иска да те убие. 239 00:23:53,900 --> 00:23:56,000 Имай вяра в Мей. 240 00:24:00,100 --> 00:24:02,200 Имай вяра в мен. 241 00:24:26,100 --> 00:24:29,100 Виждам я. Мей е, приближава се. 242 00:24:29,500 --> 00:24:31,500 Идвам. 243 00:24:32,600 --> 00:24:34,600 Мей! 244 00:24:38,400 --> 00:24:40,400 Оцеляла си. 245 00:24:42,800 --> 00:24:46,600 Убила си Индара 246 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 и Торбин. 247 00:25:19,300 --> 00:25:21,500 Нападаш ме без оръжие. 248 00:25:23,900 --> 00:25:25,900 Защо? 249 00:26:02,400 --> 00:26:05,500 Разбрала си погрешно джедайските изкуства. 250 00:26:06,100 --> 00:26:08,300 Учителят ти се е провалил. 251 00:26:08,500 --> 00:26:10,700 Кажи ми, кой те обучи? 252 00:26:24,300 --> 00:26:28,000 Какво става, Йорд? - Сол се мъчи да научи кой я е обучил? 253 00:26:28,600 --> 00:26:30,900 Включвам комуникациите му. 254 00:26:49,100 --> 00:26:51,650 Виждам, че Учителят ти е положил доста усилия, 255 00:26:51,800 --> 00:26:54,200 за да прикрие самоличността си. 256 00:26:55,100 --> 00:26:59,750 Дори от теб. Не можеш да ми кажеш кой е, дори да искаш. 257 00:26:59,900 --> 00:27:02,400 Разкарай се от главата ми, джедай. 258 00:27:11,600 --> 00:27:13,900 След толкова време 259 00:27:16,200 --> 00:27:18,900 продължаваш да мислиш за сестра си. 260 00:27:20,300 --> 00:27:22,400 Сестра ми е мъртва! 261 00:27:22,700 --> 00:27:24,750 Оша е жива. 262 00:27:27,000 --> 00:27:29,000 Лъжеш! 263 00:27:32,400 --> 00:27:34,450 Казва истината. 264 00:27:36,000 --> 00:27:38,050 Оша е жива. 265 00:27:57,500 --> 00:28:02,100 В името на Галактическия сенат на Републиката си арестувана. 266 00:28:02,300 --> 00:28:04,900 Свали оръжията си и се предай. 267 00:28:44,200 --> 00:28:47,950 Не я виждам. Тръгвам да я търся. - Разбрано. 268 00:28:48,100 --> 00:28:50,550 Бързо към градските порти. Трябва да я спрем, 269 00:28:50,700 --> 00:28:52,900 преди да избяга от Олега. 270 00:29:23,300 --> 00:29:25,300 Оши? 271 00:30:07,500 --> 00:30:10,450 Свиках малък съвет, за да обсъдим как да действаме. 272 00:30:10,600 --> 00:30:12,750 Очакваме те. - Моите уважения, 273 00:30:12,900 --> 00:30:15,650 но нямаме време за разговори, Учителко Вернестра. 274 00:30:15,800 --> 00:30:19,650 Нещата се промениха. Не е важно, че старият ти Падауан е злодейка, 275 00:30:19,800 --> 00:30:22,300 важното е кой е обучил. 276 00:30:22,900 --> 00:30:25,300 Трябва да изготвим стратегия. 277 00:30:25,500 --> 00:30:27,950 Не знаем какви ги е намислила. Трябва да… 278 00:30:28,100 --> 00:30:32,050 Не вземаме решения без задълбочено обсъждане, Сол. 279 00:30:32,200 --> 00:30:34,300 Ще се видим скоро. 280 00:30:59,100 --> 00:31:02,150 Предаде ме на джедаите. - Принудиха ме. 281 00:31:02,300 --> 00:31:05,500 Щъкат навсякъде. Трябва да те убия, че ме предаде. 282 00:31:05,800 --> 00:31:09,500 Мога да се реванширам и да те измъкна от този град. 283 00:31:09,900 --> 00:31:12,100 И къде ще идем? - В Кофар. 284 00:31:12,300 --> 00:31:17,600 Какво е Кофар? - Убежище на джедаите Ууки. 285 00:31:19,700 --> 00:31:21,800 Открил си Келнака? 286 00:31:23,700 --> 00:31:25,900 Оша е жива. - Знам. 287 00:31:28,600 --> 00:31:31,000 Измъква се, хайде. - Хайде! 288 00:31:37,200 --> 00:31:39,300 КОФАР 289 00:31:54,100 --> 00:31:56,150 Загубихме се. 290 00:31:56,600 --> 00:31:59,200 Не мога да повярвам, че ме домъкна тук. 291 00:32:00,600 --> 00:32:02,650 Корабът се разби! 292 00:32:02,800 --> 00:32:06,100 Обзалагам се, че можем да сглобим двигателя. 293 00:32:08,000 --> 00:32:10,150 Какво пише? 294 00:32:10,300 --> 00:32:12,400 Откъде да знам. 295 00:32:21,200 --> 00:32:23,200 Хайде. 296 00:32:36,500 --> 00:32:39,500 Превод и субтитри: Слав Славов 297 00:32:39,700 --> 00:32:42,700 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz