1 00:00:25,800 --> 00:00:28,550 Сто години преди възхода на Империята царувал мир. 2 00:00:28,700 --> 00:00:31,250 Орденът на джедаите и Галактическата република 3 00:00:31,400 --> 00:00:33,550 процъфтяват от векове без войни. 4 00:00:33,700 --> 00:00:35,950 В тъмните кътчета на галактиката обаче, 5 00:00:36,100 --> 00:00:38,850 малцина могъщи се учат да използват Силата тайно. 6 00:00:40,100 --> 00:00:42,350 Един от тях, самотен убиец, 7 00:00:42,500 --> 00:00:45,200 рискува да бъде разкрит в търсене на отмъщение… 8 00:00:53,900 --> 00:00:55,900 УЕДА 9 00:01:15,400 --> 00:01:17,500 Къде е джедаят? 10 00:01:50,800 --> 00:01:52,900 Учителко Индара. 11 00:01:57,500 --> 00:02:01,800 Да, дъще? - Имаме недовършена работа. 12 00:02:05,100 --> 00:02:08,200 Нападни ме с цялата си сила. 13 00:02:19,500 --> 00:02:23,050 Оценявам смелостта ти, но нямам вземане-даване с теб. 14 00:02:23,200 --> 00:02:25,350 Нападни ме, джедаи! 15 00:02:25,500 --> 00:02:27,800 Джедаите не нападат невъоръжени. 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,050 Ти нападаш. 17 00:03:28,100 --> 00:03:30,150 Кой те обучи? 18 00:03:47,100 --> 00:03:49,600 Имам неидентифициран ползвател на Силата. 19 00:04:51,300 --> 00:04:53,300 Ти? 20 00:04:58,900 --> 00:05:01,000 Какво правиш тук? 21 00:05:01,900 --> 00:05:04,000 Тук съм, за да те убия. 22 00:05:25,100 --> 00:05:27,500 Не искаш да тръгнеш по този път. 23 00:05:28,500 --> 00:05:30,900 Това е битка, която няма да спечелиш. 24 00:05:32,000 --> 00:05:35,500 Един джедай не вади оръжието си, ако не е готов да убива. 25 00:07:21,400 --> 00:07:24,150 АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 1 ИЗГУБЕНО/НАМЕРЕНО 26 00:07:52,500 --> 00:07:54,600 Добро утро, Пип. 27 00:08:02,400 --> 00:08:04,700 Вътрешните гласове, Пип. 28 00:08:06,600 --> 00:08:08,650 Благодаря ти. 29 00:08:10,900 --> 00:08:13,100 Звучи сякаш имаме работа. 30 00:08:21,800 --> 00:08:24,300 Оша! Защо не дойде снощи? 31 00:08:24,700 --> 00:08:27,550 Пропусна дивото пътуване до Нар Шадаа. - Така ли? 32 00:08:27,700 --> 00:08:30,850 Не те засяга какво правя в почивните си дни, Филик. 33 00:08:31,000 --> 00:08:33,750 Няма почивка за нечестивите? - Не, почиват си, 34 00:08:33,900 --> 00:08:36,000 просто не се хвалят. 35 00:08:37,300 --> 00:08:40,550 Какво е толкова спешно? - Ремонт на генератора на щита. 36 00:08:40,700 --> 00:08:44,800 Търговските кораби не ползват щитове. - Може би затова се налага ремонт. 37 00:09:11,000 --> 00:09:14,400 Защо се бавят? Активирайте незабавно щита. 38 00:09:15,400 --> 00:09:18,250 Мекнеките работят, капитане. 39 00:09:18,400 --> 00:09:21,300 За нищо не ги бива. 40 00:09:22,000 --> 00:09:24,150 Нашият товар е важен. 41 00:09:24,300 --> 00:09:26,400 Можем да те чуем 42 00:09:26,600 --> 00:09:29,950 и честно казано, обиди ме, защото Филик не го бива, 43 00:09:30,100 --> 00:09:33,400 аз съм друга работа. - Много забавно. 44 00:09:33,900 --> 00:09:36,550 Излъчвателят не е свързан с проектора на полето. 45 00:09:36,700 --> 00:09:38,800 Да, виждам. 46 00:09:41,500 --> 00:09:43,600 Ще ги заваря заедно. 47 00:09:48,000 --> 00:09:50,200 Чакай… Манометърът се покачва. 48 00:09:53,300 --> 00:09:55,650 И… това беше клапанът за налягането. 49 00:09:55,800 --> 00:09:57,850 Заемам се. 50 00:10:04,500 --> 00:10:06,600 Мей! Какво правиш? 51 00:10:07,100 --> 00:10:09,700 Няма да те изоставя… Мамо! Помогни ми! 52 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 Не! Мамо! 53 00:10:14,200 --> 00:10:16,500 Не се заигравай с него, Оша. 54 00:10:19,500 --> 00:10:21,550 Разбрах, Пип. 55 00:10:36,200 --> 00:10:38,200 Джедай? 56 00:10:42,300 --> 00:10:44,400 Твои приятели ли са? 57 00:10:53,800 --> 00:10:58,250 На какво дължим удоволствието джедаи да посетят скромния ни кораб? 58 00:10:58,400 --> 00:11:01,050 Аз съм Йорд Фандар, Рицар на Ордена на джедаите, 59 00:11:01,200 --> 00:11:03,350 това е моят Падауан, Таси Лова. 60 00:11:03,500 --> 00:11:08,000 Търсим бивш джедай на име Оша Анисея. 61 00:11:09,200 --> 00:11:13,900 Това е товарен кораб, нямаме пътници. - Тя е мекнек. 62 00:11:14,200 --> 00:11:16,850 Ремонтира външно корабите и мести постояно. 63 00:11:17,000 --> 00:11:19,400 Защо са ни нужни мекнеци тук? 64 00:11:19,700 --> 00:11:21,850 Републиката е приела закон, 65 00:11:22,000 --> 00:11:25,850 според който само дроиди могат да извършват външен ремонт на кораби… 66 00:11:27,200 --> 00:11:29,500 Подниво. Каюта 23. 67 00:11:32,400 --> 00:11:34,600 Благодарим за "сътрудничество". 68 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Йорд… 69 00:11:55,500 --> 00:11:57,650 Най-накрая си преминал изпитанията. 70 00:11:57,800 --> 00:12:00,500 Станах "Рицар" преди две години. 71 00:12:01,300 --> 00:12:03,700 Не съм си мислила, че ще дочакам този ден. 72 00:12:08,500 --> 00:12:10,950 Никога не съм мислил, че ще те видя отново. 73 00:12:13,800 --> 00:12:16,700 "КорпСек" е много далеч от Корусант. 74 00:12:18,600 --> 00:12:21,400 Е, какво те води насам? 75 00:12:22,600 --> 00:12:25,400 Просто искаше да навестиш старата си приятелка ли? 76 00:12:36,400 --> 00:12:38,500 Какво става, Йорд? 77 00:12:43,700 --> 00:12:46,000 Мисля, че е най-добре да седнеш. 78 00:12:49,800 --> 00:12:52,000 От колко време си мекнек? 79 00:12:54,300 --> 00:12:56,800 Откакто напуснах Ордена, шест години. 80 00:12:57,100 --> 00:13:00,100 Опасна работа. - Има си предимства. 81 00:13:03,300 --> 00:13:05,450 Бях обучавана за джедай, 82 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 след като не се получи се преориентирах. 83 00:13:09,400 --> 00:13:12,200 Трябваха ми пари. - Кога се присъедини към Ордена? 84 00:13:12,500 --> 00:13:14,850 Когато бях на осем. Йорд знае това. 85 00:13:15,000 --> 00:13:17,850 Не беше приета в Ордена заради възрастта ти. 86 00:13:18,000 --> 00:13:20,100 И фактът, че скърбеше. 87 00:13:23,600 --> 00:13:28,100 Обстоятелства бяха такива, Съветът на джедаите взе решение. 88 00:13:28,500 --> 00:13:30,800 Ти загуби семейство си. 89 00:13:31,000 --> 00:13:33,250 Майките си, сестра си. 90 00:13:33,400 --> 00:13:35,550 Селото си, всички са загинали в пожара, 91 00:13:35,700 --> 00:13:38,200 преди Учителят Сол да те доведе при джедаите. 92 00:13:38,700 --> 00:13:41,300 Обучението ти меко казано беше трудно. 93 00:13:43,700 --> 00:13:48,200 Скръбта към онези, които сме загубили, не се преодолява лесно. 94 00:13:51,000 --> 00:13:53,100 Защо сте тук? 95 00:13:53,300 --> 00:13:55,700 Снощи в Уеда беше убит джедай. 96 00:13:56,300 --> 00:13:58,500 Кой? - Учителката Индара. 97 00:14:00,500 --> 00:14:02,900 Заподозряната отговаря на твоето описание. 98 00:14:05,300 --> 00:14:08,300 Мислите, че аз съм я убила? - Къде беше снощи? 99 00:14:08,900 --> 00:14:13,350 На този товарен кораб, в тази стая. Защо бих убила Индара? 100 00:14:13,500 --> 00:14:16,050 Ако си спомням добре, Учителката Индара 101 00:14:16,200 --> 00:14:19,050 посъветва Съвета да прекрати обучението ти… 102 00:14:19,200 --> 00:14:23,300 Напускането на джедаите не беше лесно решение, но бе изцяло мое. 103 00:14:23,600 --> 00:14:25,650 На никой друг. 104 00:14:32,400 --> 00:14:35,450 Наистина ли мислиш, че съм способна да предам Ордена, 105 00:14:35,600 --> 00:14:38,600 да надвия Учителка - джедай и да я убия? 106 00:14:40,300 --> 00:14:43,200 Ще я позная, щом я видя. Това е тя. 107 00:14:44,100 --> 00:14:47,700 Тя уби джедая и съсипа бара ми! 108 00:14:52,000 --> 00:14:54,200 Няма значение какво мисля. 109 00:14:58,800 --> 00:15:00,950 След като си идентифицирана, 110 00:15:01,100 --> 00:15:03,950 затворническият транспорт ще те откара до Корусант. 111 00:15:08,300 --> 00:15:10,350 Правите грешка. 112 00:15:36,400 --> 00:15:38,450 КОРУСАНТ 113 00:15:44,400 --> 00:15:46,450 Затворете очи. 114 00:15:48,100 --> 00:15:50,500 Очите ви могат да ви заблудят. 115 00:15:51,600 --> 00:15:53,800 Не бива да им се доверяваме. 116 00:15:56,700 --> 00:15:58,800 Свържете се със Силата. 117 00:16:00,000 --> 00:16:02,050 Имайте вяра. 118 00:16:02,200 --> 00:16:04,700 Мислете, че се гмуркате в голям океан. 119 00:16:05,400 --> 00:16:07,950 Отдайте се на силата му, 120 00:16:08,900 --> 00:16:12,850 на спокойствието му, на несигурността му. 121 00:16:13,800 --> 00:16:16,200 Споделете ми какво ви идва наум. 122 00:16:24,600 --> 00:16:26,700 Баланс. - Добре. 123 00:16:27,700 --> 00:16:29,800 Живот. - Отлично. 124 00:16:30,700 --> 00:16:32,750 Виждам огън. 125 00:16:33,900 --> 00:16:37,900 Разраства се. Поглъща всичко наред. 126 00:16:40,600 --> 00:16:42,650 Силата е могъща. 127 00:16:43,500 --> 00:16:45,900 Като огъня или океана. 128 00:16:47,900 --> 00:16:51,600 Това е сила, която трябва да уважаваме. 129 00:16:56,200 --> 00:16:58,450 Друг ден ще учим за това. 130 00:16:58,600 --> 00:17:00,650 Време е за обяд. 131 00:17:05,100 --> 00:17:07,200 Учителко Вернестра. 132 00:17:08,950 --> 00:17:11,350 Сол, скъпи ми приятелю, 133 00:17:11,600 --> 00:17:14,950 колко са щастливи тези деца, че имат такъв загрижен учител. 134 00:17:15,100 --> 00:17:17,950 Аз имам щастието да бъда обучаван от тях. 135 00:17:18,100 --> 00:17:21,400 Помня те като малък, беше толкова срамежлив. 136 00:17:23,100 --> 00:17:25,300 Как мога да бъда полезен? 137 00:17:25,800 --> 00:17:27,850 Идвам с новини. 138 00:17:28,000 --> 00:17:30,350 Бяхте приятели с Учителката Индара, нали? 139 00:17:30,500 --> 00:17:32,500 Да. 140 00:17:32,700 --> 00:17:35,700 Стана ми тъжно, когато чух, че е починала насилствено. 141 00:17:36,500 --> 00:17:38,650 Имаме заподозрян в ареста. 142 00:17:38,800 --> 00:17:41,900 Старият ти Падауан… Оша Анисея. 143 00:17:47,100 --> 00:17:50,300 Явно съм подценила привързаността ти към нея. 144 00:17:53,800 --> 00:17:55,850 Оша беше… 145 00:17:58,500 --> 00:18:00,600 Тя беше предан Падауан. 146 00:18:01,600 --> 00:18:04,350 Не виждам причина да убие Индара. 147 00:18:04,500 --> 00:18:07,000 Доказателствата срещу нея са убедителни. 148 00:18:08,700 --> 00:18:12,450 С Индара я спасихме от ужасен пожар на Брендок. 149 00:18:12,600 --> 00:18:16,300 Спомням си. - Виждаше в нас своите спасители. 150 00:18:18,200 --> 00:18:20,500 Трябва да е станала грешка. 151 00:18:26,000 --> 00:18:30,250 Ако се прочуе, че бивш джедай е убил един от нашите… 152 00:18:30,400 --> 00:18:33,800 Политическите ни врагове биха могли да го използват срещу нас. 153 00:18:34,000 --> 00:18:37,550 Дискретността е важна. Правосъдието ни действа бързо. 154 00:18:39,300 --> 00:18:43,300 Въпреки чувствата ти към това момиче, имам ли подкрепата ти? 155 00:18:46,600 --> 00:18:48,850 Разбира се, Учителко Вернестра. 156 00:19:25,900 --> 00:19:27,900 Дибук. 157 00:19:29,900 --> 00:19:33,750 Моля? - Това е паразит, 158 00:19:33,900 --> 00:19:36,950 използва се за укротяване на жестоки престъпници. 159 00:19:40,500 --> 00:19:43,850 Боли ли го? - Едва ли. Прекарва си чудесно. 160 00:19:44,000 --> 00:19:47,850 Прави странни неща с мозъка ти. 161 00:19:49,550 --> 00:19:52,550 Вярно ли е, че си убила джедай? - Не. 162 00:19:53,100 --> 00:19:56,200 Планираме бягство. Участваш ли? 163 00:20:00,400 --> 00:20:02,450 Бягство… 164 00:20:02,600 --> 00:20:05,350 Бягство накъде? Пътуваме през хиперпространството. 165 00:20:05,500 --> 00:20:07,800 Корабът се управлява от дроиди. 166 00:20:08,200 --> 00:20:11,150 Ще ги изключим и ще използваме спасителните капсули. 167 00:20:11,300 --> 00:20:16,350 Добре, аплодирам ентусиазма ви, но това може да ни убие! 168 00:20:16,500 --> 00:20:19,050 Предпочиташ да оставиш съдбата си на джедаите. 169 00:20:19,200 --> 00:20:21,500 Да, вярвам в джедаите. 170 00:20:22,400 --> 00:20:24,600 Наслади се на затвора. 171 00:20:49,600 --> 00:20:51,700 Пробив в сигурността. 172 00:20:51,900 --> 00:20:54,000 Пробив в сигурността. 173 00:20:55,700 --> 00:20:57,800 Пробив в сигурността. 174 00:20:58,000 --> 00:21:00,100 Пробив в сигурността… 175 00:21:06,400 --> 00:21:08,600 Тръгвайте, бързо, бързо! 176 00:21:11,600 --> 00:21:13,600 Насам. 177 00:21:18,800 --> 00:21:20,900 Към капсулата! 178 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 Може ли да ми помогнеш? - Чао, джедай-убийца! 179 00:21:27,800 --> 00:21:30,500 Хайде! - Да тръгваме. 180 00:21:31,100 --> 00:21:33,400 Давай, давай. Стартирай! 181 00:21:43,900 --> 00:21:45,900 Пип! 182 00:22:28,700 --> 00:22:30,700 Не сега! 183 00:24:35,500 --> 00:24:39,200 Какво има, Джеки? - Извинете, че ви безпокоя, Учителю. 184 00:24:40,100 --> 00:24:42,900 Вернестра ви иска в ареста. 185 00:24:43,400 --> 00:24:45,900 Тогава не бива да я карам да чака. 186 00:24:46,400 --> 00:24:48,400 Защо… 187 00:24:48,900 --> 00:24:51,800 Може ли да кажа нещо, Учителю Сол? - Слушам те. 188 00:24:52,500 --> 00:24:55,100 Защо пазите холограми на бившия си Падауан? 189 00:24:55,500 --> 00:24:58,650 Това насърчава сантименталност и носталгия. 190 00:24:58,800 --> 00:25:02,100 Двете емоции могат да доведат до… - Спомените ни са поука. 191 00:25:03,100 --> 00:25:05,700 "Ако не размишляваме върху миналото… 192 00:25:06,500 --> 00:25:09,000 Обречени сме да повторим грешките." 193 00:25:18,300 --> 00:25:21,750 Не беше наша идея! Беше на джедай-убийцата! 194 00:25:21,900 --> 00:25:24,100 Тя стои зад всичко! 195 00:25:24,800 --> 00:25:27,950 Затворнически бунт. Транспортът е паднал над Карлак. 196 00:25:28,100 --> 00:25:30,600 А Оша? - Не е сред оцелелите. 197 00:25:32,400 --> 00:25:34,600 Джедай-убийцата е зла! 198 00:25:35,400 --> 00:25:37,600 Усетих тъмнината й. 199 00:25:38,500 --> 00:25:42,300 Внимавай! - Успокой се и ми кажи 200 00:25:42,600 --> 00:25:44,800 какво стана с младата жена? 201 00:25:45,100 --> 00:25:49,900 Тя ми помогна, а аз я предадох. Взех последната спасителна капсула. 202 00:25:52,900 --> 00:25:55,500 Това не я оправдава за убийството на Индара. 203 00:25:57,600 --> 00:25:59,750 Има ли признаци на живот в Карлак? 204 00:25:59,900 --> 00:26:03,500 Републиката изпрати сонди - дроиди, които да изследват останките. 205 00:26:04,200 --> 00:26:08,850 Искам разрешение да отида в Карлак и да доведа Оша. 206 00:26:09,000 --> 00:26:11,600 Малко вероятно е да е оцеляла. 207 00:26:12,200 --> 00:26:14,250 Тя е жива. 208 00:26:14,500 --> 00:26:16,550 Усещам го. 209 00:26:18,200 --> 00:26:21,450 Не мога да си позволя да те изгубя в полева мисия, Сол. 210 00:26:21,600 --> 00:26:24,900 Твърде ценен си тук. - Аз я обучих. 211 00:26:26,000 --> 00:26:29,500 Ако е виновна, значи съм се провалил. 212 00:26:30,650 --> 00:26:32,850 Нека да поема отговорност. 213 00:26:35,400 --> 00:26:37,800 Малък екип, бъдете дискретни. 214 00:26:42,200 --> 00:26:44,300 Нека силата бъде с теб. 215 00:27:42,000 --> 00:27:44,400 КАРЛАК 216 00:28:02,600 --> 00:28:04,600 Ей! 217 00:28:09,800 --> 00:28:12,950 Благодаря, че ви придружавам. - Не бях планирал 218 00:28:13,100 --> 00:28:15,700 това да ти е първата мисия. - Готова съм. 219 00:28:15,900 --> 00:28:18,650 Може и да е така, но имаме нужда от подкрепление. 220 00:28:18,800 --> 00:28:20,900 За Йорд ли става дума? 221 00:28:21,400 --> 00:28:25,600 Какво му има на Йорд? - Нищо. Той си е… Йорд. 222 00:28:26,200 --> 00:28:30,000 Втори док, моля, готови за излитане. 223 00:28:37,400 --> 00:28:39,450 Учителю Сол. 224 00:28:40,000 --> 00:28:42,850 Благодаря за мисията. Трябваше сам да доведа Оша. 225 00:28:43,000 --> 00:28:46,100 Извинявам се за грешката си. - Тръгваме след пет минути. 226 00:28:47,200 --> 00:28:49,300 Ще изкупя вината си. 227 00:28:52,300 --> 00:28:55,000 Йорд, облечи си. 228 00:29:28,100 --> 00:29:30,150 Здравей, Оша. 229 00:29:30,400 --> 00:29:32,400 Мей? 230 00:29:32,600 --> 00:29:34,700 Здравей, сестро. 231 00:29:45,800 --> 00:29:47,800 Брендок? 232 00:29:51,900 --> 00:29:53,900 Оша. 233 00:30:01,000 --> 00:30:04,600 Почакай! - "Ти си с мен, аз съм с теб. 234 00:30:05,400 --> 00:30:08,500 Винаги една, но родена като две. 235 00:30:17,100 --> 00:30:19,400 Звездите на небето 236 00:30:21,900 --> 00:30:24,300 и дълбините на морето… 237 00:30:25,400 --> 00:30:27,500 Давам ти ги, 238 00:30:28,300 --> 00:30:30,500 а ти ще ги дадеш на мен. 239 00:30:32,800 --> 00:30:34,900 Помниш. 240 00:30:36,200 --> 00:30:38,300 Мей, наистина ли си ти? 241 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Да. 242 00:30:42,300 --> 00:30:44,400 Мислех, че си мъртва. 243 00:30:44,800 --> 00:30:46,900 Ти ли уби Индара? 244 00:30:47,300 --> 00:30:49,300 Да. 245 00:30:49,500 --> 00:30:51,600 Ще убия всички. 246 00:31:07,100 --> 00:31:09,150 Здравей, Пип. 247 00:31:11,800 --> 00:31:13,850 Успокой се. 248 00:31:14,000 --> 00:31:16,050 Нищо ти няма. 249 00:31:24,300 --> 00:31:26,800 Няма да повярваш кого видях току-що. 250 00:31:36,400 --> 00:31:38,500 Може ли да кажа нещо? 251 00:31:39,900 --> 00:31:42,000 Не е нужно да питаш. 252 00:31:42,600 --> 00:31:45,550 Познаваш ли добре бившия си Падауан? - Оша. 253 00:31:45,700 --> 00:31:47,900 Колко добре познаваш Оша? 254 00:31:48,300 --> 00:31:50,400 Преди 16 години 255 00:31:51,300 --> 00:31:54,700 бях изпратен на родната й планета - Брендок. 256 00:31:55,300 --> 00:31:58,950 Бях там, когато сестра й предизвика пожар, 257 00:31:59,100 --> 00:32:01,400 в който загина семейство й. 258 00:32:02,100 --> 00:32:06,550 Само Оша оцеля. Взех я за моя Падауан. 259 00:32:06,700 --> 00:32:09,200 Сестра ли е имала? - Да. 260 00:32:10,200 --> 00:32:12,200 Близначка. 261 00:32:12,800 --> 00:32:15,100 Не знаех, че Оша е имала близначка. 262 00:32:17,000 --> 00:32:19,100 Не е в досието й. 263 00:32:21,200 --> 00:32:23,400 Мислите ли, че… - Не. 264 00:32:24,000 --> 00:32:26,050 Мей е мъртва. 265 00:32:27,300 --> 00:32:29,700 Така се казваше - Мей. 266 00:32:30,700 --> 00:32:32,800 Видях я как умира. 267 00:32:36,300 --> 00:32:38,900 Наближаваме Карлак. Подгответе се за кацане. 268 00:33:16,600 --> 00:33:18,800 Няма начин да е оцеляла. 269 00:33:19,500 --> 00:33:21,800 Явно някой е бил тук, Йорд. 270 00:33:22,100 --> 00:33:24,200 Чистачи, Падауан. 271 00:33:30,650 --> 00:33:32,700 Последвай ме. 272 00:34:59,150 --> 00:35:02,250 Спри! В името на Републиката и Ордена на джедаите! 273 00:35:04,500 --> 00:35:06,500 Оша! 274 00:35:08,200 --> 00:35:10,200 Сол. 275 00:35:12,800 --> 00:35:14,900 Не съм го направила. 276 00:35:15,500 --> 00:35:17,600 Отдръпни се от ръба. 277 00:35:19,100 --> 00:35:22,700 Моля те, Сол, повярвай ми… 278 00:35:23,900 --> 00:35:25,900 Оша! 279 00:35:49,300 --> 00:35:51,300 Оша. 280 00:35:53,100 --> 00:35:55,150 Мей е жива. 281 00:35:57,700 --> 00:35:59,750 Вярвам ти. 282 00:36:03,000 --> 00:36:06,100 Трябва да дойдеш с нас, да тръгваме. 283 00:36:10,900 --> 00:36:12,900 Спокойно. 284 00:36:22,900 --> 00:36:25,900 Джедаите живеят в мечти. 285 00:36:26,700 --> 00:36:31,000 Мечти, които споделят всички. 286 00:36:32,700 --> 00:36:37,900 Ако нападнеш джедай с оръжие, ще се провалиш. 287 00:36:39,100 --> 00:36:43,400 Стоманата или лазерът не са заплаха за тях. 288 00:36:45,800 --> 00:36:51,300 Обаче Аколит, Аколит убива без оръжие. 289 00:36:52,400 --> 00:36:56,650 Аколит… убива мечтите. 290 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Превод и субтитри: Слав Славов 291 00:37:00,200 --> 00:37:03,200 © 2024 Translator's Heaven subs.sab.bz