1
00:00:01,000 --> 00:00:03,200
Досега…
Близначките,
2
00:00:03,700 --> 00:00:05,850
как се появиха на този свят?
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,150
Страхувам се
за безопасността на момичетата.
4
00:00:08,300 --> 00:00:12,050
Само вергенция
може да създаде такава сила.
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,550
Какво ще кажем на Съвета?
6
00:00:20,300 --> 00:00:24,000
Мей изгори крепостта на вещиците
и всички загинаха.
7
00:00:25,400 --> 00:00:29,450
Колко странно. Появява след години,
обучена от един от нашите.
8
00:00:29,900 --> 00:00:33,950
Опасявам се, че Мей е само малка част
от големия план на своя Учител.
9
00:00:34,300 --> 00:00:37,150
Каза: "Последният си урок
ще научиш сама.
10
00:00:37,400 --> 00:00:41,050
Ще убиеш джедай без оръжие."
- Забрави ли кои сме?
11
00:00:41,400 --> 00:00:44,500
От какво потекло сме?
Промили са ти мозъка.
12
00:00:46,600 --> 00:00:48,850
Трябва да намерим Учителя ти,
13
00:00:49,000 --> 00:00:52,300
но първо ще си поговорим.
14
00:00:52,900 --> 00:00:56,650
Под повърхността на съзнанието
се крият мощни емоции.
15
00:00:57,300 --> 00:00:59,500
Гняв, страх.
16
00:01:00,300 --> 00:01:03,750
Желание.
- Това е пътят към тъмната страна.
17
00:01:03,900 --> 00:01:06,000
Блокира сетивата.
18
00:01:06,300 --> 00:01:09,100
Опитай. Оставаш само със Силата
19
00:01:09,400 --> 00:01:11,500
и това, което е в теб.
20
00:01:53,900 --> 00:01:55,900
Оша?
21
00:01:58,300 --> 00:02:00,300
Не!
22
00:02:29,900 --> 00:02:32,100
Мей. Видях Мей.
23
00:02:32,800 --> 00:02:34,900
Беше протегнала ръка.
24
00:02:35,900 --> 00:02:38,700
Убиваше Сол.
- Къде е тя?
25
00:02:39,000 --> 00:02:41,050
Държеше меч,
26
00:02:42,200 --> 00:02:44,300
но не го използваше.
27
00:02:45,900 --> 00:02:48,000
Видяла си бъдещето.
28
00:02:50,000 --> 00:02:52,200
Тя може да убие без оръжие.
29
00:02:55,500 --> 00:02:57,650
Бъдещето не е определено.
30
00:03:01,300 --> 00:03:03,400
Мога да я спра.
31
00:03:11,200 --> 00:03:13,550
И с кой кораб? Аз потеглям с моя.
32
00:03:13,700 --> 00:03:15,850
И къде ще отидеш?
33
00:03:16,400 --> 00:03:19,400
Видях къде са.
- Значи тръгваме заедно
34
00:03:20,800 --> 00:03:23,150
и ще видим кой първо
ще се докопа до нея.
35
00:03:27,900 --> 00:03:30,500
Къде сме?
- Брендок.
36
00:03:31,700 --> 00:03:35,700
Защо?
- Ще се свържа с Учителката Вернестра.
37
00:03:36,100 --> 00:03:38,350
Джедаите ще ни приемат тук.
38
00:03:40,200 --> 00:03:42,200
Защо?
39
00:03:43,000 --> 00:03:45,700
На тази планета има вергенция.
40
00:03:47,500 --> 00:03:50,450
Сега, когато двете с Оша сте живи,
41
00:03:52,300 --> 00:03:54,350
мога да го докажа.
42
00:03:54,500 --> 00:03:57,300
Да го докажеш? Какво да докажеш,
43
00:03:58,500 --> 00:04:01,000
че убийството на мама
е нещастен случай?
44
00:04:06,700 --> 00:04:08,950
Това, което се случи с теб,
45
00:04:09,200 --> 00:04:11,750
с твоя орден, беше нещастен случай.
46
00:04:11,900 --> 00:04:14,650
Нещастен случай?
Ако беше нещастен случай,
47
00:04:14,800 --> 00:04:16,900
защо не каза на Оша?
48
00:04:17,800 --> 00:04:19,900
Защо я излъга?
49
00:04:20,100 --> 00:04:23,500
Защо ме обвиняваш?
- Ти предизвика пожара.
50
00:04:25,000 --> 00:04:28,650
Заключи всички.
- Защото джедаите нахлуха в дома ни.
51
00:04:29,700 --> 00:04:32,650
Всички загинаха заради четирма ви.
52
00:04:32,900 --> 00:04:35,200
Беше редно да се намесим.
53
00:04:37,400 --> 00:04:41,650
Много съжалявам,
че не успях да спася и двете ви.
54
00:04:43,400 --> 00:04:46,250
С Оша не сте близначки,
55
00:04:51,200 --> 00:04:53,300
дори не сте сестри.
56
00:04:54,300 --> 00:04:56,350
Вие сте…
57
00:05:15,000 --> 00:05:17,100
Спасителният кораб!
58
00:05:21,900 --> 00:05:24,950
Мей!
- Ще се видим в ада, Джедай.
59
00:05:44,500 --> 00:05:47,300
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 8
АКОЛИТ
60
00:06:08,000 --> 00:06:10,400
Искаше ми се да има хипердвигател.
61
00:06:22,100 --> 00:06:24,600
Прекалено голям е,
за да ни последва тук.
62
00:07:44,250 --> 00:07:46,350
Приготви се, Пип.
63
00:08:11,600 --> 00:08:13,700
КОРУСАНТ
64
00:08:14,800 --> 00:08:18,250
Учителко Вернестра,
сенатор Рейенкур иска да ви види.
65
00:08:18,400 --> 00:08:20,700
Къде е?
- Чака ви там.
66
00:08:21,500 --> 00:08:24,050
Допуснал си го до контролната зала?
67
00:08:30,000 --> 00:08:33,050
Сенаторе.
- Извинявам се за натрапването.
68
00:08:33,200 --> 00:08:35,550
Няма проблем.
- Изненадах се,
69
00:08:35,700 --> 00:08:38,050
че сте пътували
през хиперпространството.
70
00:08:38,200 --> 00:08:42,200
Как е стомахът ви?
- Главата ме боли, но съм добре.
71
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
Трябва да е нещо важно,
за да дойдете тук.
72
00:08:45,700 --> 00:08:49,200
Чух смущаващи неща.
- И по-точно?
73
00:08:49,500 --> 00:08:53,350
Че водите разследване на убийство,
без да сте го докладвали на Сената.
74
00:08:53,500 --> 00:08:55,700
Засега го пазим в тайна.
75
00:08:55,900 --> 00:08:59,400
Позволено ми е да действам,
ако заплахата не е голяма.
76
00:08:59,700 --> 00:09:03,200
Как знаеш, че заплахата не е голяма?
- Всички жертви са джедаи.
77
00:09:03,700 --> 00:09:05,750
Много ли са жертвите?
78
00:09:07,200 --> 00:09:10,900
Много съм близо до заподозрения.
- Джедай ли е?
79
00:09:11,500 --> 00:09:14,300
Много съм близо.
Благодаря ви за загрижеността.
80
00:09:17,200 --> 00:09:19,300
Не ме харесваш.
81
00:09:19,600 --> 00:09:23,500
Смяташ, че водя лична вендета.
82
00:09:24,800 --> 00:09:28,700
Ако трябва да съм честна - да.
- Добре, сега ме чуй.
83
00:09:29,400 --> 00:09:32,850
Мисля, че джедаите са
безконтролна сила,
84
00:09:33,000 --> 00:09:36,050
представяща се за религия,
заблуден култ,
85
00:09:36,200 --> 00:09:38,750
който твърди,
че контролира неконтролируемото.
86
00:09:38,900 --> 00:09:41,350
Ние не контролираме Силата.
- Не Силата,
87
00:09:41,500 --> 00:09:43,550
а емоциите си.
88
00:09:43,700 --> 00:09:46,050
Създавате образ
на доброта и сдържаност,
89
00:09:46,200 --> 00:09:48,850
но е въпрос на време
някой от вас да се отклони.
90
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
И когато се случи, кой ще го спре?
91
00:09:54,100 --> 00:09:57,500
Останалите членове от Сената
са на друго мнения.
92
00:09:58,000 --> 00:10:01,650
Част от колегите ми
не си представят галактика без джедаи.
93
00:10:01,800 --> 00:10:03,900
И разбирам защо.
94
00:10:04,100 --> 00:10:08,300
Не е нужно
да си затваряте очите пред видното.
95
00:10:10,700 --> 00:10:12,850
Това ли е всичко, сенаторе?
96
00:10:18,500 --> 00:10:21,750
Докладвах липсата на прозрачност
на канцлера Дрелик.
97
00:10:21,900 --> 00:10:24,550
Очаквай покана за среща в Сената.
98
00:10:24,700 --> 00:10:28,100
Надявам се дотогава
да си задържала заподозрения.
99
00:10:29,500 --> 00:10:32,500
Късмет. Извини ме, какво казвахте?
100
00:10:34,300 --> 00:10:36,500
"Нека силата бъде с теб."
101
00:10:48,900 --> 00:10:51,950
Няма ли да ми кажеш къде отиваме?
102
00:10:52,100 --> 00:10:55,000
Идваш ли с мен или не?
103
00:10:55,600 --> 00:10:59,700
Не разбираш ли, че съм честен с теб?
- Разбирам.
104
00:11:00,200 --> 00:11:03,500
Сключил си завет със сестра ми
и си очаквал да го спази.
105
00:11:03,700 --> 00:11:05,900
Звучи справедливо.
106
00:11:06,800 --> 00:11:08,800
Оша.
107
00:11:09,100 --> 00:11:11,250
Трябва да бъдеш обучена.
108
00:11:11,400 --> 00:11:13,500
Би ли го обмислила?
109
00:11:15,700 --> 00:11:17,750
Забрави.
110
00:11:22,000 --> 00:11:24,100
Последна възможност.
111
00:11:25,700 --> 00:11:28,500
Казах ти, не съм като сестра ми.
112
00:11:31,200 --> 00:11:33,350
Определено.
113
00:11:33,500 --> 00:11:36,400
Мей сключи този завет,
без дори да се замисли.
114
00:12:05,700 --> 00:12:07,900
БРЕНДОК
115
00:12:54,800 --> 00:12:58,550
Знам, че е той и трябва
да му предам съобщение. Спешно е.
116
00:12:58,700 --> 00:13:02,650
Това е доста неразумно,
но ще видя какво мога да направя.
117
00:13:05,700 --> 00:13:08,750
Учителко Вернестра,
открихме Учителя Сол.
118
00:13:08,900 --> 00:13:11,500
Включил е транспондера си.
- Къде е?
119
00:13:11,800 --> 00:13:13,850
Брендок.
120
00:13:16,400 --> 00:13:18,450
Подготви кораба ми.
121
00:13:18,600 --> 00:13:21,350
Събери възможно най-много рицари
и не вдигай шум.
122
00:13:21,500 --> 00:13:23,650
Очаквате битка ли?
123
00:13:24,100 --> 00:13:26,200
Очаквам решение.
124
00:13:39,800 --> 00:13:41,900
Обратно към дома.
125
00:13:48,700 --> 00:13:52,250
Няма космодрум, но има площадка
за кацане близо до крепостта ни.
126
00:13:55,500 --> 00:13:57,550
Вече са там.
127
00:14:32,800 --> 00:14:34,800
Мей!
128
00:14:39,000 --> 00:14:41,250
Мамо! Не!
129
00:15:02,800 --> 00:15:06,250
Единственият начин да влезем е,
ако задействаме този асансьор,
130
00:15:06,400 --> 00:15:08,700
освен ако не искаш да се катериш.
131
00:15:10,200 --> 00:15:12,250
Сигурна ли си?
132
00:16:18,900 --> 00:16:20,900
Мей!
133
00:17:17,400 --> 00:17:19,400
Мей!
134
00:17:20,000 --> 00:17:22,650
Благодаря ти, че ме насочи към нея.
135
00:17:23,900 --> 00:17:26,100
Ще станем страхотен екип.
136
00:18:15,100 --> 00:18:17,950
Ще те унищожа, ако се наложи.
137
00:18:18,100 --> 00:18:20,650
Не и ако тя те хване първа.
138
00:19:33,800 --> 00:19:35,800
Оша.
139
00:19:39,300 --> 00:19:42,200
Чуй ме.
- Колко смърт нанесе само.
140
00:19:46,400 --> 00:19:48,650
Всичко, което се случи тук,
141
00:19:49,800 --> 00:19:52,300
се случи, защото не искаше
да стана джедай.
142
00:19:52,500 --> 00:19:54,600
Нищо не съм правила.
143
00:19:56,000 --> 00:19:59,800
Сол те излъга. Обвини ме…
- Никога не те е обвинявал.
144
00:20:01,800 --> 00:20:04,950
Опита се да ме научи да приема,
че някого, когото обичам,
145
00:20:05,100 --> 00:20:08,650
може да е способен
на подобно опустошение.
146
00:20:09,700 --> 00:20:11,750
Провалих се.
147
00:20:14,100 --> 00:20:17,200
Не се научих как да контролирам
негативните си емоции.
148
00:20:19,000 --> 00:20:23,250
Омразата ми към теб,
скръбта ми към майка ни.
149
00:20:25,400 --> 00:20:27,600
Не успях да стана джедай.
150
00:20:31,100 --> 00:20:34,100
В крайна сметка получи това,
което искаше.
151
00:20:36,300 --> 00:20:38,400
Сол уби мама.
152
00:20:39,900 --> 00:20:42,200
Видях го със собствените си очи.
153
00:20:42,800 --> 00:20:44,850
Лъгал те е.
154
00:20:45,000 --> 00:20:47,350
Всеки ден, откакто напусна дома ни.
155
00:20:47,500 --> 00:20:50,850
Как би могъл да те научи
да владееш негативните си емоции?
156
00:20:51,000 --> 00:20:53,400
Той е причината
за негативните ти емоции.
157
00:20:55,400 --> 00:20:57,450
Не си се провалила.
158
00:20:58,500 --> 00:21:00,550
Той е виновен.
159
00:21:15,300 --> 00:21:17,300
Пип!
160
00:21:58,800 --> 00:22:03,500
Получаваш си заслуженото!
- Не са тук заради мен.
161
00:23:44,700 --> 00:23:46,750
Давай, Мей.
162
00:23:47,100 --> 00:23:49,150
Излей гнева си.
163
00:23:49,900 --> 00:23:52,500
Той е причината за страданията ти.
164
00:23:56,800 --> 00:24:00,900
Довърши го и всичко ще свърши.
165
00:24:08,800 --> 00:24:10,800
Не.
166
00:24:14,000 --> 00:24:16,350
Искам да си признае
какво е направил.
167
00:24:17,700 --> 00:24:20,150
Искам да се изправи
пред Върховния съвет.
168
00:24:20,900 --> 00:24:23,500
Пред Сената, пред Републиката.
169
00:24:25,300 --> 00:24:27,750
Искам да си плати за престъпленията.
170
00:24:28,300 --> 00:24:30,450
Постъпих правилно.
171
00:24:34,400 --> 00:24:36,800
Исках да защитя и двете ви.
172
00:24:37,500 --> 00:24:39,550
От какво?
173
00:24:39,900 --> 00:24:42,100
Вие не сте близначки.
174
00:24:43,900 --> 00:24:47,700
Ти и Оша сте един и същ човек.
175
00:24:49,300 --> 00:24:51,950
Не знам как майка ви го е направила,
176
00:24:52,400 --> 00:24:56,050
но тя има нещо общо
с вергенцията на тази планета.
177
00:24:56,200 --> 00:24:59,300
Какво е направила?
- Създава живот.
178
00:25:00,400 --> 00:25:02,450
Вашият живот.
179
00:25:02,800 --> 00:25:07,400
Убеден съм, че е използвала Силата,
за да създаде теб и Оша.
180
00:25:09,700 --> 00:25:13,500
Имаш ли представа
за каква мощ става дума?
181
00:25:14,300 --> 00:25:19,000
В историята на галактиката
малцина са били толкова могъщи.
182
00:25:23,800 --> 00:25:25,850
И ти я уби.
183
00:25:26,500 --> 00:25:28,550
Уби майка ни.
184
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Аз…
185
00:25:40,500 --> 00:25:42,500
Да.
186
00:25:47,600 --> 00:25:49,600
Убих я.
187
00:25:57,100 --> 00:25:59,150
Вярно ли е?
188
00:26:06,300 --> 00:26:10,000
Защитих те. Постъпих правилно.
189
00:26:10,600 --> 00:26:13,750
Ако си постъпил правилно,
защо не каза на джедаите?
190
00:26:14,900 --> 00:26:20,450
Без Мей нямах доказателство,
че сте били създадени по този начин.
191
00:26:22,000 --> 00:26:25,800
Защо не ми каза?
- Щяха да те прогонят.
192
00:26:29,200 --> 00:26:31,850
Беше твърде голяма,
за да бъдеш обучена.
193
00:26:32,200 --> 00:26:35,000
Никога нямаше да ти позволят
да станеш джедай.
194
00:26:35,400 --> 00:26:39,050
Постъпих така, както смятах,
че е най-добре за теб.
195
00:26:39,500 --> 00:26:45,300
Естествено, че исках да ти кажа,
при това много пъти, но не можех.
196
00:26:46,500 --> 00:26:49,550
Замълчи.
- Скрих го от теб,
197
00:26:49,700 --> 00:26:53,100
за да имаш живота,
за който винаги си мечтала.
198
00:26:53,300 --> 00:26:56,900
Направих всичко, защото…
199
00:27:16,450 --> 00:27:18,500
Ни дума повече.
200
00:27:40,800 --> 00:27:42,800
Оша.
201
00:27:49,900 --> 00:27:52,000
Всичко е наред.
202
00:29:24,100 --> 00:29:26,100
Ти!
203
00:29:26,500 --> 00:29:28,550
Ти си жив.
204
00:29:34,400 --> 00:29:37,400
Знам къде са, последвайте ме.
205
00:29:41,900 --> 00:29:44,700
Базил, добре сме.
- Как ми олекна само.
206
00:29:45,300 --> 00:29:48,100
Оша, трябва да тръгваме.
207
00:29:54,400 --> 00:29:56,450
Ела с мен.
208
00:30:01,200 --> 00:30:03,400
Знам как да се измъкнем.
209
00:30:37,300 --> 00:30:39,700
Трябва да слезем долу.
- Сигурна ли си?
210
00:30:41,300 --> 00:30:43,350
Довери ми се.
211
00:30:57,400 --> 00:30:59,850
Когато паднах,
бях засмукана от този тунел.
212
00:31:00,600 --> 00:31:02,600
Насам.
213
00:31:19,600 --> 00:31:21,650
Не!
- Мамо!
214
00:31:22,200 --> 00:31:24,250
Какво стори?
215
00:31:25,400 --> 00:31:27,650
Не трябваше да го водиш тук.
216
00:31:27,900 --> 00:31:31,200
Келнака, не!
- Погрижи се близначките, веднага.
217
00:31:33,800 --> 00:31:36,050
Двамата претърсете помещенията.
218
00:31:37,200 --> 00:31:39,750
Останалите търсете
в радиус от пет километра.
219
00:31:39,900 --> 00:31:42,000
Едва ли са далеч.
- Насам.
220
00:31:43,200 --> 00:31:45,300
Използвай следотърсача.
221
00:32:27,600 --> 00:32:30,050
Оттук ли се измъкна като малка?
- Да.
222
00:32:30,900 --> 00:32:33,050
После какво направи?
223
00:33:09,600 --> 00:33:12,100
Седнах тук и чаках.
224
00:33:14,550 --> 00:33:16,750
Извинявай, че не ти повярвах.
225
00:33:22,100 --> 00:33:24,300
Съжалявам, че предизвиках пожара.
226
00:33:42,100 --> 00:33:44,400
"Ти си с мен, аз съм с теб."
227
00:33:45,700 --> 00:33:47,900
Кой ни научи на този стих?
228
00:33:48,100 --> 00:33:50,300
Мислех, че ти си го измислила.
229
00:33:51,800 --> 00:33:55,400
Щом аз ви намерих
и джедаите ще ви намерят.
230
00:34:04,300 --> 00:34:06,600
Ще им кажем какво стори Сол.
231
00:34:06,800 --> 00:34:09,050
Те трябва да…
- След всичко
232
00:34:09,250 --> 00:34:11,900
продължаваш да вярваш на джедаите ли?
233
00:34:12,100 --> 00:34:14,950
Оша, когато разберат колко си силна…
234
00:34:15,100 --> 00:34:17,500
Ще те сполети съдбата на мама.
235
00:34:22,050 --> 00:34:24,150
Какво ще правим?
236
00:34:25,500 --> 00:34:27,600
Какво искаш, Оша?
237
00:34:38,000 --> 00:34:40,400
Пусни сестра ми и ще ме обучиш.
238
00:34:40,900 --> 00:34:42,950
Сигурна ли си?
239
00:34:43,400 --> 00:34:45,750
Джедаите ще ме използват,
за да те намерят.
240
00:34:52,800 --> 00:34:54,850
Бързо, бързо!
241
00:34:56,200 --> 00:34:58,850
Мога да опитам да изтрия паметта й.
242
00:34:59,600 --> 00:35:02,200
Да изтрия всеки спомен за теб или мен.
243
00:35:03,400 --> 00:35:05,400
Завинаги.
244
00:35:09,100 --> 00:35:11,150
Действай.
245
00:35:11,400 --> 00:35:14,100
Веднага.
- Не мога пак да те загубя.
246
00:35:14,500 --> 00:35:16,600
Няма да ме загубиш.
247
00:35:17,800 --> 00:35:20,550
Ще направиш това, което ти е писано
248
00:35:20,800 --> 00:35:23,100
и този път няма да те спра.
249
00:35:45,200 --> 00:35:47,200
Почакай.
250
00:36:02,700 --> 00:36:04,750
Ще те намеря.
251
00:36:04,900 --> 00:36:06,950
Знам.
252
00:36:13,800 --> 00:36:16,700
"Ти си с мен.
- Аз съм с теб.
253
00:36:18,800 --> 00:36:20,850
Винаги една…
254
00:36:22,400 --> 00:36:24,450
… но родена като две.
255
00:36:27,550 --> 00:36:29,850
Звездите на небето…
256
00:36:31,000 --> 00:36:33,200
… и дълбините на морето…
257
00:36:43,600 --> 00:36:45,650
Давам ти ги…
258
00:36:46,500 --> 00:36:48,600
… а ти ще ги дадеш…
259
00:36:51,500 --> 00:36:53,600
Ти ще ги дадеш…"
260
00:37:17,900 --> 00:37:19,950
Не мърдай.
261
00:37:20,500 --> 00:37:23,200
Дай ни оръжията си и се предай.
262
00:37:24,400 --> 00:37:26,450
Арестувана си.
263
00:37:28,200 --> 00:37:30,300
Защо ме арестувате?
264
00:37:59,300 --> 00:38:01,400
Свалете й белезниците.
265
00:38:07,200 --> 00:38:09,250
Оставете ни.
266
00:38:12,400 --> 00:38:14,500
Моля те, седни, Мей.
267
00:38:18,800 --> 00:38:20,900
Знаеш ли защо си тук?
268
00:38:22,200 --> 00:38:24,300
Казват, че съм…
269
00:38:24,500 --> 00:38:26,600
… убила някого,
270
00:38:27,400 --> 00:38:29,400
но…
271
00:38:29,600 --> 00:38:31,700
… нямам спомен.
272
00:38:35,100 --> 00:38:37,200
Какво си спомняш?
273
00:38:38,750 --> 00:38:40,750
Пожар,
274
00:38:42,400 --> 00:38:44,450
който…
275
00:38:46,150 --> 00:38:48,900
… изпепели дома ми.
276
00:38:50,100 --> 00:38:52,200
Видях мъж,
277
00:38:52,600 --> 00:38:54,600
който…
278
00:38:55,300 --> 00:38:57,400
… уби майка ми,
279
00:39:01,400 --> 00:39:03,500
затова избягах.
280
00:39:05,700 --> 00:39:08,150
Трябва да споделя това с някого,
281
00:39:09,800 --> 00:39:11,850
но не мога…
282
00:39:12,300 --> 00:39:14,400
Не мога да я намеря.
283
00:39:14,900 --> 00:39:18,650
Последният ти спомен е от времето,
когато си била на осем годинки.
284
00:39:19,400 --> 00:39:25,050
Човекът, който уби майка ти,
беше джедай.
285
00:39:26,800 --> 00:39:28,900
Беше ми приятел.
286
00:39:30,300 --> 00:39:35,750
Беше мил, невероятен
и състрадателен човек,
287
00:39:37,950 --> 00:39:40,150
но извърши нещо ужасно.
288
00:39:41,700 --> 00:39:46,850
Преди 16 години четирима джедаи
са били изпратени на Брендок.
289
00:39:47,800 --> 00:39:50,800
Там те откриват орден от вещици
владеещи Силата.
290
00:39:51,300 --> 00:39:54,550
Възниквал конфликт
и е имало много жертви.
291
00:39:55,600 --> 00:39:59,400
След това джедаите се разбират
да пазят действията си в тайна.
292
00:40:00,400 --> 00:40:03,850
Неотдавна, когато истината
заплашва да излезе наяве,
293
00:40:05,200 --> 00:40:07,400
един джедай на име Сол
294
00:40:07,600 --> 00:40:11,600
убива съучастниците си,
за да потули всичко.
295
00:40:14,500 --> 00:40:16,650
Съжалявам, приятелю.
296
00:40:19,900 --> 00:40:22,050
Говорейки от името на Върховния съвет,
297
00:40:22,200 --> 00:40:24,850
ние напълно осъждаме
действията на Учителя Сол.
298
00:40:25,000 --> 00:40:28,550
Канцлер, смятам, че не можем
да чакаме гласуването в Сената.
299
00:40:28,700 --> 00:40:32,250
Незабавно трябва да започне
разследване на Джедаите.
300
00:40:32,850 --> 00:40:36,200
Мога да ви уверя,
че макар това да е ужасна трагедия,
301
00:40:36,350 --> 00:40:39,900
тя е дело на един грешен човек.
302
00:40:40,800 --> 00:40:43,300
Къде е сега Учителят Сол?
303
00:40:43,800 --> 00:40:45,950
Открит е мъртъв на Брендок.
304
00:40:46,100 --> 00:40:48,800
Там, където е извършил
първоначалното си престъпление.
305
00:40:50,300 --> 00:40:52,850
Смятам, че сам е сложил
край на живота си.
306
00:40:57,000 --> 00:40:59,150
Сол е допуснал грешка.
307
00:40:59,600 --> 00:41:03,450
Грешка, с която е живял толкова дълго,
че е объркала съзнанието му.
308
00:41:04,200 --> 00:41:07,350
Оправдаваше всяка егоистична стъпка
309
00:41:08,100 --> 00:41:10,300
с любовта си към сестра ти.
310
00:41:13,100 --> 00:41:15,150
Сестра ми?
311
00:41:21,700 --> 00:41:24,550
Говори ли ти нещо името Оша?
312
00:41:32,500 --> 00:41:35,350
Горкичката,
толкова много си преживяла.
313
00:41:37,100 --> 00:41:39,350
Джедаите те подведоха.
314
00:41:39,800 --> 00:41:41,850
Ще поправя нещата,
315
00:41:42,050 --> 00:41:44,650
но имам нужда от помощта ти.
- Как да помогна?
316
00:41:45,100 --> 00:41:47,900
Помогни ми да намеря някого.
- Кого?
317
00:41:48,800 --> 00:41:52,250
Мой ученик, преди да е преминал
към тъмната страна.
318
00:42:53,100 --> 00:42:55,450
Извинете, че ви безпокоя, Учителю.
319
00:42:57,900 --> 00:43:00,000
Трябва да поговорим.
320
00:43:02,900 --> 00:43:05,900
Превод и субтитри: Слав Славов
321
00:43:06,100 --> 00:43:09,100
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz