1 00:01:42,728 --> 00:01:44,855 Здравей, коте. Накъде отиваш, маце? 2 00:01:44,938 --> 00:01:46,938 44-та, между 9-а и 10-а. 3 00:01:50,694 --> 00:01:52,694 Ето, приятел. 4 00:01:57,784 --> 00:02:00,909 Почувствайте магията на града, който никога не спи. 5 00:02:01,747 --> 00:02:05,122 От светлините на "Бродуей" до пътеките на Сентръл Парк. 6 00:02:06,293 --> 00:02:08,481 Намери забавлението си в Ню Йорк... 7 00:02:24,102 --> 00:02:26,102 По дяволите! 8 00:02:31,401 --> 00:02:33,401 Шибаняк. 9 00:04:11,003 --> 00:04:13,003 ДНЕС ЛИ ЛЕТИШ? КАЧВАМ СЕ НА САМОЛЕТА 10 00:04:13,086 --> 00:04:16,714 МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДЯ, КОГАТО СЕ ПРИБЕРЕШ? 11 00:04:16,798 --> 00:04:18,800 КАЦНАХ. 12 00:04:38,403 --> 00:04:40,403 44-та и 9-а? 13 00:04:41,509 --> 00:04:43,509 Да. 14 00:04:43,659 --> 00:04:45,659 Централната част. 15 00:04:46,161 --> 00:04:48,161 Добрият стар център. 16 00:04:54,253 --> 00:04:56,964 Ти си последният ми клиент за вечерта. 17 00:04:57,756 --> 00:04:59,800 Така ли? - Да. 18 00:04:59,883 --> 00:05:01,443 Значи печеля? 19 00:05:01,593 --> 00:05:03,846 Абсолютно! Ти печелиш, миличка. 20 00:05:04,223 --> 00:05:06,223 Какво получавам? 21 00:05:06,306 --> 00:05:08,306 Всичко, което поискаш. 22 00:05:17,545 --> 00:05:19,545 Да. 23 00:05:19,695 --> 00:05:21,695 Имах тежък ден. 24 00:05:23,323 --> 00:05:25,698 Къси курсове, почти нищо допълнително. 25 00:05:26,326 --> 00:05:28,370 Шибаните кредитни карти. 26 00:05:28,453 --> 00:05:33,250 Когато използваха пари в брой, хората пускаха по 10, 20, 50. 27 00:05:34,461 --> 00:05:36,461 Пари като от "Монополи"? 28 00:05:36,545 --> 00:05:39,608 Сега плъзгаш пластмасата и имаш време да помислиш. 29 00:05:40,799 --> 00:05:43,302 Взираш се във всички тези малки числа 30 00:05:43,385 --> 00:05:45,385 и преди да се усетиш, 31 00:05:46,597 --> 00:05:48,597 аз съм прецаканият. 32 00:05:50,642 --> 00:05:53,312 Тези шибани приложения, всичките. 33 00:05:53,395 --> 00:05:56,315 Купуваш кафе, бургери, сапун, чорапи, 34 00:05:56,398 --> 00:05:59,318 вино, вода, марихуана, тъпата китайска храна. 35 00:05:59,401 --> 00:06:02,779 Получаваш всичко това, без да отвориш портмонето си. 36 00:06:02,863 --> 00:06:04,863 Не, дори и за бакшиш. 37 00:06:06,452 --> 00:06:08,452 Солта е била вместо пари. 38 00:06:08,535 --> 00:06:09,745 Шибаната сол, 39 00:06:09,828 --> 00:06:12,331 същата тъпотия, с която поръсваме яйцата. 40 00:06:12,414 --> 00:06:15,083 Всяка сутрин сипеш тази евтина глупост 41 00:06:15,167 --> 00:06:19,042 върху яйцата и не се замисляш, че хората са умирали заради нея. 42 00:06:19,755 --> 00:06:22,549 Чаят и кафето - същата работа. 43 00:06:22,633 --> 00:06:25,594 Всичките лъскави тъпотии в супермаркета, 44 00:06:25,677 --> 00:06:27,763 в един момент в историята 45 00:06:27,846 --> 00:06:30,432 са били причина за войни. 46 00:06:33,477 --> 00:06:35,562 Да обобщим ли всичко това? 47 00:06:36,063 --> 00:06:39,566 Първо сме плащали със сол, после със злато, накрая с хартия. 48 00:06:39,650 --> 00:06:43,403 А сега парите не са нищо друго освен идея, 49 00:06:43,487 --> 00:06:45,322 само малки цифри на екрана. 50 00:06:45,405 --> 00:06:46,907 Не ги пипаш, нито заравяш, 51 00:06:46,990 --> 00:06:49,493 не можеш да ги скриеш на самотен остров. 52 00:06:50,452 --> 00:06:52,829 Не, просто ги връзваш на шибана пеперуда 53 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 и ги изпращаш в облака горе. 54 00:06:54,831 --> 00:06:58,085 Но един ден, казвам ти, 55 00:06:58,168 --> 00:07:00,963 облакът ще се отвори и ще излее киселинен дъжд 56 00:07:01,046 --> 00:07:03,382 по всичките ни тъпи лица. 57 00:07:08,303 --> 00:07:10,514 Подкрепям те. 58 00:07:10,597 --> 00:07:11,807 Наистина ли? 59 00:07:11,890 --> 00:07:14,518 Чантата ми ще оправи нещата. - Как? 60 00:07:14,601 --> 00:07:16,601 Пълна е със сол. 61 00:07:21,733 --> 00:07:24,152 Това е добре. 62 00:07:24,236 --> 00:07:26,799 За това може да използваш кредитна карта. 63 00:07:27,324 --> 00:07:29,324 Така е на този етап. 64 00:07:29,408 --> 00:07:32,744 Такситата, жълтите таксита са като видеокасетите. 65 00:07:32,828 --> 00:07:34,828 Разбираш ли? 66 00:07:36,081 --> 00:07:39,269 След десет години може би няма да има жълти таксита. 67 00:07:40,544 --> 00:07:43,005 Останалите момчета, тези с приложенията, 68 00:07:43,088 --> 00:07:46,008 тези, които завладяват пазара, 69 00:07:47,094 --> 00:07:49,094 ще са само проблясък на екрана. 70 00:07:49,178 --> 00:07:51,555 Всичко ще се урежда за секунда. 71 00:07:51,638 --> 00:07:55,058 Ще си повикваш такси по телефона точно както преди. 72 00:07:56,185 --> 00:07:59,021 Но когато влизаш, няма да има човек зад волана, 73 00:07:59,104 --> 00:08:00,314 сигурен съм. 74 00:08:00,397 --> 00:08:01,565 Ще повикаш такси, 75 00:08:01,648 --> 00:08:04,109 а шибаната кола ще кара сама, 76 00:08:04,193 --> 00:08:07,112 където и да поискаш да отидеш. 77 00:08:07,196 --> 00:08:10,490 Няма да кара бързо, няма да мирише, няма да ти се гади. 78 00:08:10,574 --> 00:08:12,574 Никога няма да се изгубва. 79 00:08:14,411 --> 00:08:16,788 Може и да попита как е минал денят ти. 80 00:08:19,750 --> 00:08:22,294 Шибани приложения. - Шибаните приложения. 81 00:08:25,881 --> 00:08:27,881 Да пусна ли радио? 82 00:08:28,903 --> 00:08:30,903 Всъщност не. 83 00:08:31,053 --> 00:08:33,053 Добре. 84 00:08:46,318 --> 00:08:48,318 Добре че не ползваш телефона. 85 00:08:50,113 --> 00:08:53,283 Не е нужно да продължаваш да говориш с мен, но... 86 00:08:54,201 --> 00:08:57,329 Но все пак е хубаво. 87 00:08:59,831 --> 00:09:03,460 Да видиш човек, който не е онлайн. 88 00:09:13,762 --> 00:09:15,762 Как се казваш? 89 00:09:15,950 --> 00:09:17,950 Защо питаш? 90 00:09:18,100 --> 00:09:21,061 Просто ми харесва да знам имената на хората. 91 00:09:21,144 --> 00:09:23,144 Мамка му, наистина си човек. 92 00:09:23,981 --> 00:09:25,981 Това е мило. 93 00:09:27,693 --> 00:09:29,693 Кларк. 94 00:09:29,843 --> 00:09:31,780 Кларк. 95 00:09:31,864 --> 00:09:34,427 Мислеше, че ще кажа Вини или нещо такова. 96 00:09:35,826 --> 00:09:38,161 Не знам какво съм си мислела. - Добре. 97 00:09:38,245 --> 00:09:40,245 Кларк. Кларк... 98 00:09:41,039 --> 00:09:43,083 има къща в Хамптънс, 99 00:09:43,166 --> 00:09:45,377 играе тенис, ходи на опера и подобни. 100 00:09:45,460 --> 00:09:48,213 Никога, никога няма да бъда този човек. 101 00:09:48,297 --> 00:09:50,382 Какво име би избрал, ако можеше? 102 00:09:52,134 --> 00:09:54,134 Вини. 103 00:09:54,303 --> 00:09:57,431 Вини. - Вини. Класика. 104 00:09:57,514 --> 00:09:59,514 Разбира се. 105 00:10:13,405 --> 00:10:15,405 Живееш тук, нали? 106 00:10:16,116 --> 00:10:18,116 Да. - Ясно. 107 00:10:18,785 --> 00:10:20,913 Облеклото те издаде. 108 00:10:21,123 --> 00:10:23,123 Облеклото ми ли? 109 00:10:23,207 --> 00:10:24,750 Казва много за теб. 110 00:10:24,833 --> 00:10:26,084 Какво казва? 111 00:10:26,168 --> 00:10:28,168 Можеш да се справяш сама. 112 00:10:28,422 --> 00:10:30,422 Откъде знаеш? 113 00:10:30,506 --> 00:10:32,883 Не е толкова трудно да разбираш хората. 114 00:10:32,966 --> 00:10:35,052 Влезе в таксито сякаш по работа, 115 00:10:35,135 --> 00:10:37,471 изключи онова проклето устройство там, 116 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 защото вече знаеше 117 00:10:38,639 --> 00:10:41,225 какви шибани шоута се играят на "Бродуей". 118 00:10:41,308 --> 00:10:44,228 Дори не помисли за предпазния колан. Защо ли? 119 00:10:44,311 --> 00:10:46,647 Пътувала ли с такси много пъти, нали? 120 00:10:48,484 --> 00:10:50,484 Какво друго? 121 00:10:50,567 --> 00:10:51,693 Каза ми кръстовището 122 00:10:51,777 --> 00:10:54,071 вместо намерен от смартфона адрес. 123 00:10:54,154 --> 00:10:56,365 Не те интересува измервателният уред, 124 00:10:56,448 --> 00:10:58,448 знаеш, че цената е фиксирана. 125 00:10:59,870 --> 00:11:01,870 Впечатляващо. - Да. 126 00:11:01,954 --> 00:11:04,373 Не се правя на Шерлок Холмс, 127 00:11:04,456 --> 00:11:07,000 просто обръщам внимание на детайлите. 128 00:11:08,544 --> 00:11:11,129 Имала си тежък ден, уморена си. 129 00:11:11,213 --> 00:11:12,714 Искаш да се прибереш вкъщи, 130 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 да вземеш душ, да спиш в леглото си 131 00:11:15,717 --> 00:11:18,971 и се нареди на опашка за шибано такси. 132 00:11:19,054 --> 00:11:21,640 Нюйоркчанин, който гледа внимателно. 133 00:11:21,723 --> 00:11:23,911 Някой, който следи какво се случва. 134 00:11:26,687 --> 00:11:29,189 Не се страхуваш да ме погледнеш в очите. 135 00:11:35,487 --> 00:11:37,487 Както казах, 136 00:11:38,073 --> 00:11:40,073 можеш да се оправяш сама. 137 00:11:43,495 --> 00:11:45,495 Вярвам, че е така. 138 00:12:15,986 --> 00:12:18,488 ПРИБРА ЛИ СЕ? ДА НАМИНА ЛИ? 139 00:12:18,572 --> 00:12:20,699 В ТАКСИТО СЪМ. 140 00:12:24,328 --> 00:12:26,580 ЕТО ТЕ. ЗДРАВЕЙ. 141 00:12:29,249 --> 00:12:31,249 ОЛЯ 142 00:12:32,794 --> 00:12:34,880 КАК ДА КАЖА "КРАСИВА"? 143 00:12:34,963 --> 00:12:41,762 БОНИТА 144 00:12:41,845 --> 00:12:45,182 ТИ СИ МНОГО БОНИТА 145 00:12:45,265 --> 00:12:48,435 БЛАГОДАРЯ 146 00:12:48,519 --> 00:12:50,771 ТРЯБВАШ МИ 147 00:12:52,856 --> 00:12:55,734 КАК ДА КАЖА ТОВА? 148 00:13:12,167 --> 00:13:14,167 Откъде пристигаш? 149 00:13:15,464 --> 00:13:17,464 Оклахома. 150 00:13:17,548 --> 00:13:18,549 Защо от Оклахома? 151 00:13:18,632 --> 00:13:21,927 НЕ СИ СПОМНЯМ. УЧА ОТСКОРО. 152 00:13:23,053 --> 00:13:25,053 Израснах там. 153 00:13:25,430 --> 00:13:27,891 КОГА СЕ ПРИБИРАШ? 154 00:13:38,193 --> 00:13:44,199 ЩЕ БЪДЕ КЪСНО МОЖЕ БИ ДРУГ ПЪТ 155 00:13:47,411 --> 00:13:49,454 НО АЗ ИМАМ НУЖДА ОТ ТЕБ 156 00:13:51,915 --> 00:13:55,210 ТРЯБВА МИ РОЗОВЕЛКАТА ТИ 157 00:13:55,294 --> 00:13:57,294 ЩЕ МИ Я ПОКАЖЕШ ЛИ? 158 00:14:04,428 --> 00:14:06,889 СЛОЖИ ТЕЛЕФОНА СИ МЕЖДУ КРАКАТА 159 00:14:06,972 --> 00:14:10,601 ИСКАМ ДА СВЪРША, ПОМОГНИ МИ ДА СВЪРША 160 00:14:30,454 --> 00:14:32,454 Ами акцентът ти? 161 00:14:33,373 --> 00:14:35,417 Моля? - Твоят акцент. 162 00:14:35,753 --> 00:14:37,753 Моят акцент ли? - Да. 163 00:14:37,836 --> 00:14:40,506 Хората от Оклахома не говорят ли така? 164 00:14:42,009 --> 00:14:44,009 Очевидно не всички. 165 00:14:44,092 --> 00:14:46,092 Откъде си? От коя част на щата? 166 00:14:47,389 --> 00:14:49,389 От едно малко градче. 167 00:14:49,473 --> 00:14:50,724 Как се нарича? 168 00:14:50,807 --> 00:14:52,807 Не си го чувал. - Кой е градът? 169 00:14:55,562 --> 00:14:58,607 На картата Оклахома напомня тиган, нали така? 170 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 Ако ръката ми е дръжката... 171 00:15:02,236 --> 00:15:03,237 Да? 172 00:15:03,320 --> 00:15:07,241 Значи аз израснах тук. 173 00:15:07,866 --> 00:15:10,994 Подмишницата. - На Оклахома. 174 00:15:11,703 --> 00:15:13,703 Как се нарича? 175 00:15:15,499 --> 00:15:18,001 Гейдж. - Гейдж, Оклахома. 176 00:15:18,085 --> 00:15:19,211 Точно така. 177 00:15:19,294 --> 00:15:21,672 Не бих предположил, че си от Оклахома. 178 00:15:21,755 --> 00:15:25,050 Какво би предположил? - Не и подмишницата. 179 00:15:28,595 --> 00:15:30,595 От колко време си в Ню Йорк? 180 00:15:31,431 --> 00:15:33,517 През юни стават девет години. - Леле! 181 00:15:33,600 --> 00:15:35,143 Точно така. 182 00:15:35,227 --> 00:15:37,020 Още една година и стават десет. 183 00:15:37,104 --> 00:15:39,565 Какво работиш? - Програмист съм. 184 00:15:39,648 --> 00:15:41,900 Компютри? - Компютри. 185 00:15:41,984 --> 00:15:44,653 Леле! - Леле. 186 00:15:44,736 --> 00:15:46,905 Единици, нули и тем подобни? 187 00:15:46,989 --> 00:15:49,199 Единици, нули и тем подобни. 188 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 Помисли, че ще кажа нещо по-момичешко, нали? 189 00:15:53,537 --> 00:15:55,664 Да. - Да. 190 00:15:55,747 --> 00:15:59,459 Мислех, че организираш сватби. 191 00:16:00,586 --> 00:16:02,586 Или си в модния бранш. - Мода. 192 00:16:04,214 --> 00:16:06,717 Малко жени програмират, разбирам те. 193 00:16:06,800 --> 00:16:08,886 Преминала си граници 194 00:16:08,969 --> 00:16:10,969 и правиш нещо историческо. 195 00:16:11,555 --> 00:16:13,555 Превземам територии. 196 00:16:23,150 --> 00:16:25,652 Как стоят нещата с единиците и нулите? 197 00:16:25,802 --> 00:16:27,738 Какво по-точно? 198 00:16:27,821 --> 00:16:29,656 Те са градивни елементи, нали? 199 00:16:29,740 --> 00:16:31,825 Когато погледна компютъра си, 200 00:16:31,909 --> 00:16:33,619 виждам много единици и нули. 201 00:16:33,702 --> 00:16:35,412 Да, нещо подобно. 202 00:16:35,495 --> 00:16:38,415 Кажи ми. Наистина искам да знам. 203 00:16:38,498 --> 00:16:41,061 Не може да съм всезнайко, незнаейки нищо. 204 00:16:44,296 --> 00:16:46,296 Добре. 205 00:16:46,715 --> 00:16:48,715 Значи, 206 00:16:51,595 --> 00:16:56,892 компютрите използват ток за създаване на състояния на включване и изключване, 207 00:16:56,975 --> 00:16:59,228 които представляват единици и нули. 208 00:16:59,311 --> 00:17:03,357 Единиците са включен режим, а нулите - изключен. 209 00:17:03,440 --> 00:17:05,567 Но те по-често представляват 210 00:17:05,651 --> 00:17:09,112 идеята, че нещо е вярно или невярно. 211 00:17:09,781 --> 00:17:11,781 Единици и нули - вярно или невярно? 212 00:17:11,865 --> 00:17:13,492 Невинаги. 213 00:17:13,575 --> 00:17:16,912 Те също могат да представляват числа и други неща. 214 00:17:16,994 --> 00:17:18,955 Но най-често тествам 215 00:17:19,039 --> 00:17:21,165 дали нещо е вярно, или невярно, 216 00:17:21,250 --> 00:17:23,335 и използвам единицата за вярно и... 217 00:17:23,417 --> 00:17:25,295 Нулата за невярно. 218 00:17:25,378 --> 00:17:27,378 Разбра го. 219 00:17:27,842 --> 00:17:29,842 Всичко в компютъра, 220 00:17:29,925 --> 00:17:32,928 цветовете, изображенията, музиката, 221 00:17:33,011 --> 00:17:37,182 парите, триизмерните светове, 222 00:17:37,266 --> 00:17:42,104 всичко това е представено с единици и нули. 223 00:17:42,813 --> 00:17:46,483 Вярно и невярно. - Правилно. 224 00:17:46,567 --> 00:17:48,567 По този начин 225 00:17:49,528 --> 00:17:53,782 функционира всичко, което виждаш. 226 00:17:59,413 --> 00:18:03,166 Логично е. 227 00:18:03,250 --> 00:18:05,085 Всички го правим. 228 00:18:05,169 --> 00:18:07,671 Поставяме тухли от единици и нули 229 00:18:07,754 --> 00:18:09,754 и си строим крепост. 230 00:18:14,094 --> 00:18:16,847 И това започва още от ранните години? 231 00:18:16,930 --> 00:18:20,934 "Ти си глупав - вярно или невярно?" 232 00:18:21,018 --> 00:18:23,770 "Грозен си - вярно или невярно?" 233 00:18:23,854 --> 00:18:26,732 "Майка ти те обича - вярно или невярно?" 234 00:18:27,482 --> 00:18:29,526 Пораснеш ли, глупостите не спират. 235 00:18:29,610 --> 00:18:31,320 "Променя ли се климатът?" 236 00:18:31,403 --> 00:18:33,739 "Исус Христос - има ли го, или не?" 237 00:18:33,822 --> 00:18:37,868 "Трябва да нося панталони днес - вярно или невярно?" 238 00:18:38,702 --> 00:18:41,371 И така продължава, нататък и нататък. 239 00:18:42,039 --> 00:18:44,166 Всички избираме единиците и нулите, 240 00:18:44,249 --> 00:18:48,128 каквото и да решим, нали? 241 00:18:48,212 --> 00:18:50,962 Това се превръща в основата, от която живеем. 242 00:18:56,887 --> 00:18:59,075 Или може би просто говоря глупости. 243 00:19:02,518 --> 00:19:04,518 Нула. 244 00:19:09,441 --> 00:19:13,820 Ти ме изненадваш, 245 00:19:14,655 --> 00:19:16,949 трябва да призная. - Изчервявам се. 246 00:19:17,032 --> 00:19:19,743 Много малко ме изненадва в наши дни. 247 00:19:19,826 --> 00:19:22,412 А ти? - Какво за мен? 248 00:19:22,496 --> 00:19:24,665 Откъде си? - От "Кухнята на ада". 249 00:19:24,748 --> 00:19:28,168 Или онова, което беше преди, близо до там, където отиваме. 250 00:19:28,252 --> 00:19:30,212 Как беше в детството ти? 251 00:19:30,295 --> 00:19:32,381 По мое време 252 00:19:32,464 --> 00:19:35,509 адът наистина имаше кухня. 253 00:19:35,592 --> 00:19:37,386 Това ще кажа. 254 00:19:37,469 --> 00:19:40,764 Имаше наркомани под всяка стряха, 255 00:19:40,848 --> 00:19:42,850 проститутки на всеки ъгъл. 256 00:19:42,933 --> 00:19:44,933 "Искаш ли компания?" 257 00:19:45,104 --> 00:19:47,104 Беше невероятно. 258 00:19:47,187 --> 00:19:49,565 Още ли живееш в Манхатън? 259 00:19:49,648 --> 00:19:52,651 Имам жилище в Джаксън Хайтс. 260 00:19:52,734 --> 00:19:55,320 Малка къща. - Все пак си е къща. 261 00:19:55,404 --> 00:19:57,404 Да не повярваш! 262 00:20:02,578 --> 00:20:04,955 Кларк живее в Куинс, а? 263 00:20:05,038 --> 00:20:07,666 Не. 264 00:20:07,749 --> 00:20:09,084 Вини живее в Куинс. 265 00:20:09,168 --> 00:20:11,962 Кларк има таванско помещение в Трайбека. 266 00:20:12,963 --> 00:20:14,963 Ясно. 267 00:20:43,327 --> 00:20:45,327 Мамка му. Не е добре. 268 00:20:46,081 --> 00:20:48,081 По дяволите. 269 00:20:48,165 --> 00:20:50,501 Някой си е одраскал калника. 270 00:20:54,671 --> 00:20:56,673 Съжалявам, миличка, мразя това. 271 00:20:56,757 --> 00:20:58,175 Вината не е твоя. 272 00:20:58,258 --> 00:21:01,136 Познавам тези пътища като петте си пръста, 273 00:21:02,012 --> 00:21:04,200 а все не мога да предскажа времето. 274 00:21:05,015 --> 00:21:07,476 Шибаните приложения ме надминават в това. 275 00:21:07,559 --> 00:21:09,561 Само в това. 276 00:21:09,645 --> 00:21:11,605 Всичко е наред. - Не, не е. 277 00:21:11,688 --> 00:21:14,024 Не е професионално, да бях внимавал. 278 00:21:14,107 --> 00:21:16,485 Можех да свия там. - Е, 279 00:21:17,945 --> 00:21:19,945 цената е фиксирана. 280 00:21:20,095 --> 00:21:22,032 Така че... 281 00:21:22,115 --> 00:21:23,992 Не, ще ти измеря задника. 282 00:21:24,076 --> 00:21:26,119 Не. Не, човече. 283 00:21:26,203 --> 00:21:28,497 Аз спечелих. Пак спечелих. 284 00:21:28,580 --> 00:21:30,791 Направи ме на пух и прах. 285 00:21:31,959 --> 00:21:33,959 Два на нула. 286 00:22:57,169 --> 00:23:00,881 ТАМ ЛИ СИ? ИЗГУБИ СЕ. 287 00:23:07,971 --> 00:23:10,224 СЪЖАЛЯВАМ, ЗАСЕДНАХ В ТРАФИКА 288 00:23:12,434 --> 00:23:19,441 КАК БЕШЕ ПЪТУВАНЕТО? 289 00:23:22,861 --> 00:23:25,781 БЕШЕ ТРУДНО. 290 00:23:25,864 --> 00:23:30,661 МИНА ДОБРЕ, НО ТРУДНО. 291 00:23:30,744 --> 00:23:32,744 НАДЪРВИХ СЕ 292 00:23:36,291 --> 00:23:38,502 ЛИПСВАШ МИ 293 00:23:38,585 --> 00:23:40,087 НУЖДАЯ СЕ ОТ ТЕБ 294 00:23:40,170 --> 00:23:41,797 НУЖДАЯ СЕ ОТ РОЗОВЕЛКАТА ТИ 295 00:23:41,880 --> 00:23:43,757 СЛАДКИТЕ ТИ ЦИЦИ 296 00:23:43,841 --> 00:23:45,008 АКО НЕ СЕ ВИДИМ, 297 00:23:45,092 --> 00:23:46,385 ПОКАЖИ МИ, 298 00:23:46,468 --> 00:23:47,553 МОЛЯ ТЕ, ЗАХАРЧЕ, 299 00:23:47,636 --> 00:23:49,636 ПОМОГНИ МИ ДА СВЪРША 300 00:24:13,789 --> 00:24:15,789 ТАМ ЛИ 301 00:24:15,873 --> 00:24:17,873 СИ? 302 00:24:29,388 --> 00:24:31,388 ТУК СЪМ 303 00:24:31,471 --> 00:24:33,432 ЩЕ ГО НАПРАВИШ ЛИ? 304 00:24:33,515 --> 00:24:35,017 КАКВО ДА НАПРАВЯ? 305 00:24:35,100 --> 00:24:38,937 ПОКАЖИ МИ 306 00:24:41,607 --> 00:24:44,276 ТОЛКОВА МИ Е ТВЪРД 307 00:24:44,359 --> 00:24:47,905 ПУЛСИРА 308 00:24:47,988 --> 00:24:51,867 ТРЯБВА ДА ВИДИШ 309 00:24:51,950 --> 00:24:54,119 КАК МИ ДЕЙСТВАШ. 310 00:25:16,642 --> 00:25:19,895 БЕБЧЕ, 311 00:25:19,978 --> 00:25:25,192 ХАРЕСВА ЛИ ТИ? 312 00:25:28,820 --> 00:25:30,820 Колко време беше в Оклахома? 313 00:25:33,702 --> 00:25:35,702 Две седмици. 314 00:25:35,786 --> 00:25:37,786 При семейството си ли беше? 315 00:25:38,330 --> 00:25:40,330 Имам полусестра. 316 00:25:42,167 --> 00:25:47,005 ИСКАМ ДА СВЪРША ЗАРАДИ ТЕБ 317 00:25:47,089 --> 00:25:49,089 ТРЯБВА ДА ГЛЕДАШ 318 00:25:52,886 --> 00:25:54,886 ВКЛЮЧВАНЕ НА ВИДЕО РАЗГОВОР 319 00:26:04,731 --> 00:26:07,526 Какво представлява сестра ти? 320 00:26:09,278 --> 00:26:11,278 Тя е... 321 00:26:14,658 --> 00:26:16,658 Честно казано, тя е една кучка. 322 00:26:17,661 --> 00:26:19,705 Защо? Какво е направила? 323 00:26:19,788 --> 00:26:22,666 Дребни неща като... 324 00:26:24,960 --> 00:26:27,212 ...да се подиграва на глезените ми. 325 00:26:27,296 --> 00:26:30,007 На глезените ти ли? - Имам дебели глезени. 326 00:26:30,090 --> 00:26:32,217 Не, не вярвам в това. 327 00:26:32,301 --> 00:26:34,344 Вярно е. - Ти си дребничка. 328 00:26:34,428 --> 00:26:37,222 Дребничка съм, но имам дебели глезени. 329 00:26:37,306 --> 00:26:40,392 Възможно ли е? - Да. 330 00:26:41,768 --> 00:26:44,062 Звучи сладко. - Благодаря ти. 331 00:26:45,731 --> 00:26:47,731 Сладко е. 332 00:26:48,817 --> 00:26:52,738 Разбирам, че ти и кучката не се виждате много често. 333 00:26:52,821 --> 00:26:55,908 Не я бях виждала от години. 334 00:26:57,451 --> 00:26:59,451 Защо? 335 00:26:59,661 --> 00:27:01,661 Спряхме да общуваме. 336 00:27:02,539 --> 00:27:05,102 Не сме се карали или нещо такова, само... 337 00:27:06,752 --> 00:27:08,752 ...спряхме да общуваме. 338 00:27:08,902 --> 00:27:10,297 Защо сега? 339 00:27:10,380 --> 00:27:12,925 Тя ме намери и ме помоли да я посетя. 340 00:27:13,008 --> 00:27:15,008 А аз 341 00:27:15,304 --> 00:27:17,304 нямах причина да кажа "не". 342 00:27:17,387 --> 00:27:19,640 Прекарахме си добре. 343 00:27:19,723 --> 00:27:21,850 Тя е абсолютна шибана кучка, но... 344 00:27:23,185 --> 00:27:25,185 ...се смяхме много и... 345 00:27:26,897 --> 00:27:29,210 Просто пихме много и се смяхме много. 346 00:27:29,985 --> 00:27:31,985 Омъжена ли е? 347 00:27:32,069 --> 00:27:34,530 Има си приятелка. - Чудесно. 348 00:27:36,532 --> 00:27:38,532 Името й е Орел. 349 00:27:39,034 --> 00:27:41,161 Мамка му, да не е индианка? 350 00:27:41,245 --> 00:27:42,246 Точно така. 351 00:27:42,329 --> 00:27:44,665 Да не повярваш! 352 00:27:45,543 --> 00:27:47,543 Да. Изглеждат щастливи. 353 00:27:47,626 --> 00:27:51,296 Живеят в каравана и наскоро си взеха папагал. 354 00:27:52,422 --> 00:27:54,675 Спестяват, за да пътуват другата година. 355 00:27:54,758 --> 00:27:57,761 Тя се промени към добро. 356 00:27:58,180 --> 00:28:00,180 По-голяма ли е, или по-малка? 357 00:28:00,264 --> 00:28:04,810 Била е на 11, когато съм се родила. 358 00:28:07,855 --> 00:28:10,065 Беше ми като майка, докато растях. 359 00:28:11,024 --> 00:28:14,611 Но скапана майка. Истински скапана. 360 00:28:14,695 --> 00:28:17,698 Връзваше ме глезен за глезен, китка за китка, 361 00:28:17,781 --> 00:28:20,492 и ме слагаше във ваната, 362 00:28:20,576 --> 00:28:22,035 после заключваше банята. 363 00:28:22,119 --> 00:28:24,119 Какво? 364 00:28:24,269 --> 00:28:25,747 С пълна вана ли? 365 00:28:25,831 --> 00:28:27,349 Празна. 366 00:28:27,499 --> 00:28:29,499 Защо да го прави, по дяволите? 367 00:28:31,839 --> 00:28:33,839 Така ми помагаше да тренирам. 368 00:28:33,922 --> 00:28:35,922 Какво да тренираш? 369 00:28:37,259 --> 00:28:40,470 Ако някога ме отвлекат, ще мога да избягам. 370 00:28:40,554 --> 00:28:42,554 Така разсъждаваше. 371 00:29:06,580 --> 00:29:08,580 Харесваше ли ти да те връзват? 372 00:29:13,754 --> 00:29:18,300 Харесаше ми предизвикателството да се освободя. 373 00:29:24,556 --> 00:29:26,556 Ти се освобождаваше, нали? 374 00:29:28,810 --> 00:29:31,396 Седеше там в онази студена вана, 375 00:29:31,480 --> 00:29:33,565 тази студена, празна вана, 376 00:29:34,233 --> 00:29:36,652 и се измъкваше 377 00:29:37,819 --> 00:29:39,819 всеки шибан път. 378 00:29:43,283 --> 00:29:45,283 Майната им на похитителите. 379 00:29:46,912 --> 00:29:50,040 Както казах, можеш да се оправяш сама. 380 00:29:51,291 --> 00:29:53,877 Получаваше ли награда за освобождаването? 381 00:29:53,961 --> 00:29:55,462 Всъщност не. 382 00:29:55,546 --> 00:29:58,674 Докато се освободя, тя беше на работа или някъде другаде. 383 00:29:58,757 --> 00:30:00,801 Къде беше майка ти? - Тръгна си. 384 00:30:00,884 --> 00:30:02,884 Къде отиде? 385 00:30:05,222 --> 00:30:08,600 Мама излезе за кутия цигари и никога не се върна. 386 00:30:11,436 --> 00:30:13,436 Това е забавно. 387 00:30:13,772 --> 00:30:15,772 Ти си забавна. 388 00:30:16,694 --> 00:30:18,694 На колко години си? 25, 26? 389 00:30:18,777 --> 00:30:20,988 Не. Не отговарям на този въпрос. 390 00:30:21,071 --> 00:30:23,949 Защо не? - Защото това са глупости. 391 00:30:24,032 --> 00:30:26,577 Да не се притесняваш от възрастта си? 392 00:30:26,660 --> 00:30:29,580 Целият свят се притеснява за възрастта ми. 393 00:30:30,539 --> 00:30:34,877 Ако ти кажа, че съм на 24 или 34, 394 00:30:36,003 --> 00:30:38,714 мнението ти за мен ще се промени драстично. 395 00:30:38,797 --> 00:30:40,797 Това не е вярно. 396 00:30:41,425 --> 00:30:43,677 За жените е вярно. 397 00:30:44,469 --> 00:30:46,469 Вярно е, по дяволите. 398 00:30:47,181 --> 00:30:49,516 След 30 стойността ни намалява наполовина. 399 00:30:49,600 --> 00:30:52,561 Добре. Мамка му, истина е. 400 00:30:52,644 --> 00:30:54,354 Истина е. - Да, така е. 401 00:30:54,438 --> 00:30:56,982 Наистина изглеждаш на 20, 402 00:30:57,065 --> 00:30:59,651 но по начина, по който говориш, умна си 403 00:30:59,735 --> 00:31:02,863 и ако не те гледах, щях да реша, че си на 50. 404 00:31:05,574 --> 00:31:08,493 Има ли значение колко пъти съм обиколила Слънцето? 405 00:31:08,577 --> 00:31:10,577 Знам ли и аз? 406 00:31:12,039 --> 00:31:15,667 Предполагам, че това е моят начин да се опитам да разбера. 407 00:31:16,337 --> 00:31:18,337 Какво да разбереш? 408 00:31:18,420 --> 00:31:20,923 Объркан съм, срещам маце, изглеждащо на 22, 409 00:31:21,006 --> 00:31:23,008 но е като шибана ракета. 410 00:31:23,091 --> 00:31:25,091 Ракета ли? 411 00:31:26,386 --> 00:31:28,386 Това си ти. 412 00:31:29,139 --> 00:31:31,475 Да, това съм аз. - Да. Почувствай го. 413 00:31:31,558 --> 00:31:33,268 Чувствам го. 414 00:31:33,352 --> 00:31:35,729 Ще превземеш целия свят, не се съмнявам. 415 00:31:35,812 --> 00:31:37,397 Ще построя малка империя 416 00:31:37,481 --> 00:31:39,942 и ще изоставя всичко останало. 417 00:31:40,025 --> 00:31:44,279 Планираш ли да споделиш тази империя с някого? 418 00:31:44,363 --> 00:31:46,907 Приятел, приятелка или нещо подобно? 419 00:31:48,742 --> 00:31:50,786 Искаш ли да сритам нечий задник? 420 00:31:50,936 --> 00:31:52,454 Не, добре съм. 421 00:31:52,538 --> 00:31:54,538 Как се казва? 422 00:31:54,706 --> 00:31:57,042 Името му няма значение. 423 00:31:57,125 --> 00:31:59,125 Толкова ли те е прецакал? 424 00:31:59,878 --> 00:32:02,503 Хайде. Казах ти името си, кажи ми неговото. 425 00:32:02,716 --> 00:32:04,716 Предпочитам да не го казвам. 426 00:32:04,800 --> 00:32:07,219 Виждам. Разбирам. 427 00:32:08,554 --> 00:32:11,473 Какво разбираш? - Разбирам, той е женен. 428 00:32:18,732 --> 00:32:20,732 Защо мислиш така? 429 00:32:20,816 --> 00:32:22,943 Можеше да кажеш името, нямаше да разбера. 430 00:32:23,026 --> 00:32:25,612 Няма само един Боб, Сам или Джеф 431 00:32:25,696 --> 00:32:28,073 в шибания Ню Йорк, не. 432 00:32:28,156 --> 00:32:30,826 Страхуваш се да кажеш името, защото е женен, 433 00:32:30,909 --> 00:32:33,662 или ти си омъжена, или някой друг, по дяволите. 434 00:32:33,745 --> 00:32:35,745 Не трябва да се казва на глас. 435 00:32:37,624 --> 00:32:39,624 Дъвка? 436 00:32:40,335 --> 00:32:42,335 Да, моля. 437 00:32:50,095 --> 00:32:52,095 Благодаря ти. - Моля. 438 00:33:11,617 --> 00:33:14,617 Той е женен. - Знам, че е женен! Разбирам хората. 439 00:33:15,704 --> 00:33:18,790 Карам такси 20 години и преценявам добре хората. 440 00:33:18,874 --> 00:33:22,002 Съвет, и то от мъж, женил се два пъти, 441 00:33:22,085 --> 00:33:24,085 с голям опит. Готова ли си? 442 00:33:24,838 --> 00:33:28,026 Никога не казвай думата "любов". Просто не я казвай. 443 00:33:37,684 --> 00:33:39,684 Миличка, 444 00:33:40,229 --> 00:33:42,773 ти си я казала, нали? По дяволите? 445 00:33:42,856 --> 00:33:45,484 Ти си казала шибаната дума, започваща с "л". 446 00:33:45,567 --> 00:33:46,568 Господи, скъпа! 447 00:33:46,652 --> 00:33:49,321 Това е самоубийство в този свят. Не знаеше ли? 448 00:33:49,404 --> 00:33:51,240 Той не иска да я чува от теб. 449 00:33:51,323 --> 00:33:53,867 Иска да я чуе от майка си, жена си, децата, 450 00:33:53,951 --> 00:33:56,161 но не иска тези глупости от теб. 451 00:33:56,245 --> 00:33:59,122 В когнитивното колело, което е неговият живот, 452 00:33:59,206 --> 00:34:01,206 това не е твоята функция. 453 00:34:01,377 --> 00:34:03,377 Каква е функцията ми? - Секс. 454 00:34:03,460 --> 00:34:06,046 Секс. Докосни ме, оближи ме, духай ми, 455 00:34:06,129 --> 00:34:08,340 но не ме обичай. Не, по дяволите. 456 00:34:08,422 --> 00:34:10,884 Не. Това не е... 457 00:34:10,967 --> 00:34:12,967 Не съм такава... 458 00:34:14,054 --> 00:34:17,306 Не съм това момиче. Ясно? Аз... 459 00:34:23,021 --> 00:34:25,084 ...просто не можех да не го кажа. 460 00:34:28,443 --> 00:34:30,862 Какво да направи той? Също да те обича? 461 00:34:30,946 --> 00:34:33,197 Трябва да дойде на голям бял кон 462 00:34:33,282 --> 00:34:35,576 и да те заведе до скала в Гърция? 463 00:34:35,659 --> 00:34:38,495 Да доживее дните си, сплитайки косата ти с диви цветя 464 00:34:38,579 --> 00:34:40,664 и незабравки? Няма начин. 465 00:34:41,331 --> 00:34:44,501 Няма да е там, когато зехтинът ти изсъхне, скъпа. 466 00:34:44,585 --> 00:34:46,587 Не си толкова важна. 467 00:34:46,670 --> 00:34:48,755 Той го знае и аз го знам. 468 00:34:49,755 --> 00:34:53,177 Просто и ти трябва да го разбереш. Всичко е наред. 469 00:34:53,260 --> 00:34:55,804 Трябва да смениш единиците с нули, скъпа. 470 00:34:55,888 --> 00:34:57,639 Разбирам, че отнема време. 471 00:34:57,723 --> 00:35:01,560 Първата ми съпруга беше всичко, което някога бих могъл да искам. 472 00:35:01,643 --> 00:35:04,521 Един и седемдесет, 50 кг, циците чак дотук, 473 00:35:04,605 --> 00:35:07,441 изрусена и абсолютно празноглава. 474 00:35:07,524 --> 00:35:09,837 Мъжете обичат жени, които са глупави. 475 00:35:10,402 --> 00:35:12,402 Те са мръсници в леглото. 476 00:35:12,738 --> 00:35:15,449 Мръсници са в леглото и на нас ни харесва. 477 00:35:15,532 --> 00:35:16,992 Мислиш, че умните жени... 478 00:35:17,075 --> 00:35:19,119 Не могат да са мръсници в леглото? 479 00:35:19,203 --> 00:35:21,163 Не може и двете, няма такива. 480 00:35:21,246 --> 00:35:22,289 Това не е вярно. 481 00:35:22,372 --> 00:35:23,582 Ти си умно момиче. 482 00:35:23,665 --> 00:35:26,835 Учила си в колеж, четеш много, говориш за политика, 483 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 и т.н., нали? - Да. 484 00:35:28,086 --> 00:35:30,086 Мръсница ли си в леглото? 485 00:35:31,467 --> 00:35:33,467 Какво е определението за "мръсница"? 486 00:35:33,550 --> 00:35:35,552 На тъпите мацки не им обясняваш, 487 00:35:35,636 --> 00:35:37,636 те просто го правят. 488 00:35:38,366 --> 00:35:40,366 Като първата ми жена. 489 00:35:40,516 --> 00:35:42,601 Всичко, което мъж може да поиска. 490 00:35:44,186 --> 00:35:46,186 Но започна да наддава на тегло, 491 00:35:47,022 --> 00:35:49,107 това намали самочувствието й 492 00:35:49,191 --> 00:35:51,777 и тя спря да го иска. 493 00:35:53,153 --> 00:35:55,153 Моля? 494 00:35:55,364 --> 00:35:58,700 Да върши съпружеския си дълг. - А, да, съпружеския дълг. 495 00:35:58,784 --> 00:36:00,869 И тогава, за нула време, кълна се, 496 00:36:00,953 --> 00:36:04,456 намерих 19-годишна, предоставих й апартамент, 497 00:36:04,540 --> 00:36:06,124 плащах за всичко. 498 00:36:06,208 --> 00:36:08,085 Шегуваш ли се с мен? 499 00:36:08,168 --> 00:36:09,503 Не. Сладко малко нещо. 500 00:36:09,586 --> 00:36:12,381 Полякиня, дълги крака, чуках я до скъсване. 501 00:36:12,464 --> 00:36:14,464 Най-хубавата година. 502 00:36:14,758 --> 00:36:17,886 Щях да я държа наоколо по-дълго, но... 503 00:36:19,907 --> 00:36:21,907 Думата с "л". 504 00:36:22,057 --> 00:36:24,017 Не е твоята функция. 505 00:36:24,101 --> 00:36:26,854 Има ви, защото съпругите са родили и са напълнели, 506 00:36:26,937 --> 00:36:30,232 или гонят кариера, болни са от рак, или нещо друго. 507 00:36:30,315 --> 00:36:32,442 Но мъжете не искат да чуят това. 508 00:36:32,526 --> 00:36:34,194 Не искат да те чуват много. 509 00:36:34,278 --> 00:36:36,780 Защо да се жениш? Защо мъжете не са сами, 510 00:36:36,864 --> 00:36:40,284 за да могат да чукат когото и да е, където и да е? 511 00:36:40,951 --> 00:36:42,951 Който и да е. 512 00:36:43,120 --> 00:36:45,956 Съжалявам. Сериозно? 513 00:36:48,625 --> 00:36:50,625 Мъжете 514 00:36:52,212 --> 00:36:55,007 искаме да изглеждаме добре заради другите мъже. 515 00:36:55,090 --> 00:36:58,969 Искаме да имаме елегантен костюм, голяма къща, бърза кола. 516 00:36:59,052 --> 00:37:01,972 Този, който умре с най-много играчки, печели. 517 00:37:02,055 --> 00:37:04,474 Говорех за костюма, колата, къщата, 518 00:37:04,558 --> 00:37:08,604 но също така включва съпругата и децата. 519 00:37:08,754 --> 00:37:10,731 Играчки. 520 00:37:10,814 --> 00:37:14,151 Много момчета може би са се влюбили, 521 00:37:14,234 --> 00:37:16,612 искали са да се оженят, да имат деца 522 00:37:16,695 --> 00:37:17,696 и така нататък. 523 00:37:17,779 --> 00:37:21,241 Но дълбоко в себе си, за да бъда честен, 524 00:37:22,284 --> 00:37:25,784 да приличаш на семеен мъж е по-важно от това да си такъв. 525 00:37:34,048 --> 00:37:36,048 Има и добри мъже. 526 00:37:36,131 --> 00:37:39,218 Да, но те са много малко 527 00:37:39,301 --> 00:37:41,301 и не искаш да знаеш. 528 00:37:48,852 --> 00:37:51,313 Жените също изневеряват. - По други причини. 529 00:37:51,396 --> 00:37:53,396 Жените искат да са секси. 530 00:37:53,941 --> 00:37:57,444 Искат да се чувстват секси, защото искат да са желани, 531 00:37:57,528 --> 00:37:59,528 и искат да са желани, 532 00:38:00,322 --> 00:38:04,826 защото искат любов. И ето я. Отново думата, започваща с "л". 533 00:38:05,452 --> 00:38:08,288 Това са скапани глупости. 534 00:38:08,372 --> 00:38:10,332 Сигурна съм, че има много жени, 535 00:38:10,415 --> 00:38:12,751 които могат да изневеряват като мъжете. 536 00:38:12,835 --> 00:38:16,922 Разбира се, има жени, които просто искат да се изчукат, няма съмнение. 537 00:38:17,005 --> 00:38:20,259 Но тези жени не се чукат с когото и да е от улицата. 538 00:38:20,342 --> 00:38:23,762 Не, те запазват уменията си за мъже, които имат пари. 539 00:38:23,846 --> 00:38:27,349 Мъже, които имат власт, а това кара всички мъже 540 00:38:27,432 --> 00:38:29,810 да искат пари и власт още повече. 541 00:38:29,893 --> 00:38:33,564 Костюмът, къщата, колата - искаме тези неща. 542 00:38:33,647 --> 00:38:36,692 Искаме тези неща, защото искаме тези опитни жени 543 00:38:36,775 --> 00:38:39,862 да ни чукат до несвяст като мъж, без обвързване. 544 00:38:40,487 --> 00:38:43,073 Ето защо, вие дами, 545 00:38:43,156 --> 00:38:46,094 се борите толкова здраво, за да сте равни с нас, 546 00:38:46,827 --> 00:38:49,538 но всъщност, по същество, 547 00:38:49,621 --> 00:38:53,083 за нас не сте нищо повече от играчки. 548 00:38:53,667 --> 00:38:55,667 И така, цикълът продължава. 549 00:38:57,546 --> 00:39:00,299 Наистина те мразя в момента. 550 00:39:01,925 --> 00:39:04,178 Това е, което не е наред със света. 551 00:39:04,261 --> 00:39:08,682 Виж, в крайна сметка съм съгласен с теб. 552 00:39:08,765 --> 00:39:11,185 Мъж или жена, хората са си хора. 553 00:39:11,268 --> 00:39:14,146 Благодаря ти. - И хората са самотни понякога. 554 00:39:14,229 --> 00:39:16,229 Причината не е важна. 555 00:39:16,773 --> 00:39:20,319 Хората просто искат място да положат глава дори за един час, 556 00:39:20,402 --> 00:39:23,530 само за един шибан час да забравят за всичко. 557 00:39:23,614 --> 00:39:26,408 Но в твоя случай, в твоя конкретен случай... 558 00:39:27,159 --> 00:39:29,453 Какво в моя случай? - Вярваш го. 559 00:39:29,536 --> 00:39:32,289 Използваш думата с "л", защото вярваш. 560 00:39:35,292 --> 00:39:38,378 Знам, че не си това момиче. 561 00:39:38,462 --> 00:39:39,463 Сигурен съм. 562 00:39:39,546 --> 00:39:42,921 Не става дума за бебета при теб. Не за такива глупости. 563 00:39:43,425 --> 00:39:45,425 Става въпрос за разсейване 564 00:39:46,489 --> 00:39:48,489 достатъчно дълго, 565 00:39:48,639 --> 00:39:52,726 че да можеш да забравиш каквото и да се е случило 566 00:39:52,809 --> 00:39:55,184 в Гейдж, Оклахома, преди много години. 567 00:39:58,943 --> 00:40:00,943 Един ден, по някаква причина, 568 00:40:01,026 --> 00:40:03,946 този мъж привлича вниманието ти. 569 00:40:04,029 --> 00:40:06,823 И искаш неща, които никога не си искала преди. 570 00:40:06,907 --> 00:40:09,076 Прав ли съм? - Не. 571 00:40:09,952 --> 00:40:11,952 Добрата новина е, че ти 572 00:40:12,246 --> 00:40:14,581 ще знаеш, ако се случи следващия път, 573 00:40:14,665 --> 00:40:16,625 защото ще разбереш какво става. 574 00:40:16,708 --> 00:40:20,087 Няма да те хванат със свалени гащи следващия път, миличка. 575 00:40:20,170 --> 00:40:21,213 Освен ако не искаш. 576 00:40:21,296 --> 00:40:24,508 Моля, само не използвайте думата "гащи". 577 00:40:24,591 --> 00:40:26,635 Използвай всяка друга. 578 00:40:26,718 --> 00:40:30,055 Кюлоти, бельо! - Страхотно. 579 00:40:30,975 --> 00:40:32,975 Нищо, това ще се случи отново. 580 00:40:33,058 --> 00:40:35,561 Да, ще срещнеш някого. Ще срещнеш някого. 581 00:40:35,644 --> 00:40:37,644 Няма значение къде. 582 00:40:37,794 --> 00:40:39,731 И разговорът 583 00:40:39,815 --> 00:40:41,525 ще върви по определен начин, 584 00:40:41,608 --> 00:40:45,362 мъжете знаят накъде да го насочат, за да видят има ли интерес. 585 00:40:45,445 --> 00:40:47,781 Когато си срещнала него, е правел това. 586 00:40:47,865 --> 00:40:50,951 Опипвал е наоколо, за да види имаш ли бонбонки. 587 00:40:51,702 --> 00:40:55,122 А ти си мислела колко велик е този човек, 588 00:40:55,205 --> 00:40:58,834 колко внимателно слуша, и каква топла, перфектна усмивка има 589 00:40:58,917 --> 00:41:01,336 и още каква топлина в очите. Глупости! 590 00:41:01,420 --> 00:41:04,256 Мамка му, миличка. Не е било случайно. 591 00:41:04,339 --> 00:41:06,383 Правил го е и ще го направи пак. 592 00:41:06,466 --> 00:41:08,466 Няма нищо специално в това. 593 00:41:11,430 --> 00:41:13,430 А сега... 594 00:41:16,143 --> 00:41:18,831 трябва да пикая като шибан състезателен кон. 595 00:41:23,692 --> 00:41:26,361 Не прави това тук. - Какво трябва да направя? 596 00:41:26,445 --> 00:41:28,614 Извади го навън. - И да ме арестуват? 597 00:41:28,697 --> 00:41:31,408 Кой ще те арестува? Хайде, "Кухнята на ада". 598 00:41:31,491 --> 00:41:33,491 Сякаш не си пикал навън. 599 00:41:35,954 --> 00:41:37,954 Мамка му. 600 00:41:42,753 --> 00:41:45,214 Къде, по дяволите, мислиш, че отиваш? 601 00:43:31,028 --> 00:43:33,028 Даде ми визитката си. 602 00:43:34,633 --> 00:43:36,633 Какво? 603 00:43:36,783 --> 00:43:38,783 Той ми даде визитката си. 604 00:43:39,330 --> 00:43:41,330 Не поиска номера ми. 605 00:43:41,413 --> 00:43:44,208 Да. Ето. 606 00:43:44,291 --> 00:43:46,877 Не, ето какво искам да кажа. 607 00:43:47,836 --> 00:43:50,506 Даде ми визитката си и аз му изпратих имейл, 608 00:43:50,589 --> 00:43:52,966 не обратното. - Да, той е добър. 609 00:43:53,050 --> 00:43:56,303 Сигурно дава един тон визитки, където и да отиде. 610 00:43:56,386 --> 00:43:58,847 Това е игра на числа. 611 00:43:58,931 --> 00:44:00,766 Понякога той взема бонбонките, 612 00:44:00,849 --> 00:44:03,810 понякога - не, но по-добре повярвай, 613 00:44:03,894 --> 00:44:06,313 че раздава визитките, сякаш са сладолед. 614 00:44:06,396 --> 00:44:08,896 И когато си се свързала с него, миличка, 615 00:44:09,944 --> 00:44:11,944 си подарила първото бонбонче. 616 00:44:12,027 --> 00:44:14,402 Не можеш да го обвиняваш, че иска още. 617 00:44:15,449 --> 00:44:17,449 Помисли си за това. 618 00:44:17,533 --> 00:44:18,534 Визитката му 619 00:44:18,617 --> 00:44:21,370 е имала служебен имейл, нали? 620 00:44:21,453 --> 00:44:25,999 Колко време му отне да те насочи към нещо малко по-лично? 621 00:44:27,584 --> 00:44:29,670 За един миг, прав ли съм? 622 00:44:30,504 --> 00:44:33,173 Не е търсел любов, скъпа. 623 00:44:33,257 --> 00:44:35,300 Не искал да замениш жена му. 624 00:44:35,384 --> 00:44:37,427 Кой иска да мине през тези проблеми? 625 00:44:37,511 --> 00:44:39,511 Не. 626 00:44:39,721 --> 00:44:43,016 Станало е точно по начина, по който той е искал. 627 00:44:43,100 --> 00:44:45,686 Търсел е друга играчка, с която да играе, 628 00:44:45,769 --> 00:44:49,690 и очевидно е намерил такава. 629 00:44:51,191 --> 00:44:54,361 За интелекта ти и цялото време и усилия, 630 00:44:54,444 --> 00:44:57,573 всичко, което си направила, за да се превърнеш в крепост, 631 00:44:57,656 --> 00:45:03,579 някак си си се намерила отново в онази вана. 632 00:45:05,914 --> 00:45:08,876 Ръцете и краката ти са вързани, 633 00:45:10,335 --> 00:45:12,754 бориш се усилено, за да се освободиш. 634 00:45:20,554 --> 00:45:22,598 Един на два. Наваксвам. 635 00:45:23,473 --> 00:45:26,310 Свърши ли вече? - Какво? 636 00:45:26,393 --> 00:45:29,229 Каза много малко за много дълго време, 637 00:45:29,313 --> 00:45:32,024 което да не знам. - И? 638 00:45:33,025 --> 00:45:35,025 Да си го начукаш. 639 00:45:45,579 --> 00:45:48,457 Трудно си затварям устата. Това е моят проблем. 640 00:45:49,833 --> 00:45:51,833 Обичам да дразня хората. 641 00:45:52,296 --> 00:45:54,296 Неща като тези, 642 00:45:54,379 --> 00:45:56,798 хората не искат да говорят за тях. 643 00:45:56,882 --> 00:45:59,009 Кой иска да говори за тези глупости? 644 00:45:59,092 --> 00:46:01,092 Никой. Виж... 645 00:46:01,887 --> 00:46:04,181 Ти си прекрасен човек. 646 00:46:04,264 --> 00:46:05,265 Човешко същество. 647 00:46:05,349 --> 00:46:07,851 Попита ме за името ми и така нататък, 648 00:46:07,935 --> 00:46:10,729 имаш добро сърце. Виждам това 649 00:46:10,812 --> 00:46:14,191 и просто трябва да ти кажа, 650 00:46:14,274 --> 00:46:16,610 че е по-добре да се отдръпнеш. 651 00:46:17,653 --> 00:46:19,988 Не защото се смятам за по-умен. 652 00:46:20,072 --> 00:46:22,072 Казвам го, защото... 653 00:46:22,824 --> 00:46:26,161 бях мъжът, който правеше това, което прави той. 654 00:46:27,829 --> 00:46:31,875 Гледам лицето ти, тъжна си. 655 00:46:34,211 --> 00:46:36,755 Ето защо не търся бонбонки повече. 656 00:46:37,840 --> 00:46:41,510 Правят ми по някоя свирка от време на време, но... 657 00:46:42,678 --> 00:46:46,139 Някои от вас момичетата ставате съвестни на сутринта 658 00:46:46,223 --> 00:46:48,723 и не мога да го понеса. Твърде стар съм. 659 00:46:53,730 --> 00:46:55,730 Млад или стар е той? 660 00:46:56,984 --> 00:46:58,984 Стар. - На колко години? 661 00:46:59,363 --> 00:47:01,363 Стар. 662 00:47:01,446 --> 00:47:04,241 Като какво? Като от типа "татенцето"? 663 00:47:04,910 --> 00:47:06,910 Може да ми е баща. 664 00:47:06,994 --> 00:47:09,621 Така че предполагам, че нямаш татко. 665 00:47:09,705 --> 00:47:12,165 Имам, но... - Не, ти нямаш татко 666 00:47:12,249 --> 00:47:14,687 и искаш той да бъда татенцето ти, нали? 667 00:47:18,505 --> 00:47:20,505 Наричаш ли го "татенце"? 668 00:47:29,266 --> 00:47:31,435 Два на два. - Равни сме. 669 00:47:31,518 --> 00:47:33,145 Равни сме. 670 00:47:33,228 --> 00:47:35,814 Наричаш го татенце. - Знам. 671 00:47:35,898 --> 00:47:37,649 Това е секси. - Идиотско е. 672 00:47:37,733 --> 00:47:39,568 Няма нищо идиотско в това. 673 00:47:39,651 --> 00:47:41,320 Не съм психолог, 674 00:47:41,403 --> 00:47:43,739 но не ми е много трудно да разбера, 675 00:47:43,822 --> 00:47:46,742 че вътре в теб има едно малко момиченце. 676 00:47:46,825 --> 00:47:49,536 Това, което си била преди, то не си отишло. 677 00:47:49,914 --> 00:47:51,914 Това момиче не е имало татко, 678 00:47:51,997 --> 00:47:54,875 но все още се нуждае от шибано татенце, нали? 679 00:47:56,001 --> 00:47:59,838 Запознала си се с този мъж с плешивата си глава, старчески петна 680 00:47:59,922 --> 00:48:02,633 и каквото и да е имал, по дяволите. 681 00:48:02,716 --> 00:48:06,011 Повечето ти връстнички биха повърнали, но не и ти. 682 00:48:06,094 --> 00:48:09,264 Защото той е всичко, което си пропуснала в миналото. 683 00:48:09,348 --> 00:48:12,893 Той е всичко, което приятелите ти са имали, но не и ти. 684 00:48:14,436 --> 00:48:18,398 И малкото момиченце вътре в теб просто иска баща й да я прегърне. 685 00:48:18,482 --> 00:48:21,652 Да й говори мило и да й чете приказки преди лягане. 686 00:48:21,735 --> 00:48:24,780 Но зрялата жена отвън? 687 00:48:25,489 --> 00:48:28,867 Тя иска различен вид приказки преди лягане, 688 00:48:28,951 --> 00:48:30,951 ако ме разбираш? 689 00:48:31,662 --> 00:48:33,662 Събери двете 690 00:48:33,830 --> 00:48:36,250 и този човек има шанс да притежава нещо, 691 00:48:36,333 --> 00:48:38,836 което никога не би могъл да докосне. 692 00:48:41,672 --> 00:48:43,672 Мен. 693 00:48:53,143 --> 00:48:55,143 Теб. 694 00:48:55,227 --> 00:48:57,938 Той е шибан късметлия да е взел бонбонките ти, 695 00:48:58,021 --> 00:49:00,021 ако ми позволиш? 696 00:49:02,611 --> 00:49:04,611 Той има ли деца? - Има. 697 00:49:04,695 --> 00:49:06,405 Колко? - Три. 698 00:49:06,488 --> 00:49:08,490 Мамка му. На колко години са? 699 00:49:08,991 --> 00:49:11,076 Малки са. - Жена му млада ли е? 700 00:49:11,159 --> 00:49:12,870 Не, мисля, че са изчаквали. 701 00:49:12,953 --> 00:49:15,080 Срещала ли си я? - Не. 702 00:49:15,163 --> 00:49:16,874 Виждала си я? - Не. 703 00:49:16,957 --> 00:49:18,542 Но си виждала снимки. 704 00:49:18,625 --> 00:49:19,960 Хайде. В днешно време, 705 00:49:20,043 --> 00:49:22,231 ако искаш да намериш снимка, можеш. 706 00:49:24,006 --> 00:49:26,006 Защо ти пука? 707 00:49:28,010 --> 00:49:30,596 Честно казано, 708 00:49:30,679 --> 00:49:33,056 карам наоколо с тази бричка по цял ден 709 00:49:33,807 --> 00:49:36,894 и не ми остава друго, освен да мисля. 710 00:49:36,977 --> 00:49:40,397 Мислиш ли прекалено много, задаваш твърде много въпроси. 711 00:49:40,480 --> 00:49:42,480 В това няма нищо особено. 712 00:49:43,444 --> 00:49:45,444 Но не е напразно. 713 00:49:45,527 --> 00:49:47,738 С кой друг ще говориш за това? 714 00:49:47,821 --> 00:49:49,821 Не че ще ме видиш отново. 715 00:49:54,930 --> 00:49:56,930 Аз... 716 00:49:57,080 --> 00:49:59,080 намерих нейна снимка. 717 00:50:00,250 --> 00:50:02,250 Доста са дискретни. 718 00:50:02,920 --> 00:50:04,920 И двамата ли са на нея? 719 00:50:06,006 --> 00:50:08,006 Те са на някакво... 720 00:50:10,219 --> 00:50:12,844 корпоративно събитие, раздават се награди. 721 00:50:13,722 --> 00:50:16,058 И какво правят те на снимката? 722 00:50:17,518 --> 00:50:19,728 Просто се усмихват. 723 00:50:20,854 --> 00:50:23,815 Седят един до друг и просто се... 724 00:50:25,317 --> 00:50:27,694 ...усмихват на фотоапарата. - И? 725 00:50:29,571 --> 00:50:32,533 И изглеждат като нормално семейство. 726 00:50:34,868 --> 00:50:36,868 Изглеждат нормално. 727 00:50:38,830 --> 00:50:41,333 Той ли е спечелил наградата? - Да. 728 00:50:42,127 --> 00:50:44,127 Кой е той? Голяма клечка? 729 00:50:44,211 --> 00:50:46,255 Знам ли го? - Да. 730 00:50:48,298 --> 00:50:50,298 На колко години е тя? Съпругата? 731 00:50:52,137 --> 00:50:54,137 Над четиридесет. 732 00:50:54,221 --> 00:50:56,221 Красива ли е? 733 00:50:56,807 --> 00:50:58,807 Изглежда сладка. 734 00:50:59,643 --> 00:51:01,643 Значи не е хубава. 735 00:51:02,604 --> 00:51:04,604 Прекрасна е. 736 00:51:06,735 --> 00:51:08,735 Има огромна усмивка. 737 00:51:08,819 --> 00:51:13,198 Една наистина щастлива усмивка. 738 00:51:22,416 --> 00:51:25,377 Гледах тази снимка много дълго време 739 00:51:26,837 --> 00:51:30,883 и имах наистина странното чувство, че може би... 740 00:51:37,389 --> 00:51:39,514 Че бихме могли да бъдем приятелки. 741 00:51:40,893 --> 00:51:42,893 Може би. 742 00:51:43,103 --> 00:51:45,228 Друг път, на друго място, може би. 743 00:51:49,693 --> 00:51:51,693 Срещала ли си се с децата? - Не! 744 00:51:53,238 --> 00:51:55,238 Виждала ли си снимки? 745 00:51:55,532 --> 00:51:57,532 Той ми показва снимки. 746 00:51:57,682 --> 00:51:59,369 На телефона му ли? 747 00:51:59,453 --> 00:52:01,705 Да. Видеоклипове също. 748 00:52:01,788 --> 00:52:05,250 Мамка му. Това е доверие. Между вас има шибано доверие. 749 00:52:11,173 --> 00:52:13,173 Какво? 750 00:52:14,885 --> 00:52:16,885 Постигнала си го. 751 00:52:17,035 --> 00:52:18,347 Какво? 752 00:52:18,430 --> 00:52:20,516 Не знам. Но си постигнала нещо. 753 00:52:20,976 --> 00:52:22,976 Той те допуска в живота си. 754 00:52:23,060 --> 00:52:26,271 Това е възможно най-високата ти позиция. 755 00:52:26,355 --> 00:52:28,690 Какво трябва да правя с това? 756 00:52:29,358 --> 00:52:33,946 Това не променя нищо, но е комплимент. 757 00:52:34,548 --> 00:52:36,548 Децата сладки ли са? 758 00:52:36,698 --> 00:52:37,824 Очарователни са. 759 00:52:37,908 --> 00:52:39,908 Полът им? 760 00:52:40,244 --> 00:52:42,244 Момчета близнаци и момиче. 761 00:52:45,374 --> 00:52:48,752 Той ми показа видеоклип с дъщеря му, която танцува. 762 00:52:49,296 --> 00:52:51,296 Само на три годинки е, 763 00:52:51,380 --> 00:52:55,259 носи червена пелерина като принцеса 764 00:52:55,342 --> 00:52:57,970 и просто се върти и върти. 765 00:52:58,053 --> 00:53:00,053 Танцува за татко си. 766 00:53:00,722 --> 00:53:02,722 Това е сладко. 767 00:53:03,269 --> 00:53:05,269 Танцувала ли си за баща си? 768 00:53:05,352 --> 00:53:07,521 За истинския ти татко като малка. 769 00:53:09,857 --> 00:53:11,857 Не. 770 00:53:21,535 --> 00:53:23,535 Все пак имах пелерина. 771 00:53:25,664 --> 00:53:28,208 Имах дълга лилава пелерина, 772 00:53:30,127 --> 00:53:33,505 която ме караше да мисля, че мога да летя. 773 00:53:34,006 --> 00:53:36,006 Пелерината не е лъгала. 774 00:53:37,176 --> 00:53:39,176 Можеш да летиш и още как. 775 00:53:43,182 --> 00:53:45,309 Ами близнаците? Какво правят те? 776 00:53:45,392 --> 00:53:47,603 Изглеждат като добри деца. 777 00:53:47,686 --> 00:53:49,936 Чувстваш, че можеше да се сприятелиш 778 00:53:50,480 --> 00:53:53,400 с децата, в друг живот, на друго място. 779 00:53:58,363 --> 00:54:02,868 Той може да се преструва, че е татенцето ти, 780 00:54:02,951 --> 00:54:05,264 но трябва да е техният истински баща, 781 00:54:06,246 --> 00:54:08,457 ето защо няма да отидеш в Гърция. 782 00:54:12,085 --> 00:54:14,085 Ето, тръгваме. 783 00:54:39,404 --> 00:54:41,865 Това не е просто одраскан калник. 784 00:56:02,404 --> 00:56:07,743 ПРИБИРАМ СЕ ВКЪЩИ. ЩЕ СЕ ВИДИМ ЛИ СЛЕДВАЩИЯ ПЪТ? 785 00:56:13,999 --> 00:56:16,835 ОЩЕ СЪМ В ЗАДРЪСТВАНЕ 786 00:56:18,253 --> 00:56:20,297 СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ СЕ ДЪРЖАХ ТАКА 787 00:56:20,380 --> 00:56:21,840 ИЗТРЕЗНЯХ 788 00:56:21,924 --> 00:56:23,967 ПИХ МНОГО ВОДА :) 789 00:56:31,016 --> 00:56:33,810 СТАРОМОДНА КЛАСИЧЕСКА УСМИВКА :) 790 00:56:34,146 --> 00:56:36,146 ГОРДЕЯ СЕ С ТЕБ 791 00:56:36,230 --> 00:56:37,856 ПРОСТО МИ ЛИПСВАШЕ 792 00:56:37,940 --> 00:56:39,816 ЛИПСВАШЕ МИ АРОМАТЪТ ТИ 793 00:56:39,900 --> 00:56:40,901 ТЕЗИ УСТНИ 794 00:56:40,984 --> 00:56:46,490 КОЖАТА ТИ 795 00:56:59,962 --> 00:57:02,840 И ТИ МИ ЛИПСВАШЕ 796 00:57:05,427 --> 00:57:07,427 ПОДМОКРЯМ СЕ, 797 00:57:07,511 --> 00:57:09,511 МИСЛЕЙКИ ЗА ТЕБ 798 00:57:10,389 --> 00:57:13,183 НАПРАВО КАПЕ 799 00:57:23,068 --> 00:57:27,698 ТАТЕНЦЕ 800 00:57:29,157 --> 00:57:31,535 МАМКА МУ 801 00:57:31,618 --> 00:57:33,996 ИЗПРАТИ СНИМКА, МОЛЯ ТЕ, ЗАХАРЧЕ 802 00:57:34,079 --> 00:57:36,498 ТАТЕНЦЕТО ИМА НУЖДА ОТ ТЕБ 803 00:58:52,535 --> 00:58:54,535 О, КОТЕ 804 00:58:54,618 --> 00:58:57,788 ОСТАВИ ЛИ ШОФЬОРЪТ ДА ТЕ ГЛЕДА? 805 00:58:57,871 --> 00:59:00,916 ТОЛКОВА СИ ПАЛАВА 806 00:59:01,708 --> 00:59:04,253 БЛАГОДАРЯ ТИ, ПРИНЦЕСО 807 00:59:16,075 --> 00:59:18,075 Единадесет години. 808 00:59:18,225 --> 00:59:20,225 Голяма разлика. 809 00:59:21,395 --> 00:59:23,395 Сестра ти е много по-възрастна. 810 00:59:30,589 --> 00:59:32,589 Да. 811 00:59:32,739 --> 00:59:36,368 Беше само на 17, когато и двете си тръгнахме от дома. 812 00:59:37,012 --> 00:59:39,012 Аз бях на шест. 813 00:59:39,162 --> 00:59:40,706 Избягали сте? 814 00:59:40,789 --> 00:59:42,789 Отидох да живея с нея. 815 00:59:43,127 --> 00:59:45,127 Не мога да си представя 816 00:59:45,210 --> 00:59:47,773 съдия от Оклахома да реши, че е правилно. 817 00:59:47,923 --> 00:59:49,882 Не. 818 00:59:49,965 --> 00:59:53,385 Никой не каза, че е правилно, но просто се случи. 819 00:59:55,262 --> 00:59:57,639 Живееше в подмишницата със сестра си? 820 00:59:58,432 --> 01:00:01,518 Всъщност се преместихме в Удуърд. 821 01:00:02,352 --> 01:00:04,352 На 20 минути път 822 01:00:05,689 --> 01:00:07,689 в къщата на приятеля й. 823 01:00:07,839 --> 01:00:09,626 Приятелят ли? 824 01:00:09,776 --> 01:00:11,776 Тогава излизаше с момчета. 825 01:00:14,072 --> 01:00:16,074 Защо отиде да живееш при нея? 826 01:00:24,793 --> 01:00:26,793 Баща ти ли направи нещо? 827 01:00:26,877 --> 01:00:29,838 Нещо, което не е трябвало да прави? 828 01:00:31,383 --> 01:00:33,383 Не, не е имало нищо такова. 829 01:00:33,467 --> 01:00:35,467 Какъв беше той? 830 01:00:39,806 --> 01:00:41,806 Той... 831 01:00:46,230 --> 01:00:50,067 Всъщност той никога не ме е докосвал. 832 01:00:50,943 --> 01:00:53,237 Нито една прегръдка? Нито една? 833 01:00:53,320 --> 01:00:55,320 Можеше да не е прегръдка. 834 01:00:55,906 --> 01:00:58,367 Едно потупване по гърба щеше да е добре 835 01:00:58,992 --> 01:01:01,119 или едно шибано "дай пет". 836 01:01:04,540 --> 01:01:06,540 Помня, че като си тръгвахме, 837 01:01:06,690 --> 01:01:08,544 сестра ми скочи в колата, 838 01:01:08,627 --> 01:01:12,005 а баща ми седеше на предната веранда. 839 01:01:12,965 --> 01:01:17,052 И преди да си тръгна, се обърнах и го погледнах, 840 01:01:17,135 --> 01:01:21,139 той също ме погледна, 841 01:01:22,099 --> 01:01:24,685 стана, дойде при мен, 842 01:01:24,768 --> 01:01:26,979 протегна ръка и... 843 01:01:29,857 --> 01:01:31,857 И стисна моята. 844 01:01:37,656 --> 01:01:40,242 Никога не бях стискала ръката на никого. 845 01:01:42,619 --> 01:01:44,619 Бях на шест. 846 01:01:44,830 --> 01:01:48,000 Бях малка, но знаех какво означава това. 847 01:01:51,378 --> 01:01:53,547 Как изглеждаше той? Баща ти? 848 01:01:55,048 --> 01:01:57,048 Беше каубой. 849 01:01:58,237 --> 01:02:00,237 Не съм срещал каубой. 850 01:02:00,387 --> 01:02:02,472 Трябва да го сложа в списъка ми. 851 01:02:02,766 --> 01:02:04,766 С важното преди смъртта. 852 01:02:04,850 --> 01:02:07,311 Номер 22, запознай се с шибан каубой. 853 01:02:08,854 --> 01:02:10,854 Какво друго има в списъка? 854 01:02:11,732 --> 01:02:14,276 Вече съм изпълнил по-голямата част. 855 01:02:15,379 --> 01:02:17,379 Например? 856 01:02:17,529 --> 01:02:19,529 Например... 857 01:02:19,740 --> 01:02:21,909 Научих се да се гмуркам. 858 01:02:23,785 --> 01:02:26,348 Пътувах до Насау, седях на ръба на лодка. 859 01:02:27,039 --> 01:02:29,374 Карат те да падаш наобратно. 860 01:02:30,127 --> 01:02:32,127 Падаш във водата 861 01:02:32,211 --> 01:02:34,463 и започваш да издишаш. 862 01:02:34,546 --> 01:02:36,798 Слизаш надолу и надолу. 863 01:02:37,466 --> 01:02:39,801 Не стигнах до големи дълбочини, 864 01:02:39,885 --> 01:02:45,015 не съм тренирал за това, не се готвех за корабокрушение. 865 01:02:47,142 --> 01:02:49,142 Дори видях един син кит. 866 01:02:49,688 --> 01:02:51,688 Огромният кит мина точно до нас. 867 01:02:51,772 --> 01:02:55,025 Просто плуваше все едно нищо не се случва. 868 01:02:57,736 --> 01:02:59,736 Направо звучи поетично. 869 01:03:00,739 --> 01:03:03,283 Еха. - Да. Голямо шибано "еха". 870 01:03:05,327 --> 01:03:09,289 Но не знам дали ще го направя отново. 871 01:03:10,434 --> 01:03:12,434 Защо не? 872 01:03:12,584 --> 01:03:15,337 Иска се голяма смелост да дишаш под вода. 873 01:03:16,463 --> 01:03:18,966 Това е най-голямото предизвикателство, 874 01:03:19,116 --> 01:03:20,968 да оставиш тялото си 875 01:03:21,051 --> 01:03:23,801 да прави нещо, което не би трябвало да прави. 876 01:03:24,513 --> 01:03:26,513 Не се страхувах от акули, 877 01:03:26,974 --> 01:03:30,769 нито да бъда сам. Предимно просто... 878 01:03:33,480 --> 01:03:35,480 ...се страхувах да дишам. 879 01:03:37,860 --> 01:03:42,865 Доста страшно е, когато се страхуваш да дишаш. 880 01:03:49,204 --> 01:03:51,204 Винаги съм харесвала акулите. 881 01:03:52,541 --> 01:03:54,541 Видя ли акула? 882 01:03:56,147 --> 01:03:58,147 Не. 883 01:03:58,297 --> 01:04:00,716 Но казвам на всички, че съм видял. 884 01:04:01,258 --> 01:04:04,303 Голяма бяла акула, дълга четири метра, 885 01:04:04,386 --> 01:04:08,140 два, три тона, просто плува около мен, търсейки обяд. 886 01:04:08,640 --> 01:04:11,143 Погледнах я в очите и й показах среден пръст, 887 01:04:11,226 --> 01:04:14,104 акулата се пръждоса, защото знаеше какво става. 888 01:04:14,356 --> 01:04:16,356 Това ли е твоята история? 889 01:04:16,440 --> 01:04:18,440 Да, обичам тази история. 890 01:04:19,943 --> 01:04:22,112 Какво не си направил все още? 891 01:04:23,197 --> 01:04:25,282 Искам един ден да отида в Япония. 892 01:04:25,365 --> 01:04:26,533 Чувал съм много за нея. 893 01:04:26,617 --> 01:04:28,617 Чувал съм за тези... 894 01:04:30,537 --> 01:04:32,537 Тези автомати 895 01:04:34,166 --> 01:04:37,336 с използвани пликчета в тях. 896 01:04:37,796 --> 01:04:39,796 Пликчета? - Гащички! 897 01:04:39,880 --> 01:04:41,632 Хайде, човече! Разбрахме се. 898 01:04:41,715 --> 01:04:44,760 Нарекох ги по друг начин, но ти не разбра. 899 01:04:44,843 --> 01:04:48,013 Използвани гащички! - Боже, не. 900 01:04:48,096 --> 01:04:50,432 Гащички - продават ги в автомати. 901 01:04:50,516 --> 01:04:52,516 Боже мой. - Точно това чух. 902 01:04:52,666 --> 01:04:54,269 Трябва да видя това. 903 01:04:54,353 --> 01:04:56,063 Не може да са използвани. 904 01:04:56,146 --> 01:04:59,358 Така или иначе не ме интересува, ще се сдържам. 905 01:05:02,486 --> 01:05:04,486 Ами ти? 906 01:05:04,988 --> 01:05:06,988 Какво искаш да направиш? 907 01:05:07,201 --> 01:05:09,201 Не знам. 908 01:05:09,284 --> 01:05:11,284 Хайде, кажи ми. 909 01:05:16,124 --> 01:05:19,127 Винаги съм искала да се науча да танцувам суинг. 910 01:05:19,795 --> 01:05:21,797 Така ли? - Да. 911 01:05:22,923 --> 01:05:25,050 Да ме подхвърлят насам-натам. 912 01:05:25,133 --> 01:05:27,553 Изглежда забавно. Мисля, че ще ми върви. 913 01:05:27,636 --> 01:05:29,012 Не се и съмнявам. 914 01:05:29,096 --> 01:05:31,807 Искам и да съм от онези 915 01:05:31,890 --> 01:05:34,560 изперкали наблюдатели на птици в Сентръл Парк, 916 01:05:34,643 --> 01:05:38,480 които знаят всичко за пернатите. 917 01:05:39,481 --> 01:05:41,692 И които да разпознават песните им. 918 01:05:43,527 --> 01:05:45,527 Искам да съм жената птица. 919 01:05:46,113 --> 01:05:48,113 Какво друго? 920 01:05:48,926 --> 01:05:50,926 Аз... 921 01:05:51,076 --> 01:05:53,579 мислех си за това да имам малка... 922 01:05:54,288 --> 01:05:56,748 градина за билки на прозореца ми. 923 01:05:57,374 --> 01:06:01,170 Малко босилек и други неща. 924 01:06:02,212 --> 01:06:04,464 Напомням си да го използвам, като готвя, 925 01:06:04,548 --> 01:06:08,218 което не е много често. 926 01:06:09,803 --> 01:06:12,389 Но ми харесва идеята да е там. 927 01:06:12,472 --> 01:06:13,473 Какво друго? 928 01:06:13,557 --> 01:06:17,144 Искам да говоря испански перфектно. 929 01:06:17,227 --> 01:06:21,523 Искам и да отида в Оаксака по време на "Нощта на репичките" 930 01:06:21,607 --> 01:06:23,901 и искам да ям всякакви неща. 931 01:06:24,776 --> 01:06:27,779 Като мравки и щурци. 932 01:06:27,929 --> 01:06:29,406 И, да, 933 01:06:29,489 --> 01:06:33,410 искам да стоя на ръба на скала в Гърция 934 01:06:33,493 --> 01:06:37,289 и да се хвърля от нея, по дяволите. 935 01:06:37,372 --> 01:06:38,582 Какво друго? 936 01:06:38,665 --> 01:06:41,168 Какво друго ли? Казах ти толкова много. 937 01:06:41,251 --> 01:06:44,087 Какво? Искаш надцакване? - Да, абсолютно. 938 01:06:44,171 --> 01:06:47,508 Колко чипа има на масата? - Два. На равно сме, помниш ли? 939 01:06:47,591 --> 01:06:49,426 Два на два. - И ме предизвикваш. 940 01:06:49,510 --> 01:06:52,346 И по-добре да е добро. - Ти ще ми отвърнеш ли? 941 01:06:52,429 --> 01:06:54,723 Няма да те оставя да спечелиш. Това е. 942 01:06:54,806 --> 01:06:57,684 Добре. Ще играя. 943 01:07:00,854 --> 01:07:02,856 Трябва да е нещо лично. 944 01:07:02,940 --> 01:07:05,901 Не един от твоите вицове. 945 01:07:07,611 --> 01:07:10,072 По дяволите, не знам. 946 01:07:12,991 --> 01:07:14,991 Например... 947 01:07:16,703 --> 01:07:18,703 Как срещна жена си? 948 01:07:19,642 --> 01:07:21,642 Коя от двете? 949 01:07:21,792 --> 01:07:23,792 Първата. 950 01:07:27,840 --> 01:07:29,840 Тя повърна в таксито ми. 951 01:07:30,634 --> 01:07:33,262 Класа. - Да, тя се връщаше от клуб. 952 01:07:33,345 --> 01:07:36,431 Беше с приятелките си, 953 01:07:36,515 --> 01:07:38,515 събиране по женски. 954 01:07:39,184 --> 01:07:42,729 Всички бяха в тесни рокли и с високи токчета, 955 01:07:43,438 --> 01:07:47,317 миришеха на алкохол, пот 956 01:07:47,753 --> 01:07:49,753 и цветя. 957 01:07:49,903 --> 01:07:53,240 Бях като в рая. Мацките, натъпкани в таксито ми, 958 01:07:53,323 --> 01:07:55,742 седят в скута една на друга, говорят силно, 959 01:07:55,826 --> 01:07:58,328 смеят се, крещят през прозореца. 960 01:07:58,412 --> 01:08:00,414 И трябва да ти кажа честно, 961 01:08:01,623 --> 01:08:03,917 че така се надървих, 962 01:08:04,001 --> 01:08:05,794 просто ми туптеше в гащите, 963 01:08:05,878 --> 01:08:07,087 защото... - Боже мой. 964 01:08:07,171 --> 01:08:09,089 Имах големи шансове да ми вържат. 965 01:08:09,173 --> 01:08:12,134 Ако не, поне бих имал достатъчно добър материал 966 01:08:12,217 --> 01:08:15,030 да си ударя една в края на нощта. Разбираш ме? 967 01:08:15,804 --> 01:08:17,804 И от нищото, 968 01:08:18,140 --> 01:08:20,225 блондинката се превива 969 01:08:20,309 --> 01:08:21,685 и изпразва стомаха си. 970 01:08:21,768 --> 01:08:25,397 Който не съдържаше толкова много, радвам се да отбележа. 971 01:08:25,479 --> 01:08:28,108 И какво стана? - Не можеш да направиш много. 972 01:08:28,192 --> 01:08:30,319 Оставих ги и се върнах в гаража, 973 01:08:30,402 --> 01:08:32,402 измих таксито. 974 01:08:32,988 --> 01:08:35,573 И там беше тя, 975 01:08:37,451 --> 01:08:39,451 нейната чанта. 976 01:08:39,786 --> 01:08:41,872 На другия ден се обади на компанията, 977 01:08:41,955 --> 01:08:44,791 а аз като истински джентълмен, 978 01:08:44,875 --> 01:08:47,044 предложих сам да й я донеса. 979 01:08:48,045 --> 01:08:53,175 И не трябваше да лъскам, след като я посетих, 980 01:08:53,258 --> 01:08:55,258 повярвай ми. 981 01:08:58,138 --> 01:09:00,138 Да. 982 01:09:06,145 --> 01:09:08,145 Защо се ожени за нея? 983 01:09:13,819 --> 01:09:15,819 Беше кукличка. 984 01:09:18,533 --> 01:09:21,118 Адски глупава, но все пак тя беше... 985 01:09:22,787 --> 01:09:24,787 Беше захарче. 986 01:09:26,707 --> 01:09:29,711 Правех си шеги с нея. 987 01:09:29,795 --> 01:09:31,858 Скривах се зад дивана и изскачах. 988 01:09:32,714 --> 01:09:35,716 Или слагах захар в солницата, 989 01:09:35,801 --> 01:09:37,010 просто глупости. 990 01:09:37,094 --> 01:09:39,388 И тя винаги се смееше. 991 01:09:40,850 --> 01:09:42,850 Тя избираше да се смее. 992 01:09:42,933 --> 01:09:45,143 Когато нещо се случи, 993 01:09:46,687 --> 01:09:48,689 имаш избор, 994 01:09:49,481 --> 01:09:55,028 този избор е да се ядосаш или да се засмееш, 995 01:09:55,112 --> 01:09:57,047 тя се смееше. 996 01:09:57,197 --> 01:09:59,260 Тя избираше да се смее всеки път. 997 01:09:59,410 --> 01:10:01,285 Отмъщаваше ли ти? 998 01:10:01,368 --> 01:10:03,368 Какво? С шега ли? 999 01:10:04,265 --> 01:10:06,265 Да, веднъж. 1000 01:10:06,415 --> 01:10:10,377 Изля студена вода по мен, когато бях под душа. 1001 01:10:10,460 --> 01:10:13,589 Цяла кофа с ледена вода като Ниагарския водопад. 1002 01:10:14,592 --> 01:10:16,592 И аз имах същия избор. 1003 01:10:16,675 --> 01:10:19,136 Или да се ядосам, или да се засмея. 1004 01:10:19,763 --> 01:10:21,763 И какво избра? 1005 01:10:21,847 --> 01:10:23,847 Смях се като луд. 1006 01:10:24,474 --> 01:10:26,768 Гоних я из вкъщи, както майка ме е родила, 1007 01:10:26,852 --> 01:10:29,313 тя крещеше като малко момиченце, 1008 01:10:29,396 --> 01:10:31,396 сякаш играехме на гоненица. 1009 01:10:32,316 --> 01:10:34,316 Най-накрая я хванах в кухнята. 1010 01:10:37,070 --> 01:10:39,070 Беше хубав ден. 1011 01:10:40,616 --> 01:10:43,741 Обзалагам се, че е по-умна, отколкото я представяш. 1012 01:10:48,498 --> 01:10:50,498 Липсва ли ти? 1013 01:10:59,426 --> 01:11:01,887 Да, понякога. 1014 01:11:04,433 --> 01:11:06,433 Тя беше като летен ден. 1015 01:11:06,517 --> 01:11:08,769 Не твърде сложно, просто 1016 01:11:08,852 --> 01:11:11,230 бира и пакет с чипс, и бяхме готови. 1017 01:11:14,900 --> 01:11:17,653 Три на два. Ще ме надцакаш ли? 1018 01:11:19,780 --> 01:11:22,074 Последното се надминава трудно. 1019 01:11:22,157 --> 01:11:24,368 Изненада ме. - Изненадах себе си, 1020 01:11:24,451 --> 01:11:27,412 не говоря за лични неща. - Мислиш ли, че аз говоря? 1021 01:11:27,496 --> 01:11:29,706 Ето. Това е залогът. 1022 01:11:29,790 --> 01:11:32,459 Нека да поговорим за тъпотиите, за всичките. 1023 01:11:32,543 --> 01:11:34,586 Добре. - Добре. 1024 01:11:34,670 --> 01:11:36,670 Добре. - Добре. 1025 01:11:37,506 --> 01:11:39,506 Ще измисля нещо интересно. 1026 01:11:40,509 --> 01:11:42,509 Леко. 1027 01:11:42,970 --> 01:11:44,970 Разкажи за татенцето. 1028 01:11:45,908 --> 01:11:47,908 Кой от двамата? 1029 01:11:48,058 --> 01:11:50,592 Ти избираш. - Мамка му. 1030 01:11:51,897 --> 01:11:53,897 Хайде. 1031 01:11:53,981 --> 01:11:56,525 Трябва да е нещо, което не си ми казала. 1032 01:11:56,608 --> 01:11:58,858 Нещо, което умираш да кажеш на глас. 1033 01:12:01,405 --> 01:12:03,405 Не бързай. 1034 01:12:05,158 --> 01:12:07,158 Не че ще отида някъде. 1035 01:13:11,975 --> 01:13:15,020 СЪЖАЛЯВАМ, БЛИЗНАЦИТЕ СЕ СЪБУДИХА 1036 01:13:18,232 --> 01:13:21,109 СПРАВИХ СЕ С ЕДИНИЯ, ОСТАНА ДРУГИЯТ 1037 01:13:23,529 --> 01:13:26,573 КОЙ Е ОЩЕ БУДЕН? 1038 01:13:26,657 --> 01:13:28,825 МАРЛОН. СЪНУВА КОШМАР 1039 01:13:28,909 --> 01:13:30,536 ГОРКИЯТ 1040 01:13:30,619 --> 01:13:32,746 ТЪРСИХ ЧУДОВИЩА ПОД ЛЕГЛОТО, 1041 01:13:35,582 --> 01:13:38,126 ЗА ДА ГИ ПРОМУШИМ С МЕЧ. 1042 01:13:40,963 --> 01:13:42,965 СВЕТЕЩ МЕЧ ЛИ? 1043 01:13:43,048 --> 01:13:46,844 ДА 1044 01:13:46,927 --> 01:13:49,012 КАКЪВ ЦВЯТ Е? 1045 01:13:49,096 --> 01:13:52,349 ЗЕЛЕН 1046 01:13:59,064 --> 01:14:04,111 ПЕРФЕКТЕН ЦВЯТ ЗА УБИВАНЕ НА ЧУДОВИЩА 1047 01:14:05,487 --> 01:14:07,906 ТОЧНО ТАКА 1048 01:14:07,990 --> 01:14:10,868 СЪЖАЛЯВАМ, ТРЯБВА ДА ТРЪГВАМ. 1049 01:14:15,330 --> 01:14:17,624 ЧАКАЙ. 1050 01:14:26,383 --> 01:14:29,887 ПРИТЕСНИ ЛИ ТЕ, ЧЕ ТИ КАЗАХ, ЧЕ ТЕ ОБИЧАМ? 1051 01:14:29,970 --> 01:14:31,970 НЕ. 1052 01:14:49,448 --> 01:14:54,578 СЯКАШ ТЕ ПРИТЕСНИ. 1053 01:14:56,455 --> 01:15:00,334 ИЗНЕНАДА МЕ, НО МЕ ПРИТЕСНИ. 1054 01:15:00,417 --> 01:15:03,587 *НЕ МЕ 1055 01:15:08,884 --> 01:15:11,512 ДОБРЕ 1056 01:15:12,429 --> 01:15:15,641 ГРИЖА МЕ Е ЗА ТЕБ ПОВЕЧЕ, ОТКОЛКОТО МИСЛИШ 1057 01:15:15,724 --> 01:15:21,647 ТИ СИ ВАЖНА 1058 01:15:27,444 --> 01:15:30,614 НО КАКВО ЗНАЧИ ТОВА? НЕ РАЗБИРАМ. 1059 01:15:50,259 --> 01:15:55,389 ТАКА ЛИ? 1060 01:15:55,931 --> 01:15:58,517 ДА, ВИНАГИ СИ БИЛА 1061 01:15:58,600 --> 01:16:00,853 СЪЖАЛЯВАМ, МАРЛОН ИМА НУЖДА ОТ МЕН 1062 01:16:03,730 --> 01:16:05,816 ОТИВАЙ ДА УБИВАШ ЧУДОВИЩА. 1063 01:16:06,068 --> 01:16:08,068 ОТИВАМ. 1064 01:16:08,151 --> 01:16:10,151 ЛЕКА НОЩ. 1065 01:16:22,124 --> 01:16:24,835 И АЗ ТЕ ОБИЧАМ 1066 01:17:07,628 --> 01:17:10,691 Имаме още няколко минути, ако искаш да ме победиш. 1067 01:17:16,238 --> 01:17:18,238 Какво остана? 1068 01:17:18,388 --> 01:17:20,388 Какво не си ми казала? 1069 01:17:22,726 --> 01:17:27,022 Снощи сестра ми и аз, ние... 1070 01:17:27,105 --> 01:17:29,105 се напихме. 1071 01:17:29,566 --> 01:17:33,195 Бяхме истински пияни и седяхме пред караваната й. 1072 01:17:34,363 --> 01:17:36,573 И тя имаше от онези малки... 1073 01:17:38,951 --> 01:17:41,912 лампи, подобни на люти чушки... 1074 01:17:43,497 --> 01:17:45,541 навярно коледна декорация. 1075 01:17:46,333 --> 01:17:48,333 Просто висяха там, 1076 01:17:48,587 --> 01:17:50,587 седяхме на стари плажни столове 1077 01:17:50,671 --> 01:17:52,671 и пиехме ли пиехме. 1078 01:17:54,383 --> 01:17:56,383 А Орел? 1079 01:17:57,302 --> 01:18:00,430 Орел беше наоколо, правеше бургери на скара. 1080 01:18:02,808 --> 01:18:04,808 Говорихте ли за ваната? 1081 01:18:04,958 --> 01:18:06,687 Да. 1082 01:18:06,770 --> 01:18:10,232 Да. Споменах го и тя просто се засмя. 1083 01:18:11,650 --> 01:18:14,111 Смя се толкова, че й потекоха сълзи. 1084 01:18:14,194 --> 01:18:17,865 Не се извини или нещо подобно, просто невероятно. 1085 01:18:19,135 --> 01:18:21,135 За какво друго говорихте? 1086 01:18:21,285 --> 01:18:23,579 Говорихме за всякакви неща. 1087 01:18:23,662 --> 01:18:26,164 Например за това, че майка ни ни къдреше, 1088 01:18:26,248 --> 01:18:29,793 седяхме на табуретки в кухнята 1089 01:18:29,877 --> 01:18:33,130 с тези стари розови кърпи, драпирани над раменете ни, 1090 01:18:33,213 --> 01:18:37,092 и онази миризма, онази ужасна миризма на препарата, 1091 01:18:37,176 --> 01:18:39,553 която оставаше с дни. 1092 01:18:40,179 --> 01:18:42,179 Говорихме и за онзи ден, 1093 01:18:43,390 --> 01:18:45,390 когато ме отведе. 1094 01:18:46,185 --> 01:18:48,770 Разказах моята версия и тогава... 1095 01:18:50,814 --> 01:18:52,814 После тя нейната. 1096 01:18:54,128 --> 01:18:56,128 Какво ти каза? 1097 01:18:56,278 --> 01:18:59,153 Каза, че баща ни е бил на верандата в онзи ден. 1098 01:19:00,699 --> 01:19:02,699 И... 1099 01:19:04,411 --> 01:19:07,539 че сме минали покрай него напът за колата. 1100 01:19:10,209 --> 01:19:14,630 Тя каза, че се е качила в колата, 1101 01:19:17,466 --> 01:19:19,466 после аз 1102 01:19:21,512 --> 01:19:23,512 и просто сме отпътували. 1103 01:19:24,431 --> 01:19:29,019 Тя каза: "Той не се ръкува с теб в онзи ден". 1104 01:19:29,645 --> 01:19:33,023 Но когато си помисля, просто не е логично. 1105 01:19:34,233 --> 01:19:36,443 Защото го помня толкова ясно. 1106 01:19:37,152 --> 01:19:39,988 Дори си спомням усещането от ръката му. 1107 01:19:42,324 --> 01:19:44,949 Спомням си, че си мислех, че е като шкурка. 1108 01:19:46,662 --> 01:19:48,662 И коя от вас е права? 1109 01:19:50,267 --> 01:19:52,267 Ти или сестра ти? 1110 01:19:52,417 --> 01:19:54,417 Не знам. 1111 01:19:55,128 --> 01:19:57,128 Но... 1112 01:19:58,382 --> 01:20:00,382 Ако споменът не е истински, 1113 01:20:03,512 --> 01:20:08,517 за момента, в който баща ми най-накрая ме докосна, 1114 01:20:11,937 --> 01:20:13,937 тогава не знам какво е. 1115 01:20:18,193 --> 01:20:20,193 Единици и нули. 1116 01:20:21,697 --> 01:20:23,697 Да, единици и нули. 1117 01:20:23,866 --> 01:20:25,866 Имам подобна история. 1118 01:20:28,161 --> 01:20:30,161 За моя баща. 1119 01:20:31,665 --> 01:20:36,795 Този момент, в който всичко е на фокус. 1120 01:20:39,131 --> 01:20:41,131 И после... 1121 01:20:42,843 --> 01:20:44,843 изчезва отново. 1122 01:20:48,348 --> 01:20:51,036 Но това е история за друго пътуване с такси. 1123 01:20:54,897 --> 01:20:56,897 Отново сме равни. 1124 01:20:57,441 --> 01:21:00,027 Три на три. - Три на три. 1125 01:21:01,570 --> 01:21:03,570 Добре. 1126 01:21:29,056 --> 01:21:31,056 Снощи танцувахме за дъжд. 1127 01:21:32,559 --> 01:21:35,187 Трите, доста подпийнали. 1128 01:21:37,314 --> 01:21:40,067 Но Орел, Орел ни показаха как. 1129 01:21:41,777 --> 01:21:43,777 Заваля ли? 1130 01:21:46,031 --> 01:21:48,031 Там е работата. 1131 01:21:57,459 --> 01:22:01,171 Преди две седмици, когато отлетях за Оклахома... 1132 01:22:08,387 --> 01:22:10,387 бях бременна. 1133 01:22:16,144 --> 01:22:18,939 Какво каза татенцето ти за това? 1134 01:22:22,860 --> 01:22:24,860 Не съм му казвала. 1135 01:22:28,282 --> 01:22:30,282 Аз не... 1136 01:22:31,368 --> 01:22:33,368 казах на никого. 1137 01:22:39,001 --> 01:22:41,001 Отърва ли се от бебето? 1138 01:22:45,257 --> 01:22:47,257 То се отърва от мен. 1139 01:22:51,263 --> 01:22:54,183 В първия ден в Оклахома започнах да кървя, 1140 01:22:54,266 --> 01:22:56,977 а сестра ми не знаеше. 1141 01:22:57,853 --> 01:23:00,314 Казах й, че имам тежка менструация, 1142 01:23:00,397 --> 01:23:02,397 наистина тежка. 1143 01:23:02,943 --> 01:23:04,943 Остави ме да спя дълго 1144 01:23:05,027 --> 01:23:07,654 и ми даде нагревателна подложка и сладолед. 1145 01:23:11,283 --> 01:23:14,411 Но след седем дни, 1146 01:23:14,995 --> 01:23:16,995 когато продължаваше, 1147 01:23:17,623 --> 01:23:19,623 трябваше да крия тампоните 1148 01:23:19,917 --> 01:23:24,713 и да се преструвам, че е била нормална менструация, 1149 01:23:24,796 --> 01:23:26,796 която е свършила. 1150 01:23:29,384 --> 01:23:33,096 Трябваше да стана, да излизам и да общувам с приятелите й, 1151 01:23:33,931 --> 01:23:36,767 чувствайки се като... 1152 01:23:44,816 --> 01:23:46,816 Като боклук. 1153 01:24:00,582 --> 01:24:02,582 Нямаше да го задържа. 1154 01:24:06,505 --> 01:24:09,591 Бях решила, нямах намерение да го задържа 1155 01:24:10,425 --> 01:24:12,425 и нямаше да кажа на никого. 1156 01:24:18,350 --> 01:24:20,350 Но тогава... 1157 01:24:24,064 --> 01:24:26,064 Но когато се случи... 1158 01:24:28,694 --> 01:24:30,694 Когато просто... 1159 01:24:32,865 --> 01:24:37,786 се случи от само себе си, аз... 1160 01:24:40,914 --> 01:24:42,914 се почувствах толкова... 1161 01:24:45,169 --> 01:24:47,169 облекчена. 1162 01:24:49,840 --> 01:24:53,403 Не съм се чувствала толкова облекчена през целия си живот. 1163 01:24:58,432 --> 01:25:00,432 И снощи, 1164 01:25:06,398 --> 01:25:08,398 когато танцувахме, 1165 01:25:09,526 --> 01:25:11,526 в съзнанието ми, 1166 01:25:14,907 --> 01:25:18,911 наистина го правех, просто се молех небето да завали върху мен. 1167 01:25:20,913 --> 01:25:22,913 И да ме пречисти. 1168 01:25:28,962 --> 01:25:30,962 Да измие всичко. 1169 01:25:36,220 --> 01:25:38,220 Всичко, по дяволите. 1170 01:25:40,641 --> 01:25:45,062 Помолих небето просто да го вземе от мен. 1171 01:25:54,696 --> 01:25:57,074 Тази сутрин се събудих 1172 01:26:05,874 --> 01:26:07,874 и вече не кървях. 1173 01:26:09,878 --> 01:26:12,089 Спря след две седмици. 1174 01:26:19,680 --> 01:26:21,680 Танцът за дъжд работи. 1175 01:26:33,863 --> 01:26:35,863 Четири на три. 1176 01:26:35,946 --> 01:26:38,198 Мамка му. Предавам се. 1177 01:26:39,535 --> 01:26:41,535 Аз ли печеля? 1178 01:26:41,618 --> 01:26:43,743 Абсолютно, не мога да победя това. 1179 01:26:47,852 --> 01:26:49,852 Мамка му. 1180 01:26:50,002 --> 01:26:52,002 По дяволите. 1181 01:28:09,998 --> 01:28:11,998 Нямам пари в брой. 1182 01:28:12,148 --> 01:28:14,127 Съжалявам. - Никой няма. 1183 01:28:14,211 --> 01:28:17,673 Съжалявам. Ще ти оставя голям бакшиш обаче. 1184 01:28:17,756 --> 01:28:20,551 Да, съветите ми не идват безплатно. 1185 01:28:20,701 --> 01:28:22,553 Касова бележка? 1186 01:28:22,636 --> 01:28:24,636 Не. 1187 01:28:38,569 --> 01:28:41,864 Сума на бакшиш: $ 500.00 1188 01:29:08,390 --> 01:29:10,390 И така... 1189 01:29:11,310 --> 01:29:13,310 И така... 1190 01:29:19,943 --> 01:29:21,943 Ще се оправиш ли? 1191 01:29:27,743 --> 01:29:29,743 Не знам. 1192 01:29:31,788 --> 01:29:35,751 Мозъкът ти е малко объркан в момента. 1193 01:29:37,586 --> 01:29:39,586 В паника е, защото... 1194 01:29:40,088 --> 01:29:42,151 не си свикнала да дишаш под вода, 1195 01:29:43,467 --> 01:29:46,094 и той ти казва, че си отхапала голям залък. 1196 01:29:46,178 --> 01:29:49,681 "Това е всичко, няма изход. Готово, край на историята." 1197 01:29:53,395 --> 01:29:55,395 Просто продължавай да дишаш. 1198 01:29:55,479 --> 01:29:57,479 Колкото и надолу да отидеш, 1199 01:29:59,816 --> 01:30:01,816 продължавай да дишаш. 1200 01:30:02,945 --> 01:30:04,945 Всичко ще бъде наред. 1201 01:30:05,322 --> 01:30:07,322 Някой като теб... 1202 01:30:11,119 --> 01:30:13,119 Ти не си корабокрушенец. 1203 01:30:14,831 --> 01:30:16,831 Пак ще изплуваш нагоре. 1204 01:30:17,167 --> 01:30:20,838 Обратно към светлината, живота и цветовете. 1205 01:30:21,880 --> 01:30:23,880 Да. 1206 01:30:33,725 --> 01:30:35,725 Може да видиш и син кит. 1207 01:30:39,273 --> 01:30:41,273 Надявам се. 1208 01:31:07,009 --> 01:31:09,009 Благодаря ти. 1209 01:31:10,012 --> 01:31:12,012 Пак заповядай. 1210 01:31:23,650 --> 01:31:25,650 Лека нощ. 1211 01:31:26,695 --> 01:31:28,695 И на теб. 1212 01:31:47,424 --> 01:31:49,424 Майки. 1213 01:31:49,885 --> 01:31:51,885 Какво? 1214 01:31:53,057 --> 01:31:55,057 Чувствам се повече като Майки, 1215 01:31:55,140 --> 01:31:57,184 не като Вини или като Кларк. 1216 01:31:58,185 --> 01:32:00,185 Ако зависеше от мен, 1217 01:32:01,772 --> 01:32:03,772 бих избрал Майки. 1218 01:32:23,585 --> 01:32:25,585 Лека нощ, Майки. 1219 01:33:17,973 --> 01:33:22,686 Баща 1220 01:39:16,582 --> 01:39:18,832 Превод на субтитрите: Даниела Цанева 1221 01:39:19,132 --> 01:39:22,532 subs by sub.Trader at subs.sab.bz