1
00:01:42,728 --> 00:01:44,855
Здравей, коте. Накъде отиваш, маце?
2
00:01:44,938 --> 00:01:46,938
44-та, между 9-а и 10-а.
3
00:01:50,694 --> 00:01:52,694
Ето, приятел.
4
00:01:57,784 --> 00:02:00,909
Почувствайте магията
на града, който никога не спи.
5
00:02:01,747 --> 00:02:05,122
От светлините на "Бродуей"
до пътеките на Сентръл Парк.
6
00:02:06,293 --> 00:02:08,481
Намери забавлението си в Ню Йорк...
7
00:02:24,102 --> 00:02:26,102
По дяволите!
8
00:02:31,401 --> 00:02:33,401
Шибаняк.
9
00:04:11,003 --> 00:04:13,003
ДНЕС ЛИ ЛЕТИШ?
КАЧВАМ СЕ НА САМОЛЕТА
10
00:04:13,086 --> 00:04:16,714
МОЖЕ ЛИ ДА ТЕ ВИДЯ,
КОГАТО СЕ ПРИБЕРЕШ?
11
00:04:16,798 --> 00:04:18,800
КАЦНАХ.
12
00:04:38,403 --> 00:04:40,403
44-та и 9-а?
13
00:04:41,509 --> 00:04:43,509
Да.
14
00:04:43,659 --> 00:04:45,659
Централната част.
15
00:04:46,161 --> 00:04:48,161
Добрият стар център.
16
00:04:54,253 --> 00:04:56,964
Ти си последният ми клиент за вечерта.
17
00:04:57,756 --> 00:04:59,800
Така ли?
- Да.
18
00:04:59,883 --> 00:05:01,443
Значи печеля?
19
00:05:01,593 --> 00:05:03,846
Абсолютно! Ти печелиш, миличка.
20
00:05:04,223 --> 00:05:06,223
Какво получавам?
21
00:05:06,306 --> 00:05:08,306
Всичко, което поискаш.
22
00:05:17,545 --> 00:05:19,545
Да.
23
00:05:19,695 --> 00:05:21,695
Имах тежък ден.
24
00:05:23,323 --> 00:05:25,698
Къси курсове, почти нищо допълнително.
25
00:05:26,326 --> 00:05:28,370
Шибаните кредитни карти.
26
00:05:28,453 --> 00:05:33,250
Когато използваха пари в брой,
хората пускаха по 10, 20, 50.
27
00:05:34,461 --> 00:05:36,461
Пари като от "Монополи"?
28
00:05:36,545 --> 00:05:39,608
Сега плъзгаш пластмасата
и имаш време да помислиш.
29
00:05:40,799 --> 00:05:43,302
Взираш се във всички тези малки числа
30
00:05:43,385 --> 00:05:45,385
и преди да се усетиш,
31
00:05:46,597 --> 00:05:48,597
аз съм прецаканият.
32
00:05:50,642 --> 00:05:53,312
Тези шибани приложения, всичките.
33
00:05:53,395 --> 00:05:56,315
Купуваш кафе, бургери, сапун, чорапи,
34
00:05:56,398 --> 00:05:59,318
вино, вода, марихуана,
тъпата китайска храна.
35
00:05:59,401 --> 00:06:02,779
Получаваш всичко това,
без да отвориш портмонето си.
36
00:06:02,863 --> 00:06:04,863
Не, дори и за бакшиш.
37
00:06:06,452 --> 00:06:08,452
Солта е била вместо пари.
38
00:06:08,535 --> 00:06:09,745
Шибаната сол,
39
00:06:09,828 --> 00:06:12,331
същата тъпотия,
с която поръсваме яйцата.
40
00:06:12,414 --> 00:06:15,083
Всяка сутрин сипеш тази евтина глупост
41
00:06:15,167 --> 00:06:19,042
върху яйцата и не се замисляш,
че хората са умирали заради нея.
42
00:06:19,755 --> 00:06:22,549
Чаят и кафето - същата работа.
43
00:06:22,633 --> 00:06:25,594
Всичките лъскави
тъпотии в супермаркета,
44
00:06:25,677 --> 00:06:27,763
в един момент в историята
45
00:06:27,846 --> 00:06:30,432
са били причина за войни.
46
00:06:33,477 --> 00:06:35,562
Да обобщим ли всичко това?
47
00:06:36,063 --> 00:06:39,566
Първо сме плащали със сол,
после със злато, накрая с хартия.
48
00:06:39,650 --> 00:06:43,403
А сега парите не са
нищо друго освен идея,
49
00:06:43,487 --> 00:06:45,322
само малки цифри на екрана.
50
00:06:45,405 --> 00:06:46,907
Не ги пипаш, нито заравяш,
51
00:06:46,990 --> 00:06:49,493
не можеш да ги скриеш
на самотен остров.
52
00:06:50,452 --> 00:06:52,829
Не,
просто ги връзваш на шибана пеперуда
53
00:06:52,913 --> 00:06:54,748
и ги изпращаш в облака горе.
54
00:06:54,831 --> 00:06:58,085
Но един ден, казвам ти,
55
00:06:58,168 --> 00:07:00,963
облакът ще се отвори
и ще излее киселинен дъжд
56
00:07:01,046 --> 00:07:03,382
по всичките ни тъпи лица.
57
00:07:08,303 --> 00:07:10,514
Подкрепям те.
58
00:07:10,597 --> 00:07:11,807
Наистина ли?
59
00:07:11,890 --> 00:07:14,518
Чантата ми ще оправи нещата.
- Как?
60
00:07:14,601 --> 00:07:16,601
Пълна е със сол.
61
00:07:21,733 --> 00:07:24,152
Това е добре.
62
00:07:24,236 --> 00:07:26,799
За това може да
използваш кредитна карта.
63
00:07:27,324 --> 00:07:29,324
Така е на този етап.
64
00:07:29,408 --> 00:07:32,744
Такситата, жълтите таксита
са като видеокасетите.
65
00:07:32,828 --> 00:07:34,828
Разбираш ли?
66
00:07:36,081 --> 00:07:39,269
След десет години
може би няма да има жълти таксита.
67
00:07:40,544 --> 00:07:43,005
Останалите момчета,
тези с приложенията,
68
00:07:43,088 --> 00:07:46,008
тези, които завладяват пазара,
69
00:07:47,094 --> 00:07:49,094
ще са само проблясък на екрана.
70
00:07:49,178 --> 00:07:51,555
Всичко ще се урежда за секунда.
71
00:07:51,638 --> 00:07:55,058
Ще си повикваш такси
по телефона точно както преди.
72
00:07:56,185 --> 00:07:59,021
Но когато влизаш,
няма да има човек зад волана,
73
00:07:59,104 --> 00:08:00,314
сигурен съм.
74
00:08:00,397 --> 00:08:01,565
Ще повикаш такси,
75
00:08:01,648 --> 00:08:04,109
а шибаната кола ще кара сама,
76
00:08:04,193 --> 00:08:07,112
където и да поискаш да отидеш.
77
00:08:07,196 --> 00:08:10,490
Няма да кара бързо,
няма да мирише, няма да ти се гади.
78
00:08:10,574 --> 00:08:12,574
Никога няма да се изгубва.
79
00:08:14,411 --> 00:08:16,788
Може и да попита как е минал денят ти.
80
00:08:19,750 --> 00:08:22,294
Шибани приложения.
- Шибаните приложения.
81
00:08:25,881 --> 00:08:27,881
Да пусна ли радио?
82
00:08:28,903 --> 00:08:30,903
Всъщност не.
83
00:08:31,053 --> 00:08:33,053
Добре.
84
00:08:46,318 --> 00:08:48,318
Добре че не ползваш телефона.
85
00:08:50,113 --> 00:08:53,283
Не е нужно
да продължаваш да говориш с мен, но...
86
00:08:54,201 --> 00:08:57,329
Но все пак е хубаво.
87
00:08:59,831 --> 00:09:03,460
Да видиш човек, който не е онлайн.
88
00:09:13,762 --> 00:09:15,762
Как се казваш?
89
00:09:15,950 --> 00:09:17,950
Защо питаш?
90
00:09:18,100 --> 00:09:21,061
Просто ми харесва
да знам имената на хората.
91
00:09:21,144 --> 00:09:23,144
Мамка му, наистина си човек.
92
00:09:23,981 --> 00:09:25,981
Това е мило.
93
00:09:27,693 --> 00:09:29,693
Кларк.
94
00:09:29,843 --> 00:09:31,780
Кларк.
95
00:09:31,864 --> 00:09:34,427
Мислеше,
че ще кажа Вини или нещо такова.
96
00:09:35,826 --> 00:09:38,161
Не знам какво съм си мислела.
- Добре.
97
00:09:38,245 --> 00:09:40,245
Кларк. Кларк...
98
00:09:41,039 --> 00:09:43,083
има къща в Хамптънс,
99
00:09:43,166 --> 00:09:45,377
играе тенис, ходи на опера и подобни.
100
00:09:45,460 --> 00:09:48,213
Никога,
никога няма да бъда този човек.
101
00:09:48,297 --> 00:09:50,382
Какво име би избрал, ако можеше?
102
00:09:52,134 --> 00:09:54,134
Вини.
103
00:09:54,303 --> 00:09:57,431
Вини.
- Вини. Класика.
104
00:09:57,514 --> 00:09:59,514
Разбира се.
105
00:10:13,405 --> 00:10:15,405
Живееш тук, нали?
106
00:10:16,116 --> 00:10:18,116
Да.
- Ясно.
107
00:10:18,785 --> 00:10:20,913
Облеклото те издаде.
108
00:10:21,123 --> 00:10:23,123
Облеклото ми ли?
109
00:10:23,207 --> 00:10:24,750
Казва много за теб.
110
00:10:24,833 --> 00:10:26,084
Какво казва?
111
00:10:26,168 --> 00:10:28,168
Можеш да се справяш сама.
112
00:10:28,422 --> 00:10:30,422
Откъде знаеш?
113
00:10:30,506 --> 00:10:32,883
Не е толкова трудно
да разбираш хората.
114
00:10:32,966 --> 00:10:35,052
Влезе в таксито сякаш по работа,
115
00:10:35,135 --> 00:10:37,471
изключи онова проклето устройство там,
116
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
защото вече знаеше
117
00:10:38,639 --> 00:10:41,225
какви шибани шоута се играят на
"Бродуей".
118
00:10:41,308 --> 00:10:44,228
Дори не помисли
за предпазния колан. Защо ли?
119
00:10:44,311 --> 00:10:46,647
Пътувала ли с такси много пъти, нали?
120
00:10:48,484 --> 00:10:50,484
Какво друго?
121
00:10:50,567 --> 00:10:51,693
Каза ми кръстовището
122
00:10:51,777 --> 00:10:54,071
вместо намерен от смартфона адрес.
123
00:10:54,154 --> 00:10:56,365
Не те интересува измервателният уред,
124
00:10:56,448 --> 00:10:58,448
знаеш, че цената е фиксирана.
125
00:10:59,870 --> 00:11:01,870
Впечатляващо.
- Да.
126
00:11:01,954 --> 00:11:04,373
Не се правя на Шерлок Холмс,
127
00:11:04,456 --> 00:11:07,000
просто обръщам внимание на детайлите.
128
00:11:08,544 --> 00:11:11,129
Имала си тежък ден, уморена си.
129
00:11:11,213 --> 00:11:12,714
Искаш да се прибереш вкъщи,
130
00:11:12,798 --> 00:11:15,133
да вземеш душ, да спиш в леглото си
131
00:11:15,717 --> 00:11:18,971
и се нареди на опашка за шибано такси.
132
00:11:19,054 --> 00:11:21,640
Нюйоркчанин, който гледа внимателно.
133
00:11:21,723 --> 00:11:23,911
Някой, който следи какво се случва.
134
00:11:26,687 --> 00:11:29,189
Не се страхуваш да
ме погледнеш в очите.
135
00:11:35,487 --> 00:11:37,487
Както казах,
136
00:11:38,073 --> 00:11:40,073
можеш да се оправяш сама.
137
00:11:43,495 --> 00:11:45,495
Вярвам, че е така.
138
00:12:15,986 --> 00:12:18,488
ПРИБРА ЛИ СЕ? ДА НАМИНА ЛИ?
139
00:12:18,572 --> 00:12:20,699
В ТАКСИТО СЪМ.
140
00:12:24,328 --> 00:12:26,580
ЕТО ТЕ. ЗДРАВЕЙ.
141
00:12:29,249 --> 00:12:31,249
ОЛЯ
142
00:12:32,794 --> 00:12:34,880
КАК ДА КАЖА "КРАСИВА"?
143
00:12:34,963 --> 00:12:41,762
БОНИТА
144
00:12:41,845 --> 00:12:45,182
ТИ СИ МНОГО БОНИТА
145
00:12:45,265 --> 00:12:48,435
БЛАГОДАРЯ
146
00:12:48,519 --> 00:12:50,771
ТРЯБВАШ МИ
147
00:12:52,856 --> 00:12:55,734
КАК ДА КАЖА ТОВА?
148
00:13:12,167 --> 00:13:14,167
Откъде пристигаш?
149
00:13:15,464 --> 00:13:17,464
Оклахома.
150
00:13:17,548 --> 00:13:18,549
Защо от Оклахома?
151
00:13:18,632 --> 00:13:21,927
НЕ СИ СПОМНЯМ. УЧА ОТСКОРО.
152
00:13:23,053 --> 00:13:25,053
Израснах там.
153
00:13:25,430 --> 00:13:27,891
КОГА СЕ ПРИБИРАШ?
154
00:13:38,193 --> 00:13:44,199
ЩЕ БЪДЕ КЪСНО
МОЖЕ БИ ДРУГ ПЪТ
155
00:13:47,411 --> 00:13:49,454
НО АЗ ИМАМ НУЖДА ОТ ТЕБ
156
00:13:51,915 --> 00:13:55,210
ТРЯБВА МИ РОЗОВЕЛКАТА ТИ
157
00:13:55,294 --> 00:13:57,294
ЩЕ МИ Я ПОКАЖЕШ ЛИ?
158
00:14:04,428 --> 00:14:06,889
СЛОЖИ ТЕЛЕФОНА СИ МЕЖДУ КРАКАТА
159
00:14:06,972 --> 00:14:10,601
ИСКАМ ДА СВЪРША,
ПОМОГНИ МИ ДА СВЪРША
160
00:14:30,454 --> 00:14:32,454
Ами акцентът ти?
161
00:14:33,373 --> 00:14:35,417
Моля?
- Твоят акцент.
162
00:14:35,753 --> 00:14:37,753
Моят акцент ли?
- Да.
163
00:14:37,836 --> 00:14:40,506
Хората от Оклахома не говорят ли така?
164
00:14:42,009 --> 00:14:44,009
Очевидно не всички.
165
00:14:44,092 --> 00:14:46,092
Откъде си? От коя част на щата?
166
00:14:47,389 --> 00:14:49,389
От едно малко градче.
167
00:14:49,473 --> 00:14:50,724
Как се нарича?
168
00:14:50,807 --> 00:14:52,807
Не си го чувал.
- Кой е градът?
169
00:14:55,562 --> 00:14:58,607
На картата Оклахома
напомня тиган, нали така?
170
00:14:59,191 --> 00:15:02,152
Ако ръката ми е дръжката...
171
00:15:02,236 --> 00:15:03,237
Да?
172
00:15:03,320 --> 00:15:07,241
Значи аз израснах тук.
173
00:15:07,866 --> 00:15:10,994
Подмишницата.
- На Оклахома.
174
00:15:11,703 --> 00:15:13,703
Как се нарича?
175
00:15:15,499 --> 00:15:18,001
Гейдж.
- Гейдж, Оклахома.
176
00:15:18,085 --> 00:15:19,211
Точно така.
177
00:15:19,294 --> 00:15:21,672
Не бих предположил, че си от Оклахома.
178
00:15:21,755 --> 00:15:25,050
Какво би предположил?
- Не и подмишницата.
179
00:15:28,595 --> 00:15:30,595
От колко време си в Ню Йорк?
180
00:15:31,431 --> 00:15:33,517
През юни стават девет години.
- Леле!
181
00:15:33,600 --> 00:15:35,143
Точно така.
182
00:15:35,227 --> 00:15:37,020
Още една година и стават десет.
183
00:15:37,104 --> 00:15:39,565
Какво работиш?
- Програмист съм.
184
00:15:39,648 --> 00:15:41,900
Компютри?
- Компютри.
185
00:15:41,984 --> 00:15:44,653
Леле!
- Леле.
186
00:15:44,736 --> 00:15:46,905
Единици, нули и тем подобни?
187
00:15:46,989 --> 00:15:49,199
Единици, нули и тем подобни.
188
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
Помисли, че ще кажа
нещо по-момичешко, нали?
189
00:15:53,537 --> 00:15:55,664
Да.
- Да.
190
00:15:55,747 --> 00:15:59,459
Мислех, че организираш сватби.
191
00:16:00,586 --> 00:16:02,586
Или си в модния бранш.
- Мода.
192
00:16:04,214 --> 00:16:06,717
Малко жени програмират, разбирам те.
193
00:16:06,800 --> 00:16:08,886
Преминала си граници
194
00:16:08,969 --> 00:16:10,969
и правиш нещо историческо.
195
00:16:11,555 --> 00:16:13,555
Превземам територии.
196
00:16:23,150 --> 00:16:25,652
Как стоят нещата с единиците и нулите?
197
00:16:25,802 --> 00:16:27,738
Какво по-точно?
198
00:16:27,821 --> 00:16:29,656
Те са градивни елементи, нали?
199
00:16:29,740 --> 00:16:31,825
Когато погледна компютъра си,
200
00:16:31,909 --> 00:16:33,619
виждам много единици и нули.
201
00:16:33,702 --> 00:16:35,412
Да, нещо подобно.
202
00:16:35,495 --> 00:16:38,415
Кажи ми. Наистина искам да знам.
203
00:16:38,498 --> 00:16:41,061
Не може да съм всезнайко,
незнаейки нищо.
204
00:16:44,296 --> 00:16:46,296
Добре.
205
00:16:46,715 --> 00:16:48,715
Значи,
206
00:16:51,595 --> 00:16:56,892
компютрите използват ток за създаване
на състояния на включване и изключване,
207
00:16:56,975 --> 00:16:59,228
които представляват единици и нули.
208
00:16:59,311 --> 00:17:03,357
Единиците са включен режим,
а нулите - изключен.
209
00:17:03,440 --> 00:17:05,567
Но те по-често представляват
210
00:17:05,651 --> 00:17:09,112
идеята, че нещо е вярно или невярно.
211
00:17:09,781 --> 00:17:11,781
Единици и нули - вярно или невярно?
212
00:17:11,865 --> 00:17:13,492
Невинаги.
213
00:17:13,575 --> 00:17:16,912
Те също могат
да представляват числа и други неща.
214
00:17:16,994 --> 00:17:18,955
Но най-често тествам
215
00:17:19,039 --> 00:17:21,165
дали нещо е вярно, или невярно,
216
00:17:21,250 --> 00:17:23,335
и използвам единицата за вярно и...
217
00:17:23,417 --> 00:17:25,295
Нулата за невярно.
218
00:17:25,378 --> 00:17:27,378
Разбра го.
219
00:17:27,842 --> 00:17:29,842
Всичко в компютъра,
220
00:17:29,925 --> 00:17:32,928
цветовете, изображенията, музиката,
221
00:17:33,011 --> 00:17:37,182
парите, триизмерните светове,
222
00:17:37,266 --> 00:17:42,104
всичко това
е представено с единици и нули.
223
00:17:42,813 --> 00:17:46,483
Вярно и невярно.
- Правилно.
224
00:17:46,567 --> 00:17:48,567
По този начин
225
00:17:49,528 --> 00:17:53,782
функционира всичко, което виждаш.
226
00:17:59,413 --> 00:18:03,166
Логично е.
227
00:18:03,250 --> 00:18:05,085
Всички го правим.
228
00:18:05,169 --> 00:18:07,671
Поставяме тухли от единици и нули
229
00:18:07,754 --> 00:18:09,754
и си строим крепост.
230
00:18:14,094 --> 00:18:16,847
И това започва още от ранните години?
231
00:18:16,930 --> 00:18:20,934
"Ти си глупав - вярно или невярно?"
232
00:18:21,018 --> 00:18:23,770
"Грозен си - вярно или невярно?"
233
00:18:23,854 --> 00:18:26,732
"Майка ти те обича -
вярно или невярно?"
234
00:18:27,482 --> 00:18:29,526
Пораснеш ли, глупостите не спират.
235
00:18:29,610 --> 00:18:31,320
"Променя ли се климатът?"
236
00:18:31,403 --> 00:18:33,739
"Исус Христос - има ли го, или не?"
237
00:18:33,822 --> 00:18:37,868
"Трябва да нося панталони днес -
вярно или невярно?"
238
00:18:38,702 --> 00:18:41,371
И така продължава, нататък и нататък.
239
00:18:42,039 --> 00:18:44,166
Всички избираме единиците и нулите,
240
00:18:44,249 --> 00:18:48,128
каквото и да решим, нали?
241
00:18:48,212 --> 00:18:50,962
Това се превръща в основата,
от която живеем.
242
00:18:56,887 --> 00:18:59,075
Или може би просто говоря глупости.
243
00:19:02,518 --> 00:19:04,518
Нула.
244
00:19:09,441 --> 00:19:13,820
Ти ме изненадваш,
245
00:19:14,655 --> 00:19:16,949
трябва да призная.
- Изчервявам се.
246
00:19:17,032 --> 00:19:19,743
Много малко ме изненадва в наши дни.
247
00:19:19,826 --> 00:19:22,412
А ти?
- Какво за мен?
248
00:19:22,496 --> 00:19:24,665
Откъде си?
- От "Кухнята на ада".
249
00:19:24,748 --> 00:19:28,168
Или онова, което беше преди,
близо до там, където отиваме.
250
00:19:28,252 --> 00:19:30,212
Как беше в детството ти?
251
00:19:30,295 --> 00:19:32,381
По мое време
252
00:19:32,464 --> 00:19:35,509
адът наистина имаше кухня.
253
00:19:35,592 --> 00:19:37,386
Това ще кажа.
254
00:19:37,469 --> 00:19:40,764
Имаше наркомани под всяка стряха,
255
00:19:40,848 --> 00:19:42,850
проститутки на всеки ъгъл.
256
00:19:42,933 --> 00:19:44,933
"Искаш ли компания?"
257
00:19:45,104 --> 00:19:47,104
Беше невероятно.
258
00:19:47,187 --> 00:19:49,565
Още ли живееш в Манхатън?
259
00:19:49,648 --> 00:19:52,651
Имам жилище в Джаксън Хайтс.
260
00:19:52,734 --> 00:19:55,320
Малка къща.
- Все пак си е къща.
261
00:19:55,404 --> 00:19:57,404
Да не повярваш!
262
00:20:02,578 --> 00:20:04,955
Кларк живее в Куинс, а?
263
00:20:05,038 --> 00:20:07,666
Не.
264
00:20:07,749 --> 00:20:09,084
Вини живее в Куинс.
265
00:20:09,168 --> 00:20:11,962
Кларк има таванско
помещение в Трайбека.
266
00:20:12,963 --> 00:20:14,963
Ясно.
267
00:20:43,327 --> 00:20:45,327
Мамка му. Не е добре.
268
00:20:46,081 --> 00:20:48,081
По дяволите.
269
00:20:48,165 --> 00:20:50,501
Някой си е одраскал калника.
270
00:20:54,671 --> 00:20:56,673
Съжалявам, миличка, мразя това.
271
00:20:56,757 --> 00:20:58,175
Вината не е твоя.
272
00:20:58,258 --> 00:21:01,136
Познавам тези пътища
като петте си пръста,
273
00:21:02,012 --> 00:21:04,200
а все не мога да предскажа времето.
274
00:21:05,015 --> 00:21:07,476
Шибаните приложения
ме надминават в това.
275
00:21:07,559 --> 00:21:09,561
Само в това.
276
00:21:09,645 --> 00:21:11,605
Всичко е наред.
- Не, не е.
277
00:21:11,688 --> 00:21:14,024
Не е професионално, да бях внимавал.
278
00:21:14,107 --> 00:21:16,485
Можех да свия там.
- Е,
279
00:21:17,945 --> 00:21:19,945
цената е фиксирана.
280
00:21:20,095 --> 00:21:22,032
Така че...
281
00:21:22,115 --> 00:21:23,992
Не, ще ти измеря задника.
282
00:21:24,076 --> 00:21:26,119
Не. Не, човече.
283
00:21:26,203 --> 00:21:28,497
Аз спечелих. Пак спечелих.
284
00:21:28,580 --> 00:21:30,791
Направи ме на пух и прах.
285
00:21:31,959 --> 00:21:33,959
Два на нула.
286
00:22:57,169 --> 00:23:00,881
ТАМ ЛИ СИ? ИЗГУБИ СЕ.
287
00:23:07,971 --> 00:23:10,224
СЪЖАЛЯВАМ, ЗАСЕДНАХ В ТРАФИКА
288
00:23:12,434 --> 00:23:19,441
КАК БЕШЕ ПЪТУВАНЕТО?
289
00:23:22,861 --> 00:23:25,781
БЕШЕ ТРУДНО.
290
00:23:25,864 --> 00:23:30,661
МИНА ДОБРЕ, НО ТРУДНО.
291
00:23:30,744 --> 00:23:32,744
НАДЪРВИХ СЕ
292
00:23:36,291 --> 00:23:38,502
ЛИПСВАШ МИ
293
00:23:38,585 --> 00:23:40,087
НУЖДАЯ СЕ ОТ ТЕБ
294
00:23:40,170 --> 00:23:41,797
НУЖДАЯ СЕ ОТ РОЗОВЕЛКАТА ТИ
295
00:23:41,880 --> 00:23:43,757
СЛАДКИТЕ ТИ ЦИЦИ
296
00:23:43,841 --> 00:23:45,008
АКО НЕ СЕ ВИДИМ,
297
00:23:45,092 --> 00:23:46,385
ПОКАЖИ МИ,
298
00:23:46,468 --> 00:23:47,553
МОЛЯ ТЕ, ЗАХАРЧЕ,
299
00:23:47,636 --> 00:23:49,636
ПОМОГНИ МИ ДА СВЪРША
300
00:24:13,789 --> 00:24:15,789
ТАМ ЛИ
301
00:24:15,873 --> 00:24:17,873
СИ?
302
00:24:29,388 --> 00:24:31,388
ТУК СЪМ
303
00:24:31,471 --> 00:24:33,432
ЩЕ ГО НАПРАВИШ ЛИ?
304
00:24:33,515 --> 00:24:35,017
КАКВО ДА НАПРАВЯ?
305
00:24:35,100 --> 00:24:38,937
ПОКАЖИ МИ
306
00:24:41,607 --> 00:24:44,276
ТОЛКОВА МИ Е ТВЪРД
307
00:24:44,359 --> 00:24:47,905
ПУЛСИРА
308
00:24:47,988 --> 00:24:51,867
ТРЯБВА ДА ВИДИШ
309
00:24:51,950 --> 00:24:54,119
КАК МИ ДЕЙСТВАШ.
310
00:25:16,642 --> 00:25:19,895
БЕБЧЕ,
311
00:25:19,978 --> 00:25:25,192
ХАРЕСВА ЛИ ТИ?
312
00:25:28,820 --> 00:25:30,820
Колко време беше в Оклахома?
313
00:25:33,702 --> 00:25:35,702
Две седмици.
314
00:25:35,786 --> 00:25:37,786
При семейството си ли беше?
315
00:25:38,330 --> 00:25:40,330
Имам полусестра.
316
00:25:42,167 --> 00:25:47,005
ИСКАМ ДА СВЪРША ЗАРАДИ ТЕБ
317
00:25:47,089 --> 00:25:49,089
ТРЯБВА ДА ГЛЕДАШ
318
00:25:52,886 --> 00:25:54,886
ВКЛЮЧВАНЕ НА ВИДЕО РАЗГОВОР
319
00:26:04,731 --> 00:26:07,526
Какво представлява сестра ти?
320
00:26:09,278 --> 00:26:11,278
Тя е...
321
00:26:14,658 --> 00:26:16,658
Честно казано, тя е една кучка.
322
00:26:17,661 --> 00:26:19,705
Защо? Какво е направила?
323
00:26:19,788 --> 00:26:22,666
Дребни неща като...
324
00:26:24,960 --> 00:26:27,212
...да се подиграва на глезените ми.
325
00:26:27,296 --> 00:26:30,007
На глезените ти ли?
- Имам дебели глезени.
326
00:26:30,090 --> 00:26:32,217
Не, не вярвам в това.
327
00:26:32,301 --> 00:26:34,344
Вярно е.
- Ти си дребничка.
328
00:26:34,428 --> 00:26:37,222
Дребничка съм, но имам дебели глезени.
329
00:26:37,306 --> 00:26:40,392
Възможно ли е?
- Да.
330
00:26:41,768 --> 00:26:44,062
Звучи сладко.
- Благодаря ти.
331
00:26:45,731 --> 00:26:47,731
Сладко е.
332
00:26:48,817 --> 00:26:52,738
Разбирам, че ти и кучката
не се виждате много често.
333
00:26:52,821 --> 00:26:55,908
Не я бях виждала от години.
334
00:26:57,451 --> 00:26:59,451
Защо?
335
00:26:59,661 --> 00:27:01,661
Спряхме да общуваме.
336
00:27:02,539 --> 00:27:05,102
Не сме се карали или нещо такова,
само...
337
00:27:06,752 --> 00:27:08,752
...спряхме да общуваме.
338
00:27:08,902 --> 00:27:10,297
Защо сега?
339
00:27:10,380 --> 00:27:12,925
Тя ме намери и ме помоли да я посетя.
340
00:27:13,008 --> 00:27:15,008
А аз
341
00:27:15,304 --> 00:27:17,304
нямах причина да кажа "не".
342
00:27:17,387 --> 00:27:19,640
Прекарахме си добре.
343
00:27:19,723 --> 00:27:21,850
Тя е абсолютна шибана кучка, но...
344
00:27:23,185 --> 00:27:25,185
...се смяхме много и...
345
00:27:26,897 --> 00:27:29,210
Просто пихме много и се смяхме много.
346
00:27:29,985 --> 00:27:31,985
Омъжена ли е?
347
00:27:32,069 --> 00:27:34,530
Има си приятелка.
- Чудесно.
348
00:27:36,532 --> 00:27:38,532
Името й е Орел.
349
00:27:39,034 --> 00:27:41,161
Мамка му, да не е индианка?
350
00:27:41,245 --> 00:27:42,246
Точно така.
351
00:27:42,329 --> 00:27:44,665
Да не повярваш!
352
00:27:45,543 --> 00:27:47,543
Да. Изглеждат щастливи.
353
00:27:47,626 --> 00:27:51,296
Живеят в каравана
и наскоро си взеха папагал.
354
00:27:52,422 --> 00:27:54,675
Спестяват,
за да пътуват другата година.
355
00:27:54,758 --> 00:27:57,761
Тя се промени към добро.
356
00:27:58,180 --> 00:28:00,180
По-голяма ли е, или по-малка?
357
00:28:00,264 --> 00:28:04,810
Била е на 11, когато съм се родила.
358
00:28:07,855 --> 00:28:10,065
Беше ми като майка, докато растях.
359
00:28:11,024 --> 00:28:14,611
Но скапана майка. Истински скапана.
360
00:28:14,695 --> 00:28:17,698
Връзваше ме
глезен за глезен, китка за китка,
361
00:28:17,781 --> 00:28:20,492
и ме слагаше във ваната,
362
00:28:20,576 --> 00:28:22,035
после заключваше банята.
363
00:28:22,119 --> 00:28:24,119
Какво?
364
00:28:24,269 --> 00:28:25,747
С пълна вана ли?
365
00:28:25,831 --> 00:28:27,349
Празна.
366
00:28:27,499 --> 00:28:29,499
Защо да го прави, по дяволите?
367
00:28:31,839 --> 00:28:33,839
Така ми помагаше да тренирам.
368
00:28:33,922 --> 00:28:35,922
Какво да тренираш?
369
00:28:37,259 --> 00:28:40,470
Ако някога ме отвлекат,
ще мога да избягам.
370
00:28:40,554 --> 00:28:42,554
Така разсъждаваше.
371
00:29:06,580 --> 00:29:08,580
Харесваше ли ти да те връзват?
372
00:29:13,754 --> 00:29:18,300
Харесаше ми
предизвикателството да се освободя.
373
00:29:24,556 --> 00:29:26,556
Ти се освобождаваше, нали?
374
00:29:28,810 --> 00:29:31,396
Седеше там в онази студена вана,
375
00:29:31,480 --> 00:29:33,565
тази студена, празна вана,
376
00:29:34,233 --> 00:29:36,652
и се измъкваше
377
00:29:37,819 --> 00:29:39,819
всеки шибан път.
378
00:29:43,283 --> 00:29:45,283
Майната им на похитителите.
379
00:29:46,912 --> 00:29:50,040
Както казах, можеш да се оправяш сама.
380
00:29:51,291 --> 00:29:53,877
Получаваше ли награда
за освобождаването?
381
00:29:53,961 --> 00:29:55,462
Всъщност не.
382
00:29:55,546 --> 00:29:58,674
Докато се освободя,
тя беше на работа или някъде другаде.
383
00:29:58,757 --> 00:30:00,801
Къде беше майка ти?
- Тръгна си.
384
00:30:00,884 --> 00:30:02,884
Къде отиде?
385
00:30:05,222 --> 00:30:08,600
Мама излезе за кутия цигари
и никога не се върна.
386
00:30:11,436 --> 00:30:13,436
Това е забавно.
387
00:30:13,772 --> 00:30:15,772
Ти си забавна.
388
00:30:16,694 --> 00:30:18,694
На колко години си? 25, 26?
389
00:30:18,777 --> 00:30:20,988
Не. Не отговарям на този въпрос.
390
00:30:21,071 --> 00:30:23,949
Защо не?
- Защото това са глупости.
391
00:30:24,032 --> 00:30:26,577
Да не се притесняваш от възрастта си?
392
00:30:26,660 --> 00:30:29,580
Целият свят се притеснява
за възрастта ми.
393
00:30:30,539 --> 00:30:34,877
Ако ти кажа, че съм на 24 или 34,
394
00:30:36,003 --> 00:30:38,714
мнението ти за мен
ще се промени драстично.
395
00:30:38,797 --> 00:30:40,797
Това не е вярно.
396
00:30:41,425 --> 00:30:43,677
За жените е вярно.
397
00:30:44,469 --> 00:30:46,469
Вярно е, по дяволите.
398
00:30:47,181 --> 00:30:49,516
След 30 стойността ни
намалява наполовина.
399
00:30:49,600 --> 00:30:52,561
Добре. Мамка му, истина е.
400
00:30:52,644 --> 00:30:54,354
Истина е.
- Да, така е.
401
00:30:54,438 --> 00:30:56,982
Наистина изглеждаш на 20,
402
00:30:57,065 --> 00:30:59,651
но по начина,
по който говориш, умна си
403
00:30:59,735 --> 00:31:02,863
и ако не те гледах,
щях да реша, че си на 50.
404
00:31:05,574 --> 00:31:08,493
Има ли значение
колко пъти съм обиколила Слънцето?
405
00:31:08,577 --> 00:31:10,577
Знам ли и аз?
406
00:31:12,039 --> 00:31:15,667
Предполагам, че това
е моят начин да се опитам да разбера.
407
00:31:16,337 --> 00:31:18,337
Какво да разбереш?
408
00:31:18,420 --> 00:31:20,923
Объркан съм,
срещам маце, изглеждащо на 22,
409
00:31:21,006 --> 00:31:23,008
но е като шибана ракета.
410
00:31:23,091 --> 00:31:25,091
Ракета ли?
411
00:31:26,386 --> 00:31:28,386
Това си ти.
412
00:31:29,139 --> 00:31:31,475
Да, това съм аз.
- Да. Почувствай го.
413
00:31:31,558 --> 00:31:33,268
Чувствам го.
414
00:31:33,352 --> 00:31:35,729
Ще превземеш целия свят,
не се съмнявам.
415
00:31:35,812 --> 00:31:37,397
Ще построя малка империя
416
00:31:37,481 --> 00:31:39,942
и ще изоставя всичко останало.
417
00:31:40,025 --> 00:31:44,279
Планираш ли да споделиш
тази империя с някого?
418
00:31:44,363 --> 00:31:46,907
Приятел, приятелка или нещо подобно?
419
00:31:48,742 --> 00:31:50,786
Искаш ли да сритам нечий задник?
420
00:31:50,936 --> 00:31:52,454
Не, добре съм.
421
00:31:52,538 --> 00:31:54,538
Как се казва?
422
00:31:54,706 --> 00:31:57,042
Името му няма значение.
423
00:31:57,125 --> 00:31:59,125
Толкова ли те е прецакал?
424
00:31:59,878 --> 00:32:02,503
Хайде. Казах ти името си,
кажи ми неговото.
425
00:32:02,716 --> 00:32:04,716
Предпочитам да не го казвам.
426
00:32:04,800 --> 00:32:07,219
Виждам. Разбирам.
427
00:32:08,554 --> 00:32:11,473
Какво разбираш?
- Разбирам, той е женен.
428
00:32:18,732 --> 00:32:20,732
Защо мислиш така?
429
00:32:20,816 --> 00:32:22,943
Можеше да кажеш името,
нямаше да разбера.
430
00:32:23,026 --> 00:32:25,612
Няма само един Боб, Сам или Джеф
431
00:32:25,696 --> 00:32:28,073
в шибания Ню Йорк, не.
432
00:32:28,156 --> 00:32:30,826
Страхуваш се да кажеш името,
защото е женен,
433
00:32:30,909 --> 00:32:33,662
или ти си омъжена,
или някой друг, по дяволите.
434
00:32:33,745 --> 00:32:35,745
Не трябва да се казва на глас.
435
00:32:37,624 --> 00:32:39,624
Дъвка?
436
00:32:40,335 --> 00:32:42,335
Да, моля.
437
00:32:50,095 --> 00:32:52,095
Благодаря ти.
- Моля.
438
00:33:11,617 --> 00:33:14,617
Той е женен.
- Знам, че е женен! Разбирам хората.
439
00:33:15,704 --> 00:33:18,790
Карам такси 20 години
и преценявам добре хората.
440
00:33:18,874 --> 00:33:22,002
Съвет, и то от мъж, женил се два пъти,
441
00:33:22,085 --> 00:33:24,085
с голям опит. Готова ли си?
442
00:33:24,838 --> 00:33:28,026
Никога не казвай думата "любов".
Просто не я казвай.
443
00:33:37,684 --> 00:33:39,684
Миличка,
444
00:33:40,229 --> 00:33:42,773
ти си я казала, нали? По дяволите?
445
00:33:42,856 --> 00:33:45,484
Ти си казала шибаната дума,
започваща с "л".
446
00:33:45,567 --> 00:33:46,568
Господи, скъпа!
447
00:33:46,652 --> 00:33:49,321
Това е самоубийство в този свят.
Не знаеше ли?
448
00:33:49,404 --> 00:33:51,240
Той не иска да я чува от теб.
449
00:33:51,323 --> 00:33:53,867
Иска да я чуе от майка си,
жена си, децата,
450
00:33:53,951 --> 00:33:56,161
но не иска тези глупости от теб.
451
00:33:56,245 --> 00:33:59,122
В когнитивното колело,
което е неговият живот,
452
00:33:59,206 --> 00:34:01,206
това не е твоята функция.
453
00:34:01,377 --> 00:34:03,377
Каква е функцията ми?
- Секс.
454
00:34:03,460 --> 00:34:06,046
Секс. Докосни ме, оближи ме, духай ми,
455
00:34:06,129 --> 00:34:08,340
но не ме обичай. Не, по дяволите.
456
00:34:08,422 --> 00:34:10,884
Не. Това не е...
457
00:34:10,967 --> 00:34:12,967
Не съм такава...
458
00:34:14,054 --> 00:34:17,306
Не съм това момиче. Ясно? Аз...
459
00:34:23,021 --> 00:34:25,084
...просто не можех да не го кажа.
460
00:34:28,443 --> 00:34:30,862
Какво да направи той?
Също да те обича?
461
00:34:30,946 --> 00:34:33,197
Трябва да дойде на голям бял кон
462
00:34:33,282 --> 00:34:35,576
и да те заведе до скала в Гърция?
463
00:34:35,659 --> 00:34:38,495
Да доживее дните си,
сплитайки косата ти с диви цветя
464
00:34:38,579 --> 00:34:40,664
и незабравки? Няма начин.
465
00:34:41,331 --> 00:34:44,501
Няма да е там,
когато зехтинът ти изсъхне, скъпа.
466
00:34:44,585 --> 00:34:46,587
Не си толкова важна.
467
00:34:46,670 --> 00:34:48,755
Той го знае и аз го знам.
468
00:34:49,755 --> 00:34:53,177
Просто и ти трябва да го разбереш.
Всичко е наред.
469
00:34:53,260 --> 00:34:55,804
Трябва да смениш единиците с нули,
скъпа.
470
00:34:55,888 --> 00:34:57,639
Разбирам, че отнема време.
471
00:34:57,723 --> 00:35:01,560
Първата ми съпруга беше всичко,
което някога бих могъл да искам.
472
00:35:01,643 --> 00:35:04,521
Един и седемдесет,
50 кг, циците чак дотук,
473
00:35:04,605 --> 00:35:07,441
изрусена и абсолютно празноглава.
474
00:35:07,524 --> 00:35:09,837
Мъжете обичат жени, които са глупави.
475
00:35:10,402 --> 00:35:12,402
Те са мръсници в леглото.
476
00:35:12,738 --> 00:35:15,449
Мръсници са в леглото
и на нас ни харесва.
477
00:35:15,532 --> 00:35:16,992
Мислиш, че умните жени...
478
00:35:17,075 --> 00:35:19,119
Не могат да са мръсници в леглото?
479
00:35:19,203 --> 00:35:21,163
Не може и двете, няма такива.
480
00:35:21,246 --> 00:35:22,289
Това не е вярно.
481
00:35:22,372 --> 00:35:23,582
Ти си умно момиче.
482
00:35:23,665 --> 00:35:26,835
Учила си в колеж,
четеш много, говориш за политика,
483
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
и т.н., нали?
- Да.
484
00:35:28,086 --> 00:35:30,086
Мръсница ли си в леглото?
485
00:35:31,467 --> 00:35:33,467
Какво е определението за "мръсница"?
486
00:35:33,550 --> 00:35:35,552
На тъпите мацки не им обясняваш,
487
00:35:35,636 --> 00:35:37,636
те просто го правят.
488
00:35:38,366 --> 00:35:40,366
Като първата ми жена.
489
00:35:40,516 --> 00:35:42,601
Всичко, което мъж може да поиска.
490
00:35:44,186 --> 00:35:46,186
Но започна да наддава на тегло,
491
00:35:47,022 --> 00:35:49,107
това намали самочувствието й
492
00:35:49,191 --> 00:35:51,777
и тя спря да го иска.
493
00:35:53,153 --> 00:35:55,153
Моля?
494
00:35:55,364 --> 00:35:58,700
Да върши съпружеския си дълг.
- А, да, съпружеския дълг.
495
00:35:58,784 --> 00:36:00,869
И тогава, за нула време, кълна се,
496
00:36:00,953 --> 00:36:04,456
намерих 19-годишна,
предоставих й апартамент,
497
00:36:04,540 --> 00:36:06,124
плащах за всичко.
498
00:36:06,208 --> 00:36:08,085
Шегуваш ли се с мен?
499
00:36:08,168 --> 00:36:09,503
Не. Сладко малко нещо.
500
00:36:09,586 --> 00:36:12,381
Полякиня, дълги крака,
чуках я до скъсване.
501
00:36:12,464 --> 00:36:14,464
Най-хубавата година.
502
00:36:14,758 --> 00:36:17,886
Щях да я държа наоколо по-дълго, но...
503
00:36:19,907 --> 00:36:21,907
Думата с "л".
504
00:36:22,057 --> 00:36:24,017
Не е твоята функция.
505
00:36:24,101 --> 00:36:26,854
Има ви, защото съпругите
са родили и са напълнели,
506
00:36:26,937 --> 00:36:30,232
или гонят кариера,
болни са от рак, или нещо друго.
507
00:36:30,315 --> 00:36:32,442
Но мъжете не искат да чуят това.
508
00:36:32,526 --> 00:36:34,194
Не искат да те чуват много.
509
00:36:34,278 --> 00:36:36,780
Защо да се жениш?
Защо мъжете не са сами,
510
00:36:36,864 --> 00:36:40,284
за да могат да чукат когото и да е,
където и да е?
511
00:36:40,951 --> 00:36:42,951
Който и да е.
512
00:36:43,120 --> 00:36:45,956
Съжалявам. Сериозно?
513
00:36:48,625 --> 00:36:50,625
Мъжете
514
00:36:52,212 --> 00:36:55,007
искаме да изглеждаме
добре заради другите мъже.
515
00:36:55,090 --> 00:36:58,969
Искаме да имаме елегантен костюм,
голяма къща, бърза кола.
516
00:36:59,052 --> 00:37:01,972
Този, който умре
с най-много играчки, печели.
517
00:37:02,055 --> 00:37:04,474
Говорех за костюма, колата, къщата,
518
00:37:04,558 --> 00:37:08,604
но също така включва
съпругата и децата.
519
00:37:08,754 --> 00:37:10,731
Играчки.
520
00:37:10,814 --> 00:37:14,151
Много момчета може би са се влюбили,
521
00:37:14,234 --> 00:37:16,612
искали са да се оженят, да имат деца
522
00:37:16,695 --> 00:37:17,696
и така нататък.
523
00:37:17,779 --> 00:37:21,241
Но дълбоко в себе си,
за да бъда честен,
524
00:37:22,284 --> 00:37:25,784
да приличаш на семеен мъж
е по-важно от това да си такъв.
525
00:37:34,048 --> 00:37:36,048
Има и добри мъже.
526
00:37:36,131 --> 00:37:39,218
Да, но те са много малко
527
00:37:39,301 --> 00:37:41,301
и не искаш да знаеш.
528
00:37:48,852 --> 00:37:51,313
Жените също изневеряват.
- По други причини.
529
00:37:51,396 --> 00:37:53,396
Жените искат да са секси.
530
00:37:53,941 --> 00:37:57,444
Искат да се чувстват секси,
защото искат да са желани,
531
00:37:57,528 --> 00:37:59,528
и искат да са желани,
532
00:38:00,322 --> 00:38:04,826
защото искат любов. И ето я.
Отново думата, започваща с "л".
533
00:38:05,452 --> 00:38:08,288
Това са скапани глупости.
534
00:38:08,372 --> 00:38:10,332
Сигурна съм, че има много жени,
535
00:38:10,415 --> 00:38:12,751
които могат да
изневеряват като мъжете.
536
00:38:12,835 --> 00:38:16,922
Разбира се, има жени, които просто
искат да се изчукат, няма съмнение.
537
00:38:17,005 --> 00:38:20,259
Но тези жени не се чукат
с когото и да е от улицата.
538
00:38:20,342 --> 00:38:23,762
Не, те запазват уменията си
за мъже, които имат пари.
539
00:38:23,846 --> 00:38:27,349
Мъже, които имат власт,
а това кара всички мъже
540
00:38:27,432 --> 00:38:29,810
да искат пари и власт още повече.
541
00:38:29,893 --> 00:38:33,564
Костюмът, къщата,
колата - искаме тези неща.
542
00:38:33,647 --> 00:38:36,692
Искаме тези неща,
защото искаме тези опитни жени
543
00:38:36,775 --> 00:38:39,862
да ни чукат до несвяст като мъж,
без обвързване.
544
00:38:40,487 --> 00:38:43,073
Ето защо, вие дами,
545
00:38:43,156 --> 00:38:46,094
се борите толкова здраво,
за да сте равни с нас,
546
00:38:46,827 --> 00:38:49,538
но всъщност, по същество,
547
00:38:49,621 --> 00:38:53,083
за нас не сте нищо повече от играчки.
548
00:38:53,667 --> 00:38:55,667
И така, цикълът продължава.
549
00:38:57,546 --> 00:39:00,299
Наистина те мразя в момента.
550
00:39:01,925 --> 00:39:04,178
Това е, което не е наред със света.
551
00:39:04,261 --> 00:39:08,682
Виж,
в крайна сметка съм съгласен с теб.
552
00:39:08,765 --> 00:39:11,185
Мъж или жена, хората са си хора.
553
00:39:11,268 --> 00:39:14,146
Благодаря ти.
- И хората са самотни понякога.
554
00:39:14,229 --> 00:39:16,229
Причината не е важна.
555
00:39:16,773 --> 00:39:20,319
Хората просто искат място
да положат глава дори за един час,
556
00:39:20,402 --> 00:39:23,530
само за един шибан час
да забравят за всичко.
557
00:39:23,614 --> 00:39:26,408
Но в твоя случай,
в твоя конкретен случай...
558
00:39:27,159 --> 00:39:29,453
Какво в моя случай?
- Вярваш го.
559
00:39:29,536 --> 00:39:32,289
Използваш думата с "л", защото вярваш.
560
00:39:35,292 --> 00:39:38,378
Знам, че не си това момиче.
561
00:39:38,462 --> 00:39:39,463
Сигурен съм.
562
00:39:39,546 --> 00:39:42,921
Не става дума за бебета при теб.
Не за такива глупости.
563
00:39:43,425 --> 00:39:45,425
Става въпрос за разсейване
564
00:39:46,489 --> 00:39:48,489
достатъчно дълго,
565
00:39:48,639 --> 00:39:52,726
че да можеш да забравиш
каквото и да се е случило
566
00:39:52,809 --> 00:39:55,184
в Гейдж, Оклахома, преди много години.
567
00:39:58,943 --> 00:40:00,943
Един ден, по някаква причина,
568
00:40:01,026 --> 00:40:03,946
този мъж привлича вниманието ти.
569
00:40:04,029 --> 00:40:06,823
И искаш неща,
които никога не си искала преди.
570
00:40:06,907 --> 00:40:09,076
Прав ли съм?
- Не.
571
00:40:09,952 --> 00:40:11,952
Добрата новина е, че ти
572
00:40:12,246 --> 00:40:14,581
ще знаеш, ако се случи следващия път,
573
00:40:14,665 --> 00:40:16,625
защото ще разбереш какво става.
574
00:40:16,708 --> 00:40:20,087
Няма да те хванат със свалени
гащи следващия път, миличка.
575
00:40:20,170 --> 00:40:21,213
Освен ако не искаш.
576
00:40:21,296 --> 00:40:24,508
Моля,
само не използвайте думата "гащи".
577
00:40:24,591 --> 00:40:26,635
Използвай всяка друга.
578
00:40:26,718 --> 00:40:30,055
Кюлоти, бельо!
- Страхотно.
579
00:40:30,975 --> 00:40:32,975
Нищо, това ще се случи отново.
580
00:40:33,058 --> 00:40:35,561
Да, ще срещнеш някого.
Ще срещнеш някого.
581
00:40:35,644 --> 00:40:37,644
Няма значение къде.
582
00:40:37,794 --> 00:40:39,731
И разговорът
583
00:40:39,815 --> 00:40:41,525
ще върви по определен начин,
584
00:40:41,608 --> 00:40:45,362
мъжете знаят накъде да го насочат,
за да видят има ли интерес.
585
00:40:45,445 --> 00:40:47,781
Когато си срещнала него,
е правел това.
586
00:40:47,865 --> 00:40:50,951
Опипвал е наоколо,
за да види имаш ли бонбонки.
587
00:40:51,702 --> 00:40:55,122
А ти си мислела колко
велик е този човек,
588
00:40:55,205 --> 00:40:58,834
колко внимателно слуша,
и каква топла, перфектна усмивка има
589
00:40:58,917 --> 00:41:01,336
и още каква топлина в очите. Глупости!
590
00:41:01,420 --> 00:41:04,256
Мамка му, миличка. Не е било случайно.
591
00:41:04,339 --> 00:41:06,383
Правил го е и ще го направи пак.
592
00:41:06,466 --> 00:41:08,466
Няма нищо специално в това.
593
00:41:11,430 --> 00:41:13,430
А сега...
594
00:41:16,143 --> 00:41:18,831
трябва да пикая
като шибан състезателен кон.
595
00:41:23,692 --> 00:41:26,361
Не прави това тук.
- Какво трябва да направя?
596
00:41:26,445 --> 00:41:28,614
Извади го навън.
- И да ме арестуват?
597
00:41:28,697 --> 00:41:31,408
Кой ще те арестува?
Хайде, "Кухнята на ада".
598
00:41:31,491 --> 00:41:33,491
Сякаш не си пикал навън.
599
00:41:35,954 --> 00:41:37,954
Мамка му.
600
00:41:42,753 --> 00:41:45,214
Къде, по дяволите, мислиш, че отиваш?
601
00:43:31,028 --> 00:43:33,028
Даде ми визитката си.
602
00:43:34,633 --> 00:43:36,633
Какво?
603
00:43:36,783 --> 00:43:38,783
Той ми даде визитката си.
604
00:43:39,330 --> 00:43:41,330
Не поиска номера ми.
605
00:43:41,413 --> 00:43:44,208
Да. Ето.
606
00:43:44,291 --> 00:43:46,877
Не, ето какво искам да кажа.
607
00:43:47,836 --> 00:43:50,506
Даде ми визитката си
и аз му изпратих имейл,
608
00:43:50,589 --> 00:43:52,966
не обратното.
- Да, той е добър.
609
00:43:53,050 --> 00:43:56,303
Сигурно дава един тон визитки,
където и да отиде.
610
00:43:56,386 --> 00:43:58,847
Това е игра на числа.
611
00:43:58,931 --> 00:44:00,766
Понякога той взема бонбонките,
612
00:44:00,849 --> 00:44:03,810
понякога - не, но по-добре повярвай,
613
00:44:03,894 --> 00:44:06,313
че раздава визитките,
сякаш са сладолед.
614
00:44:06,396 --> 00:44:08,896
И когато си се свързала с него,
миличка,
615
00:44:09,944 --> 00:44:11,944
си подарила първото бонбонче.
616
00:44:12,027 --> 00:44:14,402
Не можеш да го обвиняваш, че иска още.
617
00:44:15,449 --> 00:44:17,449
Помисли си за това.
618
00:44:17,533 --> 00:44:18,534
Визитката му
619
00:44:18,617 --> 00:44:21,370
е имала служебен имейл, нали?
620
00:44:21,453 --> 00:44:25,999
Колко време му отне
да те насочи към нещо малко по-лично?
621
00:44:27,584 --> 00:44:29,670
За един миг, прав ли съм?
622
00:44:30,504 --> 00:44:33,173
Не е търсел любов, скъпа.
623
00:44:33,257 --> 00:44:35,300
Не искал да замениш жена му.
624
00:44:35,384 --> 00:44:37,427
Кой иска да мине през тези проблеми?
625
00:44:37,511 --> 00:44:39,511
Не.
626
00:44:39,721 --> 00:44:43,016
Станало е точно по начина,
по който той е искал.
627
00:44:43,100 --> 00:44:45,686
Търсел е друга играчка,
с която да играе,
628
00:44:45,769 --> 00:44:49,690
и очевидно е намерил такава.
629
00:44:51,191 --> 00:44:54,361
За интелекта ти и
цялото време и усилия,
630
00:44:54,444 --> 00:44:57,573
всичко, което си направила,
за да се превърнеш в крепост,
631
00:44:57,656 --> 00:45:03,579
някак си си се намерила
отново в онази вана.
632
00:45:05,914 --> 00:45:08,876
Ръцете и краката ти са вързани,
633
00:45:10,335 --> 00:45:12,754
бориш се усилено, за да се освободиш.
634
00:45:20,554 --> 00:45:22,598
Един на два. Наваксвам.
635
00:45:23,473 --> 00:45:26,310
Свърши ли вече?
- Какво?
636
00:45:26,393 --> 00:45:29,229
Каза много малко за много дълго време,
637
00:45:29,313 --> 00:45:32,024
което да не знам.
- И?
638
00:45:33,025 --> 00:45:35,025
Да си го начукаш.
639
00:45:45,579 --> 00:45:48,457
Трудно си затварям устата.
Това е моят проблем.
640
00:45:49,833 --> 00:45:51,833
Обичам да дразня хората.
641
00:45:52,296 --> 00:45:54,296
Неща като тези,
642
00:45:54,379 --> 00:45:56,798
хората не искат да говорят за тях.
643
00:45:56,882 --> 00:45:59,009
Кой иска да говори за тези глупости?
644
00:45:59,092 --> 00:46:01,092
Никой. Виж...
645
00:46:01,887 --> 00:46:04,181
Ти си прекрасен човек.
646
00:46:04,264 --> 00:46:05,265
Човешко същество.
647
00:46:05,349 --> 00:46:07,851
Попита ме за името ми и така нататък,
648
00:46:07,935 --> 00:46:10,729
имаш добро сърце. Виждам това
649
00:46:10,812 --> 00:46:14,191
и просто трябва да ти кажа,
650
00:46:14,274 --> 00:46:16,610
че е по-добре да се отдръпнеш.
651
00:46:17,653 --> 00:46:19,988
Не защото се смятам за по-умен.
652
00:46:20,072 --> 00:46:22,072
Казвам го, защото...
653
00:46:22,824 --> 00:46:26,161
бях мъжът,
който правеше това, което прави той.
654
00:46:27,829 --> 00:46:31,875
Гледам лицето ти, тъжна си.
655
00:46:34,211 --> 00:46:36,755
Ето защо не търся бонбонки повече.
656
00:46:37,840 --> 00:46:41,510
Правят ми по някоя свирка
от време на време, но...
657
00:46:42,678 --> 00:46:46,139
Някои от вас момичетата
ставате съвестни на сутринта
658
00:46:46,223 --> 00:46:48,723
и не мога да го понеса.
Твърде стар съм.
659
00:46:53,730 --> 00:46:55,730
Млад или стар е той?
660
00:46:56,984 --> 00:46:58,984
Стар.
- На колко години?
661
00:46:59,363 --> 00:47:01,363
Стар.
662
00:47:01,446 --> 00:47:04,241
Като какво? Като от типа "татенцето"?
663
00:47:04,910 --> 00:47:06,910
Може да ми е баща.
664
00:47:06,994 --> 00:47:09,621
Така че предполагам, че нямаш татко.
665
00:47:09,705 --> 00:47:12,165
Имам, но...
- Не, ти нямаш татко
666
00:47:12,249 --> 00:47:14,687
и искаш той да бъда татенцето ти,
нали?
667
00:47:18,505 --> 00:47:20,505
Наричаш ли го "татенце"?
668
00:47:29,266 --> 00:47:31,435
Два на два.
- Равни сме.
669
00:47:31,518 --> 00:47:33,145
Равни сме.
670
00:47:33,228 --> 00:47:35,814
Наричаш го татенце.
- Знам.
671
00:47:35,898 --> 00:47:37,649
Това е секси.
- Идиотско е.
672
00:47:37,733 --> 00:47:39,568
Няма нищо идиотско в това.
673
00:47:39,651 --> 00:47:41,320
Не съм психолог,
674
00:47:41,403 --> 00:47:43,739
но не ми е много трудно да разбера,
675
00:47:43,822 --> 00:47:46,742
че вътре в теб има
едно малко момиченце.
676
00:47:46,825 --> 00:47:49,536
Това, което си била преди,
то не си отишло.
677
00:47:49,914 --> 00:47:51,914
Това момиче не е имало татко,
678
00:47:51,997 --> 00:47:54,875
но все още се нуждае
от шибано татенце, нали?
679
00:47:56,001 --> 00:47:59,838
Запознала си се с този мъж
с плешивата си глава, старчески петна
680
00:47:59,922 --> 00:48:02,633
и каквото и да е имал, по дяволите.
681
00:48:02,716 --> 00:48:06,011
Повечето ти връстнички биха повърнали,
но не и ти.
682
00:48:06,094 --> 00:48:09,264
Защото той е всичко,
което си пропуснала в миналото.
683
00:48:09,348 --> 00:48:12,893
Той е всичко, което приятелите
ти са имали, но не и ти.
684
00:48:14,436 --> 00:48:18,398
И малкото момиченце вътре в теб
просто иска баща й да я прегърне.
685
00:48:18,482 --> 00:48:21,652
Да й говори мило
и да й чете приказки преди лягане.
686
00:48:21,735 --> 00:48:24,780
Но зрялата жена отвън?
687
00:48:25,489 --> 00:48:28,867
Тя иска различен вид
приказки преди лягане,
688
00:48:28,951 --> 00:48:30,951
ако ме разбираш?
689
00:48:31,662 --> 00:48:33,662
Събери двете
690
00:48:33,830 --> 00:48:36,250
и този човек има шанс
да притежава нещо,
691
00:48:36,333 --> 00:48:38,836
което никога не би могъл да докосне.
692
00:48:41,672 --> 00:48:43,672
Мен.
693
00:48:53,143 --> 00:48:55,143
Теб.
694
00:48:55,227 --> 00:48:57,938
Той е шибан късметлия
да е взел бонбонките ти,
695
00:48:58,021 --> 00:49:00,021
ако ми позволиш?
696
00:49:02,611 --> 00:49:04,611
Той има ли деца?
- Има.
697
00:49:04,695 --> 00:49:06,405
Колко?
- Три.
698
00:49:06,488 --> 00:49:08,490
Мамка му. На колко години са?
699
00:49:08,991 --> 00:49:11,076
Малки са.
- Жена му млада ли е?
700
00:49:11,159 --> 00:49:12,870
Не, мисля, че са изчаквали.
701
00:49:12,953 --> 00:49:15,080
Срещала ли си я?
- Не.
702
00:49:15,163 --> 00:49:16,874
Виждала си я?
- Не.
703
00:49:16,957 --> 00:49:18,542
Но си виждала снимки.
704
00:49:18,625 --> 00:49:19,960
Хайде. В днешно време,
705
00:49:20,043 --> 00:49:22,231
ако искаш да намериш снимка, можеш.
706
00:49:24,006 --> 00:49:26,006
Защо ти пука?
707
00:49:28,010 --> 00:49:30,596
Честно казано,
708
00:49:30,679 --> 00:49:33,056
карам наоколо с тази бричка по цял ден
709
00:49:33,807 --> 00:49:36,894
и не ми остава друго, освен да мисля.
710
00:49:36,977 --> 00:49:40,397
Мислиш ли прекалено много,
задаваш твърде много въпроси.
711
00:49:40,480 --> 00:49:42,480
В това няма нищо особено.
712
00:49:43,444 --> 00:49:45,444
Но не е напразно.
713
00:49:45,527 --> 00:49:47,738
С кой друг ще говориш за това?
714
00:49:47,821 --> 00:49:49,821
Не че ще ме видиш отново.
715
00:49:54,930 --> 00:49:56,930
Аз...
716
00:49:57,080 --> 00:49:59,080
намерих нейна снимка.
717
00:50:00,250 --> 00:50:02,250
Доста са дискретни.
718
00:50:02,920 --> 00:50:04,920
И двамата ли са на нея?
719
00:50:06,006 --> 00:50:08,006
Те са на някакво...
720
00:50:10,219 --> 00:50:12,844
корпоративно събитие,
раздават се награди.
721
00:50:13,722 --> 00:50:16,058
И какво правят те на снимката?
722
00:50:17,518 --> 00:50:19,728
Просто се усмихват.
723
00:50:20,854 --> 00:50:23,815
Седят един до друг и просто се...
724
00:50:25,317 --> 00:50:27,694
...усмихват на фотоапарата.
- И?
725
00:50:29,571 --> 00:50:32,533
И изглеждат като нормално семейство.
726
00:50:34,868 --> 00:50:36,868
Изглеждат нормално.
727
00:50:38,830 --> 00:50:41,333
Той ли е спечелил наградата?
- Да.
728
00:50:42,127 --> 00:50:44,127
Кой е той? Голяма клечка?
729
00:50:44,211 --> 00:50:46,255
Знам ли го?
- Да.
730
00:50:48,298 --> 00:50:50,298
На колко години е тя? Съпругата?
731
00:50:52,137 --> 00:50:54,137
Над четиридесет.
732
00:50:54,221 --> 00:50:56,221
Красива ли е?
733
00:50:56,807 --> 00:50:58,807
Изглежда сладка.
734
00:50:59,643 --> 00:51:01,643
Значи не е хубава.
735
00:51:02,604 --> 00:51:04,604
Прекрасна е.
736
00:51:06,735 --> 00:51:08,735
Има огромна усмивка.
737
00:51:08,819 --> 00:51:13,198
Една наистина щастлива усмивка.
738
00:51:22,416 --> 00:51:25,377
Гледах тази снимка много дълго време
739
00:51:26,837 --> 00:51:30,883
и имах наистина странното чувство,
че може би...
740
00:51:37,389 --> 00:51:39,514
Че бихме могли да бъдем приятелки.
741
00:51:40,893 --> 00:51:42,893
Може би.
742
00:51:43,103 --> 00:51:45,228
Друг път, на друго място, може би.
743
00:51:49,693 --> 00:51:51,693
Срещала ли си се с децата?
- Не!
744
00:51:53,238 --> 00:51:55,238
Виждала ли си снимки?
745
00:51:55,532 --> 00:51:57,532
Той ми показва снимки.
746
00:51:57,682 --> 00:51:59,369
На телефона му ли?
747
00:51:59,453 --> 00:52:01,705
Да. Видеоклипове също.
748
00:52:01,788 --> 00:52:05,250
Мамка му. Това е доверие.
Между вас има шибано доверие.
749
00:52:11,173 --> 00:52:13,173
Какво?
750
00:52:14,885 --> 00:52:16,885
Постигнала си го.
751
00:52:17,035 --> 00:52:18,347
Какво?
752
00:52:18,430 --> 00:52:20,516
Не знам. Но си постигнала нещо.
753
00:52:20,976 --> 00:52:22,976
Той те допуска в живота си.
754
00:52:23,060 --> 00:52:26,271
Това е възможно
най-високата ти позиция.
755
00:52:26,355 --> 00:52:28,690
Какво трябва да правя с това?
756
00:52:29,358 --> 00:52:33,946
Това не променя нищо, но е комплимент.
757
00:52:34,548 --> 00:52:36,548
Децата сладки ли са?
758
00:52:36,698 --> 00:52:37,824
Очарователни са.
759
00:52:37,908 --> 00:52:39,908
Полът им?
760
00:52:40,244 --> 00:52:42,244
Момчета близнаци и момиче.
761
00:52:45,374 --> 00:52:48,752
Той ми показа видеоклип
с дъщеря му, която танцува.
762
00:52:49,296 --> 00:52:51,296
Само на три годинки е,
763
00:52:51,380 --> 00:52:55,259
носи червена пелерина като принцеса
764
00:52:55,342 --> 00:52:57,970
и просто се върти и върти.
765
00:52:58,053 --> 00:53:00,053
Танцува за татко си.
766
00:53:00,722 --> 00:53:02,722
Това е сладко.
767
00:53:03,269 --> 00:53:05,269
Танцувала ли си за баща си?
768
00:53:05,352 --> 00:53:07,521
За истинския ти татко като малка.
769
00:53:09,857 --> 00:53:11,857
Не.
770
00:53:21,535 --> 00:53:23,535
Все пак имах пелерина.
771
00:53:25,664 --> 00:53:28,208
Имах дълга лилава пелерина,
772
00:53:30,127 --> 00:53:33,505
която ме караше да мисля,
че мога да летя.
773
00:53:34,006 --> 00:53:36,006
Пелерината не е лъгала.
774
00:53:37,176 --> 00:53:39,176
Можеш да летиш и още как.
775
00:53:43,182 --> 00:53:45,309
Ами близнаците? Какво правят те?
776
00:53:45,392 --> 00:53:47,603
Изглеждат като добри деца.
777
00:53:47,686 --> 00:53:49,936
Чувстваш, че можеше да се сприятелиш
778
00:53:50,480 --> 00:53:53,400
с децата, в друг живот,
на друго място.
779
00:53:58,363 --> 00:54:02,868
Той може да се преструва,
че е татенцето ти,
780
00:54:02,951 --> 00:54:05,264
но трябва да е техният истински баща,
781
00:54:06,246 --> 00:54:08,457
ето защо няма да отидеш в Гърция.
782
00:54:12,085 --> 00:54:14,085
Ето, тръгваме.
783
00:54:39,404 --> 00:54:41,865
Това не е просто одраскан калник.
784
00:56:02,404 --> 00:56:07,743
ПРИБИРАМ СЕ ВКЪЩИ.
ЩЕ СЕ ВИДИМ ЛИ СЛЕДВАЩИЯ ПЪТ?
785
00:56:13,999 --> 00:56:16,835
ОЩЕ СЪМ В ЗАДРЪСТВАНЕ
786
00:56:18,253 --> 00:56:20,297
СЪЖАЛЯВАМ, ЧЕ СЕ ДЪРЖАХ ТАКА
787
00:56:20,380 --> 00:56:21,840
ИЗТРЕЗНЯХ
788
00:56:21,924 --> 00:56:23,967
ПИХ МНОГО ВОДА :)
789
00:56:31,016 --> 00:56:33,810
СТАРОМОДНА КЛАСИЧЕСКА УСМИВКА :)
790
00:56:34,146 --> 00:56:36,146
ГОРДЕЯ СЕ С ТЕБ
791
00:56:36,230 --> 00:56:37,856
ПРОСТО МИ ЛИПСВАШЕ
792
00:56:37,940 --> 00:56:39,816
ЛИПСВАШЕ МИ АРОМАТЪТ ТИ
793
00:56:39,900 --> 00:56:40,901
ТЕЗИ УСТНИ
794
00:56:40,984 --> 00:56:46,490
КОЖАТА ТИ
795
00:56:59,962 --> 00:57:02,840
И ТИ МИ ЛИПСВАШЕ
796
00:57:05,427 --> 00:57:07,427
ПОДМОКРЯМ СЕ,
797
00:57:07,511 --> 00:57:09,511
МИСЛЕЙКИ ЗА ТЕБ
798
00:57:10,389 --> 00:57:13,183
НАПРАВО КАПЕ
799
00:57:23,068 --> 00:57:27,698
ТАТЕНЦЕ
800
00:57:29,157 --> 00:57:31,535
МАМКА МУ
801
00:57:31,618 --> 00:57:33,996
ИЗПРАТИ СНИМКА, МОЛЯ ТЕ, ЗАХАРЧЕ
802
00:57:34,079 --> 00:57:36,498
ТАТЕНЦЕТО ИМА НУЖДА ОТ ТЕБ
803
00:58:52,535 --> 00:58:54,535
О, КОТЕ
804
00:58:54,618 --> 00:58:57,788
ОСТАВИ ЛИ ШОФЬОРЪТ ДА ТЕ ГЛЕДА?
805
00:58:57,871 --> 00:59:00,916
ТОЛКОВА СИ ПАЛАВА
806
00:59:01,708 --> 00:59:04,253
БЛАГОДАРЯ ТИ, ПРИНЦЕСО
807
00:59:16,075 --> 00:59:18,075
Единадесет години.
808
00:59:18,225 --> 00:59:20,225
Голяма разлика.
809
00:59:21,395 --> 00:59:23,395
Сестра ти е много по-възрастна.
810
00:59:30,589 --> 00:59:32,589
Да.
811
00:59:32,739 --> 00:59:36,368
Беше само на 17,
когато и двете си тръгнахме от дома.
812
00:59:37,012 --> 00:59:39,012
Аз бях на шест.
813
00:59:39,162 --> 00:59:40,706
Избягали сте?
814
00:59:40,789 --> 00:59:42,789
Отидох да живея с нея.
815
00:59:43,127 --> 00:59:45,127
Не мога да си представя
816
00:59:45,210 --> 00:59:47,773
съдия от Оклахома да реши,
че е правилно.
817
00:59:47,923 --> 00:59:49,882
Не.
818
00:59:49,965 --> 00:59:53,385
Никой не каза,
че е правилно, но просто се случи.
819
00:59:55,262 --> 00:59:57,639
Живееше в подмишницата със сестра си?
820
00:59:58,432 --> 01:00:01,518
Всъщност се преместихме в Удуърд.
821
01:00:02,352 --> 01:00:04,352
На 20 минути път
822
01:00:05,689 --> 01:00:07,689
в къщата на приятеля й.
823
01:00:07,839 --> 01:00:09,626
Приятелят ли?
824
01:00:09,776 --> 01:00:11,776
Тогава излизаше с момчета.
825
01:00:14,072 --> 01:00:16,074
Защо отиде да живееш при нея?
826
01:00:24,793 --> 01:00:26,793
Баща ти ли направи нещо?
827
01:00:26,877 --> 01:00:29,838
Нещо, което не е трябвало да прави?
828
01:00:31,383 --> 01:00:33,383
Не, не е имало нищо такова.
829
01:00:33,467 --> 01:00:35,467
Какъв беше той?
830
01:00:39,806 --> 01:00:41,806
Той...
831
01:00:46,230 --> 01:00:50,067
Всъщност той никога не ме е докосвал.
832
01:00:50,943 --> 01:00:53,237
Нито една прегръдка? Нито една?
833
01:00:53,320 --> 01:00:55,320
Можеше да не е прегръдка.
834
01:00:55,906 --> 01:00:58,367
Едно потупване по
гърба щеше да е добре
835
01:00:58,992 --> 01:01:01,119
или едно шибано "дай пет".
836
01:01:04,540 --> 01:01:06,540
Помня, че като си тръгвахме,
837
01:01:06,690 --> 01:01:08,544
сестра ми скочи в колата,
838
01:01:08,627 --> 01:01:12,005
а баща ми седеше на предната веранда.
839
01:01:12,965 --> 01:01:17,052
И преди да си тръгна,
се обърнах и го погледнах,
840
01:01:17,135 --> 01:01:21,139
той също ме погледна,
841
01:01:22,099 --> 01:01:24,685
стана, дойде при мен,
842
01:01:24,768 --> 01:01:26,979
протегна ръка и...
843
01:01:29,857 --> 01:01:31,857
И стисна моята.
844
01:01:37,656 --> 01:01:40,242
Никога не бях стискала
ръката на никого.
845
01:01:42,619 --> 01:01:44,619
Бях на шест.
846
01:01:44,830 --> 01:01:48,000
Бях малка,
но знаех какво означава това.
847
01:01:51,378 --> 01:01:53,547
Как изглеждаше той? Баща ти?
848
01:01:55,048 --> 01:01:57,048
Беше каубой.
849
01:01:58,237 --> 01:02:00,237
Не съм срещал каубой.
850
01:02:00,387 --> 01:02:02,472
Трябва да го сложа в списъка ми.
851
01:02:02,766 --> 01:02:04,766
С важното преди смъртта.
852
01:02:04,850 --> 01:02:07,311
Номер 22, запознай се с шибан каубой.
853
01:02:08,854 --> 01:02:10,854
Какво друго има в списъка?
854
01:02:11,732 --> 01:02:14,276
Вече съм изпълнил по-голямата част.
855
01:02:15,379 --> 01:02:17,379
Например?
856
01:02:17,529 --> 01:02:19,529
Например...
857
01:02:19,740 --> 01:02:21,909
Научих се да се гмуркам.
858
01:02:23,785 --> 01:02:26,348
Пътувах до Насау,
седях на ръба на лодка.
859
01:02:27,039 --> 01:02:29,374
Карат те да падаш наобратно.
860
01:02:30,127 --> 01:02:32,127
Падаш във водата
861
01:02:32,211 --> 01:02:34,463
и започваш да издишаш.
862
01:02:34,546 --> 01:02:36,798
Слизаш надолу и надолу.
863
01:02:37,466 --> 01:02:39,801
Не стигнах до големи дълбочини,
864
01:02:39,885 --> 01:02:45,015
не съм тренирал за това,
не се готвех за корабокрушение.
865
01:02:47,142 --> 01:02:49,142
Дори видях един син кит.
866
01:02:49,688 --> 01:02:51,688
Огромният кит мина точно до нас.
867
01:02:51,772 --> 01:02:55,025
Просто плуваше все
едно нищо не се случва.
868
01:02:57,736 --> 01:02:59,736
Направо звучи поетично.
869
01:03:00,739 --> 01:03:03,283
Еха.
- Да. Голямо шибано "еха".
870
01:03:05,327 --> 01:03:09,289
Но не знам дали ще го направя отново.
871
01:03:10,434 --> 01:03:12,434
Защо не?
872
01:03:12,584 --> 01:03:15,337
Иска се голяма смелост
да дишаш под вода.
873
01:03:16,463 --> 01:03:18,966
Това е най-голямото предизвикателство,
874
01:03:19,116 --> 01:03:20,968
да оставиш тялото си
875
01:03:21,051 --> 01:03:23,801
да прави нещо,
което не би трябвало да прави.
876
01:03:24,513 --> 01:03:26,513
Не се страхувах от акули,
877
01:03:26,974 --> 01:03:30,769
нито да бъда сам. Предимно просто...
878
01:03:33,480 --> 01:03:35,480
...се страхувах да дишам.
879
01:03:37,860 --> 01:03:42,865
Доста страшно е,
когато се страхуваш да дишаш.
880
01:03:49,204 --> 01:03:51,204
Винаги съм харесвала акулите.
881
01:03:52,541 --> 01:03:54,541
Видя ли акула?
882
01:03:56,147 --> 01:03:58,147
Не.
883
01:03:58,297 --> 01:04:00,716
Но казвам на всички, че съм видял.
884
01:04:01,258 --> 01:04:04,303
Голяма бяла акула, дълга четири метра,
885
01:04:04,386 --> 01:04:08,140
два, три тона,
просто плува около мен, търсейки обяд.
886
01:04:08,640 --> 01:04:11,143
Погледнах я
в очите и й показах среден пръст,
887
01:04:11,226 --> 01:04:14,104
акулата се пръждоса,
защото знаеше какво става.
888
01:04:14,356 --> 01:04:16,356
Това ли е твоята история?
889
01:04:16,440 --> 01:04:18,440
Да, обичам тази история.
890
01:04:19,943 --> 01:04:22,112
Какво не си направил все още?
891
01:04:23,197 --> 01:04:25,282
Искам един ден да отида в Япония.
892
01:04:25,365 --> 01:04:26,533
Чувал съм много за нея.
893
01:04:26,617 --> 01:04:28,617
Чувал съм за тези...
894
01:04:30,537 --> 01:04:32,537
Тези автомати
895
01:04:34,166 --> 01:04:37,336
с използвани пликчета в тях.
896
01:04:37,796 --> 01:04:39,796
Пликчета?
- Гащички!
897
01:04:39,880 --> 01:04:41,632
Хайде, човече! Разбрахме се.
898
01:04:41,715 --> 01:04:44,760
Нарекох ги по друг начин,
но ти не разбра.
899
01:04:44,843 --> 01:04:48,013
Използвани гащички!
- Боже, не.
900
01:04:48,096 --> 01:04:50,432
Гащички - продават ги в автомати.
901
01:04:50,516 --> 01:04:52,516
Боже мой.
- Точно това чух.
902
01:04:52,666 --> 01:04:54,269
Трябва да видя това.
903
01:04:54,353 --> 01:04:56,063
Не може да са използвани.
904
01:04:56,146 --> 01:04:59,358
Така или иначе не ме интересува,
ще се сдържам.
905
01:05:02,486 --> 01:05:04,486
Ами ти?
906
01:05:04,988 --> 01:05:06,988
Какво искаш да направиш?
907
01:05:07,201 --> 01:05:09,201
Не знам.
908
01:05:09,284 --> 01:05:11,284
Хайде, кажи ми.
909
01:05:16,124 --> 01:05:19,127
Винаги съм искала
да се науча да танцувам суинг.
910
01:05:19,795 --> 01:05:21,797
Така ли?
- Да.
911
01:05:22,923 --> 01:05:25,050
Да ме подхвърлят насам-натам.
912
01:05:25,133 --> 01:05:27,553
Изглежда забавно.
Мисля, че ще ми върви.
913
01:05:27,636 --> 01:05:29,012
Не се и съмнявам.
914
01:05:29,096 --> 01:05:31,807
Искам и да съм от онези
915
01:05:31,890 --> 01:05:34,560
изперкали наблюдатели
на птици в Сентръл Парк,
916
01:05:34,643 --> 01:05:38,480
които знаят всичко за пернатите.
917
01:05:39,481 --> 01:05:41,692
И които да разпознават песните им.
918
01:05:43,527 --> 01:05:45,527
Искам да съм жената птица.
919
01:05:46,113 --> 01:05:48,113
Какво друго?
920
01:05:48,926 --> 01:05:50,926
Аз...
921
01:05:51,076 --> 01:05:53,579
мислех си за това да имам малка...
922
01:05:54,288 --> 01:05:56,748
градина за билки на прозореца ми.
923
01:05:57,374 --> 01:06:01,170
Малко босилек и други неща.
924
01:06:02,212 --> 01:06:04,464
Напомням си да го използвам,
като готвя,
925
01:06:04,548 --> 01:06:08,218
което не е много често.
926
01:06:09,803 --> 01:06:12,389
Но ми харесва идеята да е там.
927
01:06:12,472 --> 01:06:13,473
Какво друго?
928
01:06:13,557 --> 01:06:17,144
Искам да говоря испански перфектно.
929
01:06:17,227 --> 01:06:21,523
Искам и да отида в Оаксака
по време на "Нощта на репичките"
930
01:06:21,607 --> 01:06:23,901
и искам да ям всякакви неща.
931
01:06:24,776 --> 01:06:27,779
Като мравки и щурци.
932
01:06:27,929 --> 01:06:29,406
И, да,
933
01:06:29,489 --> 01:06:33,410
искам да стоя на ръба
на скала в Гърция
934
01:06:33,493 --> 01:06:37,289
и да се хвърля от нея, по дяволите.
935
01:06:37,372 --> 01:06:38,582
Какво друго?
936
01:06:38,665 --> 01:06:41,168
Какво друго ли?
Казах ти толкова много.
937
01:06:41,251 --> 01:06:44,087
Какво? Искаш надцакване?
- Да, абсолютно.
938
01:06:44,171 --> 01:06:47,508
Колко чипа има на масата?
- Два. На равно сме, помниш ли?
939
01:06:47,591 --> 01:06:49,426
Два на два.
- И ме предизвикваш.
940
01:06:49,510 --> 01:06:52,346
И по-добре да е добро.
- Ти ще ми отвърнеш ли?
941
01:06:52,429 --> 01:06:54,723
Няма да те оставя да спечелиш. Това е.
942
01:06:54,806 --> 01:06:57,684
Добре. Ще играя.
943
01:07:00,854 --> 01:07:02,856
Трябва да е нещо лично.
944
01:07:02,940 --> 01:07:05,901
Не един от твоите вицове.
945
01:07:07,611 --> 01:07:10,072
По дяволите, не знам.
946
01:07:12,991 --> 01:07:14,991
Например...
947
01:07:16,703 --> 01:07:18,703
Как срещна жена си?
948
01:07:19,642 --> 01:07:21,642
Коя от двете?
949
01:07:21,792 --> 01:07:23,792
Първата.
950
01:07:27,840 --> 01:07:29,840
Тя повърна в таксито ми.
951
01:07:30,634 --> 01:07:33,262
Класа.
- Да, тя се връщаше от клуб.
952
01:07:33,345 --> 01:07:36,431
Беше с приятелките си,
953
01:07:36,515 --> 01:07:38,515
събиране по женски.
954
01:07:39,184 --> 01:07:42,729
Всички бяха
в тесни рокли и с високи токчета,
955
01:07:43,438 --> 01:07:47,317
миришеха на алкохол, пот
956
01:07:47,753 --> 01:07:49,753
и цветя.
957
01:07:49,903 --> 01:07:53,240
Бях като в рая.
Мацките, натъпкани в таксито ми,
958
01:07:53,323 --> 01:07:55,742
седят в скута една на друга,
говорят силно,
959
01:07:55,826 --> 01:07:58,328
смеят се, крещят през прозореца.
960
01:07:58,412 --> 01:08:00,414
И трябва да ти кажа честно,
961
01:08:01,623 --> 01:08:03,917
че така се надървих,
962
01:08:04,001 --> 01:08:05,794
просто ми туптеше в гащите,
963
01:08:05,878 --> 01:08:07,087
защото...
- Боже мой.
964
01:08:07,171 --> 01:08:09,089
Имах големи шансове да ми вържат.
965
01:08:09,173 --> 01:08:12,134
Ако не, поне бих имал
достатъчно добър материал
966
01:08:12,217 --> 01:08:15,030
да си ударя една в края на нощта.
Разбираш ме?
967
01:08:15,804 --> 01:08:17,804
И от нищото,
968
01:08:18,140 --> 01:08:20,225
блондинката се превива
969
01:08:20,309 --> 01:08:21,685
и изпразва стомаха си.
970
01:08:21,768 --> 01:08:25,397
Който не съдържаше толкова много,
радвам се да отбележа.
971
01:08:25,479 --> 01:08:28,108
И какво стана?
- Не можеш да направиш много.
972
01:08:28,192 --> 01:08:30,319
Оставих ги и се върнах в гаража,
973
01:08:30,402 --> 01:08:32,402
измих таксито.
974
01:08:32,988 --> 01:08:35,573
И там беше тя,
975
01:08:37,451 --> 01:08:39,451
нейната чанта.
976
01:08:39,786 --> 01:08:41,872
На другия ден се обади на компанията,
977
01:08:41,955 --> 01:08:44,791
а аз като истински джентълмен,
978
01:08:44,875 --> 01:08:47,044
предложих сам да й я донеса.
979
01:08:48,045 --> 01:08:53,175
И не трябваше да лъскам,
след като я посетих,
980
01:08:53,258 --> 01:08:55,258
повярвай ми.
981
01:08:58,138 --> 01:09:00,138
Да.
982
01:09:06,145 --> 01:09:08,145
Защо се ожени за нея?
983
01:09:13,819 --> 01:09:15,819
Беше кукличка.
984
01:09:18,533 --> 01:09:21,118
Адски глупава, но все пак тя беше...
985
01:09:22,787 --> 01:09:24,787
Беше захарче.
986
01:09:26,707 --> 01:09:29,711
Правех си шеги с нея.
987
01:09:29,795 --> 01:09:31,858
Скривах се зад дивана и изскачах.
988
01:09:32,714 --> 01:09:35,716
Или слагах захар в солницата,
989
01:09:35,801 --> 01:09:37,010
просто глупости.
990
01:09:37,094 --> 01:09:39,388
И тя винаги се смееше.
991
01:09:40,850 --> 01:09:42,850
Тя избираше да се смее.
992
01:09:42,933 --> 01:09:45,143
Когато нещо се случи,
993
01:09:46,687 --> 01:09:48,689
имаш избор,
994
01:09:49,481 --> 01:09:55,028
този избор е да се ядосаш
или да се засмееш,
995
01:09:55,112 --> 01:09:57,047
тя се смееше.
996
01:09:57,197 --> 01:09:59,260
Тя избираше да се смее всеки път.
997
01:09:59,410 --> 01:10:01,285
Отмъщаваше ли ти?
998
01:10:01,368 --> 01:10:03,368
Какво? С шега ли?
999
01:10:04,265 --> 01:10:06,265
Да, веднъж.
1000
01:10:06,415 --> 01:10:10,377
Изля студена вода по мен,
когато бях под душа.
1001
01:10:10,460 --> 01:10:13,589
Цяла кофа с ледена вода
като Ниагарския водопад.
1002
01:10:14,592 --> 01:10:16,592
И аз имах същия избор.
1003
01:10:16,675 --> 01:10:19,136
Или да се ядосам, или да се засмея.
1004
01:10:19,763 --> 01:10:21,763
И какво избра?
1005
01:10:21,847 --> 01:10:23,847
Смях се като луд.
1006
01:10:24,474 --> 01:10:26,768
Гоних я из вкъщи,
както майка ме е родила,
1007
01:10:26,852 --> 01:10:29,313
тя крещеше като малко момиченце,
1008
01:10:29,396 --> 01:10:31,396
сякаш играехме на гоненица.
1009
01:10:32,316 --> 01:10:34,316
Най-накрая я хванах в кухнята.
1010
01:10:37,070 --> 01:10:39,070
Беше хубав ден.
1011
01:10:40,616 --> 01:10:43,741
Обзалагам се, че е по-умна,
отколкото я представяш.
1012
01:10:48,498 --> 01:10:50,498
Липсва ли ти?
1013
01:10:59,426 --> 01:11:01,887
Да, понякога.
1014
01:11:04,433 --> 01:11:06,433
Тя беше като летен ден.
1015
01:11:06,517 --> 01:11:08,769
Не твърде сложно, просто
1016
01:11:08,852 --> 01:11:11,230
бира и пакет с чипс, и бяхме готови.
1017
01:11:14,900 --> 01:11:17,653
Три на два. Ще ме надцакаш ли?
1018
01:11:19,780 --> 01:11:22,074
Последното се надминава трудно.
1019
01:11:22,157 --> 01:11:24,368
Изненада ме.
- Изненадах себе си,
1020
01:11:24,451 --> 01:11:27,412
не говоря за лични неща.
- Мислиш ли, че аз говоря?
1021
01:11:27,496 --> 01:11:29,706
Ето. Това е залогът.
1022
01:11:29,790 --> 01:11:32,459
Нека да поговорим за тъпотиите,
за всичките.
1023
01:11:32,543 --> 01:11:34,586
Добре.
- Добре.
1024
01:11:34,670 --> 01:11:36,670
Добре.
- Добре.
1025
01:11:37,506 --> 01:11:39,506
Ще измисля нещо интересно.
1026
01:11:40,509 --> 01:11:42,509
Леко.
1027
01:11:42,970 --> 01:11:44,970
Разкажи за татенцето.
1028
01:11:45,908 --> 01:11:47,908
Кой от двамата?
1029
01:11:48,058 --> 01:11:50,592
Ти избираш.
- Мамка му.
1030
01:11:51,897 --> 01:11:53,897
Хайде.
1031
01:11:53,981 --> 01:11:56,525
Трябва да е нещо,
което не си ми казала.
1032
01:11:56,608 --> 01:11:58,858
Нещо, което умираш да кажеш на глас.
1033
01:12:01,405 --> 01:12:03,405
Не бързай.
1034
01:12:05,158 --> 01:12:07,158
Не че ще отида някъде.
1035
01:13:11,975 --> 01:13:15,020
СЪЖАЛЯВАМ,
БЛИЗНАЦИТЕ СЕ СЪБУДИХА
1036
01:13:18,232 --> 01:13:21,109
СПРАВИХ СЕ С ЕДИНИЯ,
ОСТАНА ДРУГИЯТ
1037
01:13:23,529 --> 01:13:26,573
КОЙ Е ОЩЕ БУДЕН?
1038
01:13:26,657 --> 01:13:28,825
МАРЛОН. СЪНУВА КОШМАР
1039
01:13:28,909 --> 01:13:30,536
ГОРКИЯТ
1040
01:13:30,619 --> 01:13:32,746
ТЪРСИХ ЧУДОВИЩА ПОД ЛЕГЛОТО,
1041
01:13:35,582 --> 01:13:38,126
ЗА ДА ГИ ПРОМУШИМ С МЕЧ.
1042
01:13:40,963 --> 01:13:42,965
СВЕТЕЩ МЕЧ ЛИ?
1043
01:13:43,048 --> 01:13:46,844
ДА
1044
01:13:46,927 --> 01:13:49,012
КАКЪВ ЦВЯТ Е?
1045
01:13:49,096 --> 01:13:52,349
ЗЕЛЕН
1046
01:13:59,064 --> 01:14:04,111
ПЕРФЕКТЕН ЦВЯТ ЗА УБИВАНЕ НА ЧУДОВИЩА
1047
01:14:05,487 --> 01:14:07,906
ТОЧНО ТАКА
1048
01:14:07,990 --> 01:14:10,868
СЪЖАЛЯВАМ, ТРЯБВА ДА ТРЪГВАМ.
1049
01:14:15,330 --> 01:14:17,624
ЧАКАЙ.
1050
01:14:26,383 --> 01:14:29,887
ПРИТЕСНИ ЛИ ТЕ,
ЧЕ ТИ КАЗАХ, ЧЕ ТЕ ОБИЧАМ?
1051
01:14:29,970 --> 01:14:31,970
НЕ.
1052
01:14:49,448 --> 01:14:54,578
СЯКАШ ТЕ ПРИТЕСНИ.
1053
01:14:56,455 --> 01:15:00,334
ИЗНЕНАДА МЕ, НО МЕ ПРИТЕСНИ.
1054
01:15:00,417 --> 01:15:03,587
*НЕ МЕ
1055
01:15:08,884 --> 01:15:11,512
ДОБРЕ
1056
01:15:12,429 --> 01:15:15,641
ГРИЖА МЕ Е ЗА ТЕБ ПОВЕЧЕ,
ОТКОЛКОТО МИСЛИШ
1057
01:15:15,724 --> 01:15:21,647
ТИ СИ ВАЖНА
1058
01:15:27,444 --> 01:15:30,614
НО КАКВО ЗНАЧИ ТОВА? НЕ РАЗБИРАМ.
1059
01:15:50,259 --> 01:15:55,389
ТАКА ЛИ?
1060
01:15:55,931 --> 01:15:58,517
ДА,
ВИНАГИ СИ БИЛА
1061
01:15:58,600 --> 01:16:00,853
СЪЖАЛЯВАМ, МАРЛОН ИМА НУЖДА ОТ МЕН
1062
01:16:03,730 --> 01:16:05,816
ОТИВАЙ ДА УБИВАШ ЧУДОВИЩА.
1063
01:16:06,068 --> 01:16:08,068
ОТИВАМ.
1064
01:16:08,151 --> 01:16:10,151
ЛЕКА НОЩ.
1065
01:16:22,124 --> 01:16:24,835
И АЗ ТЕ ОБИЧАМ
1066
01:17:07,628 --> 01:17:10,691
Имаме още няколко минути,
ако искаш да ме победиш.
1067
01:17:16,238 --> 01:17:18,238
Какво остана?
1068
01:17:18,388 --> 01:17:20,388
Какво не си ми казала?
1069
01:17:22,726 --> 01:17:27,022
Снощи сестра ми и аз, ние...
1070
01:17:27,105 --> 01:17:29,105
се напихме.
1071
01:17:29,566 --> 01:17:33,195
Бяхме истински пияни
и седяхме пред караваната й.
1072
01:17:34,363 --> 01:17:36,573
И тя имаше от онези малки...
1073
01:17:38,951 --> 01:17:41,912
лампи, подобни на люти чушки...
1074
01:17:43,497 --> 01:17:45,541
навярно коледна декорация.
1075
01:17:46,333 --> 01:17:48,333
Просто висяха там,
1076
01:17:48,587 --> 01:17:50,587
седяхме на стари плажни столове
1077
01:17:50,671 --> 01:17:52,671
и пиехме ли пиехме.
1078
01:17:54,383 --> 01:17:56,383
А Орел?
1079
01:17:57,302 --> 01:18:00,430
Орел беше наоколо,
правеше бургери на скара.
1080
01:18:02,808 --> 01:18:04,808
Говорихте ли за ваната?
1081
01:18:04,958 --> 01:18:06,687
Да.
1082
01:18:06,770 --> 01:18:10,232
Да. Споменах го и тя просто се засмя.
1083
01:18:11,650 --> 01:18:14,111
Смя се толкова, че й потекоха сълзи.
1084
01:18:14,194 --> 01:18:17,865
Не се извини или нещо подобно,
просто невероятно.
1085
01:18:19,135 --> 01:18:21,135
За какво друго говорихте?
1086
01:18:21,285 --> 01:18:23,579
Говорихме за всякакви неща.
1087
01:18:23,662 --> 01:18:26,164
Например за това,
че майка ни ни къдреше,
1088
01:18:26,248 --> 01:18:29,793
седяхме на табуретки в кухнята
1089
01:18:29,877 --> 01:18:33,130
с тези стари розови кърпи,
драпирани над раменете ни,
1090
01:18:33,213 --> 01:18:37,092
и онази миризма,
онази ужасна миризма на препарата,
1091
01:18:37,176 --> 01:18:39,553
която оставаше с дни.
1092
01:18:40,179 --> 01:18:42,179
Говорихме и за онзи ден,
1093
01:18:43,390 --> 01:18:45,390
когато ме отведе.
1094
01:18:46,185 --> 01:18:48,770
Разказах моята версия и тогава...
1095
01:18:50,814 --> 01:18:52,814
После тя нейната.
1096
01:18:54,128 --> 01:18:56,128
Какво ти каза?
1097
01:18:56,278 --> 01:18:59,153
Каза, че баща ни
е бил на верандата в онзи ден.
1098
01:19:00,699 --> 01:19:02,699
И...
1099
01:19:04,411 --> 01:19:07,539
че сме минали покрай
него напът за колата.
1100
01:19:10,209 --> 01:19:14,630
Тя каза, че се е качила в колата,
1101
01:19:17,466 --> 01:19:19,466
после аз
1102
01:19:21,512 --> 01:19:23,512
и просто сме отпътували.
1103
01:19:24,431 --> 01:19:29,019
Тя каза:
"Той не се ръкува с теб в онзи ден".
1104
01:19:29,645 --> 01:19:33,023
Но когато си помисля,
просто не е логично.
1105
01:19:34,233 --> 01:19:36,443
Защото го помня толкова ясно.
1106
01:19:37,152 --> 01:19:39,988
Дори си спомням
усещането от ръката му.
1107
01:19:42,324 --> 01:19:44,949
Спомням си,
че си мислех, че е като шкурка.
1108
01:19:46,662 --> 01:19:48,662
И коя от вас е права?
1109
01:19:50,267 --> 01:19:52,267
Ти или сестра ти?
1110
01:19:52,417 --> 01:19:54,417
Не знам.
1111
01:19:55,128 --> 01:19:57,128
Но...
1112
01:19:58,382 --> 01:20:00,382
Ако споменът не е истински,
1113
01:20:03,512 --> 01:20:08,517
за момента,
в който баща ми най-накрая ме докосна,
1114
01:20:11,937 --> 01:20:13,937
тогава не знам какво е.
1115
01:20:18,193 --> 01:20:20,193
Единици и нули.
1116
01:20:21,697 --> 01:20:23,697
Да, единици и нули.
1117
01:20:23,866 --> 01:20:25,866
Имам подобна история.
1118
01:20:28,161 --> 01:20:30,161
За моя баща.
1119
01:20:31,665 --> 01:20:36,795
Този момент,
в който всичко е на фокус.
1120
01:20:39,131 --> 01:20:41,131
И после...
1121
01:20:42,843 --> 01:20:44,843
изчезва отново.
1122
01:20:48,348 --> 01:20:51,036
Но това е история
за друго пътуване с такси.
1123
01:20:54,897 --> 01:20:56,897
Отново сме равни.
1124
01:20:57,441 --> 01:21:00,027
Три на три.
- Три на три.
1125
01:21:01,570 --> 01:21:03,570
Добре.
1126
01:21:29,056 --> 01:21:31,056
Снощи танцувахме за дъжд.
1127
01:21:32,559 --> 01:21:35,187
Трите, доста подпийнали.
1128
01:21:37,314 --> 01:21:40,067
Но Орел, Орел ни показаха как.
1129
01:21:41,777 --> 01:21:43,777
Заваля ли?
1130
01:21:46,031 --> 01:21:48,031
Там е работата.
1131
01:21:57,459 --> 01:22:01,171
Преди две седмици,
когато отлетях за Оклахома...
1132
01:22:08,387 --> 01:22:10,387
бях бременна.
1133
01:22:16,144 --> 01:22:18,939
Какво каза татенцето ти за това?
1134
01:22:22,860 --> 01:22:24,860
Не съм му казвала.
1135
01:22:28,282 --> 01:22:30,282
Аз не...
1136
01:22:31,368 --> 01:22:33,368
казах на никого.
1137
01:22:39,001 --> 01:22:41,001
Отърва ли се от бебето?
1138
01:22:45,257 --> 01:22:47,257
То се отърва от мен.
1139
01:22:51,263 --> 01:22:54,183
В първия ден в Оклахома
започнах да кървя,
1140
01:22:54,266 --> 01:22:56,977
а сестра ми не знаеше.
1141
01:22:57,853 --> 01:23:00,314
Казах й, че имам тежка менструация,
1142
01:23:00,397 --> 01:23:02,397
наистина тежка.
1143
01:23:02,943 --> 01:23:04,943
Остави ме да спя дълго
1144
01:23:05,027 --> 01:23:07,654
и ми даде
нагревателна подложка и сладолед.
1145
01:23:11,283 --> 01:23:14,411
Но след седем дни,
1146
01:23:14,995 --> 01:23:16,995
когато продължаваше,
1147
01:23:17,623 --> 01:23:19,623
трябваше да крия тампоните
1148
01:23:19,917 --> 01:23:24,713
и да се преструвам,
че е била нормална менструация,
1149
01:23:24,796 --> 01:23:26,796
която е свършила.
1150
01:23:29,384 --> 01:23:33,096
Трябваше да стана, да излизам
и да общувам с приятелите й,
1151
01:23:33,931 --> 01:23:36,767
чувствайки се като...
1152
01:23:44,816 --> 01:23:46,816
Като боклук.
1153
01:24:00,582 --> 01:24:02,582
Нямаше да го задържа.
1154
01:24:06,505 --> 01:24:09,591
Бях решила,
нямах намерение да го задържа
1155
01:24:10,425 --> 01:24:12,425
и нямаше да кажа на никого.
1156
01:24:18,350 --> 01:24:20,350
Но тогава...
1157
01:24:24,064 --> 01:24:26,064
Но когато се случи...
1158
01:24:28,694 --> 01:24:30,694
Когато просто...
1159
01:24:32,865 --> 01:24:37,786
се случи от само себе си, аз...
1160
01:24:40,914 --> 01:24:42,914
се почувствах толкова...
1161
01:24:45,169 --> 01:24:47,169
облекчена.
1162
01:24:49,840 --> 01:24:53,403
Не съм се чувствала толкова
облекчена през целия си живот.
1163
01:24:58,432 --> 01:25:00,432
И снощи,
1164
01:25:06,398 --> 01:25:08,398
когато танцувахме,
1165
01:25:09,526 --> 01:25:11,526
в съзнанието ми,
1166
01:25:14,907 --> 01:25:18,911
наистина го правех, просто се молех
небето да завали върху мен.
1167
01:25:20,913 --> 01:25:22,913
И да ме пречисти.
1168
01:25:28,962 --> 01:25:30,962
Да измие всичко.
1169
01:25:36,220 --> 01:25:38,220
Всичко, по дяволите.
1170
01:25:40,641 --> 01:25:45,062
Помолих небето просто
да го вземе от мен.
1171
01:25:54,696 --> 01:25:57,074
Тази сутрин се събудих
1172
01:26:05,874 --> 01:26:07,874
и вече не кървях.
1173
01:26:09,878 --> 01:26:12,089
Спря след две седмици.
1174
01:26:19,680 --> 01:26:21,680
Танцът за дъжд работи.
1175
01:26:33,863 --> 01:26:35,863
Четири на три.
1176
01:26:35,946 --> 01:26:38,198
Мамка му. Предавам се.
1177
01:26:39,535 --> 01:26:41,535
Аз ли печеля?
1178
01:26:41,618 --> 01:26:43,743
Абсолютно, не мога да победя това.
1179
01:26:47,852 --> 01:26:49,852
Мамка му.
1180
01:26:50,002 --> 01:26:52,002
По дяволите.
1181
01:28:09,998 --> 01:28:11,998
Нямам пари в брой.
1182
01:28:12,148 --> 01:28:14,127
Съжалявам.
- Никой няма.
1183
01:28:14,211 --> 01:28:17,673
Съжалявам. Ще ти оставя
голям бакшиш обаче.
1184
01:28:17,756 --> 01:28:20,551
Да, съветите ми не идват безплатно.
1185
01:28:20,701 --> 01:28:22,553
Касова бележка?
1186
01:28:22,636 --> 01:28:24,636
Не.
1187
01:28:38,569 --> 01:28:41,864
Сума на бакшиш: $ 500.00
1188
01:29:08,390 --> 01:29:10,390
И така...
1189
01:29:11,310 --> 01:29:13,310
И така...
1190
01:29:19,943 --> 01:29:21,943
Ще се оправиш ли?
1191
01:29:27,743 --> 01:29:29,743
Не знам.
1192
01:29:31,788 --> 01:29:35,751
Мозъкът ти е малко объркан в момента.
1193
01:29:37,586 --> 01:29:39,586
В паника е, защото...
1194
01:29:40,088 --> 01:29:42,151
не си свикнала да дишаш под вода,
1195
01:29:43,467 --> 01:29:46,094
и той ти казва,
че си отхапала голям залък.
1196
01:29:46,178 --> 01:29:49,681
"Това е всичко, няма изход.
Готово, край на историята."
1197
01:29:53,395 --> 01:29:55,395
Просто продължавай да дишаш.
1198
01:29:55,479 --> 01:29:57,479
Колкото и надолу да отидеш,
1199
01:29:59,816 --> 01:30:01,816
продължавай да дишаш.
1200
01:30:02,945 --> 01:30:04,945
Всичко ще бъде наред.
1201
01:30:05,322 --> 01:30:07,322
Някой като теб...
1202
01:30:11,119 --> 01:30:13,119
Ти не си корабокрушенец.
1203
01:30:14,831 --> 01:30:16,831
Пак ще изплуваш нагоре.
1204
01:30:17,167 --> 01:30:20,838
Обратно към светлината,
живота и цветовете.
1205
01:30:21,880 --> 01:30:23,880
Да.
1206
01:30:33,725 --> 01:30:35,725
Може да видиш и син кит.
1207
01:30:39,273 --> 01:30:41,273
Надявам се.
1208
01:31:07,009 --> 01:31:09,009
Благодаря ти.
1209
01:31:10,012 --> 01:31:12,012
Пак заповядай.
1210
01:31:23,650 --> 01:31:25,650
Лека нощ.
1211
01:31:26,695 --> 01:31:28,695
И на теб.
1212
01:31:47,424 --> 01:31:49,424
Майки.
1213
01:31:49,885 --> 01:31:51,885
Какво?
1214
01:31:53,057 --> 01:31:55,057
Чувствам се повече като Майки,
1215
01:31:55,140 --> 01:31:57,184
не като Вини или като Кларк.
1216
01:31:58,185 --> 01:32:00,185
Ако зависеше от мен,
1217
01:32:01,772 --> 01:32:03,772
бих избрал Майки.
1218
01:32:23,585 --> 01:32:25,585
Лека нощ, Майки.
1219
01:33:17,973 --> 01:33:22,686
Баща
1220
01:39:16,582 --> 01:39:18,832
Превод на субтитрите: Даниела Цанева
1221
01:39:19,132 --> 01:39:22,532
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz