1 00:00:11,535 --> 00:00:14,038 БЕТА ФИЛМ представя 2 00:00:34,892 --> 00:00:37,394 По действителни събития 3 00:00:38,646 --> 00:00:41,941 ЧЕРНИЯТ ТЕФТЕР 4 00:00:50,241 --> 00:00:55,037 Израел, октомври 1956 г. 5 00:01:25,109 --> 00:01:29,822 Внимание. Спираме за малко в така наречения "кибуц". 6 00:01:29,905 --> 00:01:32,408 Върнете се при автобуса след 15 минути. 7 00:01:32,491 --> 00:01:34,994 Приятен престой. 8 00:01:41,959 --> 00:01:44,920 Ще направя снимка. - Добре. 9 00:02:19,455 --> 00:02:22,791 Прекъсвате занятията. Моля, не снимайте. 10 00:02:22,875 --> 00:02:26,837 Не говоря иврит. Не говорите ли нидерландски? 11 00:02:27,922 --> 00:02:31,133 Не сте ли Елис де Фрис от Хага? 12 00:02:31,216 --> 00:02:33,719 Рони? 13 00:02:34,678 --> 00:02:37,348 Какво правиш тук? - Това е моята страна. 14 00:02:37,431 --> 00:02:40,309 Еврейка ли си? - Какво те води в Израел? 15 00:02:40,392 --> 00:02:44,855 Тук съм с мъжа си. Ето го там. Той е Джордж. 16 00:02:44,939 --> 00:02:48,609 Изведнъж стана вярващ. Според лекарите е заради войната. 17 00:02:48,692 --> 00:02:52,571 Само Иисус и без грехове. Сега нощите са кротки. 18 00:02:53,155 --> 00:02:56,116 Последно те видях с един канадец. 19 00:02:56,200 --> 00:02:59,286 Същият е, глупаче. Това е моят канадец. 20 00:02:59,370 --> 00:03:01,080 Джордж! 21 00:03:01,163 --> 00:03:04,667 Това е приятелка от Холандия, от войната. 22 00:03:04,750 --> 00:03:08,545 Как се озова тук? - Побързайте! 23 00:03:08,629 --> 00:03:11,048 Следващата спирка ще бъде в Капернаум. 24 00:03:11,131 --> 00:03:15,552 Там Иисус прави първото си чудодейно изцеление. 25 00:03:15,636 --> 00:03:18,472 Довиждане. Ще пиша и ще изпратя снимки. 26 00:03:18,555 --> 00:03:21,642 Довиждане, Елис. - Рахел Розентал. Омъжена съм. 27 00:03:21,725 --> 00:03:25,479 Запиши "Рахел Розентал". Адрес? - Кибуц Щайн. 28 00:03:25,562 --> 00:03:28,482 Шалом. Нали така се казва? 29 00:04:05,102 --> 00:04:09,315 Холандия, септември 1944 г. 30 00:04:16,196 --> 00:04:18,782 "... Иисус и рече... 31 00:04:22,453 --> 00:04:24,955 ... светлината на живота." 32 00:04:49,772 --> 00:04:52,316 Янте, Стинте, вие ще сервирате. 33 00:04:55,611 --> 00:04:57,446 Добро утро, г-жо Тепкема. 34 00:04:57,529 --> 00:04:59,907 Добро утро, деца. - Добро утро. 35 00:04:59,990 --> 00:05:03,786 Добро утро, Рахел. - Не бива да я наричаме така. 36 00:05:06,622 --> 00:05:10,960 Прояснява се. Искам да изрина тора от обора до довечера. 37 00:05:11,043 --> 00:05:13,545 Сядайте бързо. 38 00:05:15,381 --> 00:05:17,758 Ще почетеш ли нещо, татко? 39 00:05:17,841 --> 00:05:20,302 Сигурно гостенката ни е научила нов текст. 40 00:05:20,386 --> 00:05:22,972 Добре. Затворете очи. 41 00:05:25,474 --> 00:05:28,060 "Пак им говори Иисус и рече: 42 00:05:28,143 --> 00:05:30,437 Аз съм светлината на света; 43 00:05:30,521 --> 00:05:34,275 който Ме последва, той не ще ходи в мрака, 44 00:05:34,358 --> 00:05:36,485 а ще има светлината на живота." 45 00:05:36,694 --> 00:05:39,196 Амин. 46 00:05:39,196 --> 00:05:41,699 Каза го без грешки. 47 00:05:41,782 --> 00:05:44,577 И тя може да получи закуска. 48 00:05:45,578 --> 00:05:50,791 Ако евреите бяха послушали Иисус, сега нямаше да бъдат в беда. 49 00:05:51,875 --> 00:05:54,336 Започвайте. 50 00:05:54,378 --> 00:05:56,839 Заповядай. 51 00:06:41,800 --> 00:06:46,430 Ей, ти там, английската музика е забранена, 52 00:06:47,431 --> 00:06:51,018 но не и за хубави момичета. - Не е смешно. 53 00:06:51,810 --> 00:06:55,314 Стресна ме. Помислих те за шваба. 54 00:06:55,397 --> 00:06:59,026 Как да ти се реванширам? - Може да ме повозиш. 55 00:07:07,952 --> 00:07:11,038 Няма да откажа и. цигара. - Слушам. 56 00:07:19,880 --> 00:07:25,010 Какво прави този глупак? - Хвърля бомбите, за да се издигне. 57 00:07:27,429 --> 00:07:29,932 Долу! 58 00:07:42,653 --> 00:07:45,906 Какво правиш? - Това е скривалището ми. 59 00:07:57,293 --> 00:07:59,503 Чакай. Виж! 60 00:07:59,587 --> 00:08:02,047 Германци. 61 00:08:03,591 --> 00:08:06,719 Не може да се върнеш. Ела. 62 00:08:12,349 --> 00:08:14,852 Хапвай, сине. 63 00:08:25,237 --> 00:08:27,740 Намали. 64 00:08:41,879 --> 00:08:45,799 Мътните да ме вземат. Гласът на записа е твоят. 65 00:08:45,883 --> 00:08:49,595 Бях аз отдавна, 66 00:08:49,678 --> 00:08:52,181 преди войната. 67 00:08:52,598 --> 00:08:56,226 Един ден пееш, а на следващия замлъкваш. 68 00:08:57,227 --> 00:09:01,357 Ето. Татко я улови за нас. - Много мило. 69 00:09:03,400 --> 00:09:05,903 Ще запалиш ли печката? 70 00:09:21,252 --> 00:09:22,711 Хубава е. 71 00:09:22,795 --> 00:09:25,005 Задръж я. - Наистина ли? 72 00:09:25,089 --> 00:09:28,300 За спомен от жената, чийто живот спаси. 73 00:09:28,384 --> 00:09:30,886 Много мило. 74 00:09:32,972 --> 00:09:35,224 Благодаря. 75 00:09:35,307 --> 00:09:38,727 Всъщност така стана по-добре. - Защо? 76 00:09:38,811 --> 00:09:43,440 Няма да зубря текстове от Библията, за да получавам храна. 77 00:09:44,817 --> 00:09:47,319 Кола. 78 00:09:47,361 --> 00:09:49,863 Двигателят е бензинов. 79 00:10:10,384 --> 00:10:12,886 Г-це Щайн? 80 00:10:14,221 --> 00:10:16,724 Рахел Щайн? 81 00:10:20,019 --> 00:10:22,271 Г-це Щайн, знам, че сте тук. 82 00:10:22,354 --> 00:10:26,901 Германците намериха паспорта ви в опожарената къща. 83 00:10:28,152 --> 00:10:29,653 Г-н Малдеринк? 84 00:10:29,737 --> 00:10:34,658 Знаят, че сте били в района. Записали са номера на лодката ви. 85 00:10:36,702 --> 00:10:42,249 Кой каза? - И швабите ще съберат едно и едно. 86 00:10:42,333 --> 00:10:47,546 Укриваща се еврейка изчезва, а само вашата лодка е в езерото. 87 00:10:48,839 --> 00:10:51,967 Защо идвате? - Да ви предупредя. 88 00:10:52,051 --> 00:10:54,053 Германците ще дойдат скоро. 89 00:10:54,136 --> 00:10:57,681 Ще изпратят г-ца Щайн в Полша, а вас и близките ви ще арестуват 90 00:10:57,765 --> 00:11:00,684 за укриване на евреи. 91 00:11:00,768 --> 00:11:03,103 Къде чухте това? 92 00:11:03,187 --> 00:11:06,899 Хагската полиция ни препрати германския доклад. 93 00:11:06,982 --> 00:11:09,151 На кого? Кои сте вие? 94 00:11:09,235 --> 00:11:14,156 Ние сме ние. Радвайте се, че има добри полицаи в Холандия. 95 00:11:14,240 --> 00:11:16,408 Дойдох само да ви кажа 96 00:11:16,492 --> 00:11:18,994 веднага да се укриете. 97 00:11:20,663 --> 00:11:23,165 Лека нощ. 98 00:11:35,469 --> 00:11:39,056 Какво не разбрахте? - Помогнете ни да се скрием. 99 00:11:39,139 --> 00:11:41,517 Вие сте от Съпротивата. 100 00:11:41,600 --> 00:11:44,061 Можете да помогнете. 101 00:11:44,144 --> 00:11:46,939 Може би, но е опасно. - Ще рискуваме. 102 00:11:47,022 --> 00:11:48,983 Не ни изоставяйте. 103 00:11:49,066 --> 00:11:51,569 Моля ви. 104 00:11:52,319 --> 00:11:55,322 Има път през блатата. Мога да ви прехвърля, но... 105 00:11:55,364 --> 00:11:58,909 Оттатък линията ли? Това е чиста лудост. 106 00:11:58,993 --> 00:12:01,328 Британците ще ни освободят един ден. 107 00:12:01,370 --> 00:12:04,623 Те понесоха поражение в Арнем. 108 00:12:04,707 --> 00:12:08,627 Или тръгвайте, или се оправяйте сами. 109 00:12:08,711 --> 00:12:11,297 Чакайте. Ще дойдем. 110 00:12:11,338 --> 00:12:14,383 Бъдете готови утре в 2 ч. Ще ви взема. 111 00:12:18,971 --> 00:12:24,268 Не носете много багаж, но парите трябва да ви стигнат за по-дълго. 112 00:12:38,365 --> 00:12:41,201 Покажи нещо. - Хубави крака. 113 00:12:43,996 --> 00:12:46,624 Тук е. 114 00:12:46,707 --> 00:12:49,209 Ще чакам на ъгъла. 115 00:12:51,086 --> 00:12:53,839 В. Б. Смаал, адвокат 116 00:13:01,639 --> 00:13:04,350 Да. - Идвам при нотариуса. 117 00:13:04,433 --> 00:13:09,271 Аз съм Рахел Щайн. - Елате. Ще видя дали е свободен. 118 00:13:20,866 --> 00:13:23,369 Съпругът ми ще ви приеме. 119 00:13:26,080 --> 00:13:27,706 Смаал. - Рахел Щайн. 120 00:13:27,790 --> 00:13:30,751 Татко каза да се обърна към вас при затруднение. 121 00:13:30,834 --> 00:13:34,964 Всяка млада дама може да се представи за Рахел Щайн. 122 00:13:54,525 --> 00:13:57,111 Това са родителите ми и брат ми. 123 00:13:58,821 --> 00:14:01,323 Какво да направя за теб, Рахел? 124 00:14:02,324 --> 00:14:04,952 Бомбардираха скривалището ми. 125 00:14:05,035 --> 00:14:07,871 Нямам документи или друго. 126 00:14:07,955 --> 00:14:11,500 Може да премина в освободената територия. 127 00:14:11,584 --> 00:14:15,462 Ще са ми необходими пари. - Колко? 128 00:14:16,630 --> 00:14:21,385 Трябва да ми стигнат за година. Сто хиляди? 129 00:14:26,682 --> 00:14:29,184 Не, това не е възможно. 130 00:14:30,644 --> 00:14:33,147 Тогава половината. 131 00:14:35,524 --> 00:14:38,319 В долари и бижута, моля. 132 00:14:38,402 --> 00:14:40,905 Не заемат много място. 133 00:14:42,990 --> 00:14:46,493 Трябва да ми се подпишеш за тях. 134 00:14:47,453 --> 00:14:51,957 После трябва да покажа на баща ти, че сметките са чисти. 135 00:14:54,877 --> 00:14:56,921 Знаете ли къде се крият родителите ми? 136 00:14:57,004 --> 00:14:59,506 Не знам и не искам да знам. 137 00:15:03,677 --> 00:15:05,638 Къде да подпиша? 138 00:15:05,721 --> 00:15:07,306 Момент. 139 00:15:07,348 --> 00:15:11,560 Няма ли първо да ги преброиш? - Не, имам ви доверие. 140 00:15:11,644 --> 00:15:13,854 Рахел, 141 00:15:13,938 --> 00:15:16,690 не се доверявай на сляпо, 142 00:15:17,358 --> 00:15:19,860 не и в тези времена. 143 00:15:37,586 --> 00:15:39,588 Проверка на документите. 144 00:15:39,672 --> 00:15:44,176 Ван Гейн, Гестапо. Карам заловени евреи. 145 00:15:50,641 --> 00:15:53,143 Десетима. 146 00:15:54,061 --> 00:15:56,272 Добре. Може да минете. 147 00:15:56,355 --> 00:15:59,316 Приятно пътуване. - Хайл Хитлер. 148 00:16:28,554 --> 00:16:31,056 Слизайте. 149 00:16:37,479 --> 00:16:39,982 Време е. - Рахел! 150 00:16:41,025 --> 00:16:44,028 Макс! Това е брат ми. 151 00:16:46,947 --> 00:16:49,116 И ние сме тук. 152 00:16:49,199 --> 00:16:51,535 Детето ми. 153 00:16:51,619 --> 00:16:54,121 Тихо. Елате. 154 00:16:56,707 --> 00:16:58,417 Как се озовахте тук? 155 00:16:58,500 --> 00:17:02,046 Този мъж ни каза, че ти ще преминеш. 156 00:17:02,129 --> 00:17:04,715 Пожелахме и ние да дойдем. 157 00:17:04,798 --> 00:17:08,385 Това е Роб. Той ми помогна. - Здравейте. 158 00:17:16,560 --> 00:17:19,813 Не се блъскайте. Внимателно. 159 00:17:19,897 --> 00:17:23,317 Отидете отпред и седнете. 160 00:17:26,737 --> 00:17:29,990 Бавиш всички, момче. - Оперираха го. 161 00:17:30,074 --> 00:17:34,703 Преди четири дни. Не е зараснало. - Извинявам се. Не знаех. 162 00:17:39,500 --> 00:17:43,420 Откачи мостчето. - Няма ли да дойдеш? 163 00:17:43,504 --> 00:17:46,340 Капитанът ви поема. 164 00:17:52,388 --> 00:17:54,890 Приятно пътуване. 165 00:17:56,350 --> 00:17:59,687 Свалете го, госпожо. Ще блести в мрака. 166 00:17:59,770 --> 00:18:02,731 Аз спя с него. - Вдигнете яката. 167 00:18:02,815 --> 00:18:05,651 Германците виждат всичко. 168 00:18:05,734 --> 00:18:08,237 Тръгваме. 169 00:18:18,372 --> 00:18:22,209 Имам меденки. Пазех ги за специален повод. 170 00:18:23,002 --> 00:18:24,503 Какво ти имаше? 171 00:18:24,587 --> 00:18:27,006 Остър апендицит. За малко да не дойде. 172 00:18:27,089 --> 00:18:31,302 Довереният нотариус намери лекар да го оперира тайно. 173 00:18:31,343 --> 00:18:35,389 На кухненската маса и точно навреме. - Г-н Смаал е знаел къде сте. 174 00:18:35,472 --> 00:18:39,393 Естествено. Той ни помогна да намерим скривалище. 175 00:18:39,476 --> 00:18:43,731 Закле ми се, че не знае. Това е странно. 176 00:18:43,814 --> 00:18:46,692 Застраховал се е. 177 00:18:47,651 --> 00:18:51,322 Къде се криехте? - На тавана на един бакалин. 178 00:18:51,405 --> 00:18:53,908 Социалист е, но е добър човек. 179 00:18:53,991 --> 00:18:56,493 В Брюксел е по-добре. 180 00:18:58,495 --> 00:19:01,081 Повече няма да се делим. - Не. 181 00:19:03,918 --> 00:19:06,795 Защо плаваме на изток? - Как разбра? 182 00:19:07,421 --> 00:19:10,966 Бях кормчия в търговския флот преди войната. 183 00:19:11,050 --> 00:19:14,887 А аз от Холандия до Америка. Движа се на зигзаг. 184 00:20:05,938 --> 00:20:08,440 Отлично. 185 00:21:41,784 --> 00:21:44,411 Слизайте. 186 00:21:44,495 --> 00:21:47,206 Покажете ми какво сте натоварили. 187 00:21:56,590 --> 00:21:59,927 Отворете. - Г-н войник, тя е умряла... 188 00:22:00,010 --> 00:22:02,680 ... от ужасна болест. - Тиф. 189 00:22:02,763 --> 00:22:05,266 Отваряйте! 190 00:22:21,657 --> 00:22:24,159 Затворете. 191 00:23:00,613 --> 00:23:04,533 Едва дишах. - За пръв път имаме оплаквания. 192 00:23:05,659 --> 00:23:09,663 Половин сантиметър. Ако е повече, ще се вижда. 193 00:23:09,747 --> 00:23:13,667 Имах предвид под дъжда. Едва останах неподвижна. 194 00:23:19,048 --> 00:23:21,550 Ела. 195 00:23:22,718 --> 00:23:25,512 Може да се почистиш там. 196 00:23:28,057 --> 00:23:30,768 Използвай това. 197 00:23:30,851 --> 00:23:33,312 Не знам как да ви благодаря. 198 00:23:33,395 --> 00:23:37,775 Може да свалиш тези. - Престани, Йоп. 199 00:23:37,858 --> 00:23:42,196 Благодари на този, който те е намерил, че съобщи на нас, 200 00:23:42,279 --> 00:23:44,782 а не на германците. 201 00:23:47,409 --> 00:23:50,496 Трябва да се боядиса. 202 00:24:19,608 --> 00:24:22,111 Татко. 203 00:24:24,613 --> 00:24:26,782 Кайперс. 204 00:24:26,865 --> 00:24:28,701 Елис де Фрис. 205 00:24:28,784 --> 00:24:31,787 Ще свикнеш с името. Добре ли са документите? 206 00:24:31,870 --> 00:24:36,041 Всичко е идеално, татко. По-добри са от истинските. 207 00:24:39,503 --> 00:24:41,630 Да. 208 00:24:41,714 --> 00:24:45,342 Готвила ли си някога? - Да, преди. 209 00:24:45,426 --> 00:24:48,387 Кашер. - Няма търсене. 210 00:24:50,180 --> 00:24:52,766 Съжалявам. - Може да останеш тук, 211 00:24:52,850 --> 00:24:55,561 но трябва да работиш. 212 00:24:56,353 --> 00:25:00,941 Дайте ми много работа. - Семейството й е избито от СС. 213 00:25:04,320 --> 00:25:07,615 Един ден ще пипнем негодниците, Елис. 214 00:25:12,536 --> 00:25:16,332 След пет месеца 215 00:25:22,379 --> 00:25:24,840 Елис, ела. 216 00:25:29,011 --> 00:25:31,180 Една жена отпадна. 217 00:25:31,263 --> 00:25:34,141 Искаш ли да я заместиш? - Работата си е работа. 218 00:25:34,225 --> 00:25:38,771 Дори да е опасна ли? - Какво имам да губя? 219 00:25:38,854 --> 00:25:41,357 Живота си. 220 00:26:13,347 --> 00:26:17,851 Тя ли ще пътува утре с мен? - Да. Новият ни куриер - Елис. 221 00:26:17,935 --> 00:26:21,105 Аз съм Ханс. Седни. 222 00:26:21,188 --> 00:26:25,109 Процедурата е ясна. "Кайперс Груп" урежда техническите въпроси. 223 00:26:25,192 --> 00:26:27,528 Моят взвод ще ви прикрива. 224 00:26:27,611 --> 00:26:29,321 Кога идва? - В 7,30 ч. 225 00:26:29,405 --> 00:26:31,282 Вятър? - Север-северозапад. 226 00:26:31,365 --> 00:26:34,618 Тръгни на юг-югоизток, Йоп. - Червено. 227 00:26:34,702 --> 00:26:37,204 На 200 м, Кийс. - Но не по-далече. 228 00:26:37,288 --> 00:26:39,123 Не съм Джеси Оуенс. 229 00:26:39,206 --> 00:26:41,208 Синьо, Кийс. - Ще сигнализирам. 230 00:26:41,292 --> 00:26:43,168 Има ли въпроси? 231 00:26:43,252 --> 00:26:47,131 Извади пиячката. - Какво ще правя в този мъжки клуб? 232 00:26:47,214 --> 00:26:50,301 Утре ще си моя годеница - прегръдки, целувки. 233 00:26:50,384 --> 00:26:53,220 Германците не закачат двойките. 234 00:26:53,304 --> 00:26:56,932 Няколко целувки. Това ли е всичко? 235 00:26:57,308 --> 00:26:59,310 Момчета. 236 00:26:59,310 --> 00:27:01,812 За кралицата! 237 00:27:06,108 --> 00:27:08,903 За Вилхелмина, Тим, стар комунист. 238 00:27:10,446 --> 00:27:12,948 Наздраве. 239 00:27:20,623 --> 00:27:23,125 Остава минута. Започваме. 240 00:27:48,150 --> 00:27:50,653 Вземи това. 241 00:28:10,297 --> 00:28:13,801 Шоколад. Не съм ял от години. - Елис. 242 00:28:13,884 --> 00:28:17,846 Утре ще носиш това. Внимавай. Има радио оборудване. 243 00:28:17,930 --> 00:28:20,015 Музика. Ще танцуваш ли? 244 00:28:20,099 --> 00:28:23,978 Това е предавател. Ще подслушваме щаб квартирата на Гестапо. 245 00:28:24,061 --> 00:28:25,688 Не се ли охранява? 246 00:28:25,771 --> 00:28:30,901 Аз съм телефонен техник. Често ме викат. 247 00:28:30,985 --> 00:28:34,947 Вече съм подготвил всичко. Остава само това. 248 00:28:35,030 --> 00:28:37,992 И моите неща ли са тук? - Ето. 249 00:28:39,577 --> 00:28:44,039 Не може да се покажа с това. Надписът е на английски. 250 00:28:44,123 --> 00:28:46,917 В канцеларията има куфари. 251 00:28:50,212 --> 00:28:52,756 Товарете, момчета. 252 00:28:58,262 --> 00:29:01,181 Горе ръцете! Не мърдайте! 253 00:29:01,265 --> 00:29:03,767 Горе ръцете! 254 00:29:31,545 --> 00:29:35,215 Отнехме пет живота. Какво направихме? 255 00:29:35,299 --> 00:29:37,343 Те или ние. 256 00:29:37,426 --> 00:29:40,596 Натоварете оръжията. Ще проверя отвън. 257 00:29:41,305 --> 00:29:45,768 Ханс е хладнокръвен. - И точен стрелец. 258 00:29:45,851 --> 00:29:49,021 Ако беше пропуснал? - Никога не пропуска. 259 00:29:49,104 --> 00:29:52,441 Беше най-добрият в "Про Патрия". - Какво е това? 260 00:29:52,524 --> 00:29:56,278 Студентски клуб. - Най-добрият клуб по стрелба. 261 00:29:56,362 --> 00:30:00,532 С Ханс и Маартен бяхме в него. Помагаме на евреи през войната. 262 00:30:00,616 --> 00:30:03,410 Ханс е отличен. Ще те прекара през всичко. 263 00:30:03,494 --> 00:30:06,538 Не виждам шваби. Тези глупаци са действали сами. 264 00:30:06,622 --> 00:30:09,041 Униформите им ще ни свършат работа. 265 00:30:09,124 --> 00:30:12,711 Трябва да ги погребем по християнски. 266 00:30:12,795 --> 00:30:17,675 Хвърли ги в дълбока яма. Работата е точно като за теб, Тео. 267 00:30:40,614 --> 00:30:43,158 Това е пистолетът ми. Какво си мислиш? 268 00:30:43,242 --> 00:30:45,744 Какво реши, че си мисля? 269 00:30:47,454 --> 00:30:50,457 Проверка. Подгответе документите. 270 00:30:50,541 --> 00:30:53,043 Нали сме влюбени. 271 00:30:57,673 --> 00:31:00,759 Ето така се прави. 272 00:31:08,142 --> 00:31:10,644 Отворете всички куфари. 273 00:31:13,939 --> 00:31:18,944 Ще стрелям. Дръпни спирачката и после бягай. 274 00:31:19,028 --> 00:31:22,823 Не ме докосвай, перверзник! 275 00:31:43,969 --> 00:31:46,013 Добър ден. 276 00:31:46,096 --> 00:31:48,766 Да ви помогна ли? - Благодаря. 277 00:31:48,849 --> 00:31:51,352 Много са тежки. 278 00:31:52,186 --> 00:31:56,190 Хубавите жени не трябва да носят тежки куфари. 279 00:31:57,775 --> 00:32:01,070 Плочите и грамофонът ми са вътре. 280 00:32:01,779 --> 00:32:04,782 Благодаря. - Толкова ли обичате музиката? 281 00:32:04,865 --> 00:32:06,367 Тя е моя професия. 282 00:32:06,450 --> 00:32:09,828 Преди войната бях певица. 283 00:32:09,912 --> 00:32:12,539 Елис де Фрис. - Лудвиг Мюнце. 284 00:32:17,461 --> 00:32:21,257 Проверка. Отворете куфарите. 285 00:32:27,346 --> 00:32:30,891 Интересно ли е? - Много, 286 00:32:30,975 --> 00:32:33,477 или поне за мен. 287 00:32:34,395 --> 00:32:37,022 Пощенски марки. 288 00:32:37,022 --> 00:32:41,235 В детството си бях обсебена от тях, от далечните страни. 289 00:32:41,318 --> 00:32:44,029 Аз ги събирам от шестгодишен. 290 00:32:44,113 --> 00:32:48,158 Вероятно това беше причината да следвам география. 291 00:32:49,159 --> 00:32:51,829 Проверка. - Не виждате ли, че съм зает? 292 00:32:51,912 --> 00:32:55,040 Продължавайте. - Слушам, г-н капитан. 293 00:32:59,628 --> 00:33:03,632 Може ли да ги разгледам? Ще бъда много внимателна. 294 00:33:07,261 --> 00:33:10,389 Полша, Франция... 295 00:33:11,432 --> 00:33:14,143 Събирам марки от страните, където съм стациониран. 296 00:33:14,226 --> 00:33:18,480 Първо бях в Полша, после във Франция, сега съм тук. 297 00:33:21,066 --> 00:33:23,569 Спира до средата на кралицата. 298 00:33:24,612 --> 00:33:28,282 Това е марка с Вилхелмина от Нидерландска Индия. 299 00:33:28,365 --> 00:33:31,827 Не знам дали някога ще се добера до такава. 300 00:33:49,845 --> 00:33:52,348 Г-н капитан, насам. 301 00:33:54,558 --> 00:33:58,062 Не, тези са моите. Те са мои. 302 00:34:01,273 --> 00:34:04,401 Ще ви откарам вкъщи, за да не трябва да ги мъкнете. 303 00:34:04,485 --> 00:34:07,655 Няма нужда. Ще ме посрещнат, 304 00:34:08,447 --> 00:34:11,992 но много благодаря. - Тогава... 305 00:34:13,410 --> 00:34:16,830 Може би ще се видим отново. - Ще се радвам. 306 00:34:17,957 --> 00:34:20,459 Довиждане. 307 00:34:37,393 --> 00:34:41,105 Женският ти чар подейства. - Да, мъже. 308 00:34:41,897 --> 00:34:44,775 Казва се Мюнце. Изглежда мил. 309 00:34:44,858 --> 00:34:49,280 Той е шеф на Гестапо. Заради него мнозина от Съпротивата са мъртви. 310 00:34:49,363 --> 00:34:51,657 И такъв мъж събира марки. 311 00:34:51,740 --> 00:34:57,538 Когато го изправят до стената след войната, бих извикал "огън". 312 00:35:15,681 --> 00:35:18,183 Вижте, той намери нещо. 313 00:35:32,698 --> 00:35:35,409 Г-н Кайперс, това е нашата кола. 314 00:35:41,790 --> 00:35:44,335 Отвори. - Блокирана е. 315 00:35:54,845 --> 00:35:57,348 Боже. 316 00:36:03,062 --> 00:36:05,564 Намериха оръжията. Слизайте. 317 00:36:09,401 --> 00:36:11,904 Бягайте! 318 00:36:15,991 --> 00:36:18,494 Върнете се! 319 00:36:43,435 --> 00:36:45,729 По дяволите! 320 00:36:45,813 --> 00:36:48,065 Гербен... 321 00:36:48,148 --> 00:36:50,901 Ще ви арестуват. - Не ме интересува. Той ми е син. 322 00:36:50,985 --> 00:36:54,780 Знаете прекалено много. Ще го изтръгнат с бой. 323 00:36:54,863 --> 00:36:58,117 Г-н Кайперс, не можем да направим нищо. 324 00:37:14,800 --> 00:37:18,262 Носете всичко в "Силенциум" да го пазят. 325 00:37:18,345 --> 00:37:20,514 Елис, вземи куфарите, които спуснаха. 326 00:37:20,598 --> 00:37:23,767 Ханс, кажи на всички, че прикритието ни е провалено. 327 00:37:23,851 --> 00:37:26,979 Заради негодника Мюнце пипнаха Тим. 328 00:37:28,439 --> 00:37:31,066 Почакай. 329 00:37:31,358 --> 00:37:34,445 Кухнята за бедни затваря. Предай. 330 00:37:34,528 --> 00:37:38,699 Запознала си се с Мюнце във влака. 331 00:37:40,284 --> 00:37:42,453 Изглежда те е харесал. 332 00:37:42,536 --> 00:37:46,790 Точеше лиги по нея. - Не преувеличавай. 333 00:37:48,000 --> 00:37:52,796 Показа ми колекцията си от марки с лика на кралица Вилхелмина. 334 00:37:53,005 --> 00:37:55,382 Кухнята за бедни е затворена. 335 00:37:55,466 --> 00:37:59,345 Докъде си готова да стигнеш? - Докъде ли? 336 00:38:01,722 --> 00:38:05,059 Питаш дали ще го оправя ли? - Това е вулгарно. 337 00:38:05,142 --> 00:38:09,313 Обичам да има яснота. Това ли ме питаш? 338 00:38:09,355 --> 00:38:13,525 Докъде си готова да стигнеш да спасиш Тим и другите? 339 00:38:21,450 --> 00:38:24,787 Докъдето Мюнце пожелае. 340 00:38:24,870 --> 00:38:27,373 Да. 341 00:38:28,332 --> 00:38:32,920 Хабиш хубав костюм за труп. - Отнасяме се добре. 342 00:38:33,003 --> 00:38:36,131 Къде остави куфара ми? - В офиса. 343 00:38:49,603 --> 00:38:52,773 Мислиш за всичко за нацисткия негодник. 344 00:38:52,856 --> 00:38:55,359 Не те засяга. 345 00:38:55,442 --> 00:38:59,405 Засяга ме след онова във влака. - Иска ти се. 346 00:39:00,364 --> 00:39:03,325 Добре. Идвам за куфара. 347 00:39:03,409 --> 00:39:05,911 Там е. 348 00:39:12,543 --> 00:39:15,462 По дяволите. Подгизнал е. 349 00:39:15,588 --> 00:39:18,424 Счупено ли е? - Дано не е. Това е инсулин. 350 00:39:18,507 --> 00:39:23,137 Има недостиг. Без него диабетиците ще умрат. 351 00:39:23,470 --> 00:39:25,347 На кого го казваш? 352 00:39:25,431 --> 00:39:29,894 Диабетик ли си? Не знаех. - Не, аз съм в отлично здраве. 353 00:39:31,061 --> 00:39:33,564 Не зяпай. 354 00:39:35,107 --> 00:39:39,028 Работех с комик диабетик в едно кабаре. 355 00:39:39,111 --> 00:39:42,990 Ако прекалеше с инсулина, се тъпчеше с шоколад. 356 00:39:43,073 --> 00:39:45,576 Всичко е по-добро от смъртта. 357 00:39:45,993 --> 00:39:49,663 Проклети британци. Поне половината са счупени. 358 00:39:49,747 --> 00:39:53,834 В болницата няма да са доволни. - Лекар ли си? 359 00:39:53,918 --> 00:39:57,630 Не питай. Не може да издадеш каквото не знаеш. 360 00:40:08,641 --> 00:40:11,977 Докторе, щипе. Щипе, щипе. 361 00:40:14,939 --> 00:40:17,441 Искаш ли докторът да погледне? 362 00:40:29,536 --> 00:40:32,289 Поне аз ще бъда пръв. 363 00:40:39,338 --> 00:40:41,423 Да. 364 00:40:41,507 --> 00:40:44,510 Вим, пак е онова момиче. 365 00:40:44,593 --> 00:40:47,096 Сега прилича на Джийн Харлоу. 366 00:40:50,599 --> 00:40:55,187 Рахел, върна се. - Стигнахме само до блатата. 367 00:40:56,230 --> 00:40:59,775 Родителите ти и Макс нямаше ли да преминат? 368 00:40:59,858 --> 00:41:03,988 Изведнъж се появи германски патрул. 369 00:41:06,240 --> 00:41:08,742 Беше лош късмет. 370 00:41:16,917 --> 00:41:18,877 Странно. 371 00:41:18,961 --> 00:41:21,922 Всички са мъртви, а не мога да плача. 372 00:41:30,431 --> 00:41:35,394 Кой трябваше да ви преведе? - Капитанът. Мисля, че убиха и него. 373 00:41:35,477 --> 00:41:38,772 Но някой трябва да ви е завел до реката. 374 00:41:38,856 --> 00:41:42,109 Един мъж от Съпротивата. - Как се казва? 375 00:41:42,985 --> 00:41:45,529 Ван Гейн или нещо такова. 376 00:41:47,823 --> 00:41:52,119 Ужасна трагедия. Приеми моите съболезнования. 377 00:41:54,663 --> 00:41:58,751 За кралицата и отечеството от мен се очаква 378 00:41:58,834 --> 00:42:01,670 да се сближа с германски офицер, 379 00:42:04,048 --> 00:42:06,759 да спя с него. 380 00:42:06,842 --> 00:42:09,345 Не мога да ти помогна за това. 381 00:42:11,513 --> 00:42:14,016 Не. 382 00:42:15,893 --> 00:42:19,146 Но нещо тук може. 383 00:42:36,163 --> 00:42:40,125 Идвам при капитан Мюнце. - Така ли? А защо? 384 00:42:40,209 --> 00:42:45,464 Отнася се до кралското семейство и до самата кралица Вилхелмина. 385 00:42:51,095 --> 00:42:53,597 Свържете ме с капитан Мюнце. 386 00:43:09,989 --> 00:43:13,200 Съобщих за вас. Изчакайте там. 387 00:43:24,044 --> 00:43:26,505 По-живо. Напред! 388 00:43:30,384 --> 00:43:32,887 Г-це Де Фрис. 389 00:43:33,304 --> 00:43:37,057 Каква изненада. На какво дължа честта? 390 00:43:37,141 --> 00:43:41,186 Наши роднини в Нидерландска Индия ни пишеха често. 391 00:43:41,270 --> 00:43:45,816 Майка ми пазеше писмата и свалих тези за вас 392 00:43:45,900 --> 00:43:48,402 на пара. 393 00:43:49,403 --> 00:43:51,906 Невероятно. 394 00:43:56,577 --> 00:43:59,079 Много са красиви. 395 00:44:00,080 --> 00:44:01,624 Добър ден. 396 00:44:01,749 --> 00:44:05,836 Рони, остави го отсреща да не повредим прекрасните марки. 397 00:44:05,920 --> 00:44:08,756 Да налея ли? - Не, оставете на мен. 398 00:44:14,261 --> 00:44:17,223 Опитайте шоколада. Британски е. 399 00:44:17,306 --> 00:44:20,017 Случайно се сдобихме с него. 400 00:44:27,107 --> 00:44:29,610 Хапвайте спокойно. 401 00:44:33,239 --> 00:44:35,574 Какво ще правите с марките? 402 00:44:35,658 --> 00:44:39,411 Нищо конкретно. Бяха прибрани в едно чекмедже. 403 00:44:40,204 --> 00:44:43,582 Тук са почти всички с Вилхелмина, които ми липсват. 404 00:44:43,666 --> 00:44:48,003 Ако нещо ви интересува, не се стеснявайте. 405 00:44:52,299 --> 00:44:54,301 Благодаря. 406 00:44:54,343 --> 00:44:56,845 Оценявам го. 407 00:44:58,013 --> 00:45:00,516 Да. 408 00:45:01,392 --> 00:45:03,894 Затворете. 409 00:45:05,187 --> 00:45:08,607 Г-н капитан, колата е готова. - Вече? 410 00:45:09,692 --> 00:45:12,945 Донесете фуражката и палтото. 411 00:45:13,028 --> 00:45:15,322 Жалко, дългът зове, 412 00:45:15,364 --> 00:45:19,201 а не успях да избера. - Ще ви оставя всичките. 413 00:45:22,079 --> 00:45:24,582 Благодаря. 414 00:45:25,624 --> 00:45:30,921 Малко прекалих с шоколада. Отдавна не бях яла. 415 00:45:31,005 --> 00:45:35,134 Канен съм на малко тържество. Там има още лакомства. 416 00:45:35,217 --> 00:45:39,763 Защо не вземете грамофона и плочите и не дойдете с мен? 417 00:45:40,931 --> 00:45:44,101 А ако аз пея? - Още по-добре. 418 00:46:07,833 --> 00:46:11,337 Без лоялността на службите за сигурност 419 00:46:11,420 --> 00:46:14,089 успехите ни нямаше да бъдат възможни. 420 00:46:14,173 --> 00:46:17,676 Вашата борба с терористите е наша борба. 421 00:46:17,760 --> 00:46:21,555 Заедно с фюрера се борим за свободна Европа. 422 00:46:27,603 --> 00:46:30,105 Хайл Хитлер! 423 00:46:34,818 --> 00:46:37,655 А сега музика. Франкен. 424 00:47:46,932 --> 00:47:49,435 Г-це Де Фрис? 425 00:47:53,939 --> 00:47:56,442 Елис? 426 00:47:58,444 --> 00:48:00,946 Ехо? 427 00:48:03,616 --> 00:48:05,326 Всичко наред ли е? - Да. 428 00:48:05,409 --> 00:48:10,080 Шампанското не ми понесе. Не съм свикнала да пия алкохол, 429 00:48:10,956 --> 00:48:13,459 но вече съм по-добре. 430 00:48:18,422 --> 00:48:20,925 Да попея ли сега? 431 00:48:26,680 --> 00:48:30,309 Г-н генерал, дами и господа, 432 00:48:31,352 --> 00:48:34,980 за мен е чест да ви представя г-ца Елис де Фрис. 433 00:48:35,064 --> 00:48:37,566 Тя ще ни изпее нещо. 434 00:48:40,110 --> 00:48:42,571 Имате ли желания? 435 00:48:42,655 --> 00:48:45,407 Лола - "Хубавата Лола". 436 00:49:01,173 --> 00:49:05,344 Аз съм хубавата Лола... - ... любимка на сезона. 437 00:49:05,427 --> 00:49:08,931 Аз имам пианола у дома в салона. 438 00:49:09,014 --> 00:49:13,269 Аз съм хубавата Лола. Всички мъже ме обичат, 439 00:49:13,352 --> 00:49:16,814 но моята пианола не може да пипат. 440 00:49:21,819 --> 00:49:24,905 Аз съм хубавата Лола, любимка на сезона. 441 00:49:24,989 --> 00:49:29,618 Аз имам пианола у дома в салона. 442 00:49:29,952 --> 00:49:33,247 Ако някой поиска да се качи след мен, 443 00:49:33,330 --> 00:49:37,084 веднъж ще го изритам и ще пее фалцет. 444 00:49:53,809 --> 00:49:56,312 Чао. 445 00:50:02,651 --> 00:50:04,653 Е? 446 00:50:04,653 --> 00:50:07,031 Какво? 447 00:50:07,031 --> 00:50:11,201 Искам да разгледам пощенските ти марки. 448 00:50:12,202 --> 00:50:14,705 Те са много. 449 00:50:15,289 --> 00:50:17,958 Аз имам много време. 450 00:50:20,294 --> 00:50:22,796 Нямам четка за зъби за теб. 451 00:50:34,225 --> 00:50:36,769 Измих ги. 452 00:50:43,359 --> 00:50:45,653 Не е зле. 453 00:50:45,736 --> 00:50:49,406 Всичко е от капиталистите, които изхвърлихме. 454 00:50:59,750 --> 00:51:02,711 Плячката е за победителите. 455 00:51:03,587 --> 00:51:06,048 Точно така. 456 00:51:18,143 --> 00:51:20,521 Пееш прекрасно. Къде си имала участия? 457 00:51:20,604 --> 00:51:24,024 В Берлин - кабаре, ревю... 458 00:51:26,819 --> 00:51:28,988 Трябвало е да продължиш. 459 00:51:29,071 --> 00:51:31,574 Вече нямаше интерес. 460 00:51:53,429 --> 00:51:55,931 Имаш черна коса. 461 00:51:59,435 --> 00:52:01,937 Сега русото е на мода. 462 00:52:03,314 --> 00:52:08,193 Може би с тази мода оцеляваш, например ако си еврейка. 463 00:52:15,159 --> 00:52:16,827 Да. 464 00:52:16,911 --> 00:52:19,413 Е, и? 465 00:52:30,049 --> 00:52:32,551 Тези еврейски ли са? 466 00:52:44,897 --> 00:52:47,816 Тези еврейски ли са? 467 00:53:09,463 --> 00:53:11,632 И тук си руса. 468 00:53:11,715 --> 00:53:14,218 Ти се перфекционист. 469 00:53:57,219 --> 00:54:00,347 Влизай. Само жени сме. 470 00:54:03,976 --> 00:54:07,897 И на теб ли ти се ходи, след като правиш любов? 471 00:54:07,980 --> 00:54:10,316 Беше чудесна вечер. 472 00:54:10,399 --> 00:54:13,319 Мюнце нае ли те? Търсиш работа, нали? 473 00:54:13,360 --> 00:54:17,364 Не, но бих приела, само че не съм нацистка. 474 00:54:18,073 --> 00:54:20,159 И аз не съм. 475 00:54:20,242 --> 00:54:24,955 Но те са прави. Холандия е като част от Германия. 476 00:54:25,039 --> 00:54:29,084 Говорим германски диалект. Гьоринг го каза. 477 00:54:30,085 --> 00:54:32,796 Истински сапун. 478 00:54:32,838 --> 00:54:36,926 Да, и хубава храна, напитки. Какво повече да искаш? 479 00:54:37,343 --> 00:54:40,429 Само швабата трябва да бъде доволен. 480 00:54:40,512 --> 00:54:43,015 Тук съм, Гюнтер. 481 00:54:48,437 --> 00:54:51,815 Какво правите двечките тук? 482 00:54:51,899 --> 00:54:56,779 Говорихме си за работа. Елис иска да постъпи при нас. 483 00:54:56,862 --> 00:55:00,199 Който пее така хубаво на немски, е приет, 484 00:55:00,824 --> 00:55:03,327 при условие 485 00:55:04,954 --> 00:55:07,456 че издържиш при огледа. 486 00:55:09,959 --> 00:55:13,212 Това не е ли здраво? 487 00:55:18,842 --> 00:55:22,972 Не, не. Запазено е за капитан Мюнце. 488 00:55:56,505 --> 00:56:00,426 Къде беше? - В тоалетната. 489 00:56:00,509 --> 00:56:03,095 Онзи Франк влезе и ми предложи работа. 490 00:56:03,178 --> 00:56:05,431 Идеята е добра. 491 00:56:05,514 --> 00:56:08,642 Ще помогнеш за рождения ден на фюрера. 492 00:56:10,519 --> 00:56:13,022 Видях, че си женен. 493 00:56:13,731 --> 00:56:15,900 Имаш хубави деца. 494 00:56:15,983 --> 00:56:17,943 Бях. 495 00:56:18,027 --> 00:56:20,529 Бях женен. 496 00:56:22,239 --> 00:56:24,617 Вече не си ли? 497 00:56:24,658 --> 00:56:27,161 Вече не съм. 498 00:56:30,289 --> 00:56:35,294 Гьоринг обеща английска бомба да не падне на германска земя. 499 00:56:37,296 --> 00:56:41,717 При атаката над Хамбург Кристина и децата били в бомбоубежище. 500 00:56:41,800 --> 00:56:44,303 Аз не бях там. 501 00:56:45,429 --> 00:56:47,932 Пряко попадение. 502 00:56:53,437 --> 00:56:56,190 Елис, тежко е 503 00:56:56,273 --> 00:56:59,360 да нямаш никого. 504 00:56:59,443 --> 00:57:01,946 Да. 505 00:57:02,571 --> 00:57:05,074 Знам. 506 00:57:11,789 --> 00:57:15,417 Сигурно този звук ти харесва. 507 00:57:45,447 --> 00:57:47,866 Не ни каза нищо. 508 00:57:47,950 --> 00:57:51,870 Не знам нищо. Друг е сложил оръжията в камиона. 509 00:58:01,171 --> 00:58:06,385 Ти си само едно нищожество на пътя към крайната победа. 510 00:58:06,468 --> 00:58:09,346 Скоро руснаците ще ви прогонят в морето 511 00:58:09,430 --> 00:58:11,932 заедно с вашите палачи. 512 00:58:12,933 --> 00:58:15,436 За теб 513 00:58:15,728 --> 00:58:18,480 и за твоя другар Сталин. 514 00:58:18,564 --> 00:58:23,110 Копеле. - Какъв мръсен език. 515 00:58:24,778 --> 00:58:27,448 Измийте устата му. 516 00:58:44,131 --> 00:58:47,009 Той задържа дъха си. 517 00:59:00,397 --> 00:59:02,900 Вдигнете го. 518 00:59:06,612 --> 00:59:09,323 След час ще пропееш. 519 00:59:17,665 --> 00:59:23,212 Сами ли сме тук? - Да, другите избягаха в Германия. 520 00:59:23,295 --> 00:59:28,008 Седни до мен. Ще бъде забавно. 521 00:59:29,885 --> 00:59:32,596 Препишете и направете 15 копия. 522 00:59:32,680 --> 00:59:35,224 Какви са тези петна? 523 00:59:35,307 --> 00:59:38,727 Спокойно, само вода. 524 00:59:39,061 --> 00:59:41,564 Започвайте. Има още много. 525 00:59:42,481 --> 00:59:44,984 Чети на глас. Аз ще пиша. 526 00:59:46,443 --> 00:59:50,239 Ще сваля тези. Не мога да пиша на машина с тях. 527 00:59:54,118 --> 00:59:56,912 Истински ли са? - Как мислиш? 528 00:59:56,996 --> 00:59:59,456 Гюнтер ми ги подари. Харесват ли ти? 529 00:59:59,540 --> 01:00:01,834 Сейфът му е като пещерата на Аладин. 530 01:00:01,917 --> 01:00:04,461 Само кажи "Сезам, отвори се". - Точно така. 531 01:00:04,545 --> 01:00:08,257 Вътре има ковчеже с диаманти. 532 01:00:10,009 --> 01:00:12,052 Да видим. 533 01:00:12,136 --> 01:00:13,929 1945 г. 534 01:00:14,013 --> 01:00:16,223 Деветнайсети... 535 01:00:16,307 --> 01:00:18,809 Готова съм. 536 01:00:19,184 --> 01:00:21,353 Елис? 537 01:00:21,437 --> 01:00:23,939 Чети. 538 01:00:26,317 --> 01:00:29,236 "Терористът Тимотеус Кайперс..." 539 01:00:29,320 --> 01:00:31,864 Може и по-бързо. 540 01:00:31,947 --> 01:00:34,783 "... даде следните показания: 541 01:00:34,867 --> 01:00:40,331 Членувам в комунистическа клетка, водена от баща ми Гербен Кайперс." 542 01:00:43,417 --> 01:00:45,920 Скука. 543 01:01:33,008 --> 01:01:37,263 Какво правиш тук? - Говоря с германците за правосъдие. 544 01:01:37,429 --> 01:01:39,306 Правосъдие тук ли? 545 01:01:39,390 --> 01:01:43,894 Борците от Съпротивата нямат права, но като юрист, искам да помогна. 546 01:01:43,978 --> 01:01:47,940 С мъж като Франкен си губиш времето. 547 01:01:52,319 --> 01:01:55,239 Микрофонът на Тим. 548 01:01:59,326 --> 01:02:03,539 Откъде знаеше, че съм тук? - Не те подценявам. 549 01:02:08,878 --> 01:02:11,589 Мюнце е добър човек. 550 01:02:13,591 --> 01:02:18,220 Помогни ми да украсим за рождения ден на фюрера. 551 01:02:20,180 --> 01:02:23,267 Г-н Смаал, вече сте тук. Заповядайте. 552 01:02:27,438 --> 01:02:31,400 Не, сложете рояла там. - Натам ли? 553 01:02:31,483 --> 01:02:33,986 Ето още. 554 01:02:34,612 --> 01:02:37,114 Благодаря. - Довиждане. 555 01:02:38,699 --> 01:02:41,201 Изглежда чудесно. 556 01:02:42,369 --> 01:02:46,206 Не забравяй да осветиш фюрера. 557 01:02:46,290 --> 01:02:49,168 Трябва ми прожектор. - Г-н капитан. 558 01:02:50,711 --> 01:02:55,090 Заповед за екзекуция на терористите. Ще ги разстреляме утре. Подпишете. 559 01:02:55,174 --> 01:02:57,676 Никой няма да бъде разстрелян. 560 01:02:58,469 --> 01:03:01,347 Признаха и ги заловихме. Полага се разстрел. 561 01:03:01,430 --> 01:03:04,308 Знаете заповедта на фюрера. - Тук аз командвам. 562 01:03:04,350 --> 01:03:08,854 Щом казвам да не се екзекутират, няма да се екзекутират. 563 01:03:09,355 --> 01:03:11,857 Свободен сте. 564 01:03:12,441 --> 01:03:14,944 Хайл Хитлер! 565 01:03:20,699 --> 01:03:24,620 Боже, вече се нападат взаимно. 566 01:03:24,703 --> 01:03:27,289 Това наистина трябва да е краят. 567 01:03:27,998 --> 01:03:30,543 Насам. Следвайте ме. 568 01:04:28,350 --> 01:04:30,853 Елис? 569 01:04:37,401 --> 01:04:40,988 Елис? - Сега идвам. 570 01:04:48,495 --> 01:04:52,917 Какво правиш тук? - Това е за лошото му настроение. 571 01:04:56,921 --> 01:05:00,174 Най-хубавото е за теб. - Много мило. 572 01:05:01,008 --> 01:05:04,803 Идваш ли? - Всъщност трябва да се прибера. 573 01:05:05,638 --> 01:05:08,807 Няма ли да дойдеш довечера? - Ще дойда, естествено. 574 01:05:08,891 --> 01:05:11,894 Исках да си взема малко дрехи. 575 01:05:52,768 --> 01:05:55,437 Любими... 576 01:06:03,362 --> 01:06:06,198 Рони, малката ми тигрица. 577 01:06:08,158 --> 01:06:10,661 Работи. 578 01:06:11,996 --> 01:06:14,498 Да, още, още! 579 01:06:16,834 --> 01:06:18,419 Разгорещила се е. 580 01:06:18,419 --> 01:06:21,422 Продала се е на нацистите. - След войната ще се разправяме. 581 01:06:21,505 --> 01:06:24,675 Ще обръснем главите им. - И ще ги разстреляме. 582 01:06:24,758 --> 01:06:28,804 Не бъдете толкова примитивни. Не се борим за това. 583 01:06:29,513 --> 01:06:32,808 Телефонът. 584 01:06:32,892 --> 01:06:36,145 Не, не спирай. Продължавай. 585 01:06:36,770 --> 01:06:38,772 Почти свърших. 586 01:06:38,856 --> 01:06:40,983 Внимавай. Капе. 587 01:06:41,066 --> 01:06:42,776 Франкен. 588 01:06:42,860 --> 01:06:46,030 Да, поканете го. 589 01:06:46,030 --> 01:06:49,617 Ще продължим довечера. Сега изчезвай. 590 01:06:49,700 --> 01:06:51,201 Влезте. 591 01:06:51,285 --> 01:06:53,662 Добър ден. Как е? - Добре. 592 01:06:53,746 --> 01:06:58,292 Седни. Ще ти платя и за миналия път. 593 01:06:59,710 --> 01:07:02,671 Какво беше това? - Мисля, че отваря сейфа. 594 01:07:02,713 --> 01:07:06,425 На бюрото има нов списък за теб. 595 01:07:06,508 --> 01:07:09,261 Не са много. Заслужава ли си? 596 01:07:09,345 --> 01:07:12,097 Може да приберем половин милион. 597 01:07:12,181 --> 01:07:15,059 Това ще бъде последният курс. 598 01:07:15,142 --> 01:07:17,645 Познавам гласа. - Какво? 599 01:07:18,520 --> 01:07:21,440 Този мъж уреди бягството. - Замълчи. 600 01:07:22,358 --> 01:07:25,069 Генераторът ще изгасне. - Ще го поправя. 601 01:07:25,152 --> 01:07:28,906 Другата част ще получиш след това. - Няма нужда. 602 01:07:28,989 --> 01:07:32,034 Кога ще подготвиш новата група? 603 01:07:33,118 --> 01:07:35,579 Живеят близо един до друг. За три дни. 604 01:07:35,663 --> 01:07:39,166 Той е. Това е Ван Гейн. 605 01:07:39,250 --> 01:07:43,587 Богатите евреи са от едно място. Откъде получаваш сигнали? 606 01:07:43,671 --> 01:07:46,298 Това изобщо не те засяга. 607 01:07:46,382 --> 01:07:50,344 Ако се потрудя само един ден, много бързо ще го науча. 608 01:07:50,427 --> 01:07:52,680 Може да ти коства всичко. 609 01:07:52,763 --> 01:07:56,517 Или да ми спаси живота след войната. 610 01:07:56,600 --> 01:08:00,437 След войната вече няма да бъда тук. Ела да пийнем. 611 01:08:00,521 --> 01:08:03,440 За следващата партида глупаци. 612 01:08:07,403 --> 01:08:12,491 Патрулът не е бил там случайно. Било е капан. 613 01:08:12,575 --> 01:08:16,328 Те действат по списък. - Какъв е този списък? 614 01:08:16,370 --> 01:08:19,832 На богати евреи. Обещават да ги заведат в Белгия и ги убиват. 615 01:08:19,915 --> 01:08:23,711 Откъде знаеш? - Защото и аз се вързах на това. 616 01:08:23,794 --> 01:08:27,089 Избиха цялото ми семейство пред очите ми. 617 01:08:28,883 --> 01:08:31,927 Боже, Елис. Това е ужасно. 618 01:08:32,011 --> 01:08:34,513 Кой е този Ван Гейн? 619 01:08:34,597 --> 01:08:38,517 Представя се за участник в Съпротивата. 620 01:08:38,601 --> 01:08:43,022 Извежда укриващи се евреи и им казва да носят пари. 621 01:08:43,105 --> 01:08:47,234 Франкен ги причаква, избива ги и ограбва труповете. 622 01:08:47,610 --> 01:08:51,614 Сега имат нов списък с потенциални жертви. 623 01:08:51,697 --> 01:08:54,450 Не бива да го допускаме. - Не можем да помогнем. 624 01:08:54,533 --> 01:08:58,078 Не знаем нито кои са, нито къде живеят. 625 01:08:58,162 --> 01:09:01,582 Да очистим Франкен. - Да, спрете негодника. 626 01:09:01,665 --> 01:09:04,960 Ако го убием, те ще разстрелят 20 или 30 заложници. 627 01:09:05,044 --> 01:09:07,796 Иначе 20 или 30 евреи ще умрат. 628 01:09:07,922 --> 01:09:12,593 Животът на евреин по-ценен ли е от този на добър холандец? 629 01:09:15,262 --> 01:09:17,348 Няма да ликвидираме Франкен. 630 01:09:17,431 --> 01:09:21,518 Ако отстраним Ван Гейн... - Никого няма да отстраняваме. 631 01:09:21,602 --> 01:09:24,104 Кажете им, г-н Смаал. 632 01:09:25,231 --> 01:09:27,983 Договарям примирие. 633 01:09:28,067 --> 01:09:31,779 Ние няма да атакуваме и Мюнце няма да отмъщава. 634 01:09:31,862 --> 01:09:35,115 Изглежда действа. - Разбирам. 635 01:09:35,199 --> 01:09:38,410 Затова Франкен и Мюнце се скараха. 636 01:09:38,494 --> 01:09:41,872 Честото, Гербен. Поне ти спаси своя Тим. 637 01:09:41,956 --> 01:09:45,876 И много други. Имаш ли възражения? - Аз ли? Не. 638 01:09:45,960 --> 01:09:51,549 Важното е, че са добри холандци. - Стига. Гербен е шефът. Той решава. 639 01:09:56,220 --> 01:09:59,473 Приятен ден. - Елис! 640 01:10:01,767 --> 01:10:04,186 Така стоят нещата. 641 01:10:04,270 --> 01:10:08,274 Поставянето на микрофона беше първокласна работа. 642 01:10:21,120 --> 01:10:24,039 Права си. Не бива да допуснем да избият евреите. 643 01:10:24,123 --> 01:10:28,127 И Гербен е прав. Убийството на Ван Гейн не помага. 644 01:10:30,045 --> 01:10:34,341 Ако го отвлечем? - Франкен ще избие заложниците. 645 01:10:34,425 --> 01:10:39,430 Ще реши, че Ван Гейн е дезертирал. - След като му обеща нов списък ли? 646 01:10:39,513 --> 01:10:43,517 Ван Гейн иска да се подсигури за след войната. 647 01:10:43,601 --> 01:10:46,312 Затова Франкен ще помисли, че е избягал. 648 01:10:46,353 --> 01:10:50,149 Кайперс и Смаал забравят нещо. 649 01:10:50,232 --> 01:10:53,944 Някой набира богати евреи. Ван Гейн мисли, че знае кой е. 650 01:10:54,028 --> 01:10:56,947 Ще го измъкна от него с бой, ако трябва. 651 01:10:56,989 --> 01:10:59,950 Ела. Ще събера момчетата. 652 01:11:00,034 --> 01:11:03,329 Не мога. Обещах на Мюнце. 653 01:11:04,830 --> 01:11:08,375 Само ти знаеш как изглежда Ван Гейн. 654 01:11:08,459 --> 01:11:10,961 Трябва да дойдеш. 655 01:11:27,561 --> 01:11:30,648 Ето го. - Хайде. 656 01:11:56,882 --> 01:11:59,385 Шалът ти. 657 01:12:14,984 --> 01:12:17,486 Сега. 658 01:12:52,271 --> 01:12:54,773 Празен е. 659 01:12:59,028 --> 01:13:01,530 Тео. 660 01:13:23,761 --> 01:13:25,304 Стреляй. 661 01:13:25,346 --> 01:13:28,182 Стреляй! - Не мога. 662 01:13:33,604 --> 01:13:35,272 По дяволите. 663 01:13:35,356 --> 01:13:38,817 Глупава кучка! Ще ти видя сметката. 664 01:13:41,612 --> 01:13:44,323 Ругаеш. 665 01:13:45,574 --> 01:13:48,035 Богохулстваш. 666 01:13:48,118 --> 01:13:50,996 Злословиш. 667 01:14:01,757 --> 01:14:04,051 Достатъчно, Тео. 668 01:14:04,134 --> 01:14:06,637 Тео! Ела. 669 01:14:13,519 --> 01:14:16,355 По-внимателно! 670 01:14:22,152 --> 01:14:24,446 Раната е повърхностна. Имаш късмет, 671 01:14:24,530 --> 01:14:26,657 но трябва да извадя куршума. 672 01:14:26,740 --> 01:14:29,785 Елис, вземи хлороформа от палтото ми. 673 01:14:40,254 --> 01:14:42,882 Дишай дълбоко, Кес. Вдишай го. 674 01:14:44,258 --> 01:14:46,760 Така е добре. 675 01:14:53,183 --> 01:14:55,769 Спри! Престани! 676 01:14:55,853 --> 01:14:58,397 Това изобщо не действа. 677 01:15:00,858 --> 01:15:03,193 Срокът на годност е до 1941 г. 678 01:15:03,277 --> 01:15:06,989 Изтекъл е преди години. - Затова не упои Ван Гейн. 679 01:15:07,072 --> 01:15:09,491 Какво действа след пет години при швабите? 680 01:15:09,575 --> 01:15:13,329 Избирай - чук или джин. 681 01:15:13,412 --> 01:15:16,040 Дай джина. 682 01:15:19,084 --> 01:15:21,587 Наздраве. 683 01:15:21,921 --> 01:15:24,465 Мисли за нещо хубаво. Започвам. 684 01:15:26,467 --> 01:15:29,011 Добре. 685 01:15:37,937 --> 01:15:40,439 Извадих го. 686 01:15:41,106 --> 01:15:44,693 Благодаря. - За щастливия край. Наздраве. 687 01:15:48,072 --> 01:15:50,824 Ван Гейн е събрал хиляди за швабите. 688 01:15:50,908 --> 01:15:53,577 По-скоро милиони. 689 01:15:53,661 --> 01:15:55,829 Пийни, Тео. 690 01:15:55,913 --> 01:15:57,957 Проклетите холандци 691 01:15:58,040 --> 01:16:00,584 убиха най-добрия ми войник. 692 01:16:00,668 --> 01:16:05,631 Този смел воин и добър другар ни донесе милиони, 693 01:16:05,714 --> 01:16:10,678 а сега е мъртъв, застрелян от проклетите терористи. 694 01:16:12,388 --> 01:16:17,101 Убих човек. Обречен съм. - Тео, това беше справедливо. 695 01:16:17,184 --> 01:16:22,648 Той е убиецът, а не ти. - Не. И аз съм като нацистите. 696 01:16:22,731 --> 01:16:25,317 Извърших убийство. Обречен съм! 697 01:16:28,028 --> 01:16:32,741 Забраних ви. Казах да не го правите. Не! 698 01:16:32,825 --> 01:16:37,663 Негодникът го заслужаваше. - Сега ще убият Тим 699 01:16:37,746 --> 01:16:41,000 и още 40 заложници. 700 01:16:42,710 --> 01:16:47,381 Трябваше да се правиш на герой и да застреляш боклука Ван Гейн. 701 01:16:47,464 --> 01:16:50,384 Боже, 40 ли са? Кой ти каза? 702 01:16:50,467 --> 01:16:55,389 Чух ги, глупаци. В офиса на Франкен има микрофон. 703 01:16:55,472 --> 01:16:59,518 Най-добрият му агент е убит. Ще иска кръв. 704 01:16:59,602 --> 01:17:04,773 Нали преговаряте с Мюнце. - Той няма влияние след това. 705 01:17:04,857 --> 01:17:07,359 Тим е обречен. 706 01:17:08,193 --> 01:17:11,155 Но твоите евреи са спасени. 707 01:17:12,948 --> 01:17:17,077 Не, Елис. Отговорността е само моя. 708 01:17:17,745 --> 01:17:21,749 Ще се предам и ще ме екзекутират вместо другите. 709 01:17:23,083 --> 01:17:27,087 Идвам с теб. Аз го застрелях. - Тогава и аз ще дойда. 710 01:17:27,171 --> 01:17:29,632 Всички ще отидем. 711 01:17:30,799 --> 01:17:32,968 Стига! 712 01:17:33,052 --> 01:17:35,471 Това е смехотворно. Всички сте пияни. 713 01:17:35,554 --> 01:17:39,225 След бутилка джин цялата Съпротива иска да умре. 714 01:17:39,308 --> 01:17:42,269 Не решавате нищо, като се предадете. 715 01:17:43,354 --> 01:17:46,440 А какво да правим? - Ще ги освободим. 716 01:17:46,523 --> 01:17:51,320 Защо мислиш, че можеш да излезеш жив от мазето? 717 01:17:52,571 --> 01:17:57,993 Нося плана на банката, в която е щабът на Гестапо. 718 01:18:00,120 --> 01:18:03,207 Взех го от приятел в Кадастъра. 719 01:18:06,627 --> 01:18:09,338 Ето ме. 720 01:18:09,421 --> 01:18:12,049 Мислех, че вече няма да дойдеш. - Постъпих глупаво. 721 01:18:12,132 --> 01:18:15,219 Забавих се вкъщи. 722 01:18:15,302 --> 01:18:20,266 Късно осъзнах, че вечерният час е минал. Трудно стигнах дотук. 723 01:18:35,489 --> 01:18:37,992 Какво имаме тук? 724 01:18:44,456 --> 01:18:47,376 За колко глупав ме мислиш? 725 01:18:48,961 --> 01:18:52,381 Най-случайно прекрасна жена влиза в живота ми. 726 01:18:52,464 --> 01:18:57,845 След няколко дни идва в щаба с марките, които ми липсват. 727 01:18:59,013 --> 01:19:02,641 Случайно жената се оказва еврейка. 728 01:19:02,725 --> 01:19:07,062 Когато постъпва на работа при нас, убиват главния агент на Франкен. 729 01:19:07,146 --> 01:19:10,941 Съвпаденията не са ли твърде много? 730 01:19:15,779 --> 01:19:17,573 Избирай. 731 01:19:17,656 --> 01:19:22,119 Или ще си мълчиш и сутринта ще те предам на Франкен, 732 01:19:24,371 --> 01:19:26,999 или сега ще ми разкажеш всичко. 733 01:19:32,338 --> 01:19:34,840 Ако прибереш пистолета 734 01:19:40,512 --> 01:19:43,265 и ме целунеш. 735 01:20:00,324 --> 01:20:02,826 Целунах те. 736 01:20:03,827 --> 01:20:06,330 Сега говори. 737 01:20:09,792 --> 01:20:13,170 Дами, съблечете палтата и се залавяйте за работа. 738 01:20:13,254 --> 01:20:17,299 Попитайте в затворите колко терористи и заложници имат. 739 01:20:17,341 --> 01:20:19,802 Може да спрете, когато станат 40. 740 01:20:19,885 --> 01:20:24,473 Да ги изпратят в рамките на деня. Екзекуцията е утре точно в 6 ч. 741 01:20:24,557 --> 01:20:27,142 Дами, няма нужда да се обаждате. 742 01:20:28,352 --> 01:20:32,565 Старши лейтенант, отворете сейфа. - Разбира се. 743 01:20:32,648 --> 01:20:36,235 Кое досие искате да видите? - Никое. 744 01:20:36,318 --> 01:20:40,489 Заподозрян сте за убийството на богати евреи. Няма нищо лошо, 745 01:20:40,573 --> 01:20:45,411 но научих, че обирате труповете и задържате всички ценности. 746 01:20:46,453 --> 01:20:50,958 Непредаването на еврейско имущество на Райха се наказва със смърт. 747 01:20:51,041 --> 01:20:53,544 Отворете сейфа. 748 01:20:54,420 --> 01:20:57,464 Слушам, г-н генерал. 749 01:21:14,690 --> 01:21:17,192 Опразнете го. 750 01:21:34,877 --> 01:21:37,379 А тук? 751 01:21:54,480 --> 01:21:56,982 Отворете, ако обичате. 752 01:22:06,200 --> 01:22:10,913 Ето, господа. От 1939 г., когато започна военната кампания. 753 01:22:11,330 --> 01:22:14,667 Пазех го да отпразнуваме крайната победа. 754 01:22:15,918 --> 01:22:20,631 Изглежда информаторът ви се е излъгал, капитане. 755 01:22:20,714 --> 01:22:25,594 Информацията винаги е била надеждна. - Очевидно не и този път. 756 01:22:26,178 --> 01:22:30,432 Моите извинения. Капитане, това ще има последици. 757 01:22:32,560 --> 01:22:35,062 Г-н генерал. 758 01:22:39,692 --> 01:22:42,278 Мюнце преговаря с терористи. 759 01:22:43,153 --> 01:22:46,949 Обещал им е да не вземаме наказателни мерки, 760 01:22:47,032 --> 01:22:50,536 също и за убийството на Ван Гейн. 761 01:22:54,915 --> 01:22:58,002 Преговаряте с терористи. 762 01:22:59,044 --> 01:23:01,839 Съпротивата ще прекрати атаките 763 01:23:01,922 --> 01:23:05,426 и ще предаде оръжията, ако няма наказателни мерки. 764 01:23:05,509 --> 01:23:10,931 Това противоречи на заповедта на фюрера от 4 септември, 765 01:23:11,015 --> 01:23:15,269 която още е в сила. - Защо да проливаме още кръв? 766 01:23:15,561 --> 01:23:17,730 Руснаците са в Берлин. Няма да пием шампанско. 767 01:23:17,813 --> 01:23:20,316 Войната свърши. 768 01:23:22,026 --> 01:23:25,654 Това е пораженство, капитане. 769 01:23:25,738 --> 01:23:29,408 Преговарянето с врага е висша измяна. 770 01:23:32,494 --> 01:23:35,664 Полиция, арестувайте този мъж. 771 01:23:39,501 --> 01:23:43,964 Очаква ви смъртно наказание, г-н Мюнце. 772 01:23:44,048 --> 01:23:47,218 Лично ще дам заповедта за разстрела ви. 773 01:24:06,320 --> 01:24:08,822 Готово. 774 01:24:13,202 --> 01:24:16,038 Ханс, ето ти документи да влезеш. 775 01:24:16,121 --> 01:24:18,415 А ключовете? 776 01:24:18,499 --> 01:24:22,836 Взех резервните от мъжа, построил килиите за швабите. 777 01:24:22,920 --> 01:24:26,924 Предложих му избор - куршум сега или медал след войната. 778 01:24:27,007 --> 01:24:29,510 С радост ни сътрудничи. 779 01:24:34,139 --> 01:24:38,978 Какво планираш? - Няма да влезете без мен. 780 01:24:39,061 --> 01:24:42,064 Остани тук. - Не мога да бездействам. 781 01:24:42,147 --> 01:24:45,067 Аз трябва да освободя 40 души, 782 01:24:45,067 --> 01:24:48,654 а ти ще се погрижиш за тях. Дай ми ключовете. 783 01:24:55,536 --> 01:24:58,038 Гербен. 784 01:24:59,582 --> 01:25:02,209 Ще ти доведа Том. Честна дума. 785 01:25:05,921 --> 01:25:08,549 Защо не си на поста? - Арестуваха Мюнце. 786 01:25:08,632 --> 01:25:11,552 Чухме. - Нека швабите се избиват. 787 01:25:11,635 --> 01:25:16,015 Искам да измъкнеш и него. - Само през трупа ми. 788 01:25:16,098 --> 01:25:18,684 Иначе аз напускам. 789 01:25:21,312 --> 01:25:23,814 Явно нямаме избор. 790 01:25:23,898 --> 01:25:27,943 Толкова ли е важен за теб? - Да. Нещо против? 791 01:25:30,571 --> 01:25:33,073 Добре. Доведи и него. 792 01:25:43,500 --> 01:25:46,003 Време е за парти. 793 01:25:47,922 --> 01:25:51,258 Не те ли интересува, че Мюнце ще умре? 794 01:25:51,342 --> 01:25:53,427 Докато сме живи, има надежда. 795 01:25:53,510 --> 01:25:57,306 Каква надежда има за нас? - Британците идват. 796 01:25:58,557 --> 01:26:04,396 Елис, ние сме обречени. Работехме за швабите. 797 01:26:04,480 --> 01:26:08,192 Близките на жертвите на Франкен ще искат да отмъстят 798 01:26:08,275 --> 01:26:10,778 или Съпротивата ще ни убие. 799 01:26:12,404 --> 01:26:15,658 Те няма да убият никого. - Не го знаеш. 800 01:26:17,493 --> 01:26:20,079 В интерес на истината, знам. 801 01:26:23,040 --> 01:26:25,543 Имаш ли връзки? 802 01:26:27,419 --> 01:26:30,589 Елис, искаш да кажеш, 803 01:26:31,882 --> 01:26:35,427 че ти шпионираш. Боже мой. 804 01:26:35,511 --> 01:26:38,806 Не бих се досетила. 805 01:26:38,889 --> 01:26:42,685 Ти си истинска Мата Хари, Грета Гарбо от плът и кръв. 806 01:26:42,768 --> 01:26:46,272 Дами, очакват ви. 807 01:26:46,355 --> 01:26:49,608 Върви. Идвам след малко. 808 01:26:53,028 --> 01:26:57,199 Но накрая Гарбо е разкрита. 809 01:28:06,352 --> 01:28:09,230 Документите. 810 01:28:09,313 --> 01:28:11,815 Заложници и терористи от Утрехт. 811 01:28:11,899 --> 01:28:14,818 Караме шестима за екзекуцията утре. 812 01:28:16,362 --> 01:28:18,864 Заложници. 813 01:28:20,950 --> 01:28:23,118 Проверено. 814 01:28:23,202 --> 01:28:25,454 Продължете. 815 01:28:25,538 --> 01:28:28,040 Отворете. 816 01:28:48,018 --> 01:28:50,604 Ето. Предай нататък. 817 01:29:16,088 --> 01:29:18,591 Насам. 818 01:29:26,849 --> 01:29:29,351 След мен. 819 01:31:11,912 --> 01:31:14,790 И Мюнце ли? - Обещахме на Елис. 820 01:31:19,420 --> 01:31:21,380 Сим. 821 01:31:21,463 --> 01:31:23,966 Ела. 822 01:31:27,845 --> 01:31:30,347 Аз съм Мартен. 823 01:31:35,102 --> 01:31:38,147 Тим, момче. 824 01:32:22,650 --> 01:32:25,152 Всички. Припев. 825 01:32:29,615 --> 01:32:32,117 Побързайте. 826 01:33:12,700 --> 01:33:15,202 Какво става долу, лейтенант? 827 01:33:15,995 --> 01:33:19,874 Нищо, което не можем да овладеем, г-н генерал. 828 01:33:19,957 --> 01:33:22,459 Стража! 829 01:33:36,682 --> 01:33:39,184 Тим! 830 01:33:41,228 --> 01:33:43,731 Бягай! 831 01:34:12,343 --> 01:34:14,845 Какво стана? - Тръгвай бързо. 832 01:34:21,769 --> 01:34:24,271 Още не. 833 01:34:24,939 --> 01:34:27,441 Сега. 834 01:34:50,089 --> 01:34:52,800 Рони, бъди на разположение на Койтнер. 835 01:34:52,883 --> 01:34:57,304 Елис, ела с мен да напишем рапорта. 836 01:35:15,364 --> 01:35:17,867 Е? 837 01:35:18,492 --> 01:35:21,412 Беше капан. Провалихме се. 838 01:35:26,083 --> 01:35:28,586 А Тим? 839 01:35:46,312 --> 01:35:47,938 Моля, седни. 840 01:35:48,022 --> 01:35:50,274 Елис, 841 01:35:50,357 --> 01:35:53,110 свърши отлична работа. 842 01:35:53,861 --> 01:35:56,363 Аз съм предоволен. 843 01:35:57,740 --> 01:36:01,327 Това се подразбира. Правим всичко за фюрера. 844 01:36:01,410 --> 01:36:05,331 Да, но резултатът надхвърля всички очаквания. 845 01:36:05,414 --> 01:36:08,876 Това не може да е вярно. - По дяволите. 846 01:36:08,959 --> 01:36:13,756 Добре ги подмами да влязат през котелното 847 01:36:15,132 --> 01:36:17,635 като плъхове в капан. 848 01:36:21,347 --> 01:36:23,432 Наистина си заслужи парите. 849 01:36:23,515 --> 01:36:28,020 Кучката ни е предала, и то за пари. Жалък еврейски номер. 850 01:36:28,103 --> 01:36:30,814 Не може да им се има доверие. - Тихо! 851 01:36:30,898 --> 01:36:34,902 Вече може да свалиш портрета на Химлер, скъпа. 852 01:36:41,116 --> 01:36:44,453 Тази британска играчка вече не ни трябва. 853 01:36:45,704 --> 01:36:48,374 Скъпи г-н Кайперс, лейтенант Франкен 854 01:36:48,457 --> 01:36:51,335 се сбогува с вас. 855 01:36:51,377 --> 01:36:54,004 Елис, ще кажеш ли и ти нещо? 856 01:36:56,674 --> 01:37:00,052 Кучката ни се смее. 857 01:37:00,135 --> 01:37:01,845 Добре. Лека нощ. 858 01:37:01,929 --> 01:37:06,141 Бъдете смели и благодаря за сътрудничеството. 859 01:37:21,824 --> 01:37:25,953 Не се забърквай в нещо, което не е по силите ти, скъпа. 860 01:37:26,036 --> 01:37:30,207 Утре ще те изправим до стената заедно с твоя Мюнце. 861 01:37:39,341 --> 01:37:41,969 Ще намерим тази жена 862 01:37:42,052 --> 01:37:44,722 и ще я убием. 863 01:37:44,805 --> 01:37:46,098 Как е могла? Тя е еврейка. 864 01:37:46,181 --> 01:37:49,268 Може да са я принудили. - Все пак. 865 01:37:49,351 --> 01:37:53,772 Нужна е сила да избереш разстрел пред сътрудничество. 866 01:37:53,856 --> 01:37:57,902 Обясненията ти не я оправдават. Ще я намерим, 867 01:37:59,278 --> 01:38:01,822 все едно къде, 868 01:38:01,906 --> 01:38:04,408 все едно кога. 869 01:38:07,369 --> 01:38:09,872 Не спирай. Върви. 870 01:38:52,456 --> 01:38:54,959 Празна е. 871 01:38:59,046 --> 01:39:01,507 Заповядай. 872 01:39:05,010 --> 01:39:07,846 Не, хубавата ми рокля. 873 01:39:07,930 --> 01:39:10,683 Някой да ми даде бързо кърпичка. 874 01:39:15,980 --> 01:39:18,482 Гъделичкаш ме. 875 01:40:24,381 --> 01:40:26,884 Ела. 876 01:40:41,315 --> 01:40:43,817 Дай ми пистолета. 877 01:40:56,372 --> 01:40:59,458 Франкен няма да ни хване живи. Никога. 878 01:41:07,841 --> 01:41:11,136 Продължавай. Ела. 879 01:41:12,930 --> 01:41:15,599 Всичко наред ли е, Зигфрид? - Да. 880 01:41:20,354 --> 01:41:21,438 Минавай. 881 01:41:21,522 --> 01:41:24,316 Ако мога да помогна... - Освободи пътя. 882 01:41:24,400 --> 01:41:26,902 Бъди по-любезен. 883 01:41:48,132 --> 01:41:50,759 Не знаех, че си толкова трудолюбива. 884 01:41:50,843 --> 01:41:53,762 Ето, мързеливецо. Подсушавай. 885 01:41:57,808 --> 01:42:00,311 Не е ли уютно? 886 01:42:02,313 --> 01:42:06,942 Да можеше винаги да е така. - Може, ако останем заедно. 887 01:42:07,985 --> 01:42:10,487 Завинаги ли? 888 01:42:16,202 --> 01:42:18,329 Но не в Холандия. 889 01:42:18,370 --> 01:42:21,332 Те мислят, че съм ги предала. Ще ме издирват. 890 01:42:21,373 --> 01:42:23,542 Трябва да им обясним. 891 01:42:23,626 --> 01:42:27,421 Знаем кой е истинският предател. - Ти си оптимист. 892 01:42:27,546 --> 01:42:30,633 Мислиш ли, че ще слушат един есесовец? 893 01:42:30,883 --> 01:42:33,385 Ние нямаме друг избор. 894 01:42:39,016 --> 01:42:41,518 Предаваме следната новина... 895 01:42:43,520 --> 01:42:47,107 Германското командване се съгласи да предаде 896 01:42:47,191 --> 01:42:51,904 германските въоръжени сили в Холандия, Северозападна Германия 897 01:42:51,987 --> 01:42:56,075 и Дания на главнокомандващия на 21-ва армия. 898 01:42:56,158 --> 01:42:58,619 Свърши се, скъпа. Край на войната. 899 01:42:58,702 --> 01:43:02,414 Това включва всички плавателни съдове. 900 01:43:03,165 --> 01:43:05,668 За нас едва сега започва. 901 01:43:06,752 --> 01:43:10,756 Не съм очаквала да се страхувам от освобождението. 902 01:43:33,696 --> 01:43:36,198 Лейтенант Франкен. 903 01:43:53,257 --> 01:43:55,759 Г-н лейтенант. 904 01:44:00,139 --> 01:44:02,641 Тръгваме. 905 01:44:29,877 --> 01:44:31,962 Зададе ли курс? - Тъй вярно. 906 01:44:32,046 --> 01:44:36,300 След шест часа ще бъдем в Хамбург. - Много добре. 907 01:44:51,524 --> 01:44:54,360 Провери какво става долу. - Добре. 908 01:45:03,953 --> 01:45:06,539 Йозеф, какво има? 909 01:45:37,361 --> 01:45:40,239 Наистина ли очакваше да те оставим да избягаш? 910 01:45:40,322 --> 01:45:43,701 Какво търсиш тук? - Теб и плячката ти. 911 01:46:26,493 --> 01:46:29,330 Елис, тук, на джипа. 912 01:46:34,418 --> 01:46:37,171 Рони. - Ела при нас. 913 01:46:37,254 --> 01:46:40,841 Как се озова тук? - Стоях отпред и се усмихвах. 914 01:46:40,925 --> 01:46:44,720 Новото ми гадже има всичко, което една жена иска - 915 01:46:44,803 --> 01:46:49,475 найлонови чорапи, шоколад и уиски. Обичам го. 916 01:46:49,558 --> 01:46:52,353 Ела при нас. - Не мога. Нямам време. 917 01:46:52,436 --> 01:46:54,939 До скоро. 918 01:46:56,190 --> 01:46:58,692 Чао. 919 01:47:04,823 --> 01:47:07,660 Предател 920 01:47:14,667 --> 01:47:17,336 Нацистка уличница 921 01:47:37,231 --> 01:47:39,817 Един момент. Идваме. 922 01:47:39,900 --> 01:47:42,987 Ела, Вим. Канадците са тук. 923 01:47:47,074 --> 01:47:50,286 Вие? Още ли сте живи? 924 01:47:50,369 --> 01:47:53,873 Странно, нали? Много хора искат смъртта ни. 925 01:47:54,123 --> 01:47:59,169 Мислех, че Франкен ви е екзекутирал. - Сигурно ви е казал, че избягахме. 926 01:47:59,253 --> 01:48:02,506 Франкен да ми е казал нещо ли? 927 01:48:02,590 --> 01:48:05,718 И ние се крихме тези седмици. Тъкмо се върнахме. 928 01:48:05,801 --> 01:48:10,014 Не се ли канехте да избягате? - За какво говорите? 929 01:48:10,097 --> 01:48:13,392 Канадците ще дойдат за мен всеки момент. 930 01:48:13,475 --> 01:48:16,729 Добре. Ще дойдем с вас. 931 01:48:16,812 --> 01:48:20,858 Ще чакаме в офиса. Елате. - Лудвиг, какво ви е? 932 01:48:20,941 --> 01:48:23,485 Влизайте. 933 01:48:23,611 --> 01:48:27,573 Седнете. Сядайте! 934 01:48:31,827 --> 01:48:35,539 Мен ли вините за неуспешния опит за спасяване? 935 01:48:35,706 --> 01:48:38,792 Да, и за подвеждане на клиенти евреи. 936 01:48:38,876 --> 01:48:41,420 Как смеете? Мъжът ми ги познава от години. 937 01:48:41,503 --> 01:48:45,341 Бяха наши приятели. - Какъв мотив имам? 938 01:48:45,674 --> 01:48:48,844 Да откраднете с Франкен това, което е в сейфа. 939 01:48:48,928 --> 01:48:52,681 Вие сте му казали за микрофона. - И ти предложи да нападнем. 940 01:48:52,765 --> 01:48:56,101 Изпрати хората на Ханс на смърт. - Почакай. 941 01:48:56,185 --> 01:48:59,188 Не бях единственият. И Кайперс знаеше за плана. 942 01:48:59,271 --> 01:49:02,316 Никой няма да поиска да убият собствения му син. 943 01:49:02,399 --> 01:49:06,195 Всеки има непознати дълбини, г-н капитан. 944 01:49:07,488 --> 01:49:10,908 Може ли да ви покажа нещо? 945 01:49:12,618 --> 01:49:16,789 Докато с жена ми се укривахме, обсъдихме това. 946 01:49:16,872 --> 01:49:19,667 Прегледахме тефтерчето ми. 947 01:49:19,750 --> 01:49:23,754 Стигнахме до съвсем друг извод. Нали, скъпа? 948 01:49:24,129 --> 01:49:26,090 Какъв е той? 949 01:49:26,173 --> 01:49:30,344 Ще отговоря само в присъствието на канадската полиция. 950 01:49:30,427 --> 01:49:35,140 Кажете ни сега. - Като юрист, не мога да го направя. 951 01:49:35,224 --> 01:49:38,185 Трябва да бъда безпристрастен. 952 01:49:39,311 --> 01:49:41,814 Това са канадците. 953 01:49:42,690 --> 01:49:46,485 Всеки заподозрян има право на справедлив процес. 954 01:49:46,694 --> 01:49:51,115 И най-големият негодник ли? - Дори той. 955 01:49:56,203 --> 01:49:58,706 Здравейте. Готови ли сте? 956 01:50:02,585 --> 01:50:05,421 Вим? 957 01:50:49,632 --> 01:50:53,219 Виж. - Това е Мюнце. Дръжте го! 958 01:51:05,397 --> 01:51:08,025 Хванахме Мюнце. 959 01:51:21,455 --> 01:51:25,042 По дяволите. Това е Елис де Фрис. Елате. 960 01:51:50,067 --> 01:51:52,945 Пипнах те, кучко. 961 01:52:09,545 --> 01:52:12,965 Капитан Мюнце. Свали му белезниците, Джон. 962 01:52:15,593 --> 01:52:18,095 Моля, седнете. 963 01:52:22,141 --> 01:52:24,518 Г-н полковник, рапорт за сътрудничество 964 01:52:24,602 --> 01:52:28,230 между този мъж Мюнце и някой си г-н Кайперс. 965 01:52:29,231 --> 01:52:31,650 Защо този мъж е замесен, г-н полковник? 966 01:52:31,734 --> 01:52:36,197 Генерал Койтнер предложи любезно да оправи кашата. 967 01:52:36,280 --> 01:52:39,950 Кой е г-н Кайперс? - Сталинист по душа и сърце. 968 01:52:40,034 --> 01:52:44,038 С Мюнце заговорничиха от месеци. - Да избегнем кръвопролития. 969 01:52:44,121 --> 01:52:48,667 Преговаряше с комунистите - бъдещите ни врагове. 970 01:52:48,751 --> 01:52:50,961 Дързък си, Койтнер. - Мюнце е лъжец. 971 01:52:51,045 --> 01:52:53,464 Ще каже всичко, за да отърве кожата. 972 01:52:53,547 --> 01:52:56,383 Разбира се. Кой не би го направил? 973 01:53:02,056 --> 01:53:06,060 Ние ще проверим случая. Джон, отведи го в килията. 974 01:53:07,102 --> 01:53:09,605 Ако позволите. - Джон. 975 01:53:13,484 --> 01:53:17,071 С тази заповед Мюнце е осъден на смърт за висша измяна 976 01:53:17,154 --> 01:53:19,907 от военен съд под мое командване. 977 01:53:23,661 --> 01:53:26,580 Решенията на военния ви съд не ме касаят. 978 01:53:26,664 --> 01:53:29,959 Присъдата няма сила. - Не сте информиран добре. 979 01:53:30,042 --> 01:53:36,006 Британският военен закон признава юрисдикцията на германски трибунали 980 01:53:36,090 --> 01:53:38,592 дори след капитулация. 981 01:53:39,552 --> 01:53:42,721 Пише го в чл. 153, за да бъда точен. 982 01:53:46,433 --> 01:53:49,645 Да не предлагате екзекуция на свидетел? 983 01:53:50,271 --> 01:53:55,526 Вашият генерал Фолкс ни позволи да наказваме своите хора. 984 01:53:56,527 --> 01:53:59,154 Обадете му се да го попитате. 985 01:54:00,072 --> 01:54:02,241 Ако не изпълните присъдата на Мюнце, 986 01:54:02,324 --> 01:54:05,870 ще подам оплакване, за което ще съжалявате. 987 01:54:07,162 --> 01:54:09,665 Знаете какви са генералите. 988 01:54:15,921 --> 01:54:18,424 Военна полиция! 989 01:54:33,606 --> 01:54:36,108 Изведете го! 990 01:55:16,357 --> 01:55:18,692 Внимание! 991 01:55:18,776 --> 01:55:21,362 За стрелба! 992 01:55:26,492 --> 01:55:28,994 Огън! 993 01:55:34,333 --> 01:55:36,835 Ставайте! 994 01:55:37,461 --> 01:55:40,965 Имате вероучение. Хайде. 995 01:55:41,048 --> 01:55:44,468 Вземете кофите. 996 01:55:44,552 --> 01:55:47,096 Църквата е горе. 997 01:55:47,179 --> 01:55:49,014 Хайде. 998 01:55:49,098 --> 01:55:51,600 Вървете. Не спирайте. 999 01:55:53,018 --> 01:55:55,521 Изсипи кофата там. 1000 01:55:58,274 --> 01:56:00,985 Побързай. Остави я тук. 1001 01:56:04,363 --> 01:56:09,326 Слушайте гласа Божи. Имате възможност да се покаете. 1002 01:56:09,410 --> 01:56:11,912 Гледай напред. 1003 01:56:35,269 --> 01:56:37,771 Тихо! 1004 01:56:41,525 --> 01:56:45,613 Идваме да видим предателите. Покажете лицата си. 1005 01:56:45,696 --> 01:56:46,906 Вдигнете глави. 1006 01:56:46,989 --> 01:56:49,575 Виж тези лица. - Какви грозни мутри. 1007 01:56:49,658 --> 01:56:53,829 Може би другото е по-интересно. - Съблечете се. 1008 01:56:53,871 --> 01:56:56,999 Мъже, сваляйте гащите. - Покажете си задниците. 1009 01:56:57,082 --> 01:57:01,587 Жените да свалят блузите. Искам да ви видя. 1010 01:57:06,217 --> 01:57:10,429 И това. - Гледай да не се награбят. 1011 01:57:10,512 --> 01:57:13,015 Събличай се. 1012 01:57:15,476 --> 01:57:19,021 Пяла е на швабите. - Може да попее и на нас. 1013 01:57:19,104 --> 01:57:23,400 На вас ли? Никога. - Напротив. Всички ще пеем. 1014 01:57:25,194 --> 01:57:27,696 Пей! 1015 01:57:30,282 --> 01:57:34,495 С мен ли ще се заяждаш, мръснице? 1016 01:57:34,578 --> 01:57:37,081 Сега ще видиш, нацистка кучко. 1017 01:57:45,005 --> 01:57:47,716 Дръпни се от нея. Махай се. 1018 01:58:09,822 --> 01:58:13,117 Боже, как вони. 1019 01:58:13,200 --> 01:58:15,703 Някой има ли парфюм? 1020 01:58:21,000 --> 01:58:24,003 Дръпнете се. Пожарната идва. 1021 01:58:33,637 --> 01:58:36,140 Пусни маркуча. 1022 01:58:38,475 --> 01:58:40,227 Навий го. 1023 01:58:40,311 --> 01:58:43,647 Войниците нямат думата тук. Аз командвам. 1024 01:58:51,113 --> 01:58:54,116 Аз съм полковник Акерманс от щаба на принца. 1025 01:58:54,200 --> 01:59:00,206 Поведението ви е скандално! - Позорите цивилизованото общество. 1026 01:59:00,372 --> 01:59:02,499 Същите сте като нацистите. 1027 01:59:02,583 --> 01:59:05,294 Ще заменим всички ви до 24 часа. 1028 01:59:05,377 --> 01:59:08,547 Преведете, полковник Акерманс. - Слушам. 1029 01:59:08,631 --> 01:59:12,384 Мръсни фашисти, до 24 часа ще бъдете уволнени. 1030 01:59:12,468 --> 01:59:16,597 Разкарайте се оттук, боклуци. Всички да напуснат. 1031 01:59:21,352 --> 01:59:25,022 Погрижете се за горката жена. - Слушам. 1032 01:59:26,023 --> 01:59:28,943 Елис, свърши. Ела. 1033 01:59:29,693 --> 01:59:32,863 Всичко свърши. Ела. 1034 01:59:32,947 --> 01:59:36,242 Изведи ме оттук. - Ела с мен. 1035 01:59:37,368 --> 01:59:39,870 Свърши. 1036 01:59:45,084 --> 01:59:47,253 Момент, г-це Де Фрис. 1037 01:59:47,336 --> 01:59:49,547 Това са личните ви вещи. 1038 01:59:49,630 --> 01:59:52,132 Проверете ги. 1039 01:59:58,514 --> 02:00:01,350 На Смаал ли е? 1040 02:00:04,353 --> 02:00:06,856 Шоколад! 1041 02:00:07,189 --> 02:00:11,026 Виж. Това е докторът. - Д-р Акерманс. 1042 02:00:11,110 --> 02:00:13,654 Докторът беше в Съпротивата. 1043 02:00:13,737 --> 02:00:17,324 Да живее докторът! - Шоколад! 1044 02:00:17,408 --> 02:00:21,704 Ето, но не раздавай всичко. Още не тънем в изобилие. 1045 02:00:46,145 --> 02:00:48,647 Искам да видиш нещо. 1046 02:00:57,198 --> 02:01:00,868 Откъде са? - Франкен искаше да избяга с тях. 1047 02:01:00,951 --> 02:01:05,873 Не можех да позволя. Това е плячката му от убитите евреи. 1048 02:01:10,377 --> 02:01:13,297 Получих го от баща си 1049 02:01:14,757 --> 02:01:17,218 за първото си излизане на сцена. 1050 02:01:17,301 --> 02:01:21,722 Негодникът Франкен се опита да хвърли вината върху теб. 1051 02:01:22,598 --> 02:01:27,061 Ще говоря с Кайперс или дори с принца. 1052 02:01:28,354 --> 02:01:30,272 Ще обясня. 1053 02:01:30,356 --> 02:01:33,192 Няма да ти повярват. - Ще стане. 1054 02:01:33,275 --> 02:01:36,278 Всичко ще завърши добре. Питие? 1055 02:01:38,322 --> 02:01:43,536 Има още нещо. Арестуваха Мюнце и искам да го видя. 1056 02:01:43,619 --> 02:01:46,789 Не си ли чула? - Какво? 1057 02:01:48,749 --> 02:01:51,669 Истинска лудост. - Какво е станало? 1058 02:01:51,752 --> 02:01:54,672 Някакъв глупав канадец 1059 02:01:58,133 --> 02:02:03,305 е позволил на швабите да изпълнят смъртната присъда на Мюнце. 1060 02:02:24,952 --> 02:02:27,872 Никога ли няма да свърши? 1061 02:03:07,244 --> 02:03:09,955 Това ще те успокои. 1062 02:03:15,252 --> 02:03:18,589 Ела да легнеш. Ела. 1063 02:03:21,967 --> 02:03:24,470 Така. 1064 02:03:40,319 --> 02:03:42,821 Добре ли си? 1065 02:04:15,062 --> 02:04:17,314 Да, инсулин. 1066 02:04:17,356 --> 02:04:20,317 Много инсулин. 1067 02:04:20,401 --> 02:04:23,320 Ще те приспи завинаги. 1068 02:04:44,300 --> 02:04:46,844 Героят трябва да се покаже. 1069 02:04:47,469 --> 02:04:53,309 Лежи кротко. След минути ще отидеш при семейството си 1070 02:04:53,350 --> 02:04:56,437 и може би при Мюнце. 1071 02:06:15,391 --> 02:06:17,893 Спрете я. 1072 02:06:18,811 --> 02:06:22,815 Тя е пациент. Болна е. Спрете я. 1073 02:06:36,120 --> 02:06:38,622 Спрете я! 1074 02:06:42,042 --> 02:06:45,170 Спрете я. Тя е опасна. 1075 02:06:45,254 --> 02:06:47,548 Пуснете ме да мина. 1076 02:06:47,631 --> 02:06:50,134 Ще те пипна, мръснице. 1077 02:07:15,868 --> 02:07:18,370 Златен пръстен номер 23. 1078 02:07:23,542 --> 02:07:26,045 Намерихме го. 1079 02:07:27,171 --> 02:07:28,756 Гербен. 1080 02:07:28,839 --> 02:07:31,383 По-добре се отдалечи за малко. 1081 02:07:54,865 --> 02:07:59,453 Може ли наши хора да го направят? Не давай на швабите да го пипат. 1082 02:07:59,537 --> 02:08:02,373 Ей, вие, спрете. 1083 02:08:03,666 --> 02:08:07,086 Момчета, вие поемете. Това е за Гербен. 1084 02:08:20,975 --> 02:08:24,728 Г-н Кайперс, една жена ви търси - Елис де Фрис. 1085 02:08:27,481 --> 02:08:30,067 Чакайте, г-н Кайперс. 1086 02:08:30,150 --> 02:08:32,152 Моля, успокойте се. 1087 02:08:32,236 --> 02:08:37,449 Тя има информация за убитите, включително за сина ви. 1088 02:08:38,200 --> 02:08:41,203 Моля ви. Ще я изслушате ли? 1089 02:08:42,496 --> 02:08:44,999 Да. - Елис. 1090 02:08:55,968 --> 02:08:58,721 Знаеш ли кой е той? 1091 02:08:58,804 --> 02:09:01,557 Какво имаш да ми казваш? - Това. 1092 02:09:02,808 --> 02:09:05,853 Всичко е тук. 1093 02:09:05,936 --> 02:09:10,524 От 1942 г. Ханс и колегите му помагат на евреи да се укриват. 1094 02:09:10,608 --> 02:09:15,196 Те са негови пациенти и клиенти на Мартен и Кес - банкер и адвокат. 1095 02:09:15,362 --> 02:09:19,450 Ханс е знаел точно колко пари имат и къде се крият. 1096 02:09:19,533 --> 02:09:21,785 Виж имената, записани от Смаал. 1097 02:09:21,869 --> 02:09:25,289 Вайсман, Гауд, Ван Вице... 1098 02:09:25,372 --> 02:09:28,292 Всички са потърсили помощ да избягат в Белгия. 1099 02:09:28,375 --> 02:09:31,921 Попитах в Червен кръст. Никой от тях не е пристигнал. 1100 02:09:32,004 --> 02:09:35,299 Били са подмамени в блатата, убити и ограбени. 1101 02:09:35,341 --> 02:09:37,468 Това са моите родители. 1102 02:09:37,551 --> 02:09:42,264 Ханс техен лекар ли е бил? - Не. Брат ми е имал апендицит. 1103 02:09:42,348 --> 02:09:46,602 Смаал им е изпратил Ханс. Тук пише: "Д-р А. при Щайн". 1104 02:09:46,685 --> 02:09:52,107 Добрият самарянин го е оперирал. Не е зле, предвид че не е хирург. 1105 02:09:52,191 --> 02:09:54,818 След това ги е предал на Франкен. 1106 02:09:54,902 --> 02:09:59,031 Той е изпратил Ван Гейн, а след два дни бяха мъртви. 1107 02:10:00,199 --> 02:10:02,701 Не мога да повярвам. Ханс. 1108 02:10:02,952 --> 02:10:05,454 Знаеш ли, че е арестуван миналата година? 1109 02:10:05,538 --> 02:10:07,081 Не. - За щастие, 1110 02:10:07,164 --> 02:10:10,459 германците изготвят всичко в 15 екземпляра. 1111 02:10:10,543 --> 02:10:13,754 Това е официалното вписване на ареста. Ето. 1112 02:10:13,963 --> 02:10:19,927 "Д-р X. Акерманс, арестуван на 19.02.1944 г. от Г. Франкен" 1113 02:10:20,094 --> 02:10:21,804 След три седмици Смаал пише: 1114 02:10:21,887 --> 02:10:25,307 "Д-р А. е освободен поради липса на доказателства". 1115 02:10:25,391 --> 02:10:27,893 Договорил се е с Франкен. 1116 02:10:28,978 --> 02:10:31,480 Негодник! 1117 02:10:31,897 --> 02:10:35,484 Изпрати да убият неговите хора. - Кес, Мартен, всичките, 1118 02:10:35,568 --> 02:10:39,572 за да не питат след войната за клиентите си евреи. 1119 02:10:40,948 --> 02:10:44,577 Арестувахте ли го? - Не. Той изчезна. 1120 02:10:44,660 --> 02:10:48,455 Изпари се. Къщата му е празна. - Сега идваме оттам. 1121 02:10:48,539 --> 02:10:51,834 Куфарите с плячката ги няма. - Гербен. 1122 02:10:53,878 --> 02:10:56,338 Да. 1123 02:10:58,507 --> 02:11:02,845 Трябва да се връщаме. Разпратих номера до всички КПП. 1124 02:11:08,976 --> 02:11:11,103 Капитане. 1125 02:11:11,187 --> 02:11:13,689 Ще остана с Гербен. 1126 02:12:04,031 --> 02:12:07,493 Вижте. Това е джипът на Ханс. 1127 02:12:21,799 --> 02:12:23,759 Катафалката я няма. 1128 02:12:23,842 --> 02:12:27,680 Ще се измъкне със същия номер. - Къде ще отиде? 1129 02:12:27,763 --> 02:12:29,682 Сигурно в Белгия. 1130 02:12:29,765 --> 02:12:32,476 Капитанът каза, че проверяват на всички КПП. 1131 02:12:32,560 --> 02:12:35,062 Ти ще караш. 1132 02:12:38,357 --> 02:12:40,860 Ще съобщя на полевата охрана. 1133 02:12:46,907 --> 02:12:50,786 Не е далече оттук. Не, благодаря. 1134 02:12:52,121 --> 02:12:56,000 Катафалка е минала през КПП близо до река Дип. 1135 02:12:58,836 --> 02:13:01,297 Тук завий надясно. 1136 02:13:25,696 --> 02:13:28,616 Проверка. - Току-що минах през КПП. 1137 02:13:28,699 --> 02:13:31,202 Документите. 1138 02:13:39,627 --> 02:13:42,630 Вили? - Бързо отзад. 1139 02:13:43,964 --> 02:13:46,467 Вили, какво става? 1140 02:13:49,261 --> 02:13:51,764 Елис, ти ли си? 1141 02:13:55,476 --> 02:13:59,522 Не го прави. Пусни ме да изляза. 1142 02:14:17,122 --> 02:14:19,625 Елис, виж. Това е за теб. 1143 02:14:19,708 --> 02:14:21,627 Бижута. 1144 02:14:21,710 --> 02:14:25,214 Има още много - скъпоценни камъни, злато... 1145 02:14:25,297 --> 02:14:28,717 Има и американски долари. Всичко е за теб. 1146 02:14:28,801 --> 02:14:32,263 Отвори ковчега, моля те. 1147 02:14:32,346 --> 02:14:34,849 Какво правиш? 1148 02:14:37,810 --> 02:14:39,562 По дяволите. 1149 02:14:39,645 --> 02:14:42,147 Елис, какво правиш? 1150 02:14:43,691 --> 02:14:46,193 Какво правиш? 1151 02:14:52,116 --> 02:14:54,326 Елис, не го прави. По дяволите. 1152 02:14:54,368 --> 02:14:56,829 Елис, недей! 1153 02:14:56,912 --> 02:15:00,374 Аз нямах нищо общо. Отвори капака. 1154 02:15:00,457 --> 02:15:04,420 Пусни ме да изляза. По дяволите. 1155 02:15:05,880 --> 02:15:08,340 Не го прави. 1156 02:15:11,302 --> 02:15:13,804 Проклятие! 1157 02:15:18,684 --> 02:15:21,478 Не, Елис! 1158 02:15:24,523 --> 02:15:28,736 Моля те, нека да ти обясня, скъпа. 1159 02:15:31,947 --> 02:15:34,283 По дяволите. 1160 02:15:34,366 --> 02:15:37,369 Мръсница! Ще те пипна, кучко! 1161 02:15:37,453 --> 02:15:41,624 Проклета нацистка пачавра! Ще те пипна! Ще те убия! 1162 02:16:25,125 --> 02:16:29,547 Всъщност би трябвало да отворим ковчега. 1163 02:16:32,800 --> 02:16:35,386 Да, би трябвало. 1164 02:16:40,641 --> 02:16:43,143 Какво ще правим с парите? 1165 02:16:44,311 --> 02:16:48,649 Те не са наши. - Всъщност не са на никого. 1166 02:16:50,651 --> 02:16:53,153 На мъртвите са. 1167 02:17:05,624 --> 02:17:07,835 Той притихна. 1168 02:17:07,918 --> 02:17:10,421 Най-после. 1169 02:17:12,131 --> 02:17:14,675 Сякаш продължи вечно. 1170 02:17:36,822 --> 02:17:39,325 Мамо! 1171 02:17:46,081 --> 02:17:48,626 Здравейте, милички. 1172 02:17:50,044 --> 02:17:52,796 Къде беше? - Бях тук. 1173 02:17:53,422 --> 02:17:56,008 За какво мислеше? - За миналото. 1174 02:18:22,660 --> 02:18:25,829 КАРИС ВАН ХАУТЕН 1175 02:18:26,956 --> 02:18:30,084 СЕБАСТИАН КОХ 1176 02:18:31,168 --> 02:18:34,296 ТОМ ХОФМАН 1177 02:18:35,339 --> 02:18:38,592 ХАЛИНА РЕЙН 1178 02:18:39,593 --> 02:18:42,847 ВАЛДЕМАР КОБУС 1179 02:18:43,889 --> 02:18:47,101 ДЕРЕК ДЕ ЛИНТ 1180 02:18:48,185 --> 02:18:51,355 КРИСТИАН БЕРКЕЛ 1181 02:18:52,523 --> 02:18:55,693 ДОЛФ ДЕ ФРИС 1182 02:18:56,652 --> 02:18:59,780 ПЕТЕР БЛОК 1183 02:19:00,948 --> 02:19:04,118 МИХИЛ ХАУСМАН и др. 1184 02:19:05,202 --> 02:19:07,705 Режисьор ПОЛ ВЕРХОВЕН 1185 02:19:22,219 --> 02:19:25,306 Сценарий ГЕРАРД СУТМАН 1186 02:19:30,686 --> 02:19:33,856 Оператор КАРЛ ВАЛТЕР ЛИНДЕНЛАУБ 1187 02:19:43,449 --> 02:19:46,619 Музика АН ДЪДЛИ 1188 02:20:31,163 --> 02:20:36,126 Гледахте филма "Черният тефтер", представен от БЕТА ФИЛМ 1189 02:20:41,590 --> 02:20:44,885 Превод СВЕТЛА ВАСИЛЕВА 1190 02:20:44,969 --> 02:20:49,598 Филмът е обработен в СТУДИО "МЕДИА ЛИНК"