1 00:00:52,678 --> 00:00:55,055 За това вече беше съобщено, от в."Известия", 2 00:00:55,222 --> 00:00:57,558 от упълномощения в Чукотка, Алексей Бичков в 1922 г., 3 00:00:57,724 --> 00:00:59,935 и от журналистката Ирина Волк в 1962 г. 4 00:01:00,102 --> 00:01:05,482 На нас остана да покажем, някои непроверени подробности. Авторите. 5 00:01:16,493 --> 00:01:21,999 ЧУКОТКА залив Възнесение - Уйгунан 6 00:02:09,087 --> 00:02:12,099 Подложи ми, моля те, чувала под главата. 7 00:02:12,324 --> 00:02:14,324 - Сега. 8 00:02:16,553 --> 00:02:20,265 Алексей Михалич, сега по-добре ли сте, или по-зле. 9 00:02:20,432 --> 00:02:22,509 По-добре, по-добре. 10 00:02:22,576 --> 00:02:26,163 Преди 5 минути ме пита. - Значи скоро ще се поправите. 11 00:02:26,230 --> 00:02:28,315 Обезателно. 12 00:02:39,201 --> 00:02:44,206 Алексей Михалич, каква мъгла! Нищо не се вижда. Нали? 13 00:02:47,459 --> 00:02:49,545 Алексей Михалич... 14 00:02:51,088 --> 00:02:53,173 Алексей Михалич! 15 00:02:53,549 --> 00:02:56,760 Отговорете, другарю Глазков! 16 00:03:21,118 --> 00:03:24,037 Другарю, как така? Това ли е всичко? 17 00:03:31,170 --> 00:03:35,799 Прощавай скъпи другарю, Алексей Михайлович Глазков. 18 00:03:36,884 --> 00:03:39,469 Проклетият тиф те погуби, 19 00:03:40,012 --> 00:03:44,183 по пътя на победата на революцията, в края на северното сияние. 20 00:03:44,349 --> 00:03:47,144 Но вместо теб, скъпи другарю 21 00:03:47,269 --> 00:03:50,564 в далечен Уйгунан ще дойдат нови борци. 22 00:03:50,814 --> 00:03:56,403 И все едно... въпреки бедите и суровите природни явления... 23 00:03:56,904 --> 00:04:00,449 Те ще построят светлият живот! 24 00:04:01,658 --> 00:04:07,456 НАЧАЛНИКЪТ НА ЧУКОТКА 25 00:04:13,587 --> 00:04:17,966 Другарю Чукча, къщите близо ли са? - Стигаме, стигаме. 26 00:04:18,675 --> 00:04:22,221 Началникът на Чукотка ~ МИХАИЛ КОНОНОВ 27 00:04:22,888 --> 00:04:27,017 Колежки регистратор Храмов ~ АЛЕКСЕЙ ГРИБОВ 28 00:04:27,184 --> 00:04:31,188 Вуквутагин, той е и Вовка ~ ГЕНАДИЙ ДАНЗАНОВ 29 00:04:31,313 --> 00:04:35,901 Мистър Стенсън и Ко ~ НИКОЛАЙ ВОЛКОВ 30 00:04:36,068 --> 00:04:37,361 В останалите роли: 31 00:04:37,528 --> 00:04:44,535 НАШИТЕ: И.Конопацкий, А. Абрамов, Р.Романов, Т.Ромалио, А.Кожников 32 00:04:44,701 --> 00:04:50,916 КОНТРИ (вътрешни) К.Адешвски, О.Линд, М.Василев, А.Королкевич, Г.Куровски 33 00:04:51,083 --> 00:04:55,087 КОНТРИ (външни) П.Виник, А. Захаров, Лин Су 34 00:04:55,254 --> 00:05:01,203 Граждани на Чукотка: В.Аречайвун, Н.Аппа, И.Айметчергин,Л.Даугарова 35 00:05:20,821 --> 00:05:23,699 Нощувка. - Уйгунан. 36 00:05:25,200 --> 00:05:27,286 Какво? 37 00:05:28,579 --> 00:05:30,664 Къде си ме докарал? 38 00:05:33,292 --> 00:05:35,752 Уйгунан. - Какъв Уйгунан! 39 00:05:37,337 --> 00:05:40,757 Трябва да отидем в залив Възнесение! При другаря Зюркин, разбра ли! 40 00:05:40,924 --> 00:05:44,261 Трябва да се връщаме обратно! В залив Възнесение трябва! 41 00:05:44,428 --> 00:05:47,598 На, пиши писаре. Глазков каза, Уйгунан. 42 00:05:47,931 --> 00:05:50,017 Умря Глазков! 43 00:05:52,186 --> 00:05:54,563 Тук са белите! 44 00:05:55,522 --> 00:05:58,525 Стой! Стой ти казвам! 45 00:06:03,906 --> 00:06:06,283 Здрасти. 46 00:06:36,730 --> 00:06:40,692 Е, как пътувахте? - Благодаря, добре. 47 00:06:41,568 --> 00:06:44,988 При нас тия дни има силни ветрове. 48 00:06:49,117 --> 00:06:52,037 Обърка се. Мисли си, че е утро. 49 00:06:52,162 --> 00:06:55,207 Ако не е от тук, и човек ще се обърка. 50 00:06:57,626 --> 00:07:02,130 Значи идвате от залив Възнесение? - От залива, да. 51 00:07:15,185 --> 00:07:18,272 Господин уредника, нищо ли не предаде? 52 00:07:19,690 --> 00:07:21,817 Не. 53 00:07:21,942 --> 00:07:26,113 Ето, виждате ли! Трета година никой не идва. 54 00:07:26,738 --> 00:07:29,199 Мъка ми е и слабея. 55 00:07:29,741 --> 00:07:33,912 На самия губернатор ще пиша! Лично прошение! 56 00:07:34,329 --> 00:07:36,623 Виждате ли, няма държавност! 57 00:07:37,749 --> 00:07:40,919 Като се връщате, нали няма да откажете? 58 00:07:41,086 --> 00:07:45,048 Разбира се, аз утре се връщам. - Утре? Благодаря. 59 00:07:49,803 --> 00:07:53,640 А машината е хубава. Смята ли? 60 00:07:54,183 --> 00:07:56,059 Не, пише. 61 00:07:56,226 --> 00:07:59,521 Пише ли? А какво пише? - Всичко пише. 62 00:08:00,022 --> 00:08:02,900 И за какво и е да пише, ей богу! 63 00:08:03,066 --> 00:08:06,570 Ние сме народ нелюбопитен, не ни интересува. 64 00:10:00,809 --> 00:10:03,562 МАНДАТ издаден на др. Алексей Михайлович Глазков 65 00:10:03,729 --> 00:10:08,650 делегиран комисар на Чукотка, с всички необходими пълномощия. 66 00:10:44,686 --> 00:10:49,149 Добро утро, господин Глазков. 67 00:10:51,026 --> 00:10:52,945 Инкогнито? 68 00:10:53,111 --> 00:10:59,535 Трубин, през 1916 г. също ни посети. За него от 200 версти научих. 69 00:11:00,452 --> 00:11:03,789 Нюх имам за властта, простете на стареца. 70 00:11:04,081 --> 00:11:08,752 Колежки регистратор. Тимофей Иванов Храмов. 71 00:11:12,047 --> 00:11:15,801 Знамето ще закачим ли? - Какво знаме? 72 00:11:16,510 --> 00:11:19,721 Известно е какво. Съответното. 73 00:11:20,138 --> 00:11:22,474 Нова власт, нов флаг. 74 00:11:23,851 --> 00:11:25,519 Това е вярно. 75 00:11:25,686 --> 00:11:29,648 Сам ли ще го закачите, или ще се доверите на мен? 76 00:11:30,983 --> 00:11:33,068 Сам. 77 00:11:34,152 --> 00:11:36,655 Разбира се, както обичате. 78 00:11:37,197 --> 00:11:40,742 Едно само ще ви кажа, на Храмов всички са се доверявали. 79 00:11:40,909 --> 00:11:43,495 Ето, позволете да се запознаете. 80 00:11:43,871 --> 00:11:46,290 От единия и неделим Рескрипт. 81 00:11:46,832 --> 00:11:49,126 От временното поръчителство. 82 00:11:49,376 --> 00:11:52,212 От Адмирал Колчаков, поименен указ. 83 00:11:52,629 --> 00:11:55,048 А това са пълномощия... Виноват... Пълномощия... 84 00:11:55,215 --> 00:11:58,385 ... от мистър Стенсон, господин Дебрюханов... 85 00:11:58,552 --> 00:12:01,054 А това е от Иамуши Сан. Японец! 86 00:12:01,972 --> 00:12:04,057 И той ми се доверяваше. 87 00:12:07,019 --> 00:12:09,104 Тогава може заедно. 88 00:12:10,564 --> 00:12:12,816 Наведете го малко. 89 00:12:13,358 --> 00:12:16,737 Не... към вас, към вас. 90 00:12:20,282 --> 00:12:23,327 Ето, така го закрепете. 91 00:12:40,260 --> 00:12:44,306 Какви ще бъдат инструкциите? - Инструкциите? 92 00:12:46,266 --> 00:12:48,894 Попътна шейна към Възнесение, дали ще има? 93 00:12:49,061 --> 00:12:51,647 Защо попътна? Специална ще приготвим. 94 00:12:51,813 --> 00:12:53,607 Наистина ли? 95 00:12:53,774 --> 00:12:55,817 Да, ще приготвим. Разбира се, господин Михалич. 96 00:12:55,984 --> 00:12:59,321 Вие сте млад човек, защо да зимувате тук. 97 00:12:59,571 --> 00:13:03,200 Ще си починете малко, а Храмов ще се погрижи. 98 00:13:03,909 --> 00:13:08,163 Храмов обича властта. Всички правят така. 99 00:13:08,622 --> 00:13:11,542 И ще дадете впряг? И впряг, и шейна. 100 00:13:11,750 --> 00:13:14,253 Само кучетата... - Какво кучетата? 101 00:13:14,419 --> 00:13:17,047 Изядоха кучетата. Див народ. 102 00:13:17,256 --> 00:13:19,341 Изядоха ги? - Да. 103 00:13:19,508 --> 00:13:24,012 Но, за вас нещичко ще се намери. 104 00:13:25,514 --> 00:13:29,101 Другарю колежки регистратор! Ще дойда с вас. 105 00:13:33,355 --> 00:13:37,442 Гражданино Храмов! Готов съм. 106 00:13:39,778 --> 00:13:43,031 А това там какво е? - Това ли... океанът. 107 00:13:44,366 --> 00:13:47,286 Ясно. Великият или Тихия? - Студения. 108 00:13:48,495 --> 00:13:51,373 Интересни къщи имат. - Яранги. 109 00:13:52,583 --> 00:13:55,252 Нещо като кожени палатки. - Ясно. 110 00:13:56,587 --> 00:13:58,672 Всички са тука. 111 00:14:01,091 --> 00:14:03,177 Слушайте внимателно! 112 00:14:05,429 --> 00:14:07,514 Това е началникът. 113 00:14:13,020 --> 00:14:16,398 Имат кучета, крият ги някъде. 114 00:14:24,781 --> 00:14:29,369 Аха, ето го! Стой, проклетнико! 115 00:14:34,333 --> 00:14:37,669 Ето, едно има. Не се бойте, Алексей Михалич. 116 00:14:37,836 --> 00:14:41,965 Душата ще им извадя, но кучета ще има. Да тръгваме. 117 00:14:44,968 --> 00:14:48,388 А те, за какво се сърдят? - Дрънкат просто. 118 00:14:48,514 --> 00:14:53,060 Всяка пролет, едно и също. Гладували, щели да умират. 119 00:14:57,272 --> 00:15:01,693 Стой! Да не ви се прииска в тундрата. Насам не се ходи. 120 00:15:02,402 --> 00:15:05,322 Само по един начин се оправям с тях. 121 00:15:06,698 --> 00:15:09,785 Най-големият размирник го изселих. 122 00:15:10,744 --> 00:15:15,123 Ето, тоя мътеше народа. Искаше да влизат в складовете. 123 00:15:21,505 --> 00:15:23,298 Какви складове? 124 00:15:23,465 --> 00:15:26,051 На мистър Стенсън. - Искам да ги разгледам. 125 00:15:26,218 --> 00:15:30,097 Интересувате ли се? Това може. Да тръгваме. 126 00:15:31,139 --> 00:15:33,225 Моля, заповядайте. 127 00:15:41,400 --> 00:15:42,985 Ето, това е работа! 128 00:15:43,151 --> 00:15:45,237 Америка! Америка! 129 00:15:47,531 --> 00:15:49,616 Сол ли е това? - Сол. 130 00:15:56,248 --> 00:15:58,333 А това? - Брашно. 131 00:15:58,584 --> 00:16:01,003 А там какво има? - Захар. 132 00:16:04,131 --> 00:16:07,759 Вие какво си мислехте досега, другарю. - Какво ще заповядате. 133 00:16:07,926 --> 00:16:10,262 Трябваше всичко да раздадете. 134 00:16:10,387 --> 00:16:13,265 Тоест, как така да раздам. Ами мистър Стенсън? 135 00:16:13,432 --> 00:16:15,225 Стенсън? - Да! 136 00:16:15,392 --> 00:16:20,480 Кажете му, че съм реквизирал всичко. С необходимите пълномощия. 137 00:16:21,690 --> 00:16:27,487 Господин Глазков, ама вие какво сте? Власт или не! 138 00:16:27,821 --> 00:16:29,907 Власт, власт. 139 00:16:32,701 --> 00:16:35,996 Знамето закачихме. Кучетата - също е по закона. 140 00:16:36,163 --> 00:16:37,998 Но за това, няма закон! 141 00:16:38,165 --> 00:16:40,250 Братлета, патрони! 142 00:16:40,834 --> 00:16:43,086 Другари Чукчи! 143 00:16:44,046 --> 00:16:46,131 Алексей Михалич! 144 00:16:47,424 --> 00:16:52,554 Не давам! Невъзможно е! 145 00:16:52,721 --> 00:16:54,932 Възможно е! Ще оформим заповед. 146 00:16:55,098 --> 00:16:58,018 Не влизайте в грях, Алексей Михалич. 147 00:16:58,727 --> 00:17:01,146 По-добре, оставете всичко тук. 148 00:17:12,908 --> 00:17:15,619 Тогава, в името на Революцията... 149 00:17:33,762 --> 00:17:37,891 Е, другарю... Вземи. Вземи! 150 00:17:42,020 --> 00:17:44,690 Другари! След мен! 151 00:17:48,485 --> 00:17:52,739 Напред, срещу царете... Припявайте, другари! 152 00:17:53,991 --> 00:17:56,451 ...Другари в борбата. 153 00:17:56,827 --> 00:18:03,542 С щикове, с картеч да си проправим път. 154 00:18:04,626 --> 00:18:10,799 Напред със смела крачка и с гордо младо знаме. 155 00:18:10,966 --> 00:18:15,554 И младата ни гвардия... 156 00:18:25,772 --> 00:18:27,858 Другарю Изселен! 157 00:18:28,775 --> 00:18:30,861 Защо седите! 158 00:18:31,445 --> 00:18:36,658 Интернационал! Ти, аз - интернационал! 159 00:18:38,535 --> 00:18:42,456 Вуквутагин. - Свобода! Свобода, др. Вуквутагин! 160 00:18:47,628 --> 00:18:49,755 Другари от далечния север. 161 00:18:50,422 --> 00:18:53,800 Хора на глада и студа. 162 00:18:54,384 --> 00:18:57,888 От днес сте граждани на свободна Чукотка. 163 00:18:58,597 --> 00:19:02,142 Сега всичко е ваше. И земята, и морето, и... 164 00:19:02,768 --> 00:19:05,521 И фабриките другари, също са ваши! 165 00:19:06,146 --> 00:19:09,233 От всички страни настъпва зората. 166 00:19:10,192 --> 00:19:14,154 И не слънцето, ще постави там своя трон, другари! 167 00:19:14,780 --> 00:19:19,743 Да живее експроприацията на експлоататорите! 168 00:19:22,371 --> 00:19:27,042 Гражданино Храмов, преведете им. - Сега всичко ще преведа! 169 00:19:28,877 --> 00:19:31,088 Сега ще ти преведа на тебе! 170 00:19:32,589 --> 00:19:34,383 Я слизай! 171 00:19:34,550 --> 00:19:36,385 Мръднете се, простаци. 172 00:19:36,552 --> 00:19:39,304 Слизай! Не признавам твоето РСФСР! 173 00:19:41,348 --> 00:19:45,519 Какво е това! Ти какво... Бунт?! 174 00:19:51,900 --> 00:19:55,779 Другари Чукчи! Само без саморазправа, другари! 175 00:20:14,047 --> 00:20:15,674 А с мен какво ще стане? 176 00:20:15,841 --> 00:20:17,593 Въпросът ще оставим открит. 177 00:20:17,759 --> 00:20:21,054 До изяснение на вашата личност, и връзките ви със световния капитал. 178 00:20:21,221 --> 00:20:23,390 Съветската власт ще реши. - Няма такава власт! 179 00:20:23,557 --> 00:20:25,851 И не може да има. - Така ли? 180 00:20:26,018 --> 00:20:28,937 Ще я доведа от залив Възнесение, и ще видите. 181 00:20:29,104 --> 00:20:34,193 С какво ще я доведеш? Да не мислиш, че ще ти намеря кучета? На! 182 00:20:37,571 --> 00:20:39,656 А кукиш за какво? 183 00:21:05,724 --> 00:21:07,809 Почивате ли другари? 184 00:21:16,944 --> 00:21:20,989 Докато дойдат нашите, имате всичко. Много ми е приятно. 185 00:21:21,156 --> 00:21:24,493 Време ми е да тръгвам. Така стоят нещата. 186 00:21:24,785 --> 00:21:27,204 Много ми е приятно. Трябват ми кучета. 187 00:21:27,371 --> 00:21:30,290 Разбирате ли? Трябват ми кучета. 188 00:21:39,550 --> 00:21:41,301 Много ми е приятно. 189 00:21:41,468 --> 00:21:44,346 Той казва, ти не трябва ходиш. - Как не трябва. 190 00:21:44,513 --> 00:21:48,517 Барут даде, брашно даде. Ти добър началник, не трябва ходиш. 191 00:21:48,684 --> 00:21:51,937 Трябва, другари! Аз съм безпартиен. 192 00:21:52,855 --> 00:21:55,607 Ще ви пратят истински началник, а на мен ми трябват кучета. 193 00:21:55,774 --> 00:21:59,069 Няма куче! Сега ти началник. Куче наесен. 194 00:21:59,236 --> 00:22:02,948 Другарю Изселен! Ех, другарю Изселен... 195 00:22:04,908 --> 00:22:08,620 Аз ви помогнах, а вие! 196 00:22:23,385 --> 00:22:27,806 Е, какво стана с кучетата? Не признаха ли новата власт. 197 00:22:28,015 --> 00:22:30,100 Мълчете, арестувания. 198 00:22:31,059 --> 00:22:36,106 Като дойде мистър Стенсън, ще видим кой кого ще арестува. 199 00:22:43,071 --> 00:22:47,993 Пък аз искам да ям. Искам да ям! 200 00:22:59,213 --> 00:23:02,424 Арестувания, вечерята. 201 00:23:04,009 --> 00:23:05,886 Е? 202 00:23:06,053 --> 00:23:08,680 Какво? - Ами хляб? 203 00:23:22,861 --> 00:23:25,447 Безсолно е. 204 00:23:41,880 --> 00:23:43,966 Пресолил си го. 205 00:23:48,554 --> 00:23:51,807 Така ли ще ме храниш за напред? 206 00:23:53,559 --> 00:23:56,228 Не трябва сърдит, началник. Жена! 207 00:23:56,687 --> 00:23:59,064 Твоята жена? - Не, твоя жена. 208 00:23:59,690 --> 00:24:02,484 Месо ще вари, ще пее... 209 00:24:17,499 --> 00:24:19,585 Гражданко! 210 00:24:20,085 --> 00:24:25,007 Другарю Вуквутагин, ние болшевиките не се занимаваме с жени... 211 00:24:25,174 --> 00:24:26,800 ...и изобщо какво е това. 212 00:24:26,967 --> 00:24:29,052 После! 213 00:24:32,306 --> 00:24:35,184 После, после! 214 00:24:44,651 --> 00:24:48,572 Другарю! Вуквутагин! 215 00:24:52,618 --> 00:24:55,120 Не после? - Влезте. 216 00:24:58,332 --> 00:25:00,417 Седнете другарю. 217 00:25:01,418 --> 00:25:03,504 Вие къде сте научили нашият език. 218 00:25:03,670 --> 00:25:07,299 Хубав впряг. Канадър ходил, Провидение ходил. 219 00:25:07,716 --> 00:25:11,762 Като изселен от предишната власт, и спрямо вашето политповедение, 220 00:25:11,929 --> 00:25:14,306 ви се полага особено доверие. 221 00:25:14,848 --> 00:25:17,351 Назначавам ви за часови. 222 00:25:18,685 --> 00:25:23,190 Стани. Ти ще бъдеш караул, после аз, на смени. Сядай. 223 00:25:25,651 --> 00:25:28,320 Сядай! Защо се изплаши? 224 00:25:28,695 --> 00:25:30,989 Началник ли съм? - Началник. 225 00:25:31,198 --> 00:25:34,660 Вие мълчете. Сега няма той да те командва, а ти него. 226 00:25:34,827 --> 00:25:37,329 Експлоатация на експлоататорите. 227 00:25:37,496 --> 00:25:39,706 Ако мръдне, направо стреляй. 228 00:26:15,075 --> 00:26:19,288 ЗАПОВЕД №1. Поради отсъствието на кучета, 229 00:26:19,663 --> 00:26:24,168 и до изричните разпореждания на др. Зюкин, 230 00:26:24,835 --> 00:26:30,757 да се считам за А.Глазков /съгласно мандата/. 231 00:26:55,866 --> 00:26:59,286 Топло е... Само дето, никой от нашите не идва? 232 00:26:59,453 --> 00:27:01,413 И от др. Зюкин, ни вест, ни кост. 233 00:27:01,580 --> 00:27:03,932 Защото не може да има такава власт. - Мълчете арестувания. 234 00:27:03,999 --> 00:27:06,418 Казвам, не може... - Млъкнете! 235 00:27:16,470 --> 00:27:18,055 Твоя жена! 236 00:27:18,222 --> 00:27:20,641 Слушай, кажи и че ако още веднъж я видя така, 237 00:27:20,807 --> 00:27:25,896 ще я изселя, както той тебе. - Съветска власт не трябва изсели. 238 00:27:26,647 --> 00:27:28,690 Тя какво прави? 239 00:27:28,857 --> 00:27:31,235 Вовка, може Зюкин да е пристигнал. 240 00:27:31,401 --> 00:27:33,028 Три дни не сме се прибирали. 241 00:27:33,195 --> 00:27:35,280 Хайде, на бегом. 242 00:27:44,873 --> 00:27:47,000 Какво става, граждани! 243 00:27:47,960 --> 00:27:51,296 Гражданинът пита, защо не свири тръбата. 244 00:27:52,965 --> 00:27:56,385 А този, ти предлага да пийнеш. За компания. 245 00:27:56,552 --> 00:27:59,304 Пийни, началник. Какво все се мръщиш. 246 00:27:59,471 --> 00:28:01,890 Какво става тука! 247 00:28:02,307 --> 00:28:05,185 Мистър Стенсън! Ето какво! 248 00:28:26,081 --> 00:28:29,334 СТОП! Частна собственост. Стенсън и Ко. 249 00:28:32,754 --> 00:28:35,465 Вуквутагин! Вовка! 250 00:28:39,219 --> 00:28:41,972 Спокойствие граждани, спокойствие. 251 00:28:42,514 --> 00:28:45,601 Хайде Вовка, свали знамето от покрива. 252 00:28:48,270 --> 00:28:50,355 Мистър Стенсън! 253 00:28:51,523 --> 00:28:54,568 Вижте, някой идва при вас. 254 00:29:06,163 --> 00:29:08,582 Всички на борда. Стълбата. 255 00:29:11,585 --> 00:29:13,795 Дръжте. 256 00:29:25,307 --> 00:29:27,559 Как сте, мистър Стенсън? 257 00:29:38,278 --> 00:29:42,658 Хайде, ела тук началнико! Ела, ела. 258 00:29:43,784 --> 00:29:46,036 Ето ти го и самия мистър Стенсън. 259 00:29:46,203 --> 00:29:48,597 Искам да заявя моят протест! - Раздаде всичко от складовете! 260 00:29:48,664 --> 00:29:51,750 Имайки всички пълномощия, като началник на Чукотка... 261 00:29:51,917 --> 00:29:56,839 Стоп! С кого имам честа? - Да, чест... голяма работа. 262 00:29:57,130 --> 00:30:00,217 Началникът на Чукотка, съгласно мандат. 263 00:30:03,387 --> 00:30:06,640 С револвера ме застави! 264 00:30:23,991 --> 00:30:26,118 Това е моят екипаж. 265 00:30:29,371 --> 00:30:33,167 Момчета, при нас е дошъл самият мистър Глазков. 266 00:30:36,795 --> 00:30:38,881 Здравейте другари. 267 00:30:39,089 --> 00:30:41,758 Моля заповядайте, мистър Глазков. 268 00:30:48,682 --> 00:30:51,768 Много съм слушал за вас, от моите приятели. 269 00:30:51,935 --> 00:30:55,606 С които сте участвали заедно в Корбинската конференция. 270 00:30:55,772 --> 00:30:59,067 Радвам се, че мога да приветствам във ваше лице, 271 00:30:59,234 --> 00:31:02,571 единственото справедливо правителство на Русия. 272 00:31:02,738 --> 00:31:05,491 А аз искам да заявя протест! - А може би, след кафето? 273 00:31:05,657 --> 00:31:10,829 Мистър Стенсън, сега си спомних. Раздаде и 10 сандъчета патрони! 274 00:31:11,205 --> 00:31:13,665 И пя: Напред срещу царете... 275 00:31:15,417 --> 00:31:18,253 Извинете, какъв се явява сега мистър Храмов? 276 00:31:18,420 --> 00:31:20,839 Мистър Храмов е арестуван и е мобилизиран като преводач. 277 00:31:21,006 --> 00:31:23,509 Да бе, арестуван. 278 00:31:24,635 --> 00:31:27,721 Както виждате, преводач не ни е нужен. 279 00:31:27,971 --> 00:31:31,850 А за складовете не се тревожете. Ще се разберем. 280 00:31:36,355 --> 00:31:38,774 Слушам вашият протест. 281 00:31:42,528 --> 00:31:47,366 Протест: Имайки всичките права на началник на Чукотка 282 00:31:48,742 --> 00:31:51,370 искам да се застъпя за повереното ми население. 283 00:31:51,537 --> 00:31:53,747 Никакви самоволни действия! 284 00:31:54,039 --> 00:31:59,169 Примерно, опияняване на несъзнателни части от населението, няма да търпя! 285 00:31:59,336 --> 00:32:04,508 Моля да го имате предвид, за избягване на международен конфликт. 286 00:32:10,973 --> 00:32:13,725 Разбирам, но всички не можеш да опазиш. 287 00:32:13,892 --> 00:32:16,186 Чукчите са като децата. 288 00:32:16,645 --> 00:32:19,314 Но ще взема всички мерки. 289 00:32:20,524 --> 00:32:23,026 Сух режим. 290 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Алкохолът е отрова, а кафето - здраве. 291 00:32:29,992 --> 00:32:32,077 Заповядайте. - Благодаря. 292 00:32:43,881 --> 00:32:47,843 Чух, че в Москва се обсъжда въпроса за концесиите. 293 00:32:49,386 --> 00:32:52,139 Какво предполагате ще е решението. 294 00:32:52,890 --> 00:32:55,684 Предполагам, че ще го решат. 295 00:33:02,191 --> 00:33:06,612 А как е със здравето президента? - Благодаря, добре. 296 00:33:09,031 --> 00:33:12,743 - Вицепрезидентът също ли е здрав? 297 00:33:12,910 --> 00:33:18,165 Вестниците съобщиха, че вицепрезидента не се чувства много добре. 298 00:33:18,874 --> 00:33:23,712 Но се надявам, че това няма да попречи на размера на митото. 299 00:33:26,465 --> 00:33:28,383 В какъв смисъл на митото? 300 00:33:28,550 --> 00:33:32,971 Че размера на митото, ще остане като при мистър Храмов. 301 00:33:44,483 --> 00:33:46,568 Не! - А колко ще искате? 302 00:33:46,735 --> 00:33:48,779 Друго! - Какво друго? 303 00:33:50,113 --> 00:33:52,199 Не като при Храмов. 304 00:33:53,116 --> 00:33:55,202 Спрямо оборота? 305 00:33:58,413 --> 00:34:02,918 Спрямо оборота... може би. - Какъв процент? 306 00:34:04,878 --> 00:34:07,214 Какъв процент ли? 307 00:34:13,554 --> 00:34:16,932 Понастоящем този въпрос също се обсъжда. 308 00:34:17,349 --> 00:34:21,353 Храмов, да тръгваме. - Как да търгувам, мистър Глазков? 309 00:34:21,520 --> 00:34:24,773 Трябва да се допитаме. - Времето е пари! 310 00:34:24,940 --> 00:34:29,444 Денонощие ще ви стигне ли? - Ще стигне. 311 00:34:45,377 --> 00:34:48,297 Излизайте! 312 00:34:52,885 --> 00:34:56,096 Значи, без алкохол? - Да, без алкохол. 313 00:34:59,725 --> 00:35:03,520 Сух закон? - Сух закон. 314 00:35:05,314 --> 00:35:09,193 Гражданино Храмов, излезте! Чувате ли! 315 00:35:11,695 --> 00:35:19,161 Мистър Стенсън, моля ви за бога! Дайте ми политическо убежище! 316 00:35:20,954 --> 00:35:24,041 Не се занимавам с политика, мистър Храмов. 317 00:35:24,208 --> 00:35:28,045 Лоялен съм към властта. Моля ви, мистър Храмов. 318 00:35:30,672 --> 00:35:33,258 Значи след денонощие, да си сверим часовниците? 319 00:35:33,425 --> 00:35:35,552 Нашите часовници са верни. 320 00:35:38,138 --> 00:35:40,824 Имайте пред вид гражданино Храмов, че чистосърдечното ви признание 321 00:35:40,891 --> 00:35:44,770 ще облекчи участта ви пред съда. - Нищо не знам. 322 00:35:45,270 --> 00:35:48,690 Как така не знаете? Вие сам сте взимали митото. 323 00:35:48,857 --> 00:35:52,319 Щом сте взимали, значи знаете как се начислява. 324 00:35:52,486 --> 00:35:57,574 Не знам за никакво мито. - Как не знаете? Взимали сте, значи... 325 00:35:59,159 --> 00:36:03,080 ...значи имате пари. Нали Вовка? 326 00:36:05,874 --> 00:36:09,127 Къде ли са се дянали, гражданино Храмов? 327 00:36:23,600 --> 00:36:26,812 Арестувания, длъжен съм да ви обискирам. 328 00:36:26,979 --> 00:36:29,648 Господи! Не му позволявай! 329 00:36:30,107 --> 00:36:33,193 Щом няма да ми позволява, значи имате! 330 00:36:33,485 --> 00:36:36,238 Господи! Не допускай това! 331 00:36:49,835 --> 00:36:53,172 Гледай, колко много! Ето виж, другарю Вуквутагин. 332 00:36:53,338 --> 00:36:57,342 Заради тези долари, експлоатират негрите и целия пролетариат. 333 00:36:57,509 --> 00:37:01,305 На! На вземи! 334 00:37:04,183 --> 00:37:09,021 И панталоните вземи! Всичко вземи! 335 00:37:10,063 --> 00:37:14,485 И гащите бих ти дал, но не искам да се срамя пред тебе. 336 00:37:16,737 --> 00:37:19,698 Всичко вземи! Всичко! 337 00:37:33,420 --> 00:37:36,798 Защо се разстройвате така, Тимофей Иванич. 338 00:37:37,174 --> 00:37:40,552 Нали не избягахте в Америка? Не успяхте. 339 00:37:40,886 --> 00:37:45,516 Народните пари са на място. Може др. Зюкин да го отчете. 340 00:37:47,184 --> 00:37:51,563 А ако кажете как се взима митото, може и съвсем да ви простим. 341 00:37:51,730 --> 00:37:55,275 Тимофей Иванич, как се взима това мито? 342 00:38:00,405 --> 00:38:06,495 Ех вие, американеца жалите... А той ви продаде. 343 00:38:07,246 --> 00:38:11,041 Господ да ми прости. И на теб също. 344 00:38:11,291 --> 00:38:13,961 Я казвай, в името на Революцията! 345 00:38:14,253 --> 00:38:19,091 Няма да кажа. В името на нищо, няма да кажа. 346 00:38:19,591 --> 00:38:23,387 Даже в името на северното сияние, няма да кажа. 347 00:38:23,720 --> 00:38:26,557 Ще умра, но няма да кажа. 348 00:38:42,656 --> 00:38:46,743 Граждино Храмов, от днес Съветската власт ви разрешава 349 00:38:46,910 --> 00:38:50,873 да отправяте религиозен култ. Приемете го. 350 00:39:00,507 --> 00:39:02,593 Все едно, няма да кажа. 351 00:39:44,551 --> 00:39:47,846 Тимофей Иванич! 352 00:39:48,180 --> 00:39:51,058 А за пари, ще кажете ли? 353 00:39:53,435 --> 00:39:55,562 Само че, митото какво е... 354 00:39:57,648 --> 00:40:02,236 Ето, например Стенсън. За тези хора да платят 10% е нищо. 355 00:40:02,778 --> 00:40:06,573 Така ли? - Той от чукчите, сто пъти ще ги изкара. 356 00:40:06,740 --> 00:40:10,536 Защото народът е глупав. Не знае истинските цени. 357 00:40:10,702 --> 00:40:12,704 А вие, знаете ли ги? 358 00:40:29,930 --> 00:40:32,641 Е какво пък... Най-различни са. 359 00:40:33,934 --> 00:40:36,854 Например, бялата лисица... 360 00:40:52,369 --> 00:40:57,833 Една, две, три... 361 00:41:05,299 --> 00:41:08,385 Вижте тези шарени кожи! Наистина са много хубави. 362 00:41:08,552 --> 00:41:12,598 Стават за подарък, за облекло. Заповядайте всички! 363 00:41:16,101 --> 00:41:18,187 26, това е! 364 00:41:57,518 --> 00:41:59,937 Забранявам търговията! - Мистър Глазков! 365 00:42:00,103 --> 00:42:02,856 Ясно ли е! Прекратявам търговията! - Чаках ви цял ден, мистър Глаков. 366 00:42:03,023 --> 00:42:06,652 Съвсем забранявам! И цените, ще определям аз. 367 00:42:08,946 --> 00:42:11,949 А митото ще плащате, спрямо продажната стойност. 368 00:42:12,115 --> 00:42:14,910 Какво? - От продажната стойност. 40%! 369 00:42:15,077 --> 00:42:17,196 Колко? - 40%! 370 00:42:17,221 --> 00:42:19,246 - Вие сте се побъркали! Винаги е било 10%! 371 00:42:19,247 --> 00:42:21,399 А сега е 40%! 372 00:42:21,416 --> 00:42:25,379 Мистър Глазков! Сър! Така не може! 373 00:42:25,671 --> 00:42:28,882 Граждани, разотивайте се по домовете. Всички по домовете си. 374 00:42:29,049 --> 00:42:31,093 Ще подкопаете световната търговия! 375 00:42:31,260 --> 00:42:33,804 Той е мошеник! - В бизнеса ще настъпи паника! 376 00:42:33,971 --> 00:42:36,390 Нека настъпи! - Това е грабеж! 377 00:42:36,765 --> 00:42:39,476 Ти си грабител! Империалист! 378 00:42:39,768 --> 00:42:41,562 Ако не ти харесва, махай се от тук! 379 00:42:41,728 --> 00:42:44,857 На какво основание да се махам? - На основание, моята заповед се махай! 380 00:42:45,023 --> 00:42:46,775 №5! 381 00:42:46,942 --> 00:42:51,864 РСФСР влизане само с разрешение на администрацията. 382 00:43:49,421 --> 00:43:53,050 Иамуши Сан! 383 00:44:12,069 --> 00:44:16,573 Лодката! Изкарайте лодката! 384 00:44:24,456 --> 00:44:28,585 По-бързо! - Как сте, мистър Стенсън! 385 00:44:29,586 --> 00:44:32,589 Давай! 386 00:44:44,268 --> 00:44:49,815 Давай! Какво правите! По-бързо! 387 00:45:09,543 --> 00:45:13,630 Мистър Глазков! Съгласен съм! 388 00:47:01,071 --> 00:47:04,491 Размислихте ли, Иамуши Сан? - Размислих. 389 00:47:04,867 --> 00:47:07,119 Донесохте ли? - Донесох. 390 00:47:07,786 --> 00:47:11,039 40%? 391 00:47:25,679 --> 00:47:28,307 Ваше благородие! - Не ме разсейвайте, мистър Брюханов. 392 00:47:28,473 --> 00:47:32,102 Ваше благородие, не ме погубвайте! Ще загина! 393 00:47:33,020 --> 00:47:35,105 Като русин, на русин ви говоря! 394 00:47:35,272 --> 00:47:37,858 Като на луд ви говоря вече! Защо сте си боядисал брадата? 395 00:47:38,025 --> 00:47:40,277 Сто пъти ли да повтарям, мистър Брюханов? 396 00:47:40,444 --> 00:47:44,072 Вие, като антисъветски елемент избягал зад граница, ще плащате 50%. 397 00:47:44,239 --> 00:47:46,074 Как така? - Така! 398 00:47:46,241 --> 00:47:48,952 Имам заповед, №6. 399 00:47:53,332 --> 00:47:55,417 Кожодер! 400 00:47:55,709 --> 00:47:59,421 Още царски пари имате! А казвате, ще загинете! 401 00:48:15,270 --> 00:48:19,775 Тимофей Иванич! Какво е това? 402 00:48:21,777 --> 00:48:24,655 Какво? - Дай два долара. 403 00:48:28,450 --> 00:48:31,203 Чек. Има валутна стойност. 404 00:48:41,547 --> 00:48:45,509 Ето, и олрайт. Всичко е наред. Приема се! Гудбай. 405 00:48:57,396 --> 00:49:01,692 Следващият път ми донесете машинка! Да смятам парите. 406 00:49:48,530 --> 00:49:50,616 Обърнете се, арестувания! 407 00:50:08,133 --> 00:50:11,595 Тимофей Иванич, прибавете и днешния приход. 408 00:50:18,435 --> 00:50:22,815 Да, ето какво реших! Китайски повече няма да приемаме. 409 00:50:23,106 --> 00:50:26,318 Там е безпорядък, тоест има революция. 410 00:50:26,902 --> 00:50:30,697 Паричният курс е нестабилен. 411 00:50:39,248 --> 00:50:42,417 Милион! - Колко! 412 00:50:43,752 --> 00:50:49,383 Ако ги обърнем в долари... милион! 413 00:50:52,886 --> 00:50:55,097 Милион? 414 00:50:58,267 --> 00:51:02,020 Нищо особено. Обикновено мито. 415 00:51:02,855 --> 00:51:07,025 Отивайте да почивате. - Отивайте да почивате. 416 00:51:09,444 --> 00:51:11,530 Не там! - Не там. 417 00:51:21,331 --> 00:51:24,334 Почивайте! 418 00:51:26,712 --> 00:51:30,090 Забави се др. Зюкин. Доларите бездействат. 419 00:51:30,924 --> 00:51:34,928 На търговците само да кажа, плат, тухли, каквото трябва ще докарат. 420 00:51:35,095 --> 00:51:38,432 На Тимофей Иванич, докараха решетка, сейф ни докараха. 421 00:51:38,599 --> 00:51:40,100 За пари, каквото трябва ще докарат. 422 00:51:40,267 --> 00:51:42,579 Капани да купим. 423 00:51:42,604 --> 00:51:44,645 Какви капани! Локомотив можем да купим! 424 00:51:44,646 --> 00:51:47,524 Всичко можем да купим! И релси, и въглища. 425 00:51:47,649 --> 00:51:51,403 А ако имаме железопътна линия, можем да построим и завод! 426 00:51:51,570 --> 00:51:53,363 За да имаме, наш Чукотски пролетариат. 427 00:51:53,530 --> 00:51:57,075 Път, има - лисица няма. За какво ще взимаме мито. 428 00:51:57,242 --> 00:52:00,996 Трябва да се обмисли. Историческите условия са назрели. 429 00:52:01,163 --> 00:52:04,458 Сезонът свършва. Да поръчваме сега! 430 00:52:10,297 --> 00:52:12,966 Ето какво, при мен добре ли ви е? 431 00:52:13,091 --> 00:52:15,761 Добре. - А ще бъде още по-хубаво. 432 00:52:17,387 --> 00:52:20,390 Налага се, задачата да започнем сами. 433 00:52:21,975 --> 00:52:24,895 Ще строим Социализъм! 434 00:52:56,260 --> 00:53:00,055 Мистър Глазков! Локомотивът е вече на път. 435 00:53:00,430 --> 00:53:02,516 Имате ли други поръчки? 436 00:53:12,151 --> 00:53:15,904 Тимофей Иванич, колко ли струват подемните кранове в Америка? 437 00:53:16,071 --> 00:53:18,740 Господи прости... Не съм купувал! 438 00:53:25,247 --> 00:53:27,624 А мрамора колко струва, Тимофей Иванич? 439 00:53:27,791 --> 00:53:31,920 Господи, вразуми раба божи Алексей! Какъв глупак е! 440 00:53:32,671 --> 00:53:35,382 Кранове иска да купува. 441 00:53:35,757 --> 00:53:41,513 А в Америка, примерно в Сан Франциско с милиона, с Храмов... А, господи? 442 00:53:42,222 --> 00:53:45,601 Не ме агитирайте! По-добре ми дайте парите обратно. 443 00:53:45,767 --> 00:53:47,769 Къде ще ги денете при Съветската власт? 444 00:53:47,936 --> 00:53:50,481 Няма такава власт! 445 00:53:50,981 --> 00:53:54,318 И не може да има. Амин. 446 00:53:54,443 --> 00:53:58,030 Алексей Глазков /съгласно мандата/ 447 00:54:02,409 --> 00:54:06,205 Комисар на залив Възнесение др. Зюкин. 448 00:54:06,371 --> 00:54:09,291 Свободна Чукотка. 449 00:54:17,549 --> 00:54:20,052 От тук, моля. Там са. 450 00:54:20,719 --> 00:54:23,639 Наистина ли? - Всички са се събрали. 451 00:54:39,196 --> 00:54:43,116 Свободна Чукотка. Министерски съвет. 452 00:54:43,617 --> 00:54:48,497 Разберете, молбата на чуждестранните търговци е преди всичко, 453 00:54:48,622 --> 00:54:52,417 юридическо и международно признание на нашата млада държава. 454 00:54:52,584 --> 00:54:57,005 Време е да вземем окончателно решение. Кой иска думата? 455 00:54:59,758 --> 00:55:03,637 Министър Ющицин, престъпните действия на Глазков 456 00:55:03,804 --> 00:55:06,807 са преди всичко, нарушение на правовите норми. 457 00:55:06,974 --> 00:55:08,851 Две мнения не може и да има. 458 00:55:09,017 --> 00:55:11,353 Военното ведомство, оглавено от полковник Петухов 459 00:55:11,520 --> 00:55:15,315 е длъжно да вземе сурови мерки. - Ако ние сме правителство, 460 00:55:15,482 --> 00:55:18,360 за тази работа трябва да имаме полиция. 461 00:55:18,527 --> 00:55:22,906 Откъде да ви взема полиция! - Трябва да имаме полиция! 462 00:55:23,282 --> 00:55:28,954 Ама че правителство! Кръчма! Всичко свърши! Всички ще се разорим! 463 00:55:29,496 --> 00:55:34,334 Интересно, кой пръв му е платил това мито? 464 00:55:34,835 --> 00:55:38,172 Така бих го цапнал по муцуната! 465 00:55:45,888 --> 00:55:49,349 В това правителство, надявам се има военни? 466 00:55:49,641 --> 00:55:54,646 Точно така. Полковник Петухов. - Повикайте полковника. 467 00:56:03,489 --> 00:56:07,326 Полковник Петухов. - Стенсън. Фирма Стенсън. 468 00:56:08,327 --> 00:56:10,412 Заповядайте. 469 00:56:17,252 --> 00:56:19,630 Господин полковник, трябва да ви е известно, 470 00:56:19,796 --> 00:56:23,675 че Америка и Чукотка са разделени от Беринговия проток. 471 00:56:23,842 --> 00:56:25,969 Възможно е. - Точно така е. 472 00:56:26,136 --> 00:56:30,474 Следователно, от Уйгунан до Америка има само 60 мили. 473 00:56:30,891 --> 00:56:35,729 В Уйгунан, комисар Глазков събира разбойническо мито. 474 00:56:36,855 --> 00:56:42,736 В сейфа му... Вътре... има огромна сума пари. 475 00:56:46,114 --> 00:56:50,911 Много ще се радваме да ви видим в Америка. 476 00:56:52,871 --> 00:56:55,290 Разбирате ли ме? 477 00:57:21,733 --> 00:57:24,987 Довиждане, другари. До нови срещи. 478 00:57:34,371 --> 00:57:37,624 Значи това беше научният център. Така... 479 00:57:39,001 --> 00:57:42,796 Тук ще трябва да започнем баните. Кинотеатър... 480 00:57:48,010 --> 00:57:52,306 Тук също. Слушай, Вовка нещо много бани се получават. 481 00:57:53,849 --> 00:57:57,144 Ще ги съкратим. - Там направи завод за тютюн. 482 00:57:57,311 --> 00:58:01,440 Тютюнът ще отмре. Няма да има пушачи при социализма. 483 00:58:02,316 --> 00:58:05,777 Трябва ни нещо друго. Например планетариум. 484 00:58:12,326 --> 00:58:14,411 Стой, стой. 485 00:58:20,042 --> 00:58:24,087 Какво има началник? - Вовка, я застани ей там. 486 00:58:26,882 --> 00:58:29,134 По-далече! 487 00:58:30,135 --> 00:58:33,555 Добре! Вдигни си ръката! 488 00:58:36,225 --> 00:58:38,727 Така, чудесно! 489 00:58:39,228 --> 00:58:42,022 Тук ще поставим паметник на др. Глазков. 490 00:58:42,189 --> 00:58:45,359 Да се вижда от целия Чукотски пролетариат. 491 00:58:45,526 --> 00:58:47,611 Слизай. 492 00:58:48,195 --> 00:58:50,280 Това е, слизай! 493 00:58:51,156 --> 00:58:54,535 Нашите! Нашите! 494 00:58:57,412 --> 00:59:01,124 Ура! Нашите, Вовка! 495 00:59:04,378 --> 00:59:10,467 Другарю Зюкин! Това съм аз! Другарю... Ура! 496 00:59:20,060 --> 00:59:22,312 Вовка! 497 00:59:26,441 --> 00:59:29,695 По-бързо, Вовка! По-бързо! 498 00:59:36,952 --> 00:59:39,913 Давай. Давай народе! 499 00:59:42,708 --> 00:59:47,296 Почакай! Дай да се разберем с добро. 500 00:59:50,674 --> 00:59:52,759 Давай! Давай! 501 01:00:05,397 --> 01:00:08,901 Арестувания, от вашето поведение в тази минута 502 01:00:09,067 --> 01:00:11,361 ще зависи решението на съда. 503 01:00:20,662 --> 01:00:25,250 Другари, за Социалистическа Чукотка! Залп! Огън! 504 01:00:59,034 --> 01:01:01,161 Другари, защо не стреляте! 505 01:01:01,328 --> 01:01:04,081 Те са за търговците. За световния капитал. 506 01:01:04,248 --> 01:01:06,333 Стреляйте! 507 01:01:09,586 --> 01:01:11,672 Огън! 508 01:01:12,673 --> 01:01:15,050 Морж стреляш може. - И какво? 509 01:01:15,342 --> 01:01:17,094 Норка може. - И какво!? 510 01:01:17,261 --> 01:01:21,932 Човек стреляш, не може. - Това не са хора! Това са белите! 511 01:01:35,279 --> 01:01:37,489 Началник, трябва да бягаме! 512 01:01:54,631 --> 01:01:56,717 За краката, началник! 513 01:02:19,865 --> 01:02:21,950 Знамето, Вовка! 514 01:02:22,117 --> 01:02:24,703 Вовка, знамето! - Да вървим, началник! 515 01:02:24,870 --> 01:02:28,040 Бягаме бързо, трябва! - Вовка, знамето! 516 01:02:31,543 --> 01:02:34,421 Знамето, Вовка! - Вървим, вървим! 517 01:02:35,047 --> 01:02:38,675 Стой! Къде! 518 01:02:45,265 --> 01:02:47,559 Плавай! Плавай! 519 01:02:48,519 --> 01:02:50,813 На там ли? - На там! На там! 520 01:02:51,146 --> 01:02:55,025 Не там! Не там! Към мен се обърни! 521 01:02:55,609 --> 01:02:59,488 Обърни се! - Къде ще стигна с гърба напред!? 522 01:04:09,808 --> 01:04:12,102 Альоша! 523 01:04:14,563 --> 01:04:18,609 Арестувания! - Тук няма арестувани. Тук е Америка! 524 01:04:22,905 --> 01:04:26,617 Каква Америка!? - Американската Америка. 525 01:04:32,247 --> 01:04:35,083 Сега ли ще делим или как? - Какво да делим? 526 01:04:35,250 --> 01:04:37,336 Милиона. - Не го давам! 527 01:04:38,212 --> 01:04:42,382 Не е хубаво. Нима за всичките ми услуги, половината не е моя? 528 01:04:42,549 --> 01:04:44,676 Не е ваша! - Значи всичко е за теб? 529 01:04:44,843 --> 01:04:46,929 За трудещите се! 530 01:04:47,262 --> 01:04:49,932 Ето какво, началнико. 531 01:04:50,390 --> 01:04:54,895 Не ти мисля лошото, но явно по друг начин няма да стане. 532 01:04:55,103 --> 01:04:57,481 Застани там, до камъка. 533 01:05:06,490 --> 01:05:09,785 Моля за политическо убежище! 534 01:05:10,327 --> 01:05:14,206 За двама! За двама! 535 01:05:21,588 --> 01:05:28,637 С каква цел сте дошли на територията на Съединените Американски Щати. 536 01:05:31,306 --> 01:05:35,519 Търговия. Бизнес, както го наричате. 537 01:05:37,437 --> 01:05:44,319 Разполагате ли с парични средства необходими за пътуване в страната. 538 01:05:45,154 --> 01:05:48,824 Аз? Аз нямам! - Как нямаш... 539 01:05:51,618 --> 01:05:54,913 Джейм, ела. 540 01:05:58,625 --> 01:06:01,753 Тези въшльовци нямат и пени. 541 01:06:02,171 --> 01:06:06,258 Стой! Стой! Това е и за двама ни. Общи пари. 542 01:06:09,303 --> 01:06:13,015 Ние сме компаньони. И отиваме в Сан Франциско. 543 01:06:13,807 --> 01:06:15,893 Не! Не, Сан Франциско! 544 01:06:16,477 --> 01:06:18,687 Там живеят негови приятели. 545 01:06:18,937 --> 01:06:22,191 Мистър Стенсън, Пибрюханов... Той иска да се види с тях. 546 01:06:22,357 --> 01:06:24,109 Искаш да ги видиш, нали? 547 01:06:24,276 --> 01:06:29,072 Не, не! Да... Сан Франциско. - Да, Сан Франциско. 548 01:06:48,592 --> 01:06:50,677 Тръгнахме. 549 01:07:30,050 --> 01:07:32,261 Здравейте, какво обичате... 550 01:07:32,845 --> 01:07:34,930 Жена! 551 01:07:39,143 --> 01:07:44,439 Сега началник, ми дължиш половин милион и още 700 долара. 552 01:07:45,315 --> 01:07:48,277 За дневните, кораба и дрехите. - Не! 553 01:07:48,902 --> 01:07:52,614 Шегуваш се. Сан Франциско, викаше ли? 554 01:07:53,031 --> 01:07:55,450 Виках. - Билет купих ли ти. 555 01:07:55,784 --> 01:07:58,078 Купихте. - Така. Е? 556 01:07:58,453 --> 01:08:01,832 Гражданино Храмов, пари няма да ви дам. Те са народни. 557 01:08:01,999 --> 01:08:05,169 Народни... народни. Какво си заповтарял. 558 01:08:05,460 --> 01:08:10,799 Ще свърша с тебе, глупако! Капитал съм вложил в теб! 559 01:08:12,134 --> 01:08:13,677 Бум! 560 01:08:13,844 --> 01:08:15,929 Влезте. 561 01:08:16,805 --> 01:08:19,183 Ти какво искаш? - Рот Фронт! 562 01:08:20,976 --> 01:08:23,979 Излизай прислужнико, излизай! 563 01:08:26,023 --> 01:08:28,066 Какво си се размахал! 564 01:08:28,233 --> 01:08:31,570 Това да не ти е Чукотка, да плашиш хората. 565 01:08:32,779 --> 01:08:35,115 Е, ами сега? 566 01:08:38,410 --> 01:08:42,206 Ето какво, Тимофей Иванич. Няма да ме убиете. 567 01:08:42,539 --> 01:08:45,417 Защо няма да те убия. - Ще чуят стрелбата. 568 01:08:45,584 --> 01:08:48,128 Може и без стрелба. - А покойника, къде? 569 01:08:48,295 --> 01:08:50,365 През люка. - Няма да мине. 570 01:08:50,390 --> 01:08:52,439 Ще мине! - Не! 571 01:08:52,440 --> 01:08:55,594 Не, Тимофей Иванич. Няма да мине. 572 01:08:58,555 --> 01:09:00,641 Няма да мине. 573 01:10:21,221 --> 01:10:23,724 Безсърдечен човек си ти! 574 01:10:23,932 --> 01:10:28,353 Огледай се, Альоша. Виж какъв живот можем да имаме! 575 01:10:30,731 --> 01:10:33,901 Ще повикам полицията. - Полицията? Повикай, повикай... 576 01:10:34,067 --> 01:10:39,573 А аз ще им кажа, кой си ти. Така че синко, не се надявай. 577 01:10:46,121 --> 01:10:51,001 Виж, простата машина без мозък, но и тя уважава парите! 578 01:10:51,460 --> 01:10:53,505 Разбира, какво и за кого. Дай 10 цента. 579 01:10:53,530 --> 01:10:55,530 - Не. Аз ще платя. 580 01:11:02,221 --> 01:11:04,473 Ето, за пари тръгна. 581 01:11:24,743 --> 01:11:27,871 Видя ли къде е твоят социализъм? 582 01:11:50,561 --> 01:11:52,646 Пусни! Пусни! 583 01:11:53,480 --> 01:11:56,066 Дай ми крака! Дай! 584 01:12:10,289 --> 01:12:12,374 Караул! 585 01:12:19,965 --> 01:12:23,302 Сан Франциско - Рангун 586 01:13:07,554 --> 01:13:10,182 Военно ведомство арт.№ 887868 587 01:13:20,734 --> 01:13:22,903 Рангун - Кейптаун 588 01:13:23,529 --> 01:13:27,032 Моряк, мичман, стюард. 589 01:13:44,216 --> 01:13:46,552 Рангун - Кейптаун 590 01:13:47,261 --> 01:13:52,099 Кейптаун - Хамбург 591 01:13:53,392 --> 01:13:56,103 Хамбург - Петроград 592 01:14:22,129 --> 01:14:24,214 Петроград. 593 01:14:29,428 --> 01:14:32,055 Добро утро. 594 01:14:39,354 --> 01:14:42,107 Благодаря! Благодаря много! 595 01:14:43,775 --> 01:14:45,861 Довиждане другари! 596 01:15:28,237 --> 01:15:32,658 Немските енергетици са възхитени от гигантските планове на РСФСР. 597 01:15:32,825 --> 01:15:35,828 Те са готови да споделят техния опит. 598 01:15:36,161 --> 01:15:38,288 Колко им плащате? - Много. 599 01:15:38,789 --> 01:15:40,999 Планетарий могат ли да строят? - Не знам. 600 01:15:41,166 --> 01:15:43,210 Не знаете, а наемате! 601 01:15:43,335 --> 01:15:46,255 А вие кой сте? - Началникът на Чукотка. 602 01:15:46,421 --> 01:15:49,007 Къде е отделът по Далечния Изток. - На бившата "Николаевска". 603 01:15:49,174 --> 01:15:51,260 Ясно. 604 01:15:59,059 --> 01:16:01,145 Строите ли другари? - Строим. 605 01:16:01,311 --> 01:16:05,858 Чували ли сте за залив Възнесение? Не? Скоро ще чуете! 606 01:16:28,297 --> 01:16:30,382 Здравейте, другарю! 607 01:16:37,347 --> 01:16:42,853 Другари момичета, един заек е нищо за мащабите нашето строителство. 608 01:16:43,854 --> 01:16:46,482 И сто, също са нищо. 609 01:16:46,815 --> 01:16:53,197 Милион заека, това е могъщ удар по недостига на хранителни продукти. 610 01:17:01,038 --> 01:17:05,751 Другари! Вие, които утре ще сте стопаните на производствения гигант. 611 01:17:05,918 --> 01:17:08,003 Помнете! 612 01:17:08,128 --> 01:17:12,341 423 заека - Това е цяла крава! 613 01:17:14,426 --> 01:17:19,807 Другари, всички на борба с разрухата! 614 01:17:26,021 --> 01:17:28,106 Извинете. 615 01:17:28,941 --> 01:17:32,736 Кой още иска да се изкаже, другари? - Аз искам. 616 01:17:33,654 --> 01:17:37,533 Другари, преди да отпътувам за залив Възнесение, 617 01:17:37,699 --> 01:17:39,493 искам да ви предам в мое лице, 618 01:17:39,660 --> 01:17:44,331 пламенен северен привет от гражданите на свободна Чукотка. 619 01:17:45,582 --> 01:17:49,378 Производствени гиганти, другари - Това е добре. 620 01:17:49,670 --> 01:17:54,424 Но поради моя личен опит, ви съветвам да развъждате лисици. 621 01:17:54,675 --> 01:17:59,138 Алчната световна буржоазия охотно изкупува този ценен продукт. 622 01:17:59,304 --> 01:18:01,849 И плаща, високо мито. 623 01:18:02,057 --> 01:18:03,934 И именно благодарение на това другари, 624 01:18:04,101 --> 01:18:07,729 сега при нас в Чукотка, имаме всички условия 625 01:18:07,980 --> 01:18:11,150 за пълното и бързо построяване на Социализъм. 626 01:18:11,316 --> 01:18:15,154 Наш е червеният север! Ура! 627 01:18:16,488 --> 01:18:18,907 Свобода, другари! 628 01:18:26,999 --> 01:18:30,294 Другари, откраднаха милиона! 629 01:19:44,785 --> 01:19:47,162 Правилно сте решили, другари. 630 01:19:47,955 --> 01:19:50,040 Само без саморазправа. 631 01:19:50,415 --> 01:19:52,501 Ще оформим заповед. 632 01:19:54,002 --> 01:19:56,922 Заповед № 28. 633 01:19:57,756 --> 01:20:01,885 За заплесване и небрежност проявени от началника на Чукотка 634 01:20:02,052 --> 01:20:06,431 при съхранението на народни пари, да бъде разстрелян. 635 01:20:07,724 --> 01:20:09,734 Ето така... 636 01:20:09,801 --> 01:20:11,887 Огън! 637 01:20:29,204 --> 01:20:33,917 Петроградска Губернска. Извънредна Комисия. 638 01:20:34,126 --> 01:20:36,753 Заловихме го при хайка. Прякор Шипа. 639 01:20:36,920 --> 01:20:42,843 В лявата задна подплата са намерени 5372 долара. 640 01:20:49,892 --> 01:20:51,977 Долари. 641 01:20:52,102 --> 01:20:55,230 Др. Чукмарьов, тази нощ ограбвали ли са чужденци? 642 01:20:55,397 --> 01:20:57,858 Не са ограбвали, др. Комисар. 643 01:21:05,199 --> 01:21:08,869 Братле, как така си забогатял? 644 01:21:10,162 --> 01:21:11,914 На карти ги спечелих. - На карти? 645 01:21:12,080 --> 01:21:15,792 На точки ли? - Не, на "Железце" 646 01:21:15,918 --> 01:21:18,045 Дай да запаля. - Не пуша. 647 01:21:19,755 --> 01:21:21,840 А от кого ги спечели? 648 01:21:22,508 --> 01:21:25,093 От Зюзя. - А Зюзя откъде ги има? 649 01:21:26,178 --> 01:21:31,517 Витка Немирника и ги е дал. Той с тия вехтории, до тук се е зарил. 650 01:21:35,854 --> 01:21:38,440 Деца, отворете имаме работа. 651 01:21:43,111 --> 01:21:45,489 Къде отивате деца! Почакайте! 652 01:21:46,031 --> 01:21:48,033 Имаш ли такива хартийки, момченце? 653 01:21:48,200 --> 01:21:50,619 Кой има такива хартийки, деца? 654 01:22:01,380 --> 01:22:03,674 Торбичка с 10,000. 655 01:22:03,924 --> 01:22:06,009 На експертиза. 656 01:22:07,386 --> 01:22:09,596 Вече и с торби ги носят. 657 01:22:11,473 --> 01:22:15,602 Дали това не е някаква диверсия? От кого? За какво? 658 01:22:17,980 --> 01:22:21,984 Все пак са фалшиви! - Съвсем не. Редовни са. 659 01:22:22,234 --> 01:22:24,319 Трябва да са фалшиви! 660 01:22:26,864 --> 01:22:28,532 Привет. - От ул. "Лигавка". 661 01:22:28,699 --> 01:22:30,784 На масата. 662 01:22:35,289 --> 01:22:40,085 Другари, тук ли прибират държавните престъпници? 663 01:22:41,545 --> 01:22:44,214 Тук, тук. Влизай момченце. 664 01:22:46,925 --> 01:22:49,011 Тук. 665 01:22:53,515 --> 01:22:55,601 Ако ходите до Чукотка... 666 01:22:56,310 --> 01:22:59,438 предайте на др. Зюкин... 667 01:23:05,110 --> 01:23:08,697 Мои са другари! Мои са! 668 01:23:41,563 --> 01:23:44,066 Комсомолец ли си? - Комсомолец. 669 01:23:45,359 --> 01:23:47,528 Вземи. 670 01:23:53,575 --> 01:23:58,038 Не, ти само едно ми кажи... Да предположим, че имаш милион. 671 01:23:58,205 --> 01:24:02,459 И с този милион, можеш в твоето село да си построиш пълен Социализъм. 672 01:24:02,626 --> 01:24:06,004 С бани, с електричество и... Даже с планетариум! 673 01:24:06,171 --> 01:24:08,549 Ще го построиш ли? - И питаш! 674 01:24:11,927 --> 01:24:13,804 А ти казват, не. 675 01:24:13,971 --> 01:24:18,642 Трябва да се купят машини, гвоздеи, лекарства. За друго село. 676 01:24:18,809 --> 01:24:21,436 А кой казва така. - Не е важно. 677 01:24:22,104 --> 01:24:24,690 Аз примерно ти казвам. - Ти? 678 01:24:24,898 --> 01:24:26,859 А милионът, мой ли е? - Твой. 679 01:24:27,025 --> 01:24:29,111 Тогава каквото си искам, това и ще направя. 680 01:24:29,278 --> 01:24:34,199 Така! Значи ти си имаш Социализъм, а в Подволжието да умират! 681 01:24:34,366 --> 01:24:37,661 Къде е твоята комсомолска и революционна съзнателност! 682 01:24:37,828 --> 01:24:39,663 Знаеш ли какъв си ти! 683 01:24:39,830 --> 01:24:44,042 Какво си се закачил за мене! Сам си пита, сам крещи! 684 01:24:49,715 --> 01:24:53,552 От къде идваш? - От Чукотка. 685 01:24:53,677 --> 01:24:55,721 А накъде? 686 01:24:56,138 --> 01:24:57,890 В Чукотка. 687 01:24:58,056 --> 01:25:00,309 Как така!? 688 01:25:00,851 --> 01:25:03,187 Защото... 689 01:25:04,229 --> 01:25:07,191 Защото земята е кръгла. 690 01:25:18,368 --> 01:25:22,331 Сценарий: В.ВАЛУЦКИ В. ВИКТОРОВ 691 01:25:22,498 --> 01:25:26,001 постановка: ВИТАЛИЙ МЕЛНИКОВ 692 01:25:26,126 --> 01:25:30,047 оператор: ЕДУАРД РОЗОВСКИ 693 01:25:30,297 --> 01:25:33,842 художник: М. ГАУХМАН-СВРЕДЛОВ 694 01:25:34,092 --> 01:25:37,888 Режисьор: Л. МАХТИН Оператори: М.АВРУТИН, В.ВАСИЛЕВ 695 01:25:38,263 --> 01:25:42,142 музика: НАДЕЖДА СИМОНЯН 696 01:25:42,392 --> 01:25:45,729 монтаж: З. ШЕЙНЕМАН 697 01:26:05,082 --> 01:26:07,709 превод и субтитри: Людмил Димитров