1 00:00:00,270 --> 00:00:02,570 Досега... 2 00:00:02,700 --> 00:00:06,770 Продуцирам сватбена поредица за атипични двойки. 3 00:00:06,910 --> 00:00:09,490 Ти не си за риалити шоу. 4 00:00:09,650 --> 00:00:12,750 Помислихте ли дали да участвате в шоуто ми? 5 00:00:12,890 --> 00:00:16,160 Има хора, които трябва да знаят, че съществуваш, Шон. 6 00:00:16,310 --> 00:00:19,800 Когато бях по-малък, щях да се радвам да гледам шоу 7 00:00:19,930 --> 00:00:23,440 за мъж като мен, имал късмета да се ожени за жена като теб. 8 00:00:23,580 --> 00:00:27,240 Ние ще участваме в риалити шоу. 9 00:00:27,390 --> 00:00:32,000 Вие с Лия и вашата връзка ще им даде надежда. 10 00:00:32,140 --> 00:00:34,780 Време ли е за изненадата? 11 00:00:34,920 --> 00:00:37,690 Поздравления, Шон и Лия. 12 00:00:46,900 --> 00:00:49,600 Когато видях Шон за пръв път, 13 00:00:49,930 --> 00:00:54,880 беше мокър, премръзнал 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,840 и малко като... 15 00:00:58,570 --> 00:01:01,960 Помня, че ми заприлича на изгубено кученце. 16 00:01:02,120 --> 00:01:04,820 Беше очарователен, но безпомощен. 17 00:01:04,930 --> 00:01:09,790 Не беше вероятен източник на медицински прозрения. 18 00:01:10,690 --> 00:01:15,330 Но единствено той знаеше как да спаси момчето. 19 00:01:15,470 --> 00:01:18,200 Палачинките са готови. 20 00:01:21,730 --> 00:01:24,500 Трябва да се преструвам, че ви няма, 21 00:01:24,630 --> 00:01:27,520 но може да си вземете от моите палачинки, 22 00:01:27,660 --> 00:01:31,400 макар да не ми харесва, че всички сте в апартамента ми. 23 00:01:31,610 --> 00:01:34,750 Във всяка палачинка има по 11 парченца шоколад. 24 00:01:34,890 --> 00:01:39,520 Има много работа за два дни. - Затова Софи е геният. 25 00:01:39,660 --> 00:01:44,560 Всяка книга е различна тема. Избираме и всичко вече е избрано - 26 00:01:44,700 --> 00:01:49,660 цветя, украса, храна, музика. Всъщност е чудесно. 27 00:01:51,700 --> 00:01:54,280 Някой идва. 28 00:01:56,470 --> 00:02:02,070 Чух, че ще има палачинки и може да видя приятелката си. 29 00:02:02,220 --> 00:02:06,150 Здравей. Много се радвам, че си тук. 30 00:02:06,350 --> 00:02:11,240 Не бих пропуснала сватбата на века, а и ти малко ми липсваше. 31 00:02:11,400 --> 00:02:14,470 Колкото чай лате от "Хосефа Джо" ли? 32 00:02:14,600 --> 00:02:17,300 Почти. Благодаря. 33 00:02:17,620 --> 00:02:21,700 Сигурно се гордеете, че д-р Браун ще тръгне по стъпките ви. 34 00:02:21,850 --> 00:02:25,920 Предложиха ми да стана завеждащ на Хирургията в Гватемала. 35 00:02:26,050 --> 00:02:29,500 Честито. - Още не съм решила, но... 36 00:02:29,630 --> 00:02:32,480 При всички случаи много се гордея с теб. 37 00:02:32,740 --> 00:02:35,490 Още 52 часа до сватбеното блаженство. 38 00:02:35,620 --> 00:02:38,950 Да тръгваме. Лимузината е отвън. 39 00:02:39,090 --> 00:02:43,290 Време е за маникюр, масаж и проба за мечтаната рокля. 40 00:02:43,430 --> 00:02:45,930 Лимузина ли? 41 00:02:50,300 --> 00:02:53,240 Довиждане, бъдещи съпруже. 42 00:02:55,200 --> 00:02:58,160 Забавлявай се. - Лучо кацна. Ще се приготвя. 43 00:02:58,300 --> 00:03:01,800 Добре. - Клеър има ли приятел? 44 00:03:01,940 --> 00:03:06,570 Софи трябва да знае какво ще яде. - Не е приятел, а пациент. 45 00:03:08,900 --> 00:03:12,310 Софи ми предложи да доведа някого и се възползвах. 46 00:03:12,440 --> 00:03:16,110 Изглежда имам влияние. - Ако станеш завеждащ, 47 00:03:16,240 --> 00:03:20,570 ще имаш голямо влияние. - Мислиш ли, че съм подходяща? 48 00:03:20,700 --> 00:03:23,990 Да. - Боже мой, радвам се да те видя. 49 00:03:24,130 --> 00:03:26,990 Добър ден. - Добър ден и благодаря, Алиса. 50 00:03:27,130 --> 00:03:29,730 Д-р Клеър! - Здравей, Лучо. 51 00:03:29,860 --> 00:03:33,360 Как мина полетът? - Имаше пица и шоколадово мляко. 52 00:03:33,500 --> 00:03:36,860 Прелетяхме над Гранд Каньон и Фресно. 53 00:03:36,990 --> 00:03:39,010 Голяма обиколка. 54 00:03:39,140 --> 00:03:42,240 Това ли са приятелите ти, които ще спасят живота ми? 55 00:03:42,370 --> 00:03:44,020 Да. 56 00:03:44,150 --> 00:03:47,850 Д-р Клеър ни каза, че имаш тумори в бъбреците. 57 00:03:47,980 --> 00:03:50,500 Да и да. 58 00:03:56,400 --> 00:03:58,500 Добре. 59 00:04:04,690 --> 00:04:08,100 ДОБРИЯТ ДОКТОР 60 00:04:16,110 --> 00:04:19,220 Тези тумори са расли много години. 61 00:04:19,350 --> 00:04:22,920 Лучо е от малко село с ограничени лекарски грижи. 62 00:04:23,050 --> 00:04:25,450 Ще играя ли футбол отново? 63 00:04:25,570 --> 00:04:28,870 След като дойде в САЩ, ние можем да ти омогнем. 64 00:04:29,030 --> 00:04:32,180 Впечатляващ испански. - Явно средата помага. 65 00:04:32,310 --> 00:04:35,480 Произнесе грешно "престой". 66 00:04:35,660 --> 00:04:38,860 Престой. - Добре. 67 00:04:39,160 --> 00:04:41,920 И твоят английски е впечатляващ. 68 00:04:42,180 --> 00:04:45,020 Преподавам испански, а д-р Клеър - английски. 69 00:04:45,160 --> 00:04:49,290 Той ме научи да гледам футбол. - Какво е "маркандо"? 70 00:04:49,420 --> 00:04:51,690 Отбелязване. - Ел портеро? 71 00:04:51,810 --> 00:04:53,590 Вратарят. 72 00:04:56,730 --> 00:04:59,430 Съдията е ректум. 73 00:05:05,450 --> 00:05:09,120 Какво показва образната диагностика? - Бяхме в Гватемала. 74 00:05:09,260 --> 00:05:12,040 Най-близкият МРТ е на 11 часа с автобус. 75 00:05:13,220 --> 00:05:16,400 Ще се видим в Радиологията. До скоро, Лучо. 76 00:05:25,330 --> 00:05:27,950 Камерна тахикардия. Дефибрилирахме два пъти. 77 00:05:28,080 --> 00:05:30,900 Сърдечната честота е над 180. 78 00:05:33,430 --> 00:05:36,140 Слагам 12 мг аденозин. 79 00:05:39,120 --> 00:05:41,820 Ритъмът се нормализира. - Имаше ретроградна Р вълна. 80 00:05:41,960 --> 00:05:44,610 Бета блокерите действаха през последните 48 часа. 81 00:05:44,740 --> 00:05:48,130 Какво стана? - Пациентът не ги е получил снощи. 82 00:05:48,270 --> 00:05:50,290 Защо? 83 00:05:50,830 --> 00:05:53,570 Кой беше дежурен в отделението? 84 00:05:54,260 --> 00:05:56,490 Вилануева. 85 00:05:57,630 --> 00:06:00,300 Кажи ми, когато дойде за смяната. 86 00:06:02,280 --> 00:06:05,650 Здравей. Виждал ли си Клеър днес? 87 00:06:05,780 --> 00:06:08,820 Дойде с абсурдно сладкия си пациент от Гватемала. 88 00:06:08,950 --> 00:06:11,660 С тумори в бъбреците. Не успях. Бях зает. 89 00:06:11,790 --> 00:06:15,100 Тогава ще се радваш да зачеркнеш сватбения подарък от списъка. 90 00:06:15,230 --> 00:06:17,860 Какво им купихме? - Хлебопекарна. 91 00:06:18,000 --> 00:06:20,600 Ядат ли хляб? - Всички ядат хляб. 92 00:06:20,740 --> 00:06:24,680 Правилният отговор гласи: "Благодаря, че си ме отменила". 93 00:06:28,470 --> 00:06:31,040 Радвам се, че избяга с мен. 94 00:06:31,170 --> 00:06:33,730 Бих си взела седмица за това. 95 00:06:33,870 --> 00:06:36,480 По-голяма е от апартамента ми. 96 00:06:37,940 --> 00:06:42,140 Помогни ми да избера тема. Не харесвам рустикалното. 97 00:06:42,520 --> 00:06:46,360 Традиционното е скучно. - Бляскавото може да е забавно. 98 00:06:46,490 --> 00:06:48,990 Прекалили са. 99 00:06:49,130 --> 00:06:52,360 Тропическо? - Няма да нося сутиен от кокос. 100 00:06:52,500 --> 00:06:55,620 Както казах, не става. - А ретро? 101 00:06:55,750 --> 00:07:00,200 Ще бъдеш трепач с рокля от 50-те и виждам Шон като Бъди Холи. 102 00:07:00,330 --> 00:07:05,500 Твърде много "Щастливи дни". Мисля си за нещо по-изискано. 103 00:07:05,650 --> 00:07:11,090 Тогава морската тема отпада. И небесната не става, каквато и да е тя. 104 00:07:14,040 --> 00:07:18,370 Хари Потър ли? - Добре. Някой ден 105 00:07:18,750 --> 00:07:21,680 някой ще избере Хари Потър. 106 00:07:21,920 --> 00:07:24,480 Ще бъде славно. 107 00:07:25,390 --> 00:07:29,760 Какво ще кажеш за тази? - Възвишена елегантност. 108 00:07:30,000 --> 00:07:31,900 Мисля, че ми харесва. 109 00:07:32,040 --> 00:07:36,410 Сатен, кристали, свещи и цветя навсякъде. 110 00:07:36,540 --> 00:07:39,080 По-красиво е от мечтите ми. 111 00:07:39,220 --> 00:07:43,780 Добре, сега остава само да изберете между сухо и много сухо, 112 00:07:43,920 --> 00:07:46,620 преди да пристигнем в спа центъра. 113 00:07:47,400 --> 00:07:49,900 Добре. 114 00:07:57,990 --> 00:08:03,340 Колко вида халки ти предложи Софи? - 94, но всички са много скъпи. 115 00:08:03,490 --> 00:08:07,560 Лия би предпочела нов лаптоп. - Сигурен ли си? 116 00:08:07,690 --> 00:08:10,700 Вечен символ на неразрушима любовна връзка 117 00:08:10,830 --> 00:08:13,380 срещу по-бърз процесор? 118 00:08:16,360 --> 00:08:19,150 Има ли нещо? - Изображението излиза. 119 00:08:19,870 --> 00:08:23,010 Наистина ли мислиш, че ще бъда добър завеждащ? 120 00:08:23,150 --> 00:08:27,510 Д-р Лим често си тръгва преди мен. Едва ли работата е много трудна. 121 00:08:28,100 --> 00:08:31,500 Може би на мен ми се отдава. - Възможно е. 122 00:08:31,650 --> 00:08:35,100 Мисля, че ще бъдеш чудесна. - Но? 123 00:08:35,240 --> 00:08:37,640 Няма "но". 124 00:08:37,870 --> 00:08:40,710 Стига. Преди малко се поколеба. 125 00:08:40,970 --> 00:08:44,250 Кажи ми какво мислиш. Мнението ти е важно за мен. 126 00:08:47,890 --> 00:08:50,500 Някои дни са много трудни 127 00:08:50,630 --> 00:08:54,410 и трябва да бъдеш готова да потиснеш чувствата си. 128 00:08:56,240 --> 00:08:59,140 Мислиш, че не мога да го направя. 129 00:09:00,000 --> 00:09:02,500 Ти си най-добрият, най-грижовният... 130 00:09:02,630 --> 00:09:05,370 Стига. - ... и най-състрадателен човек. 131 00:09:05,500 --> 00:09:08,650 Затова толкова ми липсва присъствието ти. 132 00:09:09,300 --> 00:09:11,970 Но да ръководиш отделение 133 00:09:12,110 --> 00:09:15,850 може да се окаже по-трудно, въпреки по-краткото работно време. 134 00:09:16,780 --> 00:09:19,590 Понякога трябва да бъдеш твърда. 135 00:09:21,440 --> 00:09:24,070 Този пръстен е съвършен. 136 00:09:24,850 --> 00:09:28,030 Лия може да го продаде и да купи два лаптопа. 137 00:09:29,590 --> 00:09:32,100 Ето туморите. 138 00:09:32,820 --> 00:09:36,840 Васкуларни са. Ще има висок риск от кървене. 139 00:09:37,000 --> 00:09:42,230 И виж лявото предсърдие. - Има тумор и в сърцето. 140 00:09:42,370 --> 00:09:45,900 Малък е, но трудно ще го достигнем. 141 00:09:49,070 --> 00:09:51,620 Има и в мозъка. 142 00:09:51,780 --> 00:09:54,520 Този не е малък. 143 00:10:02,220 --> 00:10:06,140 Вместо един, д-р Браун ни носи три случая. 144 00:10:06,270 --> 00:10:09,820 Всички операции са сложни и потенциално фатални. 145 00:10:09,950 --> 00:10:14,620 Сформирах три екипа. Д-р Гласман, д-р Браун и д-р Мърфи 146 00:10:14,750 --> 00:10:17,550 ще оперират мозъка. Сърцето ще оперират 147 00:10:17,680 --> 00:10:21,240 д-р Лим и д-р Волк. Бъбреците са за нас с д-р Парк. 148 00:10:21,380 --> 00:10:25,080 Всяка процедура ще се повлияе силно от другите две. 149 00:10:25,220 --> 00:10:28,680 Някой трябва да следи целия процес. - Ще се заема. 150 00:10:28,820 --> 00:10:31,920 Мислех си за някого с по-голям опит. 151 00:10:34,020 --> 00:10:37,390 Или по-необвързан емоционално. - Двете не са свързани. 152 00:10:37,530 --> 00:10:40,050 Не е задължително. 153 00:10:41,390 --> 00:10:44,060 Заеми се със задачата. 154 00:10:49,100 --> 00:10:52,400 Имаме букети, украса за масите, 155 00:10:52,540 --> 00:10:56,400 списък с музиката и менюта с много сухо шампанско. 156 00:10:56,540 --> 00:10:59,810 Ти си страхотна. - Вчера беше документалист. 157 00:10:59,940 --> 00:11:02,250 Днес е генерал. 158 00:11:02,380 --> 00:11:05,080 Да. Обичам сроковете. 159 00:11:05,450 --> 00:11:10,820 Има 48 гости от твоя страна и само деветима от страна на Шон. 160 00:11:12,210 --> 00:11:15,110 Няма ли родители и други роднини? 161 00:11:15,260 --> 00:11:20,280 Баща му и брат му са починали, а той не говори с майка си. 162 00:11:21,260 --> 00:11:24,040 Ужасно. - Да. 163 00:11:24,200 --> 00:11:26,820 Ще попълним със статисти. 164 00:11:26,940 --> 00:11:30,540 Статисти ли? - Да, никой няма да забележи. 165 00:11:31,970 --> 00:11:35,690 И уредихме родителите ти да летят с първа класа. 166 00:11:35,970 --> 00:11:40,510 Сериозно ли? Много ще им хареса. 167 00:11:40,650 --> 00:11:43,890 Оператор ще ги чака на летището, когато кацнат. 168 00:11:44,030 --> 00:11:47,330 Мисля, че това са водораслите. 169 00:11:47,860 --> 00:11:50,160 Да. 170 00:11:50,660 --> 00:11:53,260 Боже мой. 171 00:11:55,600 --> 00:11:57,780 Изрязвам. 172 00:11:58,100 --> 00:12:00,670 По дяволите. Да повторим. 173 00:12:04,780 --> 00:12:08,100 Избрахте ли сватбен подарък за Шон и Лия? 174 00:12:09,010 --> 00:12:13,620 Знаеш колко харесвам бунгала. Ще им подаря уикенд в Напа. 175 00:12:13,750 --> 00:12:16,300 Има действащи винарна и кравеферма. 176 00:12:16,430 --> 00:12:19,360 Лия пие вино, а Шон - един процент. 177 00:12:19,700 --> 00:12:21,600 Вие? 178 00:12:21,790 --> 00:12:24,090 Хлебопекарна. 179 00:12:24,290 --> 00:12:27,990 Морган я избра. - Не знаех, че обичат хляб. 180 00:12:28,910 --> 00:12:34,070 Сигурно ще я харесат. - Как е екип бъбреци? 181 00:12:35,220 --> 00:12:39,700 Има твърде много оплетени съдове. Няма да успеем без силно кървене. 182 00:12:39,830 --> 00:12:42,750 Да. Какво друго имаме? 183 00:12:43,400 --> 00:12:46,120 Най-безопасно е да се отстрани бъбрекът. 184 00:12:46,260 --> 00:12:49,880 Да бъде на диализа цял живот ли? - Може да нямаме избор. 185 00:12:50,020 --> 00:12:53,940 За диализа в Гватемала Лучо ще бъде институционализиран. 186 00:12:55,510 --> 00:12:58,410 Трябва да измислите нещо по-добро. 187 00:13:00,850 --> 00:13:04,410 Искам да вляза през задната стена. Ще има най-добър достъп до тумора. 188 00:13:04,550 --> 00:13:08,030 Ще срежем много тъкан. Няма ли да отслаби мускула? 189 00:13:08,170 --> 00:13:11,850 Не колкото тумора. - Здравейте. Напредвате ли? 190 00:13:12,240 --> 00:13:15,880 Ти ми кажи. - Ще отслаби изтласкването. 191 00:13:16,010 --> 00:13:19,910 Не колкото тумора. - Имах същия хирургичен план. 192 00:13:20,040 --> 00:13:24,020 Затова потърсих нехирургичен. - Инхибитори на таргета за рапамицин. 193 00:13:24,150 --> 00:13:27,250 Свиват малки тумори като този в сърцето на Лучо. 194 00:13:27,360 --> 00:13:30,110 Трябват месеци да подействат. - Лучо ще ги има, 195 00:13:30,220 --> 00:13:34,350 защото не сме го убили. - Другите операции ще стресират сърцето. 196 00:13:34,460 --> 00:13:37,800 Може да направи арест на масата. - Затова неоперативен екип 197 00:13:37,930 --> 00:13:41,890 от Морган и Ашър следят за аритмии в операционната. 198 00:13:43,430 --> 00:13:46,920 А д-р Лим? - Повишена е в екип "Мозък". 199 00:13:47,070 --> 00:13:50,000 Дано върви с по-висока заплата. 200 00:13:52,700 --> 00:13:56,060 Мога да ви кажа какво стана с приятеля ми снощи, 201 00:13:56,450 --> 00:13:59,390 но знам, че не искате да слушате извинения. 202 00:14:00,220 --> 00:14:05,370 Съчувствам ти за неприятностите, но пациент можеше да умре. 203 00:14:06,700 --> 00:14:08,850 Разбирам, че трябва да ме уволните. 204 00:14:08,980 --> 00:14:11,580 Никой не печели, ако те лиша от доходи, 205 00:14:11,710 --> 00:14:14,730 но ще минеш на административна работа. 206 00:14:14,870 --> 00:14:17,590 Благодаря, д-р Лим. 207 00:14:17,750 --> 00:14:19,930 Далиси. 208 00:14:24,300 --> 00:14:26,850 Нужна ти е помощ. 209 00:14:28,090 --> 00:14:31,540 Директорът на приюта за жени очаква да й се обадиш. 210 00:14:33,650 --> 00:14:37,860 Мястото е много добро. - Сложно е. 211 00:14:38,020 --> 00:14:40,640 Опрости го. 212 00:14:45,040 --> 00:14:48,690 Преди две години откриха на мама рак на черния дроб 213 00:14:49,840 --> 00:14:52,410 и беше много тежко. 214 00:14:53,480 --> 00:14:57,460 Тя беше самотна майка. Бях единственото й дете. 215 00:14:57,610 --> 00:15:02,350 Когато тя почина, останах сама. 216 00:15:03,970 --> 00:15:06,590 Тогава срещнах Оуен. 217 00:15:06,730 --> 00:15:10,070 Отчаяно се нуждаех от някого и той беше до мен. 218 00:15:11,430 --> 00:15:13,230 Сега 219 00:15:13,400 --> 00:15:16,390 той преживява много. 220 00:15:17,870 --> 00:15:21,070 Не казвам, че трябва да му бъда отдушник. 221 00:15:24,520 --> 00:15:27,170 Знам, че сигурно е трудно, 222 00:15:28,400 --> 00:15:31,380 но знам също, че е необходимо. 223 00:15:36,280 --> 00:15:38,810 Ще й се обадя. 224 00:15:39,080 --> 00:15:41,180 Благодаря. 225 00:15:49,420 --> 00:15:54,270 Този вентрикул е колкото тунела "Линкълн". Ще влезем там. 226 00:15:54,500 --> 00:15:57,570 Но може да не ни даде пълен достъп до тумора. 227 00:15:57,710 --> 00:16:01,770 За пълен достъп трябва да отворим черепа и да пробием мозъка. 228 00:16:01,900 --> 00:16:07,320 Ако не изрежем целия тумор, операцията ще бъде загуба на време. 229 00:16:07,500 --> 00:16:11,070 Какво мислиш, шефе? - Съгласна съм с д-р Гласман. 230 00:16:11,210 --> 00:16:14,970 Това е правилният отговор. Добре, приключихме. 231 00:16:16,050 --> 00:16:19,140 Да го затворим. - Лия избра тема за сватбата. 232 00:16:19,290 --> 00:16:22,650 Изпрати ми снимка на това, което трябва да нося. 233 00:16:24,070 --> 00:16:28,490 Нарича се "Младият Гослинг". - Много елегантно. 234 00:16:28,720 --> 00:16:31,640 Поясът изглежда ограничаващ. 235 00:16:32,430 --> 00:16:36,930 За тази прическа трябва много гел. Мразя го. Сякаш стяга главата ми. 236 00:16:37,080 --> 00:16:41,360 Трябва да кажеш на Лия, за да измислите нещо друго. 237 00:16:41,950 --> 00:16:44,570 Какво мислиш, д-р Гласман? 238 00:16:46,280 --> 00:16:49,430 Ако преди 30 години жена ми беше поискала да облека това, 239 00:16:49,560 --> 00:16:52,900 може би нямаше да се оженя. Ако Деби беше го поискала, 240 00:16:53,030 --> 00:16:57,520 вероятно щях да я изгоня със смях. - Не трябва ли да нося костюма? 241 00:16:57,670 --> 00:17:01,000 Трябва да го носиш. Казвам само... 242 00:17:02,940 --> 00:17:08,340 Може би бракът ми щеше да бъде друг, ако бях носил такъв костюм. 243 00:17:13,300 --> 00:17:16,640 Лия няма ли да иска да знае какво мислиш? 244 00:17:17,100 --> 00:17:19,650 Това е твоят важен ден. 245 00:17:22,270 --> 00:17:26,420 Кръвно 201 на 123. - Прави гърч. 246 00:17:30,770 --> 00:17:33,690 Туморът спира ликвора и причинява гърчове. 247 00:17:33,820 --> 00:17:38,280 Трябва да се отстрани много скоро. - След бъбречните тумори. 248 00:17:38,420 --> 00:17:41,050 Ако отворим мозъка при увредени бъбреци, 249 00:17:41,180 --> 00:17:43,910 рискуваме хипертензия, руптура, мозъчен оток. 250 00:17:44,040 --> 00:17:47,110 Ако оперираме бъбреците с това налягане, 251 00:17:47,240 --> 00:17:50,710 рискуваме хернииране, инсулт, аноксично увреждане. 252 00:17:50,840 --> 00:17:54,230 Само при сериозна кръвозагуба. - Видя ли туморите? 253 00:17:54,370 --> 00:17:57,550 Ще има сериозна кръвозагуба. - Ние имаме по-добър план. 254 00:17:57,680 --> 00:18:00,950 Лигираме захранващата артерия преди резекция на тумора. 255 00:18:01,080 --> 00:18:04,770 Ако започнем с бъбреците, ще намалим риска от СНСАХ, 256 00:18:04,890 --> 00:18:07,730 който лесно може да увреди сърцето дългосрочно. 257 00:18:07,860 --> 00:18:11,990 Първо мозъка е по-безопасно, но може да остане увреден. 258 00:18:12,130 --> 00:18:16,660 Първо бъбреците е по-рисковано, но с по-вероятно възстановяване. 259 00:18:20,570 --> 00:18:24,570 От четири месеца Лучо гледа през прозореца на болничната стая 260 00:18:24,710 --> 00:18:27,880 как децата играят футбол в училищния двор. 261 00:18:28,600 --> 00:18:31,420 Ако има начин да го върна там, ще рискувам. 262 00:18:31,550 --> 00:18:34,300 Отдаваш голямо значение на футбола. 263 00:18:39,480 --> 00:18:42,680 Ще оперираме бъбреците днес, а мозъка утре. 264 00:18:49,180 --> 00:18:52,260 Да кажем по шест стриди на човек. 265 00:18:52,560 --> 00:18:55,210 Олимпия или Кумамото? 266 00:18:57,960 --> 00:19:00,360 Смес от двете. 267 00:19:00,490 --> 00:19:03,060 Смес от двете, моля. 268 00:19:06,860 --> 00:19:09,440 Мисля, че е тази. 269 00:19:11,940 --> 00:19:13,480 Наистина ли? 270 00:19:13,610 --> 00:19:17,040 Не ти ли харесва? - Не, прекрасна е. 271 00:19:17,270 --> 00:19:20,890 Искам да ме венчаят и погребат с нея, но тя е като за мен. 272 00:19:21,610 --> 00:19:24,370 Чудя се дали всичко това 273 00:19:25,450 --> 00:19:27,950 е в твой стил. 274 00:19:28,250 --> 00:19:31,590 Представям си те по-скоро в нещо такова. 275 00:19:32,690 --> 00:19:36,570 И аз, но поводът изисква тази. 276 00:19:38,930 --> 00:19:43,250 Когато с Шон решихме да го направим, престана да бъде само нашата сватба. 277 00:19:44,570 --> 00:19:47,210 Ще представим атипичните двойки. 278 00:19:47,340 --> 00:19:50,540 Ще покажем, че някой от спектъра 279 00:19:50,680 --> 00:19:54,680 може да сключи брак с невротипичен на най-съвършената, 280 00:19:57,410 --> 00:20:00,690 вълшебна и прекрасна сватба на всички времена. 281 00:20:01,920 --> 00:20:05,420 И ако на Шон не му харесва, със сигурност ще ми каже. 282 00:20:06,950 --> 00:20:09,640 За една прекрасна сватба. 283 00:20:13,900 --> 00:20:16,870 Разкривам бъбречните съдове. 284 00:20:17,010 --> 00:20:20,290 Стабилно налягане на мозъчно оросяване 65. 285 00:20:24,340 --> 00:20:27,920 Има ли нещо по-хубаво от аромата на току-що изпечен хляб? 286 00:20:28,740 --> 00:20:31,220 Всъщност много неща. 287 00:20:31,350 --> 00:20:33,950 Лигирам хранещата артерия. 288 00:20:34,150 --> 00:20:38,420 Избягвам въглехидрати. Добра фракция на изтласкване. 289 00:20:39,540 --> 00:20:42,330 А ти, Шон? Нали обичаш хляб? 290 00:20:43,960 --> 00:20:46,960 Стига да няма канела, ядки, семена, плодове 291 00:20:47,090 --> 00:20:49,360 или покълнали семена. 292 00:20:49,490 --> 00:20:53,730 Обичаш сам да си избираш продуктите. - Освен ако не делиш хляба с друг. 293 00:20:53,860 --> 00:20:56,420 Тогава двамата трябва да ги харесвате. 294 00:20:56,550 --> 00:20:59,760 Изрязвам тумора. - Освен ако не е купил продуктите. 295 00:20:59,890 --> 00:21:03,330 Тогава другият човек трябва да бъде по-благодарен. 296 00:21:05,050 --> 00:21:09,000 И ние с Джером се спречкахме. Предложих да носим 297 00:21:09,130 --> 00:21:13,080 еднакви костюми на сватбата. Веднага го отхвърли като безвкусно. 298 00:21:13,220 --> 00:21:18,070 Знам, но е сладко, а не претруфено безвкусно. 299 00:21:18,210 --> 00:21:21,260 Може би не са важни костюмите или продуктите, 300 00:21:21,400 --> 00:21:24,790 а уважението към другия човек. 301 00:21:27,980 --> 00:21:31,850 Кърви от бъбречната вена. - Оросяването отслабва. 302 00:21:31,980 --> 00:21:34,480 ФИ също. - Притискам хилума. 303 00:21:34,630 --> 00:21:38,050 Оросяването е под 35. - Да оправим вената. 304 00:21:38,190 --> 00:21:41,310 Няма време. Трябва да извадим бъбрека. 305 00:21:44,160 --> 00:21:46,320 Стоп! 306 00:21:48,780 --> 00:21:51,250 Клампа Сатински. 307 00:21:52,970 --> 00:21:56,400 Дай фенилефрин да подобриш оросяването. Провери ТЕЕ 308 00:21:56,530 --> 00:21:59,750 и дай течности да подобриш пълненето на сърцето. 309 00:22:01,660 --> 00:22:04,450 Повърхностен шев на бъбрека. 310 00:22:07,260 --> 00:22:10,040 Оросяването се подобри до 65. 311 00:22:10,580 --> 00:22:13,360 Нормална фракция на изтласкване. 312 00:22:18,690 --> 00:22:22,320 Аз харесвам всякакви бейгъли. 313 00:22:22,500 --> 00:22:25,140 Отделям ангиомиолипома. 314 00:22:33,750 --> 00:22:38,550 Гватемала ти се е отразила добре. - Благодаря. И аз мисля така. 315 00:22:38,690 --> 00:22:41,550 Когато тръгна, беше двойка по скалата за твърдост, 316 00:22:41,680 --> 00:22:44,460 а сега си стабилна петица. 317 00:22:44,780 --> 00:22:49,780 Все още не е достатъчно за успешен завеждащ. 318 00:22:50,270 --> 00:22:53,480 Не трябваше да оперираме бъбреците. 319 00:22:53,620 --> 00:22:56,220 Беше правилното решение. 320 00:22:57,300 --> 00:22:59,480 Той едва не умря 321 00:22:59,610 --> 00:23:02,350 точно както очаквахме, когато взе решение. 322 00:23:02,480 --> 00:23:05,690 Одри, не съм те виждала от година. Така ли ме посрещаш, 323 00:23:05,850 --> 00:23:09,050 защото искам пациентът да води качествен живот? 324 00:23:15,390 --> 00:23:18,510 Една от сестрите ми допуска големи гафове. 325 00:23:18,640 --> 00:23:21,570 Ако попитам защо, ще загубя точка за твърдост. 326 00:23:21,700 --> 00:23:25,790 Тя е жертва на домашно насилие. - Това е лошо. 327 00:23:25,920 --> 00:23:29,680 И едва не уби пациент, защото е разсеяна. 328 00:23:29,810 --> 00:23:32,420 Не знам дали ще получи нужната помощ. 329 00:23:32,550 --> 00:23:35,330 Това ли е нагледният урок? 330 00:23:35,900 --> 00:23:39,070 Добрият шеф трябва да може да уволни бити жени. 331 00:23:39,200 --> 00:23:42,620 Ако застрашават пациенти, може да нямаш избор. 332 00:23:46,570 --> 00:23:49,180 Винаги съм ти се възхищавала 333 00:23:49,310 --> 00:23:54,040 за това как избираш кариерата, дори това да ти струва скъпо. 334 00:23:54,170 --> 00:23:57,200 Избра да бъдеш завеждащ за сметка на личния си живот. 335 00:23:57,330 --> 00:23:59,880 Възхищавах ти се. 336 00:24:03,130 --> 00:24:07,840 Не знам дали е заради Гватемала, или заради изминалата година, 337 00:24:08,030 --> 00:24:12,960 но сега не знам дали се възхищавам на решенията ти, 338 00:24:13,110 --> 00:24:15,650 не и по същия начин. 339 00:24:16,000 --> 00:24:18,990 Когато тръгнах, беше чудесен шеф. 340 00:24:20,050 --> 00:24:25,980 Но мисля, че си се изкачила твърде високо по скалата. 341 00:24:38,510 --> 00:24:42,920 Какво е това? - Яйца ранчеро в зелен сос. 342 00:24:43,060 --> 00:24:45,840 Но ти мразиш яйца ранчеро. 343 00:24:45,980 --> 00:24:49,080 Отблъскващи са, но са ти любими. 344 00:24:53,070 --> 00:24:57,470 Ако правиш само нещата, които искаш, 345 00:24:57,620 --> 00:25:00,180 не правиш достатъчно. 346 00:25:03,800 --> 00:25:07,550 Заради сватбения костюм ли? Знам, че не е в твой стил, 347 00:25:07,680 --> 00:25:10,780 но ще ти стои прекрасно. 348 00:25:10,910 --> 00:25:13,760 Ако искаш нещо, което повече ти харесва... 349 00:25:13,890 --> 00:25:17,390 Харесваш ли роклята си? - Разкошна е. 350 00:25:17,520 --> 00:25:21,110 Ще бъдеш ли щастлива с "Възвишена елегантност"? 351 00:25:21,250 --> 00:25:24,740 Мисля, че всичко ще изглежда прекрасно. 352 00:25:24,880 --> 00:25:27,700 Но искам и ти да го приемаш. 353 00:25:30,510 --> 00:25:33,320 Приемам го. 354 00:25:33,850 --> 00:25:35,990 Добре. 355 00:25:59,240 --> 00:26:01,470 Здравей. 356 00:26:03,550 --> 00:26:08,380 Молбата ми за напускане. Снощи седях два часа на паркинга 357 00:26:08,510 --> 00:26:11,610 и се опитвах да се обадя на онзи номер. 358 00:26:13,660 --> 00:26:16,630 Беше чест да работя с вас, д-р Лим. 359 00:26:23,860 --> 00:26:27,570 С транскортикален подход ще избегнем бялото вещество 360 00:26:27,700 --> 00:26:30,500 и Лучо ще запази мозъчната функция. 361 00:26:30,630 --> 00:26:34,750 Стяга ли под мишниците? - Не. Благодаря, добре е 362 00:26:35,420 --> 00:26:39,070 освен на лактите, бедрата и прасците. Поясът ограничава кръвотока 363 00:26:39,200 --> 00:26:42,880 към моя ректус абдоминус. - Ще го отпуснем малко. Винсънт. 364 00:26:43,010 --> 00:26:46,790 Добре. Чудесна идея. Направих го преди десет минути. 365 00:26:46,920 --> 00:26:51,960 Не си говорил с Лия. - Говорих. Тя много се вълнува. 366 00:26:52,100 --> 00:26:57,730 Затова трябва да се получи. - Да вземем по-голям размер. 367 00:26:58,060 --> 00:27:01,760 Елегантната кройка ще заприлича на палатка. 368 00:27:01,920 --> 00:27:05,120 Шон, Лия няма да иска да се измъчваш. 369 00:27:05,250 --> 00:27:08,820 Не. Ще го направя за нея. 370 00:27:09,140 --> 00:27:11,940 Господине, не мърдайте. - Да. 371 00:27:12,070 --> 00:27:15,260 Притиска външния кос мускул. 372 00:27:15,390 --> 00:27:18,520 Не трябваше да... - Искам да бъда добър съпруг. 373 00:27:20,620 --> 00:27:23,500 Шон, спокойно. Ще намерим друг смокинг и... 374 00:27:23,730 --> 00:27:25,430 Не. 375 00:27:29,530 --> 00:27:31,660 Добре. 376 00:27:36,800 --> 00:27:39,160 За Лучо е. 377 00:27:43,200 --> 00:27:45,520 Има мозъчен кръвоизлив. 378 00:27:45,650 --> 00:27:48,910 Окачи замразена плазма и клампирай дрена. 379 00:27:55,390 --> 00:27:58,820 Тромб запушва мозъчен вентрикул. 380 00:27:58,960 --> 00:28:02,150 Беше единственият ни достъп до тумора. 381 00:28:03,400 --> 00:28:07,380 Д-р Лим беше права. Трябваше да оперираме първо мозъка. 382 00:28:10,000 --> 00:28:12,480 Да, трябваше. 383 00:28:13,710 --> 00:28:17,110 С лекарства ще изчистим тромба за четири месеца. 384 00:28:17,240 --> 00:28:19,970 Туморът ще го убие след три. 385 00:28:23,780 --> 00:28:25,780 Шон. 386 00:28:25,910 --> 00:28:28,530 Какво виждаш? 387 00:28:42,800 --> 00:28:45,040 Нищо. 388 00:28:45,510 --> 00:28:48,080 Лучо ще умре. 389 00:28:56,090 --> 00:28:59,030 Говорих с майка ти и баща ти. 390 00:29:00,250 --> 00:29:03,390 Ще ни посрещнат на летището. 391 00:29:04,490 --> 00:29:07,990 Отиваме ли си? - Да. 392 00:29:08,460 --> 00:29:11,180 Няма ли повече операции? 393 00:29:11,730 --> 00:29:14,230 Засега не. 394 00:29:14,820 --> 00:29:17,970 Ще се върнем ли скоро? 395 00:29:21,880 --> 00:29:24,310 Не знам. 396 00:29:25,010 --> 00:29:27,350 Съжалявам. 397 00:30:16,020 --> 00:30:18,770 Три, две, едно. Наздраве! 398 00:30:18,910 --> 00:30:22,000 Мърфи, пий. Това е ергенската ти вечер. 399 00:30:23,000 --> 00:30:28,690 Шон, утре по това време ще бъдеш г-н Лия Дилало. 400 00:30:30,600 --> 00:30:33,920 Тромбът не може да се заобиколи безопасно. 401 00:30:34,060 --> 00:30:37,440 Не може. Пий. Пий си текилата. 402 00:30:37,700 --> 00:30:40,250 Той е прав, Шон. 403 00:30:41,720 --> 00:30:46,330 Доведе Лучо тук да го спасим. Опитах се, но се провалих. 404 00:30:46,470 --> 00:30:49,310 Опитах се да нося костюм. И в това се провалих. 405 00:30:49,440 --> 00:30:53,270 Ще се проваля и като съпруг. - Няма, Шон. 406 00:30:53,400 --> 00:30:56,570 Вие сте откровени помежду си. 407 00:30:56,700 --> 00:30:59,070 Поне се опита. 408 00:30:59,170 --> 00:31:02,010 Опитите нямат значение, ако завършват с провал. 409 00:31:02,140 --> 00:31:05,260 Любовта не се измерва с постижения, 410 00:31:05,500 --> 00:31:08,030 а с това колко си загрижен. 411 00:31:08,160 --> 00:31:12,380 Какво показва по-голяма загриженост от опита да направиш нещо трудно? 412 00:31:13,350 --> 00:31:17,550 Невинаги ще успяваш, но ако не се стараеш, 413 00:31:19,190 --> 00:31:21,890 никога няма да можеш. 414 00:31:28,200 --> 00:31:30,690 Шегуваш се. 415 00:31:32,110 --> 00:31:35,850 Шон, не е необходимо. Не трябва да го правиш. 416 00:31:35,980 --> 00:31:38,880 Може да отидем на вечеря в... Къде бяха лингуините? 417 00:31:39,010 --> 00:31:41,520 Да, къде... 418 00:32:02,040 --> 00:32:05,210 Интермитентна фототермична лазерна терапия. 419 00:32:06,030 --> 00:32:08,790 Трябва да се върнем. - Добре. 420 00:32:19,250 --> 00:32:23,160 Страх ме е. - Аз съм сигурен. 421 00:32:23,290 --> 00:32:25,710 Ще съчетаем лазер с химическа тромболиза 422 00:32:25,840 --> 00:32:28,540 да разбием тромба в твоя... 423 00:32:39,020 --> 00:32:41,150 Знам. 424 00:33:08,900 --> 00:33:11,440 Оперираха ли ме? 425 00:33:11,580 --> 00:33:14,380 Да. Мина чудесно. 426 00:33:15,510 --> 00:33:18,260 И тумора го няма? 427 00:33:18,950 --> 00:33:21,380 Сбогом, тумор. 428 00:33:21,580 --> 00:33:28,180 Много скоро ще вкараш гол на вратаря. 429 00:33:54,330 --> 00:33:57,220 Помниш ли първата ни среща? 430 00:33:58,100 --> 00:34:03,500 Бях много мокър. - И тогава спаси живота на онова момче. 431 00:34:03,960 --> 00:34:06,470 Защо плачеш? 432 00:34:07,290 --> 00:34:09,900 Защото съм щастлива. 433 00:34:11,780 --> 00:34:13,780 И съм малко тъжна. 434 00:34:13,910 --> 00:34:17,460 Как може да си щастлива и тъжна едновременно? 435 00:34:19,940 --> 00:34:24,930 Радвам се за теб. Стигнал си далече. 436 00:34:25,180 --> 00:34:27,740 Намерил си радостта. 437 00:34:29,970 --> 00:34:32,670 Превърнал си се в чудесен мъж. 438 00:34:38,120 --> 00:34:40,950 И съм тъжна, защото ми липсваш. 439 00:34:44,520 --> 00:34:47,170 И ти ми липсваш. 440 00:34:59,380 --> 00:35:01,930 Трябва да тръгвам. 441 00:35:04,490 --> 00:35:07,190 Шон, сватбата е след... 442 00:35:07,490 --> 00:35:11,590 ... пет часа! - Ще се оженя след пет часа. 443 00:35:12,520 --> 00:35:17,370 Какво ще облечеш? - Не знам. 444 00:35:36,120 --> 00:35:41,590 Не гледай още. Трябва да разгъна воала. 445 00:35:42,030 --> 00:35:44,410 И готово. 446 00:35:51,310 --> 00:35:54,120 Сега Меган Маркъл ти завижда. 447 00:36:04,150 --> 00:36:08,270 Те са най-прекрасната двойка, но са на второ място. 448 00:36:08,420 --> 00:36:10,900 Много ми харесва, 449 00:36:11,030 --> 00:36:14,680 че те се уважават такива, каквито са. 450 00:36:14,880 --> 00:36:19,860 Приемат се като индивиди. - Ето. Отказах хлебопекарната. 451 00:36:20,090 --> 00:36:23,260 Какво да им подарим? - Нещо, което ни представлява. 452 00:36:23,400 --> 00:36:26,330 Брачни консултации ли? - Идеално. 453 00:36:26,560 --> 00:36:31,100 Следих връзката на Шон и Лия. Хаштаг "Шия". 454 00:36:31,280 --> 00:36:34,430 Хаштаг " Лиаш". 455 00:36:35,110 --> 00:36:38,720 Звучи обързващо, така че не. 456 00:36:39,530 --> 00:36:44,730 Трябва да обясня за костюмите. - Ще отбележа, че ми харесват 457 00:36:44,900 --> 00:36:47,420 и ни стоят чудесно. 458 00:36:47,560 --> 00:36:52,420 Благодаря, че го каза. Приличаме на двойка идиоти. 459 00:36:52,560 --> 00:36:55,750 Сгреших за еднаквото излъчване. Съжалявам. 460 00:36:56,120 --> 00:36:59,090 Обичам мъж, който признава грешките си. 461 00:36:59,220 --> 00:37:02,700 Може да изглеждам като идиот, но съм неговият идиот. 462 00:37:02,920 --> 00:37:05,270 И той е моят. 463 00:37:15,360 --> 00:37:18,920 Изглеждаш чудесно. - Постарах се. 464 00:37:19,150 --> 00:37:21,860 Снощи го носих две минути, 465 00:37:22,000 --> 00:37:26,200 после пет, а след това десет. Стигнах до 44 минути. 466 00:37:28,830 --> 00:37:32,430 Това ли е максимумът? - Да. 467 00:37:32,570 --> 00:37:35,550 Сватбите не са като швейцарски часовник. 468 00:37:35,840 --> 00:37:40,610 Службата ще трае 42 минути, ако пропусна ненужното в обетите 469 00:37:40,740 --> 00:37:43,720 и изляза с Лия от църквата много бързо. 470 00:37:44,680 --> 00:37:48,720 Частта за "в болест и здраве" я имаше в Хипократовата клетва. 471 00:37:48,850 --> 00:37:52,570 Дано цветарката не се мотае. - О, да. 472 00:37:59,000 --> 00:38:01,520 Готов ли си? 473 00:38:02,160 --> 00:38:04,670 Готов съм. 474 00:38:05,030 --> 00:38:07,540 Да, готов си. 475 00:38:11,370 --> 00:38:13,990 Трябва да поговорим. 476 00:38:37,320 --> 00:38:42,850 Не приемам молбата ти за напускане. - Много мило, но... 477 00:38:44,550 --> 00:38:47,230 Не мога. - Не и сама. 478 00:38:48,320 --> 00:38:53,020 Затова ела да живееш при мен. - При шефката ли? 479 00:38:53,580 --> 00:38:56,150 При приятелка. 480 00:38:59,280 --> 00:39:01,880 Моля те, приеми. 481 00:39:29,910 --> 00:39:32,750 Много си хубав. 482 00:39:33,450 --> 00:39:36,150 Ти си красива. 483 00:39:36,730 --> 00:39:39,440 Гослинг и Маркъл, 484 00:39:39,760 --> 00:39:42,550 но не сме Шон и Лия. 485 00:39:45,370 --> 00:39:47,890 Съжалявам, Шон. 486 00:39:48,070 --> 00:39:51,720 Знаех, че светът ще ни гледа и исках всички да видят 487 00:39:51,850 --> 00:39:54,890 колко удивителен си и колко хубава е връзката ни. 488 00:39:55,020 --> 00:39:58,190 Но не се чувстваш добре. 489 00:39:58,320 --> 00:40:01,320 Мога да издържа още 39 минути. 490 00:40:01,490 --> 00:40:05,160 Много те обичам за това, че търпиш всичко, 491 00:40:05,300 --> 00:40:08,530 но не е необходимо. 492 00:40:10,040 --> 00:40:13,540 Нямам търпение да се омъжа за теб, 493 00:40:14,660 --> 00:40:17,140 но не така. 494 00:40:20,440 --> 00:40:22,580 Да. 495 00:40:22,810 --> 00:40:25,340 Не така. 496 00:40:29,580 --> 00:40:32,230 Всичко наред ли е? - Да. 497 00:40:33,180 --> 00:40:36,080 Но няма да има сватба. 498 00:40:36,320 --> 00:40:38,870 Не днес. 499 00:40:40,280 --> 00:40:43,360 Съжалявам, че ти провалихме шоуто. 500 00:40:43,500 --> 00:40:46,900 Сватбено шоу без сватба. Да, в общи линии. 501 00:40:47,040 --> 00:40:50,640 Мислех, че това е по-важно от нас, но не трябва да е така. 502 00:40:51,400 --> 00:40:55,300 Сватбата е нашият ден, а това не сме ние. 503 00:40:58,870 --> 00:41:01,770 Нямаше как да решите това след 45 минути. 504 00:41:01,900 --> 00:41:04,120 Знам. 505 00:41:05,610 --> 00:41:08,470 Бъдете щастливи като себе си. 506 00:41:10,930 --> 00:41:14,310 Благодаря. Добре. 507 00:41:17,460 --> 00:41:19,860 Страшен обрат. 508 00:41:21,450 --> 00:41:25,220 Утре ли се връщаш? - Случаите сигурно се трупат. 509 00:41:26,750 --> 00:41:29,350 Трябва да приемеш поста. 510 00:41:29,490 --> 00:41:32,210 Ще бъдеш отличен завеждащ. 511 00:41:32,840 --> 00:41:36,390 Не знам дали ще съм отлична. - Аз знам. 512 00:41:37,200 --> 00:41:39,850 Ти ме направи по-добър. 513 00:41:46,370 --> 00:41:50,290 Сега ще загубим точки. - Много. 514 00:42:22,090 --> 00:42:25,460 Субтитри за "Сони Пикчърс" от "Ти Пи Ем Медия"