1
00:00:00,470 --> 00:00:03,990
В цял Канто времето
ще бъде слънчево.
2
00:00:04,110 --> 00:00:08,610
На места ще има лека облачност.
Плътността на алфа-частиците е 0,5%.
3
00:00:08,730 --> 00:00:11,700
Прекрасен ден
да прострете прането...
4
00:00:11,820 --> 00:00:15,120
Имайте предвид, че цената ще бъде
такава в следващите 24 часа...
5
00:00:22,440 --> 00:00:24,380
Кояма! Ей!
6
00:00:24,880 --> 00:00:26,260
Кадоде Кояма!
7
00:00:28,400 --> 00:00:29,840
Аз!
8
00:00:29,960 --> 00:00:34,560
Ами...
- Беше заспала и те събудих.
9
00:00:34,800 --> 00:00:37,330
Ако ти се спи,
прибери се и се наспи.
10
00:00:37,920 --> 00:00:39,080
Съжалявам.
11
00:00:39,200 --> 00:00:44,300
Това важи и за останалите.
Предстоят ви изпити.
12
00:00:44,420 --> 00:00:48,550
Не обръщайте внимание на уроците ми,
но наблегнете на изпитите.
13
00:00:48,670 --> 00:00:50,950
ОРАН НАКАГАВА Е В ПОЧИВКА
14
00:00:53,950 --> 00:00:56,660
Това е всичко за днес.
15
00:00:56,780 --> 00:00:59,000
А, Кояма! Може ли за момент?
16
00:01:02,220 --> 00:01:05,730
Нарочно ли се представяш зле?
17
00:01:05,960 --> 00:01:10,880
Странно е, че се справяш на пробния,
но не и на истинския тест.
18
00:01:13,300 --> 00:01:16,820
Нека си имам своите странности.
19
00:01:18,930 --> 00:01:23,060
Виж, това си е твоя работа.
Просто е жалко.
20
00:01:23,180 --> 00:01:26,730
Трудно ще запиша университет
заради обстоятелствата вкъщи.
21
00:01:27,170 --> 00:01:30,240
Веднага ли ще се хванеш на работа?
- Да.
22
00:01:31,200 --> 00:01:33,610
Ще стана корпоративен роб.
23
00:01:33,840 --> 00:01:35,570
Странна раница.
24
00:01:35,690 --> 00:01:38,620
Това е Исобеян.
- Знам.
25
00:01:38,930 --> 00:01:43,240
Той идва от далечното бъдеще,
за да донесе щастие на ленивия Дебеко.
26
00:01:43,440 --> 00:01:46,380
Той е гъбиянин!
- Знам.
27
00:01:47,500 --> 00:01:51,530
Държи тайните си джаджи
в своята четириизмерна чанта.
28
00:01:51,650 --> 00:01:53,000
Знам.
29
00:01:53,120 --> 00:01:57,350
Любимата му храна е исобеяки.
- Да, знам.
30
00:01:57,660 --> 00:02:01,660
Г-н Уатарасе, какво щяхте да правите,
ако можехте да летите?
31
00:02:01,970 --> 00:02:06,170
Би било прекрасно,
но в реалността хората не летят.
32
00:02:06,290 --> 00:02:08,110
И да мечтая ли не може?!
33
00:02:08,390 --> 00:02:11,550
Никой не знае
какво ни вещае бъдещето!
34
00:02:12,720 --> 00:02:16,530
Така казва Дебеко.
- Бъдещето, казваш?
35
00:02:20,500 --> 00:02:25,540
Едва ли ни чака
толкова светло бъдеще.
36
00:02:34,800 --> 00:02:36,920
Какво правите, Ай?
37
00:02:37,040 --> 00:02:40,660
Кихо ще се обяснява в любов.
- Имаш ли шансове?
38
00:02:40,780 --> 00:02:45,940
Рин, не влизам в загубени битки.
- Смело напред тогава.
39
00:02:46,330 --> 00:02:49,270
Кохируимаки е на тръни.
40
00:02:49,390 --> 00:02:53,000
Къде е Онтан?
- Каза, че не й се гледали циркове.
41
00:02:53,120 --> 00:02:55,600
Тъпа овца...
42
00:02:55,720 --> 00:02:57,700
Ще й покажа какво е
истинско щастие!
43
00:02:59,280 --> 00:03:02,430
Заради новата бомба,
която силите на САЩ пуснаха,
44
00:03:02,550 --> 00:03:05,090
Ота е силно замърсен
с алфа-частици.
45
00:03:05,210 --> 00:03:08,840
В Токио все още се измерва леко
превишение на фоновото излъчване.
46
00:03:08,960 --> 00:03:12,980
След кратката пауза очаквайте
интервю с министъра на отбраната...
47
00:03:14,200 --> 00:03:16,006
Ла-ла-ла!
48
00:03:16,126 --> 00:03:21,420
Много те обичам, Исобеян!
49
00:03:21,970 --> 00:03:24,040
Пак ли онзи звук?
50
00:03:24,730 --> 00:03:27,100
Как мина?
- Кое?
51
00:03:27,220 --> 00:03:33,240
Днес се закани да оближеш
розовите зърна на Уатарасе.
52
00:03:33,360 --> 00:03:35,450
Не съм казвала такова нещо.
53
00:03:35,570 --> 00:03:38,680
Както обикновено,
и с пръст не съм го докосвала.
54
00:03:39,200 --> 00:03:42,120
Да си беше показала гърдите тогава!
55
00:03:42,240 --> 00:03:45,400
Не е там работата.
56
00:03:46,040 --> 00:03:49,250
Наистина ли?
- Наистина.
57
00:04:01,200 --> 00:04:04,570
Откакто се появи онова нещо
през лятото,
58
00:04:05,200 --> 00:04:10,330
всички важни възрастни повтаряха
как се е променил животът ни.
59
00:04:10,700 --> 00:04:14,220
Не съм съгласна с тях.
Напротив, по-скоро ме плаши това,
60
00:04:14,440 --> 00:04:18,150
че светът около нас
си остана същият.
61
00:04:18,270 --> 00:04:21,530
Макар че това си има своя чар,
разбира се.
62
00:04:22,750 --> 00:04:25,560
Поне сега съм на такова мнение.
63
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
ЕПИЗОД 1
64
00:04:29,120 --> 00:04:33,550
Подкрепи превода в Revolut:
revolut.me/animekuhnia
65
00:04:37,120 --> 00:04:40,320
Така настроих честота,
че копчето се счупи
66
00:04:40,440 --> 00:04:42,860
Чувствам се като извънземна
67
00:04:42,980 --> 00:04:48,480
Животът на хората се изплъзва,
слагам си полата
68
00:04:48,600 --> 00:04:54,640
Омръзна ми да слушам
тези свръхпозитивни слогани
69
00:04:54,760 --> 00:04:59,940
Само ти се смееш заедно с мен
70
00:05:00,060 --> 00:05:03,080
Малко по малко
71
00:05:03,200 --> 00:05:06,060
Мога да надникна в истината
72
00:05:06,180 --> 00:05:12,220
Чуваш ли думите ми оттук?
73
00:05:12,340 --> 00:05:14,380
Предозирах със справедливост
74
00:05:14,500 --> 00:05:16,620
Отидох твърде далеч,
преди да си дам сметка
75
00:05:16,740 --> 00:05:19,260
Че само секунда,
без лицето ти да зърна
76
00:05:19,380 --> 00:05:22,140
И веднага ми доскучава
77
00:05:22,260 --> 00:05:25,160
Защото със сигурност
утре всичко ще бъде наред
78
00:05:25,280 --> 00:05:27,880
И ще гледаме заедно края на света
79
00:05:28,000 --> 00:05:32,980
Приближи се още по-близо до мен
Докато смъртта ни раздели
80
00:05:33,500 --> 00:05:36,580
Ти винаги, винаги на нещо се смееш
81
00:05:36,700 --> 00:05:39,280
Нима емоциите не са шега?
82
00:05:39,400 --> 00:05:42,640
Ако се държим за ръце,
можем ли заедно да отлетим?
83
00:05:42,760 --> 00:05:48,320
Чао-чао, чао-чао, драги дни!
84
00:05:48,440 --> 00:05:52,860
Чао-чао, чао-чао, чао-чао...
85
00:05:52,980 --> 00:05:58,560
Единствената в свят на лъжи,
все така незаменима си ти
86
00:06:03,180 --> 00:06:05,180
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ
87
00:06:29,450 --> 00:06:34,460
ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ТАТЕЯМА
88
00:06:34,580 --> 00:06:36,710
СРЯДА, 31 АВГУСТ
89
00:06:37,980 --> 00:06:41,820
Земетресение?
- Няма такива данни.
90
00:06:43,920 --> 00:06:48,100
Има заплаха от цунами
на пристанище Мисаки и кей Ямашита!
91
00:06:48,220 --> 00:06:51,570
Фарът Суносаки е повреден, както и
сгради в районите на Ито и Мера!
92
00:06:51,690 --> 00:06:53,310
Погледнете нагоре!
93
00:06:54,700 --> 00:06:56,800
Установен е непознат летящ обект!
94
00:07:33,390 --> 00:07:36,680
БАЗА НА СИЛИТЕ ЗА САМООТБРАНА ИЧИГАЯ
- НЛО южно от Чиба?
95
00:07:36,800 --> 00:07:39,980
С дължина пет хиляди метра?
96
00:07:41,130 --> 00:07:45,130
Обектът се е насочил към
Токийския залив със скорост 90 км/ч!
97
00:07:45,250 --> 00:07:47,360
КАБИНЕТ НА ПРЕМИЕРА
- Още не е потвърдено,
98
00:07:47,480 --> 00:07:50,740
но не бива да изключваме
възможността да е извънземен обект.
99
00:07:50,860 --> 00:07:55,240
Поискайте незабавно военна помощ от
лидерите на САЩ, Китай и Южна Корея.
100
00:07:55,360 --> 00:07:57,850
От американската база в Окинава
вече са изпратили
101
00:07:57,970 --> 00:08:00,790
разузнавателен самолет B-52,
г-н премиер.
102
00:08:00,910 --> 00:08:03,920
МИНИСТЪР-ПРЕДСЕДАТЕЛ
КАЦУАКИ ОГИНО
103
00:08:04,430 --> 00:08:06,620
Тъкмо встъпих в длъжност...
104
00:08:06,950 --> 00:08:09,880
и ето на!
105
00:08:10,460 --> 00:08:13,430
Има множество повредени
сгради в района на Татеяма
106
00:08:13,550 --> 00:08:16,560
след появата
на неидентифицирания обект.
107
00:08:16,680 --> 00:08:19,460
Летящата чиния се е
насочила към Кавасаки.
108
00:08:19,580 --> 00:08:23,690
Летище Ханеда е затворено,
а всички линии на JR са спрени.
109
00:08:23,810 --> 00:08:27,590
Обявена е евакуация
на следните райони:
110
00:08:27,710 --> 00:08:33,080
Минато, Шинагава, Ота, Шибуя, Мегуро
и части на Кавасаки.
111
00:08:33,200 --> 00:08:36,700
Току-що от долната част на НЛО-то
излязоха два обекта!
112
00:08:38,840 --> 00:08:41,420
Двама възрастни отказват
да се евакуират.
113
00:08:41,540 --> 00:08:42,910
Убедете ги.
114
00:08:43,030 --> 00:08:45,750
Американците казват,
че ако обектът не спре,
115
00:08:45,870 --> 00:08:48,640
ще го ударят след 15 минути!
116
00:08:48,980 --> 00:08:53,650
Наистина ли ще рискуват
над жилищен район?
117
00:08:59,350 --> 00:09:01,600
НЛО-то не реагира.
118
00:09:01,860 --> 00:09:05,200
Преминаваме в боен режим.
Готови сме за атака.
119
00:09:22,030 --> 00:09:26,130
Преди три години ВВС на САЩ
използваха нов тип бомба.
120
00:09:26,250 --> 00:09:30,880
Камата също беше засегнат.
Сега жителите му искат компенсация.
121
00:09:31,000 --> 00:09:35,540
Настояват и за премахване на НЛО-то.
То пречи да достига до тях светлина.
122
00:09:35,870 --> 00:09:37,390
Жертвите от 31/8
123
00:09:37,620 --> 00:09:40,930
достигнаха 5200 души,
сред които пасажерите в самолета
124
00:09:41,050 --> 00:09:43,150
и живущите в разрушените сгради.
125
00:09:43,700 --> 00:09:47,330
Откъде идва тази летяща чиния?
С каква цел е дошла тук?
126
00:09:47,450 --> 00:09:51,150
Уви, не знаем отговорите на тези
въпроси, нито дали има някой на борда.
127
00:09:51,510 --> 00:09:56,910
В момента НЛО-то кръжи над Шибуя
със средна скорост от 5 км/ч.
128
00:09:57,030 --> 00:10:00,910
Как да кажа... Винаги ни съвпадаха
вкусовете за филми и музика.
129
00:10:01,030 --> 00:10:04,330
Гледаме еднакво на живота,
а това е от огромно значение!
130
00:10:04,540 --> 00:10:05,920
На кого ги разправяш?
131
00:10:06,040 --> 00:10:10,800
Разменяй си любовни стихове
до дълбоки старини тогава!
132
00:10:10,920 --> 00:10:13,580
Цялата тази сапунка
ми идва в повече!
133
00:10:13,700 --> 00:10:18,480
Чакай малко.
Не ми е нужно твоето одобрение.
134
00:10:18,600 --> 00:10:23,260
Вземи пример от Кадоде, която си
признава, че иска да спи с учителя.
135
00:10:23,380 --> 00:10:25,150
Няма такова нещо!
136
00:10:25,350 --> 00:10:27,360
Някой ще й затвори ли човката?
137
00:10:27,480 --> 00:10:30,150
Поредната овца в стадото!
138
00:10:31,100 --> 00:10:34,140
Това парченце е за теб, Кихо.
- Че защо?
139
00:10:34,260 --> 00:10:36,950
Не заслужавам такова отношение.
140
00:10:37,190 --> 00:10:41,620
Първо си хвани гадже
и тогава ще говорим.
141
00:10:41,740 --> 00:10:45,870
Цупиш се като малко дете,
защото си нямаш някого.
142
00:10:46,580 --> 00:10:51,530
Любовта е вълшебство,
което ни прави малко по-зрели.
143
00:10:54,630 --> 00:10:58,130
Много си нагла! Кадоде,
направи ми услуга и я гръмни!
144
00:11:00,890 --> 00:11:04,920
Оран Накагава, утре отново
ще те разбия с аргументите си!
145
00:11:05,040 --> 00:11:07,080
Чао-чао-бу!
146
00:11:13,590 --> 00:11:17,620
Как е майка ти?
- Спи по цял ден.
147
00:11:18,410 --> 00:11:22,330
Искаш ли да ти дойда на гости?
- Не, благодаря.
148
00:11:49,220 --> 00:11:52,510
Онтан, какво би направила,
ако можеше да летиш?
149
00:11:52,630 --> 00:11:55,580
Ще ми е студено.
150
00:11:55,860 --> 00:11:59,260
Но няма да изневеря на себе си.
151
00:11:59,380 --> 00:12:02,750
Ще се боря, докато не унищожа
този лъжлив свят.
152
00:12:03,260 --> 00:12:07,550
Един ден ще дам
на опитомените свине да разберат,
153
00:12:08,000 --> 00:12:12,450
че истинската заплаха съм аз,
а не нашествениците.
154
00:12:12,710 --> 00:12:17,530
Правилно! С теб съм!
- Подиграваш ли ми се?
155
00:12:31,470 --> 00:12:33,230
Вкъщи съм!
156
00:12:35,240 --> 00:12:38,240
"Това са незамърсени
зеленчуци от Окинава.
157
00:12:38,360 --> 00:12:41,000
Затопли си ги."
158
00:12:45,680 --> 00:12:49,620
Добре ли си, мамо?
- Да. Добре дошла.
159
00:12:49,860 --> 00:12:53,400
Извинявай, но вече вечерях.
Ще оставя зеленчуците за утре.
160
00:12:53,520 --> 00:12:57,660
Утре отивам до болницата.
Хубаво е и ти да се прегледаш.
161
00:12:57,880 --> 00:12:59,540
Аз...
162
00:13:00,530 --> 00:13:04,620
Замърсяването с алфа-частици
все още е на минимални нива.
163
00:13:04,740 --> 00:13:07,770
Не би трябвало да оказва
влияние на човешкото тяло.
164
00:13:08,340 --> 00:13:11,270
Наистина ли не оказва?
Глупости.
165
00:13:11,390 --> 00:13:14,270
Единствената ми молба
е да спазвате хигиена...
166
00:13:21,910 --> 00:13:24,030
Да ти се не види!
167
00:13:39,030 --> 00:13:42,310
Кадоде, нали много го искаше?
168
00:13:46,680 --> 00:13:47,890
ПРЕДИ 3 ГОДИНИ
169
00:13:48,010 --> 00:13:50,170
Ох, не мога повече.
170
00:13:50,290 --> 00:13:55,310
Днес е последният ден от ваканцията,
а аз още не съм си написала домашното.
171
00:13:56,210 --> 00:13:59,440
Моето си го написах отдавна.
- Да бе?!
172
00:13:59,870 --> 00:14:01,440
Да ти дам да препишеш?
173
00:14:01,680 --> 00:14:05,440
Мале!
Изведнъж стана много сладка!
174
00:14:05,560 --> 00:14:08,760
Само че няма да те жаля.
175
00:14:08,880 --> 00:14:12,970
Дори ако не минеш изпитите
заради мързела си и ти е кофти,
176
00:14:13,090 --> 00:14:15,630
че си си очернила автобиографията.
177
00:14:16,780 --> 00:14:19,710
Остави, сама ще си го напиша.
178
00:14:21,080 --> 00:14:25,040
Но да кажем, че взема изпитите
и вляза в престижно училище,
179
00:14:25,160 --> 00:14:27,440
а после в някой
от най-добрите университети,
180
00:14:27,560 --> 00:14:31,950
рецесията ще се задълбочи... Спадаща
раждаемост, застаряващо население...
181
00:14:32,260 --> 00:14:35,000
Ще трябва да робувам в някой цех...
182
00:14:35,120 --> 00:14:38,340
Токио ще се превърне в пустиня
заради глобалното затопляне
183
00:14:38,460 --> 00:14:41,360
и ще бъда принудена да живея
с лунните хора.
184
00:14:42,970 --> 00:14:45,000
Много забавно!
185
00:14:45,120 --> 00:14:47,700
"Какъв е смисълът на живота?
186
00:14:47,820 --> 00:14:51,020
Макар че е безсмислено
дори да се замисляш по този въпрос."
187
00:14:51,240 --> 00:14:54,510
Това си мислеше Кадоде.
- Права си.
188
00:14:54,630 --> 00:14:57,820
По-добре да си напиша домашното,
вместо да си мисля за глупости.
189
00:14:57,940 --> 00:15:00,500
Обещахме си да се запишем
в едно и също училище.
190
00:15:00,620 --> 00:15:06,510
Да, но днес премиум акаунтите имат
ранен достъп до лимитирана карта.
191
00:15:07,390 --> 00:15:08,570
Тоест?
192
00:15:08,690 --> 00:15:12,100
Довечера ще бъда суперсериозна!
Няма друг избор.
193
00:15:12,370 --> 00:15:16,150
Разрешавам!
- Значи ще се видим на бойното поле.
194
00:15:19,250 --> 00:15:21,360
Онтан, прикривай ме!
195
00:15:24,280 --> 00:15:26,130
Умрях.
196
00:15:30,420 --> 00:15:32,950
Какво? Разтресе ли ни?
197
00:15:42,150 --> 00:15:45,730
Татко?
Чукай, преди да влезеш.
198
00:15:46,100 --> 00:15:48,380
Война.
199
00:15:48,830 --> 00:15:51,020
Да, играта е такава.
200
00:15:51,140 --> 00:15:55,640
Не говоря за нея.
В Япония може би ще избухне война.
201
00:15:56,890 --> 00:15:58,470
Как ти хрумна?
202
00:15:58,590 --> 00:16:01,400
Има множество повредени
сгради в района на Татеяма
203
00:16:01,520 --> 00:16:04,730
след появата
на неидентифицирания обект.
204
00:16:05,130 --> 00:16:07,330
Предаваме на живо от Одайба.
205
00:16:07,450 --> 00:16:11,660
Огромната летяща чиния се носи
над водата и бавно идва насам!
206
00:16:12,250 --> 00:16:15,020
Това не е шега работа.
207
00:16:16,530 --> 00:16:20,280
Слушам.
Да, тъкмо се канех да се обадя.
208
00:16:20,650 --> 00:16:25,050
Изпратих ръкописа на Ханадзава
за печат по куриер.
209
00:16:25,580 --> 00:16:28,170
Ще проверите ли дали е пристигнал?
210
00:16:28,290 --> 00:16:30,280
Добре, отивам в редакцията.
211
00:16:30,400 --> 00:16:32,480
Какво?
212
00:16:32,600 --> 00:16:35,680
Татко, на работа ли отиваш?
- Да.
213
00:16:37,130 --> 00:16:42,420
Къде е мама?
- До супера за тоалетна хартия.
214
00:16:49,650 --> 00:16:53,070
Какъв е този звук?
215
00:16:53,790 --> 00:16:56,450
Не излизай от вкъщи.
216
00:16:57,980 --> 00:17:00,000
Ще се върна довечера.
217
00:17:05,150 --> 00:17:09,040
Едва ли някога ще се върне.
218
00:17:09,840 --> 00:17:12,150
Кадоде!
219
00:17:12,370 --> 00:17:15,720
Извинявай, че закъснях.
Не можах да се измъкна от работа.
220
00:17:15,840 --> 00:17:18,850
Няма нищо,
приятелката ми ме докара.
221
00:17:18,970 --> 00:17:21,240
О! Оран, нали?
222
00:17:21,700 --> 00:17:23,980
Аз съм Такабатаке.
Приятно ми е.
223
00:17:24,770 --> 00:17:26,590
И на мен.
224
00:17:26,710 --> 00:17:28,850
Г-це Кояма!
225
00:17:29,360 --> 00:17:32,330
Що се касае до майка ви...
226
00:17:32,450 --> 00:17:35,540
Както обикновено,
няма особени проблеми.
227
00:17:36,160 --> 00:17:38,550
Често идват хора като майка ви,
228
00:17:38,670 --> 00:17:42,450
които се притесняват
за здравето си.
229
00:17:42,750 --> 00:17:46,590
Докторе,
може би смяна на средата
230
00:17:46,710 --> 00:17:49,400
ще облекчи безпокойството й?
231
00:17:50,110 --> 00:17:53,130
А вие сте?
- Такабатаке.
232
00:17:53,250 --> 00:17:56,640
С Манами скоро ще се женим.
233
00:18:02,750 --> 00:18:05,200
Чудех се кога да ти кажа.
234
00:18:05,430 --> 00:18:09,000
Но Нобуо...
Баща ти, Кадоде...
235
00:18:09,400 --> 00:18:13,260
Все още не могат да го открият.
236
00:18:16,360 --> 00:18:19,840
Рано е, предполагам.
- Не.
237
00:18:20,040 --> 00:18:25,000
Едва ли татко би искал
мама да остане сама.
238
00:18:25,730 --> 00:18:27,850
Не е лесно с нея,
239
00:18:27,970 --> 00:18:30,860
но ви желая всичко най-хубаво.
240
00:18:40,220 --> 00:18:45,350
Такабатаке каза ли ти?
- Да. Поздравления.
241
00:18:45,830 --> 00:18:48,820
Един приятел на Такабатаке
242
00:18:48,940 --> 00:18:51,880
строи автономно селище
и ни покани да живеем там.
243
00:18:52,130 --> 00:18:55,400
Чудесно място,
където всички се подкрепят взаимно.
244
00:18:55,520 --> 00:18:57,750
Няма и замърсяване.
245
00:18:58,040 --> 00:19:03,060
Може да се преместим там,
щом завършиш.
246
00:19:04,480 --> 00:19:06,880
Не искам.
- Какво?
247
00:19:07,400 --> 00:19:10,130
Просто не искам да се местя.
248
00:19:10,250 --> 00:19:12,260
Сериозно ли ми го казваш?
249
00:19:12,380 --> 00:19:16,240
Подиграваш ли ми се?
Що за причина?
250
00:19:16,560 --> 00:19:19,300
Притеснявам се за здравето ти.
251
00:19:19,420 --> 00:19:22,890
Самоубийство е да оставаме в Токио!
252
00:19:23,430 --> 00:19:26,480
Намери кога да се
държиш като майка.
253
00:19:26,680 --> 00:19:30,650
Отказах се да записвам
университет заради нас.
254
00:19:31,180 --> 00:19:33,650
А ти ще ме водиш бог знае къде!
255
00:19:33,880 --> 00:19:36,820
Много си глупава
и нищо не разбираш!
256
00:19:36,940 --> 00:19:38,650
Манами, моля те!
257
00:19:38,770 --> 00:19:41,050
Прави каквото искаш, мамо,
258
00:19:41,170 --> 00:19:45,150
но не измъчвай хората около теб
само за да живееш един ден повече.
259
00:19:46,500 --> 00:19:50,660
Не е за вярване. Искаш родната
ти майка по-скоро да умре ли?
260
00:19:51,090 --> 00:19:54,920
Не... Не казвам това.
261
00:19:55,600 --> 00:19:58,530
Оран, спри колата.
262
00:19:59,140 --> 00:20:01,930
Спри. Спри!
263
00:20:02,260 --> 00:20:05,430
За бога! Спри колата!
264
00:20:11,200 --> 00:20:13,390
Ще се приберем пеша.
265
00:20:13,510 --> 00:20:17,360
Кадоде. Не се притеснявай
за таксите за обучение.
266
00:20:17,480 --> 00:20:20,620
Ще те пратя в университет.
- Такабатаке!
267
00:20:23,520 --> 00:20:27,110
Кадоде, ще направя
всичко по силите си
268
00:20:27,400 --> 00:20:29,880
да ме признаеш за свой баща!
269
00:20:38,780 --> 00:20:40,200
Честно казано, олекна ми.
270
00:20:40,320 --> 00:20:43,680
Най-добре да се омъжи отново
и да замине да живее другаде.
271
00:20:43,800 --> 00:20:47,100
Знаеш колко е досадна.
272
00:20:47,640 --> 00:20:50,350
Ах, лоша дъщеря съм.
273
00:20:50,470 --> 00:20:54,110
Явно по натура съм вредна
и вятърничава.
274
00:20:54,230 --> 00:20:56,600
Просто съм грешна.
275
00:21:02,370 --> 00:21:04,770
Извинявай,
че развалям настроението.
276
00:21:04,990 --> 00:21:08,580
Да ядем! Днес аз черпя.
277
00:21:21,510 --> 00:21:24,480
Онтан, искаш ли сладолед?
278
00:22:17,980 --> 00:22:20,450
Превод
ГЕОРГИ ГИНЕВ
279
00:22:20,570 --> 00:22:27,710
У-у-у-унищожение!
280
00:22:27,830 --> 00:22:33,060
Бе-бе-безусловното убежище
е в опасност, край с този свят
281
00:22:33,180 --> 00:22:36,330
Напразни усилия срещу Божията воля
282
00:22:36,450 --> 00:22:38,220
Щом влезеш,
идва прекалено
283
00:22:38,340 --> 00:22:41,660
Потъваш в изкривяване
Зоната е ограничена
284
00:22:41,780 --> 00:22:43,530
Отговарям си сама
285
00:22:43,650 --> 00:22:46,910
Ей, чуваш ли ме?
Знам всичко
286
00:22:47,030 --> 00:22:49,480
Не спирай сега,
смело напред!
287
00:22:49,600 --> 00:22:53,820
Учените и лабораторните плъхове
са се омешали
288
00:22:53,940 --> 00:22:57,260
Влакът дерайлира,
така ли ни е писано?
289
00:22:57,380 --> 00:23:00,800
У-у-у-унищожение!
290
00:23:04,020 --> 00:23:09,860
В навечерието на края на света, хайде
да кажем на някого колко противен е
291
00:23:09,980 --> 00:23:17,150
Защото да съм драматична,
не е в мой стил
292
00:23:17,270 --> 00:23:20,600
Ще ти дам моето безусловно убежище
293
00:23:20,720 --> 00:23:23,970
Вече не ме е страх
294
00:23:24,090 --> 00:23:28,706
Ако съм объркана,
ако се пречупим,
295
00:23:28,826 --> 00:23:31,860
пак ще си бъдем красиви
296
00:23:31,980 --> 00:23:34,660
Земята се разпадна на парчета
297
00:23:34,780 --> 00:23:37,750
Хайде заедно в небето да се понесем
298
00:23:37,870 --> 00:23:44,060
Никога, ама никога няма да те пусна
299
00:23:44,180 --> 00:23:46,040
До нови срещи
300
00:23:46,160 --> 00:23:49,310
У-у-у-унищожение!