1 00:00:00,470 --> 00:00:03,990 В цял Канто времето ще бъде слънчево. 2 00:00:04,110 --> 00:00:08,610 На места ще има лека облачност. Плътността на алфа-частиците е 0,5%. 3 00:00:08,730 --> 00:00:11,700 Прекрасен ден да прострете прането... 4 00:00:11,820 --> 00:00:15,120 Имайте предвид, че цената ще бъде такава в следващите 24 часа... 5 00:00:22,440 --> 00:00:24,380 Кояма! Ей! 6 00:00:24,880 --> 00:00:26,260 Кадоде Кояма! 7 00:00:28,400 --> 00:00:29,840 Аз! 8 00:00:29,960 --> 00:00:34,560 Ами... - Беше заспала и те събудих. 9 00:00:34,800 --> 00:00:37,330 Ако ти се спи, прибери се и се наспи. 10 00:00:37,920 --> 00:00:39,080 Съжалявам. 11 00:00:39,200 --> 00:00:44,300 Това важи и за останалите. Предстоят ви изпити. 12 00:00:44,420 --> 00:00:48,550 Не обръщайте внимание на уроците ми, но наблегнете на изпитите. 13 00:00:48,670 --> 00:00:50,950 ОРАН НАКАГАВА Е В ПОЧИВКА 14 00:00:53,950 --> 00:00:56,660 Това е всичко за днес. 15 00:00:56,780 --> 00:00:59,000 А, Кояма! Може ли за момент? 16 00:01:02,220 --> 00:01:05,730 Нарочно ли се представяш зле? 17 00:01:05,960 --> 00:01:10,880 Странно е, че се справяш на пробния, но не и на истинския тест. 18 00:01:13,300 --> 00:01:16,820 Нека си имам своите странности. 19 00:01:18,930 --> 00:01:23,060 Виж, това си е твоя работа. Просто е жалко. 20 00:01:23,180 --> 00:01:26,730 Трудно ще запиша университет заради обстоятелствата вкъщи. 21 00:01:27,170 --> 00:01:30,240 Веднага ли ще се хванеш на работа? - Да. 22 00:01:31,200 --> 00:01:33,610 Ще стана корпоративен роб. 23 00:01:33,840 --> 00:01:35,570 Странна раница. 24 00:01:35,690 --> 00:01:38,620 Това е Исобеян. - Знам. 25 00:01:38,930 --> 00:01:43,240 Той идва от далечното бъдеще, за да донесе щастие на ленивия Дебеко. 26 00:01:43,440 --> 00:01:46,380 Той е гъбиянин! - Знам. 27 00:01:47,500 --> 00:01:51,530 Държи тайните си джаджи в своята четириизмерна чанта. 28 00:01:51,650 --> 00:01:53,000 Знам. 29 00:01:53,120 --> 00:01:57,350 Любимата му храна е исобеяки. - Да, знам. 30 00:01:57,660 --> 00:02:01,660 Г-н Уатарасе, какво щяхте да правите, ако можехте да летите? 31 00:02:01,970 --> 00:02:06,170 Би било прекрасно, но в реалността хората не летят. 32 00:02:06,290 --> 00:02:08,110 И да мечтая ли не може?! 33 00:02:08,390 --> 00:02:11,550 Никой не знае какво ни вещае бъдещето! 34 00:02:12,720 --> 00:02:16,530 Така казва Дебеко. - Бъдещето, казваш? 35 00:02:20,500 --> 00:02:25,540 Едва ли ни чака толкова светло бъдеще. 36 00:02:34,800 --> 00:02:36,920 Какво правите, Ай? 37 00:02:37,040 --> 00:02:40,660 Кихо ще се обяснява в любов. - Имаш ли шансове? 38 00:02:40,780 --> 00:02:45,940 Рин, не влизам в загубени битки. - Смело напред тогава. 39 00:02:46,330 --> 00:02:49,270 Кохируимаки е на тръни. 40 00:02:49,390 --> 00:02:53,000 Къде е Онтан? - Каза, че не й се гледали циркове. 41 00:02:53,120 --> 00:02:55,600 Тъпа овца... 42 00:02:55,720 --> 00:02:57,700 Ще й покажа какво е истинско щастие! 43 00:02:59,280 --> 00:03:02,430 Заради новата бомба, която силите на САЩ пуснаха, 44 00:03:02,550 --> 00:03:05,090 Ота е силно замърсен с алфа-частици. 45 00:03:05,210 --> 00:03:08,840 В Токио все още се измерва леко превишение на фоновото излъчване. 46 00:03:08,960 --> 00:03:12,980 След кратката пауза очаквайте интервю с министъра на отбраната... 47 00:03:14,200 --> 00:03:16,006 Ла-ла-ла! 48 00:03:16,126 --> 00:03:21,420 Много те обичам, Исобеян! 49 00:03:21,970 --> 00:03:24,040 Пак ли онзи звук? 50 00:03:24,730 --> 00:03:27,100 Как мина? - Кое? 51 00:03:27,220 --> 00:03:33,240 Днес се закани да оближеш розовите зърна на Уатарасе. 52 00:03:33,360 --> 00:03:35,450 Не съм казвала такова нещо. 53 00:03:35,570 --> 00:03:38,680 Както обикновено, и с пръст не съм го докосвала. 54 00:03:39,200 --> 00:03:42,120 Да си беше показала гърдите тогава! 55 00:03:42,240 --> 00:03:45,400 Не е там работата. 56 00:03:46,040 --> 00:03:49,250 Наистина ли? - Наистина. 57 00:04:01,200 --> 00:04:04,570 Откакто се появи онова нещо през лятото, 58 00:04:05,200 --> 00:04:10,330 всички важни възрастни повтаряха как се е променил животът ни. 59 00:04:10,700 --> 00:04:14,220 Не съм съгласна с тях. Напротив, по-скоро ме плаши това, 60 00:04:14,440 --> 00:04:18,150 че светът около нас си остана същият. 61 00:04:18,270 --> 00:04:21,530 Макар че това си има своя чар, разбира се. 62 00:04:22,750 --> 00:04:25,560 Поне сега съм на такова мнение. 63 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 ЕПИЗОД 1 64 00:04:29,120 --> 00:04:33,550 Подкрепи превода в Revolut: revolut.me/animekuhnia 65 00:04:37,120 --> 00:04:40,320 Така настроих честота, че копчето се счупи 66 00:04:40,440 --> 00:04:42,860 Чувствам се като извънземна 67 00:04:42,980 --> 00:04:48,480 Животът на хората се изплъзва, слагам си полата 68 00:04:48,600 --> 00:04:54,640 Омръзна ми да слушам тези свръхпозитивни слогани 69 00:04:54,760 --> 00:04:59,940 Само ти се смееш заедно с мен 70 00:05:00,060 --> 00:05:03,080 Малко по малко 71 00:05:03,200 --> 00:05:06,060 Мога да надникна в истината 72 00:05:06,180 --> 00:05:12,220 Чуваш ли думите ми оттук? 73 00:05:12,340 --> 00:05:14,380 Предозирах със справедливост 74 00:05:14,500 --> 00:05:16,620 Отидох твърде далеч, преди да си дам сметка 75 00:05:16,740 --> 00:05:19,260 Че само секунда, без лицето ти да зърна 76 00:05:19,380 --> 00:05:22,140 И веднага ми доскучава 77 00:05:22,260 --> 00:05:25,160 Защото със сигурност утре всичко ще бъде наред 78 00:05:25,280 --> 00:05:27,880 И ще гледаме заедно края на света 79 00:05:28,000 --> 00:05:32,980 Приближи се още по-близо до мен Докато смъртта ни раздели 80 00:05:33,500 --> 00:05:36,580 Ти винаги, винаги на нещо се смееш 81 00:05:36,700 --> 00:05:39,280 Нима емоциите не са шега? 82 00:05:39,400 --> 00:05:42,640 Ако се държим за ръце, можем ли заедно да отлетим? 83 00:05:42,760 --> 00:05:48,320 Чао-чао, чао-чао, драги дни! 84 00:05:48,440 --> 00:05:52,860 Чао-чао, чао-чао, чао-чао... 85 00:05:52,980 --> 00:05:58,560 Единствената в свят на лъжи, все така незаменима си ти 86 00:06:03,180 --> 00:06:05,180 ПРЕДИ 3 ГОДИНИ 87 00:06:29,450 --> 00:06:34,460 ВОЕННОВЪЗДУШНА БАЗА НА ТАТЕЯМА 88 00:06:34,580 --> 00:06:36,710 СРЯДА, 31 АВГУСТ 89 00:06:37,980 --> 00:06:41,820 Земетресение? - Няма такива данни. 90 00:06:43,920 --> 00:06:48,100 Има заплаха от цунами на пристанище Мисаки и кей Ямашита! 91 00:06:48,220 --> 00:06:51,570 Фарът Суносаки е повреден, както и сгради в районите на Ито и Мера! 92 00:06:51,690 --> 00:06:53,310 Погледнете нагоре! 93 00:06:54,700 --> 00:06:56,800 Установен е непознат летящ обект! 94 00:07:33,390 --> 00:07:36,680 БАЗА НА СИЛИТЕ ЗА САМООТБРАНА ИЧИГАЯ - НЛО южно от Чиба? 95 00:07:36,800 --> 00:07:39,980 С дължина пет хиляди метра? 96 00:07:41,130 --> 00:07:45,130 Обектът се е насочил към Токийския залив със скорост 90 км/ч! 97 00:07:45,250 --> 00:07:47,360 КАБИНЕТ НА ПРЕМИЕРА - Още не е потвърдено, 98 00:07:47,480 --> 00:07:50,740 но не бива да изключваме възможността да е извънземен обект. 99 00:07:50,860 --> 00:07:55,240 Поискайте незабавно военна помощ от лидерите на САЩ, Китай и Южна Корея. 100 00:07:55,360 --> 00:07:57,850 От американската база в Окинава вече са изпратили 101 00:07:57,970 --> 00:08:00,790 разузнавателен самолет B-52, г-н премиер. 102 00:08:00,910 --> 00:08:03,920 МИНИСТЪР-ПРЕДСЕДАТЕЛ КАЦУАКИ ОГИНО 103 00:08:04,430 --> 00:08:06,620 Тъкмо встъпих в длъжност... 104 00:08:06,950 --> 00:08:09,880 и ето на! 105 00:08:10,460 --> 00:08:13,430 Има множество повредени сгради в района на Татеяма 106 00:08:13,550 --> 00:08:16,560 след появата на неидентифицирания обект. 107 00:08:16,680 --> 00:08:19,460 Летящата чиния се е насочила към Кавасаки. 108 00:08:19,580 --> 00:08:23,690 Летище Ханеда е затворено, а всички линии на JR са спрени. 109 00:08:23,810 --> 00:08:27,590 Обявена е евакуация на следните райони: 110 00:08:27,710 --> 00:08:33,080 Минато, Шинагава, Ота, Шибуя, Мегуро и части на Кавасаки. 111 00:08:33,200 --> 00:08:36,700 Току-що от долната част на НЛО-то излязоха два обекта! 112 00:08:38,840 --> 00:08:41,420 Двама възрастни отказват да се евакуират. 113 00:08:41,540 --> 00:08:42,910 Убедете ги. 114 00:08:43,030 --> 00:08:45,750 Американците казват, че ако обектът не спре, 115 00:08:45,870 --> 00:08:48,640 ще го ударят след 15 минути! 116 00:08:48,980 --> 00:08:53,650 Наистина ли ще рискуват над жилищен район? 117 00:08:59,350 --> 00:09:01,600 НЛО-то не реагира. 118 00:09:01,860 --> 00:09:05,200 Преминаваме в боен режим. Готови сме за атака. 119 00:09:22,030 --> 00:09:26,130 Преди три години ВВС на САЩ използваха нов тип бомба. 120 00:09:26,250 --> 00:09:30,880 Камата също беше засегнат. Сега жителите му искат компенсация. 121 00:09:31,000 --> 00:09:35,540 Настояват и за премахване на НЛО-то. То пречи да достига до тях светлина. 122 00:09:35,870 --> 00:09:37,390 Жертвите от 31/8 123 00:09:37,620 --> 00:09:40,930 достигнаха 5200 души, сред които пасажерите в самолета 124 00:09:41,050 --> 00:09:43,150 и живущите в разрушените сгради. 125 00:09:43,700 --> 00:09:47,330 Откъде идва тази летяща чиния? С каква цел е дошла тук? 126 00:09:47,450 --> 00:09:51,150 Уви, не знаем отговорите на тези въпроси, нито дали има някой на борда. 127 00:09:51,510 --> 00:09:56,910 В момента НЛО-то кръжи над Шибуя със средна скорост от 5 км/ч. 128 00:09:57,030 --> 00:10:00,910 Как да кажа... Винаги ни съвпадаха вкусовете за филми и музика. 129 00:10:01,030 --> 00:10:04,330 Гледаме еднакво на живота, а това е от огромно значение! 130 00:10:04,540 --> 00:10:05,920 На кого ги разправяш? 131 00:10:06,040 --> 00:10:10,800 Разменяй си любовни стихове до дълбоки старини тогава! 132 00:10:10,920 --> 00:10:13,580 Цялата тази сапунка ми идва в повече! 133 00:10:13,700 --> 00:10:18,480 Чакай малко. Не ми е нужно твоето одобрение. 134 00:10:18,600 --> 00:10:23,260 Вземи пример от Кадоде, която си признава, че иска да спи с учителя. 135 00:10:23,380 --> 00:10:25,150 Няма такова нещо! 136 00:10:25,350 --> 00:10:27,360 Някой ще й затвори ли човката? 137 00:10:27,480 --> 00:10:30,150 Поредната овца в стадото! 138 00:10:31,100 --> 00:10:34,140 Това парченце е за теб, Кихо. - Че защо? 139 00:10:34,260 --> 00:10:36,950 Не заслужавам такова отношение. 140 00:10:37,190 --> 00:10:41,620 Първо си хвани гадже и тогава ще говорим. 141 00:10:41,740 --> 00:10:45,870 Цупиш се като малко дете, защото си нямаш някого. 142 00:10:46,580 --> 00:10:51,530 Любовта е вълшебство, което ни прави малко по-зрели. 143 00:10:54,630 --> 00:10:58,130 Много си нагла! Кадоде, направи ми услуга и я гръмни! 144 00:11:00,890 --> 00:11:04,920 Оран Накагава, утре отново ще те разбия с аргументите си! 145 00:11:05,040 --> 00:11:07,080 Чао-чао-бу! 146 00:11:13,590 --> 00:11:17,620 Как е майка ти? - Спи по цял ден. 147 00:11:18,410 --> 00:11:22,330 Искаш ли да ти дойда на гости? - Не, благодаря. 148 00:11:49,220 --> 00:11:52,510 Онтан, какво би направила, ако можеше да летиш? 149 00:11:52,630 --> 00:11:55,580 Ще ми е студено. 150 00:11:55,860 --> 00:11:59,260 Но няма да изневеря на себе си. 151 00:11:59,380 --> 00:12:02,750 Ще се боря, докато не унищожа този лъжлив свят. 152 00:12:03,260 --> 00:12:07,550 Един ден ще дам на опитомените свине да разберат, 153 00:12:08,000 --> 00:12:12,450 че истинската заплаха съм аз, а не нашествениците. 154 00:12:12,710 --> 00:12:17,530 Правилно! С теб съм! - Подиграваш ли ми се? 155 00:12:31,470 --> 00:12:33,230 Вкъщи съм! 156 00:12:35,240 --> 00:12:38,240 "Това са незамърсени зеленчуци от Окинава. 157 00:12:38,360 --> 00:12:41,000 Затопли си ги." 158 00:12:45,680 --> 00:12:49,620 Добре ли си, мамо? - Да. Добре дошла. 159 00:12:49,860 --> 00:12:53,400 Извинявай, но вече вечерях. Ще оставя зеленчуците за утре. 160 00:12:53,520 --> 00:12:57,660 Утре отивам до болницата. Хубаво е и ти да се прегледаш. 161 00:12:57,880 --> 00:12:59,540 Аз... 162 00:13:00,530 --> 00:13:04,620 Замърсяването с алфа-частици все още е на минимални нива. 163 00:13:04,740 --> 00:13:07,770 Не би трябвало да оказва влияние на човешкото тяло. 164 00:13:08,340 --> 00:13:11,270 Наистина ли не оказва? Глупости. 165 00:13:11,390 --> 00:13:14,270 Единствената ми молба е да спазвате хигиена... 166 00:13:21,910 --> 00:13:24,030 Да ти се не види! 167 00:13:39,030 --> 00:13:42,310 Кадоде, нали много го искаше? 168 00:13:46,680 --> 00:13:47,890 ПРЕДИ 3 ГОДИНИ 169 00:13:48,010 --> 00:13:50,170 Ох, не мога повече. 170 00:13:50,290 --> 00:13:55,310 Днес е последният ден от ваканцията, а аз още не съм си написала домашното. 171 00:13:56,210 --> 00:13:59,440 Моето си го написах отдавна. - Да бе?! 172 00:13:59,870 --> 00:14:01,440 Да ти дам да препишеш? 173 00:14:01,680 --> 00:14:05,440 Мале! Изведнъж стана много сладка! 174 00:14:05,560 --> 00:14:08,760 Само че няма да те жаля. 175 00:14:08,880 --> 00:14:12,970 Дори ако не минеш изпитите заради мързела си и ти е кофти, 176 00:14:13,090 --> 00:14:15,630 че си си очернила автобиографията. 177 00:14:16,780 --> 00:14:19,710 Остави, сама ще си го напиша. 178 00:14:21,080 --> 00:14:25,040 Но да кажем, че взема изпитите и вляза в престижно училище, 179 00:14:25,160 --> 00:14:27,440 а после в някой от най-добрите университети, 180 00:14:27,560 --> 00:14:31,950 рецесията ще се задълбочи... Спадаща раждаемост, застаряващо население... 181 00:14:32,260 --> 00:14:35,000 Ще трябва да робувам в някой цех... 182 00:14:35,120 --> 00:14:38,340 Токио ще се превърне в пустиня заради глобалното затопляне 183 00:14:38,460 --> 00:14:41,360 и ще бъда принудена да живея с лунните хора. 184 00:14:42,970 --> 00:14:45,000 Много забавно! 185 00:14:45,120 --> 00:14:47,700 "Какъв е смисълът на живота? 186 00:14:47,820 --> 00:14:51,020 Макар че е безсмислено дори да се замисляш по този въпрос." 187 00:14:51,240 --> 00:14:54,510 Това си мислеше Кадоде. - Права си. 188 00:14:54,630 --> 00:14:57,820 По-добре да си напиша домашното, вместо да си мисля за глупости. 189 00:14:57,940 --> 00:15:00,500 Обещахме си да се запишем в едно и също училище. 190 00:15:00,620 --> 00:15:06,510 Да, но днес премиум акаунтите имат ранен достъп до лимитирана карта. 191 00:15:07,390 --> 00:15:08,570 Тоест? 192 00:15:08,690 --> 00:15:12,100 Довечера ще бъда суперсериозна! Няма друг избор. 193 00:15:12,370 --> 00:15:16,150 Разрешавам! - Значи ще се видим на бойното поле. 194 00:15:19,250 --> 00:15:21,360 Онтан, прикривай ме! 195 00:15:24,280 --> 00:15:26,130 Умрях. 196 00:15:30,420 --> 00:15:32,950 Какво? Разтресе ли ни? 197 00:15:42,150 --> 00:15:45,730 Татко? Чукай, преди да влезеш. 198 00:15:46,100 --> 00:15:48,380 Война. 199 00:15:48,830 --> 00:15:51,020 Да, играта е такава. 200 00:15:51,140 --> 00:15:55,640 Не говоря за нея. В Япония може би ще избухне война. 201 00:15:56,890 --> 00:15:58,470 Как ти хрумна? 202 00:15:58,590 --> 00:16:01,400 Има множество повредени сгради в района на Татеяма 203 00:16:01,520 --> 00:16:04,730 след появата на неидентифицирания обект. 204 00:16:05,130 --> 00:16:07,330 Предаваме на живо от Одайба. 205 00:16:07,450 --> 00:16:11,660 Огромната летяща чиния се носи над водата и бавно идва насам! 206 00:16:12,250 --> 00:16:15,020 Това не е шега работа. 207 00:16:16,530 --> 00:16:20,280 Слушам. Да, тъкмо се канех да се обадя. 208 00:16:20,650 --> 00:16:25,050 Изпратих ръкописа на Ханадзава за печат по куриер. 209 00:16:25,580 --> 00:16:28,170 Ще проверите ли дали е пристигнал? 210 00:16:28,290 --> 00:16:30,280 Добре, отивам в редакцията. 211 00:16:30,400 --> 00:16:32,480 Какво? 212 00:16:32,600 --> 00:16:35,680 Татко, на работа ли отиваш? - Да. 213 00:16:37,130 --> 00:16:42,420 Къде е мама? - До супера за тоалетна хартия. 214 00:16:49,650 --> 00:16:53,070 Какъв е този звук? 215 00:16:53,790 --> 00:16:56,450 Не излизай от вкъщи. 216 00:16:57,980 --> 00:17:00,000 Ще се върна довечера. 217 00:17:05,150 --> 00:17:09,040 Едва ли някога ще се върне. 218 00:17:09,840 --> 00:17:12,150 Кадоде! 219 00:17:12,370 --> 00:17:15,720 Извинявай, че закъснях. Не можах да се измъкна от работа. 220 00:17:15,840 --> 00:17:18,850 Няма нищо, приятелката ми ме докара. 221 00:17:18,970 --> 00:17:21,240 О! Оран, нали? 222 00:17:21,700 --> 00:17:23,980 Аз съм Такабатаке. Приятно ми е. 223 00:17:24,770 --> 00:17:26,590 И на мен. 224 00:17:26,710 --> 00:17:28,850 Г-це Кояма! 225 00:17:29,360 --> 00:17:32,330 Що се касае до майка ви... 226 00:17:32,450 --> 00:17:35,540 Както обикновено, няма особени проблеми. 227 00:17:36,160 --> 00:17:38,550 Често идват хора като майка ви, 228 00:17:38,670 --> 00:17:42,450 които се притесняват за здравето си. 229 00:17:42,750 --> 00:17:46,590 Докторе, може би смяна на средата 230 00:17:46,710 --> 00:17:49,400 ще облекчи безпокойството й? 231 00:17:50,110 --> 00:17:53,130 А вие сте? - Такабатаке. 232 00:17:53,250 --> 00:17:56,640 С Манами скоро ще се женим. 233 00:18:02,750 --> 00:18:05,200 Чудех се кога да ти кажа. 234 00:18:05,430 --> 00:18:09,000 Но Нобуо... Баща ти, Кадоде... 235 00:18:09,400 --> 00:18:13,260 Все още не могат да го открият. 236 00:18:16,360 --> 00:18:19,840 Рано е, предполагам. - Не. 237 00:18:20,040 --> 00:18:25,000 Едва ли татко би искал мама да остане сама. 238 00:18:25,730 --> 00:18:27,850 Не е лесно с нея, 239 00:18:27,970 --> 00:18:30,860 но ви желая всичко най-хубаво. 240 00:18:40,220 --> 00:18:45,350 Такабатаке каза ли ти? - Да. Поздравления. 241 00:18:45,830 --> 00:18:48,820 Един приятел на Такабатаке 242 00:18:48,940 --> 00:18:51,880 строи автономно селище и ни покани да живеем там. 243 00:18:52,130 --> 00:18:55,400 Чудесно място, където всички се подкрепят взаимно. 244 00:18:55,520 --> 00:18:57,750 Няма и замърсяване. 245 00:18:58,040 --> 00:19:03,060 Може да се преместим там, щом завършиш. 246 00:19:04,480 --> 00:19:06,880 Не искам. - Какво? 247 00:19:07,400 --> 00:19:10,130 Просто не искам да се местя. 248 00:19:10,250 --> 00:19:12,260 Сериозно ли ми го казваш? 249 00:19:12,380 --> 00:19:16,240 Подиграваш ли ми се? Що за причина? 250 00:19:16,560 --> 00:19:19,300 Притеснявам се за здравето ти. 251 00:19:19,420 --> 00:19:22,890 Самоубийство е да оставаме в Токио! 252 00:19:23,430 --> 00:19:26,480 Намери кога да се държиш като майка. 253 00:19:26,680 --> 00:19:30,650 Отказах се да записвам университет заради нас. 254 00:19:31,180 --> 00:19:33,650 А ти ще ме водиш бог знае къде! 255 00:19:33,880 --> 00:19:36,820 Много си глупава и нищо не разбираш! 256 00:19:36,940 --> 00:19:38,650 Манами, моля те! 257 00:19:38,770 --> 00:19:41,050 Прави каквото искаш, мамо, 258 00:19:41,170 --> 00:19:45,150 но не измъчвай хората около теб само за да живееш един ден повече. 259 00:19:46,500 --> 00:19:50,660 Не е за вярване. Искаш родната ти майка по-скоро да умре ли? 260 00:19:51,090 --> 00:19:54,920 Не... Не казвам това. 261 00:19:55,600 --> 00:19:58,530 Оран, спри колата. 262 00:19:59,140 --> 00:20:01,930 Спри. Спри! 263 00:20:02,260 --> 00:20:05,430 За бога! Спри колата! 264 00:20:11,200 --> 00:20:13,390 Ще се приберем пеша. 265 00:20:13,510 --> 00:20:17,360 Кадоде. Не се притеснявай за таксите за обучение. 266 00:20:17,480 --> 00:20:20,620 Ще те пратя в университет. - Такабатаке! 267 00:20:23,520 --> 00:20:27,110 Кадоде, ще направя всичко по силите си 268 00:20:27,400 --> 00:20:29,880 да ме признаеш за свой баща! 269 00:20:38,780 --> 00:20:40,200 Честно казано, олекна ми. 270 00:20:40,320 --> 00:20:43,680 Най-добре да се омъжи отново и да замине да живее другаде. 271 00:20:43,800 --> 00:20:47,100 Знаеш колко е досадна. 272 00:20:47,640 --> 00:20:50,350 Ах, лоша дъщеря съм. 273 00:20:50,470 --> 00:20:54,110 Явно по натура съм вредна и вятърничава. 274 00:20:54,230 --> 00:20:56,600 Просто съм грешна. 275 00:21:02,370 --> 00:21:04,770 Извинявай, че развалям настроението. 276 00:21:04,990 --> 00:21:08,580 Да ядем! Днес аз черпя. 277 00:21:21,510 --> 00:21:24,480 Онтан, искаш ли сладолед? 278 00:22:17,980 --> 00:22:20,450 Превод ГЕОРГИ ГИНЕВ 279 00:22:20,570 --> 00:22:27,710 У-у-у-унищожение! 280 00:22:27,830 --> 00:22:33,060 Бе-бе-безусловното убежище е в опасност, край с този свят 281 00:22:33,180 --> 00:22:36,330 Напразни усилия срещу Божията воля 282 00:22:36,450 --> 00:22:38,220 Щом влезеш, идва прекалено 283 00:22:38,340 --> 00:22:41,660 Потъваш в изкривяване Зоната е ограничена 284 00:22:41,780 --> 00:22:43,530 Отговарям си сама 285 00:22:43,650 --> 00:22:46,910 Ей, чуваш ли ме? Знам всичко 286 00:22:47,030 --> 00:22:49,480 Не спирай сега, смело напред! 287 00:22:49,600 --> 00:22:53,820 Учените и лабораторните плъхове са се омешали 288 00:22:53,940 --> 00:22:57,260 Влакът дерайлира, така ли ни е писано? 289 00:22:57,380 --> 00:23:00,800 У-у-у-унищожение! 290 00:23:04,020 --> 00:23:09,860 В навечерието на края на света, хайде да кажем на някого колко противен е 291 00:23:09,980 --> 00:23:17,150 Защото да съм драматична, не е в мой стил 292 00:23:17,270 --> 00:23:20,600 Ще ти дам моето безусловно убежище 293 00:23:20,720 --> 00:23:23,970 Вече не ме е страх 294 00:23:24,090 --> 00:23:28,706 Ако съм объркана, ако се пречупим, 295 00:23:28,826 --> 00:23:31,860 пак ще си бъдем красиви 296 00:23:31,980 --> 00:23:34,660 Земята се разпадна на парчета 297 00:23:34,780 --> 00:23:37,750 Хайде заедно в небето да се понесем 298 00:23:37,870 --> 00:23:44,060 Никога, ама никога няма да те пусна 299 00:23:44,180 --> 00:23:46,040 До нови срещи 300 00:23:46,160 --> 00:23:49,310 У-у-у-унищожение!