1 00:00:32,574 --> 00:00:40,916 ВЪТРЕШЕН КОСМОС 2 00:00:49,299 --> 00:00:51,677 с участието на: 3 00:00:51,844 --> 00:00:55,556 Денис Куейд 4 00:00:57,224 --> 00:01:00,519 Мартин Шорт 5 00:01:00,769 --> 00:01:04,064 Мег Райън 6 00:01:41,685 --> 00:01:46,565 Но всички те са част от братството на смелите мъже, 7 00:01:46,690 --> 00:01:50,152 които рискуваха живота и крайниците си в изследването на звездите 8 00:01:50,319 --> 00:01:54,031 и запазиха мира и свободата в целия свят. 9 00:01:54,198 --> 00:01:58,202 Ние сме народ с героични традиции. Тези мъже... 10 00:01:58,368 --> 00:02:03,582 Някой знае ли къде е клозетът? - ...които са тук тази вечер, 11 00:02:03,749 --> 00:02:05,959 усещат тази необходимост. 12 00:02:06,126 --> 00:02:09,713 Чрез силата на духа и тялото 13 00:02:09,922 --> 00:02:15,052 те доказаха, че са достойни да бъдат наричани 14 00:02:15,677 --> 00:02:17,346 герои. 15 00:02:17,513 --> 00:02:19,932 Тази вечер ние отдаваме почит 16 00:02:20,098 --> 00:02:23,393 на една порода мъже... 17 00:02:26,313 --> 00:02:29,983 Абе, къде тук може да се изпикае човек? 18 00:02:36,865 --> 00:02:43,205 Да пукна, ако не сме нагазили до колене в американски герои. 19 00:02:43,997 --> 00:02:50,420 Тук виждам разходили се из Космоса, по Луната, обиколили земното кълбо. 20 00:02:51,547 --> 00:02:55,467 А тук се е събрал каймакът. 21 00:02:55,717 --> 00:03:01,890 Най-големите умници на Америка. Голям майтап, а, момчета? 22 00:03:02,140 --> 00:03:06,436 Най-многото, което аз съм направил, бе да приземя един разбит F-14 23 00:03:06,603 --> 00:03:12,359 на мятащ се по вълните самолетоносач, при нулева видимост. 24 00:03:13,569 --> 00:03:18,699 Докато вие, момчета...На вас се пада честта да изпробвате 25 00:03:18,866 --> 00:03:21,994 ей тези бебчета. 26 00:03:22,160 --> 00:03:25,372 Завиждам ви. 27 00:03:25,664 --> 00:03:29,084 Господа, пия за ваше здраве. 28 00:03:30,252 --> 00:03:34,214 Мамка му, разлях си пиенето. - Дръжте го. 29 00:03:36,592 --> 00:03:39,887 Спокойно, спокойно. 30 00:03:40,429 --> 00:03:43,724 Бойни условия, а, момчета? 31 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Защо не измислиш нещо друго? Ти си позор за всички ни. 32 00:03:47,936 --> 00:03:50,981 И зарежи ръждясалата история за твоята мъжественост. Всички сме я чували. 33 00:03:51,148 --> 00:03:54,735 О, Боже, Ръсти, съжалявам. Прав си. 34 00:03:55,360 --> 00:03:59,823 Но поне когато мислех, че умирам, не се насрах в бойния гащеризон. 35 00:03:59,990 --> 00:04:03,285 Ти, кучи...! 36 00:04:06,455 --> 00:04:12,002 Хайде, момчета! Винаги сте искали да размажете Тък Пендълтън, нали? 37 00:04:13,545 --> 00:04:17,883 Не трябва ли проектът да не бъде повече засекретен? 38 00:04:18,050 --> 00:04:21,303 Знаете, че не мога да ви отговоря. 39 00:04:21,929 --> 00:04:24,515 Ще ме извините ли? Съжалявам. 40 00:04:24,681 --> 00:04:28,519 Е, момчета, стига толкова! Стига! 41 00:04:31,730 --> 00:04:35,442 Здрасти, Пийт. Къде ти е униформата? 42 00:04:35,609 --> 00:04:39,947 Където отдавна трябваше да оставиш и твоята - в гардероба. 43 00:04:40,113 --> 00:04:44,785 Не се тревожи, Пийт. На чакането му се вижда края. 44 00:04:51,124 --> 00:04:54,419 Лидия, откарай го у дома. 45 00:05:08,267 --> 00:05:11,311 Ще улучиш ли канапето? 46 00:05:11,478 --> 00:05:14,690 Не, чакай, чакай. Оттук. 47 00:05:15,816 --> 00:05:19,111 Трябваше само да ме помолиш, скъпа. 48 00:05:27,327 --> 00:05:29,746 Чудничко. 49 00:05:29,913 --> 00:05:33,167 Искаш ли да пийнеш нещо? 50 00:05:36,837 --> 00:05:40,257 Какво е всичко това? - Нещо ново, с което се захванах. 51 00:05:40,424 --> 00:05:43,594 Зайци? - Да, жайчи. 52 00:05:43,760 --> 00:05:47,848 Уволни се, за да изучаваш зайци? - Мамка му. 53 00:05:52,686 --> 00:05:56,815 Не се впрягай. - Добър съвет. 54 00:05:58,817 --> 00:06:01,862 Сложи малко лед на лицето си. - Хей, къде отиваш? 55 00:06:02,029 --> 00:06:04,031 Тръгвам си, Тък. 56 00:06:04,198 --> 00:06:07,868 Не си в състояние да караш, Лидия. - Аз ли не съм в състояние! 57 00:06:08,035 --> 00:06:11,330 Не ми оставяш друг избор. 58 00:06:16,335 --> 00:06:19,922 Не е честно. - Че има ли нещо честно? 59 00:06:23,217 --> 00:06:26,803 Недей, моля те. - Хайде де. 60 00:06:46,740 --> 00:06:50,744 Казах по телефона на диспечера - никакви клаксони! 61 00:06:50,911 --> 00:06:55,624 Получих само адреса, не книга с инструкции. Да бяхте слезли долу. 62 00:06:55,791 --> 00:06:57,918 Какво става тук? - Имате ли някакъв багаж? 63 00:06:58,085 --> 00:07:01,171 Не! Знаеш какво става. Прочете ли бележката? 64 00:07:01,338 --> 00:07:04,675 Добре, окончателна раздяла. Зарежи всичко. 65 00:07:04,800 --> 00:07:06,885 Аз не живея тук. - Значи еднократна нощувка? 66 00:07:07,052 --> 00:07:09,555 Я млъквай! Връщай се в таксито! 67 00:07:09,721 --> 00:07:14,893 Прочетох бележката ти. Знам я наизуст. 68 00:07:15,102 --> 00:07:19,565 Извини ме. - Лидия. Не си тръгвай. 69 00:07:19,773 --> 00:07:22,693 Знаеш, че ме обичаш. 70 00:07:22,860 --> 00:07:26,154 Виж, знам, че си луда по мен. 71 00:07:27,281 --> 00:07:32,911 След седмица пак ще сме заедно. - Не, няма. 72 00:07:34,913 --> 00:07:36,874 Не разбирам. 73 00:07:37,040 --> 00:07:41,920 Пийнах малко повече, поизложих се... 74 00:07:42,796 --> 00:07:46,049 Голяма работа! - Нещата вече са различни, Тък. 75 00:07:46,216 --> 00:07:50,846 Прекалено ми е мъчно да бъда с теб. - Лидия. 76 00:07:53,557 --> 00:07:59,855 Ударих си пръста, когато ритнах вратата. Мисля, че е счупен. 77 00:08:00,063 --> 00:08:04,610 За предпочитане е пред разбитото сърце. Може ли да тръгваме? 78 00:08:04,776 --> 00:08:10,449 Лидия! 79 00:08:17,039 --> 00:08:21,668 Надявам се, че не сте забравили портмонето си там. 80 00:08:28,091 --> 00:08:32,262 СИЛИКОНОВАТА ДОЛИНА два месеца по-късно 81 00:08:34,223 --> 00:08:38,227 И така, Джак, нека обобщим. 82 00:08:38,435 --> 00:08:43,899 Имаме гадене, задъхване, виене на свят и главоболие. 83 00:08:44,107 --> 00:08:48,529 Направо ми се пръска главата. - Пръска ти се... 84 00:08:49,321 --> 00:08:52,491 Какво става тук? От къде е този обрив? 85 00:08:52,658 --> 00:08:54,660 Лак за коса. - Лак за коса? 86 00:08:54,826 --> 00:08:58,956 Освен това от него кихам. Какво мислите за това? 87 00:08:59,122 --> 00:09:01,834 Мисля, че си алергичен към лака за коса. 88 00:09:02,000 --> 00:09:06,380 Не е ли страхотно, Джак? Мисля, че днес напреднахме много. 89 00:09:06,547 --> 00:09:09,842 Добре. 90 00:09:10,342 --> 00:09:14,596 Още ли те мъчат кошмарите? - Да, сега се появи и нов. 91 00:09:14,721 --> 00:09:17,474 Главата назад. Разкажи ми за него. 92 00:09:17,641 --> 00:09:21,520 Аз съм в супермаркета. Работя на един от касовите апарати. 93 00:09:21,687 --> 00:09:23,730 Внезапно забелязвам, че следващия клиент 94 00:09:23,897 --> 00:09:28,777 е изключително противна лелка с ярко оранжева коса. 95 00:09:29,027 --> 00:09:35,367 Аз прекарвам стоките през скенера за бар кодовете. 96 00:09:35,576 --> 00:09:40,038 Компютърът започва да отчита грешни цени, но аз не забелязвам това. 97 00:09:40,205 --> 00:09:45,836 След като приключвам, поглеждам крайната сума, а тя е огромна. 98 00:09:46,003 --> 00:09:51,341 Много над 100,000 долара. - Толкова много! 99 00:09:51,550 --> 00:09:54,386 Да. И тогава жената с... - Оранжевата коса. 100 00:09:54,553 --> 00:09:56,638 Тя ми казва невероятно спокойно... 101 00:09:56,805 --> 00:10:01,226 Казва ми, "Не нося толкова пари в себе си, сладурче." 102 00:10:01,393 --> 00:10:04,646 Отвори широко уста, Джак. - Добре. 103 00:10:06,106 --> 00:10:12,279 Аз казвам, "O, така ли?" А тя казва, "Би ли приел това в замяна?" 104 00:10:12,487 --> 00:10:17,201 Бърка в чантата си и вади един малък пистолет със седефена дръжка. 105 00:10:17,367 --> 00:10:23,207 Натиска спусъка и в този момент аз се събуждам с писък. 106 00:10:25,167 --> 00:10:31,131 Спокойно, Джак. Сестрата ще го събере. Просто седни тук. 107 00:10:31,298 --> 00:10:35,219 Съжалявам, Джак. Не исках да те бутна. 108 00:10:35,427 --> 00:10:41,725 Ето тук. Седни и се успокой. Поеми си въздух. Хайде. 109 00:10:42,351 --> 00:10:47,231 Джак. Знаеш, че съм нещо повече от твой лекар. Аз съм ти приятел. 110 00:10:47,397 --> 00:10:49,733 Ти си един от любимите ми пациенти. 111 00:10:49,900 --> 00:10:55,864 Признавам, че твоите посещения са основата на цялата ми практика. 112 00:10:56,823 --> 00:11:03,205 Медицината няма да ти помогне, Джак. Нуждаеш се от почивка и спокойствие. 113 00:11:03,372 --> 00:11:06,166 Нуждаеш се от пълна смяна на обстановката. 114 00:11:06,333 --> 00:11:09,753 От една хубава ваканция. Как ти звучи това? 115 00:11:09,878 --> 00:11:12,548 Звучи добре. - Добре, вземи си отпуска. 116 00:11:12,714 --> 00:11:16,176 Намери си едно тихо и спокойно местенце. 117 00:11:16,343 --> 00:11:22,599 Най-важното в момента е: никакви вълнения. Разбра ли? 118 00:11:23,976 --> 00:11:27,437 Знам, че е трудно да повярваш. - Трудно ли? Опитай с "невъзможно". 119 00:11:27,604 --> 00:11:30,607 Ето защо искам да дойдеш там. За да се убедиш сам. 120 00:11:30,774 --> 00:11:34,278 Ако те заинтригува, проектът е твой. - Първо ме убеди. 121 00:11:34,444 --> 00:11:39,283 После ще говорим за пари. - Проклет трафик. Ще закъснеем. 122 00:11:39,449 --> 00:11:42,953 Просто от любопитство искам да знам, кой е твоят човек? Пилотът ти. 123 00:11:43,120 --> 00:11:46,415 Сигурно го познаваш. Тък Пендълтън. 124 00:11:47,583 --> 00:11:51,378 Защо избра Пендълтън? - Имаше необходимата квалификация. 125 00:11:51,545 --> 00:11:53,088 И каква е тя? 126 00:11:53,255 --> 00:11:56,508 Беше единственият ненормалник, който се нави да го направи. 127 00:11:56,675 --> 00:12:01,430 Нека ти разкажа за Тък Пендълтън. Можеше да бъде един от най-добрите. 128 00:12:01,597 --> 00:12:07,477 Но той мрази да му се налагат, мрази заповедите и сам си измисля правила. 129 00:12:07,853 --> 00:12:10,022 Не падай духом. 130 00:12:10,189 --> 00:12:14,902 Експериментът е обречен на провал още преди Пендълтън да го прецака. 131 00:12:15,068 --> 00:12:21,074 Как се чувстваш? Страхотно. Направи го пак тогава. 132 00:12:22,159 --> 00:12:27,122 Машината Тък Пендълтън. Нулеви дефекти. 133 00:12:27,331 --> 00:12:31,376 Вече се притесняваш, нали? - Още не. 134 00:12:31,668 --> 00:12:36,340 Нека отново преговорим невромускулния експеримент на лицевата реакция. 135 00:12:36,507 --> 00:12:40,427 Хайде да не го, а? - Какво имаш предвид? 136 00:12:40,594 --> 00:12:42,888 Хайде, Ози, кой нервничи сега? 137 00:12:43,055 --> 00:12:48,185 Знам какви са целите ни. Мога да свърша работата и със завързани очи. 138 00:12:48,352 --> 00:12:51,647 Така, че нека всички се успокоят. 139 00:12:54,233 --> 00:12:59,780 Техниците от ниво "Алфа" да се явят при контролните пунктове. 140 00:13:06,245 --> 00:13:09,790 В ход е проверката на оптичния сензор. 141 00:13:12,125 --> 00:13:15,045 Започнете проверка на хидропонния говорител. 142 00:13:15,212 --> 00:13:20,676 Задръжте нивата между 8 и 11, иначе ще стане твърде горещо. 143 00:13:22,594 --> 00:13:25,722 Успех, лейтенант. - Благодаря, Уендъл. 144 00:13:25,889 --> 00:13:30,310 Нула минус 5. Моля, всички да заемат местата си. 145 00:13:33,146 --> 00:13:36,441 Ето, готово. 146 00:13:36,859 --> 00:13:39,486 Само още нещо, лейтенант. 147 00:13:39,653 --> 00:13:45,576 Просто искам да се убедя, че всичко ще е наред. Че няма да има изненади. 148 00:13:45,742 --> 00:13:48,996 Успех, лейтенант. 149 00:13:49,288 --> 00:13:54,835 До всички екипи, вече сме в състояние на готовност" ниво 2". 150 00:14:11,727 --> 00:14:15,522 Внимавайте с прибор 3808. Без да искам разлях кафе върху него. 151 00:14:15,689 --> 00:14:20,944 Вече не е толкова благонадежден. Продължаваш ли да снимаш? Добре. 152 00:14:21,945 --> 00:14:25,240 Използваме експериментален модел на подводен модул "Кракен 2", 153 00:14:25,407 --> 00:14:30,871 модифициран с проектиран от нас неоново-хелиев лазерен скалпел. 154 00:14:31,038 --> 00:14:35,417 Това е 50 миливатов агрегат, чийто капацитет е увеличен на 600. 155 00:14:35,584 --> 00:14:38,712 Моля ви, гледайте си работата. 156 00:14:38,879 --> 00:14:44,218 600 миливата, чийто пространствен еквивалент е 60 киловата. 157 00:14:44,426 --> 00:14:49,264 Това стана възможно благодарение на подсилените спектрални покрития, 158 00:14:49,431 --> 00:14:53,143 които са нанесени върху всички повърхности в лазерната сглобка. 159 00:14:53,310 --> 00:14:56,688 Това бе постигнато в камера на Палмър-Пъркин, 160 00:14:56,855 --> 00:14:59,900 конструирана от генератор на Ван дер Граф 161 00:15:00,067 --> 00:15:03,320 и най-обикновена домашна прахосмукачка. 162 00:15:03,487 --> 00:15:06,114 Дай ми сводка за биомедицинските данни на обекта. 163 00:15:06,281 --> 00:15:11,495 Кислородно съдържание, проверено. Въздушните резервоари заредени. 164 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Доплеровият фазов транслокатор активиран. 165 00:15:17,209 --> 00:15:19,294 Всичко е последна дума на техниката. 166 00:15:19,461 --> 00:15:23,048 До всички екипи, състояние на готовност първо ниво. 167 00:15:23,215 --> 00:15:26,510 Обезопасете всички постове. 168 00:15:32,349 --> 00:15:36,687 Системи за контрол на околната среда, проверени. 169 00:15:37,145 --> 00:15:42,192 Стабилизатор на жироскопа, координати X- Y- Z, проверен. 170 00:15:50,909 --> 00:15:53,704 Анализ на вторичните лазерни системи, проведен. 171 00:15:53,871 --> 00:15:57,666 Контейнер закрепен, ротацията завършена. 172 00:15:57,833 --> 00:16:00,752 Започни приравняване втора фаза. 173 00:16:04,298 --> 00:16:07,593 Подгответе щита за затваряне. 174 00:16:23,734 --> 00:16:26,445 Лейтенант, чувате ли ме? - Рок енд рол. 175 00:16:26,612 --> 00:16:30,699 Очаквам потвърждение от Биомед. - Биомед готов. 176 00:16:30,866 --> 00:16:33,452 Електрически пост три? - Три, готов. 177 00:16:33,619 --> 00:16:35,370 Пост две? - Две, готов. 178 00:16:35,537 --> 00:16:37,456 Уред за молекулярно възвръщане? - Готово. 179 00:16:37,623 --> 00:16:39,708 T. C, можем ли да почваме? - Потвърждавам. 180 00:16:39,875 --> 00:16:44,588 Доктор Найлс още не е дошъл. - Ами проблема си е негов. 181 00:16:44,755 --> 00:16:47,674 Добре, подгответе системата ФЕП 1. 182 00:16:47,841 --> 00:16:51,136 Активирайте система Фотонна Ехо Памет. 183 00:16:52,804 --> 00:16:57,726 Включете ФЕП 1. - Начало на включване. 184 00:17:08,737 --> 00:17:13,033 Отворете връзката към хидроперколаторната камера. 185 00:17:16,537 --> 00:17:20,499 Покажете на екрана фотонния дизинтометър. 186 00:17:21,500 --> 00:17:24,795 Лейтенант, бъдете готов. 187 00:17:25,921 --> 00:17:29,216 Включете ФЕП 2. 188 00:17:31,510 --> 00:17:36,431 Това трябваше да бъде на бюрото ми още преди седмица. 189 00:17:43,605 --> 00:17:48,318 Има ли друга документация, която не сте ми предали? 190 00:17:57,828 --> 00:18:01,123 Модулът активиран. 191 00:18:01,331 --> 00:18:04,501 Микрочипът е включен. 192 00:18:04,668 --> 00:18:10,424 Гледайте да не повърнете, лейтенант. Готови сме. Активирай центрофугата. 193 00:18:18,098 --> 00:18:21,143 Минус 40 секунди. 194 00:18:21,310 --> 00:18:25,230 Начало на молекулярно отделяне и изместване. 195 00:18:28,108 --> 00:18:31,403 Минус 30. 196 00:18:37,451 --> 00:18:40,746 Минус 20. 197 00:18:47,044 --> 00:18:50,339 Минус 10, 9, 8... 198 00:18:50,839 --> 00:18:53,175 7, 6, 5... 199 00:18:53,342 --> 00:18:55,677 4, 3... 200 00:18:55,844 --> 00:18:59,097 2, 1. Старт. 201 00:19:27,125 --> 00:19:30,420 Експериментът завършен. 202 00:19:53,443 --> 00:19:58,448 Електрически единици, омове, омове, ватове. Ватове. 203 00:19:58,699 --> 00:20:00,742 Мога ли да ви помогна? - Поправка на телефони. 204 00:20:00,909 --> 00:20:03,662 Поправка на телефони. 205 00:20:03,829 --> 00:20:07,624 Да сте викали телефонни техници днес? Не? 206 00:20:08,208 --> 00:20:11,503 Съжалявам. Не знам... 207 00:20:16,300 --> 00:20:20,095 Всички техници да се явят при мониторите. 208 00:20:35,944 --> 00:20:39,489 Прехвърлете всички нови данни в Биомед. 209 00:20:42,367 --> 00:20:46,788 Подгответе се за прехвърляне в организма домакин. 210 00:20:49,416 --> 00:20:52,711 Хей, какви сте вие? 211 00:20:53,086 --> 00:20:57,549 Синхронизирайте животоподдържането. - След миг ще те метнем в Зайо Байо. 212 00:20:57,716 --> 00:21:01,011 Помогнете ми с този гризач. 213 00:21:36,088 --> 00:21:39,383 Виж го това! 214 00:21:44,972 --> 00:21:48,642 Примитивна работа. Направо примитивна. 215 00:22:13,667 --> 00:22:16,962 Маргарет? - Ози. 216 00:22:17,504 --> 00:22:21,341 Както виждам, пак си се заврял в кьошето. 217 00:22:32,477 --> 00:22:37,524 Г-н Айго. Спрете го. Нуждаем се от тази спринцовка. 218 00:22:58,003 --> 00:23:01,715 Ози? Ози, какво, по дяволите, става там? 219 00:23:56,270 --> 00:23:59,565 Ози, да не би да съм наказан? 220 00:24:51,033 --> 00:24:54,286 Г-н Пътър? Г-н Пътър? 221 00:24:54,453 --> 00:24:59,041 Наистина ви завиждам. Забавления, вълнения, отдих. 222 00:24:59,625 --> 00:25:01,835 Никакви вълнения! Лекарят не ми дава. 223 00:25:02,002 --> 00:25:06,089 А какво ще кажете за кратка любовна история на борда на някой кораб? 224 00:25:06,256 --> 00:25:09,551 Стига да не е твърде вълнуваща. 225 00:26:50,110 --> 00:26:53,405 Хей! - Внимавай. 226 00:26:55,991 --> 00:26:59,995 Повикайте помощ. - Някой да извика охраната. 227 00:27:06,335 --> 00:27:09,630 Не го местете. 228 00:27:21,558 --> 00:27:24,853 Видяхте ли това? 229 00:27:42,496 --> 00:27:49,086 Автопилотът е включен. Въведете кода за нагласа към околната среда. 230 00:28:15,904 --> 00:28:19,658 Джак, закъсня. Това не е хубаво. Знаеш, че днес е денят за намаления. 231 00:28:19,825 --> 00:28:23,579 Съжалявам, г-н Уормууд. Няма да повярвате какво ми се случи. 232 00:28:23,745 --> 00:28:28,625 Ще ми разкажеш по-късно. Обличай мантата и започвай на каса 5. 233 00:28:28,792 --> 00:28:32,212 Помиришете това. Хайде, помиришете го! 234 00:28:48,145 --> 00:28:52,024 Какво, по дяволите, е това? Мастни клетки? 235 00:28:55,527 --> 00:28:58,780 Какво, по дяволите, става навън? 236 00:28:58,906 --> 00:29:02,159 Команден пункт, чувате ли ме? 237 00:29:02,826 --> 00:29:08,040 Май бях изпаднал в безсъзнание. В Зайо Байо ли съм вече? 238 00:29:10,876 --> 00:29:13,086 Благодаря, Грег. - Закъсня. 239 00:29:13,253 --> 00:29:16,298 Знам. Как изглеждам? 240 00:29:16,465 --> 00:29:19,343 Отвратително. - Виж, още треперя. 241 00:29:19,468 --> 00:29:20,886 Какво се е случило? 242 00:29:21,053 --> 00:29:24,473 Най-страшното нещо в живота ми. - Като говорим за най-страшно 243 00:29:24,640 --> 00:29:27,392 опитвал ли си да танцуваш пънк-рок? Няма значение. 244 00:29:27,559 --> 00:29:29,937 А, ето къде си била, значи. 245 00:29:30,103 --> 00:29:32,606 Не ми се иска да те шокирам, но снощи имахме среща. 246 00:29:32,773 --> 00:29:36,944 О, да, забравих. - Забравила си? Как може да забравиш? 247 00:29:37,110 --> 00:29:43,325 Джак, ако искаш да бъдеш част от живота ми, не ме притеснявай. 248 00:29:43,492 --> 00:29:46,912 Уенди, аз не съм част от живота ти. 249 00:29:53,335 --> 00:29:56,630 И така... 250 00:29:57,673 --> 00:30:01,552 Много бързам. - Да, да, разбира се. 251 00:30:02,302 --> 00:30:05,597 Хайде, просто ги добавете. 252 00:30:05,722 --> 00:30:09,101 Ози, ако ме чуваш... Ще се опитам да възстановя контакта 253 00:30:09,268 --> 00:30:14,523 като активирам електромагнитните усилватели. 254 00:30:25,492 --> 00:30:29,329 Хей, този шампоан не е ли малко скъпичък? 255 00:30:34,251 --> 00:30:35,878 O, не. 256 00:30:36,044 --> 00:30:40,799 128,000 долара! - Това със или без намалението е? 257 00:30:44,595 --> 00:30:48,015 Какво си направил, Джак? Какво си направил? 258 00:30:48,140 --> 00:30:51,059 Това е сън. Това е сън! 259 00:30:51,226 --> 00:30:53,854 Господи, Джак! Като грешиш, не си поплюваш! 260 00:30:54,021 --> 00:30:57,733 Виж, сладурче, не нося толкова пари в себе си. 261 00:31:04,448 --> 00:31:07,743 Не. O, не. 262 00:31:10,329 --> 00:31:12,539 Джак, вземи се в ръце. 263 00:31:12,706 --> 00:31:14,500 Искам един аспирин. - Какво? 264 00:31:14,666 --> 00:31:17,961 Моля ви за малко аспирин! - Ето! 265 00:31:21,548 --> 00:31:27,471 Хей, този аспирин няма да го купя! - Че кой ще го купи за 800 долара? 266 00:31:27,638 --> 00:31:31,934 Джак, разстроен си. Разпадаш се. 267 00:31:32,768 --> 00:31:37,648 Господи, съвсем е откачил. - Аз ще се оправя с него. 268 00:31:43,237 --> 00:31:46,573 Какво, по дяволите, беше това? Ози? 269 00:31:47,241 --> 00:31:51,495 Ози, не те чувам. Надявам се, че ти ме чуваш. 270 00:31:51,662 --> 00:31:56,333 Продължавам с мисията по план. Минавам на автопилот. 271 00:31:57,125 --> 00:31:59,044 Фаза едно. 272 00:31:59,211 --> 00:32:04,216 Връзка с оптичния нерв. Хайде, бебче, покажи ми пътя. 273 00:32:06,093 --> 00:32:09,179 Моля, изчакайте. Необходима адаптация към околната среда. 274 00:32:09,346 --> 00:32:11,807 Има ли нещо тук, което да работи както трябва? 275 00:32:11,974 --> 00:32:15,894 Маршрут до оптичния нерв: през горната бедрена вена 276 00:32:16,061 --> 00:32:18,522 към слабинната вена, през предсърдието 277 00:32:18,689 --> 00:32:20,983 към долната вена... - Добре. 278 00:32:21,149 --> 00:32:24,695 Към оптичната хиазма. - Да тръгваме. 279 00:32:35,289 --> 00:32:38,584 Навлизаме в кръвния поток. 280 00:32:41,003 --> 00:32:44,882 Джак, винаги си бил за мен като син. 281 00:32:45,507 --> 00:32:48,802 Е, най-малкото като племенник. 282 00:32:49,386 --> 00:32:54,016 Очаква те велико бъдеще в търговията с храни на дребно. 283 00:32:54,183 --> 00:33:00,314 Не искам да те гледам как откачаш и пропиляваш всичките си шансове. 284 00:33:11,950 --> 00:33:13,869 Кафе, супер. Благодаря. 285 00:33:14,036 --> 00:33:18,916 Взех си го от машината в коридора. - Тук не се пуши. 286 00:33:27,966 --> 00:33:30,802 Задействай оптичното дистанционно управление. 287 00:33:30,969 --> 00:33:35,807 Оптичният сензор готов. Преминете на ръчно управление. 288 00:33:42,105 --> 00:33:45,400 Изстрелване на оптичния сензор. 289 00:33:55,494 --> 00:33:57,871 Какво има, Джак? Какво има? 290 00:33:58,038 --> 00:34:01,458 Я да видя. 291 00:34:01,667 --> 00:34:05,254 Защо няма картина? Хайде. 292 00:34:05,838 --> 00:34:09,132 Добре, Оз! 293 00:34:09,383 --> 00:34:12,010 Това не е Оз. Кой, по дяволите, е това? 294 00:34:12,177 --> 00:34:16,098 Къде са лабораторните техници? Къде е лабораторията? 295 00:34:16,265 --> 00:34:19,434 Усещането беше много страшно. 296 00:34:19,601 --> 00:34:23,188 Сякаш някой заби нажежена игла в зеницата ми. 297 00:34:23,397 --> 00:34:26,692 O, Боже! 298 00:34:27,192 --> 00:34:29,111 Изправи се, Джак. 299 00:34:29,278 --> 00:34:31,780 Какво е това? 300 00:34:31,947 --> 00:34:35,159 Да не би Зайо Байо току-що да се изправи? Какво става? 301 00:34:35,325 --> 00:34:38,287 Не може да бъде. 302 00:34:39,997 --> 00:34:45,294 Аз съм в човек! В непознат мъж. Проклет да съм. 303 00:34:45,502 --> 00:34:50,007 Аз съм в непознат мъж, заобиколен от непознати, в непозната стая. 304 00:34:50,174 --> 00:34:54,511 Върви си в къщи и започни отпуската си още днес, още сега. 305 00:34:54,678 --> 00:34:58,557 Благодаря. - И те искам обратно нов човек. 306 00:34:58,724 --> 00:35:00,726 Може ли да се обадя на лекаря си? 307 00:35:00,893 --> 00:35:05,731 Може, Джак. Много добра идея. 308 00:35:06,815 --> 00:35:11,445 Ози, как така си ме вкарал в човек? Аз тренирах за зайци! 309 00:35:11,612 --> 00:35:17,409 Трябва да се свържа с този човек. - Пътят до средното ухо е следният... 310 00:35:22,247 --> 00:35:26,710 Миниатюризацията се постига посредством два 311 00:35:26,919 --> 00:35:31,590 ФЕП чипа: единият-контролер, а другият-дистанционно. 312 00:35:31,757 --> 00:35:35,010 За миниатюризацията е необходим само контролерът, 313 00:35:35,177 --> 00:35:37,513 но за уголемяването се нуждаем и от двата. 314 00:35:37,679 --> 00:35:42,142 Освен ако... 315 00:35:47,105 --> 00:35:52,444 "Дж. Пътър, заместник-управител." Намерете го. 316 00:36:27,104 --> 00:36:30,399 Приближаваме средното ухо. 317 00:37:05,851 --> 00:37:10,147 Ало! Ало, чувате ли ме? 318 00:37:17,905 --> 00:37:22,701 Повтарям. Повтарям. Ако ме чувате, моля, отговорете. 319 00:37:24,703 --> 00:37:28,957 Кой, аз ли? - Работи! Чувам ви! 320 00:37:31,251 --> 00:37:34,546 Бихте ли казали нещо, моля! 321 00:37:38,509 --> 00:37:41,803 Кой сте? Как се казвате? 322 00:37:46,767 --> 00:37:50,771 Какво? - На мен ли говорите? 323 00:37:50,979 --> 00:37:52,940 Не. 324 00:37:53,106 --> 00:37:56,527 Аз не съм там. Аз съм тук, вътре. 325 00:37:56,735 --> 00:38:00,030 Чухте ли това? - Кое? 326 00:38:00,197 --> 00:38:02,991 Значи не го чухте? 327 00:38:03,158 --> 00:38:08,872 Не, съжалявам. Нищо не чух. Добре ли сте? 328 00:38:10,874 --> 00:38:14,795 Ако бях добре щях ли да съм пред лекарския кабинет? 329 00:38:14,962 --> 00:38:18,173 Трябва да поговорим. - Не, не трябва. 330 00:38:18,340 --> 00:38:20,384 Трябва. - Трябва ли? 331 00:38:20,551 --> 00:38:22,594 Какво да трябва? - Да си говорим. 332 00:38:22,761 --> 00:38:26,723 Само ако вие искате. - Аз съм вътре, в тялото ви! 333 00:38:28,350 --> 00:38:30,769 O, Боже! 334 00:38:30,936 --> 00:38:35,107 Някой да ми помогне! Аз съм обсебен! 335 00:38:44,032 --> 00:38:46,493 Имам добри новини, Джак. 336 00:38:46,660 --> 00:38:50,372 Струва ми се, че можем да отпишем демоничното обсебване. 337 00:38:50,539 --> 00:38:52,958 Но аз чувам гласове! 338 00:38:53,125 --> 00:38:58,964 Това доказва тезата ми. Демоните говорят чрез теб, а не на теб. 339 00:38:59,214 --> 00:39:02,634 Какво правиш? - Хипервентилирам. 340 00:39:02,843 --> 00:39:07,264 Обикновено помага. Да видим. 341 00:39:09,558 --> 00:39:11,894 Добре ли си? Трепериш ли? - Не. 342 00:39:12,060 --> 00:39:14,563 Слава Богу, лекар. Той ще разбере. 343 00:39:14,730 --> 00:39:18,192 Кажете на лекаря, че се намирам в тъпанчето ви. 344 00:39:18,358 --> 00:39:20,736 Сега го чувам. - Добре, спокойно. 345 00:39:20,903 --> 00:39:24,239 Седни тук, аз ще те прегледам. 346 00:39:24,448 --> 00:39:29,203 Какво чакате? Кажете му! Да не сте глух? Кажете му! 347 00:39:29,411 --> 00:39:32,831 Успокой се, Джак. Да видим какво имаме тук. 348 00:39:32,956 --> 00:39:36,001 Ослепях! О, Господи! 349 00:39:36,168 --> 00:39:39,213 Сега ми говори за Господ. 350 00:39:39,379 --> 00:39:44,885 Джак, като че ли страдаш от някаква теистична хистерия. 351 00:39:45,093 --> 00:39:47,387 Как се лекува тя? 352 00:39:47,554 --> 00:39:50,974 В средновековието са смъквали кожата 353 00:39:51,183 --> 00:39:54,144 от тялото и са я изгаряли. 354 00:39:54,311 --> 00:39:57,898 Не съм в течение на сегашната методика. 355 00:40:03,862 --> 00:40:09,201 Само някаква си теистична хистерия, нищо работа. 356 00:40:35,310 --> 00:40:38,856 Аз виждам! Слава Богу! Мога да виждам! 357 00:40:38,981 --> 00:40:42,276 Джак! - То знае името ми. 358 00:40:42,776 --> 00:40:45,195 Джак, трябва да поговорим. - Не! 359 00:40:45,362 --> 00:40:49,992 Джак, имаме проблем. - Какво ли дават по телевизията? 360 00:40:50,159 --> 00:40:53,495 Телевизията е толкова забавна. - Джак, внимавай! 361 00:40:53,662 --> 00:40:55,998 O, добре. Това ми харесва. 362 00:40:56,165 --> 00:40:59,168 Джак, зарежи телевизията. Трябва да поговорим. 363 00:40:59,334 --> 00:41:02,296 О, не! Попаднал съм в мъж, който харесва телевизионни игри. 364 00:41:02,462 --> 00:41:05,215 Опитай гласна. - Джак, не ми остава нищо друго. 365 00:41:05,382 --> 00:41:08,343 Ще те цапардосам с електронен заряд. 366 00:41:09,761 --> 00:41:13,056 Добре, приятелче. Почвам. 367 00:41:18,187 --> 00:41:21,481 Пожар! Пожар! 368 00:41:22,399 --> 00:41:26,695 Е, Джак, искаш да гледаш телевизия? Виж това. 369 00:41:27,112 --> 00:41:31,617 Пренатоварване на главната бобина. - Пожар! Пожар! 370 00:41:39,333 --> 00:41:42,336 O, Джак. Убеди ли се, че съществувам? 371 00:41:42,503 --> 00:41:46,173 Вече ми вярваш, нали? А? 372 00:41:46,340 --> 00:41:49,635 Не знам вече на какво да вярвам. 373 00:41:50,093 --> 00:41:54,348 Повярвай, Джак. Повярвай, защото е истина. 374 00:41:54,556 --> 00:41:58,477 Искам да ме изслушаш, Джак. Слушай внимателно. Ясно? 375 00:41:58,644 --> 00:42:02,898 И двамата сме замесени в това и ще трябва да си помагаме един на друг. 376 00:42:03,065 --> 00:42:08,779 Ти не работиш в лабораторията, нали? - О, не, работя в "Сейфуей". 377 00:42:08,946 --> 00:42:11,949 Знаеш ли нещо за експеримента? 378 00:42:12,115 --> 00:42:15,327 Какъв експеримент? - O, Господи. 379 00:42:15,536 --> 00:42:18,747 Експериментът с миниатюризацията. - Не. 380 00:42:18,914 --> 00:42:24,211 Добре. Джак, името ми е лейтенант Тък Пендълтън. 381 00:42:24,419 --> 00:42:28,465 Бях миниатюризиран. Трябваше да ме инжектират 382 00:42:28,632 --> 00:42:33,053 в един лабораторен заек. Но по някакъв начин съм попаднал в теб. 383 00:42:33,220 --> 00:42:35,597 По някакъв начин ли? Как? 384 00:42:35,764 --> 00:42:40,435 Знам само, че бях в една спринцовка, а сега съм в теб. 385 00:42:40,644 --> 00:42:43,939 Спринцовка? 386 00:42:52,406 --> 00:42:55,325 Вие ли сте Джак Потър? - Пътър. 387 00:42:55,492 --> 00:42:58,495 Пътър. Това за вас ли е? - Да. 388 00:42:58,662 --> 00:43:02,332 Аз съм от пътническа агенция "Кук". Ще се подпишете ли тук? 389 00:43:02,499 --> 00:43:06,253 Това билет за океанско плаване ли е? - Да. 390 00:43:06,420 --> 00:43:08,463 Благодаря. - Моля. 391 00:43:08,630 --> 00:43:13,135 Мога ли да използвам телефона ви? - Разбира се. 392 00:43:17,764 --> 00:43:19,892 Благодаря. 393 00:43:20,058 --> 00:43:24,021 Да не сте си гръмнал телевизора, а? Точно като Елвис. 394 00:43:24,188 --> 00:43:27,983 Късметлия сте, щом отивате на пътешествие. 395 00:43:28,400 --> 00:43:31,278 Съквартирантът ви с вас ли идва? - Нямам съквартирант. 396 00:43:31,445 --> 00:43:37,159 Чух ви да говорите с някой. - Не му вярвай. Той не е куриер. 397 00:43:38,035 --> 00:43:42,206 Как разбра? - Шесто чувство. Изчезвай оттам! 398 00:43:42,414 --> 00:43:46,251 Лесна работа. Къде отиваш, малкия? 399 00:43:46,460 --> 00:43:49,755 Хвани го! Хвани го! 400 00:43:52,716 --> 00:43:57,262 Джак, пулсът ти се ускори! Движа се твърде бързо! 401 00:44:04,311 --> 00:44:08,273 Джак, вдигни коляно! Сритай го в топките! 402 00:44:08,482 --> 00:44:12,110 Халосай го! Бягай! 403 00:44:24,540 --> 00:44:28,710 Тък, какво става? Тък! 404 00:44:31,672 --> 00:44:34,258 Добре се справи, Джак. 405 00:44:34,424 --> 00:44:37,761 Сега се успокой. Имам малък проблем. 406 00:44:37,928 --> 00:44:41,765 Ще се изключа за минута. Мамка му! 407 00:44:52,067 --> 00:44:54,695 Приближаваме сърдечната клапа. 408 00:44:54,862 --> 00:44:58,949 Дай назад, скъпа! - Не навлизайте в сърцето. 409 00:45:01,869 --> 00:45:05,164 Турбоускорителите на максимум. 410 00:45:09,168 --> 00:45:13,463 Предупреждение. Сърдечносъдовият праг е превишен. 411 00:45:24,099 --> 00:45:30,355 Предстои засмукване. Предприемете обратна маневра. Опасност от инфаркт. 412 00:45:34,985 --> 00:45:38,280 Точно така. Само още малко. 413 00:45:43,035 --> 00:45:46,330 Изобщо няма да боли, Джак. 414 00:45:47,372 --> 00:45:49,583 Нагоре! Нагоре! Нагоре! 415 00:45:49,750 --> 00:45:53,003 Точно така! Давай! 416 00:46:02,179 --> 00:46:06,058 Ама и помпичка си имаш, Джак. - Къде се изгуби? 417 00:46:06,225 --> 00:46:09,228 Няма значение. Да вървим в лабораторията. 418 00:46:09,394 --> 00:46:12,439 Искаш да кажеш, че той може да говори с теб? 419 00:46:12,606 --> 00:46:16,944 Да и аз мога да говоря с него. И той вижда всичко, което виждам аз. 420 00:46:17,110 --> 00:46:21,532 Свързан е с оптичния нерв и тъпанчето. Това бе част от експеримента. 421 00:46:21,698 --> 00:46:25,077 Да разберем дали миниатюризиран човек може да осъществи контакт 422 00:46:25,244 --> 00:46:28,205 с организма домакин. - Той не е заек. 423 00:46:28,372 --> 00:46:31,875 Компютърът не прави разлика. Той просто отчита околната среда 424 00:46:32,042 --> 00:46:35,796 и прави подходящите настройки. Виждате ли ме, лейтенант? 425 00:46:35,963 --> 00:46:39,258 Да, виждам ви. - Да, той ви вижда. 426 00:46:39,508 --> 00:46:42,803 Добра работа! Справихте се отлично! 427 00:46:42,928 --> 00:46:46,974 Добра работа? Не мога да повярвам! Просто открийте какво се е объркало! 428 00:46:47,140 --> 00:46:50,394 Лейтенант Пендълтън пита какво се е объркало. 429 00:46:50,561 --> 00:46:54,356 Какво се е объркало ли? Захванал си се с хора, 430 00:46:54,523 --> 00:46:57,568 които нищо не разбират от сигурност. - Мерси за информацията. 431 00:46:57,734 --> 00:47:02,781 Ще направим всичко възможно да те извадим от този цивилен. 432 00:47:02,948 --> 00:47:06,368 По-добре го направи, ти, двуличен кучи син. 433 00:47:06,535 --> 00:47:09,580 Тък ви благодари. - Да. 434 00:47:09,746 --> 00:47:14,001 Извинете ни за минутка. Да поговорим отвън. 435 00:47:14,209 --> 00:47:18,589 Почакайте тук. И двамата. - O, добре. 436 00:47:20,799 --> 00:47:23,385 Вече си у дома. 437 00:47:23,552 --> 00:47:27,264 Никога не съм вярвал на Бланчард. Можеш ли да видиш къде отидоха? 438 00:47:27,431 --> 00:47:33,395 Да. Чакай малко. Да. - Гледай право в тях. Не се обръщай. 439 00:47:33,604 --> 00:47:36,648 Мисля, че мога да усиля малко приемането. 440 00:47:36,815 --> 00:47:41,945 Опитвам се да ви обясня какво става. - Обясни ми тогава. 441 00:47:42,112 --> 00:47:45,282 Ние не бяхме единствените, които работеха по миниатюризацията. 442 00:47:45,449 --> 00:47:47,409 Мислите, че не съм наясно с това? 443 00:47:47,576 --> 00:47:50,746 Чувам ги! - Млъкни и слушай. 444 00:47:50,913 --> 00:47:54,666 Ние първи усъвършенствахме уголемяването посредством двата чипа. 445 00:47:54,833 --> 00:47:59,046 Единия е в модула. - Другият бе откраднат. 446 00:47:59,254 --> 00:48:02,174 Какво ще правим? - Трябва да открием откраднатия чип. 447 00:48:02,341 --> 00:48:05,010 Нямате ли копия? - Не. 448 00:48:05,177 --> 00:48:08,472 На това му викам предвидливост. - Можем да направим дубликати. 449 00:48:08,639 --> 00:48:12,392 Няма да успеем преди 9:00 сутринта. - Какво ще се случи в 9:00? 450 00:48:12,559 --> 00:48:16,772 В 9:00 ще му свърши въздуха. - Няма проблеми. 451 00:48:16,980 --> 00:48:22,820 Трябва само да отиде до дробовете, да отвори люка и да диша. 452 00:48:22,986 --> 00:48:27,324 Промяната на налягането в кабината може да причини експлозия в модула. 453 00:48:27,491 --> 00:48:29,827 Ще гръмне като балон. - Браво, Айнщайн. 454 00:48:29,993 --> 00:48:32,788 Значи нямаме алтернатива, така ли? 455 00:48:32,955 --> 00:48:37,167 Откраднатия чип е безполезен без другия, който е в модула. 456 00:48:37,334 --> 00:48:42,631 Направете дубликатите. Те ще ни върнат обратно в бизнеса. 457 00:48:42,840 --> 00:48:46,677 А какво ще правим с Пендълтън? - Не можем да го спасим. 458 00:48:46,844 --> 00:48:50,806 Благодаря ти, Пийт. - Но можем да го използваме. 459 00:48:50,973 --> 00:48:54,560 Чрез него ще открием кои са нападателите. 460 00:48:54,726 --> 00:48:58,438 Намери ли го? Облечи го. Ключовете са в джоба. 461 00:48:58,605 --> 00:49:03,652 Колата е паркирана отзад. Виждаш ли тази врата? Давай през нея. 462 00:49:03,986 --> 00:49:07,072 Какво чакаш още? - Не ме припирай! 463 00:49:07,239 --> 00:49:12,619 Нека го обмисля. - Джак, нека ти припомня: 464 00:49:12,786 --> 00:49:17,166 Въздухът ми е на свършване. Ако не ми помогнеш, ще се окажеш 465 00:49:17,332 --> 00:49:21,086 с една миниатюрна капсула, която се носи из твоите вътрешности 466 00:49:21,253 --> 00:49:25,174 с миниатюрно човешко скелетче на борда. 467 00:49:25,883 --> 00:49:30,304 Картинката не е особено приятна. - Добре, 468 00:49:30,470 --> 00:49:35,309 но трябва да направиш нещо за мен. - Всичко! Само да се махнем от тук! 469 00:49:35,475 --> 00:49:39,646 Червен "Мустанг Кабрио". Видя ли го? Ето там! 470 00:49:41,857 --> 00:49:44,985 Внимателно! Това да не ти е Хонда! 471 00:49:45,152 --> 00:49:47,863 Под капака на това бебче се крият 500 коня. 472 00:49:48,030 --> 00:49:53,243 Използвай съединителя! Това е петстепенен скоростен лост! 473 00:49:54,286 --> 00:49:57,581 Г-н Пътър, ние... 474 00:50:01,585 --> 00:50:04,880 О, страхотно, док. 475 00:50:06,256 --> 00:50:08,383 Никаква болка. - Какво? 476 00:50:08,550 --> 00:50:11,136 Това искам от теб. Да не боли. 477 00:50:11,303 --> 00:50:14,973 Не прави нищо фатално там вътре, чу ли? 478 00:50:15,098 --> 00:50:19,102 Да не ми причиниш емболия или аневризъм 479 00:50:19,311 --> 00:50:22,439 или без да искаш да ми прекъснеш гръбнака 480 00:50:22,606 --> 00:50:26,109 и после да кажеш " Опа, съжалявам". 481 00:50:26,276 --> 00:50:29,530 Добре, без болка. - Благодаря ти. 482 00:50:35,994 --> 00:50:38,747 Милия роден дом. - Тук ли живееш? 483 00:50:38,914 --> 00:50:43,544 Да, супер е, нали? Наричам го "лесен за употреба". 484 00:50:43,669 --> 00:50:45,629 Какво е това? 485 00:50:45,796 --> 00:50:50,133 Още една джаджа от "Вектроскоп", която не работи. 486 00:50:50,926 --> 00:50:56,515 Ще ми се да пийна нещо. Ами ти? - Да пийна ли? Не, аз не пия. 487 00:50:56,682 --> 00:51:01,103 Е, вече пиеш. Защото ако не пиеш и аз няма да мога. Схващаш ли? 488 00:51:01,270 --> 00:51:04,773 Виждаш ли двигателя от мотоциклет на онази маса? 489 00:51:04,940 --> 00:51:08,068 Да. - Провери в цилиндъра. 490 00:51:08,235 --> 00:51:11,446 Добре. - Чудничко. 491 00:51:12,948 --> 00:51:16,410 Празна е. - А да, добре. 492 00:51:16,660 --> 00:51:19,288 Я виж в мивката с голямата риба... 493 00:51:19,454 --> 00:51:22,541 Една бутилка уиски "Садърн Камфърт"? - Да, тук е. 494 00:51:22,708 --> 00:51:27,504 Сега искам от теб да отпиеш една здрава глътка от това бебче 495 00:51:27,671 --> 00:51:31,258 а аз ще свърша останалото, става ли? 496 00:51:31,466 --> 00:51:35,762 Ще пием за Ози. Един добър човек, 497 00:51:35,929 --> 00:51:40,017 който си опита да ми спаси задника, като ме инжектира в твоя. 498 00:51:40,184 --> 00:51:43,479 За Ози. 499 00:51:48,817 --> 00:51:52,112 Хайде, миличко шишенце. 500 00:52:00,996 --> 00:52:04,291 Oх, мари майко! 501 00:52:07,586 --> 00:52:10,714 Страхотно, Джак. 502 00:52:10,881 --> 00:52:16,303 Когато нещата се закучат, само най-храбрите си гледат кефа. 503 00:52:16,845 --> 00:52:20,849 Джак, да си припомним добрите стари времена. 504 00:53:29,751 --> 00:53:32,254 Не знаех, че танцуването е толкова забавно. 505 00:53:32,421 --> 00:53:35,883 Някой ден трябва да пробваш с момиче. 506 00:53:36,216 --> 00:53:39,511 Като това? 507 00:53:40,470 --> 00:53:44,683 Да, като това. 508 00:53:44,892 --> 00:53:50,439 Знаеш ли кое е странното? Ти виждаш части от тялото ми, 509 00:53:50,647 --> 00:53:53,025 които аз никога няма да видя. 510 00:53:53,192 --> 00:53:56,528 Повярвай, не изпускаш кой знае какво. 511 00:53:56,695 --> 00:53:59,990 Стомашната лигавица. 512 00:54:00,324 --> 00:54:02,993 Чревните устица. 513 00:54:03,160 --> 00:54:06,413 Белодробните алвеоли. 514 00:54:06,705 --> 00:54:12,503 Далечни места с екзотични имена. 515 00:54:12,711 --> 00:54:18,550 Хей, Джак! Ще отидеш ли до огледалото в спалнята? 516 00:54:18,759 --> 00:54:21,428 Защо? - Току-що осъзнах, че нямам представа 517 00:54:21,595 --> 00:54:25,724 как изглеждаш отвън. - Добре. 518 00:54:30,437 --> 00:54:32,481 Пиян ли си? - Не. 519 00:54:32,648 --> 00:54:35,567 Просто се изправих много рязко. Малко съм замаян. 520 00:54:35,734 --> 00:54:37,736 Да бе, да. 521 00:54:37,903 --> 00:54:39,571 Това ти ли си? - Да, аз съм. 522 00:54:39,738 --> 00:54:41,824 Виж ти. - Да, виж ти. 523 00:54:41,990 --> 00:54:45,244 Върви до огледалото. Хайде. 524 00:54:46,745 --> 00:54:48,747 Така добре ли е? - Много е близко. 525 00:54:48,914 --> 00:54:51,375 Близко? А така? Добре ли е така? 526 00:54:51,542 --> 00:54:56,338 Знаеш ли какво? Май ще ни трябва повече помощ. 527 00:54:56,547 --> 00:54:58,799 Можеш ли да караш? Главата ти в ред ли е? 528 00:54:58,966 --> 00:55:03,428 Да. Да! - Удари си един шамар. 529 00:55:03,637 --> 00:55:06,932 Какво? - По лицето. Шамаросай се. 530 00:55:09,017 --> 00:55:11,228 По-силно! 531 00:55:11,395 --> 00:55:13,981 Хайде пак! 532 00:55:14,148 --> 00:55:17,985 Изтрезня ли? - Още веднъж. 533 00:55:18,652 --> 00:55:22,030 Е, как е сега? - Добре е. 534 00:55:22,239 --> 00:55:26,577 Машината Джак Пътър- нулеви дефекти. 535 00:55:29,830 --> 00:55:31,999 Бог да ни помага. 536 00:55:32,166 --> 00:55:34,835 "Шпионаж в Силиконовата долина." 537 00:55:35,002 --> 00:55:38,005 "Покупко-продажба на технология." 538 00:55:38,172 --> 00:55:41,049 Преди звучеше като евтина притурка 539 00:55:41,175 --> 00:55:44,052 и сега ми звучи така. 540 00:55:44,219 --> 00:55:46,597 Лидия, погледни ме! 541 00:55:46,763 --> 00:55:50,601 Когато убият някого, тогава ще го отпечатаме. 542 00:55:50,767 --> 00:55:54,229 Хари, те са убили някого. - А? 543 00:55:54,688 --> 00:55:57,941 Един учен, на име Ози Уекслър, бе застрелян тази сутрин в един магазин. 544 00:55:58,108 --> 00:56:00,527 Никой не е видял извършителя. - Какво знаеш за това? 545 00:56:00,694 --> 00:56:04,781 Работил е в лабораторията "Вектроскоп", близо до магазина. 546 00:56:04,948 --> 00:56:10,037 Да не би да са откраднали нещо? - Не знам. Защо питаш? 547 00:56:10,204 --> 00:56:12,581 Каубоят. - Кой е Каубоя? 548 00:56:12,748 --> 00:56:14,791 Тук ли е? - На път за насам. 549 00:56:14,958 --> 00:56:19,505 С полет 607 на "ТВА", пристигащ в Сан Франциско в 4 часа. 550 00:56:19,671 --> 00:56:24,801 Хей, аз да не съм някаква мебел? Ще ми обясниш ли, кой е Каубоя? 551 00:56:44,738 --> 00:56:49,535 Извинете, господине. Ще трябва да загасите тази пура. 552 00:57:01,171 --> 00:57:06,260 Няма нищо по-хубаво от добрата пура. Нали така, мой човек? 553 00:57:24,027 --> 00:57:26,238 Хей, ето я там! - Къде? 554 00:57:26,405 --> 00:57:29,032 Зърнах я с крайчеца на окото ти. 555 00:57:29,199 --> 00:57:33,078 Натисни клаксона! Не позволявай да изчезне! 556 00:57:35,956 --> 00:57:38,458 Отбий! - Отбивам. 557 00:57:38,625 --> 00:57:42,379 Видя ли я? - Да. 558 00:57:42,546 --> 00:57:45,924 Какви ги вършите? Това е колата на Тък Пендълтън. 559 00:57:46,091 --> 00:57:50,888 Той знае ли, че сте я взел? Не! По-скоро би ви поверил живота си. 560 00:57:51,054 --> 00:57:54,016 Ето, почна се. 561 00:57:54,183 --> 00:57:57,144 Защо сте облякъл якето на Тък? 562 00:57:57,311 --> 00:58:01,315 Лидия, млъкни и слушай! - Лидия, млъкни и слушай! 563 00:58:01,482 --> 00:58:04,651 Хей, добре го каза. 564 00:58:04,818 --> 00:58:09,490 Слушай, Тък е в беда. Нуждае се от помощта ти. 565 00:58:10,240 --> 00:58:14,870 Отвлекли са го и искат откуп? 566 00:58:15,078 --> 00:58:18,499 В един или друг смисъл, да. 567 00:58:18,707 --> 00:58:21,877 Нуждаем се от един микрочип, за да го върнем. 568 00:58:22,044 --> 00:58:25,422 Той бе откраднат от лабораторията "Вектроскоп". 569 00:58:25,589 --> 00:58:29,885 Значи наистина е имало обир. Боже, как Тък... 570 00:58:30,093 --> 00:58:34,473 Как ти си се забъркал в това? - Аз ли? Дълга история. 571 00:58:34,640 --> 00:58:38,852 Добре. Аз съм репортер. Обичам дългите истории. 572 00:58:40,020 --> 00:58:43,440 Не и позволявай да поеме контрола над разговора. 573 00:58:43,607 --> 00:58:48,695 Бъди агресивен, покори я. Не бъди мека Мария. Бъди мен! 574 00:58:50,989 --> 00:58:55,494 Виж, Лидия, ще трябва да ми се довериш. Нямаме време. 575 00:58:55,661 --> 00:58:58,872 Трябва да приключим преди 9 сутринта. 576 00:58:59,039 --> 00:59:01,083 Така е добре. - Девет часа сутринта? 577 00:59:01,250 --> 00:59:04,753 Не може ли да преговаряме за повече? - Не, не. 578 00:59:04,920 --> 00:59:06,922 Къде е той? Къде го държат? 579 00:59:07,089 --> 00:59:10,175 Къде ли? - Да. 580 00:59:10,342 --> 00:59:15,806 Наблизо. В района. В непосредствена близост. 581 00:59:16,014 --> 00:59:20,227 Трудно е да се каже точно... - Кой го държи? 582 00:59:20,435 --> 00:59:25,440 Ще ме извиниш ли за секунда? Ей сега се връщам. 583 00:59:28,485 --> 00:59:32,156 Издъних се. Не мога да се справя. - Не беше толкова зле. 584 00:59:32,322 --> 00:59:36,034 Тя е костелив орех. - Красив костелив орех. 585 00:59:36,201 --> 00:59:38,370 Ти си късметлия. - Какво би трябвало да значи това? 586 00:59:38,537 --> 00:59:42,249 Мразя го това. Защо просто не и кажем истината? 587 00:59:42,416 --> 00:59:44,251 Може би ще ни повярва. - Не! 588 00:59:44,418 --> 00:59:49,131 Толкова е унизително да си малък. - Какво му е лошото да си малък? 589 00:59:49,298 --> 00:59:53,218 Няма вечно да си малък. - Можеш да си играеш с него, приятел, 590 00:59:53,385 --> 00:59:56,430 но не му говори. - Кой беше това? 591 00:59:56,597 --> 00:59:59,516 Няма значение. 592 00:59:59,641 --> 01:00:02,019 Тък? 593 01:00:02,186 --> 01:00:05,439 Да? - Просто проверявам. 594 01:00:15,532 --> 01:00:19,411 Стой! Това е електрошоков пистолет 595 01:00:19,620 --> 01:00:22,915 с мощност 20,000 волта. 596 01:00:23,332 --> 01:00:26,043 Ще те обездвижи за 15 минути 597 01:00:26,210 --> 01:00:29,004 и може би ще изпаднеш в безсъзнание. 598 01:00:29,171 --> 01:00:32,883 Така че, на твое място бих пуснала този мъж! 599 01:00:33,050 --> 01:00:34,885 Не! 600 01:00:35,052 --> 01:00:38,305 Претоварване в системата. 601 01:00:43,268 --> 01:00:46,438 Някой да повика полиция! 602 01:00:46,605 --> 01:00:52,236 Джак? Джак, добре ли си? Получих масиран токов удар. 603 01:01:25,561 --> 01:01:29,898 Джак, какво става? Сърдечните ти показатели спадат. 604 01:01:30,065 --> 01:01:32,609 Аз... 605 01:01:32,776 --> 01:01:37,072 Разтревожи ме. За момент помислих, че съм те изгубил, хлапе. 606 01:01:37,239 --> 01:01:39,408 Къде сме? В някоя хладилна камера ли? 607 01:01:39,575 --> 01:01:43,537 Умирам от студ! - Умираш от студ? 608 01:01:46,165 --> 01:01:49,918 Джак, какъв е този силен тракащ звук? 609 01:02:12,483 --> 01:02:15,777 Господин Скримшоу! 610 01:02:30,751 --> 01:02:34,755 Джак, какви са тези хора? Къде се намираме? 611 01:02:41,678 --> 01:02:44,973 Д-р Кенкър, елате тук. 612 01:02:49,686 --> 01:02:52,981 Това е доктор? 613 01:02:57,194 --> 01:02:59,446 И така? 614 01:02:59,613 --> 01:03:04,117 Лека хипотермия. - Нужен ли ни е жив? 615 01:03:04,284 --> 01:03:07,496 О, да. Трябва ни жив. 616 01:03:07,788 --> 01:03:11,792 Донесете одеяло. - Нека се погрижа за него. 617 01:03:12,000 --> 01:03:15,295 Знам как да го стопля. 618 01:03:15,963 --> 01:03:19,758 Престани, Маргарет. Ти ще се возиш в лимузината. 619 01:03:19,925 --> 01:03:23,136 Много добре. 620 01:03:25,806 --> 01:03:30,144 Няма ли да пътувате в лимузината? - Не, не, тръгвайте. 621 01:03:30,269 --> 01:03:34,356 Ще поостана тук с моя приятел Джак. 622 01:03:52,416 --> 01:03:55,711 Ядрените оръжия, Джак. 623 01:03:56,253 --> 01:03:59,089 Те са нищо. Всеки може да се сдобие с тях, 624 01:03:59,256 --> 01:04:04,845 но никой не смее да ги използва, нали така? 625 01:04:05,012 --> 01:04:09,516 Космоса, ще кажеш ти. Космосът е абсолютно фиаско, не знаеше ли? 626 01:04:09,683 --> 01:04:14,104 Безкраен склад за отпадъци, с орбитиращи отломки. 627 01:04:14,897 --> 01:04:18,817 Но миниатюризацията, Джак. 628 01:04:19,026 --> 01:04:23,489 Тя е върхът, за който всички плачат. 629 01:04:23,739 --> 01:04:28,076 И кой ще притежава този връх, Джак? Коя държава 630 01:04:28,243 --> 01:04:31,497 ще контролира миниатюризацията? 631 01:04:33,040 --> 01:04:37,544 Честно казано, не ми пука. Интересуват ме само парите. 632 01:04:37,711 --> 01:04:43,759 Ето защо трябва да извадим от теб онова контейнерче! 633 01:04:46,512 --> 01:04:49,807 Този определено не е с всичкия си. 634 01:04:55,187 --> 01:04:58,315 Джак, докато седим тук и мръзнем 635 01:04:58,482 --> 01:05:03,403 си спомних годините, докато работех в златните находища на Аляска. 636 01:05:03,570 --> 01:05:07,157 Джак, огледай се бавно, за да получа представа за пейзажа. 637 01:05:07,324 --> 01:05:10,702 Тогава бях по-млад от теб - Хайде. 638 01:05:10,869 --> 01:05:14,164 но два пъти по-едър. - Чакай. Върни се на вратите. 639 01:05:14,331 --> 01:05:16,834 Да. - Бяха незабравими времена. 640 01:05:17,000 --> 01:05:19,378 Точно така. 641 01:05:19,545 --> 01:05:21,713 Вратите не са заключени. 642 01:05:21,880 --> 01:05:25,926 Сега е моментът, Джак. - Научих се да живея като ескимосите 643 01:05:26,093 --> 01:05:29,054 Вече не си същия, който бе тази сутрин, нали, Джак! 644 01:05:29,221 --> 01:05:32,933 Ти си по-добър, по-силен. Ти си човек, който контролира съдбата си. 645 01:05:33,100 --> 01:05:36,603 Внуши си го, Джак! Виж се как отваряш вратите 646 01:05:36,770 --> 01:05:41,108 как скачаш от камиона. Няма цял живот да продаваш бакалски стоки! 647 01:05:41,275 --> 01:05:44,778 Нали? Бъди смел! Настрой се, Джак! 648 01:05:48,740 --> 01:05:52,119 Можеш ли да го направиш, Джак?! Виждаш ли го?! 649 01:05:52,286 --> 01:05:55,581 Да! Мога да си представя! 650 01:05:59,251 --> 01:06:02,546 Върни се тук, глупако! 651 01:06:03,380 --> 01:06:06,675 Оха, Джак! Нагоре! 652 01:06:09,595 --> 01:06:12,890 Хей, Джак, виждаш ли този камион? 653 01:06:15,851 --> 01:06:19,146 Връщай се вътре, глупав продавачо! 654 01:06:24,860 --> 01:06:28,155 Изкара ми акъла, Джак! 655 01:06:41,418 --> 01:06:45,297 Пътър! Не бъди такъв глупак! Влизай вътре! 656 01:06:48,592 --> 01:06:50,886 Това е моята кола! Лидия е в нея! 657 01:06:51,053 --> 01:06:54,014 Ще скочим в колата, Джак. 658 01:06:54,181 --> 01:06:57,142 Хайде, братче! Хайде! Давай! 659 01:06:57,309 --> 01:06:59,478 Чакай! Олеле! 660 01:06:59,645 --> 01:07:02,898 Айго, спри камиона! 661 01:07:05,234 --> 01:07:08,529 Дай по-близо! - Не, чакай! 662 01:07:10,572 --> 01:07:13,116 Какво? - Какви ги вършиш? 663 01:07:13,283 --> 01:07:15,828 Ти как мислиш? - Влизай в колата! 664 01:07:15,994 --> 01:07:19,289 Опитвам се да пусна камиона! 665 01:07:23,585 --> 01:07:26,880 Веднага скачай в колата! 666 01:07:33,387 --> 01:07:37,558 Джак, скачай в колата! Трябва да скочиш в тази кола! 667 01:07:37,683 --> 01:07:41,520 Можеш да го направиш, Джак! Хайде, скачай! 668 01:07:46,275 --> 01:07:48,902 О, Боже! 669 01:07:49,069 --> 01:07:50,988 Джак, обичам те! 670 01:07:51,155 --> 01:07:54,408 Браво, Джак! 671 01:07:56,493 --> 01:08:00,581 Какво точно търсим тук? - Чакаме един човек. 672 01:08:02,457 --> 01:08:05,919 Кого чакаме? - Каубоя. 673 01:08:07,004 --> 01:08:10,465 От месеци го държа под око. Пристигна преди около час. 674 01:08:10,632 --> 01:08:12,843 Винаги отсяда в този хотел. 675 01:08:13,010 --> 01:08:17,181 Вярвам, че той ще ни отведе до чипа. - Хей, я стига. 676 01:08:17,347 --> 01:08:19,766 Защо мислиш така? 677 01:08:19,933 --> 01:08:24,980 Защото той е прекупвач на крадено. Занимава се с крадена технология 678 01:08:25,147 --> 01:08:28,609 която продава отвъд океана на онзи, който предложи най-голяма сума. 679 01:08:28,775 --> 01:08:32,529 Кой мислиш даде лепенките Велкро на Персийския залив? 680 01:08:32,696 --> 01:08:35,991 Наистина ли? 681 01:08:37,201 --> 01:08:40,913 Ето го. Точно на време. Да се регистрираме в хотела. 682 01:08:41,079 --> 01:08:42,998 Само да взема куфара. 683 01:08:43,165 --> 01:08:47,586 Ако сме с куфар, няма да изглеждаме подозрително. 684 01:08:47,753 --> 01:08:49,838 От къде знаеш, че тук има куфар? 685 01:08:50,005 --> 01:08:53,967 О, Тък винаги го държи в багажника, в случай, че се събуди 686 01:08:54,134 --> 01:08:59,681 на непознато място. - О, не, тя знае за куфара! 687 01:09:01,934 --> 01:09:06,355 Маргарет, Каубоят е в града, а ние нямаме втория чип! 688 01:09:06,522 --> 01:09:09,274 Точно сега съм много заета, Виктор. 689 01:09:09,441 --> 01:09:11,360 Ще ти се обадя по-късно. 690 01:09:11,527 --> 01:09:14,822 Просто ми намери чипа! 691 01:10:02,995 --> 01:10:06,331 Бутнах 100 долара на онзи от рецепцията за тази стая. 692 01:10:06,498 --> 01:10:10,043 Така ще чуваме всяко негово движение. Ако той излезе, тръгваме и ние. 693 01:10:10,210 --> 01:10:14,173 Ами ако просто си остане в стаята? - Няма. Има един клуб "Пъкъл", 694 01:10:14,339 --> 01:10:18,886 който той обожава. Мъжът в камиона беше Скримшоу, нали? 695 01:10:19,052 --> 01:10:22,973 Казах ти да спреш с това. Мислех те за джентълмен. 696 01:10:23,140 --> 01:10:26,351 Хайде де, какво очакваше? 697 01:10:27,019 --> 01:10:31,023 Я каква сладка захапка има. 698 01:10:32,316 --> 01:10:36,111 Придава и един сладурест, нацупен вид. 699 01:10:36,320 --> 01:10:40,991 Знам как изглежда. - Какви са ви по-точно отношенията? 700 01:10:41,158 --> 01:10:43,243 Не е твоят работа. 701 01:10:43,410 --> 01:10:48,165 Няма да е лошо да се преоблека. Мога ли да бръкна в куфара ти? 702 01:10:48,332 --> 01:10:52,753 Да, рови колкото си искаш. Нищо няма да ти стане. 703 01:10:52,920 --> 01:10:56,465 Скримшоу е юридически съветник на известни мафиоти. 704 01:10:56,632 --> 01:10:59,801 Управлява пенсионните фондове на три шофьорски профсъюза. 705 01:10:59,968 --> 01:11:05,891 Продава оръжие на черния пазар, но все успява да се измъкне чист. 706 01:11:06,058 --> 01:11:08,519 Боже. Има ли друго, Дуейн? 707 01:11:08,685 --> 01:11:14,191 Да. Държи часовника на Джими Хофа в бюрото си, като сувенир. 708 01:11:21,281 --> 01:11:24,576 Кислородни резерви - 60 %. 709 01:11:28,163 --> 01:11:30,082 Ще се оправим. 710 01:11:30,249 --> 01:11:33,502 Джак, Скримшоу е... 711 01:11:34,253 --> 01:11:37,548 Как изглеждам? 712 01:11:39,216 --> 01:11:41,969 Какво има? 713 01:11:42,135 --> 01:11:44,805 Нищо. 714 01:11:44,972 --> 01:11:47,349 Просто ми напомни за времето 715 01:11:47,516 --> 01:11:50,477 когато Тък носеше това сако. 716 01:11:50,644 --> 01:11:52,938 Да. 717 01:11:53,105 --> 01:11:55,816 Беше в нощта, когато се запознахме. 718 01:11:55,983 --> 01:11:58,902 Ти пишеше статия за мен. 719 01:11:59,027 --> 01:12:02,447 Вечеряхме заедно, а после разговаряхме до 3 часа сутринта. 720 01:12:02,614 --> 01:12:07,661 После аз се напих, повърнах и паднах в една дупка, докато те изпращах. 721 01:12:07,828 --> 01:12:11,165 Май доста си падаш по него, а? 722 01:12:14,960 --> 01:12:17,754 Колко добре познаваш Тък? 723 01:12:17,921 --> 01:12:21,425 Всъщност сме много близки. 724 01:12:22,134 --> 01:12:24,428 Той... 725 01:12:24,595 --> 01:12:27,848 Говорил ли ти е за мен? 726 01:12:29,349 --> 01:12:33,520 Тък не говори много 727 01:12:33,729 --> 01:12:37,274 за жени. - О, я стига! 728 01:12:37,816 --> 01:12:42,321 Но на негово място само за теб бих говорил. 729 01:12:42,529 --> 01:12:44,948 Да бе, точно така. 730 01:12:45,115 --> 01:12:48,368 Каубоят излиза! 731 01:13:13,644 --> 01:13:16,939 Не трябва ли Мисля, че трябва 732 01:13:25,656 --> 01:13:29,368 Джак! Аз съм, Уенди! Господи, Джак! 733 01:13:29,952 --> 01:13:31,954 Я се виж! - Ти се виж! 734 01:13:32,120 --> 01:13:34,331 Аз влизам. - Добре. 735 01:13:34,498 --> 01:13:37,751 Аз съм с него! - Да, тя е с мен. 736 01:14:15,122 --> 01:14:18,417 Хей, Каубой! 737 01:14:58,165 --> 01:15:01,168 Джак, не мога да повярвам! 738 01:15:01,335 --> 01:15:03,712 Толкова е вълнуващо! 739 01:15:03,879 --> 01:15:06,715 От колко време водиш този двойствен живот? 740 01:15:06,882 --> 01:15:10,177 Ами, от скоро. 741 01:15:14,807 --> 01:15:17,768 Жените ме обичат. 742 01:15:17,935 --> 01:15:20,562 Но ти знаеш. 743 01:15:20,729 --> 01:15:24,066 Но трябва да знаеш две неща за мен: 744 01:15:24,608 --> 01:15:28,529 Първо: Когато правя любов, не си свалям ботушите. 745 01:15:28,695 --> 01:15:31,949 И второ 746 01:15:35,452 --> 01:15:39,790 Знам, че се държах ужасно с теб. Понякога съм голяма гаднярка. 747 01:15:39,957 --> 01:15:42,918 Няма значение. 748 01:15:43,085 --> 01:15:46,547 Може би защото животът ми наистина е отвратителен. 749 01:15:46,713 --> 01:15:50,008 Аз съм ужасна, нали знаеш? 750 01:15:50,592 --> 01:15:53,846 Нали знаеш? - Да. 751 01:15:53,971 --> 01:15:58,976 Ти може би си единствения мъж в супермаркета, с когото не съм спала. 752 01:15:59,143 --> 01:16:03,689 Но пък си единствения, който ме привлича донякъде. 753 01:16:04,231 --> 01:16:06,733 Благодаря. 754 01:16:06,900 --> 01:16:10,154 Онази дама те вика. 755 01:16:15,868 --> 01:16:20,372 Дойдох с нея. Трябва да разбера какво иска. 756 01:16:25,586 --> 01:16:29,173 Каубоят има среща със Скримшоу рано сутринта. 757 01:16:29,339 --> 01:16:32,050 Ще го вземат от хотела. 758 01:16:32,217 --> 01:16:35,471 Ще му дадат микрочипа. 759 01:16:37,723 --> 01:16:41,059 Каубой... Това е Джак. 760 01:16:41,226 --> 01:16:44,605 Здрасти, Каубой. - Мараба, Голям Джак. 761 01:16:45,230 --> 01:16:48,817 Да вървим, каубойке. Да зарежем това 762 01:16:49,026 --> 01:16:53,989 загубено място. - Отиваме в хотела. Следвай ни. 763 01:16:59,369 --> 01:17:01,914 Съжалявам, трябва да вървя. 764 01:17:02,080 --> 01:17:05,876 Ще ми звъннеш ли по-късно? - Да, добре. 765 01:17:11,173 --> 01:17:13,926 Побързай! - Бързам. 766 01:17:14,092 --> 01:17:17,179 И аз, като теб, не мога да я гледам с този Каубой. 767 01:17:17,346 --> 01:17:21,475 Така ли? Че защо? - Просто не мога, затова. 768 01:17:21,850 --> 01:17:24,978 Не мога да повярвам колко те ненавиждам в момента. 769 01:17:25,145 --> 01:17:29,149 Защото стимулирам адреналиновата ти жлеза. 770 01:17:29,316 --> 01:17:31,360 Може би затова, а може би не. 771 01:17:31,527 --> 01:17:34,071 Ако имаш нещо да ми казваш, кажи го сега. 772 01:17:34,238 --> 01:17:36,698 Тя заслужава нещо по-добро. - По-добро от кое? 773 01:17:36,865 --> 01:17:39,535 По-добро от теб! - О, знаех си! 774 01:17:39,701 --> 01:17:42,830 Мислиш, че си пада по теб? Знаеш ли кого вижда в теб? 775 01:17:42,996 --> 01:17:46,333 Вижда мен. - Добре, Пендълтън, това беше! 776 01:17:46,500 --> 01:17:49,211 Къде си, малка невестулко? 777 01:17:49,378 --> 01:17:52,631 Спести си силите за Каубоя. 778 01:17:58,804 --> 01:18:01,765 Грешна врата! 779 01:18:01,932 --> 01:18:04,268 Това е изход. Хайде, овладей се. 780 01:18:04,434 --> 01:18:08,814 Ти си опасен човек, Джак. Можеш да го направиш! 781 01:18:10,023 --> 01:18:13,402 Големи Джак! Влизай, без да чукаш. 782 01:18:13,569 --> 01:18:16,822 Фрасни този кучи син! 783 01:18:20,617 --> 01:18:23,453 Къде беше? - В съседната стая, чаках те. 784 01:18:23,620 --> 01:18:26,874 Добър удар беше, Джак. 785 01:18:26,999 --> 01:18:30,836 Вържи гадняра здраво, Джак. Искам да се гърчи, като се събуди. 786 01:18:31,003 --> 01:18:34,840 Готово. Сега погледни към Каубоя. 787 01:18:35,382 --> 01:18:38,677 Задръж! Задръж така. 788 01:18:40,429 --> 01:18:43,098 Емулационните системи задействани. 789 01:18:43,265 --> 01:18:45,559 Анализ на профила, първи етап. 790 01:18:45,726 --> 01:18:47,978 Пикасо ряпа да яде! Я виж това! 791 01:18:48,145 --> 01:18:52,483 Скицирам ектодермалните контури. - Иди до огледалото. 792 01:18:52,649 --> 01:18:54,276 Какво мислиш да правиш? 793 01:18:54,443 --> 01:18:58,489 Ще стимулирам нервите и мускулите ти. 794 01:18:58,655 --> 01:19:01,074 Какво? - Ще променя лицето ти. 795 01:19:01,241 --> 01:19:03,869 Ще промениш лицето ми ли? Как ще го направиш? 796 01:19:04,036 --> 01:19:07,206 Сложно е за обяснение. Дори аз не го разбирам. 797 01:19:07,372 --> 01:19:11,960 Просто ми се довери. - Ще боли ли? 798 01:19:12,169 --> 01:19:15,464 Да. - Дай да не го правим тогава. 799 01:19:18,383 --> 01:19:21,678 Какво правиш там, Джак? 800 01:19:23,514 --> 01:19:26,058 Добре ли си? - Почти свърших, Джак. 801 01:19:26,225 --> 01:19:29,520 Сега потрай. Може малко да пощипе. 802 01:19:38,904 --> 01:19:43,700 Добре, на 5 ли беше или на 6? Не, прав съм. Добре. 803 01:19:53,460 --> 01:19:55,879 Какво? - Какво си му направил? 804 01:19:56,046 --> 01:19:58,465 На кого? - На Джак. 805 01:19:58,632 --> 01:20:01,176 Аз съм Джак. - Не! Махни се от мен! 806 01:20:01,343 --> 01:20:04,721 Не се приближавай! - Чуй гласа ми. Аз съм. 807 01:20:04,888 --> 01:20:07,349 Тогава кой е в банята? - Той. 808 01:20:07,516 --> 01:20:12,104 Кой? - Каубоят. Извинявай. Виж... 809 01:20:12,312 --> 01:20:15,232 Знам, че е трудно да се разбере. 810 01:20:15,357 --> 01:20:20,529 Просто трябва да ми се довериш. Ще ти обясня по-късно. 811 01:20:20,737 --> 01:20:24,616 Как си се сдобил с косата на Джак? - Не съм сигурен. 812 01:20:24,783 --> 01:20:29,746 Убеди се сама. - Точно така, сама ще проверя. 813 01:20:29,955 --> 01:20:33,250 Не съм чак толкова глупава. 814 01:20:44,970 --> 01:20:48,265 О, Господи. 815 01:20:49,683 --> 01:20:52,978 Ама... Как? 816 01:20:57,608 --> 01:20:59,985 Не питай. 817 01:21:00,152 --> 01:21:04,865 Просто ми вярвай. Ще ти обясня по-късно. Обещавам. 818 01:21:05,073 --> 01:21:07,659 Но не точно сега. 819 01:21:07,826 --> 01:21:10,329 Идвам с теб. - Не, няма да е безопасно. 820 01:21:10,496 --> 01:21:13,290 По-добре недей, Лидия. - Знаеш ли.. 821 01:21:13,457 --> 01:21:17,211 Тък обичаше да казва, че той върши нещата, за които пиша. 822 01:21:17,377 --> 01:21:19,838 Сега и аз искам да направя това, за което ще пиша. 823 01:21:20,005 --> 01:21:23,300 А сега отвори уста. 824 01:21:31,642 --> 01:21:34,937 Мъже? - Г-н Скримшоу чака. 825 01:21:37,773 --> 01:21:40,359 Добре, добре, какво ще направиш? 826 01:21:40,526 --> 01:21:44,029 Никога не се моли. Никога не се моли. 827 01:22:03,465 --> 01:22:06,051 Здравей, Каубой. - Мараба! 828 01:22:06,218 --> 01:22:10,931 Добре дошъл. Заповядай, седни при нас. Очаквахме те. 829 01:22:11,098 --> 01:22:13,142 Да не сме близки приятели? - Надявам се, че не. 830 01:22:13,308 --> 01:22:16,395 Колко време мина, Каубой? - Ти ми кажи. 831 01:22:16,562 --> 01:22:19,439 Почти 6 години. 832 01:22:19,606 --> 01:22:23,026 Не помниш ли? Барбекюто при ди Амин. 833 01:22:23,235 --> 01:22:26,321 О, да, как мога да забравя. Сосът. 834 01:22:26,488 --> 01:22:30,784 Сигурно не си забравил последния път когато се видяхме, нали, Каубой? 835 01:22:30,951 --> 01:22:35,873 Тази сутрин обаче си имаме много приятна компания. 836 01:22:36,081 --> 01:22:39,418 Да. Това е сестра ми. 837 01:22:39,626 --> 01:22:43,714 Снаха му, всъщност. - Добро утро, снахо. 838 01:22:44,631 --> 01:22:48,177 Мърнау, донеси още един прибор, моля. 839 01:22:48,385 --> 01:22:52,347 Не мога точно да разбера, но в теб има нещо. 840 01:22:52,514 --> 01:22:56,727 Заповядай. Променил си се. Различен си. 841 01:22:56,935 --> 01:22:59,897 Да. Боледувах. 842 01:23:00,063 --> 01:23:03,025 Добър отговор. - Пийни си шампанско. 843 01:23:03,192 --> 01:23:05,486 Моля, заповядай. 844 01:23:05,652 --> 01:23:09,031 Мисля, че тези са от любимите ти. Кубински? 845 01:23:09,198 --> 01:23:14,620 Кубински ли? Хей, Джак, излезе ти късмета. Кубинските са най-добрите. 846 01:23:14,745 --> 01:23:17,998 Ще си я запазя за по-късно. 847 01:23:23,337 --> 01:23:27,299 Каубой, какво е станало с косата ти? 848 01:23:31,094 --> 01:23:34,807 Промених си прическата в стил Клинт Истууд. 849 01:23:34,973 --> 01:23:38,101 "Бунтарят Джоузи Уелс". Гледали ли сте го? Страшен филм. 850 01:23:38,268 --> 01:23:42,815 Добре, да се върнем към бизнеса. Доктор Кенкър? 851 01:23:43,023 --> 01:23:45,275 Да. 852 01:23:45,442 --> 01:23:49,363 Процесът се извършва чрез 2 чипа. - Не си играй с храната. 853 01:23:49,530 --> 01:23:53,742 В момента имаме единия, а другия ще получим 854 01:23:53,909 --> 01:23:55,786 много скоро. 855 01:23:55,953 --> 01:24:00,415 Вземи каквото имат. - Добре. Вземам каквото имате. 856 01:24:00,582 --> 01:24:05,003 Нали разбираш, че първият чип само смалява. 857 01:24:05,170 --> 01:24:09,216 А за уголемяването ще са необходими и двата. 858 01:24:09,383 --> 01:24:12,845 Ще им раздразним апетита с този. - Добре го каза, Каубой. 859 01:24:13,011 --> 01:24:15,472 Благодаря. - Добро мислене. 860 01:24:15,639 --> 01:24:17,558 Благодаря. 861 01:24:17,724 --> 01:24:20,978 Докторе, чипа, ако обичате. 862 01:24:23,939 --> 01:24:28,068 Спокойно, спокойно. Ето го. 863 01:24:29,403 --> 01:24:34,533 Имай търпение, Джак. Добре, сега искам да се протегнеш 864 01:24:34,700 --> 01:24:37,870 и да го пуснеш в джоба си. 865 01:24:38,036 --> 01:24:42,875 Боже, колко е мъничък. Кой би си помислил... 866 01:24:45,627 --> 01:24:50,090 Джак, какво правиш? Вземи чипа, не се гипсирай. 867 01:24:53,177 --> 01:24:57,806 Каубоят разказвал ли ви е за невероятната си устойчивост на болка? 868 01:24:57,973 --> 01:24:59,892 Неговата какво? - Неговата какво? 869 01:25:00,058 --> 01:25:03,395 Способността му да издържа на болка. 870 01:25:03,937 --> 01:25:08,192 Стоицизмът му е легендарен. Да не скромничиш, Каубой? 871 01:25:08,358 --> 01:25:12,613 Това не е типично за теб. Ако наистина си ти. 872 01:25:14,031 --> 01:25:19,495 Би ли задоволили любопитството ми? Вместо шампанско 873 01:25:19,703 --> 01:25:25,209 какво ще кажеш за малко истинска болка? Пропанова горелка? 874 01:25:33,217 --> 01:25:36,094 Внимание! Свръхприток на адреналин. - Джак! 875 01:25:36,261 --> 01:25:39,556 Добре ли си, Джак? 876 01:25:42,684 --> 01:25:46,814 Не се тревожи, Каубой. Д-р Кенкър е майстор в подмяната на крайници. 877 01:25:46,980 --> 01:25:50,901 Джак, генерираш твърде много енергия. Не мога да поддържам баланса. 878 01:25:51,068 --> 01:25:54,363 Опитай се да се успокоиш, Джак! 879 01:25:56,698 --> 01:26:01,495 Каубой, престани. Не прави това. Само се пошегувах. 880 01:26:04,581 --> 01:26:08,377 Моля те, Каубой. Това беше само шега. 881 01:26:13,340 --> 01:26:15,425 Каубой, умолявам те. Престани. 882 01:26:15,592 --> 01:26:18,887 Какво правиш, Джак? 883 01:26:19,138 --> 01:26:22,683 O, Боже, спаси ни от Сатаната. 884 01:26:31,650 --> 01:26:34,945 Това е той. Това е Пътър! 885 01:26:35,988 --> 01:26:39,283 Хванете го! 886 01:26:51,044 --> 01:26:53,589 Извади го от там. 887 01:26:53,755 --> 01:26:56,884 Глътна ли го, глупаво животно? 888 01:26:57,050 --> 01:27:00,262 Дай ми го! Дай ми го! 889 01:27:04,892 --> 01:27:08,187 Намери го. 890 01:27:10,647 --> 01:27:15,110 Хей, не го убивайте. Затворете го. Момичето също. 891 01:27:18,405 --> 01:27:21,700 O, Господи! - Лоша работа. 892 01:27:22,493 --> 01:27:25,787 Супер. Сега ще пипна и тетанус. 893 01:27:25,996 --> 01:27:31,001 Трябва да се измъкнем от тук. Трябва да намерим изход. 894 01:27:35,088 --> 01:27:37,883 Не стой така. Ще ми помогнеш ли? - Не. 895 01:27:38,050 --> 01:27:42,638 Какво? - Не, докато не ми кажеш какво става. 896 01:27:42,846 --> 01:27:45,808 Искам да знам всичко, Джак. 897 01:27:45,974 --> 01:27:49,478 Е, добре, можеш да и кажеш. - Наистина ли? 898 01:27:49,645 --> 01:27:52,898 Наистина. - Наистина. 899 01:27:53,065 --> 01:27:57,611 Точно така. Подготвят лабораторията. 900 01:27:57,778 --> 01:28:00,739 Добре. 901 01:28:01,824 --> 01:28:05,327 Не мисля, че ми повярва. - Така, както го разказа 902 01:28:05,494 --> 01:28:09,206 и аз нямаше да ти повярвам. - Ами, аз мисля... 903 01:28:09,832 --> 01:28:14,920 В момента говориш с него, така ли? - Да, точно така. 904 01:28:21,260 --> 01:28:23,470 Не, тези не ми минават, Джак. 905 01:28:23,637 --> 01:28:27,015 Твърде много ми се събра, разбираш ли? 906 01:28:27,182 --> 01:28:30,477 Май ще ми се наложи да и го докажа. 907 01:28:30,644 --> 01:28:35,023 Джак, повтаряй дума по дума. 908 01:28:35,190 --> 01:28:37,818 Лидия... - Лидия... 909 01:28:37,985 --> 01:28:42,239 Не те виня, че си тръгна. - Не те виня, че си тръгна. 910 01:28:42,364 --> 01:28:48,495 Но не пръстът на крака ми бе счупен, а сърцето ми бе разбито. 911 01:28:49,663 --> 01:28:52,332 Какво? 912 01:28:52,499 --> 01:28:55,752 Тък? 913 01:28:56,795 --> 01:29:00,090 Това си ти. 914 01:29:06,680 --> 01:29:11,435 Почакай. Почакай малко. Тък? 915 01:29:13,479 --> 01:29:18,817 Искам да остана малко сам. Изключи си сензорите. Нито картина, ни звук. 916 01:29:18,984 --> 01:29:23,363 Лоша идея. Не мога да го направя. Ами ако после не мога да се включа? 917 01:29:23,530 --> 01:29:28,118 Виж, искам да остана за малко сам. 918 01:29:28,327 --> 01:29:30,746 Насаме с Лидия, искаш да кажеш. 919 01:29:30,913 --> 01:29:34,208 Мисля, че ми дължиш това. 920 01:29:34,875 --> 01:29:38,545 Добре, Джак. Изключвам се. 921 01:29:48,305 --> 01:29:51,642 Не съм сигурен какво точно да ти кажа. 922 01:29:51,809 --> 01:29:55,354 Знам, че се познаваме 923 01:29:55,562 --> 01:29:58,607 отскоро. Всъщност по-малко от ден, но... 924 01:29:58,774 --> 01:30:00,776 Те идват. 925 01:30:00,943 --> 01:30:04,196 Дотук с думите. 926 01:30:09,409 --> 01:30:12,704 Добре, да вървим. 927 01:30:24,758 --> 01:30:28,053 Джак, обади се. 928 01:30:28,679 --> 01:30:31,974 Джак, чуваш ли ме? Обади се. 929 01:30:32,349 --> 01:30:35,769 По дяволите, знаех си, че не трябва да се изключвам. 930 01:30:35,936 --> 01:30:39,231 Джак! Къде съм, дявол да го вземе? 931 01:30:44,486 --> 01:30:47,573 Г-н Пътър, ако обичате. 932 01:30:47,739 --> 01:30:49,533 Хей, хей! 933 01:30:49,700 --> 01:30:52,953 Заведете момичето в кабинета ми. 934 01:30:58,375 --> 01:31:02,171 Не се тревожи, Пътър. Знаем какво правим. 935 01:31:17,352 --> 01:31:21,648 Ще миниатюризираме г-н Айго. - И ще го инжектираме в Пътър. 936 01:31:21,815 --> 01:31:24,735 Той ще открие капсулата, ще елиминира пилота 937 01:31:24,902 --> 01:31:28,197 и ще измъкне втория чип. 938 01:31:33,827 --> 01:31:37,122 Кислородни запаси - 40%. 939 01:31:49,635 --> 01:31:55,474 Вадех дъвка. - Нека първо да проверим чантичката. 940 01:33:02,708 --> 01:33:06,003 Лидия. 941 01:33:07,045 --> 01:33:10,340 Аз съм в Лидия. 942 01:33:18,599 --> 01:33:23,187 О, Лидия. Ще ставам татко! 943 01:33:24,313 --> 01:33:27,357 Дуейн, тук е Лидия. Загазих и се нуждая от помощ. 944 01:33:27,524 --> 01:33:32,362 Обади се в полицията и кажи, че се намирам в преустроената фабрика 945 01:33:32,529 --> 01:33:35,574 срещу 18-ти кей. - Какво става? 946 01:33:35,741 --> 01:33:38,827 Не мога да говоря сега. Обади се във "Вектроскоп" и им кажи 947 01:33:38,994 --> 01:33:43,373 че им водя Пендълтън. Обади се и на Бланчард. Номерът е в указателя. 948 01:33:43,540 --> 01:33:46,835 Разбра ли? - Да. 949 01:34:49,022 --> 01:34:51,567 Готови сме за инжектиране на обекта. 950 01:34:51,733 --> 01:34:55,571 Когато Айго се окаже вътре и поеме контрола над тяхната капсула 951 01:34:55,737 --> 01:34:57,739 как ще изкараме чипа? 952 01:34:57,906 --> 01:35:01,243 Г-н Айго ще излезе през слъзен канал или през отвор в потните жлези. 953 01:35:01,410 --> 01:35:05,122 Защо да рискуваме? Щом завземе капсулата и прибере чипа 954 01:35:05,289 --> 01:35:07,207 нека веднага го уголемим. 955 01:35:07,374 --> 01:35:10,711 Докато е все още в г-н Пътър? - Защо не? 956 01:35:10,878 --> 01:35:13,464 Представяте ли си колко ще оплеска наоколо? 957 01:35:13,630 --> 01:35:17,092 Тък, помогни ми! Направи ме силен! 958 01:35:18,343 --> 01:35:21,638 Обездвижете го! 959 01:35:24,391 --> 01:35:27,686 Вътре е! Айго е вътре! 960 01:35:29,104 --> 01:35:30,981 Пуснете го. 961 01:35:31,148 --> 01:35:35,569 Млада госпожице, тези работи не са по вашите сили. 962 01:35:37,654 --> 01:35:40,991 Пуснете го. 963 01:35:43,619 --> 01:35:46,872 Опа. 964 01:35:46,997 --> 01:35:50,292 Добре, а сега какво да правим? - Сега ще ти покажа. 965 01:35:50,459 --> 01:35:55,005 Всички да влизат в миниатюризатора. - Всички да влизат в миниатюризатора! 966 01:35:55,172 --> 01:35:58,467 Давай, давай! Вземи го. - Чипът! 967 01:36:07,935 --> 01:36:11,438 Хайде, ти също. - Това не е краят, скъпа. 968 01:36:11,605 --> 01:36:13,816 Да вървим, Джак. Взе ли чипа? - Не мога да го стигна. 969 01:36:13,982 --> 01:36:16,819 Не можеш да го стигнеш ли? - Не мога да стигна до чипа. 970 01:36:16,985 --> 01:36:19,905 Опитай с едно от тези тук. 971 01:36:20,030 --> 01:36:23,951 Виж. Нищо не става. - Опитай зеления бутон. 972 01:36:24,117 --> 01:36:29,623 Няма да успеят да го затворят. - Да, сигурно. 973 01:36:30,290 --> 01:36:33,752 Маргарет, ще си платиш за това. - Дано не страдат от клаустрофобия. 974 01:36:33,919 --> 01:36:37,381 Хайде, Джак. Какво е това? - Не знам. 975 01:36:37,548 --> 01:36:40,634 Трябваше да внимаваш! - Бях вързан за масата! 976 01:36:40,801 --> 01:36:43,220 Продължавай да натискаш. - Продължавам, ама нищо не става. 977 01:36:43,387 --> 01:36:46,682 Ето това, ето това! 978 01:36:47,850 --> 01:36:51,145 O, Господи! Покрийте си очите! 979 01:36:54,773 --> 01:36:58,068 Хайде, дай проклетия чип! 980 01:37:04,658 --> 01:37:07,953 Пускай! 981 01:37:12,875 --> 01:37:16,295 Приближаваме средното ухо. - Лидия, 982 01:37:16,503 --> 01:37:20,257 моля те, чуй това, моля те, разбери. 983 01:37:20,466 --> 01:37:23,760 Външният усилвател - активиран. 984 01:37:31,810 --> 01:37:33,395 Чуй това! - Кое? 985 01:37:33,562 --> 01:37:35,147 Чуваш ли? - Кое? 986 01:37:35,314 --> 01:37:39,151 Музика. Чуваш ли я? - Не! Хайде. 987 01:37:41,570 --> 01:37:43,947 Тук сме! - Кой е там? 988 01:37:44,114 --> 01:37:46,366 Зеления бутон. - Д-р Кенкър? 989 01:37:46,533 --> 01:37:50,037 Натисни зеления бутон, глупако! - Няма да го намери. 990 01:37:50,204 --> 01:37:55,125 Нали е завършил гимназия! Зеленият бутон, глупако! 991 01:37:56,919 --> 01:37:58,837 Полицията. - По дяволите, кой ги е повикал? 992 01:37:59,004 --> 01:38:00,589 Да излизаме. 993 01:38:00,756 --> 01:38:04,468 Маргарет, виж какво направи. Полицай, подайте ми ръка. 994 01:38:04,635 --> 01:38:07,930 Подайте ми ръка, аз познавам кмета! 995 01:38:08,764 --> 01:38:11,225 Стой! - Ти стой! 996 01:38:11,391 --> 01:38:15,145 Сто на сто не е зареден. - Така ли? 997 01:38:15,312 --> 01:38:20,317 Не се безпокой. Тък ще ме направи силен за десетима. 998 01:38:20,609 --> 01:38:23,904 Чу ли, Тък? 999 01:38:33,539 --> 01:38:37,543 Ключове за кола! Хайде. - Това е нашата песен. 1000 01:38:37,709 --> 01:38:42,631 Какво? - Тък е в мен. 1001 01:38:43,465 --> 01:38:47,261 И е пуснал нашата песен. 1002 01:38:47,469 --> 01:38:51,640 Какви ги приказваш? Искаш да кажеш, че Тък е в теб? 1003 01:38:51,807 --> 01:38:56,311 Да. - Но това означава, че аз само... 1004 01:39:01,108 --> 01:39:04,403 Здрасти, г-н Убиец. 1005 01:39:04,611 --> 01:39:07,906 Наистина съжалявам 1006 01:39:10,159 --> 01:39:11,785 Хайде. 1007 01:39:11,952 --> 01:39:14,872 Къде ми е лимузината? - O, я влизай в колата. 1008 01:39:15,038 --> 01:39:17,082 Скрий се отзад. - Помогни ми. 1009 01:39:17,249 --> 01:39:20,210 Всеки за себе си. Влизай. 1010 01:39:28,093 --> 01:39:31,430 Как се е оказал в мен? - Не ми е говорил откакто... 1011 01:39:31,597 --> 01:39:34,141 От кога? - Откакто бяхме в мазето на Скримшоу! 1012 01:39:34,308 --> 01:39:38,145 От както се целунахме. Целуни ме пак. - А? 1013 01:39:46,195 --> 01:39:50,282 Джак, чуваш ли ме? Върнах се. - Върна се! 1014 01:39:56,246 --> 01:39:57,956 Лидия! 1015 01:39:58,123 --> 01:40:00,375 Как се справяме? - Имаме чипа. 1016 01:40:00,542 --> 01:40:02,461 Пътуваме към "Вектроскоп". 1017 01:40:02,628 --> 01:40:05,130 Мисля, че там при теб има още някой. - Какво? 1018 01:40:05,297 --> 01:40:07,716 Вкараха още някой, да ти види сметката. 1019 01:40:07,883 --> 01:40:10,552 Какво? Гледай къде караш! - Извинявай. 1020 01:40:10,719 --> 01:40:13,722 В лабораторията вкараха още някой в мен. Внимавай. 1021 01:40:13,889 --> 01:40:16,141 O, мамка му. 1022 01:40:16,308 --> 01:40:19,228 Дали ще стигнем навреме? - Можеш ли да караш по-бързо? 1023 01:40:19,394 --> 01:40:24,107 Искаш ли ти да караш? Аз правя каквото мога. 1024 01:40:30,197 --> 01:40:33,492 Спри колата! 1025 01:40:33,909 --> 01:40:37,496 Не чу ли заповедта? Казах ти да спреш! 1026 01:40:46,839 --> 01:40:50,175 Внимавай как караш! Какво става там? 1027 01:40:57,474 --> 01:41:00,853 Кенкър! Извади ме оттук, Кенкър! 1028 01:41:01,145 --> 01:41:04,648 Махни се оттук! Гадни малки крачета! 1029 01:41:10,737 --> 01:41:15,409 Засечен чужд обект. Приближава се през хранопровода. 1030 01:41:28,297 --> 01:41:33,552 Установено присъствието на външно злокачествено образувание. 1031 01:41:35,471 --> 01:41:38,765 Престани! Престани! 1032 01:41:42,436 --> 01:41:45,731 Кислородни запаси - 20%. 1033 01:41:52,488 --> 01:41:55,782 Внимание, нарушено налягането. 1034 01:41:56,992 --> 01:42:00,287 Турбоусилвател 1 извън строя. 1035 01:42:00,871 --> 01:42:03,123 Кислороден баланс фактор 6. 1036 01:42:03,290 --> 01:42:07,461 Махни си малките ръце от мен! - Аз ще карам! 1037 01:42:10,964 --> 01:42:14,092 Ти, смотан мухльо! Аз съм шефът тук! 1038 01:42:14,259 --> 01:42:17,513 Изритай го от скута си! 1039 01:42:22,935 --> 01:42:25,103 Ще те убия! 1040 01:42:25,270 --> 01:42:28,524 Искаш да си играем ли? 1041 01:42:36,198 --> 01:42:39,493 Кислородни резерви - 15 %. 1042 01:43:06,937 --> 01:43:10,482 Лидия! Насам! Влизайте в колата! 1043 01:43:16,655 --> 01:43:19,950 Я опитай да дръпнеш това, приятел! 1044 01:43:45,601 --> 01:43:48,896 Добре ли си? 1045 01:43:59,114 --> 01:44:01,492 Предупреждение от системата за поддържане на живота. 1046 01:44:01,658 --> 01:44:04,620 Въздушният резервоар. 1047 01:44:07,331 --> 01:44:10,626 Няма тяга. 1048 01:44:18,592 --> 01:44:21,887 Реакторите извън строя. 1049 01:44:49,081 --> 01:44:52,376 Наличие на стомашна киселина. 1050 01:44:57,172 --> 01:45:00,467 Кислородни резерви - 10%. 1051 01:45:07,015 --> 01:45:09,643 Джак, нервен ли си? 1052 01:45:09,810 --> 01:45:13,147 Всъщност съм доста спокоен, благодаря. 1053 01:45:13,272 --> 01:45:16,400 Трябва ми малко стомашна киселина, всъщност трябва ми много. 1054 01:45:16,567 --> 01:45:19,319 O, моля те, не. Остави ме малко на мира. 1055 01:45:19,486 --> 01:45:23,782 Не искам да те тревожа, но тук виждам нещо. 1056 01:45:23,991 --> 01:45:28,370 Може да е доброкачествено, но... - Видял си тумор? Колко е голям? 1057 01:45:28,537 --> 01:45:33,000 От моя гледна точка е с размерите на Сентръл Парк. 1058 01:45:33,167 --> 01:45:36,420 Ох, заболя ме язвата. 1059 01:45:40,382 --> 01:45:42,759 Увеличаване на киселинността. - Точно така, Джак. 1060 01:45:42,926 --> 01:45:46,221 Нека се лее киселината, Джак! 1061 01:45:47,347 --> 01:45:51,435 Добре, приятел. Ето ти малко киселинен дъжд. 1062 01:46:11,455 --> 01:46:15,292 Джак, получи се. 1063 01:46:16,710 --> 01:46:20,005 Ти току-що смля лошия чичко. 1064 01:46:21,965 --> 01:46:26,053 Ето телефон. Благодаря ти, Боже. - Да, ама монетите ми са се смалили. 1065 01:46:26,220 --> 01:46:28,722 Използвай кредитната си карта. Имаш нали? 1066 01:46:28,889 --> 01:46:33,310 Всички важни клечки имат. - А как ще стигнем до там? 1067 01:46:33,477 --> 01:46:35,354 Сетих се. 1068 01:46:35,521 --> 01:46:39,316 Каубой, на телефона е Скримшоу. Какво, по дяволите, се... 1069 01:46:39,483 --> 01:46:44,279 Не ми пука какво си преживял. Не може да се сравни с моите преживелици. 1070 01:46:44,446 --> 01:46:47,783 Аз пък какво преживявам! - Каубой, слушай. 1071 01:46:47,950 --> 01:46:51,912 Нуждаем се от тези чипове повече от всякога. 1072 01:46:53,413 --> 01:46:56,208 Нивото на кислорода е критично. Животоподдържането извън строя. 1073 01:46:56,375 --> 01:46:59,336 Премини на ръчно управление. 1074 01:47:00,129 --> 01:47:03,423 Спокойно. 1075 01:47:16,937 --> 01:47:18,897 Джак, свършва ми въздуха. 1076 01:47:19,064 --> 01:47:24,111 Дано сме стигнали лабораторията. Поемам курс към устата. 1077 01:47:33,078 --> 01:47:36,582 Включете системите! - Джак! Хей, Джак! 1078 01:47:36,748 --> 01:47:39,042 Какво? - Искам да кихнеш. Ще можеш ли? 1079 01:47:39,209 --> 01:47:40,794 Защо? 1080 01:47:40,961 --> 01:47:43,881 Няма да ми стигне въздуха да изляза. 1081 01:47:44,047 --> 01:47:47,301 Човешката кихавица има скорост от 100 мили в час. 1082 01:47:47,468 --> 01:47:50,095 Сега съм в белия ти дроб и единствения ми шанс е ако кихнеш! 1083 01:47:50,262 --> 01:47:53,015 Добре, но как? - Къде е той? 1084 01:47:53,182 --> 01:47:55,559 В дробовете ми. - Той е в дробовете! 1085 01:47:55,726 --> 01:47:57,853 Кой от двата? 1086 01:47:58,020 --> 01:48:00,814 Мисли си за цветен прашец, за сенна хрема, мисли за... 1087 01:48:00,981 --> 01:48:04,443 Животински пърхот, вълма от косми, за каквото и да е! 1088 01:48:04,610 --> 01:48:09,198 Лак за коса! Дайте лак за коса! Веднага! 1089 01:48:09,364 --> 01:48:11,492 Ето. - Дай го насам. 1090 01:48:11,658 --> 01:48:15,537 Не пяна, лак! Дай го тук! Дай ми го! 1091 01:48:30,886 --> 01:48:35,599 Наздраве, Джак... - Г-н Пътър... 1092 01:48:35,974 --> 01:48:40,229 Някой да ми подаде увеличителните очила. Бързо! 1093 01:48:42,815 --> 01:48:45,984 Виждам го. Виждам модула. Някой има ли пинсети? 1094 01:48:46,151 --> 01:48:50,405 Пинсети! - Пинсети! Бързо. 1095 01:48:51,949 --> 01:48:55,244 Хайде, по-бързо. 1096 01:49:05,504 --> 01:49:08,799 Давай. 1097 01:49:13,929 --> 01:49:17,766 Започнете процеса по уголемяването. - Чипът. В кого е чипа? 1098 01:49:17,933 --> 01:49:22,771 В мен е. - Чипът в теб ли е? 1099 01:49:22,938 --> 01:49:25,232 Къде е? 1100 01:49:25,399 --> 01:49:26,900 Чип! 1101 01:49:27,067 --> 01:49:30,279 Ето го чипа! - Давай! 1102 01:49:30,445 --> 01:49:34,700 Ето и чипа. Ето го. Давай, давай! 1103 01:49:35,993 --> 01:49:39,288 Добре. 1104 01:49:43,542 --> 01:49:46,044 Няма време за това. 1105 01:49:46,211 --> 01:49:51,216 Добре, че ми каза. - Чипове едно и две включени. 1106 01:49:51,508 --> 01:49:55,137 Какво е това? - "Изяж ме"? "Изпий ме"? 1107 01:49:55,304 --> 01:49:58,056 Това е от "Заклинателят". - От "Алиса в страната на чудесата"! 1108 01:49:58,223 --> 01:50:01,560 Тя изпи нещо, докато беше голяма и се смали. 1109 01:50:01,727 --> 01:50:04,646 Не беше ли обратното? - Не знам. 1110 01:50:04,813 --> 01:50:08,066 Избери едното. - Ти избери. 1111 01:50:09,610 --> 01:50:11,445 Да! 1112 01:50:11,612 --> 01:50:15,491 Супер. Фенерчета. Донесете фенерчета. Бързо! 1113 01:50:16,700 --> 01:50:19,036 Всичко наред ли е? - Ако това е правилната програма. 1114 01:50:19,203 --> 01:50:21,371 Давай. - Активирай центрофугата. 1115 01:50:21,538 --> 01:50:25,083 Дясната центрофуга активирана. - Трябват ни предпазни очила. 1116 01:50:25,250 --> 01:50:29,755 Задействай лазерните пред-светлини. - Лазерни пред-светлини задействани. 1117 01:50:29,922 --> 01:50:31,840 Започнете процеса по молекулярното възвръщане. 1118 01:50:32,007 --> 01:50:33,926 Процесът започнат. - Давай. 1119 01:50:34,092 --> 01:50:37,638 5, 4, 3 1120 01:50:37,846 --> 01:50:42,142 2, 1, 0. 1121 01:50:42,684 --> 01:50:46,271 И какво? - Може би е било "Изпий ме". 1122 01:50:52,653 --> 01:50:55,697 Свалете щита. - Да го извадим оттам! 1123 01:50:55,864 --> 01:50:59,117 Започва свалянето на щита. 1124 01:51:04,957 --> 01:51:08,252 Пригответе се за достъп до модула. 1125 01:51:17,427 --> 01:51:20,722 Как си, приятел? 1126 01:51:25,269 --> 01:51:28,814 Назад! Оставете го да си поеме въздух! 1127 01:51:31,275 --> 01:51:34,570 Обичам те, Лидия. 1128 01:51:35,988 --> 01:51:39,283 Защо не ми каза? 1129 01:52:07,144 --> 01:52:10,439 Добре дошъл, лейтенант. 1130 01:52:14,234 --> 01:52:17,321 Искаш ли пура? - Кубинска ли е? 1131 01:52:17,488 --> 01:52:20,699 Да. - Благодаря. 1132 01:52:53,607 --> 01:52:57,486 Поздравления. - Мерси, човече. Мерси много. 1133 01:52:58,654 --> 01:53:00,739 Благодаря за билетите за презокеанското пътуване. 1134 01:53:00,906 --> 01:53:03,784 Дребна работа. Спестяванията ми за две години. 1135 01:53:03,951 --> 01:53:07,246 O, само толкова ли? 1136 01:53:12,167 --> 01:53:14,711 Е... 1137 01:53:14,878 --> 01:53:18,132 Страхотен екип бяхме, нали? 1138 01:53:26,265 --> 01:53:29,560 Грижи се за себе си, Големи Джак. 1139 01:53:55,794 --> 01:53:59,673 Никой не обърна внимание на бутонелите ми. 1140 01:54:05,888 --> 01:54:08,098 Чиповете са у него. 1141 01:54:08,265 --> 01:54:10,517 Добре. Затвори капака. Затвори капака. 1142 01:54:10,684 --> 01:54:13,604 Не мога да дишам тук. - Млъквай, Маргарет. 1143 01:54:13,770 --> 01:54:17,107 Точно така, Джак. Цялата доставка беше пълна с червеи. 1144 01:54:17,274 --> 01:54:21,653 O, и не минавай на червено, чу ли? Благодаря. 1145 01:54:21,820 --> 01:54:26,742 Много мило от твоя страна. - Мисля, че е важно да... 1146 01:54:39,213 --> 01:54:42,674 Хубава сватба. Защо не наминеш през кабинета ми другата седмица. 1147 01:54:42,841 --> 01:54:46,136 Получих едни нови тестове. 1148 01:54:47,596 --> 01:54:52,100 Джак, доста мислих и реших, че трябва да започнем да се срещаме. 1149 01:54:52,267 --> 01:54:54,186 Отначало не само един с друг, поне що се отнася до мен. 1150 01:54:54,353 --> 01:54:57,397 Тъй като се отказа от пътешествието, 1151 01:54:57,564 --> 01:55:00,901 защо не дойдеш в понеделник в магазина? 1152 01:55:01,068 --> 01:55:03,445 Това беше Каубоя. - А? 1153 01:55:03,612 --> 01:55:08,283 Кой е този Каубой? - Това е поверителна информация. 1154 01:55:08,784 --> 01:55:11,995 Докторе, аз съм излекуван. 1155 01:55:12,162 --> 01:55:15,457 Уенди, и дума да не става. 1156 01:55:15,666 --> 01:55:18,627 Г-н Уормууд, благодаря ви, 1157 01:55:18,794 --> 01:55:22,005 но напускам. 1158 01:55:24,716 --> 01:55:28,011 Джак Пътър идва на помощ! 1159 01:56:00,878 --> 01:56:05,507 Превод michelle@gyuvetch.bg 1160 01:56:06,508 --> 01:56:11,722 Translator's Heaven© http://subs.sab.bz