1 00:00:08,000 --> 00:00:11,900 Казвам се Ръсти Сабич, прокурор по делото. 2 00:00:13,150 --> 00:00:17,800 Там е седнал обвиняемият, Джеймс Макдейвид, и мога да ви кажа, 3 00:00:18,500 --> 00:00:23,400 че за момента е невинен, защото така постановява конституцията. 4 00:00:23,900 --> 00:00:27,350 Ще представя доказателства, че той е извършил престъплението. 5 00:00:27,900 --> 00:00:33,000 Ако сметнете, че това е само вероятно, трябва да гласувате "невинен". 6 00:00:33,850 --> 00:00:38,650 Ако според вас е много вероятно, ще трябва да го освободите. 7 00:00:39,500 --> 00:00:43,150 Моята задача е да докажа вината му отвъд всякакво съмнение. 8 00:00:44,950 --> 00:00:48,150 Да си съдебен заседател, е високо призвание. 9 00:00:48,850 --> 00:00:52,100 Да ти поверят обвинението и доказателствената тежест, 10 00:00:52,200 --> 00:00:54,200 също е високо призвание. 11 00:00:54,600 --> 00:00:56,600 Аз ще изпълня дълга си, 12 00:00:57,000 --> 00:00:59,600 призовавам ви и вие да изпълните вашия. 13 00:01:02,150 --> 00:01:04,900 Нека всички си свършим работата. 14 00:01:07,700 --> 00:01:10,700 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 15 00:01:12,650 --> 00:01:13,650 Висока топка. 16 00:01:13,750 --> 00:01:17,500 Прекалено висока. Дай пак, концентрирай се, поеми дъх. 17 00:01:17,600 --> 00:01:21,200 Поеми си дъх. Припрян си, дишай спокойно. 18 00:01:21,300 --> 00:01:23,450 Как върви? - Браво! 19 00:01:23,550 --> 00:01:26,150 Чух нещо за втора и трета база. 20 00:01:26,800 --> 00:01:29,100 Не към тестисите. Гадно! 21 00:01:29,200 --> 00:01:34,200 Разбрахме се без въртеливи топки. - Остави го да хвърля, мила. 22 00:01:34,300 --> 00:01:36,850 Тате, Реймънд е. 23 00:01:38,900 --> 00:01:40,900 Имаше едно-две страхотни хвърляния. 24 00:01:43,500 --> 00:01:46,450 Сигурно има нова анкета. - Майтапиш ли се? 25 00:01:46,550 --> 00:01:48,550 Татко предложи. 26 00:01:48,750 --> 00:01:50,750 Здравей. 27 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Кога? 28 00:02:03,450 --> 00:02:05,650 Да, идвам веднага. 29 00:02:09,200 --> 00:02:13,450 Барбара, ще дойдеш ли за малко? - Да, разбира се. 30 00:02:25,650 --> 00:02:27,650 Кажи. 31 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Убили са Каролин Полимъс. 32 00:02:35,000 --> 00:02:36,250 Кога? 33 00:02:36,350 --> 00:02:39,650 Не знам. Трябва да вървя. Ще се върна. 34 00:03:24,600 --> 00:03:26,700 По-добре не влизай, ужасно е. 35 00:03:29,400 --> 00:03:31,400 Сложете си ръкавици. 36 00:04:28,400 --> 00:04:32,450 Аз или Ръсти поемаме знаковите дела, но в случая трябва да съм аз. 37 00:04:32,550 --> 00:04:34,700 Той е близък с жертвата. - Аз поемам. 38 00:04:34,800 --> 00:04:38,250 И защо? - Първо, защото Реймънд ме помоли, 39 00:04:38,350 --> 00:04:43,500 а той все още е окръжен прокурор, не ти, Нико. И съм по-добър от Томи. 40 00:04:43,600 --> 00:04:47,100 Виж сега, официално, докато не спечеля изборите, 41 00:04:47,600 --> 00:04:50,450 а аз ще ги спечеля, си оставам твой верен служител. 42 00:04:50,550 --> 00:04:52,550 Ръсти ще го поеме. 43 00:04:52,650 --> 00:04:55,650 Томи, признай, че не си безпристрастен, 44 00:04:55,800 --> 00:04:58,750 защото се подмазваш на Нико за поста. 45 00:04:58,850 --> 00:05:00,850 На твоя отговорност. - Я млък! 46 00:05:00,950 --> 00:05:05,350 Искам най-добрия, а той е Ръсти. 47 00:05:07,200 --> 00:05:11,100 Юджиния, кажи на Риго да дойде в кабинета ми. 48 00:05:16,600 --> 00:05:18,600 Мамка му. 49 00:05:19,350 --> 00:05:21,350 Знам. 50 00:05:21,750 --> 00:05:23,750 Знам. 51 00:05:24,600 --> 00:05:27,000 Боже господи. 52 00:05:29,100 --> 00:05:31,100 Риго, какво научи? 53 00:05:32,350 --> 00:05:35,700 Полицията пое оперативната работа, хронологията, последни контакти. 54 00:05:35,800 --> 00:05:39,100 С какво ще започнем? - С освободени предсрочно престъпници. 55 00:05:41,200 --> 00:05:43,200 Боже. 56 00:05:43,550 --> 00:05:46,550 Да е отмъщение? - Знае ли човек, възможно е. 57 00:05:48,450 --> 00:05:51,500 Щом пристигнат резултатите, изпрати ги само на мен. 58 00:05:51,600 --> 00:05:53,600 Не на Молто и на Бавещия. 59 00:05:57,600 --> 00:05:59,600 Дадено. 60 00:05:59,800 --> 00:06:05,050 Заместничка на Реймънд Хорган и корав прокурор с политически стремежи, 61 00:06:05,150 --> 00:06:08,700 г-ца Полимъс е била пребита до смърт в дома си. 62 00:06:09,650 --> 00:06:14,100 Домашната помощница открила тялото й малко след десет тази сутрин. 63 00:06:15,200 --> 00:06:18,050 Тежък ден на Уолстрийт, индексът Дау Джоунс… 64 00:06:21,000 --> 00:06:24,500 Съчувстваме на Каролин и обичното й семейство. 65 00:06:25,000 --> 00:06:27,200 Всички сме потресени и шокирани 66 00:06:27,300 --> 00:06:30,600 от този чудовищен и безсърдечен акт на насилие. 67 00:06:30,700 --> 00:06:34,200 На хората ще кажа - разбираме вашата мъка и страх, 68 00:06:34,300 --> 00:06:36,300 защото и ние ги изпитваме. 69 00:06:36,400 --> 00:06:39,300 Няма как гражданите да се чувстват в безопасност, 70 00:06:39,400 --> 00:06:41,400 щом не можем да опазим прокурорите. 71 00:06:42,150 --> 00:06:46,000 Ама че кретен. - Ще се постараем. Длъжни сме. 72 00:06:46,100 --> 00:06:47,550 Не си губи времето. 73 00:06:47,650 --> 00:06:50,100 Дължим го не само на Каролин Полимъс, 74 00:06:50,200 --> 00:06:53,550 но и на нейните приятели и близки, които повече няма да я… 75 00:06:58,850 --> 00:07:02,800 Добре ли си? - Да. 76 00:07:05,550 --> 00:07:07,550 Да. 77 00:07:07,800 --> 00:07:09,850 Ръсти. 78 00:07:30,600 --> 00:07:34,950 Ще се опитам да те подкрепя. 79 00:07:40,650 --> 00:07:42,650 Но няма да дойда на панихидата. 80 00:07:45,650 --> 00:07:47,650 Разбирам. 81 00:07:48,250 --> 00:07:51,550 Благодаря ви, че дойдохте. 82 00:07:53,650 --> 00:07:55,050 Благодаря. 83 00:07:55,250 --> 00:07:58,600 Как се чувстваш? - Сигурно също като теб. 84 00:07:59,100 --> 00:08:02,150 Научи ли нещо? - Не, възложих разследването на Риго. 85 00:08:02,650 --> 00:08:06,250 Нямаме много време, постът ми зависи от разрешаването на случая. 86 00:08:06,350 --> 00:08:09,250 Не се тревожи, ще открием извършителя. 87 00:08:09,350 --> 00:08:13,100 Кой е патологът? - Безболезнения. 88 00:08:13,600 --> 00:08:17,100 Кумагай. Мили боже. - Реймънд. 89 00:08:17,200 --> 00:08:19,200 Ръсти. - Бавещ. 90 00:08:19,350 --> 00:08:21,500 Обиждаш ме. - Безобидна шега. 91 00:08:21,600 --> 00:08:25,000 Нико, тази пресконференция… - Може ли да не спорим тук? 92 00:08:25,100 --> 00:08:28,100 Използваш убийството на Каролин за политическа изгода. 93 00:08:28,250 --> 00:08:30,250 Реймънд, не му е тук мястото. 94 00:08:30,350 --> 00:08:32,000 Стига, Томи! - Недостойно е. 95 00:08:32,100 --> 00:08:33,600 Млъквай. - Падаш ниско. 96 00:08:33,700 --> 00:08:35,700 Мога и по-ниско, чукал съм табуретка. 97 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Господ е при ония, които са със сломено сърце, 98 00:08:41,150 --> 00:08:43,150 потиснати са от страдания 99 00:08:44,500 --> 00:08:47,800 и сърдечна скръб, съкрушаваща духа им, 100 00:08:49,350 --> 00:08:55,200 или от угризения за извършен грях, с които ги поразява сърцето им. 101 00:08:55,300 --> 00:08:58,300 Познаваш ли бившия й съпруг? - Не. 102 00:08:58,400 --> 00:09:00,500 Пълна откачалка. 103 00:09:01,150 --> 00:09:03,550 Има алиби. 104 00:09:04,100 --> 00:09:06,900 Каролин бе от плът и кръв… - Кое е детето до него? 105 00:09:07,700 --> 00:09:11,550 Синът й. - … майка и обществен служител. 106 00:09:11,650 --> 00:09:13,650 Не знаеше ли? 107 00:09:14,200 --> 00:09:20,500 Думите не могат да опишат загубата или да смекчат скръбта ни. 108 00:09:21,750 --> 00:09:25,800 Ще пазим спомена за нея в сърцата и умовете си. 109 00:09:26,300 --> 00:09:28,700 Извинявай, Реймънд, трябва… - Да. 110 00:09:28,800 --> 00:09:33,400 Пепелта й няма да е само пепел. Прахът й няма да е само прах. 111 00:09:34,300 --> 00:09:36,300 Споменът за нея ще ни топли. 112 00:09:40,800 --> 00:09:43,550 Странно как не ми е споменала, че има дете. 113 00:09:43,650 --> 00:09:47,250 И живее при съпруга й? - Предполагам, че да. 114 00:09:50,150 --> 00:09:53,850 Кажи ми, че имаме следа по случая, 115 00:09:53,950 --> 00:09:57,200 че не сме в пълно неведение. 116 00:09:57,300 --> 00:10:00,500 Имам една идея. Случаят с Бъни Дейвис. - Добре. 117 00:10:02,250 --> 00:10:05,800 Ренълдс? Той е в затвора. - Работих с Каролин по делото. 118 00:10:06,300 --> 00:10:09,100 Значи сме пратили невинен зад решетките, 119 00:10:09,200 --> 00:10:11,850 а истинският убиец е убил наш прокурор? 120 00:10:11,950 --> 00:10:14,200 Като се разчуе, ще ме преизберат. 121 00:10:16,700 --> 00:10:19,400 И двете бяха вързани точно по същия начин. 122 00:10:20,950 --> 00:10:22,950 Смяташ, че има връзка? 123 00:10:28,850 --> 00:10:30,850 Ти попита дали сме в неведение. 124 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Татко? 125 00:10:53,950 --> 00:10:57,050 Защо си вкъщи? - Бях на панихидата на Каролин. 126 00:11:05,800 --> 00:11:07,800 Ще се пробваш ли? 127 00:11:09,700 --> 00:11:11,850 Да видя въртеливата топка. 128 00:11:17,200 --> 00:11:19,200 Покажи ми я. 129 00:11:29,900 --> 00:11:31,900 Хайде пак. 130 00:12:15,900 --> 00:12:17,900 ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ 131 00:12:32,500 --> 00:12:36,800 Причина за смъртта е удар по главата. - Прочети доклада, изпратих го. 132 00:12:36,900 --> 00:12:40,550 Без патологичен и токсикологичен анализ е. Не е щателен. 133 00:12:41,250 --> 00:12:43,250 Я си го начукай. 134 00:12:43,900 --> 00:12:47,200 Аз съм доктор по медицина и докато си тук, ще ме уважаваш. 135 00:12:47,300 --> 00:12:49,350 Няма рани от намушкване. 136 00:12:49,450 --> 00:12:51,600 Не е намушкана. - Не е и изнасилена. 137 00:12:51,700 --> 00:12:55,900 Щеше да го знаеш, ако беше чел докрай. Големи сте кретени. 138 00:12:58,650 --> 00:13:03,050 Моля? - Казах, че сте големи кретени. 139 00:13:03,150 --> 00:13:05,150 Трябва да си довърша обяда. 140 00:13:05,700 --> 00:13:09,050 Беше ми драго, Сабич. Приятен оглед. 141 00:13:24,300 --> 00:13:28,150 Лиам Ренълдс наблюдава Бъни Дейвис. 142 00:13:28,700 --> 00:13:32,950 Знае, че срещу пликче хероин за 12 долара тя е готова на всичко, 143 00:13:33,050 --> 00:13:35,050 и я подмамва в стаята си. 144 00:13:35,200 --> 00:13:38,500 Цяла седмица я държи надрусана. 145 00:13:39,000 --> 00:13:44,050 Толкова друсана, че три пъти се налага да й дава наркан, за да я свести. 146 00:13:44,850 --> 00:13:50,000 Докато е с Ренълдс, Бъни Дейвис умира три пъти. 147 00:13:51,100 --> 00:13:54,150 И трите пъти той я съживява. 148 00:13:54,850 --> 00:13:58,950 Твърде упоена, за да се съпротивлява, но не и напълно безчувствена. 149 00:13:59,450 --> 00:14:01,500 А когато му свършва дрогата 150 00:14:01,600 --> 00:14:05,900 и повече не може да я упоява, я държи три дни вързана. 151 00:14:06,000 --> 00:14:10,650 Три дни с въже около врата, което те дърпа и те задушава. 152 00:14:14,250 --> 00:14:17,250 Бъни Дейвис е била дъщеря, 153 00:14:19,300 --> 00:14:21,300 сестра 154 00:14:22,150 --> 00:14:24,150 и приятелка. 155 00:14:25,000 --> 00:14:27,050 Бъни Дейвис е на 26 години, 156 00:14:27,150 --> 00:14:30,650 когато се озовава вързана в мръсен мотел с едно чудовище 157 00:14:30,750 --> 00:14:35,200 и се моли отчаяно той да е от хората, които биха я пуснали. 158 00:14:37,250 --> 00:14:39,250 Но уви. 159 00:14:41,650 --> 00:14:47,050 Този човек, Лиам Ренълдс, е от хората, които правят това. 160 00:14:51,650 --> 00:14:53,650 И това. 161 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 И това. 162 00:15:02,750 --> 00:15:04,750 Помниш ли Бъни Дейвис? 163 00:15:05,950 --> 00:15:09,550 Да. - Каролин беше вързана по подобен начин. 164 00:15:09,650 --> 00:15:13,800 Смяташ ли, че има връзка? - Ръсти мисли, че има. 165 00:15:15,150 --> 00:15:17,700 Да, но Лиам Ренълдс е в затвора. 166 00:15:18,450 --> 00:15:22,650 Да. - Хубаво. Виж, случаят не е наш. 167 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Засега. 168 00:15:41,300 --> 00:15:43,300 Едва ли той е убиецът. 169 00:15:44,050 --> 00:15:48,000 Напълно е възможно да е намерил човек да го извърши. 170 00:15:48,100 --> 00:15:51,850 Малко вероятно. А и другата жертва бе намушкана в сърцето. 171 00:15:52,350 --> 00:15:56,250 Каролин е била пребита. С ръжен, между другото. 172 00:15:58,650 --> 00:16:01,550 Сериозно? - Да, имала е цял комплект за камина. 173 00:16:02,650 --> 00:16:05,450 Ръженът липсва. Вероятно ще съвпадне с раните. 174 00:16:05,950 --> 00:16:07,950 Така ли? - Минете. 175 00:16:08,050 --> 00:16:12,050 Според мен няма умисъл. - Напротив, добре обмислено е. 176 00:16:12,150 --> 00:16:15,950 Само е вързана педантично, но убийството е друго нещо. 177 00:16:17,450 --> 00:16:19,450 И аз бих действал така. 178 00:16:22,600 --> 00:16:24,600 И щях да изпитам наслада. 179 00:16:26,650 --> 00:16:28,650 Заподозрян ли съм? 180 00:16:35,050 --> 00:16:40,400 Дано да е така. Тук е голяма скука. 181 00:16:46,650 --> 00:16:50,900 Ще ме върнат ли в съда с вратовръзка и костюм? 182 00:16:52,550 --> 00:16:57,150 Да не очаквате самопризнание? Духайте го! 183 00:17:00,500 --> 00:17:04,900 Тя гледаше само да запише повече осъдени и аз бях един от тях. 184 00:17:06,750 --> 00:17:11,900 Та ако очаквате изявление от мен, ето ви едно - ура! 185 00:17:12,900 --> 00:17:14,950 Или не, имам и по-добро. 186 00:17:15,050 --> 00:17:19,300 Ето ви по-добро: "Каквото повикало, такова се обадило". 187 00:17:19,400 --> 00:17:22,650 Свърши ли? - С удоволствие бих й смазал черепа. 188 00:17:26,400 --> 00:17:28,400 Ти си съобразителен човек, нали? 189 00:17:28,500 --> 00:17:31,800 Да допуснем в интерес на доводите - твоите, не моите, 190 00:17:31,900 --> 00:17:35,300 че си съобразителен човек, излежаващ доживотна присъда. 191 00:17:35,400 --> 00:17:37,150 Не ти е виновна Каролин. 192 00:17:37,250 --> 00:17:41,750 И че ако имаш някаква информация, за теб може да е от полза, 193 00:17:41,850 --> 00:17:45,250 че седиш срещу главния заместник-прокурор. 194 00:17:45,350 --> 00:17:48,700 Да не искаш да продължиш да умираш от скука тук? 195 00:17:48,800 --> 00:17:52,050 Да те питам - наистина ли смяташ, 196 00:17:52,150 --> 00:17:55,550 че имам пръст в убийството на уважаемата ти колежка? 197 00:17:55,650 --> 00:18:01,450 Смятам, че биха те заинтригували общите неща между двете убийства. 198 00:18:02,450 --> 00:18:06,250 И че ако имаш да казваш нещо, сега е най-удобният момент. 199 00:18:09,750 --> 00:18:11,750 Каролин Полимъс. 200 00:18:12,400 --> 00:18:14,400 Каролин Полимъс… 201 00:18:18,350 --> 00:18:20,350 … ми съсипа живота. 202 00:18:22,300 --> 00:18:24,300 А ти й помогна. 203 00:18:26,500 --> 00:18:28,700 Ние, съдебното жури по делото, 204 00:18:28,800 --> 00:18:34,150 признаваме Лиам Ренълдс за виновен в предумишлено убийство. 205 00:18:34,800 --> 00:18:37,250 Две неща никога не забравям. 206 00:18:38,100 --> 00:18:42,750 Лица и някой, който ме е прецакал! 207 00:19:00,250 --> 00:19:05,300 Колкото и да бе обичана Каролин, тя си създаде и много врагове. 208 00:19:05,400 --> 00:19:09,700 Беше безкомпромисен прокурор, който вкара множество злодеи в затвора. 209 00:19:09,800 --> 00:19:11,800 Вероятно те жадуват за отмъщение. 210 00:19:12,550 --> 00:19:18,050 Най-ужасният кошмар на прокурора е някой осъден да реши да си отмъсти. 211 00:19:18,150 --> 00:19:22,850 Никой не иска да попадне на мушката на злопаметен насилник. 212 00:19:25,550 --> 00:19:28,600 Нещата не са наред. Обществото е обзето от страх. 213 00:19:28,700 --> 00:19:33,700 Хората не се чувстват в безопасност и с право изпитват тревога, 214 00:19:33,800 --> 00:19:37,600 защото Реймънд Хорган не се грижи добре за сигурността им. 215 00:19:37,700 --> 00:19:40,850 Именно това смятаме да променим. 216 00:19:40,950 --> 00:19:44,450 Хората не се чувстват нито свободни, нито в безопасност. 217 00:19:45,000 --> 00:19:48,250 Затова призовавам Чикаго да отиде да гласува. 218 00:19:52,300 --> 00:19:55,400 Г-н Колдуел, съжалявам, че идвам така. 219 00:19:55,500 --> 00:19:57,800 Аз съм Ръсти Сабич. - Знам кой сте. 220 00:19:59,850 --> 00:20:01,850 Каролин ви е споменавала. 221 00:20:05,250 --> 00:20:08,000 Звънях ви. - Полицията вече ме разпита. 222 00:20:10,400 --> 00:20:12,400 Може ли да поговорим? 223 00:20:26,200 --> 00:20:29,900 Разведохме се преди девет години. Не поддържахме контакти. 224 00:20:30,550 --> 00:20:35,500 Наясно ли сте с личния й живот? - Не. А вие? 225 00:20:37,000 --> 00:20:41,600 Бе изцяло отдадена на работата си, така че колегите й знаят повече. 226 00:20:41,700 --> 00:20:43,700 Затова се разведохме. 227 00:20:45,950 --> 00:20:50,050 Доколкото знам, сте работили в тясно сътрудничество с нея. 228 00:20:50,650 --> 00:20:56,150 Беше моя заместничка. Не знаех, че има дете. 229 00:20:59,600 --> 00:21:01,950 Понякога неизвестното ти изяснява всичко. 230 00:21:05,150 --> 00:21:09,150 Каролин никога не смесваше личния си живот и службата. 231 00:21:11,900 --> 00:21:14,950 Вероятно не знам много неща за нея. 232 00:21:15,900 --> 00:21:20,000 Виждах и знаех само онова, което тя решаваше да сподели. 233 00:21:23,350 --> 00:21:27,350 Ако се питате дали съм я убил, полицията вече отхвърли тази хипотеза. 234 00:21:34,950 --> 00:21:37,450 Синът ми, Майкъл. Г-н Сабич. 235 00:21:37,550 --> 00:21:40,400 Здравей, Майкъл. Съболезнования. 236 00:21:42,650 --> 00:21:44,650 Благодаря. 237 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Ядосан е. 238 00:21:55,300 --> 00:21:58,300 На света, на майка си, на мен. 239 00:22:01,350 --> 00:22:06,250 Семейството му се разпадна. Сигурен съм, че обвинява мен за това. 240 00:22:49,500 --> 00:22:51,500 Да започваме. 241 00:22:53,050 --> 00:22:55,400 Знам, че на всички ни е тежко. 242 00:22:55,950 --> 00:23:00,800 Изживяваме много трудни мигове. 243 00:23:00,900 --> 00:23:05,150 Каролин беше много ценен човек, член на основния ни екип. 244 00:23:05,250 --> 00:23:07,250 Разбираемо е да скърбите. 245 00:23:09,750 --> 00:23:12,650 Ще ви разбера, ако не можете да продължите. 246 00:23:12,750 --> 00:23:16,750 Човешко е. Но е човешко и да се подкрепяме взаимно. 247 00:23:18,150 --> 00:23:20,150 Да бъдем състрадателни. 248 00:23:20,250 --> 00:23:22,800 Какви са… Какви… 249 00:23:24,700 --> 00:23:26,700 Извинявай. 250 00:23:27,000 --> 00:23:31,900 Какво ново за убийството на Каролин? 251 00:23:34,150 --> 00:23:36,750 Още не сме получили пълния патологичен доклад. 252 00:23:40,500 --> 00:23:42,800 По дрехите и тялото на Каролин 253 00:23:42,900 --> 00:23:46,150 е имало влакна от килим, какъвто няма в апартамента й. 254 00:23:46,250 --> 00:23:49,900 Синтетични, от местен производител. Цветът е "шотландски малц". 255 00:23:50,000 --> 00:23:53,450 Партидата не е установена, влакната са промишлено или ръчно тъкани. 256 00:23:53,550 --> 00:23:57,300 Цветът е "шотландски малц". Това стеснява възможностите. 257 00:23:59,850 --> 00:24:02,450 Вероятно не е имало борба преди убийството, 258 00:24:02,550 --> 00:24:05,250 няма следи от взлом, явно е познавала убиеца. 259 00:24:05,350 --> 00:24:08,500 Според аутопсията са нанесени три удара по главата. 260 00:24:08,600 --> 00:24:10,600 А какво е било въжето? 261 00:24:11,450 --> 00:24:16,200 Стандартно конопено въже с дебелина 12 мм, произведено в Америка. 262 00:24:16,300 --> 00:24:21,000 Продава се почти навсякъде. В "Таргет", "Уолгрийнс", "Хоум Депо". 263 00:24:21,100 --> 00:24:26,150 Значи наистина сме в задънена улица, както твърдеше. 264 00:24:26,250 --> 00:24:30,550 Това ли ще съобщиш на Бавещия, за да ме обвините в некомпетентност? 265 00:24:30,650 --> 00:24:37,150 Некомпетентността ти е крещяща. - Когато решиш, си голям кретен, Томи! 266 00:24:40,250 --> 00:24:42,850 С това приключва състрадателната част. 267 00:24:44,200 --> 00:24:46,200 Томи, може ли две думи? 268 00:24:56,450 --> 00:24:59,500 Какви ги вършиш? Според теб това продуктивно ли е? 269 00:24:59,600 --> 00:25:02,300 Нима гоним продуктивност? - Знаеш ли какво? 270 00:25:02,400 --> 00:25:05,600 Писна ми от твоето неподчинение, чу ли? 271 00:25:05,700 --> 00:25:08,200 И ако разбера, че пречиш на разследването ми… 272 00:25:08,300 --> 00:25:10,300 Нали имаш влакна от килим? 273 00:25:10,400 --> 00:25:13,200 Убийството е почти разкрито. - Майтапиш ли се? 274 00:25:13,300 --> 00:25:17,000 Сериозно ли си решил да ме предизвикваш? 275 00:25:17,100 --> 00:25:19,250 Не. - Смяташ ли, че е добра идея? 276 00:25:19,750 --> 00:25:24,050 Как ще ти се отрази според теб, Томи? - Разстроен си. 277 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Мамка му! 278 00:25:39,350 --> 00:25:43,200 Г-н Сабич, коментар за случая Полимъс? - Не мога да коментирам. 279 00:25:43,300 --> 00:25:47,100 Тече разследване, а прокуратурата… - Браво, Ръсти! 280 00:25:47,200 --> 00:25:50,000 … и Реймънд Хорган се трудят неуморно. 281 00:25:50,100 --> 00:25:53,200 Обиждат ни твърденията, че не правим нищо. 282 00:25:54,100 --> 00:25:57,150 Точно това се опитва да внуши Нико Дела Гуардия, 283 00:25:57,250 --> 00:25:59,450 защото му е изгодно да всява страх. 284 00:25:59,550 --> 00:26:02,550 Но той от години не е бил обвинител в съда. 285 00:26:02,650 --> 00:26:04,000 Само протака. - Мачкай! 286 00:26:04,100 --> 00:26:06,850 Предпочита да бави делото до безкрай, 287 00:26:06,950 --> 00:26:09,900 докато клиентът се разори и защитата си даде отвод. 288 00:26:10,000 --> 00:26:13,400 Лошо е да си некадърник или непочтен, но да си и двете… 289 00:26:13,500 --> 00:26:18,600 Прякорът му е "Бавещия", защото постоянно протака делата. 290 00:26:18,700 --> 00:26:20,850 Последно и свършвам. 291 00:26:20,950 --> 00:26:25,100 Ако сте в тъмното и ви дебне опасност, кого ще искате до себе си? 292 00:26:25,200 --> 00:26:27,700 Някой протакащ като Дела Гуардия… - Гадина! 293 00:26:27,800 --> 00:26:29,800 … или боец като Хорган? 294 00:26:33,250 --> 00:26:36,550 Само не ми казвай, че си поел случая на Каролин. 295 00:26:38,450 --> 00:26:40,450 Нали не си? 296 00:26:43,300 --> 00:26:45,300 Ръсти? 297 00:26:47,400 --> 00:26:49,400 Реймънд ме помоли. 298 00:26:56,050 --> 00:26:58,050 Реймънд те помолил. 299 00:27:01,750 --> 00:27:05,550 Ако не го поема, Томи Молто умишлено ще бездейства, 300 00:27:05,650 --> 00:27:09,100 защото при неразкрито убийство няма да преизберат Реймънд. 301 00:27:10,500 --> 00:27:14,250 Пък и ако Дела Гуардия спечели, ще сложи Томи на моето място. 302 00:27:17,900 --> 00:27:19,900 Ами ако се разчуе… 303 00:27:23,550 --> 00:27:26,750 … че с нея сте имали любовна връзка? 304 00:27:29,500 --> 00:27:35,300 Как ще се отрази това на делото ти, кариерата ти и децата ни? 305 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 А на мен? 306 00:27:42,600 --> 00:27:45,650 С Каролин скъсахме много отдавна. 307 00:27:46,750 --> 00:27:49,250 Трябват ми само две седмици, 308 00:27:49,350 --> 00:27:53,200 за да подготвя обвинението до изборите. 309 00:27:54,050 --> 00:27:56,200 Само аз съм способен на това. 310 00:27:57,250 --> 00:27:59,950 И не може да намери прокурор, който не е спал с нея? 311 00:28:08,350 --> 00:28:10,350 Съжалявам. 312 00:28:27,900 --> 00:28:30,300 Бракът ни едва оцеля тогава. 313 00:28:32,450 --> 00:28:36,250 Както и аз. 314 00:28:39,650 --> 00:28:41,650 Познавам те, Ръсти. 315 00:28:44,250 --> 00:28:46,700 Ще се потопиш в това разследване. 316 00:28:50,300 --> 00:28:53,950 Ще спреш да общуваш с нас. 317 00:29:03,350 --> 00:29:05,350 А това ще ме съсипе. 318 00:29:58,700 --> 00:30:01,050 Баща ми изневеряваше на майка ми. 319 00:30:10,250 --> 00:30:13,400 Аз си дадох дума, че никога няма да го сторя. 320 00:30:22,900 --> 00:30:24,900 Но се случи. 321 00:30:29,300 --> 00:30:31,300 Защо според вас? 322 00:30:36,900 --> 00:30:39,200 Не знам, сексът не беше толкова важен. 323 00:30:42,550 --> 00:30:47,500 Е, накрая стана, но с Барбара беше точно така в началото. 324 00:30:47,700 --> 00:30:51,200 Запознахме се на 20 г. и след половин година тя забременя. 325 00:30:51,300 --> 00:30:53,850 Първо се роди Джейдън, а после и Кайл. 326 00:30:56,000 --> 00:31:00,750 И вече бяхме вързани. Лягахме си, затрупани от грижите си. 327 00:31:00,850 --> 00:31:04,100 Проблемите на децата в училище, многото ми дела. 328 00:31:05,500 --> 00:31:07,500 С Каролин нямаше грижи. 329 00:31:09,750 --> 00:31:11,750 Тя ме пробуди. 330 00:31:13,100 --> 00:31:17,700 Беше забавна, силна и гениална. 331 00:31:17,800 --> 00:31:19,800 Просто гениална. 332 00:31:20,650 --> 00:31:24,550 Знаете ли какво не мога да си обясня? Може би вие ще ми помогнете. 333 00:31:27,400 --> 00:31:30,200 Нещо в онази първа среща… 334 00:31:32,650 --> 00:31:36,900 … не ми дава мира - Каролин може би не е желала само мен. 335 00:31:39,000 --> 00:31:41,000 В смисъл? 336 00:31:43,150 --> 00:31:45,250 Привлякло я е влиянието ви ли? 337 00:31:50,750 --> 00:31:52,750 Това не ми прилича на любов. 338 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 Но беше. 339 00:32:10,000 --> 00:32:13,050 Опитвам да те науча, но не ме слушаш. - Уча се. 340 00:32:13,150 --> 00:32:15,400 Не ме слушаш. - Слушам с половин ухо. 341 00:32:16,950 --> 00:32:18,050 Липсва ми времето, 342 00:32:18,150 --> 00:32:22,150 когато, ако двама възрастни искаха да се докоснат, просто го правеха. 343 00:32:42,750 --> 00:32:45,000 Бяхме много буйни. 344 00:32:46,400 --> 00:32:48,400 Тя беше агресивна. 345 00:32:48,700 --> 00:32:51,000 Харесваше й да съм агресивен. 346 00:32:51,100 --> 00:32:53,100 За секса ли говорите? 347 00:32:58,550 --> 00:33:05,000 Когато с Каролин се любехме така, както никога не сме го правили с Барбара, 348 00:33:05,300 --> 00:33:09,900 тя ме поглеждаше и питаше: "Барбара прави ли ти така?". 349 00:33:10,000 --> 00:33:14,800 Сякаш искаше да я вкара в леглото при нас. 350 00:33:16,000 --> 00:33:18,050 Сякаш искаше да е в леглото с нас, 351 00:33:18,150 --> 00:33:22,150 за да има още един свидетел на това какво съм склонен да загубя. 352 00:33:25,850 --> 00:33:28,450 Споделяли ли сте това с Барбара? 353 00:33:30,950 --> 00:33:32,950 Недейте. 354 00:33:38,950 --> 00:33:41,100 Барбара прави ли ти така? 355 00:34:04,650 --> 00:34:06,650 Мамка му! 356 00:34:08,700 --> 00:34:10,700 Непрестанно мисля за нея. 357 00:34:43,350 --> 00:34:45,350 ДЕЛА ГУАРДИЯ ЗА ЩАТСКИ ПРОКУРОР 358 00:34:45,450 --> 00:34:48,150 Дела Гуардия! 359 00:34:50,150 --> 00:34:52,150 Благодаря. 360 00:34:55,800 --> 00:34:58,400 Каква прекрасна вечер. 361 00:35:00,050 --> 00:35:05,600 Но да не забравяме, приятели, че това е само началото. 362 00:35:11,650 --> 00:35:13,650 Бих искал да благодаря 363 00:35:13,750 --> 00:35:18,350 на моя приятел и достоен съперник Реймънд Хорган. 364 00:35:18,450 --> 00:35:20,000 Благодаря. Не. 365 00:35:20,100 --> 00:35:24,850 Той дълго време служи вярно на нашия град. 366 00:35:24,950 --> 00:35:27,400 Прекрасен и достоен. - Служи вярно. 367 00:35:27,500 --> 00:35:29,100 Моят скъп приятел Реймънд. 368 00:35:29,200 --> 00:35:31,450 Моят скъп приятел Реймънд. - Поздравявам го. 369 00:35:31,550 --> 00:35:33,550 Реймънд Хорган, благодаря ти. 370 00:35:35,700 --> 00:35:38,650 Но все пак знаете, 371 00:35:39,250 --> 00:35:43,250 че той е миналото, а ние сме… - Бъдещето! 372 00:35:43,350 --> 00:35:45,350 Това значи ли, че ще те уволни? 373 00:35:45,950 --> 00:35:49,550 Оставам на работа, но вече не съм главен зам.-прокурор. 374 00:35:50,050 --> 00:35:52,850 Томи е, нали? - Да, Томи Молто. 375 00:35:53,350 --> 00:35:56,300 С мен ли сте? - Майната им. 376 00:35:56,400 --> 00:35:59,150 Кайл. - Майната им. Погледни ги само! 377 00:35:59,250 --> 00:36:03,300 Той има право. Не ти трябва да си там, щом те са начело. 378 00:36:04,600 --> 00:36:08,300 И къде да отида? Какво да работя? 379 00:36:10,550 --> 00:36:12,550 Ами разследването? 380 00:36:14,150 --> 00:36:16,150 Не знам. 381 00:36:32,000 --> 00:36:34,900 Как мина при д-р Ръш? - Щеше да ти хареса. 382 00:36:35,800 --> 00:36:40,050 Изцяло е на твоя страна. - Естествено, аз съм "рогоноската". 383 00:36:44,850 --> 00:36:48,850 Съжалявам за изборите. 384 00:36:51,250 --> 00:36:55,250 И че загуби работата си. - Почти изпитвам облекчение. 385 00:36:57,100 --> 00:36:59,100 Благодаря ти, че си ми вярна. 386 00:36:59,950 --> 00:37:04,000 Пределно съм наясно, че аз, сещаш се… 387 00:37:06,600 --> 00:37:08,600 Не ми беше верен? 388 00:37:11,250 --> 00:37:14,550 Слава богу, не съм зависима от теб. 389 00:37:16,150 --> 00:37:20,200 Можех да те напусна, да продължа напред. И все още мога. 390 00:37:23,400 --> 00:37:27,150 Но не го направих, защото имаме семейство. 391 00:37:30,400 --> 00:37:33,900 И ако отчаяно искам нещо, то е да го запазим. 392 00:37:40,950 --> 00:37:42,950 А и те обичам. 393 00:37:44,150 --> 00:37:46,150 И това го има. 394 00:37:47,750 --> 00:37:51,700 Ще се боря, двамата с теб ще се борим 395 00:37:52,250 --> 00:37:56,550 да запазим онова, което имаме, защото никак не е малко. 396 00:38:04,750 --> 00:38:06,750 Но трябва да престанеш да я обичаш. 397 00:38:11,350 --> 00:38:14,400 Трябва да престанеш. 398 00:38:45,750 --> 00:38:51,600 Поздравих Нико за победата и за добре проведената кампания. 399 00:38:51,700 --> 00:38:55,200 Казах му, че веднага ще подам оставка, 400 00:38:55,400 --> 00:39:00,800 за да може да се наслади на длъжността преди общите избори. 401 00:39:01,300 --> 00:39:06,700 А и един слаб прокурор няма да е от полза за жителите на града. 402 00:39:15,150 --> 00:39:18,900 Здрасти, Риго. - Здравей, как си? 403 00:39:19,500 --> 00:39:21,950 Знам ли. - Да, съжалявам. 404 00:39:23,000 --> 00:39:24,450 Какво правиш тук? 405 00:39:24,650 --> 00:39:28,500 Осведомявам попдуото за някои случаи. - Някои? 406 00:39:29,700 --> 00:39:31,700 Ще се оправиш ли? 407 00:39:32,100 --> 00:39:34,300 Естествено. - До скоро. 408 00:39:46,200 --> 00:39:48,900 Влез. - Здравей. 409 00:39:50,550 --> 00:39:52,950 Нямаш търпение да духнеш, а? 410 00:39:53,050 --> 00:39:57,350 Ако се вярва на пресата, дните ми тук са преброени. 411 00:39:57,450 --> 00:40:00,050 Пенсионират жребеца шампион. 412 00:40:01,050 --> 00:40:03,300 Де да бях още жребец. 413 00:40:04,300 --> 00:40:06,650 Готов ли си? - За пенсия ли? 414 00:40:06,750 --> 00:40:10,500 Не, за срещата. - С двамата глупаци. 415 00:40:15,750 --> 00:40:17,750 Добре. 416 00:40:18,400 --> 00:40:23,150 Видяхте ми изражението, доволни ли сте? - Стига, Реймънд, седни. 417 00:40:23,850 --> 00:40:25,850 И ти, Ръсти. И затвори вратата. 418 00:40:30,650 --> 00:40:34,550 Първо да ти благодаря за любезните думи от снощи. 419 00:40:34,650 --> 00:40:38,350 Бяха много трогателни и мили. - Я се разкарай. 420 00:40:41,900 --> 00:40:46,300 Твоите публични коментари обаче ме натъжиха. 421 00:40:48,250 --> 00:40:50,250 Съжалявам, че е така. 422 00:40:53,050 --> 00:40:57,500 От този момент Томи поема поста главен заместник-прокурор. 423 00:40:57,600 --> 00:41:00,250 Естествено, ще му предадеш списъка с делата си, 424 00:41:00,350 --> 00:41:03,150 обвинителните записки, графика и т.н. 425 00:41:03,250 --> 00:41:07,950 Предвид нарастващия обществен интерес към случая с Каролин Полимъс… 426 00:41:08,050 --> 00:41:11,750 Пожара, който най-безсрамно разпали? 427 00:41:15,550 --> 00:41:17,300 Докъде сме с него? 428 00:41:17,500 --> 00:41:21,650 Дадох на Томи пълен доклад. - Всъщност не си. 429 00:41:21,750 --> 00:41:24,550 Тук липсват някои неща. - Какви? 430 00:41:25,200 --> 00:41:28,200 Примерно анализът на отпечатъците. - Още го чакам. 431 00:41:30,550 --> 00:41:32,550 Вече е наличен. 432 00:41:36,100 --> 00:41:40,150 Значи си си врял носа? - Нали случаят вече е мой. 433 00:41:42,650 --> 00:41:48,350 В апартамента й са открити отпечатъци от няколко души, включително и твоите. 434 00:41:48,450 --> 00:41:53,600 Кога за последно си бил у Каролин? - Отидох на местопрестъплението. 435 00:41:54,300 --> 00:41:59,150 Но си бил с ръкавици, нали? Отпечатъците ти са открити в спалнята. 436 00:41:59,250 --> 00:42:01,250 Не са те видели да влизаш. 437 00:42:01,350 --> 00:42:03,900 Кога последно си бил там преди убийството? 438 00:42:04,000 --> 00:42:08,200 Имахме общи случаи, дела. Понякога работехме по тях извънредно. 439 00:42:08,300 --> 00:42:12,150 Били сме и у тях. - Обсъждали сте дела у тях? 440 00:42:13,750 --> 00:42:15,750 Да, бяхме колеги. 441 00:42:21,000 --> 00:42:24,650 Прегледах разпечатката от мобилния телефон на Каролин. 442 00:42:25,850 --> 00:42:28,750 Доста често сте си говорили. - Накъде биеш? 443 00:42:28,850 --> 00:42:32,500 Искам да разбера кога последно си бил у Каролин преди убийството. 444 00:42:32,600 --> 00:42:37,500 Спомена, че сте работили там по дела. - Трябва ли ми адвокат? 445 00:42:41,550 --> 00:42:45,450 Кое беше последното ви дело заедно? - Да не би да ме разследвате? 446 00:42:45,550 --> 00:42:50,500 Аз съм новият главен зам.-прокурор. Искам информация от предшественика си. 447 00:42:50,600 --> 00:42:53,500 Имам въпроси, нормално е. 448 00:42:57,800 --> 00:43:02,250 Имахте ли романтична връзка с Каролин? 449 00:43:08,150 --> 00:43:10,150 Да повторя ли въпроса? 450 00:43:12,850 --> 00:43:17,700 Личните ми отношения с Каролин Полимъс 451 00:43:18,400 --> 00:43:21,100 нямат връзка с това разследване. 452 00:43:21,850 --> 00:43:23,850 Ти занасяш ли ме? 453 00:43:30,400 --> 00:43:32,150 Ти си некадърник, Томи. 454 00:43:32,250 --> 00:43:37,100 Признавам, сгреших, като те обвиних в некомпетентност по това разследване. 455 00:43:37,200 --> 00:43:41,100 Бил е умишлен и много умел ход. - Ти си пълен некадърник! 456 00:43:41,200 --> 00:43:44,100 Ръсти, по-добре си затваряй устата. 457 00:43:44,650 --> 00:43:46,650 Ето какво. 458 00:43:47,900 --> 00:43:51,650 Дойде пълният доклад за убийството. Каролин е била бременна. 459 00:43:54,400 --> 00:43:57,700 Знаел ли си, че е бременна към момента на убийството? 460 00:44:03,200 --> 00:44:06,600 Не. - Имаш ли представа кой е бащата? 461 00:44:17,350 --> 00:44:19,350 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 462 00:44:19,850 --> 00:44:22,850 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ