1 00:00:13,950 --> 00:00:15,950 Да повторя ли? 2 00:00:21,050 --> 00:00:23,050 Знаеш ли кой може да е бащата? 3 00:00:25,650 --> 00:00:27,650 Не. - Не. 4 00:00:29,700 --> 00:00:32,550 Каролин имала ли е други интимни връзки? 5 00:00:39,900 --> 00:00:43,050 Съгласен ли си да се подложиш на тест за бащинство? 6 00:00:43,150 --> 00:00:47,650 Злорадстваш ли, Томи? - Не, тя беше мой приятел и колега. 7 00:00:50,500 --> 00:00:52,500 Какво решаваш? 8 00:00:55,300 --> 00:00:58,650 Заподозрян ли съм? - Току-що получих случая. 9 00:01:03,850 --> 00:01:05,850 Боже. 10 00:01:06,100 --> 00:01:08,500 Колко време си чукал Каролин? 11 00:01:27,600 --> 00:01:30,500 Ти сериозно ли? - Имахме лични взаимоотношения. 12 00:01:30,600 --> 00:01:34,600 И не реши за нужно да ми кажеш? - Не, беше личен въпрос. 13 00:01:34,700 --> 00:01:37,300 Загубих изборите и кариерата си. 14 00:01:37,400 --> 00:01:42,200 Отчасти и заради твоя личен въпрос. - Не! Не е вярно. 15 00:01:42,300 --> 00:01:44,300 Глупости! - Не. 16 00:01:44,500 --> 00:01:48,850 Разследването бе последният пирон в ковчега ми, а аз го възложих на теб! 17 00:01:48,950 --> 00:01:52,200 Ти ме помоли, наложи ми го! Не съм го искал. 18 00:01:52,300 --> 00:01:55,000 А случайно не ти ли мина през ума: 19 00:01:55,100 --> 00:01:59,550 "Май съм в конфликт на интереси, спал съм с жертвата"? 20 00:01:59,650 --> 00:02:01,900 Разбира се, Реймънд. 21 00:02:05,850 --> 00:02:09,800 От теб ли е била бременна? - Моля те, стига, не мога! 22 00:02:14,350 --> 00:02:17,250 Ръсти! 23 00:02:18,200 --> 00:02:22,400 Ръсти, няма да е зле да направиш теста за бащинство. 24 00:02:22,500 --> 00:02:25,650 Не ме пипай, махни си ръката. - Добре. 25 00:02:25,750 --> 00:02:29,150 Изискай го по съдебен път. - Хубаво. 26 00:02:54,400 --> 00:02:57,900 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 27 00:04:08,100 --> 00:04:11,200 Здравей. - Здравей, Би. 28 00:04:12,600 --> 00:04:17,350 Къде са децата? - Горе са, пишат си домашните. 29 00:04:17,450 --> 00:04:20,650 Ядоха ли? - Още не. Ще седнеш ли? 30 00:04:21,950 --> 00:04:23,950 Добре. 31 00:04:27,250 --> 00:04:29,250 Уведомиха ме, че… 32 00:04:33,400 --> 00:04:38,500 Каролин е била бременна, смятат, че от мен, 33 00:04:39,400 --> 00:04:41,850 и съм заподозрян в убийството й. 34 00:04:44,850 --> 00:04:47,950 Но връзката ви приключи преди година. - Да. 35 00:04:54,100 --> 00:04:56,400 Но започна отново 36 00:04:57,400 --> 00:05:02,150 съвсем за кратко, 37 00:05:02,950 --> 00:05:05,700 за няма и седмица. 38 00:05:12,550 --> 00:05:14,550 Съжалявам. 39 00:05:24,250 --> 00:05:28,150 И дори не си подозирал? - Естествено, че не. 40 00:05:28,600 --> 00:05:30,600 Смяташ ли, че бих го позволил? 41 00:05:30,700 --> 00:05:33,750 Може да си си затварял очите. - Не съм. 42 00:05:35,150 --> 00:05:37,950 Ще звънна на Барбара. - Защо? 43 00:05:38,050 --> 00:05:43,000 Приятелки сме. Може да реши, че си знаел за връзката, 44 00:05:43,100 --> 00:05:47,700 и да се чуди дали и аз не съм знаела - трябва да я уверя, че не е така. 45 00:05:48,950 --> 00:05:54,500 По-добре изчакай малко, нека първо Ръсти поговори с нея. 46 00:05:55,200 --> 00:05:59,300 Колко време е траяла връзката? - Току-що научих, Ло. 47 00:05:59,900 --> 00:06:03,050 Това не е отговор. - Нямам такъв. 48 00:06:04,300 --> 00:06:05,550 Защо ме нападаш? 49 00:06:05,650 --> 00:06:09,750 Хората усещат какво става с приятелите и колегите им. 50 00:06:09,850 --> 00:06:13,300 Ти имаш остър нюх, а се е случило под носа ти, 51 00:06:13,400 --> 00:06:16,150 значи хората мислено ще те укоряват, 52 00:06:16,250 --> 00:06:21,350 а после ще укоряват и мен, което ми дава право да съм ядосана. 53 00:06:27,150 --> 00:06:29,350 Боже, горката Барбара. 54 00:06:34,750 --> 00:06:36,200 Лесно и бързо е. 55 00:06:36,300 --> 00:06:39,550 За пет минути. - Пет? Това е много време. 56 00:06:40,400 --> 00:06:42,500 Какво да правя? - Разпери ръце. 57 00:06:42,600 --> 00:06:45,350 Да ги разперя? - Да, вдигаш… 58 00:06:45,450 --> 00:06:48,700 Да. - И ги разперваш. На другата страна. 59 00:06:48,800 --> 00:06:51,400 Защо все… Добре де. 60 00:07:01,750 --> 00:07:03,750 БЪНИ ДЕЙВИС 61 00:07:13,400 --> 00:07:17,000 ПОЛИЦИЯ НА ЧИКАГО ДОКЛАД ОТ АУТОПСИЯ 62 00:07:37,250 --> 00:07:39,250 Какво? 63 00:07:57,750 --> 00:07:59,750 СЕМЕННА ТЕЧНОСТ ОТ НЕИЗВЕСТНО ЛИЦЕ 64 00:08:04,600 --> 00:08:06,600 Мамка му! 65 00:08:20,300 --> 00:08:22,400 Убийството на Бъни Дейвис. - Какво за него? 66 00:08:22,500 --> 00:08:25,850 В жертвата е имало семенна течност от друг освен Ренълдс? 67 00:08:25,950 --> 00:08:27,950 Да, неизвестен. 68 00:08:28,200 --> 00:08:31,900 Нямаше го в папката с доказателства, която дадохме на защитата. 69 00:08:32,500 --> 00:08:35,500 Проблемът не е мой. - Твой е, защото е нарушение 70 00:08:35,600 --> 00:08:39,400 на следствените действия. - Беше по-стара проба, от друг ден. 71 00:08:39,500 --> 00:08:41,800 Няма значение, можеше да оневини подсъдимия. 72 00:08:41,900 --> 00:08:45,500 Каролин знаеше за това. - Но не и аз! 73 00:08:45,600 --> 00:08:48,450 Какво да ти кажа, да беше чел доклада. 74 00:08:54,950 --> 00:08:58,300 На местопрестъплението е имало семенна течност от двама. 75 00:08:58,400 --> 00:09:01,450 Каролин го знаеше. - Ти какво й каза? 76 00:09:02,800 --> 00:09:05,500 Че сме идентифицирали само на Ренълдс. 77 00:09:06,500 --> 00:09:10,250 Не успяхме да определим другата, беше замърсена. Твоя ли е била? 78 00:09:11,250 --> 00:09:16,200 Укрили сме доказателство! - Аз нищо не съм укривал! 79 00:09:18,050 --> 00:09:21,800 Описал съм всичко в доклада, а ти имаш нужда от психиатър! 80 00:09:44,300 --> 00:09:46,950 По дяволите! Вдигни де! 81 00:09:47,600 --> 00:09:50,300 Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение. 82 00:09:50,800 --> 00:09:55,250 Риго, аз съм. Обади ми се, важно е. Непременно ми звънни. 83 00:10:03,150 --> 00:10:05,150 Мамка му! 84 00:10:05,750 --> 00:10:07,400 Значи го е нападнал? 85 00:10:07,500 --> 00:10:11,400 Сграбчил го е за гърлото, направил е ей така. 86 00:10:11,500 --> 00:10:15,100 Болен е. Знаеш какво имам предвид. Побъркал се е! 87 00:10:15,200 --> 00:10:18,350 Томи, седни. - Не ми се седи. 88 00:10:20,800 --> 00:10:22,800 Слушай, той… 89 00:10:23,050 --> 00:10:25,050 Седни, успокой се. 90 00:10:25,700 --> 00:10:27,700 Спокоен съм. 91 00:10:29,200 --> 00:10:34,400 Колкото и изкусителна да е възможността 92 00:10:34,500 --> 00:10:37,350 Ръсти да е виновен… 93 00:10:38,650 --> 00:10:41,950 Да. - Искам да се ръководиш от фактите. 94 00:10:42,050 --> 00:10:44,750 Ясно, разбрах те. - Нали? 95 00:10:45,500 --> 00:10:51,750 Важното е не просто да осъдим Сабич, а да го направим както трябва. 96 00:10:53,550 --> 00:10:56,400 Аз съм професионалист, разбрах те. 97 00:10:57,800 --> 00:11:02,100 Ще се ръководиш от доказателствата, 98 00:11:03,700 --> 00:11:05,700 а не от чувствата си. 99 00:11:47,900 --> 00:11:51,000 Тук инсп. Родригес. Оставете съобщение. 100 00:11:59,650 --> 00:12:03,200 Здравейте! - Здрасти, тате. 101 00:12:17,450 --> 00:12:20,650 Какво ядете? - Китайска храна. 102 00:12:20,750 --> 00:12:22,850 Как беше в работата? 103 00:12:25,350 --> 00:12:27,350 Беше гадно. 104 00:12:27,500 --> 00:12:29,500 Искате ли салфетки? 105 00:12:32,250 --> 00:12:34,250 Какво е станало? 106 00:12:37,900 --> 00:12:39,900 Какво ли не. 107 00:12:49,250 --> 00:12:51,250 Оставете телефоните. 108 00:12:52,750 --> 00:12:54,750 Оставете ги. 109 00:12:59,750 --> 00:13:01,750 Случи се нещо. 110 00:13:05,050 --> 00:13:08,300 Преди да го чуете от някой друг, 111 00:13:08,400 --> 00:13:10,400 бих искала да го чуете… 112 00:13:12,300 --> 00:13:14,300 … от нас. 113 00:13:14,500 --> 00:13:18,450 Баща ви иска да ви… 114 00:13:20,550 --> 00:13:22,550 … каже нещо. 115 00:13:26,950 --> 00:13:31,000 Не му е времето и мястото. - А кога е най-добре според теб? 116 00:13:31,950 --> 00:13:34,800 Искаш да го чуят по новините ли? Или в училище? 117 00:13:35,950 --> 00:13:37,950 Какво става? 118 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 Имах връзка с Каролин Полимъс. 119 00:13:49,450 --> 00:13:52,150 Не продължи много, 120 00:13:53,100 --> 00:13:55,950 но следователите по случая 121 00:13:56,700 --> 00:14:02,050 имат много въпроси за тази връзка. 122 00:14:02,650 --> 00:14:05,200 И майка ви е права. 123 00:14:05,300 --> 00:14:10,200 По-добре да го чуете от мен, вместо да го видите по новините 124 00:14:11,950 --> 00:14:14,900 или да ви каже някой приятел в училище. 125 00:14:17,100 --> 00:14:21,700 Искам да знаете, че съжалявам 126 00:14:22,350 --> 00:14:24,350 и ви обичам. 127 00:14:32,500 --> 00:14:34,500 Кайл. 128 00:14:44,850 --> 00:14:47,650 Този път няма да го понасям сама. 129 00:15:10,700 --> 00:15:13,450 Съжалявам, миличка. Съжалявам. 130 00:15:13,550 --> 00:15:17,200 Знам, дойде ти много. 131 00:15:17,300 --> 00:15:24,200 Наложи се да пораснете рано и занапред ни чакат доста трудни дни. 132 00:15:25,850 --> 00:15:28,000 Но ще го преодолеем. 133 00:15:28,800 --> 00:15:30,800 Ще го напуснеш ли? 134 00:15:34,250 --> 00:15:36,250 Още не знам. 135 00:15:37,150 --> 00:15:39,150 Баща ти е добър човек. 136 00:15:41,300 --> 00:15:43,300 И я е обичал. 137 00:15:46,450 --> 00:15:48,800 Затова ми е много тежко. 138 00:16:02,000 --> 00:16:04,900 Не искам никой да страда. 139 00:16:06,350 --> 00:16:08,350 Аз, ти или… 140 00:16:11,800 --> 00:16:13,800 Просто мисля… 141 00:16:15,250 --> 00:16:19,200 Стигнахме повратна точка, не мога повече така. 142 00:16:21,900 --> 00:16:23,900 Не си ли съгласен? 143 00:16:47,900 --> 00:16:53,400 Ти каза: "Неопитно, обикновено момче с американски идеали". 144 00:16:54,400 --> 00:16:57,150 Да, с куп глупости в главата. 145 00:16:57,250 --> 00:17:02,700 Сенаторе… - Не знам. За мен това е изцяло нов свят. 146 00:17:05,050 --> 00:17:06,750 Здравей. 147 00:17:06,950 --> 00:17:09,100 Здравей. - Добре ли си? 148 00:17:23,300 --> 00:17:25,300 Обичаш ли мама? 149 00:17:28,850 --> 00:17:30,850 Много. 150 00:17:32,300 --> 00:17:34,300 Тогава защо? 151 00:18:36,300 --> 00:18:38,300 Кайл? 152 00:18:43,650 --> 00:18:46,850 Още няма 6 ч. Стига. 153 00:18:47,550 --> 00:18:50,200 Престани, вдигаш голям шум. 154 00:18:52,350 --> 00:18:54,000 Не можах да спя. 155 00:18:54,200 --> 00:18:56,750 Кайл. 156 00:18:59,200 --> 00:19:00,650 Прибирай се, хайде. 157 00:19:00,750 --> 00:19:04,450 Ще ти направя палачинки. - Не искам палачинки, татко. 158 00:19:32,200 --> 00:19:36,000 Клод, какво правиш? - Съжалявам, заповед за обиск. 159 00:19:38,650 --> 00:19:42,250 Жена ми и дъщеря ми са вътре. - Налага се да ги събудим. 160 00:19:42,350 --> 00:19:44,900 Давам ти малко време, но трябва да влезем. 161 00:19:45,550 --> 00:19:47,550 Тръгвайте. 162 00:20:18,450 --> 00:20:20,450 Защо ми вземат компютъра? 163 00:20:20,550 --> 00:20:23,400 Трябва да вземат всичко. - Но той е мой! 164 00:20:35,450 --> 00:20:37,450 Ръсти. 165 00:20:39,050 --> 00:20:41,300 Какво има? - Това е за… 166 00:20:42,450 --> 00:20:44,450 Другото. 167 00:20:46,650 --> 00:20:50,150 Може и в лабораторията, но тук ще е по-лесно. 168 00:21:39,100 --> 00:21:41,100 Томи, ела за малко. 169 00:21:48,100 --> 00:21:50,850 Идваш у нас призори? - Не започвай. 170 00:21:50,950 --> 00:21:53,900 Пред семейството ми, пред децата ми. 171 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Ти предпочете да извършваме обиските призори. 172 00:21:57,100 --> 00:21:59,800 У вас намериха служебни документи… 173 00:21:59,900 --> 00:22:02,750 Дела, по които работех. - Вече не работиш. 174 00:22:02,850 --> 00:22:05,900 От днес си в отпуск. - Наясно съм какво правиш. 175 00:22:06,000 --> 00:22:08,150 Не ми се навирай! - Добре ли си? 176 00:22:08,250 --> 00:22:11,450 Хайде да отидем… - Не ми погаждай такива номера. 177 00:22:11,550 --> 00:22:15,050 Не се владееш. Нападаш патолог, заплашваш окръжен прокурор. 178 00:22:15,150 --> 00:22:21,050 Вие ме заплашвате, не аз вас. - Заплашваш - с думи, тон, език на тялото. 179 00:22:22,000 --> 00:22:25,400 Сериозно ли мислиш, че съм убил Каролин? 180 00:22:25,500 --> 00:22:27,650 Друг ще установи. - Така ли? 181 00:22:27,750 --> 00:22:31,900 Но знам, че умишлено объркваш и възпрепятстваш разследването. 182 00:22:32,000 --> 00:22:33,700 Не е добре за прокуратурата. 183 00:22:33,800 --> 00:22:35,950 Разбрах. - Нито пък за теб. 184 00:22:36,050 --> 00:22:38,050 Мамка му! 185 00:22:46,600 --> 00:22:49,800 Излъга терапевта си. - Нямаше да вменяваме вина. 186 00:22:49,900 --> 00:22:55,100 Проведохме сеанс насаме и ме излъга, без да ти мигне окото. 187 00:22:55,200 --> 00:22:58,150 Не съм лъжец. - Разбира се, че си лъжец. 188 00:23:00,750 --> 00:23:03,650 Премълча истината. Каза, че връзката е приключила. 189 00:23:03,750 --> 00:23:08,200 Така е, излъгах за това и за Каролин. Излъгах за връзката. 190 00:23:09,650 --> 00:23:11,700 Но само за това. 191 00:23:14,550 --> 00:23:16,550 Не съм лъжец! 192 00:23:16,700 --> 00:23:20,300 Хубавото е, че Барбара е тук. 193 00:23:21,100 --> 00:23:23,200 Мнозина на нейно място щяха да си тръгнат. 194 00:23:23,600 --> 00:23:27,750 Какво ще правим? Каква е целта? 195 00:23:30,250 --> 00:23:32,250 Барбара? 196 00:23:32,900 --> 00:23:34,400 Не знам. 197 00:23:34,500 --> 00:23:38,050 Чувствам се приклещена. 198 00:23:38,150 --> 00:23:40,200 От какво? 199 00:23:41,300 --> 00:23:44,450 Имаме деца. - Ръсти, искаш ли да спасиш брака? 200 00:23:44,550 --> 00:23:48,550 Да, искам да го спася, и не само защото имаме деца. 201 00:23:48,750 --> 00:23:52,000 Обичам те. Знам, че сега звучи като пустословие. 202 00:23:52,950 --> 00:23:55,650 Ако те арестуват… - Не. 203 00:23:55,750 --> 00:23:58,900 В случая няма "ако". Нещата са ясни. 204 00:24:00,800 --> 00:24:02,400 Ще ме арестуват. 205 00:24:02,600 --> 00:24:06,300 В момента ровят из телефона и компютъра ми 206 00:24:07,900 --> 00:24:09,950 и ще видят, че съм я обсебвал. 207 00:24:10,850 --> 00:24:15,250 На практика аз я преследвах. Така де. 208 00:24:18,450 --> 00:24:20,450 Раздялата не беше приятна. 209 00:24:21,300 --> 00:24:26,100 На мястото на прокурора по делото въобще не бих се поколебал. 210 00:24:26,200 --> 00:24:30,200 А той е Томи Молто, така че няма "ако". 211 00:24:32,550 --> 00:24:38,850 Кога ще обявите заподозрян? - За момента нямаме, но скоро ще има. 212 00:24:39,450 --> 00:24:43,000 Кандидатирах се за този пост с обещание за бдителност. 213 00:24:43,100 --> 00:24:45,600 И смятам да го изпълня. 214 00:24:45,700 --> 00:24:48,600 Дните, когато окръжният прокурор виждаше насилие 215 00:24:48,700 --> 00:24:52,100 срещу жени и вдигаше рамене, отминаха. 216 00:24:52,750 --> 00:24:57,750 Ще открием убиеца на Каролин Полимъс. И ще му потърсим сметка. 217 00:24:57,850 --> 00:24:59,850 Стига толкова. 218 00:25:14,200 --> 00:25:16,200 Реймънд тук ли е? 219 00:25:21,950 --> 00:25:23,950 Да. 220 00:25:26,550 --> 00:25:30,700 Обискираха ни, взеха телефона ми, всички компютри вкъщи. 221 00:25:30,800 --> 00:25:32,950 А какво очакваше, Ръсти? 222 00:25:33,050 --> 00:25:36,950 И ти си го причинявал хиляди пъти на най-различни хора, нали? 223 00:25:37,050 --> 00:25:41,300 Сега вече знаеш какво е. - Ще ми повдигнат обвинение. 224 00:25:42,750 --> 00:25:44,000 Сигурен ли си? 225 00:25:44,100 --> 00:25:48,050 Да, ще преровят компютъра и ще видят, че съм й пратил куп имейли. 226 00:25:48,150 --> 00:25:51,150 В телефона ще намерят множество обаждания и съобщения. 227 00:25:51,250 --> 00:25:53,000 Ще кажат, че съм я преследвал. 228 00:25:53,100 --> 00:25:56,900 Като прибавим и отпечатъците ми, всички улики водят към мен. 229 00:25:57,000 --> 00:26:01,700 Томи Молто няма и да търси друг. - Тогава си наеми адвокат. 230 00:26:04,200 --> 00:26:06,200 Затова съм тук. 231 00:26:06,450 --> 00:26:08,550 А, не. 232 00:26:11,500 --> 00:26:13,500 Не. 233 00:26:14,100 --> 00:26:17,050 Трябва ми някой, който има опит с Бавещия и Молто. 234 00:26:17,150 --> 00:26:21,050 Трябва ти опитен защитен адвокат. 235 00:26:21,150 --> 00:26:23,650 Трябва ми човек, който познава мисленето им. 236 00:26:24,200 --> 00:26:27,850 Няма да намеря по-добър адвокат от теб. Нужен си ми. 237 00:26:29,450 --> 00:26:34,800 Няма ли и капка смирение у теб? Имаш нахалството да идваш в дома ми, 238 00:26:34,900 --> 00:26:37,450 да гледаш Лорейн в очите… - Чуй ме! 239 00:26:38,150 --> 00:26:42,200 Изслушай ме. Признавам, издъних се. 240 00:26:42,300 --> 00:26:47,100 Обаче - каква изненада! Направих го, защото исках да спечелиш. 241 00:26:47,200 --> 00:26:48,550 Не трябваше да приемам. 242 00:26:48,650 --> 00:26:52,600 Но смяташ ли, че съм я убил? Кажи ми честно. Познаваш ме. 243 00:26:52,700 --> 00:26:54,750 Мислех, че те познавам. 244 00:26:58,850 --> 00:27:00,850 Мамка му! 245 00:27:01,050 --> 00:27:03,050 Гадост! 246 00:27:04,250 --> 00:27:07,600 Хайде де. Къде се губиш? 247 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 Вдигни. 248 00:27:20,600 --> 00:27:23,200 Здравей. - Защо не вдигаш? Цял ден ти звъня. 249 00:27:23,300 --> 00:27:25,350 Майната ти. 250 00:27:25,450 --> 00:27:28,700 Трябва да ми помогнеш. Моля те. 251 00:27:28,800 --> 00:27:30,850 Вкарай ме пак при Ренълдс. 252 00:27:30,950 --> 00:27:35,250 Отнеха ми случая, няма как. - Не, изслушай ме, моля те! 253 00:27:35,350 --> 00:27:37,000 Риго, имам нужда от теб. 254 00:27:37,100 --> 00:27:40,050 Има втора проба от сперма и Ренълдс знае нещо. 255 00:27:40,150 --> 00:27:42,700 Трябва да говоря с него, моля те, вкарай ме. 256 00:28:18,250 --> 00:28:20,250 Защо се срещаме тук? 257 00:28:24,100 --> 00:28:27,950 Защото днес нямам пропуск. 258 00:28:28,550 --> 00:28:32,400 Значи си обикновен посетител? Вече не си "съдебен служител". 259 00:28:34,700 --> 00:28:36,700 Каква перверзия. 260 00:28:39,200 --> 00:28:41,200 Знам, че знаеш нещо. 261 00:28:42,450 --> 00:28:44,450 Заподозрян ли си? 262 00:28:47,700 --> 00:28:51,800 Ако споделиш информация, която да ни отведе до истинския убиец, 263 00:28:51,900 --> 00:28:53,950 може да ти намалят присъдата. 264 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Нали обичаш перверзиите? 265 00:29:05,200 --> 00:29:07,700 Дори да си поръчал убийството на Каролин, 266 00:29:08,300 --> 00:29:10,300 нещата може да се обърнат в твоя полза. 267 00:29:10,450 --> 00:29:13,800 Имал си съучастник, значи има с какво да търгуваш. 268 00:29:14,000 --> 00:29:16,150 Излежаваш доживотна присъда за убийство. 269 00:29:16,250 --> 00:29:20,450 Ако ни насочиш към убиеца на Каролин, може някой ден да те освободят. 270 00:29:20,550 --> 00:29:23,100 Дори и да имаш пръст в убийството й. 271 00:29:24,300 --> 00:29:26,300 Ей това вече е перверзия. 272 00:29:26,400 --> 00:29:29,100 Да видим дали съм разбрал - 273 00:29:29,600 --> 00:29:33,400 ако се самоулича в убийството на прокурор, 274 00:29:33,500 --> 00:29:35,900 може да ме освободят? - Да, ако имаш съучастник. 275 00:29:36,050 --> 00:29:41,000 В момента излежаваш доживотна присъда без право на предсрочно освобождаване. 276 00:29:41,100 --> 00:29:43,900 Предлагам ти възможност да я промениш. 277 00:29:46,050 --> 00:29:48,050 О, боже. 278 00:29:52,050 --> 00:29:54,050 Красота. 279 00:29:58,900 --> 00:30:00,900 Отчаян си. 280 00:30:09,500 --> 00:30:11,950 Нищо ли не измъкна? - Още не. 281 00:30:12,050 --> 00:30:15,250 Още не. - Той е болен мозък. 282 00:30:17,650 --> 00:30:20,300 Имаше й зъб, заплаши я. 283 00:30:21,700 --> 00:30:23,250 Убита е като Бъни Дейвис. 284 00:30:23,350 --> 00:30:26,550 Бъни бе намушкана. - И завързана като Каролин! 285 00:30:26,650 --> 00:30:29,850 Колко пъти да го казвам! 286 00:30:39,800 --> 00:30:42,850 Трябва да открия истината. 287 00:30:43,450 --> 00:30:48,900 Или ако не успея, поне да предизвикам основателно съмнение. 288 00:30:49,000 --> 00:30:51,050 Можеше да ми кажеш. 289 00:30:57,250 --> 00:31:01,700 Че спях с нея? - Поне щеше да ми спестиш време. 290 00:31:02,300 --> 00:31:04,300 Не съм я убил. 291 00:31:06,800 --> 00:31:08,800 Дори не мога да си… 292 00:31:10,600 --> 00:31:14,800 Полицаите няма да търсят убиеца твърде усърдно. Поне повечето от тях. 293 00:31:18,650 --> 00:31:20,650 Затова си ми нужна. 294 00:31:28,400 --> 00:31:30,500 Повече няма да ме лъжеш. 295 00:31:34,650 --> 00:31:36,650 Нали? 296 00:31:47,300 --> 00:31:52,150 Не съм се съгласил. - Но и не му отказа. 297 00:31:52,850 --> 00:31:54,550 Ти ценеше Каролин. 298 00:31:54,650 --> 00:31:58,400 Не става дума за нея. - Как да не става? Нали нея убиха! 299 00:32:00,550 --> 00:32:03,350 Ако дори за секунда бях помислил, че е Ръсти… 300 00:32:03,450 --> 00:32:05,450 Помисли си го, нали ми каза? 301 00:32:05,550 --> 00:32:07,600 Не е способен. - Глупости! 302 00:32:08,000 --> 00:32:11,400 Независимо дали го е извършил… - Той ми е близък приятел. 303 00:32:11,500 --> 00:32:17,350 Може би най-добрият. Близко е до ума, че бих му помогнал. 304 00:32:17,550 --> 00:32:22,100 Това ли ти е пенсионирането? Защо не заминем, както си говорихме? 305 00:32:22,200 --> 00:32:24,400 Да си купим къщичка във Флорида. 306 00:32:24,500 --> 00:32:29,050 Точно там ли? Флорида е за мъртъвци, а аз още не съм мъртъв. 307 00:32:29,150 --> 00:32:31,850 Понякога се чувствам така, но… 308 00:32:33,600 --> 00:32:37,050 Това било значи. Не искаш да се чувстваш като мъртвец. 309 00:32:37,150 --> 00:32:39,350 Наследството, което оставих… 310 00:32:42,450 --> 00:32:44,150 Оттеглих се победен. 311 00:32:44,350 --> 00:32:49,500 Победен от един коварен тъпанар, който всеки ден свиква пресконференции 312 00:32:49,600 --> 00:32:52,150 и се гаври с политическия ми труп. 313 00:32:52,700 --> 00:32:56,950 Ако мога да си отмъстя на тия две гадни копеленца… 314 00:32:59,250 --> 00:33:01,250 Ще бъда удовлетворен. 315 00:33:04,950 --> 00:33:08,850 Лошо ли е да искам всяка сутрин да се будя с мисълта, 316 00:33:08,950 --> 00:33:11,000 че животът ми има смисъл? 317 00:33:11,850 --> 00:33:14,350 Съжалявам, че сега не мислиш така. 318 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 Ти нямаш вина. 319 00:33:18,550 --> 00:33:21,650 Ти си моята съпруга и си всичко за мен, знаеш го. 320 00:33:23,850 --> 00:33:25,850 Но искаш още. 321 00:33:58,550 --> 00:34:00,550 Здравей. 322 00:34:08,450 --> 00:34:10,450 Джей. 323 00:34:12,850 --> 00:34:14,850 Погледни ме. 324 00:34:16,800 --> 00:34:18,800 Къде е майка ти? 325 00:34:19,750 --> 00:34:21,800 Пуши до къщичката на дървото. 326 00:34:23,050 --> 00:34:25,050 Но не си го чул от мен. 327 00:34:39,600 --> 00:34:43,650 Ало? - Здрасти, получихме резултатите. 328 00:34:45,150 --> 00:34:47,150 Потвърдено е, че си бащата. 329 00:34:49,000 --> 00:34:51,350 Съжалявам, знам, че искаше да чуеш друго. 330 00:35:16,200 --> 00:35:18,200 Какво е това? 331 00:35:26,900 --> 00:35:29,550 Джей, извикай майка си. Тичай! 332 00:35:29,650 --> 00:35:33,300 Добре. - Джей? Джейдън? 333 00:35:34,450 --> 00:35:36,450 Обичам те. 334 00:35:42,400 --> 00:35:44,400 Мамо! 335 00:35:57,550 --> 00:35:59,850 Г-н Сабич, арестуван сте. 336 00:36:01,900 --> 00:36:03,450 Имате право да мълчите. 337 00:36:03,550 --> 00:36:06,950 Всичко, което кажете, ще бъде използвано в съда. 338 00:36:07,900 --> 00:36:10,000 Обърнете се и сложете ръце отзад. 339 00:36:11,050 --> 00:36:14,950 Имате право на адвокат. Ако не можете да си го позволите, ще ви назначат. 340 00:36:15,050 --> 00:36:20,300 Тъжен ден. Член на правораздавателната система, 341 00:36:20,400 --> 00:36:25,800 натоварен да пази обществото, е обвинен в тежко престъпление. 342 00:36:25,900 --> 00:36:29,950 Тъжно е, че обществен служител е изменил на дълга си, 343 00:36:30,050 --> 00:36:35,100 нарушил е обета си пред правосъдието и обществото, 344 00:36:36,300 --> 00:36:38,650 отнемайки живота на друг човек. 345 00:36:38,750 --> 00:36:42,300 Но можем да намерим поне някаква утеха 346 00:36:42,400 --> 00:36:46,150 в един от най-съкровените ни идеали в правораздаването. 347 00:36:46,250 --> 00:36:47,600 РОЖАТ К. САБИЧ 348 00:36:47,700 --> 00:36:51,700 Никой не стои над закона. Никой. 349 00:37:16,100 --> 00:37:20,600 Арестът на бивш прокурор потресе обществеността не само в Чикаго. 350 00:37:20,700 --> 00:37:23,350 Случаят ще привлече вниманието на нацията. 351 00:37:23,450 --> 00:37:27,100 Снощи г-н Сабич бе арестуван в дома си. 352 00:37:27,200 --> 00:37:30,050 Той не е оказал съпротива. 353 00:37:30,150 --> 00:37:33,600 Г-н Сабич е прекарал нощта в ареста в сградата зад мен, 354 00:37:33,700 --> 00:37:35,750 където чака да бъде обвинен. 355 00:37:36,450 --> 00:37:39,400 Криминално дело 861246. 356 00:37:39,500 --> 00:37:42,650 Народът на Илинойс срещу Рожат К. Сабич. 357 00:37:42,850 --> 00:37:47,050 Подсъдимият е обвинен, че е извършил предумишлено убийство 358 00:37:47,150 --> 00:37:51,150 и съзнателно, умишлено и злонамерено 359 00:37:51,250 --> 00:37:55,200 е използвал физическа сила и оръжие срещу Каролин Полимъс, 360 00:37:55,300 --> 00:37:57,800 отнемайки живота на същата. 361 00:38:12,000 --> 00:38:16,100 Г-жо съдия, Томас Молто, главен зам.-окръжен прокурор на Илинойс. 362 00:38:16,400 --> 00:38:20,900 Отбелязвам моето присъствие и това на окръжния прокурор Нико Дела Гуардия. 363 00:38:21,000 --> 00:38:25,500 Реймънд Хорган, упълномощен защитник. Подсъдимият присъства в залата. 364 00:38:25,600 --> 00:38:30,200 Запознати сме с обвинителния акт и се отказваме от официалното му четене. 365 00:38:30,300 --> 00:38:35,500 От името на г-н Сабич заявявам, че той ще пледира "невинен". 366 00:38:35,600 --> 00:38:40,000 Запишете в протокола - налагам "подписка" с гаранция от 1,5 милиона. 367 00:38:40,100 --> 00:38:43,000 Някоя от страните желае ли предварително изслушване? 368 00:38:43,300 --> 00:38:46,000 Г-жо съдия, предвид чудовищното злодеяние, 369 00:38:46,100 --> 00:38:50,600 извършено срещу многоуважаван член на правораздавателната система, 370 00:38:50,700 --> 00:38:55,300 молим за предварително изслушване възможно най-скоро. 371 00:38:55,400 --> 00:39:00,600 Ненужно ще загубим времето на съда. Обвинението е скалъпено. 372 00:39:00,700 --> 00:39:03,400 Репутацията на виден обществен служител и адвокат 373 00:39:03,500 --> 00:39:08,150 е очернена, може би съсипана, и то съвсем неоснователно. 374 00:39:08,250 --> 00:39:09,900 Нека бързо въздадем правосъдие. 375 00:39:10,000 --> 00:39:15,700 Молим съда да насрочи дата за делото възможно най-рано. 376 00:39:18,050 --> 00:39:21,850 Внимавайте какво си пожелавате. - Изказах молбата си. 377 00:39:22,650 --> 00:39:26,400 Подсъдимият се отказва от изслушване, ще насрочим съдебно дело. 378 00:39:26,500 --> 00:39:31,300 Подайте молба до 14 дни, а обвинението да отговори до 7 дни след това. 379 00:39:31,400 --> 00:39:34,650 Г-н Молто, г-н Дела Гуардия. 380 00:39:35,300 --> 00:39:39,200 Делото ще вдъхнови много речи, които явно обичате да произнасяте. 381 00:39:39,300 --> 00:39:42,850 Г-н Хорган правилно отбеляза, че обвиненията са тежки, 382 00:39:43,450 --> 00:39:48,300 и то срещу адвокат, който дълги години е служил безупречно на съда. 383 00:39:48,400 --> 00:39:53,750 Нека справедливостта възтържествува. Няма нужда от излишна помпозност. 384 00:39:54,450 --> 00:39:59,500 Отнася се и за вас, г-н Хорган. - Не съм по помпозните речи, г-жо съдия. 385 00:40:01,950 --> 00:40:05,050 Обвиняемият ще бъде пуснат под гаранция. 386 00:40:05,200 --> 00:40:07,200 Закривам заседанието. 387 00:40:12,700 --> 00:40:14,800 Благодаря. - Няма защо. 388 00:40:15,100 --> 00:40:17,650 Не говори с никого и хапни нещо. 389 00:40:19,150 --> 00:40:22,300 Шегуваш ли се? - Никак даже. 390 00:40:22,900 --> 00:40:28,200 По-сериозен не съм бил, Нико. За начало да престанем да любезничим. 391 00:40:28,300 --> 00:40:30,350 Копеленца Едно и Две. 392 00:40:40,350 --> 00:40:42,600 Май извади късмет с тази съдийка. 393 00:40:44,900 --> 00:40:50,050 Да, тя е бивш защитен адвокат и е справедлива. 394 00:40:53,650 --> 00:40:56,300 Само искам да ви кажа… 395 00:40:59,250 --> 00:41:02,750 Знам, че днес беше тежък ден за всички ви. 396 00:41:05,300 --> 00:41:07,950 Благодаря ви, че ме подкрепяте. 397 00:41:09,450 --> 00:41:12,450 Хубаво ли е, че ще го насрочат бързо? - Да. 398 00:41:13,150 --> 00:41:18,000 За всички нас е по-добре, защото обвинението има изгода да протака. 399 00:41:38,450 --> 00:41:43,400 Ти беше там. Видях те. 400 00:41:54,700 --> 00:41:56,700 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 401 00:41:57,200 --> 00:42:00,200 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ