1 00:00:10,800 --> 00:00:13,700 Ти беше там. Видях те. 2 00:00:19,350 --> 00:00:21,350 Кой е? 3 00:00:22,450 --> 00:00:24,900 Отговори ми, кой си? 4 00:00:25,000 --> 00:00:27,300 Казвай! Мамка му. 5 00:00:29,550 --> 00:00:31,550 Егати! 6 00:00:32,300 --> 00:00:34,300 Кой си ти? 7 00:00:37,600 --> 00:00:40,250 Ръсти, кой беше? 8 00:00:49,700 --> 00:00:51,700 Къде те е видял? 9 00:01:00,800 --> 00:01:05,200 Предполагам, че има предвид къщата на Каролин 10 00:01:07,550 --> 00:01:09,550 в нощта на… 11 00:01:22,550 --> 00:01:24,550 Не бях там да я убивам. 12 00:01:38,300 --> 00:01:40,300 Боже. 13 00:01:54,900 --> 00:01:58,900 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 14 00:02:07,400 --> 00:02:09,900 Ръсти, ти не си такъв. 15 00:02:11,150 --> 00:02:13,300 Не си такъв. - Не ме познаваш. 16 00:02:13,400 --> 00:02:15,950 Не знаеш какво се крие в мен! 17 00:02:20,250 --> 00:02:22,250 Събуди се, Реймънд! 18 00:02:49,550 --> 00:02:50,800 Мислиш, че е виновен. 19 00:02:50,900 --> 00:02:54,550 Беше сън. - Добре. 20 00:02:54,650 --> 00:02:57,700 Сънува, че е виновен, което може би значи нещо. 21 00:02:59,250 --> 00:03:04,450 Сънищата често загатват истината. - Няма да е зле да си на моя страна. 22 00:03:04,550 --> 00:03:08,200 Опитай се. - Мислиш, че не съм на твоя страна ли? 23 00:03:08,300 --> 00:03:11,250 Реймънд, безпокоя се за теб. 24 00:03:11,350 --> 00:03:14,550 Ще те гледат под лупа, ще си под огромно напрежение. 25 00:03:16,800 --> 00:03:19,750 Разбирам желанието ти да не бъдеш забравен, 26 00:03:19,850 --> 00:03:21,950 нуждата да станеш от леглото сутрин 27 00:03:22,050 --> 00:03:25,150 и да има какво да правиш, за да отложиш… 28 00:03:25,650 --> 00:03:27,850 Как го каза? - Телесното ми разложение. 29 00:03:27,950 --> 00:03:30,200 Да, телесното ти разложение. 30 00:03:38,200 --> 00:03:40,900 А и обвиняемият е най-добрият ти приятел. 31 00:03:43,400 --> 00:03:45,400 Мили… 32 00:03:46,500 --> 00:03:50,500 Ако загубиш - а от това, което гледам и чета, е много вероятно, 33 00:03:51,250 --> 00:03:56,350 Ръсти ще получи доживотна присъда, а ти ще го понесеш много тежко. 34 00:03:58,850 --> 00:04:02,750 Може и все някога да ти мине, но се съмнявам. 35 00:04:05,250 --> 00:04:07,250 Да видим и другия вариант. 36 00:04:10,250 --> 00:04:12,250 Печелиш делото. 37 00:04:15,250 --> 00:04:17,250 Ръсти не я е убил. 38 00:04:19,050 --> 00:04:23,700 Ръсти Сабич, единственият заподозрян в убийството на г-ца Полимъс, 39 00:04:24,250 --> 00:04:28,850 е на свобода срещу подписка и се е затворил вкъщи със семейството си. 40 00:04:31,400 --> 00:04:33,450 Отвън има човешка измет. 41 00:04:33,550 --> 00:04:36,950 Нямат ли актуални новини? - Ние сме актуалните. 42 00:04:37,550 --> 00:04:39,800 Престъпленията се котират. Рейтингът е важен. 43 00:04:49,100 --> 00:04:51,100 Благодаря. - Ето. 44 00:04:59,950 --> 00:05:02,400 В 15 ч. при силозите "Деймън". Ела сам. 45 00:05:07,600 --> 00:05:12,500 И не знаеш кой го е пратил? - Може да е номер или пък някой… 46 00:05:14,450 --> 00:05:16,000 … малоумен репортер. 47 00:05:16,100 --> 00:05:21,050 И този тип знае, че си бил там в онази нощ? 48 00:05:25,200 --> 00:05:27,200 А аз не знаех. 49 00:05:30,300 --> 00:05:32,300 Отидох след работа. 50 00:05:32,500 --> 00:05:35,650 Значи връзката не е била приключила, както ме уверяваше. 51 00:05:35,750 --> 00:05:39,600 Беше приключила. Отидох, за да я накарам да размисли. 52 00:05:39,700 --> 00:05:42,450 И успя ли? - Не. 53 00:05:44,900 --> 00:05:46,900 Лорейн, здравей. 54 00:05:49,600 --> 00:05:53,750 Най-добре уведоми полицията. - Не искаш ли да разбереш какво става? 55 00:05:55,150 --> 00:05:57,150 Кой го е пратил? 56 00:05:57,500 --> 00:05:59,500 Може и да се обърне срещу нас. 57 00:06:03,200 --> 00:06:05,250 Не може ли Риго да проучи? - Не. 58 00:06:05,350 --> 00:06:08,000 Вече я молих за какво ли не, не мога и за това. 59 00:06:08,100 --> 00:06:11,500 Ако отидеш, не бива да изключваш възможността 60 00:06:11,600 --> 00:06:13,950 този човек да носи микрофон. 61 00:06:15,200 --> 00:06:18,650 Каквото и да кажеш, настоятелно те съветвам 62 00:06:20,450 --> 00:06:23,950 да говориш просто и ясно, да си мериш думите. 63 00:06:24,750 --> 00:06:28,000 И не казвай, че си ударил Каролин по главата с ръжен. 64 00:06:29,200 --> 00:06:32,850 Ще си взема помощничка, която е водила дела като защитник. 65 00:06:32,950 --> 00:06:36,450 Млада е, казва се Мая Уинзлоу. - Откъде я познавам? 66 00:06:36,550 --> 00:06:39,350 От "Йейл". Добра е, беше в "Санди Стърнс". 67 00:06:39,750 --> 00:06:42,450 И е жена, което ще ни е от полза в случая. 68 00:06:42,550 --> 00:06:47,200 Ще й възложа криминалистичната експертиза, трябва да я изготвим. 69 00:06:49,350 --> 00:06:51,650 Хайде да обсъдим стратегията. 70 00:06:52,850 --> 00:06:56,050 Ако ще ползваме алиби, трябва да ги уведомим. 71 00:06:56,150 --> 00:06:59,000 Имаш ли алиби? 72 00:07:03,150 --> 00:07:03,950 Ясно. 73 00:07:04,050 --> 00:07:07,400 Не знаем в колко часа през нощта е била убита. 74 00:07:07,500 --> 00:07:11,200 Да кажем, че е било, като съм отишъл… - Спри. 75 00:07:12,600 --> 00:07:16,200 Изчакай да оповестят всички факти, 76 00:07:17,750 --> 00:07:20,100 преди да си съчиняваш отговори. 77 00:07:38,700 --> 00:07:42,200 Г-жо Сабич, Барбара, съпругът ви ли е извършил убийството? 78 00:07:42,300 --> 00:07:45,150 Мразите ли Каролин Полимъс, задето е спала с него? 79 00:07:45,250 --> 00:07:48,700 Г-жо Сабич, как се чувствате като… 80 00:07:53,950 --> 00:07:56,400 Знаеш защо съм тук. - Моля? 81 00:07:58,350 --> 00:08:03,150 Защо съм тук във вторник? - За да уредим… 82 00:08:04,600 --> 00:08:07,050 … дежурен пожарникар за изложбата на Марти? 83 00:08:08,050 --> 00:08:10,050 Трябва да се оттеглиш. 84 00:08:14,850 --> 00:08:19,150 В смисъл? - Влязох през същия вход като теб. 85 00:08:20,350 --> 00:08:23,350 Кейт, всяко чудо за три дни. 86 00:08:23,450 --> 00:08:26,950 В Чикаго сме, на всеки 18 секунди се извършва убийство. 87 00:08:27,050 --> 00:08:29,050 Напоследък не си добре. 88 00:08:30,450 --> 00:08:33,450 Преди две седмици продадох картина, Кейт. 89 00:08:33,550 --> 00:08:36,300 Не, продаде я преди пет седмици, 90 00:08:36,400 --> 00:08:39,200 а творбите на Амината вървят като топъл хляб. 91 00:08:41,250 --> 00:08:43,250 Вземи си отпуск. - Сериозно ли? 92 00:08:43,350 --> 00:08:46,200 Не се наежвай, не те уволнявам. Само казвам… 93 00:08:48,050 --> 00:08:52,400 … да си починеш и да се погрижиш за себе си. 94 00:08:54,450 --> 00:08:57,200 И да стоя далеч оттук? - И това. 95 00:09:01,950 --> 00:09:04,950 Кейт, имам нужда от тази работа. 96 00:09:05,550 --> 00:09:09,150 В момента имам нужда от нещо да ме разсейва. 97 00:09:10,050 --> 00:09:12,600 Само че това вреди на галерията. 98 00:09:14,900 --> 00:09:16,900 Вземи си отпуск. 99 00:09:19,600 --> 00:09:21,600 Може ли един съвет? 100 00:09:21,800 --> 00:09:24,500 Защо не. - Разграничи се. 101 00:09:25,250 --> 00:09:28,550 Не е нужно да го защитаваш на всяка цена. 102 00:09:38,250 --> 00:09:40,600 И Малоун режеше лимони. 103 00:09:41,600 --> 00:09:44,850 Моля? - Сам Малоун от "Бар "Наздраве". 104 00:09:46,500 --> 00:09:50,700 И той непрекъснато режеше лимони. 105 00:09:52,100 --> 00:09:56,300 Млад си, за да помниш "Бар "Наздраве". - Обожавам го, с Тед Дансън. 106 00:09:56,400 --> 00:09:59,500 Защо мислиш, че режа лимони? - Браво, шестица! 107 00:10:03,700 --> 00:10:07,150 Добре ли си? - Не особено, загубих работата си. 108 00:10:07,250 --> 00:10:09,550 Кофти. Съжалявам. 109 00:10:13,050 --> 00:10:15,250 И съдят съпруга ми за убийство. 110 00:10:16,600 --> 00:10:19,350 На любовницата му, представи си. 111 00:10:21,100 --> 00:10:25,400 Да, сетих се. Как му беше името… Рони? Рики? 112 00:10:29,900 --> 00:10:33,700 Ръсти. - Ръсти. Да, много ти се е струпало. 113 00:10:35,400 --> 00:10:37,400 Така е. 114 00:10:39,450 --> 00:10:42,450 А убил ли я е наистина? 115 00:10:43,500 --> 00:10:45,250 Извинявай, не ми отговаряй. 116 00:10:45,350 --> 00:10:48,400 Не ми е работа, съжалявам. - Няма за какво. 117 00:10:49,050 --> 00:10:53,250 Всички това ме питат. - И какво отговаряш? 118 00:10:56,100 --> 00:10:58,100 Че не го е извършил. 119 00:11:01,150 --> 00:11:03,800 Красивите жени имат много врагове. 120 00:11:05,600 --> 00:11:07,600 Значи и ти си имаш един-двама. 121 00:11:10,850 --> 00:11:12,850 Схванах комплимента. 122 00:11:18,300 --> 00:11:20,300 Благодаря. 123 00:11:23,100 --> 00:11:25,200 Още едно? 124 00:11:27,650 --> 00:11:30,500 По-добре не. - Ясно. 125 00:11:41,300 --> 00:11:43,300 Симпатяга е. 126 00:11:43,600 --> 00:11:46,950 И е хубавец. 127 00:11:47,850 --> 00:11:51,900 Не знам, хареса ми да си говоря с него. 128 00:11:54,650 --> 00:11:56,650 Усмихваш се. 129 00:11:59,150 --> 00:12:02,550 Може би трябва да изживееш едно малко приключение. 130 00:12:04,600 --> 00:12:05,950 Моля те. 131 00:12:06,150 --> 00:12:09,700 Докато медиите следят всеки мой ход? Само ме дебнат. 132 00:12:09,800 --> 00:12:12,200 Вече са си намерили друго. 133 00:12:12,300 --> 00:12:14,600 Заснеха те и хукнаха към следващия труп. 134 00:12:14,700 --> 00:12:16,750 Предимството на живота в Чикаго. 135 00:12:16,850 --> 00:12:20,300 Знам ли. - Хубаво е да те видя усмихната. 136 00:12:21,050 --> 00:12:25,450 Ти си млада и красива. Всеки ден трябва да се чувстваш така. 137 00:12:26,350 --> 00:12:28,750 Сега си под огромно напрежение. 138 00:12:30,550 --> 00:12:34,100 Сериозно ли предлагаш да се впусна 139 00:12:35,750 --> 00:12:39,650 в извънбрачен секс за отмъщение с непознат барман? 140 00:12:39,750 --> 00:12:43,700 Предлагам да се погрижиш за себе си. 141 00:12:44,200 --> 00:12:48,000 Да си намериш някакъв отдушник, за да преодолееш тази ситуация. 142 00:12:48,750 --> 00:12:51,700 Ясно е, че не бива точно сега, предвид случващото се. 143 00:12:51,800 --> 00:12:53,800 Но в даден момент. 144 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Упорството ти е завидно. 145 00:12:57,300 --> 00:13:02,600 Решена си да не разлюбиш човека, за когото си се омъжила. 146 00:13:06,400 --> 00:13:10,050 Но Ръсти вече не е същият човек. Приеми го. 147 00:13:16,800 --> 00:13:19,300 Наредих ви да спрете, инспекторе. 148 00:13:19,400 --> 00:13:20,650 Спрях. - Глупости. 149 00:13:20,750 --> 00:13:24,850 С Ръсти сте ходили при Лиам Ренълдс. - Беше в извънработно време. 150 00:13:24,950 --> 00:13:26,550 Смятате, че е смешно ли? 151 00:13:26,700 --> 00:13:28,950 Не си хабя смешките за сухар като вас. 152 00:13:29,600 --> 00:13:34,700 Знаете ли кое е адски смешно? Че не разследвате Ренълдс. 153 00:13:34,800 --> 00:13:37,500 Каролин е била вързана като Бъни, не бе огласено… 154 00:13:37,600 --> 00:13:41,750 Лиам Ренълдс е в затвора. - И какво? Заплашил я е, имал е мотив. 155 00:13:41,850 --> 00:13:43,250 А вие си затваряте очите. 156 00:13:43,350 --> 00:13:45,550 Инспекторе… - Какво, ще ме уволните? 157 00:13:45,650 --> 00:13:49,200 След две седмици на поста? Едва ли. Профсъюзът ще ви разкатае. 158 00:13:49,300 --> 00:13:51,700 Или пък не, все забравям колко сте популярен. 159 00:13:51,800 --> 00:13:54,450 Инспектор Родригес, ще ви изпратя. 160 00:14:00,000 --> 00:14:04,300 Случаят вече не е ваш, няма да възпрепятствате разследването. 161 00:14:04,400 --> 00:14:07,300 Между другото, играя покер с шефа на профсъюза ви. 162 00:14:07,400 --> 00:14:11,250 Не го бива. - Страшно ви се иска да е Ръсти, а? 163 00:14:12,750 --> 00:14:17,550 Искаме само правосъдие. Гледайте да не заставате на пътя му. 164 00:14:19,850 --> 00:14:21,850 Благодаря. 165 00:14:49,050 --> 00:14:51,050 Ще ми направиш ли услуга? 166 00:14:51,750 --> 00:14:53,500 Слез до патологията 167 00:14:53,600 --> 00:14:56,000 и вземи документацията по случая с Бъни Дейвис. 168 00:14:56,900 --> 00:14:58,900 Да. 169 00:16:43,400 --> 00:16:45,400 Майкъл? 170 00:16:47,850 --> 00:16:51,200 Извика ме да дойда тук. Какво искаш? 171 00:16:54,450 --> 00:16:56,450 Защо я уби? 172 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Не съм я убил. 173 00:17:01,500 --> 00:17:06,300 Имах връзка с нея и ще ти разкажа всичко, което пожелаеш. 174 00:17:07,400 --> 00:17:11,250 Майкъл, и аз като теб искам да открия убиеца. 175 00:17:11,350 --> 00:17:14,050 Много интересно, защото имам ваши снимки. 176 00:17:16,100 --> 00:17:17,150 Какво? 177 00:17:17,250 --> 00:17:22,300 Имам снимки и видеозапис от нощта на смъртта й. 178 00:17:23,050 --> 00:17:25,100 Къде? - В дома й! 179 00:17:25,200 --> 00:17:28,250 Наистина ли имаш нейни снимки от онази нощ? 180 00:17:29,800 --> 00:17:32,950 Отговори ми. Имаш ли снимки от онази нощ? 181 00:17:33,550 --> 00:17:36,450 Снимки на други хора, влизащи и излизащи от дома й? 182 00:17:37,300 --> 00:17:39,950 Само ти влезе там. 183 00:17:42,250 --> 00:17:46,550 Да, но явно и ти си бил там в онази нощ. 184 00:17:46,650 --> 00:17:49,450 Млъкни! - Добре ли си го обмислил? 185 00:17:50,900 --> 00:17:52,900 Бил ли си там и друг път? 186 00:17:54,200 --> 00:17:55,550 Ако имаш снимки, 187 00:17:55,650 --> 00:18:00,900 трябва непременно да ги дадеш на мен или на полицията. 188 00:18:01,000 --> 00:18:04,300 Дадох ги на полицията. Срещнах се с окръжния прокурор. 189 00:18:06,050 --> 00:18:08,050 Тогава защо сме тук? 190 00:18:10,250 --> 00:18:12,250 За да видя изражението ти. 191 00:18:13,350 --> 00:18:16,850 Да види изражението ти? Защо? Не му вярвам. 192 00:18:17,600 --> 00:18:20,200 Не знам, беше много странен разговор. 193 00:18:20,300 --> 00:18:22,800 Както каза, момчето е с лабилна психика. 194 00:18:24,000 --> 00:18:26,900 Поне имаме доказателство, че и друг е бил там. 195 00:18:27,000 --> 00:18:30,500 А ако е записал разговора ви? - Внимавах. 196 00:18:30,600 --> 00:18:33,100 Мая Уинзлоу, Ръсти Сабич. - Здравейте. 197 00:18:33,200 --> 00:18:35,750 Помолих я да дойде на изслушването. 198 00:18:35,850 --> 00:18:38,100 Трябва да те впишем. - Направих го. 199 00:18:38,200 --> 00:18:40,450 Супер. - Драго ми е. 200 00:18:40,550 --> 00:18:44,750 Макар и не при тези обстоятелства. - Засега само ще наблюдаваш. 201 00:18:44,850 --> 00:18:49,750 А ти да не си гъкнал, ясно? Не се дъни, остави на мен. 202 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 Ще провалиш всичко. 203 00:18:57,650 --> 00:18:59,950 Дъниш се ужасно. - Защо? 204 00:19:03,250 --> 00:19:08,000 Влюбваш се в мен. Обещахме си да не го правим. 205 00:19:11,000 --> 00:19:15,300 Няма как да го контролирам. - Някои неща има как. 206 00:19:17,800 --> 00:19:21,250 И точно аз трябва да го контролирам. 207 00:19:25,400 --> 00:19:27,400 Веществени доказателства. 208 00:19:28,650 --> 00:19:31,800 След тях са докладът на патолога и лабораторните резултати. 209 00:19:31,900 --> 00:19:35,150 Още са непълни, но се обновяват ежедневно. 210 00:19:35,250 --> 00:19:38,100 Кога ще са готови? - Надяваме се до десет дни. 211 00:19:39,100 --> 00:19:42,800 После са снимките и видеозаписите, които също се попълват. 212 00:19:42,900 --> 00:19:45,800 Чакаме записи и от уличните камери в града. 213 00:19:45,900 --> 00:19:48,750 Медицинските заключения са в четвърти раздел. 214 00:19:49,500 --> 00:19:54,450 А експертизите и анализът са в раздели пет и шест. Какво има? 215 00:19:54,550 --> 00:19:57,600 Момент. Вписали сте ме като свидетел. 216 00:19:57,700 --> 00:20:00,900 Едно от обвиненията е "възпрепятстване". 217 00:20:01,000 --> 00:20:03,550 Г-н Сабич е възпрепятствал разследването. 218 00:20:03,650 --> 00:20:06,800 Дори го е компрометирал, за което имаш информация. 219 00:20:06,900 --> 00:20:09,600 Това е трик. - Ще обясня набързо. 220 00:20:09,700 --> 00:20:11,150 Ти прие да го защитаваш, 221 00:20:11,250 --> 00:20:14,200 но притежаваш информация, важна за обвинението. 222 00:20:14,300 --> 00:20:16,350 Да беше помислил. - Г-н Дела Гуардия. 223 00:20:16,450 --> 00:20:19,950 Вписали сте и д-р Ръш, психиатъра на моя клиент. 224 00:20:20,050 --> 00:20:23,150 Наясно сме, че част от информацията е поверителна. 225 00:20:23,250 --> 00:20:25,900 Ако трябва, д-р Ръш може да откаже да я даде. 226 00:20:26,000 --> 00:20:27,750 Ще откаже. - "Ако трябва"? 227 00:20:27,850 --> 00:20:31,500 Ще каже, че е поверителна, а той ще ни обвини, че укриваме данни. 228 00:20:31,600 --> 00:20:37,400 Ще уважим правото на поверителност. - Господа, не започваме добре. 229 00:20:37,500 --> 00:20:40,250 Г-жо съдия, позволете ни да изложим тезата си. 230 00:20:42,950 --> 00:20:45,500 Когато станах съдийка, имах наставник. 231 00:20:45,800 --> 00:20:49,850 Той казваше: "Всеки процес е като хемороид". 232 00:20:50,800 --> 00:20:55,550 Обикновено хемороидите не ми пречат. С подходящи грижи дори ме радват. 233 00:20:57,800 --> 00:20:59,800 Но сега изобщо не се радвам. 234 00:21:01,550 --> 00:21:03,800 В това дело най-важни са уликите и правото. 235 00:21:03,900 --> 00:21:07,550 А не показността. Ясно ли се изразих? 236 00:21:07,650 --> 00:21:09,650 Да. - Добре казано. 237 00:21:12,150 --> 00:21:13,300 Може ли да напомня, 238 00:21:13,400 --> 00:21:17,100 че обвинението е длъжно да предаде всички оневиняващи доказателства? 239 00:21:17,200 --> 00:21:19,350 Предадохме ги. - Нима? 240 00:21:19,450 --> 00:21:23,050 Наше задължение е като съдебни служители. 241 00:21:23,150 --> 00:21:26,600 А някакви улики, че друг има мотив да извърши престъплението? 242 00:21:26,700 --> 00:21:27,700 Няма такива. 243 00:21:27,800 --> 00:21:31,200 Или че още някой е бил там в нощта на убийството? 244 00:21:32,800 --> 00:21:38,900 Например човек с камера, който е направил снимки и видеозаписи? 245 00:21:43,200 --> 00:21:46,900 Г-н Молто? - Остави на мен. 246 00:21:47,000 --> 00:21:50,950 Получихме снимкови доказателства, чиято автентичност още проверяваме. 247 00:21:51,050 --> 00:21:54,200 Щом приключим, ще ги изпратим на защитата. 248 00:21:54,300 --> 00:21:57,600 Кой ви е дал тези доказателства? 249 00:21:59,300 --> 00:22:01,300 Синът на жертвата. 250 00:22:02,050 --> 00:22:04,950 Кога? - Още ги анализираме. 251 00:22:05,050 --> 00:22:07,500 Рано е да ги оповестяваме. - Разбирам. 252 00:22:08,400 --> 00:22:12,250 Още днес ще предадете тези доказателства на мен и защитата, 253 00:22:13,000 --> 00:22:15,400 за да ги анализираме заедно. Разбрахте ли? 254 00:22:17,400 --> 00:22:20,650 Г-н Молто, до делото остават два месеца и половина. 255 00:22:21,500 --> 00:22:24,650 Ако решите да укриете още нещо от мен или защитата, 256 00:22:24,750 --> 00:22:28,950 не си го пъхвайте отзад, защото най-напред там ще го потърся. 257 00:22:29,650 --> 00:22:32,050 Реймънд беше в стихията си, размаза ги. 258 00:22:32,150 --> 00:22:36,500 Томи пък беше в своята стихия. - Не се съмнявам. 259 00:22:37,250 --> 00:22:39,900 Съдията ни разреши да влезем в къщата, 260 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 което обикновено не позволяват на защитата. 261 00:22:43,100 --> 00:22:45,350 Значи добре. - За начало. 262 00:22:46,200 --> 00:22:51,000 Може и да спечелим. Ще е чудесно репортерите да кажат: 263 00:22:51,100 --> 00:22:54,450 "Ръсти Сабич, спечелихте суперкупата на делата за убийство. 264 00:22:54,550 --> 00:22:59,350 Какви са плановете ви?". И ще отвърнеш: "Отиваме в Дисниленд". 265 00:23:06,900 --> 00:23:10,700 Ще ми се да знам какви улики имат. - Джейдън, не на масата. 266 00:23:10,800 --> 00:23:15,300 Мамо, всички говорят. По новините, в училище. 267 00:23:15,400 --> 00:23:20,450 Просто искам да съм наясно. С какво точно разполагат? 268 00:23:24,450 --> 00:23:26,450 Благодаря. 269 00:23:33,100 --> 00:23:34,650 Имат косвени улики. 270 00:23:34,850 --> 00:23:39,100 Никой няма да твърди, че ме е видял да я убивам, защото не съм я убил. 271 00:23:39,200 --> 00:23:43,200 Но в онази нощ бях там и моята ДНК е из цялото жилище, 272 00:23:43,300 --> 00:23:45,700 а нейната - в моята кола. 273 00:23:47,400 --> 00:23:49,900 Ще твърдят, че не съм я оставял на мира, 274 00:23:50,000 --> 00:23:53,450 защото сме си изпращали цял куп съобщения по телефона. 275 00:23:53,550 --> 00:23:57,300 През последните няколко седмици изпращах най-вече аз. 276 00:23:57,400 --> 00:24:00,200 Има и доказателства, че е била бременна със… 277 00:24:05,100 --> 00:24:08,050 И фактът, че е била вързана като друга жертва. 278 00:24:08,150 --> 00:24:12,350 Убиецът сигурно е имал вътрешна информация, 279 00:24:14,400 --> 00:24:19,000 известна най-вече на мен и Каролин, затова ще твърдят, 280 00:24:19,100 --> 00:24:22,400 че по тази причина 281 00:24:22,700 --> 00:24:25,300 съм можел да инсценирам убийство от друг извършител. 282 00:24:27,450 --> 00:24:30,100 Косвени доказателства, неправдоподобни, 283 00:24:30,200 --> 00:24:32,250 но могат да ми навредят. 284 00:24:32,350 --> 00:24:35,300 Колкото и косвени да са, всички сочат към мен. 285 00:24:42,650 --> 00:24:44,650 А споразумение? 286 00:24:45,600 --> 00:24:48,450 Мислил ли си за това? - За кое? 287 00:24:48,550 --> 00:24:50,150 За сделка. - Кайл. 288 00:24:50,250 --> 00:24:53,300 Да призная вина? Смяташ, че съм виновен? 289 00:24:53,400 --> 00:24:55,600 Ако предложат "непредумишлено убийство"… 290 00:24:55,700 --> 00:24:58,550 Защо да приема, като не съм го извършил? 291 00:24:58,650 --> 00:24:59,750 Ръсти. 292 00:24:59,850 --> 00:25:03,150 Няма да лежиш до живот. За непредумишлено дават осем години. 293 00:25:03,250 --> 00:25:05,250 Миличък. 294 00:25:57,400 --> 00:26:00,400 Мисли, че съм го извършил. - Ръсти, не е така. 295 00:26:00,500 --> 00:26:04,250 Иначе защо ще иска да призная вина? - Уплашен е. 296 00:26:04,350 --> 00:26:06,350 Направо е ужасен, 297 00:26:07,900 --> 00:26:10,200 че може да те затворят до живот. 298 00:26:15,550 --> 00:26:17,900 Ти мислиш ли, че трябва да приема? 299 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 А Джейдън? 300 00:26:24,300 --> 00:26:26,350 Трябва ли да приема сделка? 301 00:26:26,450 --> 00:26:29,750 Никой в семейството не смята, че трябва да приемаш. 302 00:26:31,700 --> 00:26:33,700 Кайл просто… 303 00:26:34,800 --> 00:26:36,800 Просто мислеше на глас. 304 00:26:36,900 --> 00:26:42,400 Мислеше, че трябва да се призная за виновен в убийство. 305 00:26:53,300 --> 00:26:55,300 Мили, всички са уплашени. 306 00:27:01,100 --> 00:27:05,750 Кейт ме помоли да се "оттегля" от галерията. 307 00:27:05,850 --> 00:27:07,850 Какво? Защо? 308 00:27:08,650 --> 00:27:10,650 Явно вредя на бизнеса. 309 00:27:11,150 --> 00:27:13,150 Съжалявам. - Тате? 310 00:27:21,900 --> 00:27:23,900 Здравей. 311 00:27:24,000 --> 00:27:27,700 Не исках да кажа, че според мен си го извършил. 312 00:27:30,950 --> 00:27:34,250 Като каза за уликите, ми се стори, че… - Разбирам. 313 00:27:35,650 --> 00:27:39,250 Съжалявам. - Моля те, не си отивай. 314 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Съжалявам. 315 00:28:02,550 --> 00:28:04,300 БАР "РАУЗИС" 316 00:28:04,400 --> 00:28:07,250 Да свалим обвинението "възпрепятстване". 317 00:28:07,350 --> 00:28:13,200 Можем да изкараме Ръсти лъжец, но нека наблегнем на убийството. 318 00:28:13,300 --> 00:28:15,350 То се доказва по-трудно. 319 00:28:15,450 --> 00:28:20,100 С обвинението във възпрепятстване журито ще може да го осъди 320 00:28:20,200 --> 00:28:24,400 и без да го признават за виновен в убийство. Да оставим главното. 321 00:28:24,500 --> 00:28:27,900 Другото обвинение сочи към опитите му да пречи на разследването. 322 00:28:28,000 --> 00:28:31,900 Само казвам, че утежнява вината му. - Помисли си. 323 00:28:34,400 --> 00:28:37,600 Ще се справиш ли точно с това дело? 324 00:28:37,700 --> 00:28:39,900 Да, мамка му, ще се справя. 325 00:28:40,000 --> 00:28:43,500 Виждаш ли, точно този отговор ме притеснява. 326 00:28:44,550 --> 00:28:49,000 Ще се тълкува като престараване и Реймънд ще се хване за това. 327 00:28:50,650 --> 00:28:53,000 Томи, чуй ме. 328 00:28:54,850 --> 00:29:01,200 Прокурорът по делото трябва да бъде методичен, изчерпателен и справедлив. 329 00:29:01,300 --> 00:29:06,000 И в никакъв случай да не е отмъстителен, маниакален и злобен. 330 00:29:06,100 --> 00:29:09,850 Разбрах, Нико. Не ми говори като на бавноразвиващ се. 331 00:29:12,150 --> 00:29:16,100 Помниш ли първите си думи, когато те направих главен зам.-прокурор? 332 00:29:16,200 --> 00:29:18,350 Изказах благодарност. 333 00:29:18,450 --> 00:29:23,050 Не, най-напред каза: "Жените вече ще ме харесват". 334 00:29:24,150 --> 00:29:25,150 Оказа се вярно. 335 00:29:25,250 --> 00:29:31,000 Струва ми се, че за теб най-важно е да получиш одобрение, признание. 336 00:29:31,800 --> 00:29:33,350 Да впечатлиш хората. 337 00:29:33,450 --> 00:29:37,000 Познавам умни хора с мания за преследване 338 00:29:37,100 --> 00:29:41,500 и други, които са нарцисисти. 339 00:29:41,600 --> 00:29:44,650 В теб са събрани и двете, незнайно как. 340 00:29:46,100 --> 00:29:48,200 Скъпичко ще е да се излекувам. 341 00:29:49,500 --> 00:29:52,950 Ясно е, че мразиш Ръсти. - Не. 342 00:29:53,450 --> 00:29:58,350 Не го мразя. Ще ми бъде трудно да водя делото. 343 00:29:58,450 --> 00:30:03,650 Не е вярно. Правиш го, защото всички обиди, подмятания, закачки 344 00:30:03,750 --> 00:30:06,450 и жегвания просто не ти дават мира. 345 00:30:08,150 --> 00:30:10,150 Искаш ли още едно питие? 346 00:30:10,700 --> 00:30:12,900 Трябва ни доказателство, че я е убил. 347 00:30:14,650 --> 00:30:16,650 Ще го получим. 348 00:30:22,300 --> 00:30:24,850 По-късно днес е огледът у Каролин. 349 00:30:26,350 --> 00:30:29,050 Готов ли си? - Да, ще дойда. 350 00:30:29,150 --> 00:30:30,400 Хубаво. 351 00:30:30,500 --> 00:30:32,500 Обвинението е… - Какво правиш? 352 00:30:32,600 --> 00:30:34,950 "Нахлуване със сила и оръжие". 353 00:30:35,050 --> 00:30:38,600 Диктувал съм го хиляди пъти, но да го чета за себе си, е… 354 00:30:40,200 --> 00:30:44,750 Звънях два пъти на нашия приятел, г-н Молто, и му оставих съобщения. 355 00:30:44,850 --> 00:30:47,000 Не се ли обади, е неуважение към съда. 356 00:30:47,100 --> 00:30:50,100 Оставих колата отворена. Ей сега идвам. 357 00:31:15,900 --> 00:31:17,900 Обичаше ли я? 358 00:31:19,250 --> 00:31:21,250 Моля? - Каролин. 359 00:31:21,650 --> 00:31:23,650 Обичаше ли я? 360 00:31:28,450 --> 00:31:31,000 Не съм сигурен какво общо има с делото. 361 00:31:31,900 --> 00:31:35,200 Реймънд ме помоли да подготвя изложението ти пред съда, 362 00:31:35,900 --> 00:31:39,550 в случай че те призоват. - Иска да свидетелствам? 363 00:31:39,650 --> 00:31:41,650 Ако се наложи. 364 00:31:51,450 --> 00:31:53,450 Какво беше - похот? 365 00:31:54,400 --> 00:31:56,900 Любов? Или и двете? 366 00:32:02,150 --> 00:32:04,150 И двете. 367 00:32:08,450 --> 00:32:12,100 Помниш ли кога за първи път изпита емоционална привързаност? 368 00:32:13,000 --> 00:32:16,100 Не кога си я пожелал плътски, а… - Да, разбрах. 369 00:32:26,950 --> 00:32:30,800 Водехме дело за блудство. 370 00:32:31,550 --> 00:32:33,600 Жертвата беше малко момиченце. 371 00:32:34,200 --> 00:32:35,200 Близначки са… 372 00:32:35,300 --> 00:32:40,900 Като прокурори не ни обучават да проявяваме доброта. Не е изискване. 373 00:32:41,000 --> 00:32:45,500 Понякога се очаква да сме бездушни, но Каролин не беше такава. 374 00:32:47,000 --> 00:32:50,500 И в онзи ден ме впечатли нежността, 375 00:32:50,600 --> 00:32:52,750 която тя прояви към това крехко момиченце. 376 00:32:53,450 --> 00:32:56,850 Това е Дел. - Дел. 377 00:32:56,950 --> 00:33:00,550 А това е Пърла. - Много хора. 378 00:33:00,650 --> 00:33:02,700 Да. - Приятели ли са? 379 00:33:02,800 --> 00:33:04,800 Роднини. - Роднини? 380 00:33:07,200 --> 00:33:11,150 Няма да те лъжа, в съда може да те дострашее. 381 00:33:13,600 --> 00:33:17,000 Но аз ще бъда до теб през цялото време. 382 00:33:18,400 --> 00:33:23,250 И ако много те дострашее, може да вдигнеш ръка, ето така. 383 00:33:27,100 --> 00:33:28,300 Браво. 384 00:33:28,400 --> 00:33:32,750 Ще дойда и ще те хвана за ръка. Ще спрем, когато пожелаеш. 385 00:33:33,500 --> 00:33:38,550 Ще те прегърна и ще помоля съдията да ни пусне да се поразходим. 386 00:33:39,650 --> 00:33:41,750 И ще те пазя през цялото време. 387 00:33:42,950 --> 00:33:46,650 Вярваш ли, че ще мога? Да те пазя? 388 00:33:46,750 --> 00:33:48,500 Нали? - Да. 389 00:33:48,600 --> 00:33:50,600 Справяш се чудесно. 390 00:33:52,300 --> 00:33:54,300 Ето. 391 00:33:54,850 --> 00:33:56,850 Това беше моментът. 392 00:33:58,350 --> 00:34:03,000 В който си взел решението да си съсипеш целия живот. 393 00:34:03,900 --> 00:34:07,400 Любовта не е каквато я описват. Едва ли трябва да ти го казвам. 394 00:34:07,500 --> 00:34:11,550 Според моя опит тя е нещо, което расте ли, расте и един ден… 395 00:34:13,200 --> 00:34:15,200 … откриваш, че имаш нужда от някого. 396 00:34:17,100 --> 00:34:19,100 Така беше с Каролин. 397 00:34:21,100 --> 00:34:23,100 Така че - да. 398 00:34:23,300 --> 00:34:25,500 Съсипах си целия живот, 399 00:34:27,000 --> 00:34:29,000 но не съм прекрачил границата. 400 00:34:30,700 --> 00:34:32,700 Никога не бих я наранил. 401 00:34:34,250 --> 00:34:36,250 Друг го е сторил. 402 00:34:36,350 --> 00:34:42,400 Който и да е, сега се превива от смях, гледайки как всички погнаха мен. 403 00:34:47,350 --> 00:34:49,350 Три бола, два страйка. 404 00:34:58,150 --> 00:35:00,350 Трети страйк! Аут! 405 00:35:34,200 --> 00:35:36,200 Красота. 406 00:35:39,050 --> 00:35:41,050 Отчаян си. 407 00:36:24,400 --> 00:36:27,400 Получихме големия куп от службата на Бавещия. 408 00:36:27,700 --> 00:36:29,700 Очаквай да ни затрупат 409 00:36:29,800 --> 00:36:33,650 с тонове документи и доказателства, трябва да насмогнем. 410 00:36:34,650 --> 00:36:36,650 Пратиха ли резултатите? 411 00:36:37,400 --> 00:36:43,300 Още не. Може да са в последния куп, знае ли човек. 412 00:36:44,150 --> 00:36:46,400 Криминалистите са в готовност. 413 00:36:46,600 --> 00:36:49,700 На този етап вече търсим игла в купа сено. 414 00:36:49,800 --> 00:36:52,650 Но може да открием нещо, което са пропуснали. 415 00:36:52,750 --> 00:36:55,000 Навсякъде е пълно с моята ДНК. 416 00:36:57,850 --> 00:37:00,200 Ръсти, вече знаем, че си бил тук. 417 00:37:00,950 --> 00:37:04,400 Имали сте любовна връзка, това не значи, че си я убил. 418 00:37:04,500 --> 00:37:07,500 Освен ако не открият кръвта й в колата ти, 419 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 но няма да стане, нали? 420 00:37:16,250 --> 00:37:19,750 Знам. И на мен ми е пред очите. 421 00:37:25,450 --> 00:37:27,750 Ела да ти кажа нещо. 422 00:37:31,800 --> 00:37:34,200 Риго ми каза, че се опитваш да анализираш 423 00:37:34,300 --> 00:37:38,950 замърсената проба от семенна течност в случая с Бъни Дейвис. 424 00:37:39,050 --> 00:37:43,150 Ако заявим, че има друг заподозрян… - Рей. 425 00:37:43,250 --> 00:37:46,000 … наше задължение е да го открием. 426 00:37:46,100 --> 00:37:48,100 И ако не успеем… - Рей. 427 00:37:48,200 --> 00:37:53,300 Обвинението ще покаже ужасяващи снимки на Каролин от онази нощ. 428 00:37:53,400 --> 00:37:55,050 Журито ще търси виновен 429 00:37:55,150 --> 00:37:57,800 и ако не намерим друг, ще решат, че съм аз. 430 00:38:00,150 --> 00:38:02,150 Остави. - Не. 431 00:38:02,350 --> 00:38:06,400 Улика 13 - гласово съобщение 4 от жертвата до подсъдимия. 432 00:38:06,500 --> 00:38:10,850 Какво точно искаш, Ръсти? Не мога да ти предложа друго. 433 00:38:10,950 --> 00:38:15,950 Разбирам, че искаш дистанция, но точно това ми е трудно да направя. 434 00:38:16,050 --> 00:38:20,250 Склонна съм да поговорим пак, ако смяташ, че ще помогне. 435 00:38:20,350 --> 00:38:24,250 Не се преструвай, че те няма. Не разбирам защо не вдигаш. 436 00:38:24,350 --> 00:38:29,800 Не разбираш моята гледна точка. Спри да ми звъниш, прекаляваш. 437 00:38:29,900 --> 00:38:33,300 Изобщо не съм съгласен. По всичко личи, че ме обичаш. 438 00:38:33,400 --> 00:38:37,000 Ще ви представим веществени доказателства, от които да… 439 00:38:37,100 --> 00:38:42,550 От които да си съставите заключение. Мисли! Фактите! 440 00:38:49,900 --> 00:38:53,000 Изпращам снимки и видеозаписи 441 00:39:02,450 --> 00:39:04,450 Мамка му! 442 00:41:02,550 --> 00:41:04,550 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 443 00:41:05,050 --> 00:41:08,050 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ