1 00:00:12,750 --> 00:00:14,750 Да? 2 00:00:18,200 --> 00:00:20,200 Кайл, може ли да поговорим? 3 00:00:21,700 --> 00:00:24,600 И майка ти е с мен. - Здравей, миличък. 4 00:00:39,050 --> 00:00:42,400 Кайл, има снимка на колелото ти пред къщата на Каролин 5 00:00:42,500 --> 00:00:46,000 вечерта на 18 май. Какво си правел там? 6 00:00:48,350 --> 00:00:50,350 Не те разбирам. 7 00:00:53,950 --> 00:00:55,950 Миличък… 8 00:00:56,750 --> 00:00:59,900 Не съм ходил там, сигурно съм минавал. 9 00:01:00,200 --> 00:01:02,600 Кайл, има твоя снимка 10 00:01:02,700 --> 00:01:07,250 пред дома на Каролин Полимъс вечерта на 18 май. Защо си бил там? 11 00:01:08,850 --> 00:01:15,150 Получихме снимките от полицията, и те имат тези доказателства. 12 00:01:15,850 --> 00:01:17,850 Кажи ми честно, много е важно. 13 00:01:17,950 --> 00:01:22,900 Мили боже! Кайл, защо си бил там, за бога? 14 00:01:26,200 --> 00:01:28,350 Исках да добия представа какво е. 15 00:01:31,800 --> 00:01:34,800 Кое? - Мястото, където ходиш. 16 00:01:34,900 --> 00:01:39,100 Знаел си за баща си и Каролин? - Чух ви, като се карахте. 17 00:01:41,500 --> 00:01:44,150 А сестра ти? Джейдън знае ли? 18 00:01:45,050 --> 00:01:47,050 Не знам, не съм й казал. 19 00:01:47,150 --> 00:01:50,300 Кога точно разбра? - Има ли значение? 20 00:01:50,400 --> 00:01:52,400 Иначе нямаше да те питам. 21 00:01:53,500 --> 00:01:57,050 Не помня. Може би преди няколко месеца. 22 00:01:57,150 --> 00:02:02,650 Добре, нека изясним - отишъл си да видиш как изглежда тя. 23 00:02:03,600 --> 00:02:06,300 Можел си да намериш нейна снимка в "Гугъл", 24 00:02:06,400 --> 00:02:09,600 но си искал да видиш къде живее. 25 00:02:10,900 --> 00:02:12,900 Оглеждаше ли къщата й? - Ръсти. 26 00:02:13,000 --> 00:02:15,050 Оглеждаше ли я, Кайл? 27 00:02:15,150 --> 00:02:19,500 Просто не разбирам логиката да отидеш там. 28 00:02:19,600 --> 00:02:21,750 Исках да проумея твоята логика. 29 00:02:28,350 --> 00:02:30,500 Ще говоря с мама. - Не! Аз съм ти баща 30 00:02:30,600 --> 00:02:33,700 и ще отговориш! - Ръсти, моля те. 31 00:02:34,300 --> 00:02:37,500 Остави го. - Добре. 32 00:02:53,800 --> 00:02:56,500 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 33 00:03:04,500 --> 00:03:06,900 Бъни Дейвис е била дъщеря. 34 00:03:08,050 --> 00:03:13,950 Бъни Дейвис е била сестра, приятелка, братовчедка. 35 00:03:16,050 --> 00:03:18,250 Бъни Дейвис е 26-годишна, 36 00:03:18,800 --> 00:03:23,650 когато се озовава сама в мръсен мотел с едно чудовище 37 00:03:24,250 --> 00:03:30,000 и се моли отчаяно той да е от хората, които биха я пуснали. 38 00:03:32,150 --> 00:03:37,950 Но уви. Този човек, Лиам Ренълдс, 39 00:03:38,950 --> 00:03:42,450 е от хората, които правят това. 40 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 И това. 41 00:03:49,900 --> 00:03:51,900 И това. 42 00:04:01,600 --> 00:04:03,600 Какво ще кажеш? 43 00:04:04,700 --> 00:04:06,700 Страхотна си, Каролин. 44 00:04:33,600 --> 00:04:35,600 Ама че бъркотия. 45 00:04:39,950 --> 00:04:44,750 Здравей. - Крушката на верандата е изгоряла. 46 00:04:44,850 --> 00:04:49,000 Минал е няколко пъти край къщата й с колелото 47 00:04:49,600 --> 00:04:52,250 и веднъж те е видял да влизаш там. 48 00:04:56,350 --> 00:04:59,050 При първа възможност трябва да отиде на психолог. 49 00:04:59,150 --> 00:05:02,350 Защо? - Месеци наред го е таял в душата си. 50 00:05:02,450 --> 00:05:04,900 Нямаме представа колко сериозна е травмата. 51 00:05:05,000 --> 00:05:07,900 Добре, но може двамата с теб да го обсъдим с него. 52 00:05:08,000 --> 00:05:12,450 Както ти го обсъди току-що ли? - Какво искаш да кажеш? 53 00:05:12,550 --> 00:05:15,450 Проведе му разпит. - Разпит ли? 54 00:05:15,550 --> 00:05:18,950 Да. - Просто му задавах въпроси. 55 00:05:19,050 --> 00:05:22,650 "Защо си оглеждал къщата й?" - Питах го защо е бил там. 56 00:05:22,750 --> 00:05:24,750 Разпитваше го като прокурор. 57 00:05:24,850 --> 00:05:26,850 Ти сериозно ли? - Той е на 15! 58 00:05:28,100 --> 00:05:30,500 Какво ти става? - Моля? 59 00:05:32,350 --> 00:05:38,050 Заради теб сме в това положение. - Да, аз съм най-голямата издънка. 60 00:05:38,150 --> 00:05:41,200 Но знаеш ли, и ти имаш вина. 61 00:05:41,400 --> 00:05:45,750 И в даден момент трябва да си поемеш отговорността. 62 00:05:45,850 --> 00:05:48,000 Не мога повече, дотук бях. 63 00:05:48,750 --> 00:05:50,750 Край! 64 00:06:05,600 --> 00:06:09,350 Според мен причината за смъртта е удар по главата с тъп предмет. 65 00:06:10,600 --> 00:06:15,600 Съдията вече знае, че си експерт, не е нужно да казваш "според мен". 66 00:06:15,700 --> 00:06:19,050 Седни с изправен гръб. - Не ми казвай как да седя! 67 00:06:19,150 --> 00:06:24,650 Ще представиш своите заключения, експертното си мнение, нали? 68 00:06:24,750 --> 00:06:29,300 И няма да важничиш. - Ама че си нагъл! Не говори така. 69 00:06:29,400 --> 00:06:33,200 Вдигна ме в ранни зори да репетираме. - И съм ти благодарен. 70 00:06:33,300 --> 00:06:38,250 Но аз съм лекар и ще ме уважаваш. - Уважавам те. 71 00:06:38,350 --> 00:06:41,800 Но като свидетел от време на време се дъниш. 72 00:06:42,550 --> 00:06:45,150 Проклет кретен. - Стига. 73 00:06:45,850 --> 00:06:47,850 Затова ли ме измъкна от леглото? 74 00:06:51,100 --> 00:06:53,500 Впрочем ще ти пратя папката, мръснико. 75 00:06:56,500 --> 00:07:01,350 Подробностите не се огласяват. - Всички мълчат. 76 00:07:01,450 --> 00:07:04,600 Едва ли са готови. Нямат дори оръжието. 77 00:07:04,700 --> 00:07:08,100 Как ще докажат вина извън всякакво съмнение? 78 00:07:08,200 --> 00:07:10,300 Чудно е, че въобще ще има дело. 79 00:07:10,400 --> 00:07:15,200 Бивши колеги, хванали се за гушите. - Сабич има две деца. 80 00:07:15,300 --> 00:07:19,000 Кайл е бил там. - Не, казах ти, само е минал. 81 00:07:19,100 --> 00:07:21,300 Било е само няколко пъти. 82 00:07:22,450 --> 00:07:26,050 Сигурно ли е, че не я е убил? - Изобщо не си забавен. 83 00:07:26,150 --> 00:07:28,150 Не остроумнича. 84 00:07:29,600 --> 00:07:33,450 Майкъл Колдуел е бил у Каролин в нощта на убийството. 85 00:07:33,550 --> 00:07:37,550 Кайл е заснет няколко седмици преди това. Мили боже. 86 00:07:38,650 --> 00:07:42,000 Трябва да го обмисля. - Нямам сили. 87 00:07:44,550 --> 00:07:48,700 И друго ли има? - Снощи не съм спал, Рей. 88 00:07:49,650 --> 00:07:51,650 Затова ли? 89 00:07:53,250 --> 00:07:55,250 Какво има? 90 00:07:55,750 --> 00:07:59,400 С Барбара се сдърпахме и тя заяви, че е дотук. 91 00:07:59,500 --> 00:08:02,650 В смисъл, че те напуска? 92 00:08:03,700 --> 00:08:07,250 Я стига, ако щеше да те напуска, вече да го е направила. 93 00:08:07,350 --> 00:08:11,150 Недей точно сега. - Какво ще чака - основателен повод? 94 00:08:15,400 --> 00:08:18,750 Ти предаде нея и децата ви. 95 00:08:18,850 --> 00:08:21,000 Ако добре познавам Барбара, 96 00:08:21,100 --> 00:08:24,400 това, че си предал децата, е по-тежкото провинение. 97 00:08:25,800 --> 00:08:27,800 Рей, нещата са сложни. 98 00:08:27,900 --> 00:08:32,900 Давай, да чуем. Депресия, натрапчиви импулси, нарцисизъм. 99 00:08:33,050 --> 00:08:36,950 Бих приел всичко. Иди на лекар да ти сложи диагноза. 100 00:08:37,900 --> 00:08:40,500 Но се боя, че диагнозата ще е "свиня". 101 00:08:43,050 --> 00:08:47,050 Чукал си Каролин, а сега не искаш да се чувстваш гузен. 102 00:08:47,600 --> 00:08:50,300 Така правят мъжете, които изневеряват. 103 00:08:50,800 --> 00:08:54,600 Искат да топнат чушката, а после се оправдават колко е сложно. 104 00:08:55,350 --> 00:09:01,100 Но за журито всичко ще е просто. Поне ще им се стори и банално. 105 00:09:02,600 --> 00:09:04,600 Няма да ги шокира. 106 00:09:05,200 --> 00:09:08,300 Но мен определено ме шокира. 107 00:09:09,400 --> 00:09:12,000 Шокира Лорейн, шокирало е и Барбара. 108 00:09:14,350 --> 00:09:18,900 Но тя все още е с теб. Значи смята да остане. 109 00:09:22,150 --> 00:09:24,150 Я чакай малко. 110 00:09:24,700 --> 00:09:28,050 Не ми казвай, че бягам от отговорност, 111 00:09:29,000 --> 00:09:33,700 че не изпитам срам и не изгарям от чувство за вина! 112 00:09:35,850 --> 00:09:37,850 Майната ти. 113 00:09:39,600 --> 00:09:42,100 За 40 години в тази професия 114 00:09:42,600 --> 00:09:46,150 съм се нагледал на чувство за вина и срам. 115 00:09:46,550 --> 00:09:48,750 Срамът е нещо, което си причиняваш сам. 116 00:09:48,900 --> 00:09:51,050 Самовглъбено, егоцентрично чувство. 117 00:09:51,700 --> 00:09:55,950 Вината означава да проумееш и изпиташ болката, която си причинил. 118 00:09:57,050 --> 00:09:59,050 Ясно ми е, че изпитваш срам. 119 00:10:12,450 --> 00:10:13,950 ЩАТСКА ПРОКУРАТУРА 120 00:10:14,150 --> 00:10:18,650 Томи! Защо съм в списъка със свидетелите? 121 00:10:18,750 --> 00:10:22,350 Имаш информация за връзката между Каролин и Ръсти. 122 00:10:23,300 --> 00:10:26,500 Нямам информация за случилото се в онази нощ. 123 00:10:27,750 --> 00:10:33,450 Но може да знаеш какво е ставало през другите нощи, нали? 124 00:10:34,950 --> 00:10:39,100 Нещо подобно е трябвало да бъде докладвано на "Човешки ресурси". 125 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 Може би се измъчваш от чувство за вина. 126 00:10:42,600 --> 00:10:46,850 Ти наистина си бил голяма гадина. - Чуй ме добре. 127 00:10:46,950 --> 00:10:51,150 Правим го за Каролин, разбра ли? Помисли си - за нея. 128 00:10:55,900 --> 00:10:59,350 Здравейте, господа. Благодаря ви, че дойдохте. 129 00:10:59,900 --> 00:11:03,300 Как сте? Да ви предложа нещо? Не искате ли? 130 00:11:04,050 --> 00:11:08,400 На мен ми е малко неудобно. - Напълно ви разбирам, ужасно е. 131 00:11:09,150 --> 00:11:11,300 Но докато градим тезата срещу г-н Сабич, 132 00:11:11,400 --> 00:11:13,500 всеки детайл става изключително важен. 133 00:11:13,600 --> 00:11:18,100 Защитата ще ви притисне с куп въпроси. Искам да изпипаме всичко. 134 00:11:18,950 --> 00:11:20,950 Не ни ли трябва адвокат? 135 00:11:21,900 --> 00:11:26,000 От вас зависи, но аз само потвърждавам информацията, която споделихте. 136 00:11:28,900 --> 00:11:32,300 Тук г-н Сабич влиза в дома на майка ти в нощта на убийството. 137 00:11:32,400 --> 00:11:36,300 На 16 юни, в 21:49 ч. Така ли е? - Да. 138 00:11:36,400 --> 00:11:39,200 И всички други снимки са от същата нощ? - Да. 139 00:11:39,400 --> 00:11:44,600 Защо не го снима как излиза от къщата? - Щом влезе, си тръгнах. 140 00:11:46,100 --> 00:11:49,900 А защо отиде там? - Понякога просто ходех. 141 00:11:52,500 --> 00:11:55,350 Защо? - Той вече ви отговори. 142 00:11:55,450 --> 00:12:00,450 Добре, вижте, много е важно да уточним всичко, 143 00:12:00,550 --> 00:12:03,400 защото защитата ще ви задава същите въпроси. 144 00:12:04,400 --> 00:12:08,100 Защото ми беше майка. Понякога ходех да гледам къщата. 145 00:12:08,850 --> 00:12:13,350 Виждал ли си други да влизат там? - В онази вечер беше само той. 146 00:12:14,750 --> 00:12:19,550 Как ти се стори г-н Сабич на влизане? Как се държеше? 147 00:12:21,400 --> 00:12:22,400 Не знам. 148 00:12:22,500 --> 00:12:26,800 А как ти се видя по време на срещата ти с него? 149 00:12:27,600 --> 00:12:32,400 Каза, че тогава си го обвинил в убийството на майка ти. Нали така? 150 00:12:32,500 --> 00:12:38,450 Той отрече, но излъга. - Защо смяташ така? Откъде знаеш? 151 00:12:39,200 --> 00:12:41,200 По очите му си личеше. 152 00:12:43,450 --> 00:12:47,300 Веднъж майка ми каза, че започва да се страхува от него. 153 00:12:48,250 --> 00:12:55,050 Нали уж… Кога си говорил с майка си? - Убедих я да обядваме заедно. 154 00:12:55,650 --> 00:13:00,700 Изглеждаше стресирана и се ядосах, помислих, че е заради мен. 155 00:13:00,800 --> 00:13:02,800 Попитах я какво има, 156 00:13:02,900 --> 00:13:08,450 а тя отвърна, че един човек в службата започва да я плаши. 157 00:13:10,600 --> 00:13:12,600 Каза ли кой е бил? - Не. 158 00:13:13,600 --> 00:13:16,650 Каза, че водят заедно дела 159 00:13:17,950 --> 00:13:19,950 и не може да се отърве от него. 160 00:13:33,750 --> 00:13:35,750 Здравейте. 161 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Какво да бъде? 162 00:13:41,450 --> 00:13:42,800 Мисля… 163 00:13:43,000 --> 00:13:46,050 Мартини "Белведере". Без маслини и сок. 164 00:13:48,450 --> 00:13:50,450 Здравей. 165 00:13:53,150 --> 00:13:55,350 Цяла седмица говоря за теб. 166 00:13:57,050 --> 00:14:00,550 Май не прозвуча добре. - Хубаво. 167 00:14:00,950 --> 00:14:04,450 Питие за персонала, Клиф? - Не възнамерявах, но сега ще пийна. 168 00:14:06,450 --> 00:14:11,000 Имам ръце на барман. Постоянно са напукани. 169 00:14:13,350 --> 00:14:15,400 Как върви драмата? 170 00:14:15,600 --> 00:14:18,500 Нищо ново. - Сигурно. Може ли да седна при теб? 171 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 Разбира се. - Може ли? 172 00:14:23,300 --> 00:14:25,300 Клифтън. 173 00:14:26,050 --> 00:14:29,600 Барбара. - Барбара. Най-сетне да се запознаем. 174 00:14:32,100 --> 00:14:36,300 Какъв е този крем? - Този ли? Джанин го приготвя. 175 00:14:37,200 --> 00:14:39,600 Какаово масло, напоено с марихуана. 176 00:14:39,700 --> 00:14:42,700 Не бива да си лапаш пръстите, ще се надрусаш. 177 00:14:42,800 --> 00:14:46,200 Благодаря, че ми каза. - Няма защо. 178 00:14:47,900 --> 00:14:52,950 Много си щедра, благодаря. - Разкажи ми за татуировките си. 179 00:14:53,750 --> 00:14:57,000 Наясно съм, че е много банално да питам за татуировки. 180 00:14:57,100 --> 00:14:59,100 Да, разбирам. 181 00:14:59,500 --> 00:15:02,500 Тази - падам си малко художник. 182 00:15:03,300 --> 00:15:07,150 Правя главно арт инсталации, но тази я измислих като млад и глупав. 183 00:15:07,250 --> 00:15:09,250 Това е "Идзин". 184 00:15:09,800 --> 00:15:11,800 Познат ли ти е? 185 00:15:12,550 --> 00:15:18,700 Знам за Джон Кейдж, Брайън Ино и произволните творчески импулси. 186 00:15:18,800 --> 00:15:20,800 Да. 187 00:15:22,600 --> 00:15:25,700 И много добре знам какво е да си млад и глупав. 188 00:15:29,500 --> 00:15:31,500 Наздраве. 189 00:15:39,800 --> 00:15:42,050 Риго. - Открих нещо. 190 00:15:43,100 --> 00:15:45,850 На кого е втората проба от случая с Бъни Дейвис. 191 00:15:46,050 --> 00:15:50,150 Какво? Как успя? В цялата система нямаше съвпадения. 192 00:15:50,250 --> 00:15:54,600 Но този глупак е дал ДНК проба на сайт за родословие. Брайън Рацър. 193 00:15:55,600 --> 00:15:58,400 Рацър. Адрес? 194 00:16:04,350 --> 00:16:05,900 Знаем ли нещо за него? 195 00:16:06,000 --> 00:16:10,150 Не, освен че е намерена негова семенна течност на местопрестъпление 196 00:16:10,250 --> 00:16:12,250 с мъртва проститутка. 197 00:16:12,850 --> 00:16:17,400 Благодаря ти, че го правиш. Знам, че рискуваш работата си. 198 00:16:17,900 --> 00:16:20,150 Не го правя заради теб, а заради Каролин. 199 00:16:20,250 --> 00:16:24,050 Ръсти, вътре искам да си кротуваш. Не казвай нищо. 200 00:16:35,500 --> 00:16:36,900 Здравейте, госпожо. 201 00:16:37,000 --> 00:16:42,000 Ние сме от полицията. Търсим Брайън Рацър, вкъщи ли е? 202 00:16:43,100 --> 00:16:47,000 Скъпи! В мазето е. 203 00:16:47,500 --> 00:16:51,000 Ако искате, влезте, ще го извикам. - Добре. 204 00:16:52,350 --> 00:16:54,350 Скъпи? 205 00:17:00,650 --> 00:17:04,150 Скъпи? Търсят те от полицията. 206 00:17:05,400 --> 00:17:08,000 Седнете, сега ще дойде. - Благодаря. 207 00:17:08,100 --> 00:17:10,400 Кафе? - Може. 208 00:17:27,600 --> 00:17:29,200 Здравейте. 209 00:17:29,400 --> 00:17:31,400 Здравейте. - Какво има? 210 00:17:31,900 --> 00:17:36,850 Разследваме инциденти, случили се в този район на 16 юни 2019 г. 211 00:17:37,700 --> 00:17:42,200 През нощта. Разпитваме живущите. - Какъв инцидент разследвате? 212 00:17:42,300 --> 00:17:44,000 Кражби с взлом. 213 00:17:44,100 --> 00:17:47,200 Не тук, а на ул. "Робъртсън", няколко километра на изток. 214 00:17:47,500 --> 00:17:49,750 Било е в четвъртък вечерта. Припомнете си. 215 00:17:49,850 --> 00:17:53,400 Няма нужда, не познавам тази улица. 216 00:17:53,500 --> 00:17:57,400 Ако е станало през нощта, аз работя нощна смяна. 217 00:17:59,100 --> 00:18:01,100 Къде работите? 218 00:18:01,900 --> 00:18:04,550 Може ли да видя значката ви? - Да. 219 00:18:06,700 --> 00:18:10,600 Убита е проститутка. - Ето. 220 00:18:11,100 --> 00:18:13,200 Мила, не сега, моля те. 221 00:18:14,200 --> 00:18:17,350 Казах, не сега. - Добре. 222 00:18:23,150 --> 00:18:26,700 Защо сте тук всъщност? - Нали ви казах. 223 00:18:27,200 --> 00:18:30,500 Къде работите, г-н Рацър? Отговорихте ли на въпроса? 224 00:18:30,600 --> 00:18:34,450 Не съм длъжен да отговарям. - Рано или късно ще ви се наложи. 225 00:18:35,800 --> 00:18:38,700 На даден етап ще трябва да проведете този разговор. 226 00:18:42,700 --> 00:18:44,700 Не ви ли познавам отнякъде? 227 00:18:49,550 --> 00:18:53,300 Ето визитката ми. Когато сте готов да говорите, ми звъннете. 228 00:18:53,600 --> 00:18:56,700 А ако не се обадя? - Ще ви се наложи. 229 00:18:57,750 --> 00:18:59,750 Мисля, че знаете защо. 230 00:19:01,150 --> 00:19:03,150 Или да попитаме жена ви. 231 00:19:03,650 --> 00:19:05,650 Лора! 232 00:19:05,850 --> 00:19:08,550 Да? - Нищо, мила. 233 00:19:11,700 --> 00:19:14,100 Какво има? Трябва ли ви нещо? 234 00:19:15,550 --> 00:19:20,900 Исках само да ви благодаря за кафето. - Моля. Всичко наред ли е? 235 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Да. 236 00:19:24,200 --> 00:19:26,200 Добре. 237 00:19:33,450 --> 00:19:35,450 Разкарайте се. 238 00:19:36,950 --> 00:19:41,000 Казах ти да не го дразниш. - Само му зададох въпрос. 239 00:19:42,400 --> 00:19:44,450 Невъзможен си. 240 00:19:59,850 --> 00:20:01,950 Защо си толкова уплашена? 241 00:20:10,300 --> 00:20:12,300 Защо си толкова уплашена? 242 00:20:22,350 --> 00:20:24,350 Барбара? 243 00:20:54,800 --> 00:20:59,450 Какво правиш? - Няма да рискувам. 244 00:20:59,750 --> 00:21:01,800 Минал е с колелото край дома й. 245 00:21:02,450 --> 00:21:05,250 Кой знае дали не е влязъл в градината й, 246 00:21:05,650 --> 00:21:09,450 не е погледнал през прозореца, не е стъпил на изтривалката, 247 00:21:09,550 --> 00:21:11,700 не е натиснал звънеца? 248 00:21:11,800 --> 00:21:13,800 Хайде, стига. 249 00:21:14,450 --> 00:21:16,850 Едва ли подозират Кайл. 250 00:21:18,900 --> 00:21:20,900 Ръсти. 251 00:21:28,600 --> 00:21:31,700 Понякога забравяш, че синът ни е чернокож. 252 00:21:48,950 --> 00:21:52,800 Как се почувства, като видя баща си да влиза там? 253 00:21:55,000 --> 00:21:57,000 Ще споделиш ли? 254 00:21:58,400 --> 00:22:00,400 Не. 255 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 Сигурно изпитваш нещо. - Не ми се говори. 256 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 Кайл. 257 00:22:14,050 --> 00:22:16,950 Оттогава се случиха по-големи гадости. 258 00:22:23,100 --> 00:22:25,100 Шегувате ли се? 259 00:22:30,300 --> 00:22:32,350 Това е абсурдно. 260 00:22:32,550 --> 00:22:37,100 Не постигнах напредък. Рядко се случва в началото. 261 00:22:37,200 --> 00:22:39,800 В първите сеанси предразполагам към доверие, 262 00:22:39,900 --> 00:22:43,300 но май и в това се провалих. 263 00:22:44,600 --> 00:22:46,600 А относно 264 00:22:47,250 --> 00:22:51,900 по-сериозния проблем, трябва да преначертаем някои граници. 265 00:22:53,050 --> 00:22:54,600 Какво имаш предвид? 266 00:22:54,700 --> 00:22:58,200 Задачата стана прекалено многопластова и сложна. 267 00:22:58,300 --> 00:23:03,750 Сеанси с теб, с Ръсти, с двама ви, а сега и Кайл насред всичко. 268 00:23:03,850 --> 00:23:09,150 Всеки трябва да има отделен терапевт. - Отделен? Нямаме толкова пари. 269 00:23:09,700 --> 00:23:11,700 Аз трябва да поема само теб. 270 00:23:13,600 --> 00:23:15,600 Знам. 271 00:23:21,750 --> 00:23:26,550 Възможно е искрено да искаш да простиш на Ръсти и да спасиш брака си. 272 00:23:26,950 --> 00:23:32,300 Възможно е също, дори е по-вероятно, да правиш всичко възможно 273 00:23:32,400 --> 00:23:35,000 да потиснеш емоциите си. 274 00:23:35,100 --> 00:23:38,950 Бориш се с тях и се опитваш да спасиш брака заради децата, 275 00:23:39,450 --> 00:23:43,750 вземаш решения, които съзнателно или несъзнателно считаш за необходими. 276 00:23:43,850 --> 00:23:46,750 За теб най-важното винаги е било семейството. 277 00:23:47,450 --> 00:23:51,800 Но когато децата пораснат или заминат да учат, 278 00:23:51,900 --> 00:23:56,000 този стремеж непременно да простиш 279 00:23:56,550 --> 00:23:58,900 може да се превърне в нещо друго, 280 00:24:00,150 --> 00:24:04,250 например в гняв или омраза. 281 00:24:05,500 --> 00:24:07,500 Може и процесът вече да тече. 282 00:24:10,100 --> 00:24:15,150 Виж, съпругът ти се е влюбил в друга жена. 283 00:24:15,250 --> 00:24:17,850 И сега го съдят за убийството й. 284 00:24:19,100 --> 00:24:21,100 Имаш нужда от личен терапевт. 285 00:24:29,600 --> 00:24:32,250 Юджиния дойде в кабинета ми. 286 00:24:32,350 --> 00:24:34,400 Защо? Какво каза? 287 00:24:34,500 --> 00:24:37,700 Не възразявам да я призовеш за свидетел. 288 00:24:37,800 --> 00:24:41,900 Но ако ще свидетелства, не е зле да я привлечеш в твоя лагер. 289 00:24:42,000 --> 00:24:45,450 Какво ти каза? - Каза… 290 00:24:46,000 --> 00:24:49,250 Че си кретен. Знаем, че понякога си малко… 291 00:24:49,350 --> 00:24:53,650 Знаеш, че когато съм ядосан, действам най-добре като обвинител. 292 00:24:53,750 --> 00:24:58,050 Ако смяташ да градиш теза с помощта на враждебно настроен свидетел… 293 00:24:58,150 --> 00:25:01,450 Юджиния ще направи всичко възможно да помогне на Ръсти. 294 00:25:01,550 --> 00:25:05,300 Мисля, че донякъде е влюбена в него. 295 00:25:05,400 --> 00:25:07,500 Трябва да й напомня да спазва правилата. 296 00:25:07,900 --> 00:25:11,900 Правилото, което ти трябва да спазиш, е да намериш неоспорими доказателства. 297 00:25:12,000 --> 00:25:16,300 Ако очерниш Ръсти, ще се провалиш. - Не се тревожи, ще има доказателства. 298 00:25:17,100 --> 00:25:19,850 Да, но се тревожа, казвам ти. 299 00:25:20,800 --> 00:25:22,800 Реймънд поиска среща. 300 00:25:23,600 --> 00:25:24,600 Защо? 301 00:25:24,700 --> 00:25:28,800 Най-вероятно си мисли, че има шанс за сделка в съда. 302 00:25:28,900 --> 00:25:32,400 Ако е така, явно е уверен, че ни е хванал натясно. 303 00:25:33,150 --> 00:25:35,150 Мен не ме е хванал, Томи. 304 00:25:36,100 --> 00:25:38,100 А теб? 305 00:25:39,600 --> 00:25:41,600 Няма шанс за сделка. 306 00:25:45,400 --> 00:25:50,250 Да видим има ли други проститутки в района и дали познават Рацър. 307 00:25:50,350 --> 00:25:52,750 Знае нещо, по дяволите, сигурен съм. 308 00:25:52,850 --> 00:25:54,350 Разбира се. - Готов ли си? 309 00:25:54,450 --> 00:25:56,850 Да. Пак ще ти звънна. - Добре. 310 00:25:59,700 --> 00:26:04,400 Разкажи ми пак за онази вечер. Каза, че си бил в службата. 311 00:26:07,550 --> 00:26:08,600 Да. 312 00:26:08,700 --> 00:26:14,000 Работехме по кампанията на Реймънд, или се правехме, че работим. 313 00:26:15,600 --> 00:26:19,650 Правехте се? - Най-вече пишех съобщения. 314 00:26:21,800 --> 00:26:26,350 Но тя не ми отговаряше. 315 00:26:28,500 --> 00:26:30,550 Което никак не ми се отрази добре. 316 00:26:31,500 --> 00:26:36,800 Стана ми ясно, че ме отбягва, затова реших да отида някъде. 317 00:26:41,750 --> 00:26:45,600 В колко излезе от службата? - Малко след 20:30 ч. 318 00:26:45,700 --> 00:26:47,700 Понякога се хранех навън, 319 00:26:47,800 --> 00:26:52,550 защото просто не ми се прибираше в това състояние. 320 00:27:03,400 --> 00:27:06,250 От бара не помня почти нищо. 321 00:27:12,100 --> 00:27:14,950 Изпих няколко питиета. 322 00:27:16,400 --> 00:27:18,500 Може да съм поръчал и още. 323 00:27:26,650 --> 00:27:31,200 Тогава тя ми писа и хукнах към тях. 324 00:27:32,650 --> 00:27:37,650 Съобщението й е дошло в 21:24 ч. 325 00:27:37,850 --> 00:27:42,800 Снимките на Майкъл Колдуел сочат, че си пристигнал в 21:49 ч. 326 00:27:45,350 --> 00:27:47,350 Какво се случи? 327 00:27:49,700 --> 00:27:53,150 Не знам в какви подробности искаш да ти разкажа. 328 00:27:56,600 --> 00:27:58,600 Здравей. 329 00:28:00,450 --> 00:28:02,450 Какво се случи… 330 00:28:04,250 --> 00:28:06,250 Какво има? 331 00:28:07,150 --> 00:28:09,500 Какво се случи? Защо си толкова ядосана? 332 00:28:10,500 --> 00:28:12,500 Какво се случи? 333 00:28:13,300 --> 00:28:16,150 Липсваш ми. Ужасно ми липсваш. 334 00:28:23,400 --> 00:28:25,400 Най-вече се карахме. 335 00:28:25,950 --> 00:28:29,300 За какво? - Исках да подновим връзката, тя - не. 336 00:28:29,400 --> 00:28:31,400 Това е всичко. 337 00:28:31,500 --> 00:28:33,500 Върви си! 338 00:28:37,950 --> 00:28:43,000 Данните от телефона сочат, че си се прибрал точно в 23:00 ч. 339 00:28:44,200 --> 00:28:50,450 Пътят от дома й до вас е 20 минути, значи си си тръгнал в 22:40 ч. 340 00:28:51,800 --> 00:28:54,300 Бил си у тях 51 минути. 341 00:28:56,700 --> 00:28:58,700 Дълга караница. 342 00:29:04,650 --> 00:29:06,650 Махай се оттук. 343 00:29:08,900 --> 00:29:11,900 И после просто си тръгна? 344 00:29:14,650 --> 00:29:16,650 Целунахме се за довиждане. 345 00:29:17,950 --> 00:29:19,950 Целунахте се? 346 00:29:20,700 --> 00:29:22,700 Да, и се прибрах. 347 00:29:23,800 --> 00:29:29,350 Когато ме целуна, тя знаеше, че това ще ме обнадежди. 348 00:29:38,050 --> 00:29:41,600 Целувката ми помогна да се кача в колата и да се прибера. 349 00:29:41,700 --> 00:29:45,700 Но щом се прибрах, осъзнах, 350 00:29:45,800 --> 00:29:48,600 че тази надежда се е превърнала в жестокост. 351 00:29:50,600 --> 00:29:52,600 Тя беше наясно какво прави. 352 00:29:55,150 --> 00:29:57,150 Държа се жестоко с мен. 353 00:30:06,550 --> 00:30:08,900 Какво е мнението ти дотук? 354 00:30:09,500 --> 00:30:12,900 Харесва ми с какво разполагаме по делото. 355 00:30:13,600 --> 00:30:15,600 Ще им е трудно да докажат тезата си. 356 00:30:15,850 --> 00:30:18,300 В същото време - 51 минути. 357 00:30:18,550 --> 00:30:21,150 Ще твърдят, че е имал време да я върже и да почисти. 358 00:30:21,250 --> 00:30:24,850 Или да се любят, да спорят, да се скарат и да се сдобрят. 359 00:30:26,100 --> 00:30:29,650 А Ръсти? Дали да го призовем? 360 00:30:30,150 --> 00:30:33,150 В никакъв случай не бива да свидетелства. 361 00:30:36,200 --> 00:30:38,200 Съгласен съм. 362 00:30:38,650 --> 00:30:41,600 Какво научи за Рацър? Трябва да има нещо. 363 00:30:41,700 --> 00:30:44,700 Има ли алиби? Не е арестуван досега? 364 00:30:45,800 --> 00:30:50,950 Няма нищо в полицейската база данни. Но е бил у Ренълдс, нали? 365 00:30:51,050 --> 00:30:55,500 Бил е с него и Бъни Дейвис. Само трябва да го докажем. 366 00:30:55,600 --> 00:30:58,550 Да, продължавай да търсиш. Не се отказвай. 367 00:31:00,250 --> 00:31:02,250 Мамка му. 368 00:31:08,250 --> 00:31:10,250 Молто! 369 00:31:22,350 --> 00:31:24,350 Добре, благодаря. 370 00:31:58,800 --> 00:32:01,050 Да? - Здравей. 371 00:32:04,350 --> 00:32:08,200 Онази вечер си наговорихме много неща. 372 00:32:09,950 --> 00:32:14,200 Само искам да знаеш, че те разбрах. 373 00:32:15,750 --> 00:32:19,550 Ръсти, може ли да поговорим, като се прибера? 374 00:32:19,650 --> 00:32:22,950 Тъкмо отивам на пазар. 375 00:32:25,800 --> 00:32:27,800 Да, разбира се. - Нали? 376 00:32:30,950 --> 00:32:32,950 Обичам те. 377 00:32:35,250 --> 00:32:37,250 И аз. 378 00:32:41,400 --> 00:32:45,800 Започвам да разбирам какво му е хубавото на пиенето през деня. 379 00:32:45,900 --> 00:32:49,450 А пиеш ли вечер? - Трябва да поддържам имидж. 380 00:32:50,200 --> 00:32:54,700 Така ли, какъв? - На майка, на съпруга. 381 00:32:54,850 --> 00:32:57,250 Все неща, за които едва ли ти се слуша. 382 00:32:57,800 --> 00:33:02,400 Не, напротив. Много съм любопитен какво е да си на твое място. 383 00:33:03,050 --> 00:33:05,050 Честно казано… 384 00:33:06,200 --> 00:33:08,200 Не знам. 385 00:33:12,150 --> 00:33:19,100 Ако ти се прииска да споделиш, но се случи да ме няма. 386 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Благодаря ти. 387 00:34:20,050 --> 00:34:21,300 Крис. - Реймънд. 388 00:34:21,400 --> 00:34:23,400 Хелън. 389 00:34:23,850 --> 00:34:25,850 Юджиния. 390 00:34:25,950 --> 00:34:29,800 Боже! Здравей, Реймънд, как си? 391 00:34:29,900 --> 00:34:33,400 Държа се, а ти? - В списъка със свидетели съм. 392 00:34:33,500 --> 00:34:37,950 Видях. - Да. Знаех за тях двамата. 393 00:34:39,050 --> 00:34:42,000 Не се тревожи, не отричаме връзката. 394 00:34:42,100 --> 00:34:44,850 Добре. Може ли да те помоля за нещо? 395 00:34:44,950 --> 00:34:49,900 Кажи на Ръсти, че нямам намерение да свидетелствам срещу него. 396 00:34:50,000 --> 00:34:52,150 Ще му кажа. - Благодаря. 397 00:34:56,450 --> 00:34:58,100 Здравейте. - Реймънд. 398 00:34:58,200 --> 00:35:00,200 Винаги се радвам да те видя. 399 00:35:01,950 --> 00:35:03,950 Да. 400 00:35:04,050 --> 00:35:06,050 Ще карам направо. 401 00:35:06,250 --> 00:35:09,950 Тезата ви ужасно издиша и го знаете. 402 00:35:10,750 --> 00:35:14,100 Не е съвсем постна. Бил е там, последно е видяна с него. 403 00:35:14,200 --> 00:35:17,200 Все е нещо, но пак издиша. - Не сме съгласни. 404 00:35:17,300 --> 00:35:21,550 Няма и капка нейна кръв в колата на Ръсти, няма и нейна ДНК. 405 00:35:21,650 --> 00:35:26,750 Всичко в дома й е в кръв, но в колата му няма и капчица. 406 00:35:26,850 --> 00:35:28,850 Почистил е. - Нито по дрехите. 407 00:35:28,950 --> 00:35:30,450 И тях. - Няма оръжие. 408 00:35:30,550 --> 00:35:33,300 Изхвърлил го е. - Няма за какво да се хванете. 409 00:35:33,900 --> 00:35:37,250 Начинът, по който е вързана, говори за умисъл, 410 00:35:37,850 --> 00:35:40,550 а убийството с ръжен - за импулсивност. 411 00:35:40,650 --> 00:35:44,450 Изначално тезата ви е пълна каша. - Обичаме предизвикателства. 412 00:35:44,550 --> 00:35:49,000 Неслучайно повдигнахте по-лекото обвинение за възпрепятстване. 413 00:35:49,100 --> 00:35:53,700 И аз щях - за да го осъдят за нещо, защото ако го оправдаят… 414 00:35:53,800 --> 00:35:55,350 Накъде биеш? 415 00:35:55,450 --> 00:35:58,850 Виждам, че си го инструктирал да не говори. 416 00:36:01,600 --> 00:36:03,900 Умно. - Добре, ако обичаш. 417 00:36:04,000 --> 00:36:08,100 Ръсти не може да рискува да получи доживотна присъда, 418 00:36:08,200 --> 00:36:13,600 а ти - да го оправдаят, което ще съсипе политическата ти кариера. 419 00:36:13,700 --> 00:36:16,550 Ще признаем възпрепятстване, три години. 420 00:36:19,700 --> 00:36:24,100 Рей, сериозно ли смяташ, че ще се съгласим на сделка? 421 00:36:24,200 --> 00:36:28,350 Нико, действахте прибързано. Томи искаше заподозрян на всяка цена. 422 00:36:28,450 --> 00:36:33,100 Идеята, че може да е бил Ръсти… - Така ли? Майната ти. 423 00:36:33,200 --> 00:36:36,650 Да поговорим за по-големия ти проблем, седнал там. 424 00:36:36,750 --> 00:36:39,900 Имаш пробита теза с косвени улики 425 00:36:40,000 --> 00:36:44,800 и изправяш пълен некадърник срещу мен. 426 00:36:44,900 --> 00:36:48,550 Не си глупав, Нико. Давам ти осъдителна присъда. 427 00:36:48,650 --> 00:36:54,600 Макар че със съдия Литъл имам отличен шанс да постигна оправдателна. 428 00:36:54,700 --> 00:36:57,150 Това ще сложи край на кариерата ти. 429 00:36:57,950 --> 00:37:00,150 Предлагам ти спасителен изход. 430 00:37:04,900 --> 00:37:07,450 Какво е това? - Прочети го и виж. 431 00:37:19,050 --> 00:37:23,700 Защо ми го даваш чак сега? - И ние го получихме току-що. 432 00:37:41,300 --> 00:37:43,750 Обикновено не правим такъв секс. 433 00:37:44,250 --> 00:37:46,600 Или поне отдавна не е бил такъв. 434 00:37:50,000 --> 00:37:52,200 Така ли се любеше с нея? 435 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 Не. 436 00:38:00,650 --> 00:38:02,650 Тя не е като теб. 437 00:38:04,100 --> 00:38:06,100 Не беше. 438 00:38:08,600 --> 00:38:11,500 Знаеш ли кое ми е трудно да проумея? 439 00:38:14,450 --> 00:38:16,450 Запита ли се… 440 00:38:18,400 --> 00:38:20,550 … какво си готов да загубиш? 441 00:38:27,100 --> 00:38:29,650 С теб много се бяхме отчуждили. 442 00:38:30,150 --> 00:38:33,250 По онова време дори не си говорехме. 443 00:38:35,250 --> 00:38:37,650 А тя пробуди нещо в мен, разбираш ли? 444 00:38:37,750 --> 00:38:41,800 Нещо, което мислех, че е мъртво. 445 00:38:46,550 --> 00:38:49,550 Когато каза, че трябва да поема своята отговорност… 446 00:38:49,650 --> 00:38:51,750 Виж, нямах предвид… 447 00:38:51,850 --> 00:38:54,400 Мисля, че беше прав, Ръсти. 448 00:38:55,650 --> 00:38:57,650 Мисля, че си позволихме… 449 00:39:01,450 --> 00:39:03,450 … да се отчуждим. 450 00:39:05,250 --> 00:39:10,450 Дори сега се любихме, сякаш се опитваме да докажем нещо. 451 00:39:10,550 --> 00:39:15,600 Че онова, което имахме, не е загубено. 452 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Така ли е? 453 00:39:27,350 --> 00:39:29,350 Проклетият Реймънд. 454 00:39:30,600 --> 00:39:32,600 Ще вдигна. 455 00:39:35,550 --> 00:39:37,550 Здравей. 456 00:39:37,900 --> 00:39:39,900 Ръсти. - Да. 457 00:39:41,900 --> 00:39:43,900 Делото прие неочакван обрат. 458 00:39:46,650 --> 00:39:49,350 Открили са твоя кожа под ноктите на Каролин. 459 00:39:50,150 --> 00:39:54,350 Какво? Чакай, не може да бъде. - В доклада е, току-що научих. 460 00:39:54,450 --> 00:39:57,550 Рей, тя не ме е одраскала. 461 00:39:57,650 --> 00:40:01,800 Това е чиста лъжа! - ДНК анализът не лъже, Ръсти. 462 00:40:01,900 --> 00:40:04,300 Не, лъжа е! Боже мой. 463 00:40:06,050 --> 00:40:09,000 Не е за вярване, че са го направили. - Кой? 464 00:40:09,100 --> 00:40:12,450 Проклетият Молто, Бавещия, Кумагай - всички. 465 00:40:12,550 --> 00:40:15,400 Я стига. - Как така? Не ме е драскала! 466 00:40:15,500 --> 00:40:18,300 Подхвърлили са моя проба. Тезата им издиша! 467 00:40:18,700 --> 00:40:21,550 И са решили да ми спретнат постановка. 468 00:40:21,650 --> 00:40:24,800 Тате! - Отваряй, знам, че си там! 469 00:40:24,900 --> 00:40:26,950 Какво? - Трябва да има причина. 470 00:40:27,900 --> 00:40:29,900 Какво? - Някой блъска по вратата! 471 00:40:30,000 --> 00:40:32,000 Момент. Какво? 472 00:40:32,150 --> 00:40:36,850 Не знам, гледах телевизия. - Успокой се, няма страшно. 473 00:40:36,950 --> 00:40:39,300 Спри да думкаш! 474 00:40:39,400 --> 00:40:41,100 Кой е? - Не знам! 475 00:40:41,200 --> 00:40:44,500 Ръсти, Джейдън! - Съсипваш семейството ми! 476 00:40:44,600 --> 00:40:48,600 Звъня в полицията. - Недей, чакай да помисля. 477 00:40:48,700 --> 00:40:51,600 Отваряй! - Джейдън, дръпни се! 478 00:40:51,700 --> 00:40:54,800 Отваряй! - Г-н Рацър! Чуйте ме. 479 00:40:54,900 --> 00:40:59,100 Щом съсипваш моето, ще съсипя твоето! - Махайте се от дома ми! 480 00:40:59,200 --> 00:41:01,350 Миличка, ела. - Г-н Рацър! 481 00:41:01,450 --> 00:41:04,200 Чуйте ме! - Ръсти. Ало? 482 00:41:05,500 --> 00:41:07,850 Само да думнеш пак! 483 00:41:08,050 --> 00:41:10,550 Ръсти! - Тате! 484 00:41:10,650 --> 00:41:11,950 Спри! - Погледни ме! 485 00:41:12,050 --> 00:41:15,100 Тате, моля те! - Ръсти! 486 00:41:28,800 --> 00:41:30,800 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 487 00:41:31,300 --> 00:41:34,300 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ