1
00:00:11,800 --> 00:00:13,800
НАЧУКАЙ СИ ГО
2
00:00:25,450 --> 00:00:28,500
Той го е сложил, кой друг?
3
00:00:30,050 --> 00:00:34,100
Мислиш, че е Ръсти?
- Кой друг ще е толкова отчаян?
4
00:00:37,600 --> 00:00:40,050
Добре ли си, Томи?
5
00:00:46,450 --> 00:00:48,450
Не.
6
00:00:49,700 --> 00:00:52,200
Котката е уплашена,
ще я занеса горе.
7
00:01:00,500 --> 00:01:03,800
НЕВИНЕН
ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО
8
00:01:32,700 --> 00:01:34,700
Какво има?
9
00:01:36,550 --> 00:01:38,550
Какво?
10
00:01:39,700 --> 00:01:44,150
Направиха ли анализ?
- Няма ДНК и отпечатъци, почистен е.
11
00:01:44,950 --> 00:01:48,400
А как да сме сигурни,
че това е ръженът на Каролин?
12
00:01:48,500 --> 00:01:50,500
Няма как, но може би ти знаеш.
13
00:01:51,600 --> 00:01:53,350
Майната ти.
- А и това.
14
00:01:53,450 --> 00:01:54,750
Не доказва нищо.
15
00:01:54,850 --> 00:01:58,550
Доказва, че някой се опитва
да ме сплаши или натопи.
16
00:01:58,650 --> 00:02:03,150
Че някой ме презира
и е изпаднал в отчаяние.
17
00:02:03,250 --> 00:02:05,700
Искате да го включите?
- Как?
18
00:02:05,800 --> 00:02:09,350
Не е ясен притежателят,
не оневинява,
19
00:02:09,450 --> 00:02:12,900
не можем да установим
дали е оръжието на убийството.
20
00:02:13,000 --> 00:02:15,400
Чистачката не може ли
да го разпознае?
21
00:02:15,500 --> 00:02:20,000
Каза, че изглежда същият,
от същия комплект е, но само толкова.
22
00:02:20,100 --> 00:02:24,000
И жилището ви е обследвано?
- Да, няма ДНК и отпечатъци.
23
00:02:24,100 --> 00:02:26,200
Внимавали са.
- Взлом ли е?
24
00:02:26,300 --> 00:02:29,050
Не, имам котка
и оставям отворена врата.
25
00:02:29,150 --> 00:02:32,100
Ако работя до късно,
съседката ми идва да я нагледа.
26
00:02:32,200 --> 00:02:34,200
Имаш котка?
27
00:02:34,300 --> 00:02:36,350
Да.
- Добре, нека помисля.
28
00:02:39,150 --> 00:02:42,600
Отново казвам - на драго сърце
бих прекратила делото.
29
00:02:46,950 --> 00:02:48,950
Други предложения?
30
00:02:51,900 --> 00:02:58,050
Обвинението е готово да продължи,
но е редно да уведомим журито.
31
00:02:58,150 --> 00:03:01,550
Ще им обясним,
че не може да се счита за улика.
32
00:03:01,650 --> 00:03:06,000
А Колдуел?
- Защо би искал да натопи Томи?
33
00:03:06,100 --> 00:03:09,100
Вбесихте го.
- За да те оневини ли?
34
00:03:09,200 --> 00:03:11,700
Трябва да поговоря с клиента си.
Благодаря.
35
00:03:11,800 --> 00:03:13,950
Да, глупав въпрос.
36
00:03:14,050 --> 00:03:16,050
Питам само дали сте го разпитали.
37
00:03:17,300 --> 00:03:20,100
Ръсти, успокой се.
38
00:03:20,600 --> 00:03:23,600
Това е просто…
- Успокой се.
39
00:03:23,800 --> 00:03:27,650
Не искаме да го вписват като улика,
нито пък да го споменават.
40
00:03:28,400 --> 00:03:31,800
Независимо от обясненията.
- Може да посее съмнение.
41
00:03:32,600 --> 00:03:35,750
Защо Томи би го съобщил,
ако иска да скрие нещо?
42
00:03:35,850 --> 00:03:41,050
Това, че ръженът е у него,
не помага особено на тезата му.
43
00:03:41,150 --> 00:03:44,700
А и с бележка "Начукай си го"?
За мен е постановка.
44
00:03:44,800 --> 00:03:47,400
Имал ли си случай
като прокурор да кажеш:
45
00:03:47,500 --> 00:03:50,700
"Открих оръжието на убийството
в кухнята си."?
46
00:03:50,800 --> 00:03:56,000
Не ни е от полза. Пък и ако искаме
да посочим Ренълдс в даден момент,
47
00:03:56,100 --> 00:04:00,000
това ще ни попречи.
- Сега пък искаш да го посочим?
48
00:04:00,100 --> 00:04:02,800
Няма мотив да топи Томи.
- Да разпитаме Колдуел.
49
00:04:02,900 --> 00:04:04,900
Защо да топи Молто?
50
00:04:05,400 --> 00:04:08,100
Знам ли? Има ли значение?
51
00:04:08,600 --> 00:04:13,200
Не е важно каква е истината,
а да възбудим обосновано съмнение.
52
00:04:14,200 --> 00:04:18,500
Чуй ме. Ако журито реши,
53
00:04:18,600 --> 00:04:21,250
че ръженът е подхвърлен,
а това е много вероятно,
54
00:04:21,350 --> 00:04:25,150
няма да се усъмни в Колдуел,
ще се усъмни в теб.
55
00:04:31,600 --> 00:04:34,350
Значи не искат
да споменават ръжена?
56
00:04:34,950 --> 00:04:38,500
Не е допустимо доказателство,
така че няма полза.
57
00:04:39,050 --> 00:04:44,000
Може да ми навреди, аз бих имал мотив.
- Ами ако медиите научат?
58
00:04:45,400 --> 00:04:50,600
Ако е в интерес на обвинението,
защо Томи ще си мълчи?
59
00:04:51,100 --> 00:04:53,100
Ако се разчуе,
ще прекратят делото,
60
00:04:53,200 --> 00:04:55,650
а той не го иска -
мисли, че ще спечели.
61
00:04:55,750 --> 00:04:58,450
Казваш, че не са сигурни
дали е същият ръжен.
62
00:04:59,600 --> 00:05:01,050
Той е.
63
00:05:01,150 --> 00:05:06,200
Дръжката е обелена на едно място.
Познах го.
64
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
Каза ли им?
- Не.
65
00:05:10,000 --> 00:05:14,400
Веднъж разпалих огъня с него.
Добре че няма мои отпечатъци.
66
00:05:17,850 --> 00:05:19,850
Здрасти.
67
00:05:21,800 --> 00:05:26,150
Какво има?
- Ще го изнесеш ли? Ей сега идвам.
68
00:05:33,900 --> 00:05:38,850
Ако умреш до 20 минути след хранене,
храната още ще е в стомаха.
69
00:05:38,950 --> 00:05:42,750
Част слиза в дванадесетопръстника -
входа към дебелото черво.
70
00:05:42,850 --> 00:05:47,050
Имало ли е храна
в стомаха на Каролин Полимъс,
71
00:05:47,150 --> 00:05:49,150
когато е умряла?
- Не.
72
00:05:49,250 --> 00:05:51,900
След колко време
се изпразва стомахът?
73
00:05:52,000 --> 00:05:56,600
Течните и полутечните вещества
го напускат бързо, до два часа.
74
00:05:56,700 --> 00:05:59,200
Белтъчините и мазнините -
след 2,5 часа.
75
00:05:59,300 --> 00:06:01,300
Ориз и боб - около три.
76
00:06:04,150 --> 00:06:07,900
Касовата бележка с час 20:27 сочи,
77
00:06:08,000 --> 00:06:11,600
че пилето "Гун бао"
и раците "Рангун"
78
00:06:11,700 --> 00:06:16,550
са били доставени
на адреса на г-ца Полимъс в 20:55 ч.
79
00:06:16,650 --> 00:06:18,850
Да.
- А при настъпването на смъртта
80
00:06:18,950 --> 00:06:22,650
стомахът й е бил напълно празен?
- Да.
81
00:06:23,850 --> 00:06:27,900
Д-р Кумагай обаче установява,
че е починала около 22 ч.
82
00:06:28,000 --> 00:06:32,200
Греши.
Смъртта е настъпила между 1 и 3 ч.
83
00:06:32,300 --> 00:06:35,350
Как е могъл да сбърка
с толкова много?
84
00:06:35,450 --> 00:06:40,100
Не знам. Щом стомахът е празен,
са минали поне четири часа.
85
00:06:54,250 --> 00:06:56,500
Ами ако не е яла раците?
86
00:06:58,650 --> 00:07:00,650
Поръчала ги е, дошли са.
87
00:07:00,850 --> 00:07:03,650
Не е ли възможно
някой да е дошъл по същото време
88
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
и да я е убил, преди да е яла?
89
00:07:05,850 --> 00:07:08,100
В кухнята имаше
полупразна кутия с китайско.
90
00:07:08,200 --> 00:07:10,900
Открихте ли следи от тази храна
в дванадесетопръстника?
91
00:07:11,000 --> 00:07:13,050
Имаше следи от храна.
92
00:07:13,150 --> 00:07:16,200
А ако е била от обяда?
- Всичко е възможно.
93
00:07:16,400 --> 00:07:20,800
Можете ли да заключите със сигурност,
че е яла китайска храна?
94
00:07:21,950 --> 00:07:24,350
Не.
- Благодаря ви.
95
00:07:27,300 --> 00:07:29,300
Да уточним.
96
00:07:30,600 --> 00:07:35,950
Понастоящем работите само като
вещо лице за съдебни защитници?
97
00:07:37,900 --> 00:07:40,250
Дават ви доклад, изказвате мнение
98
00:07:40,350 --> 00:07:43,400
и защитниците решават
дали да ви използват,
99
00:07:43,500 --> 00:07:46,750
но ако мнението ви
не е в полза на защитата,
100
00:07:46,850 --> 00:07:48,850
не ви наемат?
- Професионалист съм.
101
00:07:48,950 --> 00:07:52,900
Свидетел, на когото плащат
само ако мнението ви е в тяхна полза,
102
00:07:53,000 --> 00:07:56,800
а днес съдите за часа на смъртта
по стомашното съдържание
103
00:07:56,900 --> 00:08:00,450
и заключавате, че жертвата
е яла китайска храна в 22 ч.
104
00:08:00,550 --> 00:08:06,300
Но не можете да потвърдите,
че действително я е изяла.
105
00:08:06,950 --> 00:08:09,250
Прав ли съм? Благодаря ви.
106
00:08:12,600 --> 00:08:17,600
Да кажем, че днес успяхме да убедим
или да наведем журито на мисълта,
107
00:08:17,700 --> 00:08:20,800
че Каролин е била убита
в полунощ или по-късно.
108
00:08:20,900 --> 00:08:24,950
Трябва да докажем, че по това време
си бил вкъщи. Възможно ли е?
109
00:08:25,050 --> 00:08:27,850
Да, аз мога да го потвърдя.
110
00:08:34,200 --> 00:08:37,600
Не можем да я призовем.
- Защо?
111
00:08:39,850 --> 00:08:43,900
Пристрастна си,
а и ще им дадеш лесна възможност
112
00:08:44,000 --> 00:08:46,300
да представят Ръсти
в негативна светлина.
113
00:08:46,850 --> 00:08:50,500
"Г-жо Сабич, нали не сте знаели,
че е спял с жертвата?"
114
00:08:50,600 --> 00:08:55,050
"И дори след като ви е уверил,
че е престанал, после е започнал пак?"
115
00:08:55,150 --> 00:09:00,400
"Нали не ви е споделил, че е бил
в дома й в нощта на убийството?
116
00:09:00,500 --> 00:09:04,500
Че е забременяла от него?
Отворен брак ли имахте, г-жо Сабич?"
117
00:09:04,600 --> 00:09:08,650
"Той знае ли всичко за вас?
Всички имаме тайни.
118
00:09:08,750 --> 00:09:11,950
Той знае ли за Клифтън,
приветливия квартален барман?"
119
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Какво правиш?
120
00:09:16,700 --> 00:09:18,000
Да не сте ме следили?
121
00:09:18,100 --> 00:09:22,550
Понякога наемаме частни детективи
с довода, че истината ще ни помогне.
122
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Понякога помага.
123
00:09:29,900 --> 00:09:34,000
Ще кротуваме. Възбудихме съмнения,
защо да рискуваме?
124
00:09:34,600 --> 00:09:36,600
Съгласен съм.
125
00:09:36,700 --> 00:09:38,700
На финала съм аз.
126
00:09:39,950 --> 00:09:41,950
А, не.
127
00:09:42,350 --> 00:09:44,650
Тук вече не съм съгласен.
128
00:09:44,750 --> 00:09:47,350
Животът си е мой, остави на мен.
129
00:09:47,450 --> 00:09:50,800
Ръсти, не си спечелил журито
на своя страна.
130
00:09:50,900 --> 00:09:55,000
Защо да повярват и на една твоя дума?
Опомни се, за бога.
131
00:09:55,100 --> 00:09:59,600
В Мейн, където съм отраснал,
и за най-дребното нещо викаме човек.
132
00:09:59,700 --> 00:10:04,700
Финалната пледоария е моя.
Съмненията на журито са ми от полза,
133
00:10:04,800 --> 00:10:11,150
но не и съмненията на адвокатите ми,
камо ли тези на най-добрия ми приятел.
134
00:10:24,000 --> 00:10:26,800
Оттегли се.
- Невъзможно е.
135
00:10:28,800 --> 00:10:32,150
Възможно е,
щом не следва съветите ти.
136
00:10:32,350 --> 00:10:34,800
На този етап
съдията няма да ме освободи.
137
00:10:34,900 --> 00:10:37,150
Ще го сметне за предубеждение.
138
00:10:41,900 --> 00:10:43,900
Той не е добре.
139
00:10:45,550 --> 00:10:50,050
Добре или не, невинен или виновен,
той ще се подготви.
140
00:10:53,500 --> 00:10:57,000
Скъпи, това дело
едва не те уби веднъж.
141
00:11:01,900 --> 00:11:04,100
След него се пенсионирам, обещавам.
142
00:11:04,200 --> 00:11:08,550
Ще се разхождам, ще кося,
143
00:11:08,650 --> 00:11:13,050
ще пия студен чай с теб, ще водя
съвсем обикновен, спокоен живот.
144
00:11:15,650 --> 00:11:19,050
Но още сме много далеч
от този момент.
145
00:11:25,000 --> 00:11:28,700
Няма веществени доказателства,
нито свидетелски показания.
146
00:11:30,450 --> 00:11:33,450
Нико Дела Гуардия…
А и Лиам Ренълдс…
147
00:11:36,050 --> 00:11:40,200
Колдуел, други неразследвани…
148
00:11:40,300 --> 00:11:43,250
… мен от самото начало…
149
00:11:43,350 --> 00:11:48,300
… жертвата. Аз също.
Точно това…
150
00:11:48,400 --> 00:11:53,150
В 15-годишната ми кариера на прокурор
в този велик град никога не съм…
151
00:11:53,250 --> 00:11:55,250
… каза, че изпитвал чувства
към жертвата.
152
00:11:55,350 --> 00:11:59,600
Аз също изпитвах чувства.
Много я обичах.
153
00:11:59,700 --> 00:12:03,700
Много ми липсва
и искам да открия извършителя,
154
00:12:03,800 --> 00:12:06,100
като всички други. Разбирам, че…
155
00:12:07,250 --> 00:12:09,650
Здравей.
156
00:12:12,300 --> 00:12:14,300
Репетирам заключителната реч.
157
00:12:16,200 --> 00:12:20,000
Виждам. Трябва ли ти помощ?
158
00:12:21,850 --> 00:12:26,050
Учила съм астрономия, познавам
кога някой се държи като извънземен.
159
00:12:29,600 --> 00:12:31,600
И ти ли, дъще?
160
00:12:33,650 --> 00:12:35,950
Цезар накрая си е бил малко луд.
161
00:12:37,550 --> 00:12:41,000
Да те предадат
всичките ти приятели…
162
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Как да не полудееш?
163
00:12:49,150 --> 00:12:51,150
Татко, сериозно.
164
00:12:52,300 --> 00:12:54,300
Заключителната реч?
165
00:12:57,550 --> 00:12:59,550
Майка ти ли те прати?
166
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
Аз най-добре ще се защитя.
167
00:13:31,450 --> 00:13:33,450
Имам голям опит.
168
00:13:35,350 --> 00:13:37,350
Ще се справя.
169
00:13:40,500 --> 00:13:42,500
Добре.
170
00:13:46,750 --> 00:13:48,750
Хубаво.
171
00:14:31,450 --> 00:14:37,500
Само основното. Не се отплесвай
как Томи е истинският убиец,
172
00:14:37,600 --> 00:14:40,500
или Лиам Ренълдс, или бившият й.
173
00:14:49,450 --> 00:14:51,450
Чуваш ли?
174
00:14:52,250 --> 00:14:54,250
Ръсти?
175
00:14:54,750 --> 00:14:56,750
Да, чух те.
176
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
Така.
177
00:15:52,700 --> 00:15:54,700
Да чуем защитата.
178
00:16:17,500 --> 00:16:22,250
Както вече знаете,
името ми е Ръсти Сабич.
179
00:16:24,800 --> 00:16:26,800
Аз съм обвиняемият.
180
00:16:28,150 --> 00:16:30,150
Обвинен съм в убийство.
181
00:16:32,800 --> 00:16:34,900
Болно ми е,
че трябва да го кажа тук,
182
00:16:37,300 --> 00:16:40,400
пред съпругата и децата ми.
183
00:16:48,100 --> 00:16:52,200
Уликите доказаха,
че съм предал семейството си,
184
00:16:53,200 --> 00:16:55,200
хората, които обичам.
185
00:16:56,750 --> 00:16:59,700
Няма как да залича мъката,
която причиних на жена си,
186
00:17:00,250 --> 00:17:05,000
и вероятно никога няма да си върна
уважението на децата си.
187
00:17:07,700 --> 00:17:11,000
Но уликите не доказаха,
че съм убил Каролин Полимъс,
188
00:17:11,100 --> 00:17:13,100
защото не съм я убил.
189
00:17:15,900 --> 00:17:18,900
Имах връзка с Каролин,
която пазех в тайна.
190
00:17:19,400 --> 00:17:23,850
Тя е забременяла от мен,
но го научих едва след смъртта й.
191
00:17:24,900 --> 00:17:27,500
Бях там в онази нощ
като всеки друг път,
192
00:17:27,600 --> 00:17:30,200
но уликите не доказаха нищо друго.
193
00:17:30,500 --> 00:17:33,400
Нямаше очевидци, нямаше кръв
194
00:17:33,500 --> 00:17:38,450
или улики по тялото и дрехите ми,
в колата или в дома ми.
195
00:17:40,750 --> 00:17:42,400
Отпечатъците ми са в дома й,
196
00:17:42,500 --> 00:17:45,350
защото бях там в онази нощ
и в предишни нощи,
197
00:17:45,450 --> 00:17:49,050
но уликите не доказаха нищо друго.
198
00:17:50,000 --> 00:17:53,800
Томи Молто се изправи тук
в началото на процеса
199
00:17:54,450 --> 00:17:57,400
и ви каза,
че изпитва чувства към жертвата.
200
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Аз също изпитвам.
201
00:18:02,150 --> 00:18:05,050
Много държах на нея.
202
00:18:05,150 --> 00:18:08,850
Много я обичах.
203
00:18:08,950 --> 00:18:11,350
И много ми липсва.
204
00:18:12,650 --> 00:18:15,400
И като мнозина други
искам да открия извършителя.
205
00:18:15,500 --> 00:18:17,700
Да го заловя.
206
00:18:19,400 --> 00:18:22,100
Също като полицията
и окръжния прокурор Томи Молто.
207
00:18:22,200 --> 00:18:25,350
Той го иска толкова силно,
208
00:18:25,450 --> 00:18:28,100
че поради липса на друг
е готов да осъди мен.
209
00:18:28,700 --> 00:18:30,450
Вписвам се идеално.
210
00:18:30,650 --> 00:18:35,250
Признавам, всички обстоятелства
сочат към мен.
211
00:18:36,900 --> 00:18:38,350
Но не само към мен.
212
00:18:38,550 --> 00:18:42,150
Има и други хора,
които са били обсебени от Каролин.
213
00:18:42,350 --> 00:18:46,650
Майкъл Колдуел, синът на жертвата,
който също е бил там в онази нощ
214
00:18:46,850 --> 00:18:49,500
и е бил много сърдит на майка си,
215
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
е имал достъп до досието
на Бъни Дейвис.
216
00:18:53,650 --> 00:18:57,750
Но никой не обследва дрехите,
тялото или дома му.
217
00:18:57,850 --> 00:19:00,950
Нямаше заповед за арест
на баща му, Долтън Колдуел.
218
00:19:01,500 --> 00:19:05,700
И той е бил сърдит на жертвата
и може да е чел досието на Дейвис.
219
00:19:05,800 --> 00:19:10,450
Могат ли тези улики да докажат,
че Майкъл или Долтън са убийците?
220
00:19:10,550 --> 00:19:13,250
Не, но ви кара да се замислите.
221
00:19:16,200 --> 00:19:18,200
Съдят мен, пристрастен съм.
222
00:19:18,450 --> 00:19:21,200
Но за 15-годишната ми кариера
като прокурор
223
00:19:21,300 --> 00:19:24,850
в този велик град не съм повдигал
обвинение срещу някого,
224
00:19:24,950 --> 00:19:27,400
без да съм осигурил
доказателствена тежест,
225
00:19:27,500 --> 00:19:29,550
а именно това направи обвинението.
226
00:19:29,650 --> 00:19:31,750
Обвини ме в престъпление,
227
00:19:31,900 --> 00:19:35,000
което не може да докаже,
че съм извършил.
228
00:19:35,300 --> 00:19:38,950
Няма веществени доказателства,
свидетелски показания
229
00:19:39,050 --> 00:19:40,600
и оръжие на убийството.
230
00:19:40,700 --> 00:19:43,400
Има и други заподозрени,
които не са разследвани.
231
00:19:43,500 --> 00:19:47,700
Да добавим и Лиам Ренълдс,
който публично заплаши жертвата.
232
00:19:48,200 --> 00:19:54,050
Не е ясен точният час на смъртта.
Така че има цял куп съмнения.
233
00:19:54,700 --> 00:19:56,700
Което поражда въпроса…
234
00:19:57,850 --> 00:20:00,350
Защо изобщо сме тук?
235
00:20:05,600 --> 00:20:08,900
При дела с висок обществен интерес
задачата на обвинителите,
236
00:20:09,400 --> 00:20:13,400
които впрочем са политици,
е да удовлетворят обществеността.
237
00:20:14,800 --> 00:20:17,900
Те просто трябва да хвърлят вината
върху някого.
238
00:20:18,000 --> 00:20:21,000
Който и да е.
В случая аз съм най-добрият им шанс.
239
00:20:21,100 --> 00:20:25,900
Аз съм най-добрият шанс на Томи Молто.
Той ме преследва от самото начало.
240
00:20:26,000 --> 00:20:29,400
Всички видяха неговата неприязън
и презрение към мен.
241
00:20:29,500 --> 00:20:31,500
Поставил си е цел.
242
00:20:42,450 --> 00:20:46,850
В това дело
най-важен не е Томи Молто,
243
00:20:48,050 --> 00:20:51,550
нито аз или дори Каролин,
244
00:20:51,650 --> 00:20:56,150
поне що се отнася до въздаването
на справедливост. Важните сте вие.
245
00:20:56,450 --> 00:20:59,550
Положили сте клетва
и дългът ви повелява,
246
00:20:59,650 --> 00:21:05,000
че за да осъдите някого, трябва вината му
да е доказана отвъд всяко съмнение.
247
00:21:12,200 --> 00:21:14,200
Приемам вашето презрение.
248
00:21:19,050 --> 00:21:21,050
Заслужавам го.
249
00:21:23,600 --> 00:21:26,500
Като съпруг…
250
00:21:31,850 --> 00:21:33,850
Като баща…
251
00:21:37,400 --> 00:21:39,400
И като човек.
252
00:21:45,450 --> 00:21:48,400
Но не съм убил Каролин Полимъс,
253
00:21:49,750 --> 00:21:52,200
затова и няма доказателства.
254
00:21:56,200 --> 00:21:58,200
Не съм почтен човек.
255
00:22:03,050 --> 00:22:06,000
Но иронията е там,
че се надявам вие да сте такива.
256
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Благодаря ви.
257
00:22:55,550 --> 00:22:57,900
Подсъдимият говори
за любовта си към жертвата,
258
00:22:58,000 --> 00:23:01,900
но в този процес си пролича
и г-н Сабич го призна,
259
00:23:02,000 --> 00:23:06,450
че това не е било само любов,
а мания.
260
00:23:07,200 --> 00:23:10,750
Искал да открие извършителя.
261
00:23:10,850 --> 00:23:15,350
Като главен зам.-прокурор имаше
уникална възможност да го направи.
262
00:23:15,450 --> 00:23:17,450
Дори водеше разследването.
263
00:23:17,550 --> 00:23:21,950
Първите 48 часа след всяко убийство
са най-важни за разкриването му.
264
00:23:22,050 --> 00:23:26,500
Но какво е правел в тези важни часове?
Укрил е информация, възпрепятствал е,
265
00:23:26,600 --> 00:23:30,200
наредил е на нашия инспектор
да изпраща уликите само на него.
266
00:23:30,300 --> 00:23:32,850
И в никакъв случай на мен.
267
00:23:33,850 --> 00:23:38,150
Премълчал е, че е имал
сексуална връзка с жертвата,
268
00:23:38,250 --> 00:23:40,600
че раздялата им е била мъчителна,
269
00:23:40,700 --> 00:23:44,350
че е бил в дома й
в нощта на убийството.
270
00:23:44,450 --> 00:23:48,000
Скрил е всичко това.
Това не е поведение на невинен,
271
00:23:48,650 --> 00:23:52,000
особено пък на човек,
натоварен със залавянето на убиеца.
272
00:23:52,500 --> 00:23:56,800
Той е лъгал. Укривал е факти.
273
00:23:56,900 --> 00:24:00,150
Подкупвал е и е изнудвал хора
да признават неверни неща.
274
00:24:00,250 --> 00:24:05,950
Нападнал е главния ни съдебен лекар
и е пребил потенциален свидетел.
275
00:24:06,050 --> 00:24:11,350
Това е в разрез с твърденията му,
че е невинен и не е агресивен,
276
00:24:11,850 --> 00:24:14,400
както се мъчи да ни убеди.
277
00:24:16,050 --> 00:24:21,650
Добрата му приятелка Юджиния Милк
заяви, че не е бил на себе си
278
00:24:21,750 --> 00:24:24,800
в дните преди убийството
и е мислел само за Каролин.
279
00:24:24,900 --> 00:24:29,000
Изпратил й е 30 съобщения
в деня на убийството,
280
00:24:29,500 --> 00:24:33,300
включително това:
"За каква се мислиш, мамка му?".
281
00:24:33,800 --> 00:24:35,800
"За каква се мислиш, мамка му?"
282
00:24:35,900 --> 00:24:40,050
Бил е там, видели са го там,
има негова ДНК и отпечатъци,
283
00:24:40,150 --> 00:24:45,000
и ви заявява най-невъзмутимо,
разчитайки на неустоимия си чар…
284
00:24:45,100 --> 00:24:48,100
Казва ви:
"Няма неоспорими доказателства".
285
00:24:49,500 --> 00:24:51,500
Нима?
286
00:24:51,600 --> 00:24:55,400
Подсъдимият е много умел лъжец.
287
00:24:56,500 --> 00:24:58,050
И убиец.
288
00:24:58,250 --> 00:25:00,250
Вижте какво й е сторил.
289
00:25:00,650 --> 00:25:04,650
В онзи ден отива там след
куп съобщения, тя го отблъсква,
290
00:25:04,750 --> 00:25:07,400
а вечерта,
когато е видян последно с нея,
291
00:25:07,500 --> 00:25:09,500
й причинява ето това.
292
00:25:09,700 --> 00:25:11,700
А после става и ви заявява:
293
00:25:11,800 --> 00:25:15,850
"Може да е бил Лиам Ренълдс
или бившият й съпруг".
294
00:25:15,950 --> 00:25:21,050
Дори загатна, че може да съм бил аз.
Може да съм аз. Сигурно.
295
00:25:22,850 --> 00:25:28,450
Това вече си е чисто отчаяние.
Нормално е.
296
00:25:28,550 --> 00:25:34,250
Но не е нормално да намеква
за сина й и да го обвинява
297
00:25:35,250 --> 00:25:36,900
за стореното.
298
00:25:37,100 --> 00:25:39,850
Това е пъклено коварство.
Поведение на социопат.
299
00:25:39,950 --> 00:25:42,950
Като главен зам.-прокурор
300
00:25:43,050 --> 00:25:47,200
подсъдимият е имал възможност
да залови убиеца на Каролин Полимъс.
301
00:25:47,300 --> 00:25:51,300
Но вместо това е укрил факти
и е възпрепятствал разследването.
302
00:25:51,400 --> 00:25:56,650
Защо? Защото е знаел,
че убиецът не е някъде там.
303
00:25:56,750 --> 00:25:58,900
Убиецът е пред нас.
304
00:26:05,950 --> 00:26:11,300
Има възможност да въздадем правосъдие
и тази отговорност се пада на вас.
305
00:26:12,800 --> 00:26:16,250
Нали?
Позова се на моето… Как го каза?
306
00:26:16,350 --> 00:26:18,350
Моето презрение!
307
00:26:19,000 --> 00:26:22,300
Проблемът бил моето поведение,
моето презрение.
308
00:26:22,400 --> 00:26:27,550
Умолява ви да се вгледате в мен.
Добре, погледнете ме, вижте ме хубаво.
309
00:26:30,850 --> 00:26:32,850
Но после
310
00:26:34,500 --> 00:26:36,500
се вгледайте добре в него.
311
00:27:10,800 --> 00:27:17,250
Това е най-тежко. Чакането.
Макар че загубата е още по-тежка.
312
00:27:17,350 --> 00:27:19,350
Няма как да знам.
313
00:27:20,950 --> 00:27:23,450
Защото си твърде специален,
за да загубиш.
314
00:27:23,550 --> 00:27:25,550
Така предполагам.
315
00:27:30,150 --> 00:27:32,750
Сериозно, как да тълкуваме
дългото бавене?
316
00:27:33,300 --> 00:27:36,450
По-дългото заседаване на журито
е в полза на защитата.
317
00:28:07,400 --> 00:28:09,400
Здравей.
318
00:28:11,000 --> 00:28:14,650
По-добре да си вървим.
Може доста да се забавят.
319
00:28:15,200 --> 00:28:18,050
Пък и се притеснявам за котката.
320
00:28:20,550 --> 00:28:22,850
Смешно ли ти е?
- Стига де, майтапя се.
321
00:28:22,950 --> 00:28:25,600
Просто няма смисъл да висим тук.
- Знам.
322
00:28:25,700 --> 00:28:29,950
Да идем да пийнем нещо.
- Явно така се е застраховал.
323
00:28:30,050 --> 00:28:33,800
От самото начало. Ръженът.
324
00:28:34,000 --> 00:28:40,700
Ако загуби делото, ще го използва
да обжалва или нещо подобно.
325
00:28:41,300 --> 00:28:45,400
Какво, мислиш,
че Ръсти е оставил ръжена у вас ли?
326
00:28:45,600 --> 00:28:48,100
Какво изобщо е виждала в него?
327
00:28:54,750 --> 00:28:56,900
Може ли да те питам нещо лично?
328
00:29:01,850 --> 00:29:03,850
Много ли я обичаше?
329
00:29:04,800 --> 00:29:06,800
Честно.
330
00:29:07,450 --> 00:29:09,650
Ще обявят присъдата.
331
00:31:01,050 --> 00:31:03,050
Така.
332
00:31:04,250 --> 00:31:06,250
Изправете се, г-н Сабич.
333
00:31:13,600 --> 00:31:16,900
Г-жо стенограф, прочетете присъдата.
- Да, г-жо съдия.
334
00:31:20,150 --> 00:31:23,900
"Съдът на щата Илинойс, окръг Кук,
335
00:31:24,000 --> 00:31:27,550
по делото "Народът на щата Илинойс
срещу Рожат К. Сабич",
336
00:31:27,650 --> 00:31:31,450
номер 6710098,
337
00:31:31,550 --> 00:31:36,350
ние, журито по горепосочения иск,
признаваме подсъдимия Рожат К. Сабич
338
00:31:40,600 --> 00:31:43,100
за невинен по обвинение в убийство
339
00:31:43,200 --> 00:31:48,800
в нарушение на раздел 609.195
от Наказателния кодекс,
340
00:31:49,350 --> 00:31:53,300
престъпление срещу лицето
Каролин Полимъс,
341
00:31:53,400 --> 00:31:56,350
посочено под номер едно
в съдебния иск."
342
00:33:04,150 --> 00:33:06,150
Направо не ми се вярва.
343
00:33:07,950 --> 00:33:12,100
Всичко свърши, нали? Не могат
да обжалват или да възбудят ново дело?
344
00:33:12,650 --> 00:33:15,150
Няма да обжалват, свърши се.
345
00:33:17,600 --> 00:33:20,200
Но ако не дам изявление,
няма да си тръгнат.
346
00:33:32,250 --> 00:33:35,750
Естествено,
удовлетворен съм от присъдата.
347
00:33:38,650 --> 00:33:42,900
Беше въздадена справедливост,
както правна, така и морална,
348
00:33:44,550 --> 00:33:47,000
защото не съм извършил
престъплението.
349
00:33:49,350 --> 00:33:51,600
Но още нищо не е приключило.
350
00:33:51,900 --> 00:33:54,550
Каролин Полимъс
не е получила справедливост.
351
00:33:54,650 --> 00:33:57,650
Убиецът й е на свобода
и убийството остава неразкрито.
352
00:33:58,150 --> 00:34:01,950
Правосъдната система и особено
прокуратурата имат дълг към нея.
353
00:34:02,050 --> 00:34:04,100
Тя заслужава много повече.
354
00:34:04,200 --> 00:34:08,150
Но не го получи, защото онези,
които трябваше да въздадат правосъдие,
355
00:34:08,250 --> 00:34:11,550
бяха подведени
от своите амбиции и емоции.
356
00:34:15,100 --> 00:34:19,300
Томи Молто от самото начало
бе като кон с капаци.
357
00:34:19,400 --> 00:34:22,400
Пренебрегна важното,
претупа разследването
358
00:34:22,500 --> 00:34:25,800
и окръжната прокуратура
допусна сериозен гаф.
359
00:34:25,900 --> 00:34:30,500
Не търсеха истина, а лично отмъщение,
което не помогна на Каролин Полимъс.
360
00:34:58,850 --> 00:35:01,350
ТОМАСИНО МОЛТО
ГЛАВЕН ЗАМ.-ПРОКУРОР
361
00:35:19,050 --> 00:35:25,300
Томи, представи се великолепно
на делото. Наистина.
362
00:35:28,600 --> 00:35:32,700
Имахме косвен набор от факти
и ти направи всичко възможно.
363
00:35:33,900 --> 00:35:35,900
Той ме победи.
364
00:35:37,300 --> 00:35:39,300
Не успях да я защитя.
365
00:35:39,950 --> 00:35:42,150
Тя не получи възмездие,
не бях на висота.
366
00:35:42,700 --> 00:35:45,750
Не, чуй ме, Томи.
367
00:35:47,150 --> 00:35:49,800
Забрави и продължи напред.
368
00:35:50,750 --> 00:35:52,500
В Чикаго сме.
369
00:35:52,600 --> 00:35:56,350
Тук има толкова големи мерзавци,
които да преследваш.
370
00:35:56,450 --> 00:35:59,500
Трябва да продължим
да си гледаме работата, нали?
371
00:36:00,000 --> 00:36:04,400
А лично ти трябва да забравиш
Ръсти Сабич.
372
00:36:06,100 --> 00:36:08,100
Трябва.
373
00:36:08,900 --> 00:36:11,650
Имаме много работа,
да се захващаме.
374
00:37:43,850 --> 00:37:46,950
Вече можем да отидем на почивка.
Стегнала си багажа.
375
00:37:54,250 --> 00:37:56,250
Да.
376
00:38:02,800 --> 00:38:04,800
По съвет на д-р Ръш.
377
00:38:09,850 --> 00:38:11,850
Ако се случи отново.
378
00:38:14,200 --> 00:38:17,950
Отново ли?
- Да.
379
00:38:23,200 --> 00:38:26,850
Ако отново импулсивно се хвърлиш
да рушиш семейството ни.
380
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Отново?
381
00:38:43,100 --> 00:38:46,300
Всъщност веднага разбрах,
но после се разколебах.
382
00:38:48,800 --> 00:38:54,000
Накрая се убедих окончателно.
- Ръсти, изобщо не те разбирам.
383
00:38:54,950 --> 00:38:59,700
Непрекъснато си повтарях:
"Аз съм виновен, вината е моя".
384
00:38:59,800 --> 00:39:04,750
И трябваше да защитя семейството си,
да защитя теб, така че го сторих.
385
00:39:10,500 --> 00:39:15,000
Но ме изуми нормалното ти
поведение на следващия ден.
386
00:39:16,050 --> 00:39:20,300
Не мислех, че може да убиеш някого
и дори да не трепнеш.
387
00:39:28,650 --> 00:39:30,650
Мислиш, че съм убила Каролин?
388
00:39:32,900 --> 00:39:37,850
Не, била е друга личност,
но в твоето тяло,
389
00:39:37,950 --> 00:39:40,950
точно както
друг човек в моето тяло я завърза.
390
00:39:44,000 --> 00:39:46,500
Как така ти си я завързал?
391
00:39:48,500 --> 00:39:50,500
За да те прикрия.
392
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Какво?
393
00:39:56,900 --> 00:39:58,900
Същата нощ се върнах там.
394
00:40:01,850 --> 00:40:03,900
Господи! Боже мой!
395
00:40:04,500 --> 00:40:06,500
Каролин!
396
00:40:06,750 --> 00:40:08,750
Не! Каролин?
397
00:40:10,950 --> 00:40:15,300
Първо понечих да повикам линейка,
ако по някаква случайност е още жива,
398
00:40:15,400 --> 00:40:20,950
макар че очевидно не беше.
399
00:40:22,250 --> 00:40:24,700
Мамка му!
400
00:40:25,500 --> 00:40:27,550
И тогава разбрах.
401
00:40:27,650 --> 00:40:30,100
Само един човек
би могъл да го извърши.
402
00:40:30,600 --> 00:40:34,750
Затова не повиках линейка,
за да предпазя този човек,
403
00:40:35,600 --> 00:40:37,600
за да не заподозрат него.
404
00:40:42,200 --> 00:40:45,550
Ами всички онези догадки за…
405
00:40:47,550 --> 00:40:49,550
Лиам Ренълдс?
406
00:40:50,850 --> 00:40:53,450
Лесно се изтръгват
фалшиви признания.
407
00:40:53,550 --> 00:40:58,900
Предложих му намалена присъда,
обикновено е достатъчно.
408
00:41:02,100 --> 00:41:07,150
Ръсти, ти си болен.
- После се замислих: "Сигурно греша".
409
00:41:07,250 --> 00:41:12,150
Но Джейдън ми обясни за дисоциацията,
как човек се дистанцира от себе си
410
00:41:12,250 --> 00:41:15,400
и не прави ясна връзка
за свое действие.
411
00:41:15,500 --> 00:41:17,950
И осъзнах,
че точно това е станало.
412
00:41:18,050 --> 00:41:21,400
Превъртяла си заради Каролин,
а на другия ден
413
00:41:21,500 --> 00:41:24,150
все едно някой друг
е извършил убийството.
414
00:41:24,650 --> 00:41:26,650
Ти си луд.
415
00:41:29,450 --> 00:41:31,450
И грешиш!
416
00:41:32,550 --> 00:41:34,550
Не греша.
417
00:41:35,350 --> 00:41:38,000
След флирта с бармана
започнах да следя колата ти.
418
00:41:40,200 --> 00:41:42,200
Какво?
419
00:41:45,200 --> 00:41:48,350
Знам, че ти си подхвърлила ръжена
у Томи Молто.
420
00:41:51,400 --> 00:41:54,450
Вероятно за да ми помогнеш,
но си отишла там.
421
00:41:58,550 --> 00:42:00,550
Не беше тя.
422
00:42:07,750 --> 00:42:09,750
Аз бях.
423
00:42:10,350 --> 00:42:12,350
Какво?
424
00:42:15,350 --> 00:42:19,350
Помислих, че след твоите показания
ще те осъдят.
425
00:42:20,500 --> 00:42:22,550
Само това ми дойде на ум.
426
00:42:23,750 --> 00:42:27,100
Чакай, какво…
427
00:42:27,200 --> 00:42:30,650
Отидох дотам с колата на мама.
428
00:42:36,250 --> 00:42:38,250
Какво?
429
00:42:39,950 --> 00:42:41,950
Оставих ръжена в кухнята му.
430
00:42:43,950 --> 00:42:46,100
Джей?
431
00:42:46,200 --> 00:42:48,250
Не!
432
00:42:48,350 --> 00:42:50,350
Откъде взе ръжена?
433
00:42:55,850 --> 00:42:57,850
Отидох да й искам обяснение.
434
00:43:01,150 --> 00:43:03,150
Здравей.
435
00:43:03,950 --> 00:43:05,950
Не.
436
00:43:13,000 --> 00:43:16,600
Не искаш ли чай?
- Не.
437
00:43:17,700 --> 00:43:20,500
Казах й да стои далеч от теб.
438
00:43:22,300 --> 00:43:24,500
От семейството ни.
439
00:43:32,450 --> 00:43:35,600
Не аз упорствам, а баща ти.
440
00:43:36,550 --> 00:43:39,150
Не ме оставя на мира.
- Не е вярно.
441
00:43:39,950 --> 00:43:43,950
Напусни работа и повече
не се доближавай до семейството ми.
442
00:43:45,900 --> 00:43:47,900
Да не си припарила!
443
00:43:50,050 --> 00:43:52,050
Ще стоя далеч от него.
444
00:43:53,200 --> 00:43:55,700
Но животът ни вече е преплетен.
445
00:43:56,950 --> 00:43:58,950
Бременна съм.
446
00:44:00,050 --> 00:44:02,050
От него.
447
00:44:35,650 --> 00:44:38,050
После се прибрах с колата вкъщи
448
00:44:38,150 --> 00:44:42,700
и реших, че е било само сън.
449
00:44:46,200 --> 00:44:48,200
Но не беше.
450
00:44:48,550 --> 00:44:52,700
Докато вие закусвахте,
се извиних, че не ми е добре,
451
00:44:52,800 --> 00:44:54,800
изчистих колата
452
00:44:56,300 --> 00:45:00,200
и зарових ръжена.
453
00:45:22,550 --> 00:45:24,550
Чуй ме сега.
454
00:45:26,250 --> 00:45:30,500
Повече няма да го споменаваме.
Слушай ме внимателно, Джей.
455
00:45:31,450 --> 00:45:36,200
Направила си всичко това
при един вид самозащита.
456
00:45:38,150 --> 00:45:40,150
В защита на семейството.
457
00:45:43,950 --> 00:45:47,350
Но аз задействах събитията.
458
00:45:49,650 --> 00:45:51,650
Вината е моя.
459
00:45:53,900 --> 00:45:57,650
Ще запазим семейството си.
460
00:46:00,200 --> 00:46:02,200
Нали?
461
00:46:03,500 --> 00:46:05,500
Обичаме се.
462
00:46:20,000 --> 00:46:22,000
Ние сме семейство и се обичаме.
463
00:47:27,500 --> 00:47:31,500
Да! Да!
464
00:47:43,200 --> 00:47:45,200
Идеална е.
465
00:47:50,650 --> 00:47:52,650
Някой иска ли сос?
466
00:47:53,200 --> 00:47:55,200
Благодаря.
467
00:48:38,950 --> 00:48:40,950
ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ
468
00:48:41,450 --> 00:48:44,450
Превод и субтитри
ЖИВКО ТОДОРОВ