1 00:00:11,800 --> 00:00:13,800 НАЧУКАЙ СИ ГО 2 00:00:25,450 --> 00:00:28,500 Той го е сложил, кой друг? 3 00:00:30,050 --> 00:00:34,100 Мислиш, че е Ръсти? - Кой друг ще е толкова отчаян? 4 00:00:37,600 --> 00:00:40,050 Добре ли си, Томи? 5 00:00:46,450 --> 00:00:48,450 Не. 6 00:00:49,700 --> 00:00:52,200 Котката е уплашена, ще я занеса горе. 7 00:01:00,500 --> 00:01:03,800 НЕВИНЕН ДО ДОКАЗВАНЕ НА ПРОТИВНОТО 8 00:01:32,700 --> 00:01:34,700 Какво има? 9 00:01:36,550 --> 00:01:38,550 Какво? 10 00:01:39,700 --> 00:01:44,150 Направиха ли анализ? - Няма ДНК и отпечатъци, почистен е. 11 00:01:44,950 --> 00:01:48,400 А как да сме сигурни, че това е ръженът на Каролин? 12 00:01:48,500 --> 00:01:50,500 Няма как, но може би ти знаеш. 13 00:01:51,600 --> 00:01:53,350 Майната ти. - А и това. 14 00:01:53,450 --> 00:01:54,750 Не доказва нищо. 15 00:01:54,850 --> 00:01:58,550 Доказва, че някой се опитва да ме сплаши или натопи. 16 00:01:58,650 --> 00:02:03,150 Че някой ме презира и е изпаднал в отчаяние. 17 00:02:03,250 --> 00:02:05,700 Искате да го включите? - Как? 18 00:02:05,800 --> 00:02:09,350 Не е ясен притежателят, не оневинява, 19 00:02:09,450 --> 00:02:12,900 не можем да установим дали е оръжието на убийството. 20 00:02:13,000 --> 00:02:15,400 Чистачката не може ли да го разпознае? 21 00:02:15,500 --> 00:02:20,000 Каза, че изглежда същият, от същия комплект е, но само толкова. 22 00:02:20,100 --> 00:02:24,000 И жилището ви е обследвано? - Да, няма ДНК и отпечатъци. 23 00:02:24,100 --> 00:02:26,200 Внимавали са. - Взлом ли е? 24 00:02:26,300 --> 00:02:29,050 Не, имам котка и оставям отворена врата. 25 00:02:29,150 --> 00:02:32,100 Ако работя до късно, съседката ми идва да я нагледа. 26 00:02:32,200 --> 00:02:34,200 Имаш котка? 27 00:02:34,300 --> 00:02:36,350 Да. - Добре, нека помисля. 28 00:02:39,150 --> 00:02:42,600 Отново казвам - на драго сърце бих прекратила делото. 29 00:02:46,950 --> 00:02:48,950 Други предложения? 30 00:02:51,900 --> 00:02:58,050 Обвинението е готово да продължи, но е редно да уведомим журито. 31 00:02:58,150 --> 00:03:01,550 Ще им обясним, че не може да се счита за улика. 32 00:03:01,650 --> 00:03:06,000 А Колдуел? - Защо би искал да натопи Томи? 33 00:03:06,100 --> 00:03:09,100 Вбесихте го. - За да те оневини ли? 34 00:03:09,200 --> 00:03:11,700 Трябва да поговоря с клиента си. Благодаря. 35 00:03:11,800 --> 00:03:13,950 Да, глупав въпрос. 36 00:03:14,050 --> 00:03:16,050 Питам само дали сте го разпитали. 37 00:03:17,300 --> 00:03:20,100 Ръсти, успокой се. 38 00:03:20,600 --> 00:03:23,600 Това е просто… - Успокой се. 39 00:03:23,800 --> 00:03:27,650 Не искаме да го вписват като улика, нито пък да го споменават. 40 00:03:28,400 --> 00:03:31,800 Независимо от обясненията. - Може да посее съмнение. 41 00:03:32,600 --> 00:03:35,750 Защо Томи би го съобщил, ако иска да скрие нещо? 42 00:03:35,850 --> 00:03:41,050 Това, че ръженът е у него, не помага особено на тезата му. 43 00:03:41,150 --> 00:03:44,700 А и с бележка "Начукай си го"? За мен е постановка. 44 00:03:44,800 --> 00:03:47,400 Имал ли си случай като прокурор да кажеш: 45 00:03:47,500 --> 00:03:50,700 "Открих оръжието на убийството в кухнята си."? 46 00:03:50,800 --> 00:03:56,000 Не ни е от полза. Пък и ако искаме да посочим Ренълдс в даден момент, 47 00:03:56,100 --> 00:04:00,000 това ще ни попречи. - Сега пък искаш да го посочим? 48 00:04:00,100 --> 00:04:02,800 Няма мотив да топи Томи. - Да разпитаме Колдуел. 49 00:04:02,900 --> 00:04:04,900 Защо да топи Молто? 50 00:04:05,400 --> 00:04:08,100 Знам ли? Има ли значение? 51 00:04:08,600 --> 00:04:13,200 Не е важно каква е истината, а да възбудим обосновано съмнение. 52 00:04:14,200 --> 00:04:18,500 Чуй ме. Ако журито реши, 53 00:04:18,600 --> 00:04:21,250 че ръженът е подхвърлен, а това е много вероятно, 54 00:04:21,350 --> 00:04:25,150 няма да се усъмни в Колдуел, ще се усъмни в теб. 55 00:04:31,600 --> 00:04:34,350 Значи не искат да споменават ръжена? 56 00:04:34,950 --> 00:04:38,500 Не е допустимо доказателство, така че няма полза. 57 00:04:39,050 --> 00:04:44,000 Може да ми навреди, аз бих имал мотив. - Ами ако медиите научат? 58 00:04:45,400 --> 00:04:50,600 Ако е в интерес на обвинението, защо Томи ще си мълчи? 59 00:04:51,100 --> 00:04:53,100 Ако се разчуе, ще прекратят делото, 60 00:04:53,200 --> 00:04:55,650 а той не го иска - мисли, че ще спечели. 61 00:04:55,750 --> 00:04:58,450 Казваш, че не са сигурни дали е същият ръжен. 62 00:04:59,600 --> 00:05:01,050 Той е. 63 00:05:01,150 --> 00:05:06,200 Дръжката е обелена на едно място. Познах го. 64 00:05:07,500 --> 00:05:09,500 Каза ли им? - Не. 65 00:05:10,000 --> 00:05:14,400 Веднъж разпалих огъня с него. Добре че няма мои отпечатъци. 66 00:05:17,850 --> 00:05:19,850 Здрасти. 67 00:05:21,800 --> 00:05:26,150 Какво има? - Ще го изнесеш ли? Ей сега идвам. 68 00:05:33,900 --> 00:05:38,850 Ако умреш до 20 минути след хранене, храната още ще е в стомаха. 69 00:05:38,950 --> 00:05:42,750 Част слиза в дванадесетопръстника - входа към дебелото черво. 70 00:05:42,850 --> 00:05:47,050 Имало ли е храна в стомаха на Каролин Полимъс, 71 00:05:47,150 --> 00:05:49,150 когато е умряла? - Не. 72 00:05:49,250 --> 00:05:51,900 След колко време се изпразва стомахът? 73 00:05:52,000 --> 00:05:56,600 Течните и полутечните вещества го напускат бързо, до два часа. 74 00:05:56,700 --> 00:05:59,200 Белтъчините и мазнините - след 2,5 часа. 75 00:05:59,300 --> 00:06:01,300 Ориз и боб - около три. 76 00:06:04,150 --> 00:06:07,900 Касовата бележка с час 20:27 сочи, 77 00:06:08,000 --> 00:06:11,600 че пилето "Гун бао" и раците "Рангун" 78 00:06:11,700 --> 00:06:16,550 са били доставени на адреса на г-ца Полимъс в 20:55 ч. 79 00:06:16,650 --> 00:06:18,850 Да. - А при настъпването на смъртта 80 00:06:18,950 --> 00:06:22,650 стомахът й е бил напълно празен? - Да. 81 00:06:23,850 --> 00:06:27,900 Д-р Кумагай обаче установява, че е починала около 22 ч. 82 00:06:28,000 --> 00:06:32,200 Греши. Смъртта е настъпила между 1 и 3 ч. 83 00:06:32,300 --> 00:06:35,350 Как е могъл да сбърка с толкова много? 84 00:06:35,450 --> 00:06:40,100 Не знам. Щом стомахът е празен, са минали поне четири часа. 85 00:06:54,250 --> 00:06:56,500 Ами ако не е яла раците? 86 00:06:58,650 --> 00:07:00,650 Поръчала ги е, дошли са. 87 00:07:00,850 --> 00:07:03,650 Не е ли възможно някой да е дошъл по същото време 88 00:07:03,750 --> 00:07:05,750 и да я е убил, преди да е яла? 89 00:07:05,850 --> 00:07:08,100 В кухнята имаше полупразна кутия с китайско. 90 00:07:08,200 --> 00:07:10,900 Открихте ли следи от тази храна в дванадесетопръстника? 91 00:07:11,000 --> 00:07:13,050 Имаше следи от храна. 92 00:07:13,150 --> 00:07:16,200 А ако е била от обяда? - Всичко е възможно. 93 00:07:16,400 --> 00:07:20,800 Можете ли да заключите със сигурност, че е яла китайска храна? 94 00:07:21,950 --> 00:07:24,350 Не. - Благодаря ви. 95 00:07:27,300 --> 00:07:29,300 Да уточним. 96 00:07:30,600 --> 00:07:35,950 Понастоящем работите само като вещо лице за съдебни защитници? 97 00:07:37,900 --> 00:07:40,250 Дават ви доклад, изказвате мнение 98 00:07:40,350 --> 00:07:43,400 и защитниците решават дали да ви използват, 99 00:07:43,500 --> 00:07:46,750 но ако мнението ви не е в полза на защитата, 100 00:07:46,850 --> 00:07:48,850 не ви наемат? - Професионалист съм. 101 00:07:48,950 --> 00:07:52,900 Свидетел, на когото плащат само ако мнението ви е в тяхна полза, 102 00:07:53,000 --> 00:07:56,800 а днес съдите за часа на смъртта по стомашното съдържание 103 00:07:56,900 --> 00:08:00,450 и заключавате, че жертвата е яла китайска храна в 22 ч. 104 00:08:00,550 --> 00:08:06,300 Но не можете да потвърдите, че действително я е изяла. 105 00:08:06,950 --> 00:08:09,250 Прав ли съм? Благодаря ви. 106 00:08:12,600 --> 00:08:17,600 Да кажем, че днес успяхме да убедим или да наведем журито на мисълта, 107 00:08:17,700 --> 00:08:20,800 че Каролин е била убита в полунощ или по-късно. 108 00:08:20,900 --> 00:08:24,950 Трябва да докажем, че по това време си бил вкъщи. Възможно ли е? 109 00:08:25,050 --> 00:08:27,850 Да, аз мога да го потвърдя. 110 00:08:34,200 --> 00:08:37,600 Не можем да я призовем. - Защо? 111 00:08:39,850 --> 00:08:43,900 Пристрастна си, а и ще им дадеш лесна възможност 112 00:08:44,000 --> 00:08:46,300 да представят Ръсти в негативна светлина. 113 00:08:46,850 --> 00:08:50,500 "Г-жо Сабич, нали не сте знаели, че е спял с жертвата?" 114 00:08:50,600 --> 00:08:55,050 "И дори след като ви е уверил, че е престанал, после е започнал пак?" 115 00:08:55,150 --> 00:09:00,400 "Нали не ви е споделил, че е бил в дома й в нощта на убийството? 116 00:09:00,500 --> 00:09:04,500 Че е забременяла от него? Отворен брак ли имахте, г-жо Сабич?" 117 00:09:04,600 --> 00:09:08,650 "Той знае ли всичко за вас? Всички имаме тайни. 118 00:09:08,750 --> 00:09:11,950 Той знае ли за Клифтън, приветливия квартален барман?" 119 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Какво правиш? 120 00:09:16,700 --> 00:09:18,000 Да не сте ме следили? 121 00:09:18,100 --> 00:09:22,550 Понякога наемаме частни детективи с довода, че истината ще ни помогне. 122 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Понякога помага. 123 00:09:29,900 --> 00:09:34,000 Ще кротуваме. Възбудихме съмнения, защо да рискуваме? 124 00:09:34,600 --> 00:09:36,600 Съгласен съм. 125 00:09:36,700 --> 00:09:38,700 На финала съм аз. 126 00:09:39,950 --> 00:09:41,950 А, не. 127 00:09:42,350 --> 00:09:44,650 Тук вече не съм съгласен. 128 00:09:44,750 --> 00:09:47,350 Животът си е мой, остави на мен. 129 00:09:47,450 --> 00:09:50,800 Ръсти, не си спечелил журито на своя страна. 130 00:09:50,900 --> 00:09:55,000 Защо да повярват и на една твоя дума? Опомни се, за бога. 131 00:09:55,100 --> 00:09:59,600 В Мейн, където съм отраснал, и за най-дребното нещо викаме човек. 132 00:09:59,700 --> 00:10:04,700 Финалната пледоария е моя. Съмненията на журито са ми от полза, 133 00:10:04,800 --> 00:10:11,150 но не и съмненията на адвокатите ми, камо ли тези на най-добрия ми приятел. 134 00:10:24,000 --> 00:10:26,800 Оттегли се. - Невъзможно е. 135 00:10:28,800 --> 00:10:32,150 Възможно е, щом не следва съветите ти. 136 00:10:32,350 --> 00:10:34,800 На този етап съдията няма да ме освободи. 137 00:10:34,900 --> 00:10:37,150 Ще го сметне за предубеждение. 138 00:10:41,900 --> 00:10:43,900 Той не е добре. 139 00:10:45,550 --> 00:10:50,050 Добре или не, невинен или виновен, той ще се подготви. 140 00:10:53,500 --> 00:10:57,000 Скъпи, това дело едва не те уби веднъж. 141 00:11:01,900 --> 00:11:04,100 След него се пенсионирам, обещавам. 142 00:11:04,200 --> 00:11:08,550 Ще се разхождам, ще кося, 143 00:11:08,650 --> 00:11:13,050 ще пия студен чай с теб, ще водя съвсем обикновен, спокоен живот. 144 00:11:15,650 --> 00:11:19,050 Но още сме много далеч от този момент. 145 00:11:25,000 --> 00:11:28,700 Няма веществени доказателства, нито свидетелски показания. 146 00:11:30,450 --> 00:11:33,450 Нико Дела Гуардия… А и Лиам Ренълдс… 147 00:11:36,050 --> 00:11:40,200 Колдуел, други неразследвани… 148 00:11:40,300 --> 00:11:43,250 … мен от самото начало… 149 00:11:43,350 --> 00:11:48,300 … жертвата. Аз също. Точно това… 150 00:11:48,400 --> 00:11:53,150 В 15-годишната ми кариера на прокурор в този велик град никога не съм… 151 00:11:53,250 --> 00:11:55,250 … каза, че изпитвал чувства към жертвата. 152 00:11:55,350 --> 00:11:59,600 Аз също изпитвах чувства. Много я обичах. 153 00:11:59,700 --> 00:12:03,700 Много ми липсва и искам да открия извършителя, 154 00:12:03,800 --> 00:12:06,100 като всички други. Разбирам, че… 155 00:12:07,250 --> 00:12:09,650 Здравей. 156 00:12:12,300 --> 00:12:14,300 Репетирам заключителната реч. 157 00:12:16,200 --> 00:12:20,000 Виждам. Трябва ли ти помощ? 158 00:12:21,850 --> 00:12:26,050 Учила съм астрономия, познавам кога някой се държи като извънземен. 159 00:12:29,600 --> 00:12:31,600 И ти ли, дъще? 160 00:12:33,650 --> 00:12:35,950 Цезар накрая си е бил малко луд. 161 00:12:37,550 --> 00:12:41,000 Да те предадат всичките ти приятели… 162 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Как да не полудееш? 163 00:12:49,150 --> 00:12:51,150 Татко, сериозно. 164 00:12:52,300 --> 00:12:54,300 Заключителната реч? 165 00:12:57,550 --> 00:12:59,550 Майка ти ли те прати? 166 00:13:09,600 --> 00:13:11,600 Аз най-добре ще се защитя. 167 00:13:31,450 --> 00:13:33,450 Имам голям опит. 168 00:13:35,350 --> 00:13:37,350 Ще се справя. 169 00:13:40,500 --> 00:13:42,500 Добре. 170 00:13:46,750 --> 00:13:48,750 Хубаво. 171 00:14:31,450 --> 00:14:37,500 Само основното. Не се отплесвай как Томи е истинският убиец, 172 00:14:37,600 --> 00:14:40,500 или Лиам Ренълдс, или бившият й. 173 00:14:49,450 --> 00:14:51,450 Чуваш ли? 174 00:14:52,250 --> 00:14:54,250 Ръсти? 175 00:14:54,750 --> 00:14:56,750 Да, чух те. 176 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Така. 177 00:15:52,700 --> 00:15:54,700 Да чуем защитата. 178 00:16:17,500 --> 00:16:22,250 Както вече знаете, името ми е Ръсти Сабич. 179 00:16:24,800 --> 00:16:26,800 Аз съм обвиняемият. 180 00:16:28,150 --> 00:16:30,150 Обвинен съм в убийство. 181 00:16:32,800 --> 00:16:34,900 Болно ми е, че трябва да го кажа тук, 182 00:16:37,300 --> 00:16:40,400 пред съпругата и децата ми. 183 00:16:48,100 --> 00:16:52,200 Уликите доказаха, че съм предал семейството си, 184 00:16:53,200 --> 00:16:55,200 хората, които обичам. 185 00:16:56,750 --> 00:16:59,700 Няма как да залича мъката, която причиних на жена си, 186 00:17:00,250 --> 00:17:05,000 и вероятно никога няма да си върна уважението на децата си. 187 00:17:07,700 --> 00:17:11,000 Но уликите не доказаха, че съм убил Каролин Полимъс, 188 00:17:11,100 --> 00:17:13,100 защото не съм я убил. 189 00:17:15,900 --> 00:17:18,900 Имах връзка с Каролин, която пазех в тайна. 190 00:17:19,400 --> 00:17:23,850 Тя е забременяла от мен, но го научих едва след смъртта й. 191 00:17:24,900 --> 00:17:27,500 Бях там в онази нощ като всеки друг път, 192 00:17:27,600 --> 00:17:30,200 но уликите не доказаха нищо друго. 193 00:17:30,500 --> 00:17:33,400 Нямаше очевидци, нямаше кръв 194 00:17:33,500 --> 00:17:38,450 или улики по тялото и дрехите ми, в колата или в дома ми. 195 00:17:40,750 --> 00:17:42,400 Отпечатъците ми са в дома й, 196 00:17:42,500 --> 00:17:45,350 защото бях там в онази нощ и в предишни нощи, 197 00:17:45,450 --> 00:17:49,050 но уликите не доказаха нищо друго. 198 00:17:50,000 --> 00:17:53,800 Томи Молто се изправи тук в началото на процеса 199 00:17:54,450 --> 00:17:57,400 и ви каза, че изпитва чувства към жертвата. 200 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Аз също изпитвам. 201 00:18:02,150 --> 00:18:05,050 Много държах на нея. 202 00:18:05,150 --> 00:18:08,850 Много я обичах. 203 00:18:08,950 --> 00:18:11,350 И много ми липсва. 204 00:18:12,650 --> 00:18:15,400 И като мнозина други искам да открия извършителя. 205 00:18:15,500 --> 00:18:17,700 Да го заловя. 206 00:18:19,400 --> 00:18:22,100 Също като полицията и окръжния прокурор Томи Молто. 207 00:18:22,200 --> 00:18:25,350 Той го иска толкова силно, 208 00:18:25,450 --> 00:18:28,100 че поради липса на друг е готов да осъди мен. 209 00:18:28,700 --> 00:18:30,450 Вписвам се идеално. 210 00:18:30,650 --> 00:18:35,250 Признавам, всички обстоятелства сочат към мен. 211 00:18:36,900 --> 00:18:38,350 Но не само към мен. 212 00:18:38,550 --> 00:18:42,150 Има и други хора, които са били обсебени от Каролин. 213 00:18:42,350 --> 00:18:46,650 Майкъл Колдуел, синът на жертвата, който също е бил там в онази нощ 214 00:18:46,850 --> 00:18:49,500 и е бил много сърдит на майка си, 215 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 е имал достъп до досието на Бъни Дейвис. 216 00:18:53,650 --> 00:18:57,750 Но никой не обследва дрехите, тялото или дома му. 217 00:18:57,850 --> 00:19:00,950 Нямаше заповед за арест на баща му, Долтън Колдуел. 218 00:19:01,500 --> 00:19:05,700 И той е бил сърдит на жертвата и може да е чел досието на Дейвис. 219 00:19:05,800 --> 00:19:10,450 Могат ли тези улики да докажат, че Майкъл или Долтън са убийците? 220 00:19:10,550 --> 00:19:13,250 Не, но ви кара да се замислите. 221 00:19:16,200 --> 00:19:18,200 Съдят мен, пристрастен съм. 222 00:19:18,450 --> 00:19:21,200 Но за 15-годишната ми кариера като прокурор 223 00:19:21,300 --> 00:19:24,850 в този велик град не съм повдигал обвинение срещу някого, 224 00:19:24,950 --> 00:19:27,400 без да съм осигурил доказателствена тежест, 225 00:19:27,500 --> 00:19:29,550 а именно това направи обвинението. 226 00:19:29,650 --> 00:19:31,750 Обвини ме в престъпление, 227 00:19:31,900 --> 00:19:35,000 което не може да докаже, че съм извършил. 228 00:19:35,300 --> 00:19:38,950 Няма веществени доказателства, свидетелски показания 229 00:19:39,050 --> 00:19:40,600 и оръжие на убийството. 230 00:19:40,700 --> 00:19:43,400 Има и други заподозрени, които не са разследвани. 231 00:19:43,500 --> 00:19:47,700 Да добавим и Лиам Ренълдс, който публично заплаши жертвата. 232 00:19:48,200 --> 00:19:54,050 Не е ясен точният час на смъртта. Така че има цял куп съмнения. 233 00:19:54,700 --> 00:19:56,700 Което поражда въпроса… 234 00:19:57,850 --> 00:20:00,350 Защо изобщо сме тук? 235 00:20:05,600 --> 00:20:08,900 При дела с висок обществен интерес задачата на обвинителите, 236 00:20:09,400 --> 00:20:13,400 които впрочем са политици, е да удовлетворят обществеността. 237 00:20:14,800 --> 00:20:17,900 Те просто трябва да хвърлят вината върху някого. 238 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 Който и да е. В случая аз съм най-добрият им шанс. 239 00:20:21,100 --> 00:20:25,900 Аз съм най-добрият шанс на Томи Молто. Той ме преследва от самото начало. 240 00:20:26,000 --> 00:20:29,400 Всички видяха неговата неприязън и презрение към мен. 241 00:20:29,500 --> 00:20:31,500 Поставил си е цел. 242 00:20:42,450 --> 00:20:46,850 В това дело най-важен не е Томи Молто, 243 00:20:48,050 --> 00:20:51,550 нито аз или дори Каролин, 244 00:20:51,650 --> 00:20:56,150 поне що се отнася до въздаването на справедливост. Важните сте вие. 245 00:20:56,450 --> 00:20:59,550 Положили сте клетва и дългът ви повелява, 246 00:20:59,650 --> 00:21:05,000 че за да осъдите някого, трябва вината му да е доказана отвъд всяко съмнение. 247 00:21:12,200 --> 00:21:14,200 Приемам вашето презрение. 248 00:21:19,050 --> 00:21:21,050 Заслужавам го. 249 00:21:23,600 --> 00:21:26,500 Като съпруг… 250 00:21:31,850 --> 00:21:33,850 Като баща… 251 00:21:37,400 --> 00:21:39,400 И като човек. 252 00:21:45,450 --> 00:21:48,400 Но не съм убил Каролин Полимъс, 253 00:21:49,750 --> 00:21:52,200 затова и няма доказателства. 254 00:21:56,200 --> 00:21:58,200 Не съм почтен човек. 255 00:22:03,050 --> 00:22:06,000 Но иронията е там, че се надявам вие да сте такива. 256 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Благодаря ви. 257 00:22:55,550 --> 00:22:57,900 Подсъдимият говори за любовта си към жертвата, 258 00:22:58,000 --> 00:23:01,900 но в този процес си пролича и г-н Сабич го призна, 259 00:23:02,000 --> 00:23:06,450 че това не е било само любов, а мания. 260 00:23:07,200 --> 00:23:10,750 Искал да открие извършителя. 261 00:23:10,850 --> 00:23:15,350 Като главен зам.-прокурор имаше уникална възможност да го направи. 262 00:23:15,450 --> 00:23:17,450 Дори водеше разследването. 263 00:23:17,550 --> 00:23:21,950 Първите 48 часа след всяко убийство са най-важни за разкриването му. 264 00:23:22,050 --> 00:23:26,500 Но какво е правел в тези важни часове? Укрил е информация, възпрепятствал е, 265 00:23:26,600 --> 00:23:30,200 наредил е на нашия инспектор да изпраща уликите само на него. 266 00:23:30,300 --> 00:23:32,850 И в никакъв случай на мен. 267 00:23:33,850 --> 00:23:38,150 Премълчал е, че е имал сексуална връзка с жертвата, 268 00:23:38,250 --> 00:23:40,600 че раздялата им е била мъчителна, 269 00:23:40,700 --> 00:23:44,350 че е бил в дома й в нощта на убийството. 270 00:23:44,450 --> 00:23:48,000 Скрил е всичко това. Това не е поведение на невинен, 271 00:23:48,650 --> 00:23:52,000 особено пък на човек, натоварен със залавянето на убиеца. 272 00:23:52,500 --> 00:23:56,800 Той е лъгал. Укривал е факти. 273 00:23:56,900 --> 00:24:00,150 Подкупвал е и е изнудвал хора да признават неверни неща. 274 00:24:00,250 --> 00:24:05,950 Нападнал е главния ни съдебен лекар и е пребил потенциален свидетел. 275 00:24:06,050 --> 00:24:11,350 Това е в разрез с твърденията му, че е невинен и не е агресивен, 276 00:24:11,850 --> 00:24:14,400 както се мъчи да ни убеди. 277 00:24:16,050 --> 00:24:21,650 Добрата му приятелка Юджиния Милк заяви, че не е бил на себе си 278 00:24:21,750 --> 00:24:24,800 в дните преди убийството и е мислел само за Каролин. 279 00:24:24,900 --> 00:24:29,000 Изпратил й е 30 съобщения в деня на убийството, 280 00:24:29,500 --> 00:24:33,300 включително това: "За каква се мислиш, мамка му?". 281 00:24:33,800 --> 00:24:35,800 "За каква се мислиш, мамка му?" 282 00:24:35,900 --> 00:24:40,050 Бил е там, видели са го там, има негова ДНК и отпечатъци, 283 00:24:40,150 --> 00:24:45,000 и ви заявява най-невъзмутимо, разчитайки на неустоимия си чар… 284 00:24:45,100 --> 00:24:48,100 Казва ви: "Няма неоспорими доказателства". 285 00:24:49,500 --> 00:24:51,500 Нима? 286 00:24:51,600 --> 00:24:55,400 Подсъдимият е много умел лъжец. 287 00:24:56,500 --> 00:24:58,050 И убиец. 288 00:24:58,250 --> 00:25:00,250 Вижте какво й е сторил. 289 00:25:00,650 --> 00:25:04,650 В онзи ден отива там след куп съобщения, тя го отблъсква, 290 00:25:04,750 --> 00:25:07,400 а вечерта, когато е видян последно с нея, 291 00:25:07,500 --> 00:25:09,500 й причинява ето това. 292 00:25:09,700 --> 00:25:11,700 А после става и ви заявява: 293 00:25:11,800 --> 00:25:15,850 "Може да е бил Лиам Ренълдс или бившият й съпруг". 294 00:25:15,950 --> 00:25:21,050 Дори загатна, че може да съм бил аз. Може да съм аз. Сигурно. 295 00:25:22,850 --> 00:25:28,450 Това вече си е чисто отчаяние. Нормално е. 296 00:25:28,550 --> 00:25:34,250 Но не е нормално да намеква за сина й и да го обвинява 297 00:25:35,250 --> 00:25:36,900 за стореното. 298 00:25:37,100 --> 00:25:39,850 Това е пъклено коварство. Поведение на социопат. 299 00:25:39,950 --> 00:25:42,950 Като главен зам.-прокурор 300 00:25:43,050 --> 00:25:47,200 подсъдимият е имал възможност да залови убиеца на Каролин Полимъс. 301 00:25:47,300 --> 00:25:51,300 Но вместо това е укрил факти и е възпрепятствал разследването. 302 00:25:51,400 --> 00:25:56,650 Защо? Защото е знаел, че убиецът не е някъде там. 303 00:25:56,750 --> 00:25:58,900 Убиецът е пред нас. 304 00:26:05,950 --> 00:26:11,300 Има възможност да въздадем правосъдие и тази отговорност се пада на вас. 305 00:26:12,800 --> 00:26:16,250 Нали? Позова се на моето… Как го каза? 306 00:26:16,350 --> 00:26:18,350 Моето презрение! 307 00:26:19,000 --> 00:26:22,300 Проблемът бил моето поведение, моето презрение. 308 00:26:22,400 --> 00:26:27,550 Умолява ви да се вгледате в мен. Добре, погледнете ме, вижте ме хубаво. 309 00:26:30,850 --> 00:26:32,850 Но после 310 00:26:34,500 --> 00:26:36,500 се вгледайте добре в него. 311 00:27:10,800 --> 00:27:17,250 Това е най-тежко. Чакането. Макар че загубата е още по-тежка. 312 00:27:17,350 --> 00:27:19,350 Няма как да знам. 313 00:27:20,950 --> 00:27:23,450 Защото си твърде специален, за да загубиш. 314 00:27:23,550 --> 00:27:25,550 Така предполагам. 315 00:27:30,150 --> 00:27:32,750 Сериозно, как да тълкуваме дългото бавене? 316 00:27:33,300 --> 00:27:36,450 По-дългото заседаване на журито е в полза на защитата. 317 00:28:07,400 --> 00:28:09,400 Здравей. 318 00:28:11,000 --> 00:28:14,650 По-добре да си вървим. Може доста да се забавят. 319 00:28:15,200 --> 00:28:18,050 Пък и се притеснявам за котката. 320 00:28:20,550 --> 00:28:22,850 Смешно ли ти е? - Стига де, майтапя се. 321 00:28:22,950 --> 00:28:25,600 Просто няма смисъл да висим тук. - Знам. 322 00:28:25,700 --> 00:28:29,950 Да идем да пийнем нещо. - Явно така се е застраховал. 323 00:28:30,050 --> 00:28:33,800 От самото начало. Ръженът. 324 00:28:34,000 --> 00:28:40,700 Ако загуби делото, ще го използва да обжалва или нещо подобно. 325 00:28:41,300 --> 00:28:45,400 Какво, мислиш, че Ръсти е оставил ръжена у вас ли? 326 00:28:45,600 --> 00:28:48,100 Какво изобщо е виждала в него? 327 00:28:54,750 --> 00:28:56,900 Може ли да те питам нещо лично? 328 00:29:01,850 --> 00:29:03,850 Много ли я обичаше? 329 00:29:04,800 --> 00:29:06,800 Честно. 330 00:29:07,450 --> 00:29:09,650 Ще обявят присъдата. 331 00:31:01,050 --> 00:31:03,050 Така. 332 00:31:04,250 --> 00:31:06,250 Изправете се, г-н Сабич. 333 00:31:13,600 --> 00:31:16,900 Г-жо стенограф, прочетете присъдата. - Да, г-жо съдия. 334 00:31:20,150 --> 00:31:23,900 "Съдът на щата Илинойс, окръг Кук, 335 00:31:24,000 --> 00:31:27,550 по делото "Народът на щата Илинойс срещу Рожат К. Сабич", 336 00:31:27,650 --> 00:31:31,450 номер 6710098, 337 00:31:31,550 --> 00:31:36,350 ние, журито по горепосочения иск, признаваме подсъдимия Рожат К. Сабич 338 00:31:40,600 --> 00:31:43,100 за невинен по обвинение в убийство 339 00:31:43,200 --> 00:31:48,800 в нарушение на раздел 609.195 от Наказателния кодекс, 340 00:31:49,350 --> 00:31:53,300 престъпление срещу лицето Каролин Полимъс, 341 00:31:53,400 --> 00:31:56,350 посочено под номер едно в съдебния иск." 342 00:33:04,150 --> 00:33:06,150 Направо не ми се вярва. 343 00:33:07,950 --> 00:33:12,100 Всичко свърши, нали? Не могат да обжалват или да възбудят ново дело? 344 00:33:12,650 --> 00:33:15,150 Няма да обжалват, свърши се. 345 00:33:17,600 --> 00:33:20,200 Но ако не дам изявление, няма да си тръгнат. 346 00:33:32,250 --> 00:33:35,750 Естествено, удовлетворен съм от присъдата. 347 00:33:38,650 --> 00:33:42,900 Беше въздадена справедливост, както правна, така и морална, 348 00:33:44,550 --> 00:33:47,000 защото не съм извършил престъплението. 349 00:33:49,350 --> 00:33:51,600 Но още нищо не е приключило. 350 00:33:51,900 --> 00:33:54,550 Каролин Полимъс не е получила справедливост. 351 00:33:54,650 --> 00:33:57,650 Убиецът й е на свобода и убийството остава неразкрито. 352 00:33:58,150 --> 00:34:01,950 Правосъдната система и особено прокуратурата имат дълг към нея. 353 00:34:02,050 --> 00:34:04,100 Тя заслужава много повече. 354 00:34:04,200 --> 00:34:08,150 Но не го получи, защото онези, които трябваше да въздадат правосъдие, 355 00:34:08,250 --> 00:34:11,550 бяха подведени от своите амбиции и емоции. 356 00:34:15,100 --> 00:34:19,300 Томи Молто от самото начало бе като кон с капаци. 357 00:34:19,400 --> 00:34:22,400 Пренебрегна важното, претупа разследването 358 00:34:22,500 --> 00:34:25,800 и окръжната прокуратура допусна сериозен гаф. 359 00:34:25,900 --> 00:34:30,500 Не търсеха истина, а лично отмъщение, което не помогна на Каролин Полимъс. 360 00:34:58,850 --> 00:35:01,350 ТОМАСИНО МОЛТО ГЛАВЕН ЗАМ.-ПРОКУРОР 361 00:35:19,050 --> 00:35:25,300 Томи, представи се великолепно на делото. Наистина. 362 00:35:28,600 --> 00:35:32,700 Имахме косвен набор от факти и ти направи всичко възможно. 363 00:35:33,900 --> 00:35:35,900 Той ме победи. 364 00:35:37,300 --> 00:35:39,300 Не успях да я защитя. 365 00:35:39,950 --> 00:35:42,150 Тя не получи възмездие, не бях на висота. 366 00:35:42,700 --> 00:35:45,750 Не, чуй ме, Томи. 367 00:35:47,150 --> 00:35:49,800 Забрави и продължи напред. 368 00:35:50,750 --> 00:35:52,500 В Чикаго сме. 369 00:35:52,600 --> 00:35:56,350 Тук има толкова големи мерзавци, които да преследваш. 370 00:35:56,450 --> 00:35:59,500 Трябва да продължим да си гледаме работата, нали? 371 00:36:00,000 --> 00:36:04,400 А лично ти трябва да забравиш Ръсти Сабич. 372 00:36:06,100 --> 00:36:08,100 Трябва. 373 00:36:08,900 --> 00:36:11,650 Имаме много работа, да се захващаме. 374 00:37:43,850 --> 00:37:46,950 Вече можем да отидем на почивка. Стегнала си багажа. 375 00:37:54,250 --> 00:37:56,250 Да. 376 00:38:02,800 --> 00:38:04,800 По съвет на д-р Ръш. 377 00:38:09,850 --> 00:38:11,850 Ако се случи отново. 378 00:38:14,200 --> 00:38:17,950 Отново ли? - Да. 379 00:38:23,200 --> 00:38:26,850 Ако отново импулсивно се хвърлиш да рушиш семейството ни. 380 00:38:30,000 --> 00:38:32,000 Отново? 381 00:38:43,100 --> 00:38:46,300 Всъщност веднага разбрах, но после се разколебах. 382 00:38:48,800 --> 00:38:54,000 Накрая се убедих окончателно. - Ръсти, изобщо не те разбирам. 383 00:38:54,950 --> 00:38:59,700 Непрекъснато си повтарях: "Аз съм виновен, вината е моя". 384 00:38:59,800 --> 00:39:04,750 И трябваше да защитя семейството си, да защитя теб, така че го сторих. 385 00:39:10,500 --> 00:39:15,000 Но ме изуми нормалното ти поведение на следващия ден. 386 00:39:16,050 --> 00:39:20,300 Не мислех, че може да убиеш някого и дори да не трепнеш. 387 00:39:28,650 --> 00:39:30,650 Мислиш, че съм убила Каролин? 388 00:39:32,900 --> 00:39:37,850 Не, била е друга личност, но в твоето тяло, 389 00:39:37,950 --> 00:39:40,950 точно както друг човек в моето тяло я завърза. 390 00:39:44,000 --> 00:39:46,500 Как така ти си я завързал? 391 00:39:48,500 --> 00:39:50,500 За да те прикрия. 392 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Какво? 393 00:39:56,900 --> 00:39:58,900 Същата нощ се върнах там. 394 00:40:01,850 --> 00:40:03,900 Господи! Боже мой! 395 00:40:04,500 --> 00:40:06,500 Каролин! 396 00:40:06,750 --> 00:40:08,750 Не! Каролин? 397 00:40:10,950 --> 00:40:15,300 Първо понечих да повикам линейка, ако по някаква случайност е още жива, 398 00:40:15,400 --> 00:40:20,950 макар че очевидно не беше. 399 00:40:22,250 --> 00:40:24,700 Мамка му! 400 00:40:25,500 --> 00:40:27,550 И тогава разбрах. 401 00:40:27,650 --> 00:40:30,100 Само един човек би могъл да го извърши. 402 00:40:30,600 --> 00:40:34,750 Затова не повиках линейка, за да предпазя този човек, 403 00:40:35,600 --> 00:40:37,600 за да не заподозрат него. 404 00:40:42,200 --> 00:40:45,550 Ами всички онези догадки за… 405 00:40:47,550 --> 00:40:49,550 Лиам Ренълдс? 406 00:40:50,850 --> 00:40:53,450 Лесно се изтръгват фалшиви признания. 407 00:40:53,550 --> 00:40:58,900 Предложих му намалена присъда, обикновено е достатъчно. 408 00:41:02,100 --> 00:41:07,150 Ръсти, ти си болен. - После се замислих: "Сигурно греша". 409 00:41:07,250 --> 00:41:12,150 Но Джейдън ми обясни за дисоциацията, как човек се дистанцира от себе си 410 00:41:12,250 --> 00:41:15,400 и не прави ясна връзка за свое действие. 411 00:41:15,500 --> 00:41:17,950 И осъзнах, че точно това е станало. 412 00:41:18,050 --> 00:41:21,400 Превъртяла си заради Каролин, а на другия ден 413 00:41:21,500 --> 00:41:24,150 все едно някой друг е извършил убийството. 414 00:41:24,650 --> 00:41:26,650 Ти си луд. 415 00:41:29,450 --> 00:41:31,450 И грешиш! 416 00:41:32,550 --> 00:41:34,550 Не греша. 417 00:41:35,350 --> 00:41:38,000 След флирта с бармана започнах да следя колата ти. 418 00:41:40,200 --> 00:41:42,200 Какво? 419 00:41:45,200 --> 00:41:48,350 Знам, че ти си подхвърлила ръжена у Томи Молто. 420 00:41:51,400 --> 00:41:54,450 Вероятно за да ми помогнеш, но си отишла там. 421 00:41:58,550 --> 00:42:00,550 Не беше тя. 422 00:42:07,750 --> 00:42:09,750 Аз бях. 423 00:42:10,350 --> 00:42:12,350 Какво? 424 00:42:15,350 --> 00:42:19,350 Помислих, че след твоите показания ще те осъдят. 425 00:42:20,500 --> 00:42:22,550 Само това ми дойде на ум. 426 00:42:23,750 --> 00:42:27,100 Чакай, какво… 427 00:42:27,200 --> 00:42:30,650 Отидох дотам с колата на мама. 428 00:42:36,250 --> 00:42:38,250 Какво? 429 00:42:39,950 --> 00:42:41,950 Оставих ръжена в кухнята му. 430 00:42:43,950 --> 00:42:46,100 Джей? 431 00:42:46,200 --> 00:42:48,250 Не! 432 00:42:48,350 --> 00:42:50,350 Откъде взе ръжена? 433 00:42:55,850 --> 00:42:57,850 Отидох да й искам обяснение. 434 00:43:01,150 --> 00:43:03,150 Здравей. 435 00:43:03,950 --> 00:43:05,950 Не. 436 00:43:13,000 --> 00:43:16,600 Не искаш ли чай? - Не. 437 00:43:17,700 --> 00:43:20,500 Казах й да стои далеч от теб. 438 00:43:22,300 --> 00:43:24,500 От семейството ни. 439 00:43:32,450 --> 00:43:35,600 Не аз упорствам, а баща ти. 440 00:43:36,550 --> 00:43:39,150 Не ме оставя на мира. - Не е вярно. 441 00:43:39,950 --> 00:43:43,950 Напусни работа и повече не се доближавай до семейството ми. 442 00:43:45,900 --> 00:43:47,900 Да не си припарила! 443 00:43:50,050 --> 00:43:52,050 Ще стоя далеч от него. 444 00:43:53,200 --> 00:43:55,700 Но животът ни вече е преплетен. 445 00:43:56,950 --> 00:43:58,950 Бременна съм. 446 00:44:00,050 --> 00:44:02,050 От него. 447 00:44:35,650 --> 00:44:38,050 После се прибрах с колата вкъщи 448 00:44:38,150 --> 00:44:42,700 и реших, че е било само сън. 449 00:44:46,200 --> 00:44:48,200 Но не беше. 450 00:44:48,550 --> 00:44:52,700 Докато вие закусвахте, се извиних, че не ми е добре, 451 00:44:52,800 --> 00:44:54,800 изчистих колата 452 00:44:56,300 --> 00:45:00,200 и зарових ръжена. 453 00:45:22,550 --> 00:45:24,550 Чуй ме сега. 454 00:45:26,250 --> 00:45:30,500 Повече няма да го споменаваме. Слушай ме внимателно, Джей. 455 00:45:31,450 --> 00:45:36,200 Направила си всичко това при един вид самозащита. 456 00:45:38,150 --> 00:45:40,150 В защита на семейството. 457 00:45:43,950 --> 00:45:47,350 Но аз задействах събитията. 458 00:45:49,650 --> 00:45:51,650 Вината е моя. 459 00:45:53,900 --> 00:45:57,650 Ще запазим семейството си. 460 00:46:00,200 --> 00:46:02,200 Нали? 461 00:46:03,500 --> 00:46:05,500 Обичаме се. 462 00:46:20,000 --> 00:46:22,000 Ние сме семейство и се обичаме. 463 00:47:27,500 --> 00:47:31,500 Да! Да! 464 00:47:43,200 --> 00:47:45,200 Идеална е. 465 00:47:50,650 --> 00:47:52,650 Някой иска ли сос? 466 00:47:53,200 --> 00:47:55,200 Благодаря. 467 00:48:38,950 --> 00:48:40,950 ПО РОМАНА НА СКОТ ТЪРОУ 468 00:48:41,450 --> 00:48:44,450 Превод и субтитри ЖИВКО ТОДОРОВ