1
00:01:50,235 --> 00:01:54,114
ОТРЯД САМОУБИЙЦИ:
АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА
2
00:01:58,159 --> 00:01:59,911
Добре, мила.
3
00:01:59,994 --> 00:02:01,746
Тази банка има непревземаем трезор,
4
00:02:01,830 --> 00:02:04,999
непреодолима охранителна система
и непоклатими охранители.
5
00:02:05,083 --> 00:02:08,211
Три в едно.
Банката не може да бъде ограбена.
6
00:02:08,294 --> 00:02:10,964
Никой досега не е успял
да го направи.
7
00:02:11,047 --> 00:02:13,341
Тогава как ние ще го постигнем?
8
00:02:13,424 --> 00:02:16,136
Никой не знае!
Това е предизвикателството.
9
00:02:16,219 --> 00:02:18,388
Ако нахлуем
като всички останали глупаци,
10
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
ще ни заловят за нула време.
11
00:02:21,099 --> 00:02:24,519
Скъпа, как би подходила ти?
12
00:02:26,563 --> 00:02:29,816
Няма да се тормозим
и направо ще се предадем.
13
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
Умница си ти, мила.
И това е възможност.
14
00:02:34,821 --> 00:02:38,449
Но аз не бих направил така.
15
00:02:38,533 --> 00:02:42,495
Ако ми дадеш непревземаема банка,
аз ще вляза в нея.
16
00:02:42,579 --> 00:02:45,290
Но не заради парите, разбира се.
17
00:02:45,373 --> 00:02:48,501
А защото никога досега
не е било правено.
18
00:02:48,585 --> 00:02:50,253
Замисли се за тръпката.
19
00:02:50,336 --> 00:02:53,590
Ще ги направим за посмешище.
20
00:02:55,633 --> 00:03:00,388
Знаех си, че не си като глупаците
по улиците, сладкиш.
21
00:03:01,681 --> 00:03:03,766
Това е среща по мой вкус.
22
00:03:05,059 --> 00:03:08,771
И знаеш ли какво?
Намерих начин да влезем.
23
00:03:12,150 --> 00:03:14,235
Как?
24
00:03:15,486 --> 00:03:17,572
Лесно е.
25
00:03:24,120 --> 00:03:27,165
Не е за вярване, че са го построили
само за една вечер.
26
00:03:27,248 --> 00:03:29,542
И без това времето ни притиска.
27
00:03:29,626 --> 00:03:33,213
Биха направили всичко, за да не
рестартираме таймерите на бомбите.
28
00:03:33,296 --> 00:03:34,714
Смотани гадняри!
29
00:03:34,797 --> 00:03:36,049
Получава се.
30
00:03:36,132 --> 00:03:38,301
Шапки долу за врага ни.
31
00:03:38,384 --> 00:03:41,804
Това би била подобаваща сцена
за "Красавицата и Звяра". Или...
32
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
Главите ни ще хвръкнат
до няколко часа.
33
00:03:44,682 --> 00:03:46,768
Осъзнайте се.
34
00:03:48,811 --> 00:03:50,313
Аз имам нужда от тези.
35
00:03:50,396 --> 00:03:52,482
Погледнете добре.
36
00:03:54,442 --> 00:03:57,946
Елфите са навсякъде.
Не може да влезем.
37
00:03:58,029 --> 00:04:01,074
Ще е много тегаво.
38
00:04:01,157 --> 00:04:04,661
Ще ни заловят,
ако влезем без добър план.
39
00:04:04,744 --> 00:04:07,121
Този път никой да не избързва!
40
00:04:08,665 --> 00:04:11,167
Глинолик, можеш ли
да направиш карта?
41
00:04:11,251 --> 00:04:14,504
Глупав въпрос.
С кого мислиш, че разговаряш?
42
00:04:14,587 --> 00:04:16,673
Вижте!
43
00:04:19,050 --> 00:04:21,678
Проклет да съм!
44
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Добре.
45
00:04:22,887 --> 00:04:26,307
От това, което виждам, войниците са
поставени от тук до тук.
46
00:04:26,391 --> 00:04:29,811
И са подредени рамо до рамо.
Няма откъде да се промъкнем.
47
00:04:29,894 --> 00:04:32,689
Точността ти е впечатляваща.
48
00:04:32,772 --> 00:04:35,024
Оставаш си войник,
независимо колко си се променил.
49
00:04:35,108 --> 00:04:36,776
Не ме разбирай погрешно.
50
00:04:36,859 --> 00:04:39,529
Бях различен още преди армията.
51
00:04:39,612 --> 00:04:41,739
Сигурен съм.
52
00:04:41,823 --> 00:04:43,116
Какво става?
53
00:04:43,199 --> 00:04:45,285
Вижте там!
54
00:04:46,369 --> 00:04:47,453
Това е тя.
55
00:04:47,537 --> 00:04:49,205
Кучката, която помогна на Цар Плъх.
56
00:04:49,289 --> 00:04:52,292
Чух за това, но още не мога
да повярвам, че е тя.
57
00:04:52,375 --> 00:04:54,419
Току-що стана още по-трудно.
58
00:04:54,502 --> 00:04:59,716
Не можем да го убием,
ако не я разделим от него.
59
00:04:59,799 --> 00:05:04,262
Нека да смачкаме лудия учен
и кучката с меча едновременно!
60
00:05:04,345 --> 00:05:06,472
Два проклети заека с един удар!
61
00:05:06,556 --> 00:05:08,182
А и ще мога да си отмъстя.
62
00:05:08,266 --> 00:05:09,976
Това е съвършеният план.
63
00:05:10,059 --> 00:05:12,312
Де да беше толкова просто.
64
00:05:14,981 --> 00:05:17,066
Какво?! Какво искаш?!
65
00:05:24,324 --> 00:05:27,035
И аз иска да види.
66
00:05:27,118 --> 00:05:29,954
Сериозни ли сте?
67
00:05:30,038 --> 00:05:33,791
Как ще влезем
в непробиваемата крепост?
68
00:05:33,875 --> 00:05:38,421
Миналия път той каза, че всички
умове на войниците са свързани.
69
00:05:38,504 --> 00:05:42,258
А като се замисля, че би трябвало
мозъците им да са изпържени.
70
00:05:42,342 --> 00:05:45,261
Постига го посредством
"мисловната си каска".
71
00:05:45,345 --> 00:05:48,723
Трябва да открием начин
да му я свалим.
72
00:06:01,778 --> 00:06:04,864
Непробиваема, непробиваема...
73
00:06:09,410 --> 00:06:10,620
Сетих се!
74
00:06:10,703 --> 00:06:13,790
Веднъж с моя сладкиш
ограбихме банка.
75
00:06:13,873 --> 00:06:17,377
Разбихме трезор,
който беше свръхохраняван.
76
00:06:17,460 --> 00:06:19,629
Можете ли да се сетите
как го постигнахме?
77
00:06:19,712 --> 00:06:21,714
Сега ще се хвалим ли?
78
00:06:21,798 --> 00:06:25,134
Измислили сте решение чрез умения,
които сте придобили на тренировка
79
00:06:25,218 --> 00:06:27,220
като в комиксите.
80
00:06:27,303 --> 00:06:29,555
Напълно сериозна съм!
81
00:06:34,060 --> 00:06:35,269
Както и да е...
82
00:06:35,353 --> 00:06:38,272
Трезорът, охранителната система
и охранителите нямат значение.
83
00:06:38,356 --> 00:06:39,816
Хората са важни.
84
00:06:39,899 --> 00:06:43,236
Просто трябваше да заплашим този,
у когото бяха ключовете.
85
00:06:43,319 --> 00:06:46,072
С други думи...
86
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
Много добре.
87
00:06:47,448 --> 00:06:50,159
Разполагаме с последната част
от пъзела.
88
00:06:50,243 --> 00:06:53,454
Защо сам не се сетих?
89
00:06:53,538 --> 00:06:57,750
Мразя усмивката на лицето ти,
но това ме развълнува!
90
00:06:59,377 --> 00:07:01,462
Ето как ще го направим...
91
00:07:03,798 --> 00:07:05,758
Като за начало -
92
00:07:05,842 --> 00:07:09,595
Харли, Крал Акула, Глинолик и аз
ще тръгнем към задния вход.
93
00:07:09,679 --> 00:07:12,515
За бога! Много унизително!
- По-тихо!
94
00:07:12,598 --> 00:07:14,225
Не съм играчка, по дяволите!
95
00:07:14,308 --> 00:07:16,018
Как смееш...
96
00:07:16,102 --> 00:07:17,770
Не можем да се провалим.
97
00:07:17,854 --> 00:07:19,564
На слука, Нана.
98
00:07:19,647 --> 00:07:21,566
И запомни - не яж този човек.
99
00:07:21,649 --> 00:07:23,025
Той е глина.
100
00:07:23,109 --> 00:07:25,111
Няма да го ям,
защото има лош вкус.
101
00:07:25,194 --> 00:07:27,947
Аз ще го нося.
Ще свърша добра работа.
102
00:07:28,030 --> 00:07:29,615
Чуй ме, Нанауе!
103
00:07:29,699 --> 00:07:32,118
Ще го кажа за последен път!
104
00:07:32,201 --> 00:07:33,244
Какво?
105
00:07:33,327 --> 00:07:34,620
Ами...
106
00:07:34,704 --> 00:07:36,664
Водата не ми се отразява добре.
107
00:07:36,747 --> 00:07:38,916
Глината може да е мокра,
но не е вода!
108
00:07:39,000 --> 00:07:40,960
Така че не ме потапяйте във вода!
109
00:07:41,043 --> 00:07:42,336
В никакъв случай!
110
00:07:42,420 --> 00:07:43,713
Ясно ли е?!
111
00:07:43,796 --> 00:07:45,756
Ясно.
112
00:07:45,840 --> 00:07:47,842
Аз се гмуркам.
113
00:07:47,925 --> 00:07:49,802
Чухте ли какво ви казах?!
114
00:07:49,886 --> 00:07:51,971
Спрете! Мамка му!
115
00:07:53,890 --> 00:07:56,100
Надявам се, че част от него
все още ще е тук.
116
00:07:56,184 --> 00:07:58,895
Чао-чао.
- Движение.
117
00:07:58,978 --> 00:08:02,440
Докато Крал Акула отведе Глинолик
до крепостта,
118
00:08:02,523 --> 00:08:06,569
полковник Флаг и Дедшот
ще се насочат към входната порта.
119
00:08:06,652 --> 00:08:08,070
А след това ще чакаме сигнала.
120
00:08:08,154 --> 00:08:09,572
След като видите сигнала,
121
00:08:09,655 --> 00:08:13,826
полковник Флаг ще нападне
и ще примами елфите в тази колиба.
122
00:08:15,453 --> 00:08:17,830
Не искаш ли аз да атакувам?
123
00:08:17,914 --> 00:08:22,835
Дедшот, ти ще наглеждаш какво става
вътре в крепостта.
124
00:08:22,919 --> 00:08:27,298
Поеми командването за промъкването.
Увери се да не ги заловят.
125
00:08:27,381 --> 00:08:29,467
Не си ми шеф, задник!
126
00:08:36,849 --> 00:08:38,684
И така...
127
00:08:38,768 --> 00:08:40,853
Кога ще се появи сигналът?
128
00:08:43,272 --> 00:08:46,442
Всъщност...
Решихме ли какъв ще е сигналът?
129
00:08:52,949 --> 00:08:54,158
Отивай!
- Какво?!
130
00:08:54,242 --> 00:08:56,452
Това е сигналът!
Размърдай се!
131
00:09:02,750 --> 00:09:03,793
Боже!
132
00:09:03,876 --> 00:09:06,170
Елате! Ето тук съм!
133
00:09:08,005 --> 00:09:10,091
Голяма забава!
134
00:09:13,177 --> 00:09:14,220
Добре.
135
00:09:14,303 --> 00:09:16,389
Време е да започваме.
136
00:09:31,320 --> 00:09:33,364
Време беше.
137
00:09:33,447 --> 00:09:37,159
Каквато и стратегия да използвате,
тази крепост няма да падне.
138
00:09:37,243 --> 00:09:39,412
С какво ще ме нападнете -
с хора или с оръжия?
139
00:09:39,495 --> 00:09:43,833
Или с нова свръхчовешка сила?
140
00:09:47,753 --> 00:09:49,922
Призовете я! Има работа за нея!
141
00:09:51,549 --> 00:09:53,509
Ти си наред, Глинолик.
142
00:09:53,593 --> 00:09:56,721
След като чуеш сигнала,
направи своята магия.
143
00:10:10,526 --> 00:10:12,862
Ей, ти...
144
00:10:12,945 --> 00:10:15,031
Викал си ме.
145
00:10:16,782 --> 00:10:18,868
Да, точно така.
146
00:10:21,621 --> 00:10:23,289
Казвай.
147
00:10:23,372 --> 00:10:25,082
Какво да ти казвам?
148
00:10:25,166 --> 00:10:27,460
Ами, виж сега...
149
00:10:30,046 --> 00:10:33,591
Исках да поговорим
за мозъчната структура.
150
00:10:33,674 --> 00:10:36,385
Ще дойдеш ли в лабораторията?
151
00:10:36,469 --> 00:10:38,179
Искам да ти покажа нещо.
152
00:10:38,262 --> 00:10:39,347
Може да ти се отрази добре
153
00:10:39,430 --> 00:10:41,432
да виждаш какво е интелигентност
от време на време.
154
00:10:41,515 --> 00:10:43,267
Цялото това съсредоточаване
към мечовете...
155
00:10:43,351 --> 00:10:47,563
Глинолик ще се превърне в Мислителя
и ще разсейва Катана.
156
00:10:47,647 --> 00:10:51,859
През това време с Харли ще отвлечем
един от елфите в колибата.
157
00:10:51,942 --> 00:10:53,444
Как ще го примамиш?
158
00:10:53,527 --> 00:10:56,781
Ще се преобразя на елф.
Би трябвало да е лесно.
159
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
Много забавно.
160
00:10:59,700 --> 00:11:01,786
Нали не смяташ, че...
161
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
Какво?!
162
00:11:06,374 --> 00:11:09,043
Така ли си изглеждал?
163
00:11:09,126 --> 00:11:10,878
Никога няма да се вържат.
164
00:11:10,961 --> 00:11:12,088
Чакай малко.
165
00:11:12,171 --> 00:11:13,631
Добре се огледай в огледалото.
166
00:11:13,714 --> 00:11:16,342
Нито един назобен копелдак
няма да мине за елф!
167
00:11:16,425 --> 00:11:17,468
Хайде...
168
00:11:17,551 --> 00:11:20,638
Някой да събуди Нанауе.
Промяна в плана!
169
00:11:36,737 --> 00:11:37,780
Ясно...
170
00:11:37,863 --> 00:11:40,241
Това е устройство за телепатия, а?
171
00:11:51,419 --> 00:11:56,549
Дочух, че всичките ви мозъци
са свързани към един.
172
00:11:56,632 --> 00:11:58,718
Обединена армия.
173
00:11:58,801 --> 00:12:00,636
Много ефективно.
174
00:12:00,720 --> 00:12:02,054
Но едно нещо ми е любопитно!
175
00:12:02,138 --> 00:12:04,014
Всички ли разполагате
176
00:12:04,098 --> 00:12:08,686
с достатъчно почтеност, за да не се
пречупите от болката и страха?
177
00:12:14,692 --> 00:12:17,236
Нана, не го яж! Спри!
178
00:12:28,956 --> 00:12:30,416
Какво правите?!
179
00:12:30,499 --> 00:12:34,086
Отидете при войника,
чиято честота е най-повишена!
180
00:12:49,685 --> 00:12:52,521
Време е да сритаме
няколко задника, Нана.
181
00:12:56,609 --> 00:12:58,694
Всичко върви по план.
182
00:13:08,746 --> 00:13:11,040
Продължавайте да идвате, глупаци!
183
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
Няма сигнал.
184
00:13:18,506 --> 00:13:19,840
Нана! Арти!
185
00:13:19,924 --> 00:13:22,009
Играйте честно.
186
00:13:30,434 --> 00:13:32,394
Безмозъчни глупаци!
Какво правят?
187
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
Няма армия,
която да ни чака извън крепостта!
188
00:13:35,731 --> 00:13:37,983
Няма магически оръжия от кралството.
189
00:13:38,067 --> 00:13:41,070
Дори няма нова свръхчовешка сила!
190
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
Тогава какво са замислили?
191
00:13:46,534 --> 00:13:48,911
Здравей, Г-н Яйцеглав.
192
00:13:48,994 --> 00:13:51,330
Това костюмче модерно ли е
в империята?
193
00:13:51,413 --> 00:13:53,624
Това си ти...
194
00:13:53,707 --> 00:13:55,876
С него няма да си уредиш среща.
195
00:14:01,382 --> 00:14:04,760
Много забавно.
196
00:14:04,844 --> 00:14:06,971
Много идиотски план.
197
00:14:07,054 --> 00:14:09,932
Не си направих труда
да го счета за възможен.
198
00:14:10,015 --> 00:14:13,477
Мисля,
че малко повече съм ви надценил.
199
00:14:13,561 --> 00:14:17,273
Оправдаваш се, защото не можеш
да откриеш как да победиш нечестно.
200
00:14:17,356 --> 00:14:18,983
Къде е Катана?
201
00:14:19,066 --> 00:14:20,693
Тя няма да дойде.
202
00:14:20,776 --> 00:14:22,862
Разсейваме я.
203
00:14:24,029 --> 00:14:26,949
Веднъж да се нуждая от нея,
а тя да е безполезна.
204
00:14:27,032 --> 00:14:29,243
Но стига сме си говорили.
205
00:14:29,326 --> 00:14:31,620
Трябва бързо да разрешим това.
206
00:14:31,704 --> 00:14:34,957
Никой не иска
главите им да гръмнат, нали така?
207
00:14:37,585 --> 00:14:39,670
Готов ли си за болката?
208
00:14:56,020 --> 00:14:58,397
Не предвиждай ударите ми!
209
00:14:58,480 --> 00:14:59,899
Как се очаква да те ударя?
210
00:14:59,982 --> 00:15:01,650
Проста глупачка!
211
00:15:01,734 --> 00:15:04,236
Няма просто така да те оставя
да ме удариш.
212
00:15:04,320 --> 00:15:06,405
Майната му!
213
00:15:15,873 --> 00:15:17,791
Виж птичките!
214
00:15:17,875 --> 00:15:19,960
Колко глупава може да си?
215
00:15:28,218 --> 00:15:30,304
Виж тази голяма глава!
216
00:15:33,766 --> 00:15:36,936
Нарочно си клати главата,
за да не разбера какво си мисли.
217
00:15:37,019 --> 00:15:40,689
Така е на повърхността, но аз мога
да се гмурна дълбоко в съзнанието й.
218
00:15:40,773 --> 00:15:42,024
Хайде, опитай се!
219
00:15:42,107 --> 00:15:45,986
Разбъркай ми мозъка,
както направи с всички други.
220
00:15:46,070 --> 00:15:47,655
Глупава кучка!
221
00:15:47,738 --> 00:15:50,783
Ще съжаляваш за това!
222
00:16:02,169 --> 00:16:05,506
Значи това са спомените
на Харли Куин, а?
223
00:16:05,589 --> 00:16:09,718
Не. Това са спомените
на Харлийн Куинзел.
224
00:16:12,179 --> 00:16:17,142
Психиатър в лудница "Аркам"
със светло бъдеще, но след това...
225
00:16:17,226 --> 00:16:19,311
Докторе...
226
00:16:20,688 --> 00:16:22,773
Имам въпрос към теб.
227
00:16:25,693 --> 00:16:27,528
Ако наистина ме обичаш,
228
00:16:27,611 --> 00:16:30,030
ще умреш ли за мен?
229
00:16:38,998 --> 00:16:41,834
Хайде. Докажи го.
230
00:16:42,710 --> 00:16:44,253
Падни
231
00:16:44,336 --> 00:16:46,505
и изпълни вечна клетва към мен.
232
00:16:48,424 --> 00:16:49,883
Харли?!
233
00:16:49,967 --> 00:16:51,677
Не се ядосвай.
234
00:16:51,760 --> 00:16:54,555
Всичко ще е наред,
стига да обичаш сладкиша.
235
00:16:54,638 --> 00:16:56,515
Нали така?
- Какво става?
236
00:16:56,598 --> 00:16:59,351
Как го правиш?
Не би трябвало да е възможно.
237
00:16:59,435 --> 00:17:01,145
Коя страна избираш?
238
00:17:01,228 --> 00:17:03,355
Ще разберем,
когато той падне.
239
00:17:03,439 --> 00:17:05,357
Направи го!
- Чакай!
240
00:17:05,441 --> 00:17:07,526
Моля те, недей!
241
00:17:08,736 --> 00:17:11,030
Не!
242
00:17:27,755 --> 00:17:29,840
Нещо хубаво ли сънува?
243
00:17:44,897 --> 00:17:46,106
Това ли беше краят?
244
00:17:46,190 --> 00:17:48,484
Вижте тази кървава баня.
245
00:17:58,035 --> 00:17:59,453
На какво ти прилича?
246
00:17:59,536 --> 00:18:02,664
Знаеше, че от самото начало
това е планът.
247
00:18:06,502 --> 00:18:10,380
Вече не мога да се оплаквам,
ако ме смятат за злодей.
248
00:18:10,464 --> 00:18:11,882
Да тръгваме.
249
00:18:11,965 --> 00:18:15,803
Не разполагаме с много време,
преди бомбите да гръмнат.
250
00:18:35,864 --> 00:18:37,324
Сега ли се появяваш?
251
00:18:37,407 --> 00:18:39,910
Уж си най-умният човек на света,
252
00:18:39,993 --> 00:18:42,162
но не го показваш.
253
00:18:58,887 --> 00:19:00,973
Подгизнала съм.
254
00:19:18,824 --> 00:19:20,325
Какво, по дяволите?!
255
00:19:20,409 --> 00:19:22,161
Не беше ли на негова страна?!
256
00:19:22,244 --> 00:19:24,621
Той беше полезен
само заради каската си.
257
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
Така че това е добре.
258
00:19:28,584 --> 00:19:30,127
Признавам ви го.
259
00:19:30,210 --> 00:19:32,296
Това беше много добър план.
260
00:19:36,216 --> 00:19:38,302
Глинолик!
261
00:19:54,276 --> 00:19:56,361
Не отново!
262
00:19:57,362 --> 00:19:59,072
Тази кучка определено ме ядосва!
263
00:19:59,156 --> 00:20:03,076
Като утайка ли ще стоиш там,
Глинолик?
264
00:20:03,160 --> 00:20:06,455
Ако не се намеся,
когато една дама има нужда от мен,
265
00:20:06,538 --> 00:20:08,874
що за джентълмен ще съм!
266
00:21:02,219 --> 00:21:05,472
Значи имаш лице зад тази маска, а?
267
00:21:06,556 --> 00:21:08,642
Много си забавна...
268
00:21:10,394 --> 00:21:12,479
... Харли.
269
00:21:15,774 --> 00:21:17,859
Благодаря.
270
00:21:30,706 --> 00:21:32,791
Не бързай толкова!
271
00:21:49,099 --> 00:21:51,184
Задник!
- Спри!
272
00:21:52,853 --> 00:21:56,690
Ще е загуба на енергия,
ако започнем да ги преследваме.
273
00:21:57,816 --> 00:22:00,610
Ще трябва да си отмъстим
някой друг път.
274
00:22:04,614 --> 00:22:06,783
Гадно е, че тя се измъкна.
275
00:22:06,867 --> 00:22:08,535
Но поне все още имаме
глави на раменете.
276
00:22:08,618 --> 00:22:09,953
Да!
277
00:22:10,037 --> 00:22:12,205
Напълно забравих за това.
Големи сме късметлии.
278
00:22:12,289 --> 00:22:16,668
{\an8}Писна ми да бързаме през цялото
време заради смотаните бомби!
279
00:22:16,752 --> 00:22:18,837
{\an8}Не може ли да направиш
нещо с тях?
280
00:22:18,920 --> 00:22:20,839
{\an8}Нищо не мога да направя.
281
00:22:20,922 --> 00:22:23,008
Боже!
282
00:22:23,967 --> 00:22:28,013
Време е да съобщим
добрите новини.
283
00:22:28,096 --> 00:22:29,473
"Да съобщим" ли?
284
00:22:29,556 --> 00:22:30,640
На кого?
285
00:22:30,724 --> 00:22:32,809
И как?
286
00:22:42,194 --> 00:22:43,904
Само така, Арти.
287
00:22:43,987 --> 00:22:46,073
Почти успя.
288
00:22:48,075 --> 00:22:50,243
Браво, Арти!
289
00:22:50,327 --> 00:22:52,120
Аплодисменти!
290
00:22:52,204 --> 00:22:55,123
{\an8}Много добре се справи
за първата си мисия.
291
00:23:14,017 --> 00:23:16,144
Какво каза?!
292
00:23:16,228 --> 00:23:18,105
Изглежда,
293
00:23:18,188 --> 00:23:22,359
че имперският генерал, който
установи нова крепост с елфите,
294
00:23:23,360 --> 00:23:26,279
е бил победен.
Поне така ми докладваха.
295
00:23:26,363 --> 00:23:30,492
Виновниците за това са избягалите
хулигани от другия свят.
296
00:23:33,286 --> 00:23:35,372
Сесил!
297
00:23:42,170 --> 00:23:43,588
Изпратете войските ни!
298
00:23:43,672 --> 00:23:45,674
Доведете тези копелета в замъка!
299
00:23:45,757 --> 00:23:49,052
Отсечете им главите,
ако се противопоставят!
300
00:23:49,136 --> 00:23:51,221
Да, Ваше височество.
301
00:23:52,806 --> 00:23:54,891
Майко...
302
00:23:56,059 --> 00:23:59,187
Превод
КАЛИН СТОЯНОВ
303
00:23:59,271 --> 00:24:03,442
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО