1 00:01:50,235 --> 00:01:54,114 ОТРЯД САМОУБИЙЦИ: АЛТЕРНАТИВНА ВСЕЛЕНА 2 00:01:58,159 --> 00:01:59,911 Добре, мила. 3 00:01:59,994 --> 00:02:01,746 Тази банка има непревземаем трезор, 4 00:02:01,830 --> 00:02:04,999 непреодолима охранителна система и непоклатими охранители. 5 00:02:05,083 --> 00:02:08,211 Три в едно. Банката не може да бъде ограбена. 6 00:02:08,294 --> 00:02:10,964 Никой досега не е успял да го направи. 7 00:02:11,047 --> 00:02:13,341 Тогава как ние ще го постигнем? 8 00:02:13,424 --> 00:02:16,136 Никой не знае! Това е предизвикателството. 9 00:02:16,219 --> 00:02:18,388 Ако нахлуем като всички останали глупаци, 10 00:02:18,471 --> 00:02:21,015 ще ни заловят за нула време. 11 00:02:21,099 --> 00:02:24,519 Скъпа, как би подходила ти? 12 00:02:26,563 --> 00:02:29,816 Няма да се тормозим и направо ще се предадем. 13 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 Умница си ти, мила. И това е възможност. 14 00:02:34,821 --> 00:02:38,449 Но аз не бих направил така. 15 00:02:38,533 --> 00:02:42,495 Ако ми дадеш непревземаема банка, аз ще вляза в нея. 16 00:02:42,579 --> 00:02:45,290 Но не заради парите, разбира се. 17 00:02:45,373 --> 00:02:48,501 А защото никога досега не е било правено. 18 00:02:48,585 --> 00:02:50,253 Замисли се за тръпката. 19 00:02:50,336 --> 00:02:53,590 Ще ги направим за посмешище. 20 00:02:55,633 --> 00:03:00,388 Знаех си, че не си като глупаците по улиците, сладкиш. 21 00:03:01,681 --> 00:03:03,766 Това е среща по мой вкус. 22 00:03:05,059 --> 00:03:08,771 И знаеш ли какво? Намерих начин да влезем. 23 00:03:12,150 --> 00:03:14,235 Как? 24 00:03:15,486 --> 00:03:17,572 Лесно е. 25 00:03:24,120 --> 00:03:27,165 Не е за вярване, че са го построили само за една вечер. 26 00:03:27,248 --> 00:03:29,542 И без това времето ни притиска. 27 00:03:29,626 --> 00:03:33,213 Биха направили всичко, за да не рестартираме таймерите на бомбите. 28 00:03:33,296 --> 00:03:34,714 Смотани гадняри! 29 00:03:34,797 --> 00:03:36,049 Получава се. 30 00:03:36,132 --> 00:03:38,301 Шапки долу за врага ни. 31 00:03:38,384 --> 00:03:41,804 Това би била подобаваща сцена за "Красавицата и Звяра". Или... 32 00:03:41,888 --> 00:03:44,599 Главите ни ще хвръкнат до няколко часа. 33 00:03:44,682 --> 00:03:46,768 Осъзнайте се. 34 00:03:48,811 --> 00:03:50,313 Аз имам нужда от тези. 35 00:03:50,396 --> 00:03:52,482 Погледнете добре. 36 00:03:54,442 --> 00:03:57,946 Елфите са навсякъде. Не може да влезем. 37 00:03:58,029 --> 00:04:01,074 Ще е много тегаво. 38 00:04:01,157 --> 00:04:04,661 Ще ни заловят, ако влезем без добър план. 39 00:04:04,744 --> 00:04:07,121 Този път никой да не избързва! 40 00:04:08,665 --> 00:04:11,167 Глинолик, можеш ли да направиш карта? 41 00:04:11,251 --> 00:04:14,504 Глупав въпрос. С кого мислиш, че разговаряш? 42 00:04:14,587 --> 00:04:16,673 Вижте! 43 00:04:19,050 --> 00:04:21,678 Проклет да съм! 44 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Добре. 45 00:04:22,887 --> 00:04:26,307 От това, което виждам, войниците са поставени от тук до тук. 46 00:04:26,391 --> 00:04:29,811 И са подредени рамо до рамо. Няма откъде да се промъкнем. 47 00:04:29,894 --> 00:04:32,689 Точността ти е впечатляваща. 48 00:04:32,772 --> 00:04:35,024 Оставаш си войник, независимо колко си се променил. 49 00:04:35,108 --> 00:04:36,776 Не ме разбирай погрешно. 50 00:04:36,859 --> 00:04:39,529 Бях различен още преди армията. 51 00:04:39,612 --> 00:04:41,739 Сигурен съм. 52 00:04:41,823 --> 00:04:43,116 Какво става? 53 00:04:43,199 --> 00:04:45,285 Вижте там! 54 00:04:46,369 --> 00:04:47,453 Това е тя. 55 00:04:47,537 --> 00:04:49,205 Кучката, която помогна на Цар Плъх. 56 00:04:49,289 --> 00:04:52,292 Чух за това, но още не мога да повярвам, че е тя. 57 00:04:52,375 --> 00:04:54,419 Току-що стана още по-трудно. 58 00:04:54,502 --> 00:04:59,716 Не можем да го убием, ако не я разделим от него. 59 00:04:59,799 --> 00:05:04,262 Нека да смачкаме лудия учен и кучката с меча едновременно! 60 00:05:04,345 --> 00:05:06,472 Два проклети заека с един удар! 61 00:05:06,556 --> 00:05:08,182 А и ще мога да си отмъстя. 62 00:05:08,266 --> 00:05:09,976 Това е съвършеният план. 63 00:05:10,059 --> 00:05:12,312 Де да беше толкова просто. 64 00:05:14,981 --> 00:05:17,066 Какво?! Какво искаш?! 65 00:05:24,324 --> 00:05:27,035 И аз иска да види. 66 00:05:27,118 --> 00:05:29,954 Сериозни ли сте? 67 00:05:30,038 --> 00:05:33,791 Как ще влезем в непробиваемата крепост? 68 00:05:33,875 --> 00:05:38,421 Миналия път той каза, че всички умове на войниците са свързани. 69 00:05:38,504 --> 00:05:42,258 А като се замисля, че би трябвало мозъците им да са изпържени. 70 00:05:42,342 --> 00:05:45,261 Постига го посредством "мисловната си каска". 71 00:05:45,345 --> 00:05:48,723 Трябва да открием начин да му я свалим. 72 00:06:01,778 --> 00:06:04,864 Непробиваема, непробиваема... 73 00:06:09,410 --> 00:06:10,620 Сетих се! 74 00:06:10,703 --> 00:06:13,790 Веднъж с моя сладкиш ограбихме банка. 75 00:06:13,873 --> 00:06:17,377 Разбихме трезор, който беше свръхохраняван. 76 00:06:17,460 --> 00:06:19,629 Можете ли да се сетите как го постигнахме? 77 00:06:19,712 --> 00:06:21,714 Сега ще се хвалим ли? 78 00:06:21,798 --> 00:06:25,134 Измислили сте решение чрез умения, които сте придобили на тренировка 79 00:06:25,218 --> 00:06:27,220 като в комиксите. 80 00:06:27,303 --> 00:06:29,555 Напълно сериозна съм! 81 00:06:34,060 --> 00:06:35,269 Както и да е... 82 00:06:35,353 --> 00:06:38,272 Трезорът, охранителната система и охранителите нямат значение. 83 00:06:38,356 --> 00:06:39,816 Хората са важни. 84 00:06:39,899 --> 00:06:43,236 Просто трябваше да заплашим този, у когото бяха ключовете. 85 00:06:43,319 --> 00:06:46,072 С други думи... 86 00:06:46,155 --> 00:06:47,365 Много добре. 87 00:06:47,448 --> 00:06:50,159 Разполагаме с последната част от пъзела. 88 00:06:50,243 --> 00:06:53,454 Защо сам не се сетих? 89 00:06:53,538 --> 00:06:57,750 Мразя усмивката на лицето ти, но това ме развълнува! 90 00:06:59,377 --> 00:07:01,462 Ето как ще го направим... 91 00:07:03,798 --> 00:07:05,758 Като за начало - 92 00:07:05,842 --> 00:07:09,595 Харли, Крал Акула, Глинолик и аз ще тръгнем към задния вход. 93 00:07:09,679 --> 00:07:12,515 За бога! Много унизително! - По-тихо! 94 00:07:12,598 --> 00:07:14,225 Не съм играчка, по дяволите! 95 00:07:14,308 --> 00:07:16,018 Как смееш... 96 00:07:16,102 --> 00:07:17,770 Не можем да се провалим. 97 00:07:17,854 --> 00:07:19,564 На слука, Нана. 98 00:07:19,647 --> 00:07:21,566 И запомни - не яж този човек. 99 00:07:21,649 --> 00:07:23,025 Той е глина. 100 00:07:23,109 --> 00:07:25,111 Няма да го ям, защото има лош вкус. 101 00:07:25,194 --> 00:07:27,947 Аз ще го нося. Ще свърша добра работа. 102 00:07:28,030 --> 00:07:29,615 Чуй ме, Нанауе! 103 00:07:29,699 --> 00:07:32,118 Ще го кажа за последен път! 104 00:07:32,201 --> 00:07:33,244 Какво? 105 00:07:33,327 --> 00:07:34,620 Ами... 106 00:07:34,704 --> 00:07:36,664 Водата не ми се отразява добре. 107 00:07:36,747 --> 00:07:38,916 Глината може да е мокра, но не е вода! 108 00:07:39,000 --> 00:07:40,960 Така че не ме потапяйте във вода! 109 00:07:41,043 --> 00:07:42,336 В никакъв случай! 110 00:07:42,420 --> 00:07:43,713 Ясно ли е?! 111 00:07:43,796 --> 00:07:45,756 Ясно. 112 00:07:45,840 --> 00:07:47,842 Аз се гмуркам. 113 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 Чухте ли какво ви казах?! 114 00:07:49,886 --> 00:07:51,971 Спрете! Мамка му! 115 00:07:53,890 --> 00:07:56,100 Надявам се, че част от него все още ще е тук. 116 00:07:56,184 --> 00:07:58,895 Чао-чао. - Движение. 117 00:07:58,978 --> 00:08:02,440 Докато Крал Акула отведе Глинолик до крепостта, 118 00:08:02,523 --> 00:08:06,569 полковник Флаг и Дедшот ще се насочат към входната порта. 119 00:08:06,652 --> 00:08:08,070 А след това ще чакаме сигнала. 120 00:08:08,154 --> 00:08:09,572 След като видите сигнала, 121 00:08:09,655 --> 00:08:13,826 полковник Флаг ще нападне и ще примами елфите в тази колиба. 122 00:08:15,453 --> 00:08:17,830 Не искаш ли аз да атакувам? 123 00:08:17,914 --> 00:08:22,835 Дедшот, ти ще наглеждаш какво става вътре в крепостта. 124 00:08:22,919 --> 00:08:27,298 Поеми командването за промъкването. Увери се да не ги заловят. 125 00:08:27,381 --> 00:08:29,467 Не си ми шеф, задник! 126 00:08:36,849 --> 00:08:38,684 И така... 127 00:08:38,768 --> 00:08:40,853 Кога ще се появи сигналът? 128 00:08:43,272 --> 00:08:46,442 Всъщност... Решихме ли какъв ще е сигналът? 129 00:08:52,949 --> 00:08:54,158 Отивай! - Какво?! 130 00:08:54,242 --> 00:08:56,452 Това е сигналът! Размърдай се! 131 00:09:02,750 --> 00:09:03,793 Боже! 132 00:09:03,876 --> 00:09:06,170 Елате! Ето тук съм! 133 00:09:08,005 --> 00:09:10,091 Голяма забава! 134 00:09:13,177 --> 00:09:14,220 Добре. 135 00:09:14,303 --> 00:09:16,389 Време е да започваме. 136 00:09:31,320 --> 00:09:33,364 Време беше. 137 00:09:33,447 --> 00:09:37,159 Каквато и стратегия да използвате, тази крепост няма да падне. 138 00:09:37,243 --> 00:09:39,412 С какво ще ме нападнете - с хора или с оръжия? 139 00:09:39,495 --> 00:09:43,833 Или с нова свръхчовешка сила? 140 00:09:47,753 --> 00:09:49,922 Призовете я! Има работа за нея! 141 00:09:51,549 --> 00:09:53,509 Ти си наред, Глинолик. 142 00:09:53,593 --> 00:09:56,721 След като чуеш сигнала, направи своята магия. 143 00:10:10,526 --> 00:10:12,862 Ей, ти... 144 00:10:12,945 --> 00:10:15,031 Викал си ме. 145 00:10:16,782 --> 00:10:18,868 Да, точно така. 146 00:10:21,621 --> 00:10:23,289 Казвай. 147 00:10:23,372 --> 00:10:25,082 Какво да ти казвам? 148 00:10:25,166 --> 00:10:27,460 Ами, виж сега... 149 00:10:30,046 --> 00:10:33,591 Исках да поговорим за мозъчната структура. 150 00:10:33,674 --> 00:10:36,385 Ще дойдеш ли в лабораторията? 151 00:10:36,469 --> 00:10:38,179 Искам да ти покажа нещо. 152 00:10:38,262 --> 00:10:39,347 Може да ти се отрази добре 153 00:10:39,430 --> 00:10:41,432 да виждаш какво е интелигентност от време на време. 154 00:10:41,515 --> 00:10:43,267 Цялото това съсредоточаване към мечовете... 155 00:10:43,351 --> 00:10:47,563 Глинолик ще се превърне в Мислителя и ще разсейва Катана. 156 00:10:47,647 --> 00:10:51,859 През това време с Харли ще отвлечем един от елфите в колибата. 157 00:10:51,942 --> 00:10:53,444 Как ще го примамиш? 158 00:10:53,527 --> 00:10:56,781 Ще се преобразя на елф. Би трябвало да е лесно. 159 00:10:57,907 --> 00:10:59,617 Много забавно. 160 00:10:59,700 --> 00:11:01,786 Нали не смяташ, че... 161 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 Какво?! 162 00:11:06,374 --> 00:11:09,043 Така ли си изглеждал? 163 00:11:09,126 --> 00:11:10,878 Никога няма да се вържат. 164 00:11:10,961 --> 00:11:12,088 Чакай малко. 165 00:11:12,171 --> 00:11:13,631 Добре се огледай в огледалото. 166 00:11:13,714 --> 00:11:16,342 Нито един назобен копелдак няма да мине за елф! 167 00:11:16,425 --> 00:11:17,468 Хайде... 168 00:11:17,551 --> 00:11:20,638 Някой да събуди Нанауе. Промяна в плана! 169 00:11:36,737 --> 00:11:37,780 Ясно... 170 00:11:37,863 --> 00:11:40,241 Това е устройство за телепатия, а? 171 00:11:51,419 --> 00:11:56,549 Дочух, че всичките ви мозъци са свързани към един. 172 00:11:56,632 --> 00:11:58,718 Обединена армия. 173 00:11:58,801 --> 00:12:00,636 Много ефективно. 174 00:12:00,720 --> 00:12:02,054 Но едно нещо ми е любопитно! 175 00:12:02,138 --> 00:12:04,014 Всички ли разполагате 176 00:12:04,098 --> 00:12:08,686 с достатъчно почтеност, за да не се пречупите от болката и страха? 177 00:12:14,692 --> 00:12:17,236 Нана, не го яж! Спри! 178 00:12:28,956 --> 00:12:30,416 Какво правите?! 179 00:12:30,499 --> 00:12:34,086 Отидете при войника, чиято честота е най-повишена! 180 00:12:49,685 --> 00:12:52,521 Време е да сритаме няколко задника, Нана. 181 00:12:56,609 --> 00:12:58,694 Всичко върви по план. 182 00:13:08,746 --> 00:13:11,040 Продължавайте да идвате, глупаци! 183 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 Няма сигнал. 184 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 Нана! Арти! 185 00:13:19,924 --> 00:13:22,009 Играйте честно. 186 00:13:30,434 --> 00:13:32,394 Безмозъчни глупаци! Какво правят? 187 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 Няма армия, която да ни чака извън крепостта! 188 00:13:35,731 --> 00:13:37,983 Няма магически оръжия от кралството. 189 00:13:38,067 --> 00:13:41,070 Дори няма нова свръхчовешка сила! 190 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 Тогава какво са замислили? 191 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 Здравей, Г-н Яйцеглав. 192 00:13:48,994 --> 00:13:51,330 Това костюмче модерно ли е в империята? 193 00:13:51,413 --> 00:13:53,624 Това си ти... 194 00:13:53,707 --> 00:13:55,876 С него няма да си уредиш среща. 195 00:14:01,382 --> 00:14:04,760 Много забавно. 196 00:14:04,844 --> 00:14:06,971 Много идиотски план. 197 00:14:07,054 --> 00:14:09,932 Не си направих труда да го счета за възможен. 198 00:14:10,015 --> 00:14:13,477 Мисля, че малко повече съм ви надценил. 199 00:14:13,561 --> 00:14:17,273 Оправдаваш се, защото не можеш да откриеш как да победиш нечестно. 200 00:14:17,356 --> 00:14:18,983 Къде е Катана? 201 00:14:19,066 --> 00:14:20,693 Тя няма да дойде. 202 00:14:20,776 --> 00:14:22,862 Разсейваме я. 203 00:14:24,029 --> 00:14:26,949 Веднъж да се нуждая от нея, а тя да е безполезна. 204 00:14:27,032 --> 00:14:29,243 Но стига сме си говорили. 205 00:14:29,326 --> 00:14:31,620 Трябва бързо да разрешим това. 206 00:14:31,704 --> 00:14:34,957 Никой не иска главите им да гръмнат, нали така? 207 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 Готов ли си за болката? 208 00:14:56,020 --> 00:14:58,397 Не предвиждай ударите ми! 209 00:14:58,480 --> 00:14:59,899 Как се очаква да те ударя? 210 00:14:59,982 --> 00:15:01,650 Проста глупачка! 211 00:15:01,734 --> 00:15:04,236 Няма просто така да те оставя да ме удариш. 212 00:15:04,320 --> 00:15:06,405 Майната му! 213 00:15:15,873 --> 00:15:17,791 Виж птичките! 214 00:15:17,875 --> 00:15:19,960 Колко глупава може да си? 215 00:15:28,218 --> 00:15:30,304 Виж тази голяма глава! 216 00:15:33,766 --> 00:15:36,936 Нарочно си клати главата, за да не разбера какво си мисли. 217 00:15:37,019 --> 00:15:40,689 Така е на повърхността, но аз мога да се гмурна дълбоко в съзнанието й. 218 00:15:40,773 --> 00:15:42,024 Хайде, опитай се! 219 00:15:42,107 --> 00:15:45,986 Разбъркай ми мозъка, както направи с всички други. 220 00:15:46,070 --> 00:15:47,655 Глупава кучка! 221 00:15:47,738 --> 00:15:50,783 Ще съжаляваш за това! 222 00:16:02,169 --> 00:16:05,506 Значи това са спомените на Харли Куин, а? 223 00:16:05,589 --> 00:16:09,718 Не. Това са спомените на Харлийн Куинзел. 224 00:16:12,179 --> 00:16:17,142 Психиатър в лудница "Аркам" със светло бъдеще, но след това... 225 00:16:17,226 --> 00:16:19,311 Докторе... 226 00:16:20,688 --> 00:16:22,773 Имам въпрос към теб. 227 00:16:25,693 --> 00:16:27,528 Ако наистина ме обичаш, 228 00:16:27,611 --> 00:16:30,030 ще умреш ли за мен? 229 00:16:38,998 --> 00:16:41,834 Хайде. Докажи го. 230 00:16:42,710 --> 00:16:44,253 Падни 231 00:16:44,336 --> 00:16:46,505 и изпълни вечна клетва към мен. 232 00:16:48,424 --> 00:16:49,883 Харли?! 233 00:16:49,967 --> 00:16:51,677 Не се ядосвай. 234 00:16:51,760 --> 00:16:54,555 Всичко ще е наред, стига да обичаш сладкиша. 235 00:16:54,638 --> 00:16:56,515 Нали така? - Какво става? 236 00:16:56,598 --> 00:16:59,351 Как го правиш? Не би трябвало да е възможно. 237 00:16:59,435 --> 00:17:01,145 Коя страна избираш? 238 00:17:01,228 --> 00:17:03,355 Ще разберем, когато той падне. 239 00:17:03,439 --> 00:17:05,357 Направи го! - Чакай! 240 00:17:05,441 --> 00:17:07,526 Моля те, недей! 241 00:17:08,736 --> 00:17:11,030 Не! 242 00:17:27,755 --> 00:17:29,840 Нещо хубаво ли сънува? 243 00:17:44,897 --> 00:17:46,106 Това ли беше краят? 244 00:17:46,190 --> 00:17:48,484 Вижте тази кървава баня. 245 00:17:58,035 --> 00:17:59,453 На какво ти прилича? 246 00:17:59,536 --> 00:18:02,664 Знаеше, че от самото начало това е планът. 247 00:18:06,502 --> 00:18:10,380 Вече не мога да се оплаквам, ако ме смятат за злодей. 248 00:18:10,464 --> 00:18:11,882 Да тръгваме. 249 00:18:11,965 --> 00:18:15,803 Не разполагаме с много време, преди бомбите да гръмнат. 250 00:18:35,864 --> 00:18:37,324 Сега ли се появяваш? 251 00:18:37,407 --> 00:18:39,910 Уж си най-умният човек на света, 252 00:18:39,993 --> 00:18:42,162 но не го показваш. 253 00:18:58,887 --> 00:19:00,973 Подгизнала съм. 254 00:19:18,824 --> 00:19:20,325 Какво, по дяволите?! 255 00:19:20,409 --> 00:19:22,161 Не беше ли на негова страна?! 256 00:19:22,244 --> 00:19:24,621 Той беше полезен само заради каската си. 257 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 Така че това е добре. 258 00:19:28,584 --> 00:19:30,127 Признавам ви го. 259 00:19:30,210 --> 00:19:32,296 Това беше много добър план. 260 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 Глинолик! 261 00:19:54,276 --> 00:19:56,361 Не отново! 262 00:19:57,362 --> 00:19:59,072 Тази кучка определено ме ядосва! 263 00:19:59,156 --> 00:20:03,076 Като утайка ли ще стоиш там, Глинолик? 264 00:20:03,160 --> 00:20:06,455 Ако не се намеся, когато една дама има нужда от мен, 265 00:20:06,538 --> 00:20:08,874 що за джентълмен ще съм! 266 00:21:02,219 --> 00:21:05,472 Значи имаш лице зад тази маска, а? 267 00:21:06,556 --> 00:21:08,642 Много си забавна... 268 00:21:10,394 --> 00:21:12,479 ... Харли. 269 00:21:15,774 --> 00:21:17,859 Благодаря. 270 00:21:30,706 --> 00:21:32,791 Не бързай толкова! 271 00:21:49,099 --> 00:21:51,184 Задник! - Спри! 272 00:21:52,853 --> 00:21:56,690 Ще е загуба на енергия, ако започнем да ги преследваме. 273 00:21:57,816 --> 00:22:00,610 Ще трябва да си отмъстим някой друг път. 274 00:22:04,614 --> 00:22:06,783 Гадно е, че тя се измъкна. 275 00:22:06,867 --> 00:22:08,535 Но поне все още имаме глави на раменете. 276 00:22:08,618 --> 00:22:09,953 Да! 277 00:22:10,037 --> 00:22:12,205 Напълно забравих за това. Големи сме късметлии. 278 00:22:12,289 --> 00:22:16,668 {\an8}Писна ми да бързаме през цялото време заради смотаните бомби! 279 00:22:16,752 --> 00:22:18,837 {\an8}Не може ли да направиш нещо с тях? 280 00:22:18,920 --> 00:22:20,839 {\an8}Нищо не мога да направя. 281 00:22:20,922 --> 00:22:23,008 Боже! 282 00:22:23,967 --> 00:22:28,013 Време е да съобщим добрите новини. 283 00:22:28,096 --> 00:22:29,473 "Да съобщим" ли? 284 00:22:29,556 --> 00:22:30,640 На кого? 285 00:22:30,724 --> 00:22:32,809 И как? 286 00:22:42,194 --> 00:22:43,904 Само така, Арти. 287 00:22:43,987 --> 00:22:46,073 Почти успя. 288 00:22:48,075 --> 00:22:50,243 Браво, Арти! 289 00:22:50,327 --> 00:22:52,120 Аплодисменти! 290 00:22:52,204 --> 00:22:55,123 {\an8}Много добре се справи за първата си мисия. 291 00:23:14,017 --> 00:23:16,144 Какво каза?! 292 00:23:16,228 --> 00:23:18,105 Изглежда, 293 00:23:18,188 --> 00:23:22,359 че имперският генерал, който установи нова крепост с елфите, 294 00:23:23,360 --> 00:23:26,279 е бил победен. Поне така ми докладваха. 295 00:23:26,363 --> 00:23:30,492 Виновниците за това са избягалите хулигани от другия свят. 296 00:23:33,286 --> 00:23:35,372 Сесил! 297 00:23:42,170 --> 00:23:43,588 Изпратете войските ни! 298 00:23:43,672 --> 00:23:45,674 Доведете тези копелета в замъка! 299 00:23:45,757 --> 00:23:49,052 Отсечете им главите, ако се противопоставят! 300 00:23:49,136 --> 00:23:51,221 Да, Ваше височество. 301 00:23:52,806 --> 00:23:54,891 Майко... 302 00:23:56,059 --> 00:23:59,187 Превод КАЛИН СТОЯНОВ 303 00:23:59,271 --> 00:24:03,442 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО