1 00:00:30,259 --> 00:00:33,968 Филмът е базиран на действителни събития. 2 00:01:36,180 --> 00:01:39,780 ЛОВЕЦ НА ЛИСИЦИ 3 00:03:00,114 --> 00:03:02,351 Здравейте. 4 00:03:04,485 --> 00:03:09,204 Благодарен съм за възможността да говоря днес пред вас. 5 00:03:11,911 --> 00:03:14,347 Името ми е Марк Шулц. 6 00:03:14,666 --> 00:03:16,820 Ще говоря за Америка 7 00:03:18,373 --> 00:03:21,090 и защо се боря. 8 00:03:38,620 --> 00:03:41,385 Това е олимпийски златен медал. 9 00:03:42,660 --> 00:03:45,450 Спечелих го преди три години 10 00:03:45,700 --> 00:03:49,546 на XXIII олимпийски игри в Лос Анджелис, Калифорния. 11 00:03:51,094 --> 00:03:54,821 Това не е просто парче метал. 12 00:03:56,245 --> 00:03:59,230 Той олицетворява много повече. 13 00:04:00,340 --> 00:04:03,628 Добродетелите, нужни, за да го постигнеш. 14 00:04:09,420 --> 00:04:15,671 Двайсет долара и нула цента. 15 00:04:16,020 --> 00:04:18,102 Дейв или Дейвид? 16 00:04:18,344 --> 00:04:20,344 Марк. 17 00:04:20,544 --> 00:04:22,544 Марк Шулц. 18 00:04:29,380 --> 00:04:31,542 Брат ми е Дейв. 19 00:04:32,060 --> 00:04:34,060 По план трябваше да дойде той. 20 00:04:35,220 --> 00:04:37,245 Ясно. 21 00:04:41,860 --> 00:04:43,908 И двамата спечелихме златни. 22 00:04:51,220 --> 00:04:54,946 За тук? Номер две, номер три. 23 00:06:22,220 --> 00:06:26,151 Няма да те притискаме точно сега. 24 00:06:26,440 --> 00:06:30,425 Трябва да го обмислиш добре. - Не, аз разбирам. Благодаря ви. 25 00:06:30,625 --> 00:06:32,700 Затова не излязох срещу него. 26 00:06:32,900 --> 00:06:35,544 Изпуснал си мача? - Да, изпуснах го. 27 00:07:04,112 --> 00:07:06,020 Марк! 28 00:07:06,363 --> 00:07:11,181 Познаваш хората от националната организация - Фред, Брус, Грег. 29 00:07:12,257 --> 00:07:14,340 Здравей, Марк. 30 00:07:16,438 --> 00:07:18,398 Е, добре тогава. 31 00:07:18,699 --> 00:07:21,384 Обади ни се. - Благодаря, Брус. 32 00:07:21,640 --> 00:07:24,225 Благодаря, че дойдохте чак дотук. 33 00:07:24,445 --> 00:07:27,014 Приятна тренировка. - Благодаря. 34 00:07:32,860 --> 00:07:34,860 Здрасти. 35 00:07:36,840 --> 00:07:38,760 Добре ли си? 36 00:07:38,980 --> 00:07:41,306 Ти ли ми звъниш и затваряш? 37 00:07:41,526 --> 00:07:43,530 Какво? 38 00:07:44,090 --> 00:07:46,777 Какво имаш предвид? 39 00:07:47,504 --> 00:07:50,562 Някой ми звъни и затваря, без да остави съобщение. 40 00:08:12,660 --> 00:08:15,584 Как е? Готов ли си? 41 00:08:19,900 --> 00:08:21,900 Да. 42 00:09:12,740 --> 00:09:15,061 Марк, хайде. 43 00:09:15,980 --> 00:09:18,291 Прибери бедрата. 44 00:09:28,980 --> 00:09:31,108 Прибери ги, Марк. 45 00:10:51,060 --> 00:10:54,189 Утре по същото време, нали? - Добре. 46 00:11:00,460 --> 00:11:03,511 Какво искаха от Американската организация по борба? 47 00:11:04,180 --> 00:11:07,104 Искат ме за треньор. 48 00:11:07,740 --> 00:11:09,804 В Колорадо. 49 00:11:18,380 --> 00:11:21,429 Дай една прегръдка. 50 00:12:50,220 --> 00:12:52,666 Здравейте, мога ли да разговарям с Марк Шулц? 51 00:12:53,620 --> 00:12:55,704 На телефона. 52 00:12:56,700 --> 00:12:59,021 Марк Шулц, олимпийския шампион? 53 00:12:59,770 --> 00:13:01,770 Да, кой е? 54 00:13:01,970 --> 00:13:06,906 Обаждам се от името на г-н Джон Дюпон. Той много иска да се срещне с вас. 55 00:13:07,160 --> 00:13:11,588 Кой? - Джон Е. Дюпон, от фамилията Дюпон. 56 00:13:12,540 --> 00:13:16,564 Г-н Дюпон моли да си вземете почивен ден и да дойдете 57 00:13:16,864 --> 00:13:20,625 в клуба "Фокскечър", за да се срещнете лично. 58 00:13:20,825 --> 00:13:22,780 Защо? 59 00:13:22,980 --> 00:13:26,302 Предпочита да го обсъдите лично в Пенсилвания. 60 00:13:26,560 --> 00:13:29,987 Ако ми позволите, ще организирам пътуването ви, г-н Шулц. 61 00:13:30,280 --> 00:13:32,369 В първа класа, разбира се. 62 00:13:32,820 --> 00:13:34,982 Повторете пак името? 63 00:13:35,240 --> 00:13:39,509 Джон Е. Дюпон от фамилията Дюпон. 64 00:13:45,900 --> 00:13:49,461 Добре дошли на международно летище "Филаделфия". 65 00:14:03,700 --> 00:14:07,750 Марк, г-н Дюпон искаше да дойде лично днес. 66 00:14:08,000 --> 00:14:11,905 В последната минута му се обадиха от полицията в Нютън. 67 00:14:13,100 --> 00:14:15,228 За тактически указания. 68 00:14:17,060 --> 00:14:20,064 Докато стигнем, би трябвало да се е върнал. 69 00:14:22,620 --> 00:14:25,430 Това под нас е долината "Фордж". 70 00:15:06,660 --> 00:15:08,703 Това е библиотеката. 71 00:15:10,500 --> 00:15:12,946 Г-н Дюпон ще дойде след малко. 72 00:15:13,200 --> 00:15:15,226 Добре. 73 00:15:58,340 --> 00:16:00,344 Марк. 74 00:16:00,820 --> 00:16:02,820 Джон Дюпон. 75 00:16:03,660 --> 00:16:05,708 Много съм развълнуван, че си тук. 76 00:16:05,960 --> 00:16:08,021 Да слезем долу. 77 00:16:09,700 --> 00:16:13,368 Наричаме я трофейната стая по очевидни причини. 78 00:16:13,668 --> 00:16:15,760 Настанявай се. 79 00:16:24,265 --> 00:16:27,706 Как мина полетът? - Добре. 80 00:16:28,000 --> 00:16:30,100 Благодаря. 81 00:16:31,420 --> 00:16:33,787 Искаш ли нещо за ядене или за пиене? 82 00:16:34,040 --> 00:16:36,049 Не, добре съм, благодаря. 83 00:16:36,249 --> 00:16:40,951 Ще им кажа да ти донесат нещо. - Не, благодаря, сър. 84 00:16:41,200 --> 00:16:43,100 Добре. 85 00:16:44,540 --> 00:16:47,510 Предполагам, че си много зает. 86 00:16:47,760 --> 00:16:50,391 Тренираш за световното, нали? - Да, сър. 87 00:16:50,640 --> 00:16:52,444 Добре. 88 00:16:52,644 --> 00:16:54,740 Важно състезание. 89 00:16:57,020 --> 00:16:59,020 Как вървят тренировките? 90 00:16:59,220 --> 00:17:02,740 Добре. Тренирам усилено. 91 00:17:02,940 --> 00:17:04,940 На двуразови тренировки съм. 92 00:17:07,460 --> 00:17:12,262 Сутрин тичане, упражнения и тежести, а техниката... 93 00:17:12,511 --> 00:17:14,629 Борим се вечер. 94 00:17:14,829 --> 00:17:19,880 Чудесно, подготви се добре. Работи усилено. 95 00:17:21,540 --> 00:17:26,231 Изглеждаш силен, във форма. - Благодаря, сър. 96 00:17:26,480 --> 00:17:28,580 Уверен ли си? 97 00:17:29,740 --> 00:17:33,711 Едно от най-важните неща, когато излезеш на тепиха, 98 00:17:33,960 --> 00:17:38,149 е увереността, усещането, че ще победиш. 99 00:17:38,398 --> 00:17:40,548 Да го чувстваш отвътре. 100 00:17:41,820 --> 00:17:48,039 Отидеш ли на мач, уверен в победата, шансовете са на твоя страна. 101 00:17:50,140 --> 00:17:53,207 С брат си Дейв ли тренираш? - Да, сър. 102 00:17:53,407 --> 00:17:55,501 Великият Дейв Шулц. 103 00:17:56,301 --> 00:17:58,427 А ти си великият Марк Шулц. 104 00:18:04,220 --> 00:18:06,951 Имаш ли представа защо те повиках тук? 105 00:18:07,200 --> 00:18:09,090 Не. 106 00:18:12,072 --> 00:18:14,381 Знаеш ли кой съм аз? 107 00:18:15,664 --> 00:18:17,664 Не. 108 00:18:17,913 --> 00:18:21,666 Някакъв богаташ ти се обажда по телефона. 109 00:18:24,020 --> 00:18:27,547 "Искам Марк Шулц да ме посети." 110 00:18:30,580 --> 00:18:33,823 Аз съм треньор по борба 111 00:18:35,020 --> 00:18:41,426 и обичам този спорт изключително много. 112 00:18:42,140 --> 00:18:47,883 Исках да поговорим за твоето бъдеще и за целите, към които се стремиш. 113 00:18:50,860 --> 00:18:53,466 Към какво се стремиш, Марк? 114 00:19:02,114 --> 00:19:04,637 Искам да съм най-добрият в света. 115 00:19:05,660 --> 00:19:08,027 Искам да отида на световното и да взема златото. 116 00:19:08,620 --> 00:19:14,707 Искам да отида в Сеул през 88-ма и да взема златото. 117 00:19:16,468 --> 00:19:18,465 Чудесно. 118 00:19:18,665 --> 00:19:20,720 Гордея се с теб. 119 00:19:23,460 --> 00:19:25,986 Получаваш ли нужната подкрепа? 120 00:19:27,020 --> 00:19:29,020 Какво имате предвид, сър? 121 00:19:30,460 --> 00:19:34,704 Знаеш как Съюза подкрепя своите борци. 122 00:19:37,621 --> 00:19:39,621 Да. 123 00:19:39,870 --> 00:19:44,183 Марк, нацията ни не те удостоява с нужната почит. 124 00:19:46,620 --> 00:19:48,620 Това е проблем. 125 00:19:50,260 --> 00:19:54,151 Не само за теб, но и за обществото ни. 126 00:19:56,180 --> 00:20:00,620 Не се ли отнасяме с уважение към тези, които го заслужават, 127 00:20:01,860 --> 00:20:03,860 това е проблем. 128 00:20:05,660 --> 00:20:08,106 Предупредителен сигнал. 129 00:20:10,380 --> 00:20:12,380 Наблюдаваш ли птици? 130 00:20:13,380 --> 00:20:15,747 Не. - Можеш да научиш много от тях. 131 00:20:15,996 --> 00:20:20,470 Аз съм орнитолог, но по-важното, аз съм патриот. 132 00:20:22,420 --> 00:20:25,641 Искам страната ни да се извиси отново. 133 00:20:29,020 --> 00:20:31,020 И аз го искам. 134 00:20:31,580 --> 00:20:33,580 Виждам. 135 00:21:20,140 --> 00:21:24,304 Искам да отидем в Сеул и да смаем света. 136 00:21:27,340 --> 00:21:29,340 Какво мислиш? 137 00:21:52,820 --> 00:21:55,664 Три хиляди души са умрели тук. 138 00:21:58,500 --> 00:22:02,630 Тези патриоти са били готови да дадат всичко, 139 00:22:05,100 --> 00:22:07,341 дори живота си... 140 00:22:09,220 --> 00:22:11,220 за свобода. 141 00:22:15,460 --> 00:22:21,069 Обичам да идвам тук, за да си припомням кое е важно. 142 00:22:27,580 --> 00:22:30,106 Ще постигнем велики неща, Марк. 143 00:22:31,780 --> 00:22:33,780 Велики. 144 00:22:34,100 --> 00:22:36,100 Да, сър. 145 00:23:05,429 --> 00:23:07,429 Здрасти, Марк. 146 00:23:07,678 --> 00:23:10,186 Мога ли да говоря с теб? - Да. 147 00:23:10,900 --> 00:23:13,426 Нали може? - Отивай. 148 00:23:13,675 --> 00:23:15,981 Ето, направи нещо. 149 00:23:19,500 --> 00:23:24,427 ... как страната ни е забравила какво е морал и ценности, 150 00:23:24,676 --> 00:23:29,270 а децата нямат модели за подражание и аз съм на същото мнение. 151 00:23:29,519 --> 00:23:33,789 Той говореше за неща, за които си мисля постоянно. 152 00:23:34,540 --> 00:23:36,827 Говорихте ли за пари? 153 00:23:37,076 --> 00:23:39,109 Да. - Какво ти каза? 154 00:23:39,309 --> 00:23:41,322 Готов ли си? - Да. 155 00:23:41,522 --> 00:23:44,707 Двайсет и пет хиляди на година. 156 00:23:45,750 --> 00:23:50,471 Попита, "кажи си цената" и аз казах най-голямата сума, за която се сетих. 157 00:23:50,720 --> 00:23:53,783 Ние ще си изберем отбора. 158 00:23:55,269 --> 00:23:59,563 С кого ще тренираш? - Не, не, ние ще... 159 00:23:59,763 --> 00:24:03,903 Под "ние" имах предвид аз и ти. Ние избираме. 160 00:24:04,500 --> 00:24:07,868 С г-н Дюпон ще се радваме, ако дойдеш. 161 00:24:10,740 --> 00:24:12,740 Марк, какво ще... 162 00:24:13,660 --> 00:24:15,742 Какво получава той? 163 00:24:16,000 --> 00:24:18,048 Г-н Дюпон ли? 164 00:24:18,306 --> 00:24:20,467 Победа за Америка. 165 00:24:20,943 --> 00:24:22,943 Победа за теб. Говорихме си за теб. 166 00:24:23,201 --> 00:24:25,300 Победа за мен. 167 00:24:25,580 --> 00:24:29,062 Какво толкова умуваш, Дейв? 168 00:24:29,320 --> 00:24:34,440 Получи се! Това е всичко, което искахме. 169 00:24:39,740 --> 00:24:42,061 Марк, не мога да дойда. 170 00:24:43,980 --> 00:24:48,427 Устроих се тук. Нанси е щастлива. 171 00:24:48,685 --> 00:24:53,341 Ксандър се справя добре в училище. - Те също могат да дойдат. 172 00:24:53,599 --> 00:24:57,829 Марк, имам договор, имам отговорности. 173 00:24:59,140 --> 00:25:01,140 Теб това те устройва. 174 00:25:02,300 --> 00:25:05,702 Аз трябва ли да му откажа и да си остана твой партньор? 175 00:25:15,940 --> 00:25:18,511 Марк! 176 00:25:18,769 --> 00:25:21,741 За теб може да е добра възможност. 177 00:25:25,420 --> 00:25:27,468 Гордея се с теб. 178 00:25:29,300 --> 00:25:32,747 Мисля, че можеш да постигнеш много. 179 00:25:33,900 --> 00:25:35,900 Мислиш ли? 180 00:25:45,820 --> 00:25:47,822 Обичам те, Марк. 181 00:27:41,260 --> 00:27:45,026 Здравейте, г-н Дюпон вкъщи ли е? 182 00:27:45,226 --> 00:27:48,550 Той очаква ли ви? - Да, госпожо. 183 00:27:50,280 --> 00:27:55,384 Не точно в момента, но по някое време тази седмица. 184 00:27:57,300 --> 00:27:59,621 Аз съм Марк Шулц. 185 00:28:00,620 --> 00:28:05,110 Седнете тук за малко. - Трябва да... 186 00:28:06,613 --> 00:28:09,943 Тук има ли тоалетна? Може и баня. 187 00:28:10,889 --> 00:28:13,511 Ето тук вляво. - Благодаря. 188 00:28:47,459 --> 00:28:51,198 Г-н Бек ще ви приеме. - Извинете, кой? 189 00:28:52,780 --> 00:28:56,141 На колко години си, Марк? - На двайсет и седем. 190 00:28:56,399 --> 00:28:59,628 Образование? - Университетът в Оклахома. 191 00:28:59,886 --> 00:29:01,943 Като студент? - Да. 192 00:29:02,201 --> 00:29:04,346 Завърши ли? - Да, сър. 193 00:29:05,749 --> 00:29:09,900 Притежаваш ли имот, Марк? - Не. 194 00:29:10,503 --> 00:29:14,025 Родителите ти заедно ли са? - Не. 195 00:29:14,283 --> 00:29:17,306 На колко години беше, когато се разделиха? 196 00:29:18,300 --> 00:29:20,300 На две. 197 00:29:20,500 --> 00:29:22,500 Кой те отгледа? 198 00:29:23,180 --> 00:29:25,706 Местихме се доста. 199 00:29:25,964 --> 00:29:28,511 Основно брат ми. 200 00:29:30,860 --> 00:29:32,860 Добре. 201 00:29:33,060 --> 00:29:36,226 Марк, обвиняван ли си в престъпление? - Не, сър. 202 00:29:39,160 --> 00:29:41,269 Господин Дюпон! - Дошъл си. 203 00:29:41,556 --> 00:29:43,826 Да, дойдох веднага. 204 00:29:49,980 --> 00:29:52,142 Речта за довечера. 205 00:29:53,100 --> 00:29:55,102 Добре. 206 00:29:57,980 --> 00:30:02,301 Ще го настанят във вилата, нали? - Да, сър. 207 00:30:08,340 --> 00:30:10,661 Леглото е чудесно. 208 00:30:13,140 --> 00:30:15,222 С хубав, твърд матрак. 209 00:30:16,428 --> 00:30:18,428 Чудесно, благодаря. 210 00:30:18,686 --> 00:30:20,780 Добре тогава. 211 00:30:29,460 --> 00:30:33,590 Консумативите са платени - газ, ток, вода. 212 00:30:33,848 --> 00:30:36,505 Кухня и трапезария са там. Хладилникът е пълен. 213 00:30:36,763 --> 00:30:38,860 Кабинет. 214 00:30:47,420 --> 00:30:49,468 Ето ключ за теб. 215 00:30:49,726 --> 00:30:51,820 Благодаря. 216 00:30:57,060 --> 00:31:00,462 Залата е близо. Почти се вижда оттук. 217 00:31:00,720 --> 00:31:05,387 На стотина метра е от голямата къща, в случай, че те поканят на вечеря. 218 00:31:05,645 --> 00:31:08,305 Иначе не ходиш там. 219 00:31:08,563 --> 00:31:11,893 Конете, които видя на идване, 220 00:31:13,860 --> 00:31:16,447 принадлежат на майката на г-н Дюпон. 221 00:31:16,748 --> 00:31:20,673 Животни от световна класа. Те също са забранени. 222 00:31:25,300 --> 00:31:27,300 Ето ти история на династията Дюпон. 223 00:31:30,830 --> 00:31:34,077 Още нещо, между теб и мен. 224 00:31:35,820 --> 00:31:40,508 Ако срещнеш г-жа Дюпон, не нарушавай уединението й. 225 00:31:41,660 --> 00:31:43,662 Да, разбира се. 226 00:31:44,270 --> 00:31:47,721 Искаш ли още нещо? - Не, добре съм. 227 00:31:49,820 --> 00:31:51,820 Мисля, че това е всичко. 228 00:31:52,900 --> 00:31:54,900 Приятна вечер. 229 00:31:55,260 --> 00:31:57,260 И на теб. 230 00:32:32,220 --> 00:32:36,908 Дюпон - просперираща и могъща династия 231 00:32:41,740 --> 00:32:46,125 Нуждата на Америка от муниции дава възможност на семейството 232 00:32:46,483 --> 00:32:49,506 да натрупа състояние и да се превърне 233 00:32:49,860 --> 00:32:53,184 в най-големия химически производител в света. 234 00:33:22,220 --> 00:33:24,220 Г-н Дюпон? 235 00:33:25,020 --> 00:33:27,020 Чуваш ли това? 236 00:33:27,620 --> 00:33:29,620 Северноамериканска улулица. 237 00:33:31,140 --> 00:33:33,905 Надявам се, че не е много късно. - Не. 238 00:33:34,163 --> 00:33:36,825 Исках да се уверя, че всичко е наред. 239 00:33:37,620 --> 00:33:41,989 Както и да оставя няколко неща, които може да ти харесат. 240 00:33:42,247 --> 00:33:44,347 Ето един бинокъл. 241 00:33:44,980 --> 00:33:48,427 Има много видове птици на територията на имота. 242 00:33:48,685 --> 00:33:52,904 С това ще ги виждаш по-добре. 243 00:33:53,162 --> 00:33:57,145 А това е на десет години, но реших, че може да ти е интересно. 244 00:33:57,403 --> 00:34:00,144 Вие ли сте я написали? - Да. 245 00:34:01,620 --> 00:34:03,620 Благодаря ви. 246 00:34:05,580 --> 00:34:08,026 Колко остава до световното? 247 00:34:09,620 --> 00:34:13,341 Два месеца. Всъщност по-малко. 248 00:34:14,780 --> 00:34:16,780 Действай. 249 00:34:16,980 --> 00:34:20,826 Обещавам, че ще дам всичко от себе си. 250 00:34:21,540 --> 00:34:23,861 Вярвам в теб, Марк. 251 00:34:25,119 --> 00:34:27,972 Благодаря, сър. - Няма за какво. 252 00:34:29,860 --> 00:34:31,860 Лека нощ. 253 00:34:59,180 --> 00:35:02,070 Ейбрахам Линкълн и Теди Рузвелт ме вдъхновиха. 254 00:35:02,320 --> 00:35:07,427 Имах стремежи. Баща ми беше модел за подражание. 255 00:35:07,677 --> 00:35:09,680 Представете се. 256 00:35:15,380 --> 00:35:18,031 Ще се видим в шест. 257 00:36:31,500 --> 00:36:36,140 Ще се видим след 3 месеца. - Да. 258 00:36:41,220 --> 00:36:43,220 Влез. 259 00:36:45,340 --> 00:36:47,340 Седни. 260 00:36:50,829 --> 00:36:54,438 Искаш ли нещо за пиене? - Не, благодаря, сър. 261 00:36:55,368 --> 00:36:59,470 Браво на теб, ти тренираш. 262 00:37:03,460 --> 00:37:06,464 Как вървят нещата с брат ти Дейв? 263 00:37:09,060 --> 00:37:11,060 Дейв ли? 264 00:37:11,260 --> 00:37:16,001 Какво имате предвид? - Каза, че ще говориш с него отново. 265 00:37:17,266 --> 00:37:20,447 Направих го. - Кога ще дойде? 266 00:37:23,140 --> 00:37:25,140 Няма да идва. 267 00:37:25,980 --> 00:37:28,262 Той не е... 268 00:37:30,660 --> 00:37:34,301 Не иска да мести семейството си. 269 00:37:34,900 --> 00:37:37,710 Той наясно ли е какво правим тук? 270 00:37:38,860 --> 00:37:40,860 Обясних му. 271 00:37:41,260 --> 00:37:44,061 Наистина не иска да се мести. 272 00:37:52,900 --> 00:37:54,948 Колко иска? 273 00:37:57,199 --> 00:37:59,382 Не става дума за това. 274 00:38:03,740 --> 00:38:07,746 Не става дума за какво? - Не можете да купите Дейв. 275 00:38:22,340 --> 00:38:26,653 Световното първенство наближава. - Да, сър. 276 00:38:30,180 --> 00:38:32,228 Искам да победиш. 277 00:38:35,260 --> 00:38:37,260 Затова си тук. 278 00:40:17,537 --> 00:40:19,781 Всичко наред ли е, Марк? 279 00:40:21,780 --> 00:40:23,780 Да. 280 00:40:23,980 --> 00:40:26,439 Какво има? Какво не е наред? 281 00:40:29,020 --> 00:40:31,020 Нищо, добре съм. 282 00:40:31,820 --> 00:40:33,820 Не, не си. 283 00:40:39,060 --> 00:40:41,060 Аз просто... 284 00:40:42,260 --> 00:40:44,581 Не искам да ви подведа. 285 00:41:02,740 --> 00:41:04,742 Направи го! Давай! 286 00:41:05,700 --> 00:41:07,700 Точно така! 287 00:41:09,530 --> 00:41:13,130 Световно първенство по борба 1987 г., Клермонт - Феранд, Франция 288 00:41:14,700 --> 00:41:17,943 Атакувай! Контролирай въртенето! 289 00:41:18,240 --> 00:41:20,302 Дръж лактите прибрани! 290 00:41:42,540 --> 00:41:44,540 Добра работа, Марк. 291 00:43:11,746 --> 00:43:13,746 Здравей. - Здрасти, Ксандър. 292 00:43:14,000 --> 00:43:16,904 Къде е баща ти? - Там. 293 00:43:17,158 --> 00:43:20,143 Марк, влизай. 294 00:43:20,397 --> 00:43:22,020 Хвана ме! 295 00:43:22,220 --> 00:43:25,542 Дейв, исках да се запознаеш с г-н Дюпон. 296 00:43:26,300 --> 00:43:29,383 Почакай, имаме гост. Трябва да стана. 297 00:43:29,640 --> 00:43:31,986 Трябва да го поздравя. - Дръж го! 298 00:43:32,243 --> 00:43:34,427 Няма да те пуснем. 299 00:43:34,684 --> 00:43:36,787 Искам да поздравя г-н Дюпон. 300 00:43:37,044 --> 00:43:39,511 Как сте? - Татко, моля те. 301 00:43:39,768 --> 00:43:42,909 Приятно ми е, Дейв Шулц. - Джон Дюпон. 302 00:43:43,166 --> 00:43:45,745 Това е жена ми, Нанси. 303 00:43:46,180 --> 00:43:48,831 Здравейте. - Прекрасните ми и спокойни деца. 304 00:43:49,080 --> 00:43:51,109 Ксандър и Дани. - Здравейте. 305 00:43:51,309 --> 00:43:55,306 Ще ме изядат. - Дани, ела тук. 306 00:43:55,555 --> 00:43:59,021 Искате ли нещо за пиене? - Не, аз трябва да тръгвам. 307 00:43:59,270 --> 00:44:03,142 Успех утре. Марк, благодаря ти. 308 00:44:03,660 --> 00:44:08,149 Сигурен ли сте, че не искате...? - Не, не. Остани, Марк. 309 00:44:08,398 --> 00:44:10,300 Ела тук, хвани брат си. 310 00:44:11,380 --> 00:44:14,111 Време е за лягане. - Не! 311 00:44:16,820 --> 00:44:19,300 Хайде! - Приготви се за лягане. 312 00:44:19,940 --> 00:44:23,467 Дейв, имам касетата на Нанев. - Пусни я. 313 00:44:23,716 --> 00:44:27,301 Трябва да видим раменното му хвърляне. - Ще гледаме борба. 314 00:44:27,550 --> 00:44:29,856 Вдигни си ръцете. 315 00:44:30,860 --> 00:44:32,860 Готово. 316 00:44:33,300 --> 00:44:35,985 По-бързо, пусни ме. - Трябва да те пазя. 317 00:44:37,440 --> 00:44:41,224 Да свалим чорапогащника. Послушна принцеса! 318 00:44:41,479 --> 00:44:44,589 Толкова ли беше трудно да го поздравиш?! 319 00:44:46,149 --> 00:44:48,149 Моля? 320 00:44:48,400 --> 00:44:50,667 Знаеш ли кой е този? Джон Дюпон. 321 00:44:51,220 --> 00:44:54,030 Казах му "здравейте". - Това е Джон Дюпон. 322 00:44:54,280 --> 00:44:57,946 Най-щедрият човек в Америка. Той не е кой да е. 323 00:44:58,196 --> 00:45:00,751 Казах му "здравейте", ясно?! 324 00:45:01,001 --> 00:45:03,267 Тя го поздрави. - Да, от леглото. 325 00:45:03,517 --> 00:45:07,465 Приятел, тя го поздрави. 326 00:45:07,715 --> 00:45:10,664 Марк, ти си в стаята ни. - Така ли? Добре тогава. 327 00:45:10,914 --> 00:45:16,110 Изобщо не знаеш кой е той. Нямаш представа колко не си наясно. 328 00:45:16,360 --> 00:45:18,462 Дейв? - Марк. 329 00:45:20,157 --> 00:45:22,230 Не. - Татко. 330 00:45:24,556 --> 00:45:26,560 Марк. 331 00:45:27,580 --> 00:45:30,390 Приятел, ела. 332 00:45:31,820 --> 00:45:33,820 Ела тук. 333 00:45:34,180 --> 00:45:36,911 Дай ми касетата. 334 00:45:37,160 --> 00:45:41,941 Нанев не може да направи хвърлянето, без да се открие. 335 00:45:42,190 --> 00:45:45,946 Трябва да си пръв. Щом тръгне, твой ред е. 336 00:45:46,146 --> 00:45:47,821 Разбра ли? 337 00:45:48,080 --> 00:45:50,665 Тръгва да те завърта... 338 00:45:51,260 --> 00:45:53,260 Ето така. 339 00:45:53,900 --> 00:45:56,585 Това е. Трябва да го изтласкаш. 340 00:45:56,840 --> 00:46:00,422 Изтласкай го! Давай! 341 00:46:39,460 --> 00:46:42,703 Лактите, Марк. Тласкай! 342 00:46:43,100 --> 00:46:45,100 Пет секунди, Марк! 343 00:46:45,300 --> 00:46:48,309 Изтласкай го! 344 00:46:53,317 --> 00:46:55,624 Точно така, приятел! 345 00:47:30,740 --> 00:47:33,391 Ето така! 346 00:47:37,620 --> 00:47:39,620 Кой иска още? 347 00:47:42,900 --> 00:47:45,380 Да се напием! 348 00:47:49,340 --> 00:47:52,264 Мога ли да видя медала ти? 349 00:47:57,180 --> 00:47:59,421 Каква невероятна вечер! 350 00:48:22,840 --> 00:48:25,505 Така! 351 00:48:25,940 --> 00:48:28,261 Достатъчно! 352 00:48:28,512 --> 00:48:30,620 Изключи това нещо! 353 00:48:31,220 --> 00:48:33,220 Свали го долу. 354 00:48:33,780 --> 00:48:36,260 Къде да го сложа? - Не ме интересува. 355 00:48:36,511 --> 00:48:38,900 Махни го. 356 00:48:41,700 --> 00:48:44,909 Всичко, целия рафт. 357 00:48:55,780 --> 00:48:58,101 Конете са глупави. 358 00:49:01,020 --> 00:49:03,421 Конете ядат и серат. 359 00:49:04,100 --> 00:49:06,100 Само това правят. 360 00:49:10,500 --> 00:49:12,502 Много е глупаво. 361 00:49:13,820 --> 00:49:16,027 Всичко им е такова. 362 00:49:20,020 --> 00:49:23,308 Обичам много майка си, но тя... 363 00:49:25,420 --> 00:49:27,420 Тя... 364 00:49:29,020 --> 00:49:31,020 Абсурдно е. 365 00:49:32,460 --> 00:49:35,145 Язденето на кон беше по-достойно занимание. 366 00:49:38,100 --> 00:49:41,263 Но аз исках да правя това, което правите вие. 367 00:49:49,420 --> 00:49:51,420 Дай тези медали. 368 00:49:52,300 --> 00:49:54,300 Дай ми ги. 369 00:49:54,860 --> 00:49:57,147 Дай ми медалите. 370 00:49:57,398 --> 00:50:02,101 Не споделям страстта на майка ми към конете. 371 00:50:03,020 --> 00:50:05,020 Моята е друга. 372 00:50:07,260 --> 00:50:10,946 Конят прескочи ли? 373 00:50:12,980 --> 00:50:16,746 Хвана ли лисицата, майко? 374 00:50:23,060 --> 00:50:25,060 Както и да е. 375 00:50:25,860 --> 00:50:28,181 Тя е в ръцете ни. 376 00:50:30,820 --> 00:50:33,505 Хванахме лисицата. 377 00:50:33,760 --> 00:50:37,100 Това е лисицата! - Да, сър! 378 00:50:38,020 --> 00:50:41,786 Ще ги сложа тук. 379 00:51:04,540 --> 00:51:07,544 Господа, представям ви Марк Шулц. 380 00:51:07,799 --> 00:51:11,671 Световен шампион от клуб "Фокскечър". 381 00:51:15,260 --> 00:51:17,025 Тренер! 382 00:51:17,280 --> 00:51:19,182 Добре ли си? - Вдигнете го. 383 00:51:19,437 --> 00:51:22,423 Тренер, добре ли си? - Май пи повече. 384 00:51:27,028 --> 00:51:29,028 Събори го! 385 00:51:29,280 --> 00:51:32,184 Събори го! 386 00:51:32,436 --> 00:51:34,781 Притисни го! - Хвана го! 387 00:51:36,762 --> 00:51:40,346 Върху него! - Дръж го! Давай! 388 00:51:47,260 --> 00:51:50,150 Не му позволявай да те изтласка, Дан! 389 00:51:50,400 --> 00:51:53,463 Завърти го! Давай! 390 00:51:53,713 --> 00:51:57,466 Трябва да го завъртиш! 391 00:52:04,620 --> 00:52:07,302 Джон! Джон! 392 00:52:53,940 --> 00:52:55,940 Марк. 393 00:53:02,380 --> 00:53:06,101 След тренировка се изкъпи и ела да поговорим. 394 00:53:06,360 --> 00:53:08,460 Добре. 395 00:53:16,300 --> 00:53:19,383 Триста осемдесет и седем дни до Сеул, господа. 396 00:53:20,780 --> 00:53:23,147 Да потренираме. 397 00:53:45,220 --> 00:53:47,461 Няма нужда от това. - Заслужи си ги. 398 00:53:47,661 --> 00:53:52,985 Дадохте ми достатъчно. - Марк, ти си ги заслужи. 399 00:53:56,660 --> 00:53:59,982 Благодаря. - Пак заповядай. 400 00:54:07,220 --> 00:54:11,222 Ти си много повече от малкия брат на Дейв Шулц. 401 00:54:17,660 --> 00:54:23,347 Той е отличен борец. Сигурен съм, че е вдъхновение за теб. 402 00:54:23,606 --> 00:54:26,026 Твой ментор. 403 00:54:28,740 --> 00:54:31,620 Но той винаги ще е твоят по-голям брат 404 00:54:31,920 --> 00:54:37,031 и няма да те остави да бъдеш това, което си. 405 00:54:39,460 --> 00:54:44,261 Марк, цял живот живееш в сянката на брат си. 406 00:54:44,820 --> 00:54:48,461 Сега е твоето време. 407 00:54:51,860 --> 00:54:53,860 Знам какво имате предвид. 408 00:54:54,700 --> 00:54:56,700 Нима? 409 00:55:03,460 --> 00:55:05,906 Всичко, което съм постигнал, 410 00:55:07,100 --> 00:55:09,100 чувствам, че някак 411 00:55:09,860 --> 00:55:14,149 е било като заслуга за Дейв. 412 00:55:16,540 --> 00:55:18,747 Чувствам, че... 413 00:55:19,780 --> 00:55:25,266 Време е да се отдръпна от сянката му. 414 00:55:26,180 --> 00:55:28,787 Да стана отделна личност. 415 00:55:30,900 --> 00:55:33,062 Без брат си 416 00:55:34,700 --> 00:55:38,864 можеш да постигнеш всичко, което ти хрумне. 417 00:55:41,780 --> 00:55:44,545 Г-н Дюпон, искам да знаете, 418 00:55:44,800 --> 00:55:48,625 че съм много благодарен за всичко, което направихте за мен. 419 00:55:48,825 --> 00:55:54,113 Първо, не искам повече да ме наричаш г-н Дюпон или сър. 420 00:55:55,525 --> 00:55:57,627 Смятам, че сме приятели. 421 00:55:57,882 --> 00:56:03,344 Повечето ми приятели ме наричат Орела или Златния орел. 422 00:56:03,900 --> 00:56:07,109 Което си избереш. 423 00:56:07,360 --> 00:56:09,360 Добре. 424 00:56:11,060 --> 00:56:13,745 Или Джон, или тренер. 425 00:56:15,060 --> 00:56:20,580 Добре, става. - Чудесно. 426 00:56:25,020 --> 00:56:27,022 Добър ден, сър. 427 00:56:34,460 --> 00:56:37,907 Транспортьор M113. - Знам какво е. 428 00:56:38,164 --> 00:56:42,180 Къде е картечницата? - Коя картечница, сър? 429 00:56:43,580 --> 00:56:48,063 Петдесети калибър картечница. - Не е поръчвана, сър. 430 00:56:48,320 --> 00:56:51,144 Трябваше да бъде монтирана там. 431 00:56:53,500 --> 00:56:55,787 Картечница не е поръчвана, сър. 432 00:57:00,660 --> 00:57:03,823 Трябва ми подпис, за да приключа. 433 00:57:05,020 --> 00:57:07,020 Докарайте ми картечницата. 434 00:57:16,064 --> 00:57:18,064 Рийд, Макларън, да разтоварим. 435 00:57:18,321 --> 00:57:21,429 Трябваше да има 50-ти калибър картечница. 436 00:57:21,686 --> 00:57:23,780 Ще я доставят. 437 00:57:25,020 --> 00:57:27,022 Гладен ли си? - Да. 438 00:57:27,279 --> 00:57:29,547 Да си вземем нещо за ядене. 439 00:57:29,751 --> 00:57:31,751 Поваляш го. 440 00:57:32,000 --> 00:57:34,002 Ще се изправи и това е моментът. 441 00:57:34,251 --> 00:57:36,547 Влизаш му и го вдигаш над теб. 442 00:57:52,871 --> 00:57:54,871 Отлично! 443 00:57:55,120 --> 00:57:58,670 Още веднъж! Чудесно! 444 00:57:58,919 --> 00:58:02,188 Намазан изглеждаш много добре, Марк. 445 00:58:02,437 --> 00:58:05,549 Свий малко ръцете. Точно така. 446 00:58:06,140 --> 00:58:08,140 Отлично! 447 00:58:12,540 --> 00:58:15,430 Много добре! Много добре, Марк! 448 00:58:24,260 --> 00:58:26,706 Речите и несесера. 449 00:58:26,960 --> 00:58:29,431 Знаеш ли дали майка ми вече е пристигнала? 450 00:58:29,685 --> 00:58:31,780 По път е, сър. 451 00:59:05,620 --> 00:59:07,620 Сакото ти стои добре. 452 00:59:07,820 --> 00:59:09,820 Благодаря, сър. 453 00:59:10,980 --> 00:59:13,631 Написах няколко неща, които да кажеш. 454 00:59:15,780 --> 00:59:18,351 Не се притеснявай, ще се справиш чудесно. 455 00:59:18,700 --> 00:59:20,700 Прочети го на глас. 456 00:59:21,580 --> 00:59:23,580 Сега ли? 457 00:59:23,780 --> 00:59:26,386 Упражнявай се. - Да, сър. 458 00:59:28,260 --> 00:59:32,470 "Високоуважаван орнитолог, 459 00:59:32,724 --> 00:59:36,386 автор, световен изследовател, 460 00:59:37,780 --> 00:59:39,862 фила... фила... 461 00:59:40,105 --> 00:59:42,105 Филателист." 462 00:59:42,360 --> 00:59:45,901 Марки. - Това ли да кажа? 463 00:59:46,156 --> 00:59:48,427 Не, филателист. 464 00:59:48,682 --> 00:59:51,060 Не се страхувай от тези хора. 465 00:59:51,943 --> 00:59:53,943 Колко човека ще има там? 466 00:59:54,200 --> 00:59:56,300 Около 400. 467 01:00:05,500 --> 01:00:07,500 Давай. 468 01:00:09,140 --> 01:00:12,110 Какво е това? - Кокаин. 469 01:00:14,020 --> 01:00:18,230 Не съм сигурен, че е добра идея. 470 01:00:19,223 --> 01:00:21,223 Марк, това е просто кокаин. 471 01:00:21,480 --> 01:00:23,747 Няма да те убие. 472 01:00:29,100 --> 01:00:31,182 Какво трябва да...? 473 01:00:32,148 --> 01:00:34,148 Вземи шишенце, 474 01:00:34,440 --> 01:00:36,661 разстели малко на огледалцето, 475 01:00:36,953 --> 01:00:40,870 вземи сламката и го вдишай през носа. 476 01:00:43,500 --> 01:00:46,788 Високоуважаван орнитолог, автор, световен изследовател, 477 01:00:47,040 --> 01:00:49,341 филателист и бивш петобоец. 478 01:00:49,593 --> 01:00:51,946 Всичко това? - Точно така. 479 01:00:52,198 --> 01:00:55,422 Г-н Дюпон се завръща в състезателните спортове 480 01:00:55,674 --> 01:00:58,151 в категорията над петдесет години... 481 01:01:00,100 --> 01:01:04,150 Чуваш ли как го казвам? Всичко е една мисъл, Марк. 482 01:01:05,500 --> 01:01:07,500 Точно така. 483 01:01:08,180 --> 01:01:10,180 Дай ми това. 484 01:01:14,620 --> 01:01:18,022 Високоуважаван орнитолог, автор, 485 01:01:18,580 --> 01:01:21,265 световен изследовател, филателист. 486 01:01:21,520 --> 01:01:23,263 Филателист. 487 01:01:23,518 --> 01:01:26,185 Филантроп. - ... филантроп. Кое от двете? 488 01:01:26,440 --> 01:01:29,184 Орнитолог. - Кое да бъде първо? 489 01:01:30,020 --> 01:01:32,705 Орнитолог, филателист, филантроп. 490 01:01:32,960 --> 01:01:37,627 Добре, орнитолог, филателист, филантроп. 491 01:01:37,882 --> 01:01:40,221 Орнитолог, филателист, филантроп. 492 01:01:40,476 --> 01:01:44,829 Орнило... Орнитолог, филателист... - Орнитолог, филателист, филантроп. 493 01:01:45,084 --> 01:01:49,788 Орнило... Орнитолог... - Орнитолог, филателист, филантроп. 494 01:01:50,043 --> 01:01:53,342 Орнитолог, филателист, филантроп. Погледни ме. 495 01:01:53,597 --> 01:01:56,191 Орнитолог, филателист, филантроп. 496 01:01:56,446 --> 01:01:59,901 Отново. - Орнитолог, филателист, филантроп. 497 01:02:00,156 --> 01:02:03,541 Отново. - Орнитолог, филателист, филантроп. 498 01:02:03,796 --> 01:02:05,800 Чудесно. 499 01:02:16,661 --> 01:02:18,661 Познавам ли ви? 500 01:02:18,960 --> 01:02:22,103 Да, Джон. Как си? - Радвам се да ви видя отново. 501 01:02:22,402 --> 01:02:27,064 Това е Марк Шулц. Познаваш ли олимпийски шампион? 502 01:02:27,363 --> 01:02:30,349 Марк спечели златен медал по борба през 1984 година. 503 01:02:30,648 --> 01:02:32,668 Срещал ли си олимпийски медалист? 504 01:02:32,967 --> 01:02:35,020 Не мисля. 505 01:02:37,431 --> 01:02:39,431 Марк, Марк. 506 01:02:39,680 --> 01:02:42,663 Това е конгресмен Даниел. - Приятно ми е. 507 01:02:42,912 --> 01:02:45,107 Боб. - Боб или Даниел? 508 01:02:45,356 --> 01:02:47,364 Боб. - Приятно ми е, Боб. 509 01:02:47,564 --> 01:02:51,829 Марк Шулц. Спечели златен медал на олимпийските през 1984 г. 510 01:02:52,078 --> 01:02:54,163 Впечатляващо! - Така е. 511 01:02:54,363 --> 01:02:56,364 Поздравления. - Благодаря. 512 01:02:56,564 --> 01:02:59,660 Изключителен млад мъж. Много съм горд с него. 513 01:03:09,540 --> 01:03:13,511 За мен е удоволствие да представя своя ментор. 514 01:03:13,760 --> 01:03:17,426 Само като ме погледне и знае какво трябва да направя с живота си. 515 01:03:17,740 --> 01:03:21,108 Знам, че той ме обича и като атлет, и като човешко същество. 516 01:03:21,360 --> 01:03:24,025 Родителите ми се разведоха, когато бях на две 517 01:03:24,277 --> 01:03:26,831 и през целия си живот търсех бащата, 518 01:03:27,083 --> 01:03:32,046 който открих в лицето на Златния орел на Америка, Джон Дюпон. 519 01:03:38,900 --> 01:03:41,824 Марк Шулц. Благодаря ти, синко. 520 01:03:42,260 --> 01:03:44,260 Здравей, майко. 521 01:03:44,460 --> 01:03:48,670 Дами и господа, бих искал да прочета нещо. 522 01:03:49,420 --> 01:03:51,991 "Свободомислието в страната ни 523 01:03:52,240 --> 01:03:55,428 и независимостта на нашата конституция 524 01:03:55,677 --> 01:03:59,022 трябва да се защитават на всяка цена. 525 01:03:59,271 --> 01:04:02,582 Наш дълг е да ги пазим от всички атаки... " 526 01:04:39,020 --> 01:04:41,705 Здрасти, как си? - Липсваш ми. 527 01:04:42,104 --> 01:04:44,104 Какво става с теб? 528 01:04:44,360 --> 01:04:46,866 Какво правиш? 529 01:04:47,305 --> 01:04:49,305 Нищо. 530 01:04:49,560 --> 01:04:53,021 Тренираш ли? Подготвяш ли се? 531 01:04:53,276 --> 01:04:57,623 Да, не. В момента съм в малка почивка. 532 01:04:57,878 --> 01:05:00,989 Давам на тялото малко почивка. Ще започна натоварванията, 533 01:05:01,244 --> 01:05:03,984 като наближат световните квалификации. 534 01:05:04,239 --> 01:05:06,322 Като наближат колко? 535 01:05:06,577 --> 01:05:11,400 Почакай малко. - Какво става? 536 01:05:40,760 --> 01:05:44,990 Марк, обличай се! Тренировка! 537 01:07:24,180 --> 01:07:26,180 Добре ли си? 538 01:07:34,100 --> 01:07:37,229 Ти си добър приятел, Марк. 539 01:07:38,180 --> 01:07:40,180 Благодаря, Джон. 540 01:07:44,260 --> 01:07:47,867 Имах само един приятел, докато растях. 541 01:07:49,020 --> 01:07:51,341 Хю Чери. 542 01:07:53,140 --> 01:07:56,349 Синът на шофьора на майка ми. 543 01:08:06,820 --> 01:08:13,462 Когато станах на 16 години, разбрах, че тя му е плащала да ми бъде приятел. 544 01:08:16,740 --> 01:08:21,268 Дейв беше единственият ми приятел като дете. 545 01:10:45,180 --> 01:10:48,229 Можем да го сложим във витрината на Розамунт. 546 01:10:51,900 --> 01:10:56,508 Пише Джон Дюпон Орела. - Точно така. 547 01:11:00,700 --> 01:11:03,431 Първо място? - Да. 548 01:11:04,660 --> 01:11:06,708 Ти си го финансирал. 549 01:11:07,540 --> 01:11:09,540 По всяка вероятност. 550 01:11:11,860 --> 01:11:16,340 Можеш да го сложиш в трофейната стая. - Благодаря, майко. 551 01:11:18,300 --> 01:11:21,622 Какво ще правим с влаковата композиция? 552 01:11:21,920 --> 01:11:26,829 Влаковата композиция ли? - С г-н Бек вече говорихте. 553 01:11:27,127 --> 01:11:29,910 Не сме. - Знам, че говорихте. 554 01:11:30,208 --> 01:11:32,260 Знам, че говорихте. 555 01:11:33,700 --> 01:11:35,987 Знам, че не искаш да се разделяш с нея... 556 01:11:36,240 --> 01:11:39,383 Не ме интересува композицията, майко. 557 01:11:42,660 --> 01:11:44,947 Мисля, че ще... 558 01:11:46,500 --> 01:11:50,664 Да я дадем в детския музей, ако имат място. 559 01:11:51,070 --> 01:11:57,066 Съгласен ли си? - Не ми пука какво ще правиш с нея. 560 01:11:58,060 --> 01:12:01,542 Не ми пука за влакчетата. 561 01:12:02,300 --> 01:12:07,504 Майко, аз съм водач. Аз ги тренирам, уча ги. 562 01:12:09,717 --> 01:12:16,478 Сбъдвам мечтата им, а на Америка, давам надежда. 563 01:12:19,460 --> 01:12:21,460 Надежда ли? 564 01:12:24,980 --> 01:12:26,980 Няма значение. 565 01:12:28,100 --> 01:12:30,262 Радвам се, че си получил трофей. 566 01:12:30,522 --> 01:12:35,286 Можеш да го сложиш в трофейната стая, но не във витрината на Розамунт. 567 01:12:35,500 --> 01:12:40,666 Знаеш, че не харесвам борбата. 568 01:12:41,340 --> 01:12:44,662 Тя е примитивен спорт. 569 01:12:45,540 --> 01:12:50,546 Не ми харесва, когато и ти си примитивен. 570 01:13:07,540 --> 01:13:12,703 Херера го хваща за крака! - Много добър захват. 571 01:13:13,820 --> 01:13:17,586 Боже, серия от лакти от Гудридж! 572 01:13:17,840 --> 01:13:19,390 Това беше! 573 01:13:19,640 --> 01:13:22,066 Албърт се бори с този в Пит. 574 01:13:23,140 --> 01:13:25,302 Тъжно е. 575 01:13:25,552 --> 01:13:28,948 Преди тренираше борба. - Сигурно му плащат доста. 576 01:13:29,198 --> 01:13:31,209 Виж му лицето. 577 01:13:31,409 --> 01:13:33,540 Не прилича на нищо. 578 01:13:35,620 --> 01:13:37,620 Джон е. 579 01:13:39,511 --> 01:13:41,511 Здрасти, тренер. - Марк тук ли е? 580 01:13:41,761 --> 01:13:43,803 Да, тук е. 581 01:13:44,003 --> 01:13:46,060 Какво става? 582 01:13:49,060 --> 01:13:51,267 Защо няма никой в залата? 583 01:13:51,900 --> 01:13:54,506 Какво имаш предвид? - Следобед е, а няма никой. 584 01:13:55,460 --> 01:13:59,829 Дадох почивка на момчетата. Ще направим двойна довечера. 585 01:14:00,120 --> 01:14:02,261 Кой решава тези неща? 586 01:14:03,500 --> 01:14:05,500 Аз. 587 01:14:09,220 --> 01:14:11,666 Искам брат ти тук. 588 01:14:14,030 --> 01:14:18,428 За какво говориш? - Искам брат ти да дойде. 589 01:14:19,340 --> 01:14:23,216 Няма да стане. Говорихме вече. 590 01:14:30,580 --> 01:14:32,580 Добре ли си? 591 01:14:35,940 --> 01:14:38,147 Неблагодарна маймуна! 592 01:14:41,820 --> 01:14:44,585 Допуснах грешка, като те извиках тук. 593 01:14:46,100 --> 01:14:50,911 Ще докарам Дейв. Не ме интересува колко ще струва. 594 01:14:55,780 --> 01:14:57,780 Мамка му! 595 01:16:13,149 --> 01:16:15,149 Здравейте. 596 01:16:19,180 --> 01:16:22,343 Ето го! Идва! 597 01:16:24,020 --> 01:16:26,591 Джон Дюпон. 598 01:16:28,300 --> 01:16:30,348 Благодаря. 599 01:17:21,300 --> 01:17:24,588 Здрасти! 600 01:17:26,258 --> 01:17:29,754 Как я караш? - Добре съм. 601 01:17:31,230 --> 01:17:33,230 Какво става? 602 01:17:33,488 --> 01:17:36,987 Току-що пристигнах. Всички момчета ме посрещнаха, 603 01:17:37,245 --> 01:17:42,389 но теб те нямаше и реших да дойда, да се уверя, че си добре. 604 01:17:42,647 --> 01:17:44,747 Добре съм. 605 01:17:45,300 --> 01:17:50,082 Опитвам се да се концентрирам. Квалификациите наближават. 606 01:17:55,980 --> 01:17:57,980 Добре ли си, Марк? 607 01:17:58,700 --> 01:18:01,465 Да, добре съм. 608 01:18:01,723 --> 01:18:03,820 Какво става? 609 01:18:06,460 --> 01:18:08,622 Получи ли съобщенията ми? 610 01:18:12,150 --> 01:18:14,150 Нанси и децата също са тук. 611 01:18:14,408 --> 01:18:16,667 Как са те? - Добре. 612 01:18:16,960 --> 01:18:21,866 Защо не дойдеш да ги поздравиш? - Добре, ще дойда. 613 01:18:30,544 --> 01:18:32,544 Без да се усети! 614 01:18:32,837 --> 01:18:35,749 Едната ръка е тук, другата хваща глезена. 615 01:18:36,180 --> 01:18:39,821 Лягате върху него, притискате с крак, хващате и двете колена 616 01:18:40,114 --> 01:18:43,382 и вмъквате ръка между тях. Това е усукан глезен. 617 01:18:43,675 --> 01:18:47,700 Здраво и сигурно. Повтаряме пак. 618 01:18:47,993 --> 01:18:50,008 Борим се. 619 01:18:51,780 --> 01:18:54,306 Ако не сте стегнали добре, 620 01:18:54,820 --> 01:18:59,428 за да е здрав захватът, трябва да притиснете колената 621 01:18:59,721 --> 01:19:03,585 с бедро и лакът, като спуснете рамото или гърдите. 622 01:19:04,020 --> 01:19:06,591 Това ще ви улесни. 623 01:19:06,880 --> 01:19:09,181 Дръжте външния крак далеч от него. 624 01:19:09,470 --> 01:19:12,264 Дръжте далеч крака, изправете се на коляно, 625 01:19:12,553 --> 01:19:15,947 завъртете крака нагоре и го вдигнете. 626 01:19:17,180 --> 01:19:22,189 Ако залитне с външния крак, може да се каже, че всичко приключва. 627 01:19:22,485 --> 01:19:25,784 Така можете да задържите краката му 628 01:19:28,620 --> 01:19:32,306 и оттук изтегляте нагоре и избутвате. 629 01:19:42,820 --> 01:19:44,820 Използвай стомаха. 630 01:19:48,780 --> 01:19:50,780 Използвай го. 631 01:19:54,420 --> 01:19:56,420 Браво! 632 01:19:56,620 --> 01:19:58,620 Добра серия. 633 01:20:01,140 --> 01:20:03,140 По двойки. 634 01:20:03,340 --> 01:20:05,340 Хайде, момчета. 635 01:20:38,020 --> 01:20:40,227 Какво става, Марк? 636 01:20:54,020 --> 01:20:58,787 Ето го повдигането на коляното, което прави от фалшива атака. 637 01:20:59,080 --> 01:21:02,871 Дейв, не ми трябва помощта ти. Ще се справя сам. 638 01:21:12,700 --> 01:21:15,783 Не искаш помощта ми ли? - Какво ти казах току-що? 639 01:21:28,900 --> 01:21:32,063 Ще ми кажеш ли какво става между теб и Дюпон? 640 01:21:52,669 --> 01:21:54,669 Челна стойка! 641 01:21:54,962 --> 01:21:57,346 Сгъване и кълбо напред! 642 01:22:04,740 --> 01:22:07,107 Пълзешком! 643 01:22:16,580 --> 01:22:18,580 Добре. 644 01:22:25,620 --> 01:22:27,620 Елате насам. 645 01:22:43,700 --> 01:22:45,700 Премести се. 646 01:22:46,260 --> 01:22:48,260 Ето така, направете място. 647 01:22:48,980 --> 01:22:50,980 Още. 648 01:23:04,589 --> 01:23:11,109 След три дни част от вас ще пътуват с мен до Пенсакола 649 01:23:11,360 --> 01:23:14,150 за участието в олимпийските квалификации. 650 01:23:16,820 --> 01:23:22,304 Щом напуснете светите земи на тренировъчната база, 651 01:23:24,140 --> 01:23:26,268 ставате състезатели. 652 01:23:26,660 --> 01:23:29,266 Ще представяте клуб "Фокскечър". 653 01:23:29,700 --> 01:23:32,510 Ще представяте Съединените щати. 654 01:23:36,380 --> 01:23:38,380 Като треньор 655 01:23:39,820 --> 01:23:44,860 искам от вас да бъдете шампиони в спорта 656 01:23:46,500 --> 01:23:48,548 и победители в живота. 657 01:23:49,980 --> 01:23:51,980 Също така 658 01:23:52,940 --> 01:23:58,420 да бъдете граждани за пример на Америка. 659 01:24:01,260 --> 01:24:03,260 Гарсия. 660 01:24:10,900 --> 01:24:12,900 Основни хватки. 661 01:24:13,460 --> 01:24:17,067 Ето една, която върши добра работа. 662 01:24:17,820 --> 01:24:19,820 Сваляне с придърпване на ръката. 663 01:24:20,060 --> 01:24:22,381 С дясната наляво, лявата надясно. 664 01:24:22,640 --> 01:24:24,840 Издърпвате рязко 665 01:24:25,820 --> 01:24:29,029 и ви се открива тази част, 666 01:24:30,700 --> 01:24:32,862 така че можете да атакувате. 667 01:24:33,580 --> 01:24:35,580 Отново. 668 01:24:36,260 --> 01:24:38,627 С дясната наляво, лявата надясно. 669 01:24:38,886 --> 01:24:41,107 Издърпвате рязко. 670 01:24:41,366 --> 01:24:43,560 И това е. 671 01:24:44,748 --> 01:24:46,748 Разбрахте ли? - Да. 672 01:24:47,000 --> 01:24:49,471 Ясно ли е? - Да. 673 01:24:50,860 --> 01:24:52,860 От партер. 674 01:24:55,820 --> 01:24:58,505 Всъщност аз ще съм долу. 675 01:24:58,910 --> 01:25:00,910 Давай ти. 676 01:25:01,162 --> 01:25:04,821 Ти ме хвани през гърдите. 677 01:25:06,660 --> 01:25:08,660 Точно така. 678 01:25:14,660 --> 01:25:19,222 Основната позиция е да останете максимално отворени. 679 01:25:21,740 --> 01:25:23,740 Така. 680 01:25:23,980 --> 01:25:26,745 Вкарва коляното си под бедрото ми, 681 01:25:26,997 --> 01:25:29,141 виждате отворената зона тук, 682 01:25:29,393 --> 01:25:31,400 и атакува... 683 01:25:38,100 --> 01:25:40,100 Разделете се по двойки. 684 01:25:42,300 --> 01:25:44,300 Основни хватки. 685 01:25:45,540 --> 01:25:49,226 Разпределете се по двойки и се упражнявайте. 686 01:25:49,480 --> 01:25:51,523 Сваляния и ключове. 687 01:25:51,777 --> 01:25:53,780 Хайде, момчета! 688 01:25:54,340 --> 01:25:56,820 Три дни! 689 01:26:00,922 --> 01:26:04,322 Олимпийски квалификации, 1988 г. Пенсакола, Флорида 690 01:26:07,400 --> 01:26:09,770 Мини напред. - Име и тегло? 691 01:26:11,518 --> 01:26:14,269 Мини напред. - Име и тегло? 692 01:26:14,527 --> 01:26:16,940 Трябва ти още половин килограм. 693 01:26:17,198 --> 01:26:19,781 Толкова си. - Следващият. 694 01:26:20,039 --> 01:26:23,902 Мини напред. Име и тегло? - Става. Точно толкова е. 695 01:26:25,444 --> 01:26:28,389 Два килограма отгоре. - Този изглежда наред. 696 01:26:28,647 --> 01:26:30,740 Следващият. - Мини напред. 697 01:26:42,260 --> 01:26:46,151 Следващият мач: Марк Шулц срещу Рико Чиапарели. 698 01:26:48,251 --> 01:26:51,051 Първи кръг Марк Шулц срещу Рико Чиапарели 699 01:27:18,780 --> 01:27:20,780 Точка за синия. 700 01:28:30,940 --> 01:28:33,625 Най-добрият от тримата! 701 01:30:35,180 --> 01:30:37,180 Марк! 702 01:31:29,380 --> 01:31:32,031 Аз съм до теб! 703 01:31:33,020 --> 01:31:35,261 Аз съм твой брат и те обичам. 704 01:31:37,940 --> 01:31:41,422 Не бих те предал за нищо на света. 705 01:31:45,660 --> 01:31:47,660 Точно така. 706 01:31:51,420 --> 01:31:53,468 Има още. 707 01:31:58,780 --> 01:32:01,101 Продължавай, Марк. 708 01:32:04,900 --> 01:32:07,631 Пет килограма и половина. Колко време имаме? 709 01:32:07,880 --> 01:32:10,147 Деветдесет минути. 710 01:32:10,396 --> 01:32:12,400 Давай, точно така! 711 01:32:14,340 --> 01:32:16,468 Върти! 712 01:32:19,950 --> 01:32:21,950 По-бързо, Марк. 713 01:32:22,200 --> 01:32:24,200 Почивка! 714 01:32:24,540 --> 01:32:26,542 Добре. 715 01:32:26,792 --> 01:32:32,787 Пет, четири, три, две, едно. 716 01:32:33,037 --> 01:32:34,700 Почивка! 717 01:32:34,900 --> 01:32:38,222 Три, две, едно. 718 01:34:03,740 --> 01:34:05,740 Хайде, приятел. 719 01:34:05,940 --> 01:34:07,940 Давай! 720 01:34:31,160 --> 01:34:33,360 Финален кръг Марк Шулц срещу Майк Шийтс 721 01:34:44,860 --> 01:34:46,860 Върти се! 722 01:34:52,260 --> 01:34:54,260 Дръж позицията, Марк! 723 01:34:54,828 --> 01:34:56,828 Десет секунди. 724 01:34:57,048 --> 01:34:59,120 Задръж позицията! 725 01:35:04,260 --> 01:35:06,260 Добре, Марк! 726 01:35:21,860 --> 01:35:24,545 Не всеки е в отбора. 727 01:35:24,800 --> 01:35:27,465 Марк Шулц е в олимпийския отбор. 728 01:35:29,500 --> 01:35:32,344 Направи го, чуваш ли ме?! 729 01:35:34,700 --> 01:35:37,510 Червеният в центъра. Синият в центъра. 730 01:36:42,100 --> 01:36:44,671 Здрасти, Хенри. - Какво има, Дейв? 731 01:36:46,180 --> 01:36:50,185 Джон и аз имахме дребно спречкване по-рано 732 01:36:50,440 --> 01:36:53,981 и след това не го видях на финалите. 733 01:36:54,236 --> 01:36:56,626 Беше ли там? - Не. 734 01:36:56,881 --> 01:36:59,750 Г-н Дюпон отлетя по-рано днес. 735 01:37:02,420 --> 01:37:04,420 Добре. 736 01:37:06,700 --> 01:37:09,067 Майката на г-н Дюпон е починала. 737 01:37:14,560 --> 01:37:16,624 Много лоша новина. 738 01:37:18,220 --> 01:37:20,791 Извини ме, Дейв. - Да, благодаря ти. 739 01:39:03,228 --> 01:39:05,428 Искате ли да монтираме оръжието? 740 01:39:05,683 --> 01:39:07,780 Да. - Господа. 741 01:39:58,220 --> 01:40:00,348 Ти и аз, приятел. 742 01:40:10,220 --> 01:40:12,220 Как си? Боли ли те? 743 01:40:13,260 --> 01:40:15,260 Ето така. 744 01:40:15,460 --> 01:40:17,460 Разтягай. 745 01:40:20,220 --> 01:40:22,220 Джон е. 746 01:40:27,060 --> 01:40:29,060 Здрасти, Джон. 747 01:40:31,140 --> 01:40:35,225 Много съжалявам за майка ти. - Всичко е наред. 748 01:40:35,480 --> 01:40:37,550 Добре ли си? - Да. 749 01:40:37,750 --> 01:40:41,662 Имам доста работа през следващите месеци, 750 01:40:42,300 --> 01:40:46,100 а ти си неразделна част от всичко това. Нали разбираш? 751 01:40:46,355 --> 01:40:48,911 Разбирам. - Ще имам нужда от теб. 752 01:40:49,166 --> 01:40:52,781 Ще разчитам на теб. 753 01:40:53,036 --> 01:40:57,025 Страшно много! 754 01:40:57,280 --> 01:41:00,662 Повече от всичко искам да спечелим златен медал. 755 01:41:00,917 --> 01:41:05,743 Освен това имаме кой да ни го спечели. - Ще спечелим златен медал, Джон. 756 01:41:05,998 --> 01:41:09,427 Какво усещаш ти? - Имам добро предчувствие. 757 01:41:09,682 --> 01:41:16,023 Малко съм притеснен, защото има психологически проблеми, 758 01:41:16,469 --> 01:41:18,469 за които трябва да се погрижим. 759 01:41:18,724 --> 01:41:21,908 Ще бъде в страхотна форма. - Вършиш чудесна работа. 760 01:41:22,163 --> 01:41:24,260 Благодаря, Джон. 761 01:41:24,780 --> 01:41:29,263 Мисля, че ако работим в тандем, 762 01:41:30,020 --> 01:41:32,864 никой друг освен нас не може да го подготви. 763 01:41:34,384 --> 01:41:36,631 Е, продължавайте. - Добре. 764 01:41:42,500 --> 01:41:44,500 Марк? 765 01:41:48,540 --> 01:41:50,540 Добре ли си? 766 01:41:50,740 --> 01:41:52,760 Добре е. 767 01:41:54,201 --> 01:41:56,300 Чудесно. 768 01:42:25,780 --> 01:42:28,943 Треньор Джон Дюпон има предложение. 769 01:42:29,198 --> 01:42:35,549 Той иска клуб "Фокскечър" да се превърне в официална база 770 01:42:35,904 --> 01:42:39,067 на Националната организация по борба и олимпийския отбор. 771 01:42:39,380 --> 01:42:45,581 Това означава, че националният отбор ще живее и тренира тук. 772 01:42:45,836 --> 01:42:48,431 Освен финансирането на програмата 773 01:42:48,686 --> 01:42:53,547 треньор Дюпон ще прави дарение на националната организация по борба 774 01:42:53,802 --> 01:42:56,624 в размер на 500 000 долара годишно. 775 01:42:56,879 --> 01:42:59,101 Фантастично! - Наистина чудесно! 776 01:42:59,356 --> 01:43:01,701 Г-н Дюпон, благодаря ви много... 777 01:43:01,956 --> 01:43:04,060 Духът на "Фокскечър"! 778 01:43:05,220 --> 01:43:09,305 Това е философия, която започва преди поколения. 779 01:43:13,080 --> 01:43:15,463 Това е повече от спорт. 780 01:43:18,540 --> 01:43:22,943 Тренирането на тези млади атлети 781 01:43:23,198 --> 01:43:28,948 ми позволява да влея в тях уроците, които съм научил в живота си. 782 01:43:30,420 --> 01:43:34,550 Атлетите се нуждаят от модел за подражание. 783 01:43:35,460 --> 01:43:39,909 Като всеки друг, имат нужда да се осланят на някого. 784 01:43:41,380 --> 01:43:44,589 Треньорът е баща. 785 01:43:45,460 --> 01:43:48,066 Треньорът е ментор. 786 01:43:51,180 --> 01:43:55,424 Треньорът е сила 787 01:43:57,660 --> 01:44:02,143 и много важен елемент от живота на атлета. 788 01:44:03,780 --> 01:44:06,909 Ще живееш в къща с още един борец. 789 01:44:07,160 --> 01:44:09,631 Залата е на стотина метра. 790 01:44:10,860 --> 01:44:13,466 Има много места, където децата могат да играят. 791 01:44:16,601 --> 01:44:19,020 Ще и предам поздрави. 792 01:44:20,540 --> 01:44:23,510 Чакам да се обадиш, чао. 793 01:44:24,464 --> 01:44:26,464 Здрасти, приятел. 794 01:44:27,972 --> 01:44:32,825 Върви да загряваш, аз идвам до минута. Трябва да звънна още един телефон. 795 01:44:37,460 --> 01:44:39,542 Не искам да оставам тук. 796 01:44:42,100 --> 01:44:44,990 Обадих се на треньор Бийчъм от университета Бригам. 797 01:44:46,740 --> 01:44:49,027 Той каза, че ще ни вземе и двамата. 798 01:44:51,140 --> 01:44:56,182 Нямаме време за такава промяна. - Тогава след Сеул? 799 01:44:59,820 --> 01:45:03,142 Не знам какво ще се случи занапред, 800 01:45:03,393 --> 01:45:09,906 но с Нанси искаме да опитаме нещата да потръгнат тук. 801 01:45:13,460 --> 01:45:16,509 И двамата знаем, че аз не мога да остана. 802 01:45:18,620 --> 01:45:20,620 Знам, Марк. 803 01:45:33,660 --> 01:45:36,311 Помниш ли като бяхме деца? 804 01:45:37,620 --> 01:45:39,907 Помниш ли как живеехме? 805 01:45:40,700 --> 01:45:43,180 Колко обикаляхме! 806 01:45:43,380 --> 01:45:48,022 Никога не се знаеше къде и колко дълго ще останем някъде. 807 01:45:48,273 --> 01:45:52,469 Помниш ли как ни се отразяваше? Лесно ли ни беше? 808 01:45:53,900 --> 01:45:55,900 Не. 809 01:45:57,740 --> 01:46:01,301 Затова съм отговорен към семейството си. 810 01:46:03,540 --> 01:46:06,020 Знам, че ме разбираш. 811 01:46:10,380 --> 01:46:12,951 Концентрирай се в спорта, Марк! 812 01:46:14,020 --> 01:46:16,020 Само там. 813 01:46:33,423 --> 01:46:35,423 Здравейте, аз съм Док. 814 01:46:35,674 --> 01:46:37,901 Дейв Шулц. - Приятно ми е. 815 01:46:38,152 --> 01:46:40,785 Седнете тук, ако обичате. 816 01:46:44,986 --> 01:46:46,986 Записваме. 817 01:46:47,237 --> 01:46:49,711 Да поговорим за философията му като треньор. 818 01:46:49,962 --> 01:46:55,191 Какво е виждането му за това, че ще ръководи този отбор и вас? 819 01:46:56,940 --> 01:47:03,440 Философията на Джон, като треньор е да позволи на борците... 820 01:47:08,346 --> 01:47:10,346 Извинете. 821 01:47:12,597 --> 01:47:19,070 ... да създаде атмосфера, в която атлетите безпрепятствено 822 01:47:20,121 --> 01:47:24,145 да се превръщат във велики спортисти. 823 01:47:24,740 --> 01:47:28,347 Да поговорим за това. - Не мога да направя, каквото искате. 824 01:47:28,598 --> 01:47:30,980 Малко по-подробно. - Какво искате? 825 01:47:31,231 --> 01:47:33,302 Разбирате какво се опитваме да направим. 826 01:47:33,553 --> 01:47:38,864 Документален филм, който показва, че Джон може да ръководи този отбор, 827 01:47:39,115 --> 01:47:43,150 да ви изведе на върха на славата в борбата, непостигана досега. 828 01:47:43,620 --> 01:47:47,181 Говорете за това, но използвайте думите, които харесва той, 829 01:47:47,432 --> 01:47:50,901 като "отличен", "интензивен", "доминантен". 830 01:47:53,620 --> 01:47:55,620 Добре. 831 01:47:56,740 --> 01:47:58,902 Джон Дюпон... 832 01:48:01,140 --> 01:48:04,462 Съжалявам, може ли да зададете въпроса си отново? 833 01:48:04,980 --> 01:48:09,747 Джон смята, че сте важен за отбора. Заключителната глава от книгата. 834 01:48:09,998 --> 01:48:12,705 Краят на цялата верига и негов помощник-треньор. 835 01:48:12,956 --> 01:48:15,587 Той се вижда като ваш ментор. 836 01:48:16,179 --> 01:48:22,396 Гледайте към камерата и говорете за Джон, 837 01:48:23,746 --> 01:48:25,746 като за свой ментор. 838 01:48:25,997 --> 01:48:30,750 Какво точно да кажа? - Кажете, че е ваш ментор. 839 01:48:32,500 --> 01:48:34,500 Можете ли? 840 01:48:42,420 --> 01:48:44,420 Джон Дюпон... 841 01:48:48,020 --> 01:48:50,500 е един вид ментор за мен. 842 01:48:53,500 --> 01:48:57,630 Погледнете към камерата и го кажете. 843 01:49:10,500 --> 01:49:13,265 Джон Дюпон е мой ментор. 844 01:49:20,420 --> 01:49:24,186 Сметнах, че ще е по-добре да изясним някои неща. 845 01:49:24,700 --> 01:49:28,022 Искам да съм сигурен, че разбирате, 846 01:49:28,273 --> 01:49:33,141 че г-н Дюпон ще бъде в ъгъла с Марк през целите олимпийски игри. 847 01:49:36,180 --> 01:49:40,310 Ще го попитаме, но преди това 848 01:49:40,561 --> 01:49:43,862 ме интересуват някои други важни неща. 849 01:49:45,625 --> 01:49:52,112 Първо, ако трябва да остана тук във Фокскечър, 850 01:49:53,580 --> 01:49:57,187 искам да съм сигурен, че Марк ще бъде обезпечен. 851 01:49:57,438 --> 01:49:59,986 Обезпечен как? 852 01:50:00,237 --> 01:50:04,782 Докато аз съм във Фокскечър, на Марк ще му се плаща. 853 01:50:05,033 --> 01:50:07,910 Искаш да получава пари, дори когато не е тук? 854 01:50:08,161 --> 01:50:10,626 Да, точно така. 855 01:50:13,060 --> 01:50:17,588 Дейв, не надценяваш ли важността си за Фокскечър? 856 01:50:17,839 --> 01:50:21,347 Може и така да е. 857 01:50:21,598 --> 01:50:26,461 Можем да проверим, но така или иначе 858 01:50:26,712 --> 01:50:30,824 ми се иска да продължим това, което започнахме тук, Джон. 859 01:50:32,913 --> 01:50:38,074 За мен обаче е важно да знам, че брат ми ще бъде осигурен. 860 01:50:49,864 --> 01:50:51,864 Благодаря, Джон. 861 01:50:53,249 --> 01:50:59,138 Ще получиш каквото искаш, но това означава, че г-н Дюпон 862 01:51:00,392 --> 01:51:04,271 ще бъде в ъгъла на Марк по време на игрите. 863 01:51:04,522 --> 01:51:08,630 Искам да чуя лично от Марк, че е съгласен. 864 01:51:43,830 --> 01:51:45,930 XXIV олимпийски игри Сеул, 1988 година 865 01:52:06,700 --> 01:52:09,671 Спомни си през какво минахме, Марк. 866 01:52:10,540 --> 01:52:14,511 Не можеш да си го причиниш. Не можеш! 867 01:52:15,020 --> 01:52:17,830 Можеш да го биеш, Марк. 868 01:53:47,060 --> 01:53:49,060 Мога ли да ви помогна? 869 01:53:50,180 --> 01:53:52,911 Всичко наред ли е? - Мога ли да ви помогна? 870 01:53:53,500 --> 01:53:55,901 Да, ние живеем тук. - Добре. 871 01:53:56,152 --> 01:53:59,701 Има нова охранителна система. Трябва да видя някакви документи. 872 01:54:01,140 --> 01:54:03,340 Разбира се. 873 01:55:30,340 --> 01:55:32,991 Джон, неделя е. Време за семейството. 874 01:55:33,940 --> 01:55:35,988 Добро утро, Джон. - Поздрави Джон. 875 01:55:36,700 --> 01:55:38,700 Здрасти, Джон. 876 01:55:42,700 --> 01:55:44,700 Неделя е. 877 01:56:38,380 --> 01:56:42,749 Всеки атлет, независимо в кой спорт се нуждае от структура, 878 01:56:43,263 --> 01:56:45,263 от посока 879 01:56:45,514 --> 01:56:48,151 и това е нещото, което треньорът може да му осигури. 880 01:56:48,780 --> 01:56:53,149 Като треньор се надявам да развия младите атлети 881 01:56:53,400 --> 01:56:56,583 не само като физика, но и като психика. 882 01:56:58,940 --> 01:57:04,151 Искам да бъдете шампиони в спорта и победители в живота. 883 01:57:05,060 --> 01:57:08,985 Също така граждани за пример на Америка. 884 01:57:09,700 --> 01:57:14,607 Ще представяте клуб "Фокскечър". Ще представяте Америка. 885 01:57:15,420 --> 01:57:17,420 Треньорът е там, 886 01:57:18,060 --> 01:57:20,461 за да помогне на атлета за успеха му 887 01:57:21,420 --> 01:57:25,869 по всички възможни начини, които ще спомогнат за постигането му. 888 01:57:26,120 --> 01:57:31,864 По този начин треньорът може да създаде шампион. 889 01:57:34,500 --> 01:57:39,028 Моите спортисти гледат на мен като на брат, като на ментор, 890 01:57:39,279 --> 01:57:42,349 баща и лидер. 891 01:57:42,600 --> 01:57:44,821 През целия си живот търсех бащата, 892 01:57:45,072 --> 01:57:50,740 който намерих в лицето на Златния орел на Америка, Джон Дюпон. 893 01:58:25,740 --> 01:58:27,740 Уейн! 894 01:58:31,386 --> 01:58:33,386 Да, сър. 895 01:58:33,637 --> 01:58:35,640 Вали ли сняг? 896 01:58:36,220 --> 01:58:38,220 Не, сър. 897 01:58:42,380 --> 01:58:44,428 Загрей колата. 898 01:58:44,820 --> 01:58:46,820 Да, сър. 899 02:00:27,820 --> 02:00:31,586 Здрасти, Джон. Какво става? 900 02:00:32,737 --> 02:00:36,784 Имаш ли проблем с мен? - Нямам проблем, Джон. 901 02:00:37,940 --> 02:00:39,940 Джон... 902 02:00:40,141 --> 02:00:42,141 Джон, не! 903 02:00:42,392 --> 02:00:44,600 Спри! 904 02:00:47,580 --> 02:00:49,580 Джон, не! 905 02:03:50,260 --> 02:03:53,742 Не мърдай! Хвърли оръжието! - Хвърли го веднага! 906 02:05:25,220 --> 02:05:27,220 Марк. 907 02:05:27,420 --> 02:05:29,420 Ставай. 908 02:05:35,300 --> 02:05:40,830 Той е боец по джу джицу, висок 188 см, 909 02:05:41,081 --> 02:05:43,950 с тегло 102 кг. 910 02:05:44,201 --> 02:05:46,228 От Москва, Русия 911 02:05:46,479 --> 02:05:51,546 Владимир Милстед Прототипа! 912 02:05:58,460 --> 02:06:03,660 Дами и господа, в битка номер три от обявените шеструндови срещи 913 02:06:03,911 --> 02:06:09,111 влиза и бореца в свободен стил от Линдън, Юта. 914 02:06:09,362 --> 02:06:15,506 Висок 178 см, с тегло 92 кг, 915 02:06:15,757 --> 02:06:21,986 трикратен шампион в колежанската лига, трикратен световен шампион 916 02:06:22,540 --> 02:06:28,627 и златен медалист по борба от олимпийските игри през 1984 г. 917 02:06:29,180 --> 02:06:34,822 Моля, посрещнете Марк Шулц! 918 02:07:04,722 --> 02:07:09,122 Дейв Шулц посмъртно получава признание в Националната зала на славата по борба. 919 02:07:09,422 --> 02:07:13,022 Жена му и двете му деца го надживяват. 920 02:07:18,822 --> 02:07:23,022 Марк Шулц се оттегля от борбата след Олимпийските игри през 1988 г. 921 02:07:23,922 --> 02:07:28,022 Днес живее в Орегон, където обучава трениращи бойни спортове. 922 02:07:34,600 --> 02:07:37,400 Джон Дюпон умира в затвора на 9 декември 2010 г. 923 02:07:40,880 --> 02:07:43,280 превод: hag OTK: Soler 924 02:07:43,680 --> 02:07:46,080 Translator's Heaven http://subs.sab.bz 925 02:07:46,280 --> 02:07:48,680 режисьор БЕНЕТ МИЛЪР 926 02:08:33,880 --> 02:08:35,980 СТИВ КАРЕЛ 927 02:08:37,980 --> 02:08:40,080 ЧАНИНГ ТЕЙТЪМ 928 02:08:42,580 --> 02:08:44,680 МАРК РЪФАЛО 929 02:08:45,780 --> 02:08:47,880 и ВАНЕСА РЕДГРЕЙВ