1
00:00:30,259 --> 00:00:33,968
Филмът е базиран
на действителни събития.
2
00:01:36,180 --> 00:01:39,780
ЛОВЕЦ НА ЛИСИЦИ
3
00:03:00,114 --> 00:03:02,351
Здравейте.
4
00:03:04,485 --> 00:03:09,204
Благодарен съм за възможността
да говоря днес пред вас.
5
00:03:11,911 --> 00:03:14,347
Името ми е Марк Шулц.
6
00:03:14,666 --> 00:03:16,820
Ще говоря за Америка
7
00:03:18,373 --> 00:03:21,090
и защо се боря.
8
00:03:38,620 --> 00:03:41,385
Това е олимпийски златен медал.
9
00:03:42,660 --> 00:03:45,450
Спечелих го преди три години
10
00:03:45,700 --> 00:03:49,546
на XXIII олимпийски игри
в Лос Анджелис, Калифорния.
11
00:03:51,094 --> 00:03:54,821
Това не е просто парче метал.
12
00:03:56,245 --> 00:03:59,230
Той олицетворява много повече.
13
00:04:00,340 --> 00:04:03,628
Добродетелите, нужни,
за да го постигнеш.
14
00:04:09,420 --> 00:04:15,671
Двайсет долара и нула цента.
15
00:04:16,020 --> 00:04:18,102
Дейв или Дейвид?
16
00:04:18,344 --> 00:04:20,344
Марк.
17
00:04:20,544 --> 00:04:22,544
Марк Шулц.
18
00:04:29,380 --> 00:04:31,542
Брат ми е Дейв.
19
00:04:32,060 --> 00:04:34,060
По план трябваше да дойде той.
20
00:04:35,220 --> 00:04:37,245
Ясно.
21
00:04:41,860 --> 00:04:43,908
И двамата спечелихме златни.
22
00:04:51,220 --> 00:04:54,946
За тук?
Номер две, номер три.
23
00:06:22,220 --> 00:06:26,151
Няма да те притискаме точно сега.
24
00:06:26,440 --> 00:06:30,425
Трябва да го обмислиш добре.
- Не, аз разбирам. Благодаря ви.
25
00:06:30,625 --> 00:06:32,700
Затова не излязох срещу него.
26
00:06:32,900 --> 00:06:35,544
Изпуснал си мача?
- Да, изпуснах го.
27
00:07:04,112 --> 00:07:06,020
Марк!
28
00:07:06,363 --> 00:07:11,181
Познаваш хората от националната
организация - Фред, Брус, Грег.
29
00:07:12,257 --> 00:07:14,340
Здравей, Марк.
30
00:07:16,438 --> 00:07:18,398
Е, добре тогава.
31
00:07:18,699 --> 00:07:21,384
Обади ни се.
- Благодаря, Брус.
32
00:07:21,640 --> 00:07:24,225
Благодаря, че дойдохте чак дотук.
33
00:07:24,445 --> 00:07:27,014
Приятна тренировка.
- Благодаря.
34
00:07:32,860 --> 00:07:34,860
Здрасти.
35
00:07:36,840 --> 00:07:38,760
Добре ли си?
36
00:07:38,980 --> 00:07:41,306
Ти ли ми звъниш и затваряш?
37
00:07:41,526 --> 00:07:43,530
Какво?
38
00:07:44,090 --> 00:07:46,777
Какво имаш предвид?
39
00:07:47,504 --> 00:07:50,562
Някой ми звъни и затваря,
без да остави съобщение.
40
00:08:12,660 --> 00:08:15,584
Как е?
Готов ли си?
41
00:08:19,900 --> 00:08:21,900
Да.
42
00:09:12,740 --> 00:09:15,061
Марк, хайде.
43
00:09:15,980 --> 00:09:18,291
Прибери бедрата.
44
00:09:28,980 --> 00:09:31,108
Прибери ги, Марк.
45
00:10:51,060 --> 00:10:54,189
Утре по същото време, нали?
- Добре.
46
00:11:00,460 --> 00:11:03,511
Какво искаха от Американската
организация по борба?
47
00:11:04,180 --> 00:11:07,104
Искат ме за треньор.
48
00:11:07,740 --> 00:11:09,804
В Колорадо.
49
00:11:18,380 --> 00:11:21,429
Дай една прегръдка.
50
00:12:50,220 --> 00:12:52,666
Здравейте, мога ли
да разговарям с Марк Шулц?
51
00:12:53,620 --> 00:12:55,704
На телефона.
52
00:12:56,700 --> 00:12:59,021
Марк Шулц, олимпийския шампион?
53
00:12:59,770 --> 00:13:01,770
Да, кой е?
54
00:13:01,970 --> 00:13:06,906
Обаждам се от името на г-н Джон Дюпон.
Той много иска да се срещне с вас.
55
00:13:07,160 --> 00:13:11,588
Кой?
- Джон Е. Дюпон, от фамилията Дюпон.
56
00:13:12,540 --> 00:13:16,564
Г-н Дюпон моли да си вземете
почивен ден и да дойдете
57
00:13:16,864 --> 00:13:20,625
в клуба "Фокскечър",
за да се срещнете лично.
58
00:13:20,825 --> 00:13:22,780
Защо?
59
00:13:22,980 --> 00:13:26,302
Предпочита да го обсъдите лично
в Пенсилвания.
60
00:13:26,560 --> 00:13:29,987
Ако ми позволите, ще организирам
пътуването ви, г-н Шулц.
61
00:13:30,280 --> 00:13:32,369
В първа класа, разбира се.
62
00:13:32,820 --> 00:13:34,982
Повторете пак името?
63
00:13:35,240 --> 00:13:39,509
Джон Е. Дюпон
от фамилията Дюпон.
64
00:13:45,900 --> 00:13:49,461
Добре дошли на международно
летище "Филаделфия".
65
00:14:03,700 --> 00:14:07,750
Марк, г-н Дюпон искаше
да дойде лично днес.
66
00:14:08,000 --> 00:14:11,905
В последната минута му се обадиха
от полицията в Нютън.
67
00:14:13,100 --> 00:14:15,228
За тактически указания.
68
00:14:17,060 --> 00:14:20,064
Докато стигнем,
би трябвало да се е върнал.
69
00:14:22,620 --> 00:14:25,430
Това под нас е долината "Фордж".
70
00:15:06,660 --> 00:15:08,703
Това е библиотеката.
71
00:15:10,500 --> 00:15:12,946
Г-н Дюпон ще дойде след малко.
72
00:15:13,200 --> 00:15:15,226
Добре.
73
00:15:58,340 --> 00:16:00,344
Марк.
74
00:16:00,820 --> 00:16:02,820
Джон Дюпон.
75
00:16:03,660 --> 00:16:05,708
Много съм развълнуван, че си тук.
76
00:16:05,960 --> 00:16:08,021
Да слезем долу.
77
00:16:09,700 --> 00:16:13,368
Наричаме я трофейната стая
по очевидни причини.
78
00:16:13,668 --> 00:16:15,760
Настанявай се.
79
00:16:24,265 --> 00:16:27,706
Как мина полетът?
- Добре.
80
00:16:28,000 --> 00:16:30,100
Благодаря.
81
00:16:31,420 --> 00:16:33,787
Искаш ли нещо за ядене или за пиене?
82
00:16:34,040 --> 00:16:36,049
Не, добре съм, благодаря.
83
00:16:36,249 --> 00:16:40,951
Ще им кажа да ти донесат нещо.
- Не, благодаря, сър.
84
00:16:41,200 --> 00:16:43,100
Добре.
85
00:16:44,540 --> 00:16:47,510
Предполагам, че си много зает.
86
00:16:47,760 --> 00:16:50,391
Тренираш за световното, нали?
- Да, сър.
87
00:16:50,640 --> 00:16:52,444
Добре.
88
00:16:52,644 --> 00:16:54,740
Важно състезание.
89
00:16:57,020 --> 00:16:59,020
Как вървят тренировките?
90
00:16:59,220 --> 00:17:02,740
Добре.
Тренирам усилено.
91
00:17:02,940 --> 00:17:04,940
На двуразови тренировки съм.
92
00:17:07,460 --> 00:17:12,262
Сутрин тичане, упражнения
и тежести, а техниката...
93
00:17:12,511 --> 00:17:14,629
Борим се вечер.
94
00:17:14,829 --> 00:17:19,880
Чудесно, подготви се добре.
Работи усилено.
95
00:17:21,540 --> 00:17:26,231
Изглеждаш силен, във форма.
- Благодаря, сър.
96
00:17:26,480 --> 00:17:28,580
Уверен ли си?
97
00:17:29,740 --> 00:17:33,711
Едно от най-важните неща,
когато излезеш на тепиха,
98
00:17:33,960 --> 00:17:38,149
е увереността,
усещането, че ще победиш.
99
00:17:38,398 --> 00:17:40,548
Да го чувстваш отвътре.
100
00:17:41,820 --> 00:17:48,039
Отидеш ли на мач, уверен в победата,
шансовете са на твоя страна.
101
00:17:50,140 --> 00:17:53,207
С брат си Дейв ли тренираш?
- Да, сър.
102
00:17:53,407 --> 00:17:55,501
Великият Дейв Шулц.
103
00:17:56,301 --> 00:17:58,427
А ти си великият Марк Шулц.
104
00:18:04,220 --> 00:18:06,951
Имаш ли представа
защо те повиках тук?
105
00:18:07,200 --> 00:18:09,090
Не.
106
00:18:12,072 --> 00:18:14,381
Знаеш ли кой съм аз?
107
00:18:15,664 --> 00:18:17,664
Не.
108
00:18:17,913 --> 00:18:21,666
Някакъв богаташ ти се обажда по телефона.
109
00:18:24,020 --> 00:18:27,547
"Искам Марк Шулц да ме посети."
110
00:18:30,580 --> 00:18:33,823
Аз съм треньор по борба
111
00:18:35,020 --> 00:18:41,426
и обичам този спорт
изключително много.
112
00:18:42,140 --> 00:18:47,883
Исках да поговорим за твоето бъдеще
и за целите, към които се стремиш.
113
00:18:50,860 --> 00:18:53,466
Към какво се стремиш, Марк?
114
00:19:02,114 --> 00:19:04,637
Искам да съм най-добрият в света.
115
00:19:05,660 --> 00:19:08,027
Искам да отида на световното
и да взема златото.
116
00:19:08,620 --> 00:19:14,707
Искам да отида в Сеул през 88-ма
и да взема златото.
117
00:19:16,468 --> 00:19:18,465
Чудесно.
118
00:19:18,665 --> 00:19:20,720
Гордея се с теб.
119
00:19:23,460 --> 00:19:25,986
Получаваш ли нужната подкрепа?
120
00:19:27,020 --> 00:19:29,020
Какво имате предвид, сър?
121
00:19:30,460 --> 00:19:34,704
Знаеш как Съюза подкрепя
своите борци.
122
00:19:37,621 --> 00:19:39,621
Да.
123
00:19:39,870 --> 00:19:44,183
Марк, нацията ни
не те удостоява с нужната почит.
124
00:19:46,620 --> 00:19:48,620
Това е проблем.
125
00:19:50,260 --> 00:19:54,151
Не само за теб,
но и за обществото ни.
126
00:19:56,180 --> 00:20:00,620
Не се ли отнасяме с уважение
към тези, които го заслужават,
127
00:20:01,860 --> 00:20:03,860
това е проблем.
128
00:20:05,660 --> 00:20:08,106
Предупредителен сигнал.
129
00:20:10,380 --> 00:20:12,380
Наблюдаваш ли птици?
130
00:20:13,380 --> 00:20:15,747
Не.
- Можеш да научиш много от тях.
131
00:20:15,996 --> 00:20:20,470
Аз съм орнитолог,
но по-важното, аз съм патриот.
132
00:20:22,420 --> 00:20:25,641
Искам страната ни
да се извиси отново.
133
00:20:29,020 --> 00:20:31,020
И аз го искам.
134
00:20:31,580 --> 00:20:33,580
Виждам.
135
00:21:20,140 --> 00:21:24,304
Искам да отидем в Сеул
и да смаем света.
136
00:21:27,340 --> 00:21:29,340
Какво мислиш?
137
00:21:52,820 --> 00:21:55,664
Три хиляди души са умрели тук.
138
00:21:58,500 --> 00:22:02,630
Тези патриоти са били готови
да дадат всичко,
139
00:22:05,100 --> 00:22:07,341
дори живота си...
140
00:22:09,220 --> 00:22:11,220
за свобода.
141
00:22:15,460 --> 00:22:21,069
Обичам да идвам тук,
за да си припомням кое е важно.
142
00:22:27,580 --> 00:22:30,106
Ще постигнем велики неща, Марк.
143
00:22:31,780 --> 00:22:33,780
Велики.
144
00:22:34,100 --> 00:22:36,100
Да, сър.
145
00:23:05,429 --> 00:23:07,429
Здрасти, Марк.
146
00:23:07,678 --> 00:23:10,186
Мога ли да говоря с теб?
- Да.
147
00:23:10,900 --> 00:23:13,426
Нали може?
- Отивай.
148
00:23:13,675 --> 00:23:15,981
Ето, направи нещо.
149
00:23:19,500 --> 00:23:24,427
... как страната ни е забравила
какво е морал и ценности,
150
00:23:24,676 --> 00:23:29,270
а децата нямат модели за подражание
и аз съм на същото мнение.
151
00:23:29,519 --> 00:23:33,789
Той говореше за неща,
за които си мисля постоянно.
152
00:23:34,540 --> 00:23:36,827
Говорихте ли за пари?
153
00:23:37,076 --> 00:23:39,109
Да.
- Какво ти каза?
154
00:23:39,309 --> 00:23:41,322
Готов ли си?
- Да.
155
00:23:41,522 --> 00:23:44,707
Двайсет и пет хиляди на година.
156
00:23:45,750 --> 00:23:50,471
Попита, "кажи си цената" и аз казах
най-голямата сума, за която се сетих.
157
00:23:50,720 --> 00:23:53,783
Ние ще си изберем отбора.
158
00:23:55,269 --> 00:23:59,563
С кого ще тренираш?
- Не, не, ние ще...
159
00:23:59,763 --> 00:24:03,903
Под "ние" имах предвид
аз и ти. Ние избираме.
160
00:24:04,500 --> 00:24:07,868
С г-н Дюпон ще се радваме,
ако дойдеш.
161
00:24:10,740 --> 00:24:12,740
Марк, какво ще...
162
00:24:13,660 --> 00:24:15,742
Какво получава той?
163
00:24:16,000 --> 00:24:18,048
Г-н Дюпон ли?
164
00:24:18,306 --> 00:24:20,467
Победа за Америка.
165
00:24:20,943 --> 00:24:22,943
Победа за теб.
Говорихме си за теб.
166
00:24:23,201 --> 00:24:25,300
Победа за мен.
167
00:24:25,580 --> 00:24:29,062
Какво толкова умуваш, Дейв?
168
00:24:29,320 --> 00:24:34,440
Получи се!
Това е всичко, което искахме.
169
00:24:39,740 --> 00:24:42,061
Марк, не мога да дойда.
170
00:24:43,980 --> 00:24:48,427
Устроих се тук.
Нанси е щастлива.
171
00:24:48,685 --> 00:24:53,341
Ксандър се справя добре в училище.
- Те също могат да дойдат.
172
00:24:53,599 --> 00:24:57,829
Марк, имам договор,
имам отговорности.
173
00:24:59,140 --> 00:25:01,140
Теб това те устройва.
174
00:25:02,300 --> 00:25:05,702
Аз трябва ли да му откажа
и да си остана твой партньор?
175
00:25:15,940 --> 00:25:18,511
Марк!
176
00:25:18,769 --> 00:25:21,741
За теб може да е добра възможност.
177
00:25:25,420 --> 00:25:27,468
Гордея се с теб.
178
00:25:29,300 --> 00:25:32,747
Мисля, че можеш да постигнеш много.
179
00:25:33,900 --> 00:25:35,900
Мислиш ли?
180
00:25:45,820 --> 00:25:47,822
Обичам те, Марк.
181
00:27:41,260 --> 00:27:45,026
Здравейте,
г-н Дюпон вкъщи ли е?
182
00:27:45,226 --> 00:27:48,550
Той очаква ли ви?
- Да, госпожо.
183
00:27:50,280 --> 00:27:55,384
Не точно в момента,
но по някое време тази седмица.
184
00:27:57,300 --> 00:27:59,621
Аз съм Марк Шулц.
185
00:28:00,620 --> 00:28:05,110
Седнете тук за малко.
- Трябва да...
186
00:28:06,613 --> 00:28:09,943
Тук има ли тоалетна?
Може и баня.
187
00:28:10,889 --> 00:28:13,511
Ето тук вляво.
- Благодаря.
188
00:28:47,459 --> 00:28:51,198
Г-н Бек ще ви приеме.
- Извинете, кой?
189
00:28:52,780 --> 00:28:56,141
На колко години си, Марк?
- На двайсет и седем.
190
00:28:56,399 --> 00:28:59,628
Образование?
- Университетът в Оклахома.
191
00:28:59,886 --> 00:29:01,943
Като студент?
- Да.
192
00:29:02,201 --> 00:29:04,346
Завърши ли?
- Да, сър.
193
00:29:05,749 --> 00:29:09,900
Притежаваш ли имот, Марк?
- Не.
194
00:29:10,503 --> 00:29:14,025
Родителите ти заедно ли са?
- Не.
195
00:29:14,283 --> 00:29:17,306
На колко години беше,
когато се разделиха?
196
00:29:18,300 --> 00:29:20,300
На две.
197
00:29:20,500 --> 00:29:22,500
Кой те отгледа?
198
00:29:23,180 --> 00:29:25,706
Местихме се доста.
199
00:29:25,964 --> 00:29:28,511
Основно брат ми.
200
00:29:30,860 --> 00:29:32,860
Добре.
201
00:29:33,060 --> 00:29:36,226
Марк, обвиняван ли си в престъпление?
- Не, сър.
202
00:29:39,160 --> 00:29:41,269
Господин Дюпон!
- Дошъл си.
203
00:29:41,556 --> 00:29:43,826
Да, дойдох веднага.
204
00:29:49,980 --> 00:29:52,142
Речта за довечера.
205
00:29:53,100 --> 00:29:55,102
Добре.
206
00:29:57,980 --> 00:30:02,301
Ще го настанят във вилата, нали?
- Да, сър.
207
00:30:08,340 --> 00:30:10,661
Леглото е чудесно.
208
00:30:13,140 --> 00:30:15,222
С хубав, твърд матрак.
209
00:30:16,428 --> 00:30:18,428
Чудесно, благодаря.
210
00:30:18,686 --> 00:30:20,780
Добре тогава.
211
00:30:29,460 --> 00:30:33,590
Консумативите са платени -
газ, ток, вода.
212
00:30:33,848 --> 00:30:36,505
Кухня и трапезария са там.
Хладилникът е пълен.
213
00:30:36,763 --> 00:30:38,860
Кабинет.
214
00:30:47,420 --> 00:30:49,468
Ето ключ за теб.
215
00:30:49,726 --> 00:30:51,820
Благодаря.
216
00:30:57,060 --> 00:31:00,462
Залата е близо.
Почти се вижда оттук.
217
00:31:00,720 --> 00:31:05,387
На стотина метра е от голямата къща,
в случай, че те поканят на вечеря.
218
00:31:05,645 --> 00:31:08,305
Иначе не ходиш там.
219
00:31:08,563 --> 00:31:11,893
Конете, които видя на идване,
220
00:31:13,860 --> 00:31:16,447
принадлежат на майката
на г-н Дюпон.
221
00:31:16,748 --> 00:31:20,673
Животни от световна класа.
Те също са забранени.
222
00:31:25,300 --> 00:31:27,300
Ето ти история на династията Дюпон.
223
00:31:30,830 --> 00:31:34,077
Още нещо,
между теб и мен.
224
00:31:35,820 --> 00:31:40,508
Ако срещнеш г-жа Дюпон,
не нарушавай уединението й.
225
00:31:41,660 --> 00:31:43,662
Да, разбира се.
226
00:31:44,270 --> 00:31:47,721
Искаш ли още нещо?
- Не, добре съм.
227
00:31:49,820 --> 00:31:51,820
Мисля, че това е всичко.
228
00:31:52,900 --> 00:31:54,900
Приятна вечер.
229
00:31:55,260 --> 00:31:57,260
И на теб.
230
00:32:32,220 --> 00:32:36,908
Дюпон - просперираща и могъща династия
231
00:32:41,740 --> 00:32:46,125
Нуждата на Америка от муниции
дава възможност на семейството
232
00:32:46,483 --> 00:32:49,506
да натрупа състояние
и да се превърне
233
00:32:49,860 --> 00:32:53,184
в най-големия химически
производител в света.
234
00:33:22,220 --> 00:33:24,220
Г-н Дюпон?
235
00:33:25,020 --> 00:33:27,020
Чуваш ли това?
236
00:33:27,620 --> 00:33:29,620
Северноамериканска улулица.
237
00:33:31,140 --> 00:33:33,905
Надявам се, че не е много късно.
- Не.
238
00:33:34,163 --> 00:33:36,825
Исках да се уверя,
че всичко е наред.
239
00:33:37,620 --> 00:33:41,989
Както и да оставя няколко неща,
които може да ти харесат.
240
00:33:42,247 --> 00:33:44,347
Ето един бинокъл.
241
00:33:44,980 --> 00:33:48,427
Има много видове птици
на територията на имота.
242
00:33:48,685 --> 00:33:52,904
С това ще ги виждаш по-добре.
243
00:33:53,162 --> 00:33:57,145
А това е на десет години,
но реших, че може да ти е интересно.
244
00:33:57,403 --> 00:34:00,144
Вие ли сте я написали?
- Да.
245
00:34:01,620 --> 00:34:03,620
Благодаря ви.
246
00:34:05,580 --> 00:34:08,026
Колко остава до световното?
247
00:34:09,620 --> 00:34:13,341
Два месеца.
Всъщност по-малко.
248
00:34:14,780 --> 00:34:16,780
Действай.
249
00:34:16,980 --> 00:34:20,826
Обещавам, че ще дам
всичко от себе си.
250
00:34:21,540 --> 00:34:23,861
Вярвам в теб, Марк.
251
00:34:25,119 --> 00:34:27,972
Благодаря, сър.
- Няма за какво.
252
00:34:29,860 --> 00:34:31,860
Лека нощ.
253
00:34:59,180 --> 00:35:02,070
Ейбрахам Линкълн и Теди Рузвелт
ме вдъхновиха.
254
00:35:02,320 --> 00:35:07,427
Имах стремежи.
Баща ми беше модел за подражание.
255
00:35:07,677 --> 00:35:09,680
Представете се.
256
00:35:15,380 --> 00:35:18,031
Ще се видим в шест.
257
00:36:31,500 --> 00:36:36,140
Ще се видим след 3 месеца.
- Да.
258
00:36:41,220 --> 00:36:43,220
Влез.
259
00:36:45,340 --> 00:36:47,340
Седни.
260
00:36:50,829 --> 00:36:54,438
Искаш ли нещо за пиене?
- Не, благодаря, сър.
261
00:36:55,368 --> 00:36:59,470
Браво на теб, ти тренираш.
262
00:37:03,460 --> 00:37:06,464
Как вървят нещата с брат ти Дейв?
263
00:37:09,060 --> 00:37:11,060
Дейв ли?
264
00:37:11,260 --> 00:37:16,001
Какво имате предвид?
- Каза, че ще говориш с него отново.
265
00:37:17,266 --> 00:37:20,447
Направих го.
- Кога ще дойде?
266
00:37:23,140 --> 00:37:25,140
Няма да идва.
267
00:37:25,980 --> 00:37:28,262
Той не е...
268
00:37:30,660 --> 00:37:34,301
Не иска да мести семейството си.
269
00:37:34,900 --> 00:37:37,710
Той наясно ли е какво правим тук?
270
00:37:38,860 --> 00:37:40,860
Обясних му.
271
00:37:41,260 --> 00:37:44,061
Наистина не иска да се мести.
272
00:37:52,900 --> 00:37:54,948
Колко иска?
273
00:37:57,199 --> 00:37:59,382
Не става дума за това.
274
00:38:03,740 --> 00:38:07,746
Не става дума за какво?
- Не можете да купите Дейв.
275
00:38:22,340 --> 00:38:26,653
Световното първенство наближава.
- Да, сър.
276
00:38:30,180 --> 00:38:32,228
Искам да победиш.
277
00:38:35,260 --> 00:38:37,260
Затова си тук.
278
00:40:17,537 --> 00:40:19,781
Всичко наред ли е, Марк?
279
00:40:21,780 --> 00:40:23,780
Да.
280
00:40:23,980 --> 00:40:26,439
Какво има?
Какво не е наред?
281
00:40:29,020 --> 00:40:31,020
Нищо, добре съм.
282
00:40:31,820 --> 00:40:33,820
Не, не си.
283
00:40:39,060 --> 00:40:41,060
Аз просто...
284
00:40:42,260 --> 00:40:44,581
Не искам да ви подведа.
285
00:41:02,740 --> 00:41:04,742
Направи го! Давай!
286
00:41:05,700 --> 00:41:07,700
Точно така!
287
00:41:09,530 --> 00:41:13,130
Световно първенство по борба
1987 г., Клермонт - Феранд, Франция
288
00:41:14,700 --> 00:41:17,943
Атакувай! Контролирай въртенето!
289
00:41:18,240 --> 00:41:20,302
Дръж лактите прибрани!
290
00:41:42,540 --> 00:41:44,540
Добра работа, Марк.
291
00:43:11,746 --> 00:43:13,746
Здравей.
- Здрасти, Ксандър.
292
00:43:14,000 --> 00:43:16,904
Къде е баща ти?
- Там.
293
00:43:17,158 --> 00:43:20,143
Марк, влизай.
294
00:43:20,397 --> 00:43:22,020
Хвана ме!
295
00:43:22,220 --> 00:43:25,542
Дейв, исках да се запознаеш
с г-н Дюпон.
296
00:43:26,300 --> 00:43:29,383
Почакай, имаме гост.
Трябва да стана.
297
00:43:29,640 --> 00:43:31,986
Трябва да го поздравя.
- Дръж го!
298
00:43:32,243 --> 00:43:34,427
Няма да те пуснем.
299
00:43:34,684 --> 00:43:36,787
Искам да поздравя г-н Дюпон.
300
00:43:37,044 --> 00:43:39,511
Как сте?
- Татко, моля те.
301
00:43:39,768 --> 00:43:42,909
Приятно ми е, Дейв Шулц.
- Джон Дюпон.
302
00:43:43,166 --> 00:43:45,745
Това е жена ми, Нанси.
303
00:43:46,180 --> 00:43:48,831
Здравейте.
- Прекрасните ми и спокойни деца.
304
00:43:49,080 --> 00:43:51,109
Ксандър и Дани.
- Здравейте.
305
00:43:51,309 --> 00:43:55,306
Ще ме изядат.
- Дани, ела тук.
306
00:43:55,555 --> 00:43:59,021
Искате ли нещо за пиене?
- Не, аз трябва да тръгвам.
307
00:43:59,270 --> 00:44:03,142
Успех утре.
Марк, благодаря ти.
308
00:44:03,660 --> 00:44:08,149
Сигурен ли сте, че не искате...?
- Не, не. Остани, Марк.
309
00:44:08,398 --> 00:44:10,300
Ела тук, хвани брат си.
310
00:44:11,380 --> 00:44:14,111
Време е за лягане.
- Не!
311
00:44:16,820 --> 00:44:19,300
Хайде!
- Приготви се за лягане.
312
00:44:19,940 --> 00:44:23,467
Дейв, имам касетата на Нанев.
- Пусни я.
313
00:44:23,716 --> 00:44:27,301
Трябва да видим раменното му хвърляне.
- Ще гледаме борба.
314
00:44:27,550 --> 00:44:29,856
Вдигни си ръцете.
315
00:44:30,860 --> 00:44:32,860
Готово.
316
00:44:33,300 --> 00:44:35,985
По-бързо, пусни ме.
- Трябва да те пазя.
317
00:44:37,440 --> 00:44:41,224
Да свалим чорапогащника.
Послушна принцеса!
318
00:44:41,479 --> 00:44:44,589
Толкова ли беше трудно
да го поздравиш?!
319
00:44:46,149 --> 00:44:48,149
Моля?
320
00:44:48,400 --> 00:44:50,667
Знаеш ли кой е този?
Джон Дюпон.
321
00:44:51,220 --> 00:44:54,030
Казах му "здравейте".
- Това е Джон Дюпон.
322
00:44:54,280 --> 00:44:57,946
Най-щедрият човек в Америка.
Той не е кой да е.
323
00:44:58,196 --> 00:45:00,751
Казах му "здравейте", ясно?!
324
00:45:01,001 --> 00:45:03,267
Тя го поздрави.
- Да, от леглото.
325
00:45:03,517 --> 00:45:07,465
Приятел, тя го поздрави.
326
00:45:07,715 --> 00:45:10,664
Марк, ти си в стаята ни.
- Така ли? Добре тогава.
327
00:45:10,914 --> 00:45:16,110
Изобщо не знаеш кой е той.
Нямаш представа колко не си наясно.
328
00:45:16,360 --> 00:45:18,462
Дейв?
- Марк.
329
00:45:20,157 --> 00:45:22,230
Не.
- Татко.
330
00:45:24,556 --> 00:45:26,560
Марк.
331
00:45:27,580 --> 00:45:30,390
Приятел, ела.
332
00:45:31,820 --> 00:45:33,820
Ела тук.
333
00:45:34,180 --> 00:45:36,911
Дай ми касетата.
334
00:45:37,160 --> 00:45:41,941
Нанев не може да направи хвърлянето,
без да се открие.
335
00:45:42,190 --> 00:45:45,946
Трябва да си пръв.
Щом тръгне, твой ред е.
336
00:45:46,146 --> 00:45:47,821
Разбра ли?
337
00:45:48,080 --> 00:45:50,665
Тръгва да те завърта...
338
00:45:51,260 --> 00:45:53,260
Ето така.
339
00:45:53,900 --> 00:45:56,585
Това е.
Трябва да го изтласкаш.
340
00:45:56,840 --> 00:46:00,422
Изтласкай го!
Давай!
341
00:46:39,460 --> 00:46:42,703
Лактите, Марк.
Тласкай!
342
00:46:43,100 --> 00:46:45,100
Пет секунди, Марк!
343
00:46:45,300 --> 00:46:48,309
Изтласкай го!
344
00:46:53,317 --> 00:46:55,624
Точно така, приятел!
345
00:47:30,740 --> 00:47:33,391
Ето така!
346
00:47:37,620 --> 00:47:39,620
Кой иска още?
347
00:47:42,900 --> 00:47:45,380
Да се напием!
348
00:47:49,340 --> 00:47:52,264
Мога ли да видя медала ти?
349
00:47:57,180 --> 00:47:59,421
Каква невероятна вечер!
350
00:48:22,840 --> 00:48:25,505
Така!
351
00:48:25,940 --> 00:48:28,261
Достатъчно!
352
00:48:28,512 --> 00:48:30,620
Изключи това нещо!
353
00:48:31,220 --> 00:48:33,220
Свали го долу.
354
00:48:33,780 --> 00:48:36,260
Къде да го сложа?
- Не ме интересува.
355
00:48:36,511 --> 00:48:38,900
Махни го.
356
00:48:41,700 --> 00:48:44,909
Всичко, целия рафт.
357
00:48:55,780 --> 00:48:58,101
Конете са глупави.
358
00:49:01,020 --> 00:49:03,421
Конете ядат и серат.
359
00:49:04,100 --> 00:49:06,100
Само това правят.
360
00:49:10,500 --> 00:49:12,502
Много е глупаво.
361
00:49:13,820 --> 00:49:16,027
Всичко им е такова.
362
00:49:20,020 --> 00:49:23,308
Обичам много майка си, но тя...
363
00:49:25,420 --> 00:49:27,420
Тя...
364
00:49:29,020 --> 00:49:31,020
Абсурдно е.
365
00:49:32,460 --> 00:49:35,145
Язденето на кон
беше по-достойно занимание.
366
00:49:38,100 --> 00:49:41,263
Но аз исках да правя това,
което правите вие.
367
00:49:49,420 --> 00:49:51,420
Дай тези медали.
368
00:49:52,300 --> 00:49:54,300
Дай ми ги.
369
00:49:54,860 --> 00:49:57,147
Дай ми медалите.
370
00:49:57,398 --> 00:50:02,101
Не споделям страстта на майка ми
към конете.
371
00:50:03,020 --> 00:50:05,020
Моята е друга.
372
00:50:07,260 --> 00:50:10,946
Конят прескочи ли?
373
00:50:12,980 --> 00:50:16,746
Хвана ли лисицата, майко?
374
00:50:23,060 --> 00:50:25,060
Както и да е.
375
00:50:25,860 --> 00:50:28,181
Тя е в ръцете ни.
376
00:50:30,820 --> 00:50:33,505
Хванахме лисицата.
377
00:50:33,760 --> 00:50:37,100
Това е лисицата!
- Да, сър!
378
00:50:38,020 --> 00:50:41,786
Ще ги сложа тук.
379
00:51:04,540 --> 00:51:07,544
Господа, представям ви Марк Шулц.
380
00:51:07,799 --> 00:51:11,671
Световен шампион от клуб
"Фокскечър".
381
00:51:15,260 --> 00:51:17,025
Тренер!
382
00:51:17,280 --> 00:51:19,182
Добре ли си?
- Вдигнете го.
383
00:51:19,437 --> 00:51:22,423
Тренер, добре ли си?
- Май пи повече.
384
00:51:27,028 --> 00:51:29,028
Събори го!
385
00:51:29,280 --> 00:51:32,184
Събори го!
386
00:51:32,436 --> 00:51:34,781
Притисни го!
- Хвана го!
387
00:51:36,762 --> 00:51:40,346
Върху него!
- Дръж го! Давай!
388
00:51:47,260 --> 00:51:50,150
Не му позволявай
да те изтласка, Дан!
389
00:51:50,400 --> 00:51:53,463
Завърти го! Давай!
390
00:51:53,713 --> 00:51:57,466
Трябва да го завъртиш!
391
00:52:04,620 --> 00:52:07,302
Джон! Джон!
392
00:52:53,940 --> 00:52:55,940
Марк.
393
00:53:02,380 --> 00:53:06,101
След тренировка се изкъпи
и ела да поговорим.
394
00:53:06,360 --> 00:53:08,460
Добре.
395
00:53:16,300 --> 00:53:19,383
Триста осемдесет и седем дни
до Сеул, господа.
396
00:53:20,780 --> 00:53:23,147
Да потренираме.
397
00:53:45,220 --> 00:53:47,461
Няма нужда от това.
- Заслужи си ги.
398
00:53:47,661 --> 00:53:52,985
Дадохте ми достатъчно.
- Марк, ти си ги заслужи.
399
00:53:56,660 --> 00:53:59,982
Благодаря.
- Пак заповядай.
400
00:54:07,220 --> 00:54:11,222
Ти си много повече
от малкия брат на Дейв Шулц.
401
00:54:17,660 --> 00:54:23,347
Той е отличен борец.
Сигурен съм, че е вдъхновение за теб.
402
00:54:23,606 --> 00:54:26,026
Твой ментор.
403
00:54:28,740 --> 00:54:31,620
Но той винаги ще е
твоят по-голям брат
404
00:54:31,920 --> 00:54:37,031
и няма да те остави
да бъдеш това, което си.
405
00:54:39,460 --> 00:54:44,261
Марк, цял живот
живееш в сянката на брат си.
406
00:54:44,820 --> 00:54:48,461
Сега е твоето време.
407
00:54:51,860 --> 00:54:53,860
Знам какво имате предвид.
408
00:54:54,700 --> 00:54:56,700
Нима?
409
00:55:03,460 --> 00:55:05,906
Всичко, което съм постигнал,
410
00:55:07,100 --> 00:55:09,100
чувствам, че някак
411
00:55:09,860 --> 00:55:14,149
е било като заслуга за Дейв.
412
00:55:16,540 --> 00:55:18,747
Чувствам, че...
413
00:55:19,780 --> 00:55:25,266
Време е да се отдръпна от сянката му.
414
00:55:26,180 --> 00:55:28,787
Да стана отделна личност.
415
00:55:30,900 --> 00:55:33,062
Без брат си
416
00:55:34,700 --> 00:55:38,864
можеш да постигнеш всичко,
което ти хрумне.
417
00:55:41,780 --> 00:55:44,545
Г-н Дюпон, искам да знаете,
418
00:55:44,800 --> 00:55:48,625
че съм много благодарен за всичко,
което направихте за мен.
419
00:55:48,825 --> 00:55:54,113
Първо, не искам повече
да ме наричаш г-н Дюпон или сър.
420
00:55:55,525 --> 00:55:57,627
Смятам, че сме приятели.
421
00:55:57,882 --> 00:56:03,344
Повечето ми приятели
ме наричат Орела или Златния орел.
422
00:56:03,900 --> 00:56:07,109
Което си избереш.
423
00:56:07,360 --> 00:56:09,360
Добре.
424
00:56:11,060 --> 00:56:13,745
Или Джон, или тренер.
425
00:56:15,060 --> 00:56:20,580
Добре, става.
- Чудесно.
426
00:56:25,020 --> 00:56:27,022
Добър ден, сър.
427
00:56:34,460 --> 00:56:37,907
Транспортьор M113.
- Знам какво е.
428
00:56:38,164 --> 00:56:42,180
Къде е картечницата?
- Коя картечница, сър?
429
00:56:43,580 --> 00:56:48,063
Петдесети калибър картечница.
- Не е поръчвана, сър.
430
00:56:48,320 --> 00:56:51,144
Трябваше да бъде монтирана там.
431
00:56:53,500 --> 00:56:55,787
Картечница не е поръчвана, сър.
432
00:57:00,660 --> 00:57:03,823
Трябва ми подпис,
за да приключа.
433
00:57:05,020 --> 00:57:07,020
Докарайте ми картечницата.
434
00:57:16,064 --> 00:57:18,064
Рийд, Макларън, да разтоварим.
435
00:57:18,321 --> 00:57:21,429
Трябваше да има
50-ти калибър картечница.
436
00:57:21,686 --> 00:57:23,780
Ще я доставят.
437
00:57:25,020 --> 00:57:27,022
Гладен ли си?
- Да.
438
00:57:27,279 --> 00:57:29,547
Да си вземем нещо за ядене.
439
00:57:29,751 --> 00:57:31,751
Поваляш го.
440
00:57:32,000 --> 00:57:34,002
Ще се изправи и това е моментът.
441
00:57:34,251 --> 00:57:36,547
Влизаш му и го вдигаш над теб.
442
00:57:52,871 --> 00:57:54,871
Отлично!
443
00:57:55,120 --> 00:57:58,670
Още веднъж!
Чудесно!
444
00:57:58,919 --> 00:58:02,188
Намазан изглеждаш много добре, Марк.
445
00:58:02,437 --> 00:58:05,549
Свий малко ръцете.
Точно така.
446
00:58:06,140 --> 00:58:08,140
Отлично!
447
00:58:12,540 --> 00:58:15,430
Много добре!
Много добре, Марк!
448
00:58:24,260 --> 00:58:26,706
Речите и несесера.
449
00:58:26,960 --> 00:58:29,431
Знаеш ли дали майка ми
вече е пристигнала?
450
00:58:29,685 --> 00:58:31,780
По път е, сър.
451
00:59:05,620 --> 00:59:07,620
Сакото ти стои добре.
452
00:59:07,820 --> 00:59:09,820
Благодаря, сър.
453
00:59:10,980 --> 00:59:13,631
Написах няколко неща,
които да кажеш.
454
00:59:15,780 --> 00:59:18,351
Не се притеснявай,
ще се справиш чудесно.
455
00:59:18,700 --> 00:59:20,700
Прочети го на глас.
456
00:59:21,580 --> 00:59:23,580
Сега ли?
457
00:59:23,780 --> 00:59:26,386
Упражнявай се.
- Да, сър.
458
00:59:28,260 --> 00:59:32,470
"Високоуважаван орнитолог,
459
00:59:32,724 --> 00:59:36,386
автор, световен изследовател,
460
00:59:37,780 --> 00:59:39,862
фила... фила...
461
00:59:40,105 --> 00:59:42,105
Филателист."
462
00:59:42,360 --> 00:59:45,901
Марки.
- Това ли да кажа?
463
00:59:46,156 --> 00:59:48,427
Не, филателист.
464
00:59:48,682 --> 00:59:51,060
Не се страхувай от тези хора.
465
00:59:51,943 --> 00:59:53,943
Колко човека ще има там?
466
00:59:54,200 --> 00:59:56,300
Около 400.
467
01:00:05,500 --> 01:00:07,500
Давай.
468
01:00:09,140 --> 01:00:12,110
Какво е това?
- Кокаин.
469
01:00:14,020 --> 01:00:18,230
Не съм сигурен,
че е добра идея.
470
01:00:19,223 --> 01:00:21,223
Марк, това е просто кокаин.
471
01:00:21,480 --> 01:00:23,747
Няма да те убие.
472
01:00:29,100 --> 01:00:31,182
Какво трябва да...?
473
01:00:32,148 --> 01:00:34,148
Вземи шишенце,
474
01:00:34,440 --> 01:00:36,661
разстели малко на огледалцето,
475
01:00:36,953 --> 01:00:40,870
вземи сламката
и го вдишай през носа.
476
01:00:43,500 --> 01:00:46,788
Високоуважаван орнитолог,
автор, световен изследовател,
477
01:00:47,040 --> 01:00:49,341
филателист и бивш петобоец.
478
01:00:49,593 --> 01:00:51,946
Всичко това?
- Точно така.
479
01:00:52,198 --> 01:00:55,422
Г-н Дюпон се завръща
в състезателните спортове
480
01:00:55,674 --> 01:00:58,151
в категорията над петдесет години...
481
01:01:00,100 --> 01:01:04,150
Чуваш ли как го казвам?
Всичко е една мисъл, Марк.
482
01:01:05,500 --> 01:01:07,500
Точно така.
483
01:01:08,180 --> 01:01:10,180
Дай ми това.
484
01:01:14,620 --> 01:01:18,022
Високоуважаван орнитолог,
автор,
485
01:01:18,580 --> 01:01:21,265
световен изследовател, филателист.
486
01:01:21,520 --> 01:01:23,263
Филателист.
487
01:01:23,518 --> 01:01:26,185
Филантроп.
- ... филантроп. Кое от двете?
488
01:01:26,440 --> 01:01:29,184
Орнитолог.
- Кое да бъде първо?
489
01:01:30,020 --> 01:01:32,705
Орнитолог, филателист, филантроп.
490
01:01:32,960 --> 01:01:37,627
Добре, орнитолог, филателист,
филантроп.
491
01:01:37,882 --> 01:01:40,221
Орнитолог, филателист, филантроп.
492
01:01:40,476 --> 01:01:44,829
Орнило... Орнитолог, филателист...
- Орнитолог, филателист, филантроп.
493
01:01:45,084 --> 01:01:49,788
Орнило... Орнитолог...
- Орнитолог, филателист, филантроп.
494
01:01:50,043 --> 01:01:53,342
Орнитолог, филателист, филантроп.
Погледни ме.
495
01:01:53,597 --> 01:01:56,191
Орнитолог, филателист, филантроп.
496
01:01:56,446 --> 01:01:59,901
Отново.
- Орнитолог, филателист, филантроп.
497
01:02:00,156 --> 01:02:03,541
Отново.
- Орнитолог, филателист, филантроп.
498
01:02:03,796 --> 01:02:05,800
Чудесно.
499
01:02:16,661 --> 01:02:18,661
Познавам ли ви?
500
01:02:18,960 --> 01:02:22,103
Да, Джон. Как си?
- Радвам се да ви видя отново.
501
01:02:22,402 --> 01:02:27,064
Това е Марк Шулц.
Познаваш ли олимпийски шампион?
502
01:02:27,363 --> 01:02:30,349
Марк спечели златен медал
по борба през 1984 година.
503
01:02:30,648 --> 01:02:32,668
Срещал ли си олимпийски медалист?
504
01:02:32,967 --> 01:02:35,020
Не мисля.
505
01:02:37,431 --> 01:02:39,431
Марк, Марк.
506
01:02:39,680 --> 01:02:42,663
Това е конгресмен Даниел.
- Приятно ми е.
507
01:02:42,912 --> 01:02:45,107
Боб.
- Боб или Даниел?
508
01:02:45,356 --> 01:02:47,364
Боб.
- Приятно ми е, Боб.
509
01:02:47,564 --> 01:02:51,829
Марк Шулц. Спечели златен медал
на олимпийските през 1984 г.
510
01:02:52,078 --> 01:02:54,163
Впечатляващо!
- Така е.
511
01:02:54,363 --> 01:02:56,364
Поздравления.
- Благодаря.
512
01:02:56,564 --> 01:02:59,660
Изключителен млад мъж.
Много съм горд с него.
513
01:03:09,540 --> 01:03:13,511
За мен е удоволствие
да представя своя ментор.
514
01:03:13,760 --> 01:03:17,426
Само като ме погледне и знае
какво трябва да направя с живота си.
515
01:03:17,740 --> 01:03:21,108
Знам, че той ме обича и като атлет,
и като човешко същество.
516
01:03:21,360 --> 01:03:24,025
Родителите ми се разведоха,
когато бях на две
517
01:03:24,277 --> 01:03:26,831
и през целия си живот
търсех бащата,
518
01:03:27,083 --> 01:03:32,046
който открих в лицето на Златния орел
на Америка, Джон Дюпон.
519
01:03:38,900 --> 01:03:41,824
Марк Шулц.
Благодаря ти, синко.
520
01:03:42,260 --> 01:03:44,260
Здравей, майко.
521
01:03:44,460 --> 01:03:48,670
Дами и господа,
бих искал да прочета нещо.
522
01:03:49,420 --> 01:03:51,991
"Свободомислието в страната ни
523
01:03:52,240 --> 01:03:55,428
и независимостта
на нашата конституция
524
01:03:55,677 --> 01:03:59,022
трябва да се защитават на всяка цена.
525
01:03:59,271 --> 01:04:02,582
Наш дълг е да ги пазим
от всички атаки... "
526
01:04:39,020 --> 01:04:41,705
Здрасти, как си?
- Липсваш ми.
527
01:04:42,104 --> 01:04:44,104
Какво става с теб?
528
01:04:44,360 --> 01:04:46,866
Какво правиш?
529
01:04:47,305 --> 01:04:49,305
Нищо.
530
01:04:49,560 --> 01:04:53,021
Тренираш ли?
Подготвяш ли се?
531
01:04:53,276 --> 01:04:57,623
Да, не. В момента
съм в малка почивка.
532
01:04:57,878 --> 01:05:00,989
Давам на тялото малко почивка.
Ще започна натоварванията,
533
01:05:01,244 --> 01:05:03,984
като наближат световните квалификации.
534
01:05:04,239 --> 01:05:06,322
Като наближат колко?
535
01:05:06,577 --> 01:05:11,400
Почакай малко.
- Какво става?
536
01:05:40,760 --> 01:05:44,990
Марк, обличай се!
Тренировка!
537
01:07:24,180 --> 01:07:26,180
Добре ли си?
538
01:07:34,100 --> 01:07:37,229
Ти си добър приятел, Марк.
539
01:07:38,180 --> 01:07:40,180
Благодаря, Джон.
540
01:07:44,260 --> 01:07:47,867
Имах само един приятел,
докато растях.
541
01:07:49,020 --> 01:07:51,341
Хю Чери.
542
01:07:53,140 --> 01:07:56,349
Синът на шофьора
на майка ми.
543
01:08:06,820 --> 01:08:13,462
Когато станах на 16 години, разбрах,
че тя му е плащала да ми бъде приятел.
544
01:08:16,740 --> 01:08:21,268
Дейв беше единственият ми
приятел като дете.
545
01:10:45,180 --> 01:10:48,229
Можем да го сложим
във витрината на Розамунт.
546
01:10:51,900 --> 01:10:56,508
Пише Джон Дюпон Орела.
- Точно така.
547
01:11:00,700 --> 01:11:03,431
Първо място?
- Да.
548
01:11:04,660 --> 01:11:06,708
Ти си го финансирал.
549
01:11:07,540 --> 01:11:09,540
По всяка вероятност.
550
01:11:11,860 --> 01:11:16,340
Можеш да го сложиш в трофейната стая.
- Благодаря, майко.
551
01:11:18,300 --> 01:11:21,622
Какво ще правим
с влаковата композиция?
552
01:11:21,920 --> 01:11:26,829
Влаковата композиция ли?
- С г-н Бек вече говорихте.
553
01:11:27,127 --> 01:11:29,910
Не сме.
- Знам, че говорихте.
554
01:11:30,208 --> 01:11:32,260
Знам, че говорихте.
555
01:11:33,700 --> 01:11:35,987
Знам, че не искаш
да се разделяш с нея...
556
01:11:36,240 --> 01:11:39,383
Не ме интересува композицията, майко.
557
01:11:42,660 --> 01:11:44,947
Мисля, че ще...
558
01:11:46,500 --> 01:11:50,664
Да я дадем в детския музей,
ако имат място.
559
01:11:51,070 --> 01:11:57,066
Съгласен ли си?
- Не ми пука какво ще правиш с нея.
560
01:11:58,060 --> 01:12:01,542
Не ми пука за влакчетата.
561
01:12:02,300 --> 01:12:07,504
Майко, аз съм водач.
Аз ги тренирам, уча ги.
562
01:12:09,717 --> 01:12:16,478
Сбъдвам мечтата им,
а на Америка, давам надежда.
563
01:12:19,460 --> 01:12:21,460
Надежда ли?
564
01:12:24,980 --> 01:12:26,980
Няма значение.
565
01:12:28,100 --> 01:12:30,262
Радвам се, че си получил трофей.
566
01:12:30,522 --> 01:12:35,286
Можеш да го сложиш в трофейната стая,
но не във витрината на Розамунт.
567
01:12:35,500 --> 01:12:40,666
Знаеш, че не харесвам борбата.
568
01:12:41,340 --> 01:12:44,662
Тя е примитивен спорт.
569
01:12:45,540 --> 01:12:50,546
Не ми харесва,
когато и ти си примитивен.
570
01:13:07,540 --> 01:13:12,703
Херера го хваща за крака!
- Много добър захват.
571
01:13:13,820 --> 01:13:17,586
Боже, серия от лакти от Гудридж!
572
01:13:17,840 --> 01:13:19,390
Това беше!
573
01:13:19,640 --> 01:13:22,066
Албърт се бори с този в Пит.
574
01:13:23,140 --> 01:13:25,302
Тъжно е.
575
01:13:25,552 --> 01:13:28,948
Преди тренираше борба.
- Сигурно му плащат доста.
576
01:13:29,198 --> 01:13:31,209
Виж му лицето.
577
01:13:31,409 --> 01:13:33,540
Не прилича на нищо.
578
01:13:35,620 --> 01:13:37,620
Джон е.
579
01:13:39,511 --> 01:13:41,511
Здрасти, тренер.
- Марк тук ли е?
580
01:13:41,761 --> 01:13:43,803
Да, тук е.
581
01:13:44,003 --> 01:13:46,060
Какво става?
582
01:13:49,060 --> 01:13:51,267
Защо няма никой в залата?
583
01:13:51,900 --> 01:13:54,506
Какво имаш предвид?
- Следобед е, а няма никой.
584
01:13:55,460 --> 01:13:59,829
Дадох почивка на момчетата.
Ще направим двойна довечера.
585
01:14:00,120 --> 01:14:02,261
Кой решава тези неща?
586
01:14:03,500 --> 01:14:05,500
Аз.
587
01:14:09,220 --> 01:14:11,666
Искам брат ти тук.
588
01:14:14,030 --> 01:14:18,428
За какво говориш?
- Искам брат ти да дойде.
589
01:14:19,340 --> 01:14:23,216
Няма да стане.
Говорихме вече.
590
01:14:30,580 --> 01:14:32,580
Добре ли си?
591
01:14:35,940 --> 01:14:38,147
Неблагодарна маймуна!
592
01:14:41,820 --> 01:14:44,585
Допуснах грешка,
като те извиках тук.
593
01:14:46,100 --> 01:14:50,911
Ще докарам Дейв.
Не ме интересува колко ще струва.
594
01:14:55,780 --> 01:14:57,780
Мамка му!
595
01:16:13,149 --> 01:16:15,149
Здравейте.
596
01:16:19,180 --> 01:16:22,343
Ето го! Идва!
597
01:16:24,020 --> 01:16:26,591
Джон Дюпон.
598
01:16:28,300 --> 01:16:30,348
Благодаря.
599
01:17:21,300 --> 01:17:24,588
Здрасти!
600
01:17:26,258 --> 01:17:29,754
Как я караш?
- Добре съм.
601
01:17:31,230 --> 01:17:33,230
Какво става?
602
01:17:33,488 --> 01:17:36,987
Току-що пристигнах.
Всички момчета ме посрещнаха,
603
01:17:37,245 --> 01:17:42,389
но теб те нямаше и реших да дойда,
да се уверя, че си добре.
604
01:17:42,647 --> 01:17:44,747
Добре съм.
605
01:17:45,300 --> 01:17:50,082
Опитвам се да се концентрирам.
Квалификациите наближават.
606
01:17:55,980 --> 01:17:57,980
Добре ли си, Марк?
607
01:17:58,700 --> 01:18:01,465
Да, добре съм.
608
01:18:01,723 --> 01:18:03,820
Какво става?
609
01:18:06,460 --> 01:18:08,622
Получи ли съобщенията ми?
610
01:18:12,150 --> 01:18:14,150
Нанси и децата също са тук.
611
01:18:14,408 --> 01:18:16,667
Как са те?
- Добре.
612
01:18:16,960 --> 01:18:21,866
Защо не дойдеш да ги поздравиш?
- Добре, ще дойда.
613
01:18:30,544 --> 01:18:32,544
Без да се усети!
614
01:18:32,837 --> 01:18:35,749
Едната ръка е тук,
другата хваща глезена.
615
01:18:36,180 --> 01:18:39,821
Лягате върху него, притискате с крак,
хващате и двете колена
616
01:18:40,114 --> 01:18:43,382
и вмъквате ръка между тях.
Това е усукан глезен.
617
01:18:43,675 --> 01:18:47,700
Здраво и сигурно.
Повтаряме пак.
618
01:18:47,993 --> 01:18:50,008
Борим се.
619
01:18:51,780 --> 01:18:54,306
Ако не сте стегнали добре,
620
01:18:54,820 --> 01:18:59,428
за да е здрав захватът,
трябва да притиснете колената
621
01:18:59,721 --> 01:19:03,585
с бедро и лакът,
като спуснете рамото или гърдите.
622
01:19:04,020 --> 01:19:06,591
Това ще ви улесни.
623
01:19:06,880 --> 01:19:09,181
Дръжте външния крак
далеч от него.
624
01:19:09,470 --> 01:19:12,264
Дръжте далеч крака,
изправете се на коляно,
625
01:19:12,553 --> 01:19:15,947
завъртете крака нагоре
и го вдигнете.
626
01:19:17,180 --> 01:19:22,189
Ако залитне с външния крак,
може да се каже, че всичко приключва.
627
01:19:22,485 --> 01:19:25,784
Така можете да задържите краката му
628
01:19:28,620 --> 01:19:32,306
и оттук изтегляте нагоре и избутвате.
629
01:19:42,820 --> 01:19:44,820
Използвай стомаха.
630
01:19:48,780 --> 01:19:50,780
Използвай го.
631
01:19:54,420 --> 01:19:56,420
Браво!
632
01:19:56,620 --> 01:19:58,620
Добра серия.
633
01:20:01,140 --> 01:20:03,140
По двойки.
634
01:20:03,340 --> 01:20:05,340
Хайде, момчета.
635
01:20:38,020 --> 01:20:40,227
Какво става, Марк?
636
01:20:54,020 --> 01:20:58,787
Ето го повдигането на коляното,
което прави от фалшива атака.
637
01:20:59,080 --> 01:21:02,871
Дейв, не ми трябва помощта ти.
Ще се справя сам.
638
01:21:12,700 --> 01:21:15,783
Не искаш помощта ми ли?
- Какво ти казах току-що?
639
01:21:28,900 --> 01:21:32,063
Ще ми кажеш ли
какво става между теб и Дюпон?
640
01:21:52,669 --> 01:21:54,669
Челна стойка!
641
01:21:54,962 --> 01:21:57,346
Сгъване и кълбо напред!
642
01:22:04,740 --> 01:22:07,107
Пълзешком!
643
01:22:16,580 --> 01:22:18,580
Добре.
644
01:22:25,620 --> 01:22:27,620
Елате насам.
645
01:22:43,700 --> 01:22:45,700
Премести се.
646
01:22:46,260 --> 01:22:48,260
Ето така, направете място.
647
01:22:48,980 --> 01:22:50,980
Още.
648
01:23:04,589 --> 01:23:11,109
След три дни част от вас
ще пътуват с мен до Пенсакола
649
01:23:11,360 --> 01:23:14,150
за участието
в олимпийските квалификации.
650
01:23:16,820 --> 01:23:22,304
Щом напуснете светите земи
на тренировъчната база,
651
01:23:24,140 --> 01:23:26,268
ставате състезатели.
652
01:23:26,660 --> 01:23:29,266
Ще представяте клуб "Фокскечър".
653
01:23:29,700 --> 01:23:32,510
Ще представяте Съединените щати.
654
01:23:36,380 --> 01:23:38,380
Като треньор
655
01:23:39,820 --> 01:23:44,860
искам от вас
да бъдете шампиони в спорта
656
01:23:46,500 --> 01:23:48,548
и победители в живота.
657
01:23:49,980 --> 01:23:51,980
Също така
658
01:23:52,940 --> 01:23:58,420
да бъдете граждани за пример
на Америка.
659
01:24:01,260 --> 01:24:03,260
Гарсия.
660
01:24:10,900 --> 01:24:12,900
Основни хватки.
661
01:24:13,460 --> 01:24:17,067
Ето една,
която върши добра работа.
662
01:24:17,820 --> 01:24:19,820
Сваляне с придърпване на ръката.
663
01:24:20,060 --> 01:24:22,381
С дясната наляво, лявата надясно.
664
01:24:22,640 --> 01:24:24,840
Издърпвате рязко
665
01:24:25,820 --> 01:24:29,029
и ви се открива тази част,
666
01:24:30,700 --> 01:24:32,862
така че можете да атакувате.
667
01:24:33,580 --> 01:24:35,580
Отново.
668
01:24:36,260 --> 01:24:38,627
С дясната наляво, лявата надясно.
669
01:24:38,886 --> 01:24:41,107
Издърпвате рязко.
670
01:24:41,366 --> 01:24:43,560
И това е.
671
01:24:44,748 --> 01:24:46,748
Разбрахте ли?
- Да.
672
01:24:47,000 --> 01:24:49,471
Ясно ли е?
- Да.
673
01:24:50,860 --> 01:24:52,860
От партер.
674
01:24:55,820 --> 01:24:58,505
Всъщност аз ще съм долу.
675
01:24:58,910 --> 01:25:00,910
Давай ти.
676
01:25:01,162 --> 01:25:04,821
Ти ме хвани през гърдите.
677
01:25:06,660 --> 01:25:08,660
Точно така.
678
01:25:14,660 --> 01:25:19,222
Основната позиция е да останете
максимално отворени.
679
01:25:21,740 --> 01:25:23,740
Така.
680
01:25:23,980 --> 01:25:26,745
Вкарва коляното си под бедрото ми,
681
01:25:26,997 --> 01:25:29,141
виждате отворената зона тук,
682
01:25:29,393 --> 01:25:31,400
и атакува...
683
01:25:38,100 --> 01:25:40,100
Разделете се по двойки.
684
01:25:42,300 --> 01:25:44,300
Основни хватки.
685
01:25:45,540 --> 01:25:49,226
Разпределете се по двойки
и се упражнявайте.
686
01:25:49,480 --> 01:25:51,523
Сваляния и ключове.
687
01:25:51,777 --> 01:25:53,780
Хайде, момчета!
688
01:25:54,340 --> 01:25:56,820
Три дни!
689
01:26:00,922 --> 01:26:04,322
Олимпийски квалификации, 1988 г.
Пенсакола, Флорида
690
01:26:07,400 --> 01:26:09,770
Мини напред.
- Име и тегло?
691
01:26:11,518 --> 01:26:14,269
Мини напред.
- Име и тегло?
692
01:26:14,527 --> 01:26:16,940
Трябва ти още половин килограм.
693
01:26:17,198 --> 01:26:19,781
Толкова си.
- Следващият.
694
01:26:20,039 --> 01:26:23,902
Мини напред. Име и тегло?
- Става. Точно толкова е.
695
01:26:25,444 --> 01:26:28,389
Два килограма отгоре.
- Този изглежда наред.
696
01:26:28,647 --> 01:26:30,740
Следващият.
- Мини напред.
697
01:26:42,260 --> 01:26:46,151
Следващият мач:
Марк Шулц срещу Рико Чиапарели.
698
01:26:48,251 --> 01:26:51,051
Първи кръг
Марк Шулц срещу Рико Чиапарели
699
01:27:18,780 --> 01:27:20,780
Точка за синия.
700
01:28:30,940 --> 01:28:33,625
Най-добрият от тримата!
701
01:30:35,180 --> 01:30:37,180
Марк!
702
01:31:29,380 --> 01:31:32,031
Аз съм до теб!
703
01:31:33,020 --> 01:31:35,261
Аз съм твой брат и те обичам.
704
01:31:37,940 --> 01:31:41,422
Не бих те предал
за нищо на света.
705
01:31:45,660 --> 01:31:47,660
Точно така.
706
01:31:51,420 --> 01:31:53,468
Има още.
707
01:31:58,780 --> 01:32:01,101
Продължавай, Марк.
708
01:32:04,900 --> 01:32:07,631
Пет килограма и половина.
Колко време имаме?
709
01:32:07,880 --> 01:32:10,147
Деветдесет минути.
710
01:32:10,396 --> 01:32:12,400
Давай, точно така!
711
01:32:14,340 --> 01:32:16,468
Върти!
712
01:32:19,950 --> 01:32:21,950
По-бързо, Марк.
713
01:32:22,200 --> 01:32:24,200
Почивка!
714
01:32:24,540 --> 01:32:26,542
Добре.
715
01:32:26,792 --> 01:32:32,787
Пет, четири, три, две, едно.
716
01:32:33,037 --> 01:32:34,700
Почивка!
717
01:32:34,900 --> 01:32:38,222
Три, две, едно.
718
01:34:03,740 --> 01:34:05,740
Хайде, приятел.
719
01:34:05,940 --> 01:34:07,940
Давай!
720
01:34:31,160 --> 01:34:33,360
Финален кръг
Марк Шулц срещу Майк Шийтс
721
01:34:44,860 --> 01:34:46,860
Върти се!
722
01:34:52,260 --> 01:34:54,260
Дръж позицията, Марк!
723
01:34:54,828 --> 01:34:56,828
Десет секунди.
724
01:34:57,048 --> 01:34:59,120
Задръж позицията!
725
01:35:04,260 --> 01:35:06,260
Добре, Марк!
726
01:35:21,860 --> 01:35:24,545
Не всеки е в отбора.
727
01:35:24,800 --> 01:35:27,465
Марк Шулц е в олимпийския отбор.
728
01:35:29,500 --> 01:35:32,344
Направи го, чуваш ли ме?!
729
01:35:34,700 --> 01:35:37,510
Червеният в центъра.
Синият в центъра.
730
01:36:42,100 --> 01:36:44,671
Здрасти, Хенри.
- Какво има, Дейв?
731
01:36:46,180 --> 01:36:50,185
Джон и аз имахме дребно
спречкване по-рано
732
01:36:50,440 --> 01:36:53,981
и след това не го видях на финалите.
733
01:36:54,236 --> 01:36:56,626
Беше ли там?
- Не.
734
01:36:56,881 --> 01:36:59,750
Г-н Дюпон отлетя по-рано днес.
735
01:37:02,420 --> 01:37:04,420
Добре.
736
01:37:06,700 --> 01:37:09,067
Майката на г-н Дюпон е починала.
737
01:37:14,560 --> 01:37:16,624
Много лоша новина.
738
01:37:18,220 --> 01:37:20,791
Извини ме, Дейв.
- Да, благодаря ти.
739
01:39:03,228 --> 01:39:05,428
Искате ли да монтираме оръжието?
740
01:39:05,683 --> 01:39:07,780
Да.
- Господа.
741
01:39:58,220 --> 01:40:00,348
Ти и аз, приятел.
742
01:40:10,220 --> 01:40:12,220
Как си? Боли ли те?
743
01:40:13,260 --> 01:40:15,260
Ето така.
744
01:40:15,460 --> 01:40:17,460
Разтягай.
745
01:40:20,220 --> 01:40:22,220
Джон е.
746
01:40:27,060 --> 01:40:29,060
Здрасти, Джон.
747
01:40:31,140 --> 01:40:35,225
Много съжалявам за майка ти.
- Всичко е наред.
748
01:40:35,480 --> 01:40:37,550
Добре ли си?
- Да.
749
01:40:37,750 --> 01:40:41,662
Имам доста работа
през следващите месеци,
750
01:40:42,300 --> 01:40:46,100
а ти си неразделна част
от всичко това. Нали разбираш?
751
01:40:46,355 --> 01:40:48,911
Разбирам.
- Ще имам нужда от теб.
752
01:40:49,166 --> 01:40:52,781
Ще разчитам на теб.
753
01:40:53,036 --> 01:40:57,025
Страшно много!
754
01:40:57,280 --> 01:41:00,662
Повече от всичко искам
да спечелим златен медал.
755
01:41:00,917 --> 01:41:05,743
Освен това имаме кой да ни го спечели.
- Ще спечелим златен медал, Джон.
756
01:41:05,998 --> 01:41:09,427
Какво усещаш ти?
- Имам добро предчувствие.
757
01:41:09,682 --> 01:41:16,023
Малко съм притеснен, защото има
психологически проблеми,
758
01:41:16,469 --> 01:41:18,469
за които трябва да се погрижим.
759
01:41:18,724 --> 01:41:21,908
Ще бъде в страхотна форма.
- Вършиш чудесна работа.
760
01:41:22,163 --> 01:41:24,260
Благодаря, Джон.
761
01:41:24,780 --> 01:41:29,263
Мисля, че ако работим в тандем,
762
01:41:30,020 --> 01:41:32,864
никой друг освен нас
не може да го подготви.
763
01:41:34,384 --> 01:41:36,631
Е, продължавайте.
- Добре.
764
01:41:42,500 --> 01:41:44,500
Марк?
765
01:41:48,540 --> 01:41:50,540
Добре ли си?
766
01:41:50,740 --> 01:41:52,760
Добре е.
767
01:41:54,201 --> 01:41:56,300
Чудесно.
768
01:42:25,780 --> 01:42:28,943
Треньор Джон Дюпон
има предложение.
769
01:42:29,198 --> 01:42:35,549
Той иска клуб "Фокскечър"
да се превърне в официална база
770
01:42:35,904 --> 01:42:39,067
на Националната организация
по борба и олимпийския отбор.
771
01:42:39,380 --> 01:42:45,581
Това означава, че националният отбор
ще живее и тренира тук.
772
01:42:45,836 --> 01:42:48,431
Освен финансирането на програмата
773
01:42:48,686 --> 01:42:53,547
треньор Дюпон ще прави дарение
на националната организация по борба
774
01:42:53,802 --> 01:42:56,624
в размер на 500 000 долара годишно.
775
01:42:56,879 --> 01:42:59,101
Фантастично!
- Наистина чудесно!
776
01:42:59,356 --> 01:43:01,701
Г-н Дюпон, благодаря ви много...
777
01:43:01,956 --> 01:43:04,060
Духът на "Фокскечър"!
778
01:43:05,220 --> 01:43:09,305
Това е философия,
която започва преди поколения.
779
01:43:13,080 --> 01:43:15,463
Това е повече от спорт.
780
01:43:18,540 --> 01:43:22,943
Тренирането на тези млади атлети
781
01:43:23,198 --> 01:43:28,948
ми позволява да влея в тях уроците,
които съм научил в живота си.
782
01:43:30,420 --> 01:43:34,550
Атлетите се нуждаят
от модел за подражание.
783
01:43:35,460 --> 01:43:39,909
Като всеки друг,
имат нужда да се осланят на някого.
784
01:43:41,380 --> 01:43:44,589
Треньорът е баща.
785
01:43:45,460 --> 01:43:48,066
Треньорът е ментор.
786
01:43:51,180 --> 01:43:55,424
Треньорът е сила
787
01:43:57,660 --> 01:44:02,143
и много важен елемент
от живота на атлета.
788
01:44:03,780 --> 01:44:06,909
Ще живееш в къща
с още един борец.
789
01:44:07,160 --> 01:44:09,631
Залата е на стотина метра.
790
01:44:10,860 --> 01:44:13,466
Има много места,
където децата могат да играят.
791
01:44:16,601 --> 01:44:19,020
Ще и предам поздрави.
792
01:44:20,540 --> 01:44:23,510
Чакам да се обадиш, чао.
793
01:44:24,464 --> 01:44:26,464
Здрасти, приятел.
794
01:44:27,972 --> 01:44:32,825
Върви да загряваш, аз идвам до минута.
Трябва да звънна още един телефон.
795
01:44:37,460 --> 01:44:39,542
Не искам да оставам тук.
796
01:44:42,100 --> 01:44:44,990
Обадих се на треньор Бийчъм
от университета Бригам.
797
01:44:46,740 --> 01:44:49,027
Той каза, че ще ни вземе и двамата.
798
01:44:51,140 --> 01:44:56,182
Нямаме време за такава промяна.
- Тогава след Сеул?
799
01:44:59,820 --> 01:45:03,142
Не знам какво ще се случи занапред,
800
01:45:03,393 --> 01:45:09,906
но с Нанси искаме да опитаме
нещата да потръгнат тук.
801
01:45:13,460 --> 01:45:16,509
И двамата знаем,
че аз не мога да остана.
802
01:45:18,620 --> 01:45:20,620
Знам, Марк.
803
01:45:33,660 --> 01:45:36,311
Помниш ли като бяхме деца?
804
01:45:37,620 --> 01:45:39,907
Помниш ли как живеехме?
805
01:45:40,700 --> 01:45:43,180
Колко обикаляхме!
806
01:45:43,380 --> 01:45:48,022
Никога не се знаеше къде
и колко дълго ще останем някъде.
807
01:45:48,273 --> 01:45:52,469
Помниш ли как ни се отразяваше?
Лесно ли ни беше?
808
01:45:53,900 --> 01:45:55,900
Не.
809
01:45:57,740 --> 01:46:01,301
Затова съм отговорен
към семейството си.
810
01:46:03,540 --> 01:46:06,020
Знам, че ме разбираш.
811
01:46:10,380 --> 01:46:12,951
Концентрирай се в спорта, Марк!
812
01:46:14,020 --> 01:46:16,020
Само там.
813
01:46:33,423 --> 01:46:35,423
Здравейте, аз съм Док.
814
01:46:35,674 --> 01:46:37,901
Дейв Шулц.
- Приятно ми е.
815
01:46:38,152 --> 01:46:40,785
Седнете тук, ако обичате.
816
01:46:44,986 --> 01:46:46,986
Записваме.
817
01:46:47,237 --> 01:46:49,711
Да поговорим
за философията му като треньор.
818
01:46:49,962 --> 01:46:55,191
Какво е виждането му за това,
че ще ръководи този отбор и вас?
819
01:46:56,940 --> 01:47:03,440
Философията на Джон, като треньор
е да позволи на борците...
820
01:47:08,346 --> 01:47:10,346
Извинете.
821
01:47:12,597 --> 01:47:19,070
... да създаде атмосфера,
в която атлетите безпрепятствено
822
01:47:20,121 --> 01:47:24,145
да се превръщат във велики спортисти.
823
01:47:24,740 --> 01:47:28,347
Да поговорим за това.
- Не мога да направя, каквото искате.
824
01:47:28,598 --> 01:47:30,980
Малко по-подробно.
- Какво искате?
825
01:47:31,231 --> 01:47:33,302
Разбирате какво се опитваме
да направим.
826
01:47:33,553 --> 01:47:38,864
Документален филм, който показва,
че Джон може да ръководи този отбор,
827
01:47:39,115 --> 01:47:43,150
да ви изведе на върха на славата
в борбата, непостигана досега.
828
01:47:43,620 --> 01:47:47,181
Говорете за това, но използвайте
думите, които харесва той,
829
01:47:47,432 --> 01:47:50,901
като "отличен", "интензивен",
"доминантен".
830
01:47:53,620 --> 01:47:55,620
Добре.
831
01:47:56,740 --> 01:47:58,902
Джон Дюпон...
832
01:48:01,140 --> 01:48:04,462
Съжалявам, може ли
да зададете въпроса си отново?
833
01:48:04,980 --> 01:48:09,747
Джон смята, че сте важен за отбора.
Заключителната глава от книгата.
834
01:48:09,998 --> 01:48:12,705
Краят на цялата верига
и негов помощник-треньор.
835
01:48:12,956 --> 01:48:15,587
Той се вижда като ваш ментор.
836
01:48:16,179 --> 01:48:22,396
Гледайте към камерата
и говорете за Джон,
837
01:48:23,746 --> 01:48:25,746
като за свой ментор.
838
01:48:25,997 --> 01:48:30,750
Какво точно да кажа?
- Кажете, че е ваш ментор.
839
01:48:32,500 --> 01:48:34,500
Можете ли?
840
01:48:42,420 --> 01:48:44,420
Джон Дюпон...
841
01:48:48,020 --> 01:48:50,500
е един вид ментор за мен.
842
01:48:53,500 --> 01:48:57,630
Погледнете към камерата и го кажете.
843
01:49:10,500 --> 01:49:13,265
Джон Дюпон е мой ментор.
844
01:49:20,420 --> 01:49:24,186
Сметнах, че ще е по-добре
да изясним някои неща.
845
01:49:24,700 --> 01:49:28,022
Искам да съм сигурен, че разбирате,
846
01:49:28,273 --> 01:49:33,141
че г-н Дюпон ще бъде в ъгъла с Марк
през целите олимпийски игри.
847
01:49:36,180 --> 01:49:40,310
Ще го попитаме,
но преди това
848
01:49:40,561 --> 01:49:43,862
ме интересуват
някои други важни неща.
849
01:49:45,625 --> 01:49:52,112
Първо, ако трябва
да остана тук във Фокскечър,
850
01:49:53,580 --> 01:49:57,187
искам да съм сигурен,
че Марк ще бъде обезпечен.
851
01:49:57,438 --> 01:49:59,986
Обезпечен как?
852
01:50:00,237 --> 01:50:04,782
Докато аз съм във Фокскечър,
на Марк ще му се плаща.
853
01:50:05,033 --> 01:50:07,910
Искаш да получава пари,
дори когато не е тук?
854
01:50:08,161 --> 01:50:10,626
Да, точно така.
855
01:50:13,060 --> 01:50:17,588
Дейв, не надценяваш ли
важността си за Фокскечър?
856
01:50:17,839 --> 01:50:21,347
Може и така да е.
857
01:50:21,598 --> 01:50:26,461
Можем да проверим,
но така или иначе
858
01:50:26,712 --> 01:50:30,824
ми се иска да продължим това,
което започнахме тук, Джон.
859
01:50:32,913 --> 01:50:38,074
За мен обаче е важно да знам,
че брат ми ще бъде осигурен.
860
01:50:49,864 --> 01:50:51,864
Благодаря, Джон.
861
01:50:53,249 --> 01:50:59,138
Ще получиш каквото искаш,
но това означава, че г-н Дюпон
862
01:51:00,392 --> 01:51:04,271
ще бъде в ъгъла на Марк
по време на игрите.
863
01:51:04,522 --> 01:51:08,630
Искам да чуя лично от Марк,
че е съгласен.
864
01:51:43,830 --> 01:51:45,930
XXIV олимпийски игри
Сеул, 1988 година
865
01:52:06,700 --> 01:52:09,671
Спомни си през какво минахме, Марк.
866
01:52:10,540 --> 01:52:14,511
Не можеш да си го причиниш.
Не можеш!
867
01:52:15,020 --> 01:52:17,830
Можеш да го биеш, Марк.
868
01:53:47,060 --> 01:53:49,060
Мога ли да ви помогна?
869
01:53:50,180 --> 01:53:52,911
Всичко наред ли е?
- Мога ли да ви помогна?
870
01:53:53,500 --> 01:53:55,901
Да, ние живеем тук.
- Добре.
871
01:53:56,152 --> 01:53:59,701
Има нова охранителна система.
Трябва да видя някакви документи.
872
01:54:01,140 --> 01:54:03,340
Разбира се.
873
01:55:30,340 --> 01:55:32,991
Джон, неделя е.
Време за семейството.
874
01:55:33,940 --> 01:55:35,988
Добро утро, Джон.
- Поздрави Джон.
875
01:55:36,700 --> 01:55:38,700
Здрасти, Джон.
876
01:55:42,700 --> 01:55:44,700
Неделя е.
877
01:56:38,380 --> 01:56:42,749
Всеки атлет, независимо в кой спорт
се нуждае от структура,
878
01:56:43,263 --> 01:56:45,263
от посока
879
01:56:45,514 --> 01:56:48,151
и това е нещото,
което треньорът може да му осигури.
880
01:56:48,780 --> 01:56:53,149
Като треньор
се надявам да развия младите атлети
881
01:56:53,400 --> 01:56:56,583
не само като физика,
но и като психика.
882
01:56:58,940 --> 01:57:04,151
Искам да бъдете шампиони в спорта
и победители в живота.
883
01:57:05,060 --> 01:57:08,985
Също така
граждани за пример на Америка.
884
01:57:09,700 --> 01:57:14,607
Ще представяте клуб "Фокскечър".
Ще представяте Америка.
885
01:57:15,420 --> 01:57:17,420
Треньорът е там,
886
01:57:18,060 --> 01:57:20,461
за да помогне на атлета
за успеха му
887
01:57:21,420 --> 01:57:25,869
по всички възможни начини,
които ще спомогнат за постигането му.
888
01:57:26,120 --> 01:57:31,864
По този начин треньорът
може да създаде шампион.
889
01:57:34,500 --> 01:57:39,028
Моите спортисти гледат на мен
като на брат, като на ментор,
890
01:57:39,279 --> 01:57:42,349
баща и лидер.
891
01:57:42,600 --> 01:57:44,821
През целия си живот търсех бащата,
892
01:57:45,072 --> 01:57:50,740
който намерих в лицето на Златния орел
на Америка, Джон Дюпон.
893
01:58:25,740 --> 01:58:27,740
Уейн!
894
01:58:31,386 --> 01:58:33,386
Да, сър.
895
01:58:33,637 --> 01:58:35,640
Вали ли сняг?
896
01:58:36,220 --> 01:58:38,220
Не, сър.
897
01:58:42,380 --> 01:58:44,428
Загрей колата.
898
01:58:44,820 --> 01:58:46,820
Да, сър.
899
02:00:27,820 --> 02:00:31,586
Здрасти, Джон.
Какво става?
900
02:00:32,737 --> 02:00:36,784
Имаш ли проблем с мен?
- Нямам проблем, Джон.
901
02:00:37,940 --> 02:00:39,940
Джон...
902
02:00:40,141 --> 02:00:42,141
Джон, не!
903
02:00:42,392 --> 02:00:44,600
Спри!
904
02:00:47,580 --> 02:00:49,580
Джон, не!
905
02:03:50,260 --> 02:03:53,742
Не мърдай! Хвърли оръжието!
- Хвърли го веднага!
906
02:05:25,220 --> 02:05:27,220
Марк.
907
02:05:27,420 --> 02:05:29,420
Ставай.
908
02:05:35,300 --> 02:05:40,830
Той е боец по джу джицу,
висок 188 см,
909
02:05:41,081 --> 02:05:43,950
с тегло 102 кг.
910
02:05:44,201 --> 02:05:46,228
От Москва, Русия
911
02:05:46,479 --> 02:05:51,546
Владимир Милстед Прототипа!
912
02:05:58,460 --> 02:06:03,660
Дами и господа, в битка номер три
от обявените шеструндови срещи
913
02:06:03,911 --> 02:06:09,111
влиза и бореца в свободен стил
от Линдън, Юта.
914
02:06:09,362 --> 02:06:15,506
Висок 178 см, с тегло 92 кг,
915
02:06:15,757 --> 02:06:21,986
трикратен шампион в колежанската лига,
трикратен световен шампион
916
02:06:22,540 --> 02:06:28,627
и златен медалист по борба
от олимпийските игри през 1984 г.
917
02:06:29,180 --> 02:06:34,822
Моля, посрещнете Марк Шулц!
918
02:07:04,722 --> 02:07:09,122
Дейв Шулц посмъртно получава признание
в Националната зала на славата по борба.
919
02:07:09,422 --> 02:07:13,022
Жена му и двете му деца
го надживяват.
920
02:07:18,822 --> 02:07:23,022
Марк Шулц се оттегля от борбата
след Олимпийските игри през 1988 г.
921
02:07:23,922 --> 02:07:28,022
Днес живее в Орегон, където обучава
трениращи бойни спортове.
922
02:07:34,600 --> 02:07:37,400
Джон Дюпон умира в затвора
на 9 декември 2010 г.
923
02:07:40,880 --> 02:07:43,280
превод: hag
OTK: Soler
924
02:07:43,680 --> 02:07:46,080
Translator's Heaven
http://subs.sab.bz
925
02:07:46,280 --> 02:07:48,680
режисьор
БЕНЕТ МИЛЪР
926
02:08:33,880 --> 02:08:35,980
СТИВ КАРЕЛ
927
02:08:37,980 --> 02:08:40,080
ЧАНИНГ ТЕЙТЪМ
928
02:08:42,580 --> 02:08:44,680
МАРК РЪФАЛО
929
02:08:45,780 --> 02:08:47,880
и
ВАНЕСА РЕДГРЕЙВ