1 00:00:07,200 --> 00:00:09,950 Казвам се Марти Каан и съм консултант по мениджмънт. 2 00:00:10,050 --> 00:00:13,750 Трябва да налапат стръвта. Лапай, копеле! 3 00:00:13,850 --> 00:00:18,300 Всяка седмица с екипа ми убеждаваме хората, че се нуждаят от нас. 4 00:00:18,400 --> 00:00:21,800 Адвокатите ми ще ти се обадят. Искам попечителство над Роско. 5 00:00:21,900 --> 00:00:24,850 Ако сливането се осъществи, всички ни грози опасност. 6 00:00:24,950 --> 00:00:27,650 Нямаше да има сливане, ако не беше ти. 7 00:00:27,750 --> 00:00:29,800 Ще те изхвърли без парашут. 8 00:00:29,900 --> 00:00:32,750 Ти ще ме подкрепиш, нали? - Защо да го правя? 9 00:00:33,150 --> 00:00:36,950 Не ме е страх от "Метро Капитал". - Правилно. Освен ако не сгафиш. 10 00:00:37,050 --> 00:00:41,750 "Файзер" има договор за 10 милиона с "Голуедър". Тоест - имаше. 11 00:00:41,850 --> 00:00:46,050 Още не знаете какво работя? Значи се справям добре. 12 00:00:58,200 --> 00:01:00,300 Оставете на мен. 13 00:01:01,100 --> 00:01:03,250 Ето как вербуваме нови хора. 14 00:01:03,900 --> 00:01:06,650 Всяка година "Голуедър Стърн" кани каймака 15 00:01:06,750 --> 00:01:11,250 на факултета по финанси в "Харвард", за да опита от живота на богатите. 16 00:01:11,350 --> 00:01:14,250 Летните вили, бутилките вино за хиляда долара… 17 00:01:14,350 --> 00:01:17,150 Разпалваме апетита им с плячката от победите си, 18 00:01:17,250 --> 00:01:21,050 след което ги изпращаме с надеждата, 19 00:01:21,150 --> 00:01:25,400 че ще добавим имената им в списъка със служителите си, 20 00:01:25,500 --> 00:01:29,900 и един ден ще застанат там, където сме ние сега. 21 00:01:32,600 --> 00:01:34,900 Боже, това Скип ли е? 22 00:01:35,100 --> 00:01:38,800 Знае как да се появи. - Какво търсиш тук, Марти? 23 00:01:38,900 --> 00:01:43,100 Каза, че по-скоро ще оставиш Едуард с ръцете ножици да ти направи чекия. 24 00:01:43,200 --> 00:01:47,000 Наистина го казах. Но началството твърди, че съм му нужен. 25 00:01:47,100 --> 00:01:50,300 Защо си притрябвал на Скип точно на това събитие? 26 00:01:50,400 --> 00:01:54,400 Задава се сливане, иска да се увери, че Марти е послушен. 27 00:01:54,500 --> 00:01:57,600 Това значи ли, че сливането е сигурно? 28 00:01:57,700 --> 00:02:03,050 Целта ни тук е да убедим краля и кралицата на бала, 29 00:02:03,200 --> 00:02:05,500 че искат да си легнат точно с нас. 30 00:02:05,600 --> 00:02:10,100 Затова е нужен куотърбек, звездата на отбора, а не клуба на зубрачите. 31 00:02:10,200 --> 00:02:13,800 Не ме слагай в кюпа. Знаеш, че не съм като тези двамата. 32 00:02:13,900 --> 00:02:16,350 В гимназията играех футбол. - Кикър? 33 00:02:16,450 --> 00:02:19,300 Защо хората презират кикърите? И нас ни фаулират. 34 00:02:19,400 --> 00:02:22,750 Не е вярно. - Така ли? Ами ако не уцеля топката? 35 00:02:22,850 --> 00:02:25,050 Ето ги и тях. 36 00:02:33,600 --> 00:02:37,600 Виждам твоята дама за бала, господин куотърбек. 37 00:02:37,700 --> 00:02:40,000 Мисля, че си права. 38 00:02:40,400 --> 00:02:42,900 ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА Истина 39 00:02:43,500 --> 00:02:49,250 За мен има три колежа - "Йейл", "Уортън" и "Харвард". Избрах… 40 00:02:49,350 --> 00:02:52,850 Само 3 колежа? Талантлив младеж като теб? Не ми се вярва. 41 00:02:52,950 --> 00:02:55,400 Ще ти я отнема за момент. - Извинявай. 42 00:02:55,500 --> 00:02:59,050 Благодаря ти. - Ето защо мразя тези сбирки. 43 00:02:59,150 --> 00:03:02,450 Предпочитам да ме опипва Едуард с ръцете ножици. 44 00:03:02,850 --> 00:03:05,850 Джеймс, май намерих бара. - Не съм Джеймс. 45 00:03:05,950 --> 00:03:09,350 Съжалявам, помислих ви за… - Друг чернокож. 46 00:03:09,450 --> 00:03:13,150 Не е така, аз… - Всичко е наред. Спокойно. 47 00:03:15,000 --> 00:03:17,600 Марти. 48 00:03:17,700 --> 00:03:21,000 Представям ти… - Джеймс, как си, братко? 49 00:03:21,100 --> 00:03:24,000 Познавате ли се? - Да, от срещите. 50 00:03:24,100 --> 00:03:27,400 Срещи? - Ежегодните срещи на чернокожите. 51 00:03:31,550 --> 00:03:34,550 Не разбрах, че се шегуваш. Смешно. 52 00:03:34,650 --> 00:03:37,850 Джеймс, представям ти… - Марти Каан. Аз съм ти почитател. 53 00:03:38,000 --> 00:03:40,200 Консултантите имат фенове? - Завиждаш ли? 54 00:03:40,300 --> 00:03:44,750 Марти има. Според мен системата за иновации в "Зи Кор" 55 00:03:44,900 --> 00:03:47,550 е революционна. 56 00:03:47,650 --> 00:03:50,450 Благодаря. - Той е бунтар. 57 00:03:51,650 --> 00:03:55,200 Ще се слея с тълпата. Извинете ме. 58 00:03:56,100 --> 00:04:00,500 Сигурно мисли, че ще си говорим на езика на чернокожите. 59 00:04:00,600 --> 00:04:04,250 Да, момчето ми. - Не, госпожо. 60 00:04:11,650 --> 00:04:14,550 Здравейте, ХБВ-ци. 61 00:04:16,000 --> 00:04:18,800 ХБВ - харвардски бизнес възпитаници. 62 00:04:18,900 --> 00:04:23,400 Няма да губят време да го изричат цялото я. 63 00:04:23,500 --> 00:04:28,900 Добре дошли в дома ми. Тук сте по една проста причина. 64 00:04:29,000 --> 00:04:33,250 Вие сте най-добрите. Отличавате се от тълпата. 65 00:04:34,150 --> 00:04:37,450 Вие сте елитът. 66 00:04:37,750 --> 00:04:41,700 Човек ще каже, че той е спасил "Метро Капитал" от фалит. 67 00:04:41,800 --> 00:04:45,800 Какво си чул за това? - Казах ти, че съм му почитател. 68 00:04:47,350 --> 00:04:52,700 Говоря за основополагащият принцип на тази компания. 69 00:04:52,800 --> 00:04:55,750 За мотото на нашата Алма матер. 70 00:05:00,000 --> 00:05:02,100 Истината. 71 00:05:02,900 --> 00:05:07,450 Тя е нашата пътеводна светлина. 72 00:05:17,850 --> 00:05:21,150 Перспективата за живот след колежа ми се струва… 73 00:05:21,250 --> 00:05:23,500 Обезсърчаваща. - Взе ми думите от устата. 74 00:05:23,600 --> 00:05:26,200 Ще ти го отнема за секунда. Благодаря. 75 00:05:26,300 --> 00:05:29,300 Важно е. Не ми благодари. - За какво? 76 00:05:29,400 --> 00:05:32,550 Имаме среща с две от сервитьорките. 77 00:05:32,650 --> 00:05:37,250 Твоята е отвратителна. - Какво?! 78 00:05:37,350 --> 00:05:41,250 Ти си на сухо отдавна, грозница е по-добре от нищо. 79 00:05:41,350 --> 00:05:44,350 Прав ли съм? - Не го насърчавай. 80 00:05:44,450 --> 00:05:48,450 Може ли да поговорим за малко? - Да се разходим. 81 00:05:52,350 --> 00:05:56,700 Не ми говори така пред хората. - Съжалявам, но ще продължа. 82 00:05:56,800 --> 00:05:59,700 Сигурно ще стана ментор на едно от тези хлапета. 83 00:05:59,800 --> 00:06:05,750 Не искам да ме свързват с грозни сливи. Извинете. 84 00:06:05,900 --> 00:06:10,100 Да отменя ли срещата? - Да съм казал това? Не. 85 00:06:10,200 --> 00:06:12,550 Само не говори така пред колежаните. 86 00:06:12,700 --> 00:06:15,350 Разбирам. Искаш да те уважават. 87 00:06:15,450 --> 00:06:17,800 Да. - За да впечатлиш партньорите. 88 00:06:17,900 --> 00:06:20,500 Такъв е планът, трябва и ти да се замислиш. 89 00:06:20,600 --> 00:06:24,750 Нито един човек тук няма шанс да влезе в списъка. 90 00:06:24,850 --> 00:06:28,400 Грешиш. Всички имат шанс. - Защо реши така? 91 00:06:28,500 --> 00:06:30,950 Знаеш ли колко трудно се влиза в "Харвард"? 92 00:06:31,050 --> 00:06:35,000 Университетът, който си завършил? Имам някаква представа. 93 00:06:35,100 --> 00:06:38,300 Някои от тях се нуждаят от уроци за поведение в обществото, 94 00:06:38,400 --> 00:06:41,500 но това е детска игра за Дъг Гугенхайм. 95 00:06:41,600 --> 00:06:43,650 Готов ли си да се обзаложиш? - Да. 96 00:06:43,750 --> 00:06:46,800 Твърдиш, че можеш да подготвиш всеки да влезе в списъка? 97 00:06:46,900 --> 00:06:49,450 Абсолютно всеки. - Да се разходим. 98 00:06:49,550 --> 00:06:53,700 Ще те представя на някого. Уил се казваше, нали? 99 00:06:53,800 --> 00:06:57,000 Уил Дейвис. - Запознахме се. Това е Дъг. 100 00:06:57,100 --> 00:07:00,750 Кажи му с две думи защо трябва да те наемем. 101 00:07:00,850 --> 00:07:06,050 Защото мога да донеса пари на тази компания. 102 00:07:11,050 --> 00:07:14,750 Очевидно си в час с машинациите. Какво друго искаш да знаеш? 103 00:07:14,850 --> 00:07:18,850 Всичко, което знаеш ти. - Само това ли? 104 00:07:18,950 --> 00:07:23,050 Искам да знам нещата, които не се учат в "Харвард". 105 00:07:25,800 --> 00:07:30,650 Добре. Какво правиш, когато срещнеш перспективен клиент? 106 00:07:32,350 --> 00:07:36,550 Установявам контакт, като използвам общ интерес. 107 00:07:37,700 --> 00:07:40,200 Това е отличен отговор, Джеймс. 108 00:07:40,300 --> 00:07:44,150 Точно това ще направиш, ако си бял. 109 00:07:44,250 --> 00:07:46,600 Добре. Какво да направя тогава? 110 00:07:46,700 --> 00:07:49,800 Преценяваш реакцията му на факта, че си чернокож, 111 00:07:49,900 --> 00:07:52,050 и използваш това като предимство. 112 00:07:52,150 --> 00:07:55,950 Един изп. директор от Върмонт не беше виждал чернокож. 113 00:07:56,100 --> 00:07:59,400 Толкова се боеше да не излезе расист, че правеше каквото му кажа. 114 00:07:59,500 --> 00:08:04,000 "Сър, не трябва да произвеждате палатки, а титаниеви вибратори." 115 00:08:04,100 --> 00:08:07,250 "Разбира се, Марти. Идеята е страхотна." 116 00:08:07,400 --> 00:08:10,900 Използвай лицемерите. - Това ще ми осигури дълъг договор. 117 00:08:11,000 --> 00:08:15,200 Именно. - Ами ако е обратното? 118 00:08:15,750 --> 00:08:17,850 Ако ти се падне Дейвид Дюк? - Да. 119 00:08:17,950 --> 00:08:21,800 Тогава се усмихвай и остави някой друг да говори. 120 00:08:21,900 --> 00:08:25,250 Целта е да им вземем парите, а не да ги отървем от предразсъдъците. 121 00:08:25,350 --> 00:08:29,450 Надявам се, че внимаваш. От него може да научиш всичко. 122 00:08:29,550 --> 00:08:32,450 Не са много хората, които провалят договор за 10 млн., 123 00:08:32,550 --> 00:08:35,200 и все пак си струва да ги държиш на работа. 124 00:08:35,300 --> 00:08:39,750 Накара ме да се изчервя. - Може ли да ти открадна Джеймс? 125 00:08:39,850 --> 00:08:41,900 Разбира се. 126 00:08:42,800 --> 00:08:47,250 Господа, запознайте се с новото ни попълнение Джеймс. 127 00:08:53,950 --> 00:08:58,800 Накрая казах на професора направо: 128 00:08:58,900 --> 00:09:04,200 "Ако ви ги покажа, ще спрете ли да ги зяпате в час?". 129 00:09:08,250 --> 00:09:12,050 Чудесна история за циците ти. 130 00:09:12,150 --> 00:09:14,550 Имам един сериозен въпрос. - Добре. 131 00:09:14,650 --> 00:09:18,700 Представи си, че опашеш земния екватор с въже, 132 00:09:18,800 --> 00:09:21,950 а после добавиш 9 метра. 133 00:09:22,850 --> 00:09:26,850 Колко далеч от повърхността на Земята ще е въжето? 134 00:09:26,950 --> 00:09:32,200 Искаш да сметна? - Искам да разбера как разсъждаваш. 135 00:09:38,000 --> 00:09:41,250 Не бързай. Ще се върна. 136 00:09:44,200 --> 00:09:47,500 Забавляваш ли се? - Не колкото теб. 137 00:09:47,600 --> 00:09:52,600 Горкичкият. Сигурно е тежко да ти целуват задника цяла вечер. 138 00:09:52,700 --> 00:09:56,100 Каква е целта на събитието? - Да изчукаш кралицата на бала. 139 00:09:56,200 --> 00:10:00,450 За теб е възможност да направиш впечатление на големите клечки. 140 00:10:00,550 --> 00:10:03,500 Искаш ли го? - Да. 141 00:10:04,600 --> 00:10:07,650 Искаш ли да станеш партньор? - Да. 142 00:10:07,750 --> 00:10:09,950 Тогава започвай да целуваш задници. 143 00:10:10,100 --> 00:10:13,850 Или каквото там си готова да целуваш. 144 00:10:13,950 --> 00:10:15,950 Прелест. 145 00:10:18,700 --> 00:10:21,850 Влиятелни бизнесмени, които пушат пури заедно. 146 00:10:21,950 --> 00:10:24,400 Радвам се, че разчупваме стереотипа. 147 00:10:24,550 --> 00:10:27,600 Не ме карай да съжалявам, че те поканих. 148 00:10:27,700 --> 00:10:31,550 Трябва да запазите този курс, ще ви донесе успех. 149 00:10:31,650 --> 00:10:36,300 Всички новобранци ли са поканени в светая светих, или само Джеймс? 150 00:10:36,400 --> 00:10:39,050 Затова харесвам "Голуедър". 151 00:10:39,150 --> 00:10:41,700 Вие можете да въведете нещо революционно 152 00:10:41,800 --> 00:10:46,650 като гениалната иновационна система на Марти Каан в "Зи Кор", 153 00:10:46,750 --> 00:10:51,350 но да се откажете от нея, когато вече е безполезна. 154 00:10:51,450 --> 00:10:54,550 Повечето компании биха задържали нещо такова, 155 00:10:54,650 --> 00:10:59,050 дори да му е минало времето, защото е уникално за тях. 156 00:10:59,150 --> 00:11:01,350 Но не и вие, вие сте умни копелета. 157 00:11:01,450 --> 00:11:05,450 Разбрахте кога е дошъл моментът да продължите напред. 158 00:11:05,700 --> 00:11:08,150 Бива си го. - Да. 159 00:11:08,250 --> 00:11:11,400 Нека те питам нещо. Как виждаш бъдещето си? 160 00:11:11,550 --> 00:11:17,000 Виждаш ли го тук, с нас? - Определено го виждам, Скип. 161 00:11:19,400 --> 00:11:25,600 Тъкмо казвах на Джеймс, че ми напомня за младия Марти Каан. 162 00:11:25,700 --> 00:11:29,150 Помня, че каза абсолютно същото на Ник Канън. 163 00:11:29,250 --> 00:11:34,900 Кой е Ник Канън? Нямам представа. 164 00:11:35,000 --> 00:11:37,950 Помниш Джийни ван дер Хувън. - Разбира се. 165 00:11:38,050 --> 00:11:41,900 Тази година е неудържима. - Ела с мен. 166 00:11:42,500 --> 00:11:47,000 Джеймс, ще дойдеш ли за момент? Нали нямаш нищо против? 167 00:11:47,400 --> 00:11:49,050 Нямам. 168 00:11:49,150 --> 00:11:51,700 Ще ви оставя да се опознаете. 169 00:11:57,800 --> 00:12:00,950 Елате тук. Насам. 170 00:12:02,350 --> 00:12:05,150 Виждаш ли онзи със синята риза? 171 00:12:05,250 --> 00:12:08,400 Това е Стюърт Андерсън. Партньор е. Завършил е "Йейл". 172 00:12:08,500 --> 00:12:12,900 Кажи му, че се разкайваш, че учиш в "Харвард", а не в "Йейл". 173 00:12:13,000 --> 00:12:14,450 Добре, но… 174 00:12:14,550 --> 00:12:17,900 И при никакви обстоятелства… - Без фокуси, схванах. 175 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Не може ли поне един фокус? - Не. Ето го, идва. Хайде. 176 00:12:22,950 --> 00:12:26,200 Стюърт Андерсън, искам да ви представя Уил Дейвис. 177 00:12:26,300 --> 00:12:29,200 Здравей, Уил. - Дъг ми каза, че сте учили в "Йейл". 178 00:12:29,300 --> 00:12:31,750 Иска ми се и аз да учех там. 179 00:12:31,850 --> 00:12:37,050 Сериозно? Защо? - Чух, че колежът е прекрасен. 180 00:12:38,000 --> 00:12:42,350 И факултетът по бизнес администрация се подобрява. 181 00:12:44,100 --> 00:12:46,100 Беше ми приятно. - На мен също. 182 00:12:46,200 --> 00:12:49,700 Дъг, винаги е удоволствие. - Стюърт, аз… 183 00:12:50,350 --> 00:12:54,250 "Дъг, винаги е удоволствие." - Не мина много добре. 184 00:12:54,400 --> 00:12:56,800 На мен ми се стори отлично. - Беше добре. 185 00:12:56,900 --> 00:13:02,050 Ще се постарая повече. - Следващия път просто мълчи. 186 00:13:02,150 --> 00:13:05,050 Аз ще говоря, ти гледай какво правя. 187 00:13:05,150 --> 00:13:08,450 На твое място… - Не. Не казвай нищо. 188 00:13:08,550 --> 00:13:11,500 Знаеш ли фокуси с карти? - Да. Много. 189 00:13:11,600 --> 00:13:12,950 Сега е моментът. 190 00:13:13,050 --> 00:13:17,050 Барман, два пъти "Джони Уокър". - За мен не, благодаря. 191 00:13:17,150 --> 00:13:20,300 Да не си набожен? - Не, но… 192 00:13:20,400 --> 00:13:24,750 Чу Скип. Мястото е твое. Отпусни се и празнувай. 193 00:13:30,050 --> 00:13:32,400 Ти направо го вдиша. Дай по още едно. 194 00:13:32,500 --> 00:13:35,850 Не, за мен бира, благодаря. - Не смесвай уиски и бира. 195 00:13:35,950 --> 00:13:39,300 Извинете, че ви прекъсвам. Може ли за момент? 196 00:13:39,450 --> 00:13:41,850 Да. Връщам се веднага. 197 00:13:45,650 --> 00:13:49,700 Как е винарският бизнес? - Не е бизнес, Марти. 198 00:13:50,950 --> 00:13:56,550 Това е страст. Страст, която ми носи 7-цифрена сума на година. 199 00:13:57,650 --> 00:13:59,850 На това му викам страст. 200 00:14:04,600 --> 00:14:07,650 Адвокатът, който ме представлява в делото за попечителство. 201 00:14:07,750 --> 00:14:10,600 Най-добрият. Обади му се. - Как… 202 00:14:10,700 --> 00:14:14,050 Да не мислиш, че двамата най-добри консултанти в бранша 203 00:14:14,150 --> 00:14:16,950 могат да водят война за попечителство тайно? 204 00:14:17,100 --> 00:14:20,350 Няма да се стигне до това. - Не е изключено. 205 00:14:20,950 --> 00:14:27,450 Ако се случи, ще я унищожа. - Супер. Обади му се, моля те. 206 00:14:28,950 --> 00:14:31,950 Добре. Оценявам го. 207 00:14:32,050 --> 00:14:36,400 Иска ми се това да беше единственият повод да говоря с теб. 208 00:14:39,200 --> 00:14:41,300 "Файзер"? 209 00:14:42,450 --> 00:14:46,000 Да. - Издъних се. 210 00:14:46,850 --> 00:14:51,950 Моментът не е подходящ за издънки. Сливането вече е официално. 211 00:14:52,050 --> 00:14:54,400 Откога? - Току-що научих. 212 00:14:55,200 --> 00:14:59,600 Скип си трае, защото го е страх, че когато научиш, 213 00:14:59,700 --> 00:15:03,400 ще вдигнеш врява, но е събрал необходимите гласове. 214 00:15:03,800 --> 00:15:06,300 Той ли ти го каза? - Нищо не ми е казал. 215 00:15:06,400 --> 00:15:08,700 Знае, че съм на твоя страна. 216 00:15:08,800 --> 00:15:12,200 Но сливането е неизбежно. 217 00:15:12,600 --> 00:15:15,750 Онзи кретен в момента ухажва заместника ми 218 00:15:15,850 --> 00:15:19,400 с изяществото на пневматичен чук. 219 00:15:19,500 --> 00:15:22,450 Не искаш сливането да се осъществи, нали? 220 00:15:22,550 --> 00:15:25,050 Не, разбира се. 221 00:15:25,150 --> 00:15:28,250 Какво ще направим по въпроса? 222 00:15:37,450 --> 00:15:39,950 Майчице. - Жестоко, а? 223 00:15:41,400 --> 00:15:44,650 Страхотна кола. - Да, сър. 224 00:15:46,550 --> 00:15:50,750 Исках да я видиш, преди да обмислиш другите предложения. 225 00:15:51,350 --> 00:15:55,850 Имаш и други предложения, нали? - Да. 226 00:15:57,050 --> 00:15:59,750 И какво мислиш? 227 00:15:59,850 --> 00:16:04,150 Мисля, че мога да науча много от теб. 228 00:16:05,000 --> 00:16:07,950 Значи си взел решение. - Мисля, че да. 229 00:16:08,050 --> 00:16:13,100 Това да не е премия за подписването? - Ще ти кажа нещо. 230 00:16:13,200 --> 00:16:15,450 Скип се готви да направи маневра, 231 00:16:15,550 --> 00:16:18,650 която догодина ще осигури по едно бентли на всеки в компанията. 232 00:16:18,750 --> 00:16:24,900 Уважаваш ли го? - Не. Той е расистки боклук. 233 00:16:26,700 --> 00:16:30,950 Но като бизнесмен Скип Голуедър е истински гений. 234 00:16:32,350 --> 00:16:35,750 Смешно ли ти е? - Стига, запознах се с него. 235 00:16:35,850 --> 00:16:40,450 След няколко седмици ще го прочетеш в "Уолстрийт Джърнъл". 236 00:16:40,550 --> 00:16:46,800 Какво? Какво ще прочета? - Не е ли очевидно? 237 00:16:48,750 --> 00:16:53,800 Мамка му. Сливането с "Метро Капитал" ще се състои. 238 00:16:53,900 --> 00:16:59,350 Прекалено си умен. Добре дошъл в семейството. 239 00:16:59,450 --> 00:17:03,650 Скип Голуедър ще ни направи много, много богати. 240 00:17:03,750 --> 00:17:07,950 Скип си пада по нахакани младоци, продължавай в този дух. 241 00:17:08,050 --> 00:17:12,300 Нахакани? - Съсипвай ги с остроумие. 242 00:17:17,050 --> 00:17:22,250 Бет, съжалявам, че ни прекъснаха по-рано. 243 00:17:22,350 --> 00:17:26,400 Може да отговориш хипотетично. - В момента разговаряме. 244 00:17:26,500 --> 00:17:29,450 Няма да легне с теб, Клайд. - Възможно е. 245 00:17:29,550 --> 00:17:35,450 Обидила ли съм те с нещо? - Не. 246 00:17:35,550 --> 00:17:38,300 Очарованието, флиртуването 247 00:17:38,400 --> 00:17:41,850 и погледът на разгонена котка са предимства в този бранш. 248 00:17:41,950 --> 00:17:45,650 Искам да разбера дали са единствените ти предимства. 249 00:17:45,750 --> 00:17:49,650 Аз ще се дръпна, за да оставя жените да говорят. 250 00:17:49,750 --> 00:17:52,100 Ще повторя задачата. - Помня я. 251 00:17:52,200 --> 00:17:55,550 Въжето ще бъде на 15 см от земната повърхност. 252 00:17:55,650 --> 00:18:00,150 Диаметърът на Земята е равен на обиколката, разделена на пи. 253 00:18:00,250 --> 00:18:05,900 Добавихме 9 метра и диаметърът се увеличи с 9, делено на пи, 254 00:18:06,000 --> 00:18:09,400 което е близо 30 сантиметра. 255 00:18:09,500 --> 00:18:12,950 Диаметърът е два пъти радиуса, значи делим на 2, 256 00:18:13,050 --> 00:18:15,800 така се получава 15 сантиметра. 257 00:18:15,900 --> 00:18:20,650 Впечатлена съм. - Моето момиче е талантливо. 258 00:18:20,750 --> 00:18:26,200 Видя ли? Възможно е да си привлекателна, чаровна и умна. 259 00:18:27,100 --> 00:18:32,450 Що се касае до погледа, предполагам, че е по наследство. 260 00:18:35,500 --> 00:18:38,900 Сигурно те заболя. - Разкарай се, Клайд. 261 00:18:39,000 --> 00:18:42,500 Трябва да взема нещо, веднага се връщам. Бет? 262 00:18:45,000 --> 00:18:49,050 Чакай. - Благодаря за помощта с отговора. 263 00:18:49,150 --> 00:18:54,550 Тя е като Терминатора. Няма да спре, докато една от вас не умре. 264 00:18:55,800 --> 00:18:58,900 Забавен си. - Така е. Трябва да излезеш с мен. 265 00:18:59,000 --> 00:19:02,600 Какво ще кажеш за довечера? Ще ти покажа хубавите места в Ел Ей. 266 00:19:02,700 --> 00:19:07,150 Боже. Наистина си сладък. - И още как. 267 00:19:08,450 --> 00:19:10,650 Още веднъж благодаря. 268 00:19:14,350 --> 00:19:17,650 Какво стана току-що? 269 00:19:22,300 --> 00:19:26,900 Тъкмо теб исках да видя. Грант Стивънс. Това е Уил Дейвис. 270 00:19:27,000 --> 00:19:30,650 Трябва да се запознаеш с Уил. Живял е в общежитията Холис. 271 00:19:30,750 --> 00:19:34,050 Така ли? Аз също. Какво мислиш за Холис? 272 00:19:34,150 --> 00:19:39,050 Обожава ги. - Дъг, остави го да говори. 273 00:19:42,150 --> 00:19:44,300 В Холис е супер. 274 00:19:45,600 --> 00:19:48,800 Присъедини ли се към някой клуб? - Хубав въпрос. 275 00:19:48,900 --> 00:19:50,950 Не. 276 00:19:52,650 --> 00:19:54,650 Ще вървя. 277 00:19:54,750 --> 00:19:58,150 Поканиха ме в театралния клуб "Хейсти Пудинг", 278 00:19:58,250 --> 00:20:00,500 но реших да пропусна. 279 00:20:00,600 --> 00:20:04,900 Браво. Те са кретени. - Така си е. 280 00:20:05,000 --> 00:20:09,300 Превзети тъпанари. "Джаз ръце". 281 00:20:10,200 --> 00:20:12,250 Все пак са театрален клуб. 282 00:20:12,350 --> 00:20:16,300 Мислят се за голяма работа, защото Джей Лено им гостувал веднъж. 283 00:20:16,400 --> 00:20:17,850 Два пъти. 284 00:20:17,950 --> 00:20:22,550 Дъг е членувал в театрален клуб "Хейсти Пудинг". 285 00:20:22,650 --> 00:20:26,350 Така е. - Съвсем логично. 286 00:20:26,450 --> 00:20:29,850 Защо да е логично? - Ти си класически "Пудинг". 287 00:20:29,950 --> 00:20:33,950 Женските роли още ли се изпълняват от мъже с женски дрехи? 288 00:20:34,050 --> 00:20:38,700 Толкова е зловещо. Неловко ми е да ги гледам. 289 00:20:38,800 --> 00:20:40,350 И аз мразех това. - Признай си. 290 00:20:40,450 --> 00:20:44,100 Някъде има скътани твои снимки в женски дрехи, нали? 291 00:20:44,200 --> 00:20:47,850 Не! Играех само мъжки роли. 292 00:20:47,950 --> 00:20:50,750 Друг път. - Играех само мъжки роли. 293 00:20:50,850 --> 00:20:53,300 Лъжеш, Дъг. - Какво ти става? 294 00:20:53,450 --> 00:20:56,800 Носят мъжки прашки, за да пристягат гениталиите си. 295 00:20:56,900 --> 00:21:01,500 Що за хора правят подобни неща? - Казва се "колан за танци". 296 00:21:04,150 --> 00:21:06,500 Само за сведение. 297 00:21:06,600 --> 00:21:11,850 Един приятел има достъп до фотоархивите на "Пудинг". 298 00:21:11,950 --> 00:21:15,250 Как ти е фамилията, Дъг? - Губиш си времето. 299 00:21:15,350 --> 00:21:19,150 Гугенхайм. Гугенхаймвай го. - Какво значи това? 300 00:21:19,250 --> 00:21:22,500 Той Гугенхаймва. 301 00:21:27,400 --> 00:21:30,000 Как мина горе? - Добре. 302 00:21:30,100 --> 00:21:33,600 Имаше оргия, сега съм ти шеф. - Браво. 303 00:21:33,700 --> 00:21:37,900 Какво правиш? - Чакам фойерверките. 304 00:21:39,250 --> 00:21:46,250 След 5 секунди. 4… 3… 2… 1… Старт! 305 00:21:46,400 --> 00:21:49,200 Сливане? Кой ти каза? 306 00:21:50,400 --> 00:21:55,550 Значи си чул някакъв слух и си го разнесъл навсякъде? 307 00:21:55,650 --> 00:21:58,400 Разкарай се от очите ми. 308 00:21:59,200 --> 00:22:01,250 Махай се! 309 00:22:05,250 --> 00:22:07,600 Какво беше това? - Нямам представа. 310 00:22:12,250 --> 00:22:15,500 Не знам какво стана. - Какво? 311 00:22:15,600 --> 00:22:19,200 Каза ми да се разкарам. Поздравих го за сливането… 312 00:22:19,300 --> 00:22:21,800 Къде чу, че сливането ще се осъществи? 313 00:22:21,900 --> 00:22:26,050 И ние за първи път чуваме. Кой ти каза? 314 00:22:33,250 --> 00:22:35,750 Заложил си ми капан? 315 00:22:38,700 --> 00:22:44,050 Прецака ме нарочно. - Поиска съвета ми. 316 00:22:44,150 --> 00:22:47,850 Направо ме умоляваше да те науча на нещо. 317 00:22:48,000 --> 00:22:50,900 Дадох ти най-важния урок. 318 00:22:51,000 --> 00:22:56,650 Не вярвай на никого, докато не разбереш каква изгода преследва. 319 00:22:57,800 --> 00:23:02,550 Сега знаеш. - Да, сега знам. 320 00:23:02,650 --> 00:23:05,100 Благодаря за урока, Марти. 321 00:23:05,200 --> 00:23:09,300 Ще го използвам в "Кинсли", където ще работя с бившата ти. 322 00:23:09,400 --> 00:23:11,950 Така те искам. Имаш дух. 323 00:23:12,800 --> 00:23:16,150 Не си наред. - Знам. 324 00:23:16,550 --> 00:23:19,850 Какво правят в края на представлението? 325 00:23:19,950 --> 00:23:22,100 Не знам защо още говорим за това. 326 00:23:22,200 --> 00:23:26,150 Наричат го "финална редица". Тази година 12 секси пчелички 327 00:23:26,250 --> 00:23:28,950 ритаха високо във въздуха. 328 00:23:30,700 --> 00:23:33,600 Запознал си се с Уил? Какво мислиш? 329 00:23:33,700 --> 00:23:36,200 Фантастичен е. - Този ли? 330 00:23:36,300 --> 00:23:39,300 Намериха общ език. - За какво си говорите? 331 00:23:39,400 --> 00:23:43,150 Нямаме време. Изкарват колите. - Имаме време. 332 00:23:43,300 --> 00:23:48,900 Един момент. Може да е приятелят ми. О, да. Джакпот. 333 00:23:49,000 --> 00:23:52,750 Преди да кажете нещо… - Дай да видя. 334 00:23:52,850 --> 00:23:57,800 "Харвард Кримзън" описа изпълнението ми като "тревожно достоверно". 335 00:23:57,900 --> 00:24:01,400 Спри. Това е най-прекрасният миг в живота ми. 336 00:24:01,500 --> 00:24:03,100 Харесвам те, Уил. 337 00:24:03,200 --> 00:24:07,250 Успя да разтвориш кимоното и да ни покажеш истинския Дъг. 338 00:24:07,750 --> 00:24:12,200 Ще те запозная със Скип. - Добре. Кой е Скип? 339 00:24:12,300 --> 00:24:15,350 Ще ми върнеш ли телефона? - Не, ще го задържа. 340 00:24:18,450 --> 00:24:21,000 Преди да кажеш нещо, спечелих баса. 341 00:24:21,100 --> 00:24:23,700 Какво е усещането? - Чувствата ми са смесени. 342 00:24:23,800 --> 00:24:28,600 Тръгваме. - Чакай. Виж това. 343 00:24:29,450 --> 00:24:31,700 Добре се вгледай. 344 00:24:39,250 --> 00:24:41,500 Пиенето няма да заличи спомена. 345 00:24:42,650 --> 00:24:46,900 Кога ще излизаме утре? - Грозницата се отказа. 346 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Не си пада по травестити. - Защо й показа снимката? 347 00:24:51,100 --> 00:24:53,700 Не съм. Някой я е качил в интернет. 348 00:24:53,800 --> 00:24:57,300 Нищо не може да спре толкова съвършена снимка. 349 00:24:58,150 --> 00:24:59,600 Не е смешно. 350 00:24:59,700 --> 00:25:02,250 Видяхте ли това? - Престани да я показваш. 351 00:25:02,750 --> 00:25:05,150 Постъпи коравосърдечно с хлапето. 352 00:25:05,250 --> 00:25:08,250 Може би трябваше да му дам задачка. 353 00:25:08,750 --> 00:25:10,950 Няма място за сравнение. - Така ли? 354 00:25:11,050 --> 00:25:13,500 Аз се тревожа за нивото на хората, които наемаме, 355 00:25:13,600 --> 00:25:16,350 ти се тревожиш да не те засенчат. 356 00:25:16,450 --> 00:25:20,700 Това обяснява защо те подкрепих. 357 00:25:21,400 --> 00:25:26,000 Това е долно, дори за теб. - Не вземай всичко на сериозно. 358 00:25:26,100 --> 00:25:29,200 Ето го и него. Човека на деня. 359 00:25:29,300 --> 00:25:32,450 Съжалявам, имам среща с клиент след 30 минути. 360 00:25:32,550 --> 00:25:36,200 Ами това, което каза хлапето? - Още не е официално. 361 00:25:36,300 --> 00:25:40,200 Когато стане официално, ще ми оставиш бележка, нали? 362 00:25:40,300 --> 00:25:44,000 Може би на розово листче? - Какво искаш да ти кажа? 363 00:25:44,100 --> 00:25:46,850 Истината, Скип. - Истината? 364 00:25:48,600 --> 00:25:52,050 Сливането ще се осъществи. Какво ще кажеш? 365 00:25:52,150 --> 00:25:57,000 Ако си имал някакъв шанс да се спасиш, ти го пропиля, 366 00:25:57,100 --> 00:26:01,250 когато прецака договора с "Файзер". Това стига ли ти? 367 00:26:02,350 --> 00:26:05,650 Съжалявам, Марти. - Сериозно? Съжаляваш? 368 00:26:05,750 --> 00:26:07,800 Донякъде. 369 00:26:09,550 --> 00:26:15,150 Спокойно, Марти, ще си стъпиш на краката. Определено. 370 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Това не прозвуча като извинение. 371 00:27:16,250 --> 00:27:18,800 Марти е. За теб. 372 00:27:19,900 --> 00:27:25,200 Дай. Здравей, Марти. - Здравей. Събудих ли те? 373 00:27:25,300 --> 00:27:30,700 Няма проблем. Какво има? - Искам да изкормя копелдака. 374 00:27:31,450 --> 00:27:35,450 Искам и да го гледам в очите, докато го правя. 375 00:27:35,550 --> 00:27:40,200 Спокойно. Моментът не е много подходящ за разговори. 376 00:27:41,100 --> 00:27:44,500 Ще ти звънна утре. - Добре. 377 00:27:46,400 --> 00:27:48,950 Какво искаше? - Нищо. 378 00:27:49,750 --> 00:27:53,550 Трябва ли да знам нещо за това сливане? 379 00:27:57,050 --> 00:28:00,600 Ще разбереш веднага щом аз разбера. 380 00:28:13,600 --> 00:28:16,600 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 381 00:28:17,100 --> 00:28:20,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО