1
00:00:07,200 --> 00:00:09,950
Казвам се Марти Каан
и съм консултант по мениджмънт.
2
00:00:10,050 --> 00:00:13,750
Трябва да налапат стръвта.
Лапай, копеле!
3
00:00:13,850 --> 00:00:18,300
Всяка седмица с екипа ми убеждаваме
хората, че се нуждаят от нас.
4
00:00:18,400 --> 00:00:21,800
Адвокатите ми ще ти се обадят.
Искам попечителство над Роско.
5
00:00:21,900 --> 00:00:24,850
Ако сливането се осъществи,
всички ни грози опасност.
6
00:00:24,950 --> 00:00:27,650
Нямаше да има сливане,
ако не беше ти.
7
00:00:27,750 --> 00:00:29,800
Ще те изхвърли без парашут.
8
00:00:29,900 --> 00:00:32,750
Ти ще ме подкрепиш, нали?
- Защо да го правя?
9
00:00:33,150 --> 00:00:36,950
Не ме е страх от "Метро Капитал".
- Правилно. Освен ако не сгафиш.
10
00:00:37,050 --> 00:00:41,750
"Файзер" има договор за 10 милиона
с "Голуедър". Тоест - имаше.
11
00:00:41,850 --> 00:00:46,050
Още не знаете какво работя?
Значи се справям добре.
12
00:00:58,200 --> 00:01:00,300
Оставете на мен.
13
00:01:01,100 --> 00:01:03,250
Ето как вербуваме нови хора.
14
00:01:03,900 --> 00:01:06,650
Всяка година "Голуедър Стърн"
кани каймака
15
00:01:06,750 --> 00:01:11,250
на факултета по финанси в "Харвард",
за да опита от живота на богатите.
16
00:01:11,350 --> 00:01:14,250
Летните вили,
бутилките вино за хиляда долара…
17
00:01:14,350 --> 00:01:17,150
Разпалваме апетита им
с плячката от победите си,
18
00:01:17,250 --> 00:01:21,050
след което ги изпращаме
с надеждата,
19
00:01:21,150 --> 00:01:25,400
че ще добавим имената им
в списъка със служителите си,
20
00:01:25,500 --> 00:01:29,900
и един ден ще застанат там,
където сме ние сега.
21
00:01:32,600 --> 00:01:34,900
Боже, това Скип ли е?
22
00:01:35,100 --> 00:01:38,800
Знае как да се появи.
- Какво търсиш тук, Марти?
23
00:01:38,900 --> 00:01:43,100
Каза, че по-скоро ще оставиш Едуард
с ръцете ножици да ти направи чекия.
24
00:01:43,200 --> 00:01:47,000
Наистина го казах. Но началството
твърди, че съм му нужен.
25
00:01:47,100 --> 00:01:50,300
Защо си притрябвал на Скип
точно на това събитие?
26
00:01:50,400 --> 00:01:54,400
Задава се сливане, иска да се увери,
че Марти е послушен.
27
00:01:54,500 --> 00:01:57,600
Това значи ли,
че сливането е сигурно?
28
00:01:57,700 --> 00:02:03,050
Целта ни тук е да убедим
краля и кралицата на бала,
29
00:02:03,200 --> 00:02:05,500
че искат да си легнат точно с нас.
30
00:02:05,600 --> 00:02:10,100
Затова е нужен куотърбек, звездата
на отбора, а не клуба на зубрачите.
31
00:02:10,200 --> 00:02:13,800
Не ме слагай в кюпа.
Знаеш, че не съм като тези двамата.
32
00:02:13,900 --> 00:02:16,350
В гимназията играех футбол.
- Кикър?
33
00:02:16,450 --> 00:02:19,300
Защо хората презират кикърите?
И нас ни фаулират.
34
00:02:19,400 --> 00:02:22,750
Не е вярно.
- Така ли? Ами ако не уцеля топката?
35
00:02:22,850 --> 00:02:25,050
Ето ги и тях.
36
00:02:33,600 --> 00:02:37,600
Виждам твоята дама за бала,
господин куотърбек.
37
00:02:37,700 --> 00:02:40,000
Мисля, че си права.
38
00:02:40,400 --> 00:02:42,900
ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА
Истина
39
00:02:43,500 --> 00:02:49,250
За мен има три колежа - "Йейл",
"Уортън" и "Харвард". Избрах…
40
00:02:49,350 --> 00:02:52,850
Само 3 колежа? Талантлив младеж
като теб? Не ми се вярва.
41
00:02:52,950 --> 00:02:55,400
Ще ти я отнема за момент.
- Извинявай.
42
00:02:55,500 --> 00:02:59,050
Благодаря ти.
- Ето защо мразя тези сбирки.
43
00:02:59,150 --> 00:03:02,450
Предпочитам да ме опипва
Едуард с ръцете ножици.
44
00:03:02,850 --> 00:03:05,850
Джеймс, май намерих бара.
- Не съм Джеймс.
45
00:03:05,950 --> 00:03:09,350
Съжалявам, помислих ви за…
- Друг чернокож.
46
00:03:09,450 --> 00:03:13,150
Не е така, аз…
- Всичко е наред. Спокойно.
47
00:03:15,000 --> 00:03:17,600
Марти.
48
00:03:17,700 --> 00:03:21,000
Представям ти…
- Джеймс, как си, братко?
49
00:03:21,100 --> 00:03:24,000
Познавате ли се?
- Да, от срещите.
50
00:03:24,100 --> 00:03:27,400
Срещи?
- Ежегодните срещи на чернокожите.
51
00:03:31,550 --> 00:03:34,550
Не разбрах, че се шегуваш.
Смешно.
52
00:03:34,650 --> 00:03:37,850
Джеймс, представям ти…
- Марти Каан. Аз съм ти почитател.
53
00:03:38,000 --> 00:03:40,200
Консултантите имат фенове?
- Завиждаш ли?
54
00:03:40,300 --> 00:03:44,750
Марти има. Според мен
системата за иновации в "Зи Кор"
55
00:03:44,900 --> 00:03:47,550
е революционна.
56
00:03:47,650 --> 00:03:50,450
Благодаря.
- Той е бунтар.
57
00:03:51,650 --> 00:03:55,200
Ще се слея с тълпата.
Извинете ме.
58
00:03:56,100 --> 00:04:00,500
Сигурно мисли, че ще си говорим
на езика на чернокожите.
59
00:04:00,600 --> 00:04:04,250
Да, момчето ми.
- Не, госпожо.
60
00:04:11,650 --> 00:04:14,550
Здравейте, ХБВ-ци.
61
00:04:16,000 --> 00:04:18,800
ХБВ -
харвардски бизнес възпитаници.
62
00:04:18,900 --> 00:04:23,400
Няма да губят време
да го изричат цялото я.
63
00:04:23,500 --> 00:04:28,900
Добре дошли в дома ми.
Тук сте по една проста причина.
64
00:04:29,000 --> 00:04:33,250
Вие сте най-добрите.
Отличавате се от тълпата.
65
00:04:34,150 --> 00:04:37,450
Вие сте елитът.
66
00:04:37,750 --> 00:04:41,700
Човек ще каже, че той е спасил
"Метро Капитал" от фалит.
67
00:04:41,800 --> 00:04:45,800
Какво си чул за това?
- Казах ти, че съм му почитател.
68
00:04:47,350 --> 00:04:52,700
Говоря за основополагащият принцип
на тази компания.
69
00:04:52,800 --> 00:04:55,750
За мотото на нашата Алма матер.
70
00:05:00,000 --> 00:05:02,100
Истината.
71
00:05:02,900 --> 00:05:07,450
Тя е нашата пътеводна светлина.
72
00:05:17,850 --> 00:05:21,150
Перспективата за живот
след колежа ми се струва…
73
00:05:21,250 --> 00:05:23,500
Обезсърчаваща.
- Взе ми думите от устата.
74
00:05:23,600 --> 00:05:26,200
Ще ти го отнема за секунда.
Благодаря.
75
00:05:26,300 --> 00:05:29,300
Важно е. Не ми благодари.
- За какво?
76
00:05:29,400 --> 00:05:32,550
Имаме среща
с две от сервитьорките.
77
00:05:32,650 --> 00:05:37,250
Твоята е отвратителна.
- Какво?!
78
00:05:37,350 --> 00:05:41,250
Ти си на сухо отдавна,
грозница е по-добре от нищо.
79
00:05:41,350 --> 00:05:44,350
Прав ли съм?
- Не го насърчавай.
80
00:05:44,450 --> 00:05:48,450
Може ли да поговорим за малко?
- Да се разходим.
81
00:05:52,350 --> 00:05:56,700
Не ми говори така пред хората.
- Съжалявам, но ще продължа.
82
00:05:56,800 --> 00:05:59,700
Сигурно ще стана ментор
на едно от тези хлапета.
83
00:05:59,800 --> 00:06:05,750
Не искам да ме свързват
с грозни сливи. Извинете.
84
00:06:05,900 --> 00:06:10,100
Да отменя ли срещата?
- Да съм казал това? Не.
85
00:06:10,200 --> 00:06:12,550
Само не говори така
пред колежаните.
86
00:06:12,700 --> 00:06:15,350
Разбирам.
Искаш да те уважават.
87
00:06:15,450 --> 00:06:17,800
Да.
- За да впечатлиш партньорите.
88
00:06:17,900 --> 00:06:20,500
Такъв е планът,
трябва и ти да се замислиш.
89
00:06:20,600 --> 00:06:24,750
Нито един човек тук
няма шанс да влезе в списъка.
90
00:06:24,850 --> 00:06:28,400
Грешиш. Всички имат шанс.
- Защо реши така?
91
00:06:28,500 --> 00:06:30,950
Знаеш ли колко трудно
се влиза в "Харвард"?
92
00:06:31,050 --> 00:06:35,000
Университетът, който си завършил?
Имам някаква представа.
93
00:06:35,100 --> 00:06:38,300
Някои от тях се нуждаят от уроци
за поведение в обществото,
94
00:06:38,400 --> 00:06:41,500
но това е детска игра
за Дъг Гугенхайм.
95
00:06:41,600 --> 00:06:43,650
Готов ли си да се обзаложиш?
- Да.
96
00:06:43,750 --> 00:06:46,800
Твърдиш, че можеш да подготвиш
всеки да влезе в списъка?
97
00:06:46,900 --> 00:06:49,450
Абсолютно всеки.
- Да се разходим.
98
00:06:49,550 --> 00:06:53,700
Ще те представя на някого.
Уил се казваше, нали?
99
00:06:53,800 --> 00:06:57,000
Уил Дейвис.
- Запознахме се. Това е Дъг.
100
00:06:57,100 --> 00:07:00,750
Кажи му с две думи
защо трябва да те наемем.
101
00:07:00,850 --> 00:07:06,050
Защото мога
да донеса пари на тази компания.
102
00:07:11,050 --> 00:07:14,750
Очевидно си в час с машинациите.
Какво друго искаш да знаеш?
103
00:07:14,850 --> 00:07:18,850
Всичко, което знаеш ти.
- Само това ли?
104
00:07:18,950 --> 00:07:23,050
Искам да знам нещата,
които не се учат в "Харвард".
105
00:07:25,800 --> 00:07:30,650
Добре. Какво правиш,
когато срещнеш перспективен клиент?
106
00:07:32,350 --> 00:07:36,550
Установявам контакт,
като използвам общ интерес.
107
00:07:37,700 --> 00:07:40,200
Това е отличен отговор, Джеймс.
108
00:07:40,300 --> 00:07:44,150
Точно това ще направиш,
ако си бял.
109
00:07:44,250 --> 00:07:46,600
Добре. Какво да направя тогава?
110
00:07:46,700 --> 00:07:49,800
Преценяваш реакцията му
на факта, че си чернокож,
111
00:07:49,900 --> 00:07:52,050
и използваш това като предимство.
112
00:07:52,150 --> 00:07:55,950
Един изп. директор от Върмонт
не беше виждал чернокож.
113
00:07:56,100 --> 00:07:59,400
Толкова се боеше да не излезе расист,
че правеше каквото му кажа.
114
00:07:59,500 --> 00:08:04,000
"Сър, не трябва да произвеждате
палатки, а титаниеви вибратори."
115
00:08:04,100 --> 00:08:07,250
"Разбира се, Марти.
Идеята е страхотна."
116
00:08:07,400 --> 00:08:10,900
Използвай лицемерите.
- Това ще ми осигури дълъг договор.
117
00:08:11,000 --> 00:08:15,200
Именно.
- Ами ако е обратното?
118
00:08:15,750 --> 00:08:17,850
Ако ти се падне Дейвид Дюк?
- Да.
119
00:08:17,950 --> 00:08:21,800
Тогава се усмихвай
и остави някой друг да говори.
120
00:08:21,900 --> 00:08:25,250
Целта е да им вземем парите, а не
да ги отървем от предразсъдъците.
121
00:08:25,350 --> 00:08:29,450
Надявам се, че внимаваш.
От него може да научиш всичко.
122
00:08:29,550 --> 00:08:32,450
Не са много хората,
които провалят договор за 10 млн.,
123
00:08:32,550 --> 00:08:35,200
и все пак си струва
да ги държиш на работа.
124
00:08:35,300 --> 00:08:39,750
Накара ме да се изчервя.
- Може ли да ти открадна Джеймс?
125
00:08:39,850 --> 00:08:41,900
Разбира се.
126
00:08:42,800 --> 00:08:47,250
Господа, запознайте се
с новото ни попълнение Джеймс.
127
00:08:53,950 --> 00:08:58,800
Накрая казах на професора
направо:
128
00:08:58,900 --> 00:09:04,200
"Ако ви ги покажа,
ще спрете ли да ги зяпате в час?".
129
00:09:08,250 --> 00:09:12,050
Чудесна история за циците ти.
130
00:09:12,150 --> 00:09:14,550
Имам един сериозен въпрос.
- Добре.
131
00:09:14,650 --> 00:09:18,700
Представи си,
че опашеш земния екватор с въже,
132
00:09:18,800 --> 00:09:21,950
а после добавиш 9 метра.
133
00:09:22,850 --> 00:09:26,850
Колко далеч от повърхността
на Земята ще е въжето?
134
00:09:26,950 --> 00:09:32,200
Искаш да сметна?
- Искам да разбера как разсъждаваш.
135
00:09:38,000 --> 00:09:41,250
Не бързай. Ще се върна.
136
00:09:44,200 --> 00:09:47,500
Забавляваш ли се?
- Не колкото теб.
137
00:09:47,600 --> 00:09:52,600
Горкичкият. Сигурно е тежко
да ти целуват задника цяла вечер.
138
00:09:52,700 --> 00:09:56,100
Каква е целта на събитието?
- Да изчукаш кралицата на бала.
139
00:09:56,200 --> 00:10:00,450
За теб е възможност да направиш
впечатление на големите клечки.
140
00:10:00,550 --> 00:10:03,500
Искаш ли го?
- Да.
141
00:10:04,600 --> 00:10:07,650
Искаш ли да станеш партньор?
- Да.
142
00:10:07,750 --> 00:10:09,950
Тогава започвай
да целуваш задници.
143
00:10:10,100 --> 00:10:13,850
Или каквото там
си готова да целуваш.
144
00:10:13,950 --> 00:10:15,950
Прелест.
145
00:10:18,700 --> 00:10:21,850
Влиятелни бизнесмени,
които пушат пури заедно.
146
00:10:21,950 --> 00:10:24,400
Радвам се,
че разчупваме стереотипа.
147
00:10:24,550 --> 00:10:27,600
Не ме карай да съжалявам,
че те поканих.
148
00:10:27,700 --> 00:10:31,550
Трябва да запазите този курс,
ще ви донесе успех.
149
00:10:31,650 --> 00:10:36,300
Всички новобранци ли са поканени
в светая светих, или само Джеймс?
150
00:10:36,400 --> 00:10:39,050
Затова харесвам "Голуедър".
151
00:10:39,150 --> 00:10:41,700
Вие можете да въведете
нещо революционно
152
00:10:41,800 --> 00:10:46,650
като гениалната иновационна
система на Марти Каан в "Зи Кор",
153
00:10:46,750 --> 00:10:51,350
но да се откажете от нея,
когато вече е безполезна.
154
00:10:51,450 --> 00:10:54,550
Повечето компании
биха задържали нещо такова,
155
00:10:54,650 --> 00:10:59,050
дори да му е минало времето,
защото е уникално за тях.
156
00:10:59,150 --> 00:11:01,350
Но не и вие,
вие сте умни копелета.
157
00:11:01,450 --> 00:11:05,450
Разбрахте кога е дошъл моментът
да продължите напред.
158
00:11:05,700 --> 00:11:08,150
Бива си го.
- Да.
159
00:11:08,250 --> 00:11:11,400
Нека те питам нещо.
Как виждаш бъдещето си?
160
00:11:11,550 --> 00:11:17,000
Виждаш ли го тук, с нас?
- Определено го виждам, Скип.
161
00:11:19,400 --> 00:11:25,600
Тъкмо казвах на Джеймс,
че ми напомня за младия Марти Каан.
162
00:11:25,700 --> 00:11:29,150
Помня, че каза абсолютно същото
на Ник Канън.
163
00:11:29,250 --> 00:11:34,900
Кой е Ник Канън?
Нямам представа.
164
00:11:35,000 --> 00:11:37,950
Помниш Джийни ван дер Хувън.
- Разбира се.
165
00:11:38,050 --> 00:11:41,900
Тази година е неудържима.
- Ела с мен.
166
00:11:42,500 --> 00:11:47,000
Джеймс, ще дойдеш ли за момент?
Нали нямаш нищо против?
167
00:11:47,400 --> 00:11:49,050
Нямам.
168
00:11:49,150 --> 00:11:51,700
Ще ви оставя да се опознаете.
169
00:11:57,800 --> 00:12:00,950
Елате тук. Насам.
170
00:12:02,350 --> 00:12:05,150
Виждаш ли онзи със синята риза?
171
00:12:05,250 --> 00:12:08,400
Това е Стюърт Андерсън.
Партньор е. Завършил е "Йейл".
172
00:12:08,500 --> 00:12:12,900
Кажи му, че се разкайваш,
че учиш в "Харвард", а не в "Йейл".
173
00:12:13,000 --> 00:12:14,450
Добре, но…
174
00:12:14,550 --> 00:12:17,900
И при никакви обстоятелства…
- Без фокуси, схванах.
175
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Не може ли поне един фокус?
- Не. Ето го, идва. Хайде.
176
00:12:22,950 --> 00:12:26,200
Стюърт Андерсън, искам
да ви представя Уил Дейвис.
177
00:12:26,300 --> 00:12:29,200
Здравей, Уил.
- Дъг ми каза, че сте учили в "Йейл".
178
00:12:29,300 --> 00:12:31,750
Иска ми се и аз да учех там.
179
00:12:31,850 --> 00:12:37,050
Сериозно? Защо?
- Чух, че колежът е прекрасен.
180
00:12:38,000 --> 00:12:42,350
И факултетът по бизнес
администрация се подобрява.
181
00:12:44,100 --> 00:12:46,100
Беше ми приятно.
- На мен също.
182
00:12:46,200 --> 00:12:49,700
Дъг, винаги е удоволствие.
- Стюърт, аз…
183
00:12:50,350 --> 00:12:54,250
"Дъг, винаги е удоволствие."
- Не мина много добре.
184
00:12:54,400 --> 00:12:56,800
На мен ми се стори отлично.
- Беше добре.
185
00:12:56,900 --> 00:13:02,050
Ще се постарая повече.
- Следващия път просто мълчи.
186
00:13:02,150 --> 00:13:05,050
Аз ще говоря,
ти гледай какво правя.
187
00:13:05,150 --> 00:13:08,450
На твое място…
- Не. Не казвай нищо.
188
00:13:08,550 --> 00:13:11,500
Знаеш ли фокуси с карти?
- Да. Много.
189
00:13:11,600 --> 00:13:12,950
Сега е моментът.
190
00:13:13,050 --> 00:13:17,050
Барман, два пъти "Джони Уокър".
- За мен не, благодаря.
191
00:13:17,150 --> 00:13:20,300
Да не си набожен?
- Не, но…
192
00:13:20,400 --> 00:13:24,750
Чу Скип. Мястото е твое.
Отпусни се и празнувай.
193
00:13:30,050 --> 00:13:32,400
Ти направо го вдиша.
Дай по още едно.
194
00:13:32,500 --> 00:13:35,850
Не, за мен бира, благодаря.
- Не смесвай уиски и бира.
195
00:13:35,950 --> 00:13:39,300
Извинете, че ви прекъсвам.
Може ли за момент?
196
00:13:39,450 --> 00:13:41,850
Да. Връщам се веднага.
197
00:13:45,650 --> 00:13:49,700
Как е винарският бизнес?
- Не е бизнес, Марти.
198
00:13:50,950 --> 00:13:56,550
Това е страст. Страст, която ми носи
7-цифрена сума на година.
199
00:13:57,650 --> 00:13:59,850
На това му викам страст.
200
00:14:04,600 --> 00:14:07,650
Адвокатът, който ме представлява
в делото за попечителство.
201
00:14:07,750 --> 00:14:10,600
Най-добрият. Обади му се.
- Как…
202
00:14:10,700 --> 00:14:14,050
Да не мислиш, че двамата
най-добри консултанти в бранша
203
00:14:14,150 --> 00:14:16,950
могат да водят война
за попечителство тайно?
204
00:14:17,100 --> 00:14:20,350
Няма да се стигне до това.
- Не е изключено.
205
00:14:20,950 --> 00:14:27,450
Ако се случи, ще я унищожа.
- Супер. Обади му се, моля те.
206
00:14:28,950 --> 00:14:31,950
Добре. Оценявам го.
207
00:14:32,050 --> 00:14:36,400
Иска ми се това да беше
единственият повод да говоря с теб.
208
00:14:39,200 --> 00:14:41,300
"Файзер"?
209
00:14:42,450 --> 00:14:46,000
Да.
- Издъних се.
210
00:14:46,850 --> 00:14:51,950
Моментът не е подходящ за издънки.
Сливането вече е официално.
211
00:14:52,050 --> 00:14:54,400
Откога?
- Току-що научих.
212
00:14:55,200 --> 00:14:59,600
Скип си трае, защото го е страх,
че когато научиш,
213
00:14:59,700 --> 00:15:03,400
ще вдигнеш врява,
но е събрал необходимите гласове.
214
00:15:03,800 --> 00:15:06,300
Той ли ти го каза?
- Нищо не ми е казал.
215
00:15:06,400 --> 00:15:08,700
Знае, че съм на твоя страна.
216
00:15:08,800 --> 00:15:12,200
Но сливането е неизбежно.
217
00:15:12,600 --> 00:15:15,750
Онзи кретен в момента
ухажва заместника ми
218
00:15:15,850 --> 00:15:19,400
с изяществото на пневматичен чук.
219
00:15:19,500 --> 00:15:22,450
Не искаш сливането
да се осъществи, нали?
220
00:15:22,550 --> 00:15:25,050
Не, разбира се.
221
00:15:25,150 --> 00:15:28,250
Какво ще направим по въпроса?
222
00:15:37,450 --> 00:15:39,950
Майчице.
- Жестоко, а?
223
00:15:41,400 --> 00:15:44,650
Страхотна кола.
- Да, сър.
224
00:15:46,550 --> 00:15:50,750
Исках да я видиш, преди да обмислиш
другите предложения.
225
00:15:51,350 --> 00:15:55,850
Имаш и други предложения, нали?
- Да.
226
00:15:57,050 --> 00:15:59,750
И какво мислиш?
227
00:15:59,850 --> 00:16:04,150
Мисля,
че мога да науча много от теб.
228
00:16:05,000 --> 00:16:07,950
Значи си взел решение.
- Мисля, че да.
229
00:16:08,050 --> 00:16:13,100
Това да не е премия за подписването?
- Ще ти кажа нещо.
230
00:16:13,200 --> 00:16:15,450
Скип се готви да направи маневра,
231
00:16:15,550 --> 00:16:18,650
която догодина ще осигури по едно
бентли на всеки в компанията.
232
00:16:18,750 --> 00:16:24,900
Уважаваш ли го?
- Не. Той е расистки боклук.
233
00:16:26,700 --> 00:16:30,950
Но като бизнесмен Скип Голуедър
е истински гений.
234
00:16:32,350 --> 00:16:35,750
Смешно ли ти е?
- Стига, запознах се с него.
235
00:16:35,850 --> 00:16:40,450
След няколко седмици ще го прочетеш
в "Уолстрийт Джърнъл".
236
00:16:40,550 --> 00:16:46,800
Какво? Какво ще прочета?
- Не е ли очевидно?
237
00:16:48,750 --> 00:16:53,800
Мамка му. Сливането
с "Метро Капитал" ще се състои.
238
00:16:53,900 --> 00:16:59,350
Прекалено си умен.
Добре дошъл в семейството.
239
00:16:59,450 --> 00:17:03,650
Скип Голуедър ще ни направи
много, много богати.
240
00:17:03,750 --> 00:17:07,950
Скип си пада по нахакани младоци,
продължавай в този дух.
241
00:17:08,050 --> 00:17:12,300
Нахакани?
- Съсипвай ги с остроумие.
242
00:17:17,050 --> 00:17:22,250
Бет, съжалявам,
че ни прекъснаха по-рано.
243
00:17:22,350 --> 00:17:26,400
Може да отговориш хипотетично.
- В момента разговаряме.
244
00:17:26,500 --> 00:17:29,450
Няма да легне с теб, Клайд.
- Възможно е.
245
00:17:29,550 --> 00:17:35,450
Обидила ли съм те с нещо?
- Не.
246
00:17:35,550 --> 00:17:38,300
Очарованието, флиртуването
247
00:17:38,400 --> 00:17:41,850
и погледът на разгонена котка
са предимства в този бранш.
248
00:17:41,950 --> 00:17:45,650
Искам да разбера дали са
единствените ти предимства.
249
00:17:45,750 --> 00:17:49,650
Аз ще се дръпна,
за да оставя жените да говорят.
250
00:17:49,750 --> 00:17:52,100
Ще повторя задачата.
- Помня я.
251
00:17:52,200 --> 00:17:55,550
Въжето ще бъде на 15 см
от земната повърхност.
252
00:17:55,650 --> 00:18:00,150
Диаметърът на Земята е равен
на обиколката, разделена на пи.
253
00:18:00,250 --> 00:18:05,900
Добавихме 9 метра и диаметърът
се увеличи с 9, делено на пи,
254
00:18:06,000 --> 00:18:09,400
което е близо 30 сантиметра.
255
00:18:09,500 --> 00:18:12,950
Диаметърът е два пъти радиуса,
значи делим на 2,
256
00:18:13,050 --> 00:18:15,800
така се получава 15 сантиметра.
257
00:18:15,900 --> 00:18:20,650
Впечатлена съм.
- Моето момиче е талантливо.
258
00:18:20,750 --> 00:18:26,200
Видя ли? Възможно е да си
привлекателна, чаровна и умна.
259
00:18:27,100 --> 00:18:32,450
Що се касае до погледа,
предполагам, че е по наследство.
260
00:18:35,500 --> 00:18:38,900
Сигурно те заболя.
- Разкарай се, Клайд.
261
00:18:39,000 --> 00:18:42,500
Трябва да взема нещо,
веднага се връщам. Бет?
262
00:18:45,000 --> 00:18:49,050
Чакай.
- Благодаря за помощта с отговора.
263
00:18:49,150 --> 00:18:54,550
Тя е като Терминатора. Няма да спре,
докато една от вас не умре.
264
00:18:55,800 --> 00:18:58,900
Забавен си.
- Така е. Трябва да излезеш с мен.
265
00:18:59,000 --> 00:19:02,600
Какво ще кажеш за довечера?
Ще ти покажа хубавите места в Ел Ей.
266
00:19:02,700 --> 00:19:07,150
Боже. Наистина си сладък.
- И още как.
267
00:19:08,450 --> 00:19:10,650
Още веднъж благодаря.
268
00:19:14,350 --> 00:19:17,650
Какво стана току-що?
269
00:19:22,300 --> 00:19:26,900
Тъкмо теб исках да видя.
Грант Стивънс. Това е Уил Дейвис.
270
00:19:27,000 --> 00:19:30,650
Трябва да се запознаеш с Уил.
Живял е в общежитията Холис.
271
00:19:30,750 --> 00:19:34,050
Така ли? Аз също.
Какво мислиш за Холис?
272
00:19:34,150 --> 00:19:39,050
Обожава ги.
- Дъг, остави го да говори.
273
00:19:42,150 --> 00:19:44,300
В Холис е супер.
274
00:19:45,600 --> 00:19:48,800
Присъедини ли се към някой клуб?
- Хубав въпрос.
275
00:19:48,900 --> 00:19:50,950
Не.
276
00:19:52,650 --> 00:19:54,650
Ще вървя.
277
00:19:54,750 --> 00:19:58,150
Поканиха ме в театралния клуб
"Хейсти Пудинг",
278
00:19:58,250 --> 00:20:00,500
но реших да пропусна.
279
00:20:00,600 --> 00:20:04,900
Браво. Те са кретени.
- Така си е.
280
00:20:05,000 --> 00:20:09,300
Превзети тъпанари.
"Джаз ръце".
281
00:20:10,200 --> 00:20:12,250
Все пак са театрален клуб.
282
00:20:12,350 --> 00:20:16,300
Мислят се за голяма работа,
защото Джей Лено им гостувал веднъж.
283
00:20:16,400 --> 00:20:17,850
Два пъти.
284
00:20:17,950 --> 00:20:22,550
Дъг е членувал в театрален клуб
"Хейсти Пудинг".
285
00:20:22,650 --> 00:20:26,350
Така е.
- Съвсем логично.
286
00:20:26,450 --> 00:20:29,850
Защо да е логично?
- Ти си класически "Пудинг".
287
00:20:29,950 --> 00:20:33,950
Женските роли още ли се изпълняват
от мъже с женски дрехи?
288
00:20:34,050 --> 00:20:38,700
Толкова е зловещо.
Неловко ми е да ги гледам.
289
00:20:38,800 --> 00:20:40,350
И аз мразех това.
- Признай си.
290
00:20:40,450 --> 00:20:44,100
Някъде има скътани твои снимки
в женски дрехи, нали?
291
00:20:44,200 --> 00:20:47,850
Не! Играех само мъжки роли.
292
00:20:47,950 --> 00:20:50,750
Друг път.
- Играех само мъжки роли.
293
00:20:50,850 --> 00:20:53,300
Лъжеш, Дъг.
- Какво ти става?
294
00:20:53,450 --> 00:20:56,800
Носят мъжки прашки,
за да пристягат гениталиите си.
295
00:20:56,900 --> 00:21:01,500
Що за хора правят подобни неща?
- Казва се "колан за танци".
296
00:21:04,150 --> 00:21:06,500
Само за сведение.
297
00:21:06,600 --> 00:21:11,850
Един приятел има достъп
до фотоархивите на "Пудинг".
298
00:21:11,950 --> 00:21:15,250
Как ти е фамилията, Дъг?
- Губиш си времето.
299
00:21:15,350 --> 00:21:19,150
Гугенхайм. Гугенхаймвай го.
- Какво значи това?
300
00:21:19,250 --> 00:21:22,500
Той Гугенхаймва.
301
00:21:27,400 --> 00:21:30,000
Как мина горе?
- Добре.
302
00:21:30,100 --> 00:21:33,600
Имаше оргия, сега съм ти шеф.
- Браво.
303
00:21:33,700 --> 00:21:37,900
Какво правиш?
- Чакам фойерверките.
304
00:21:39,250 --> 00:21:46,250
След 5 секунди. 4… 3… 2… 1…
Старт!
305
00:21:46,400 --> 00:21:49,200
Сливане? Кой ти каза?
306
00:21:50,400 --> 00:21:55,550
Значи си чул някакъв слух
и си го разнесъл навсякъде?
307
00:21:55,650 --> 00:21:58,400
Разкарай се от очите ми.
308
00:21:59,200 --> 00:22:01,250
Махай се!
309
00:22:05,250 --> 00:22:07,600
Какво беше това?
- Нямам представа.
310
00:22:12,250 --> 00:22:15,500
Не знам какво стана.
- Какво?
311
00:22:15,600 --> 00:22:19,200
Каза ми да се разкарам.
Поздравих го за сливането…
312
00:22:19,300 --> 00:22:21,800
Къде чу,
че сливането ще се осъществи?
313
00:22:21,900 --> 00:22:26,050
И ние за първи път чуваме.
Кой ти каза?
314
00:22:33,250 --> 00:22:35,750
Заложил си ми капан?
315
00:22:38,700 --> 00:22:44,050
Прецака ме нарочно.
- Поиска съвета ми.
316
00:22:44,150 --> 00:22:47,850
Направо ме умоляваше
да те науча на нещо.
317
00:22:48,000 --> 00:22:50,900
Дадох ти най-важния урок.
318
00:22:51,000 --> 00:22:56,650
Не вярвай на никого, докато
не разбереш каква изгода преследва.
319
00:22:57,800 --> 00:23:02,550
Сега знаеш.
- Да, сега знам.
320
00:23:02,650 --> 00:23:05,100
Благодаря за урока, Марти.
321
00:23:05,200 --> 00:23:09,300
Ще го използвам в "Кинсли",
където ще работя с бившата ти.
322
00:23:09,400 --> 00:23:11,950
Така те искам. Имаш дух.
323
00:23:12,800 --> 00:23:16,150
Не си наред.
- Знам.
324
00:23:16,550 --> 00:23:19,850
Какво правят в края
на представлението?
325
00:23:19,950 --> 00:23:22,100
Не знам защо още говорим за това.
326
00:23:22,200 --> 00:23:26,150
Наричат го "финална редица".
Тази година 12 секси пчелички
327
00:23:26,250 --> 00:23:28,950
ритаха високо във въздуха.
328
00:23:30,700 --> 00:23:33,600
Запознал си се с Уил?
Какво мислиш?
329
00:23:33,700 --> 00:23:36,200
Фантастичен е.
- Този ли?
330
00:23:36,300 --> 00:23:39,300
Намериха общ език.
- За какво си говорите?
331
00:23:39,400 --> 00:23:43,150
Нямаме време. Изкарват колите.
- Имаме време.
332
00:23:43,300 --> 00:23:48,900
Един момент. Може да е приятелят ми.
О, да. Джакпот.
333
00:23:49,000 --> 00:23:52,750
Преди да кажете нещо…
- Дай да видя.
334
00:23:52,850 --> 00:23:57,800
"Харвард Кримзън" описа изпълнението
ми като "тревожно достоверно".
335
00:23:57,900 --> 00:24:01,400
Спри. Това е най-прекрасният миг
в живота ми.
336
00:24:01,500 --> 00:24:03,100
Харесвам те, Уил.
337
00:24:03,200 --> 00:24:07,250
Успя да разтвориш кимоното
и да ни покажеш истинския Дъг.
338
00:24:07,750 --> 00:24:12,200
Ще те запозная със Скип.
- Добре. Кой е Скип?
339
00:24:12,300 --> 00:24:15,350
Ще ми върнеш ли телефона?
- Не, ще го задържа.
340
00:24:18,450 --> 00:24:21,000
Преди да кажеш нещо,
спечелих баса.
341
00:24:21,100 --> 00:24:23,700
Какво е усещането?
- Чувствата ми са смесени.
342
00:24:23,800 --> 00:24:28,600
Тръгваме.
- Чакай. Виж това.
343
00:24:29,450 --> 00:24:31,700
Добре се вгледай.
344
00:24:39,250 --> 00:24:41,500
Пиенето няма да заличи спомена.
345
00:24:42,650 --> 00:24:46,900
Кога ще излизаме утре?
- Грозницата се отказа.
346
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Не си пада по травестити.
- Защо й показа снимката?
347
00:24:51,100 --> 00:24:53,700
Не съм.
Някой я е качил в интернет.
348
00:24:53,800 --> 00:24:57,300
Нищо не може да спре
толкова съвършена снимка.
349
00:24:58,150 --> 00:24:59,600
Не е смешно.
350
00:24:59,700 --> 00:25:02,250
Видяхте ли това?
- Престани да я показваш.
351
00:25:02,750 --> 00:25:05,150
Постъпи коравосърдечно с хлапето.
352
00:25:05,250 --> 00:25:08,250
Може би трябваше
да му дам задачка.
353
00:25:08,750 --> 00:25:10,950
Няма място за сравнение.
- Така ли?
354
00:25:11,050 --> 00:25:13,500
Аз се тревожа за нивото на хората,
които наемаме,
355
00:25:13,600 --> 00:25:16,350
ти се тревожиш да не те засенчат.
356
00:25:16,450 --> 00:25:20,700
Това обяснява защо те подкрепих.
357
00:25:21,400 --> 00:25:26,000
Това е долно, дори за теб.
- Не вземай всичко на сериозно.
358
00:25:26,100 --> 00:25:29,200
Ето го и него.
Човека на деня.
359
00:25:29,300 --> 00:25:32,450
Съжалявам, имам среща с клиент
след 30 минути.
360
00:25:32,550 --> 00:25:36,200
Ами това, което каза хлапето?
- Още не е официално.
361
00:25:36,300 --> 00:25:40,200
Когато стане официално,
ще ми оставиш бележка, нали?
362
00:25:40,300 --> 00:25:44,000
Може би на розово листче?
- Какво искаш да ти кажа?
363
00:25:44,100 --> 00:25:46,850
Истината, Скип.
- Истината?
364
00:25:48,600 --> 00:25:52,050
Сливането ще се осъществи.
Какво ще кажеш?
365
00:25:52,150 --> 00:25:57,000
Ако си имал някакъв шанс
да се спасиш, ти го пропиля,
366
00:25:57,100 --> 00:26:01,250
когато прецака договора с "Файзер".
Това стига ли ти?
367
00:26:02,350 --> 00:26:05,650
Съжалявам, Марти.
- Сериозно? Съжаляваш?
368
00:26:05,750 --> 00:26:07,800
Донякъде.
369
00:26:09,550 --> 00:26:15,150
Спокойно, Марти, ще си стъпиш
на краката. Определено.
370
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Това не прозвуча като извинение.
371
00:27:16,250 --> 00:27:18,800
Марти е. За теб.
372
00:27:19,900 --> 00:27:25,200
Дай. Здравей, Марти.
- Здравей. Събудих ли те?
373
00:27:25,300 --> 00:27:30,700
Няма проблем. Какво има?
- Искам да изкормя копелдака.
374
00:27:31,450 --> 00:27:35,450
Искам и да го гледам в очите,
докато го правя.
375
00:27:35,550 --> 00:27:40,200
Спокойно. Моментът
не е много подходящ за разговори.
376
00:27:41,100 --> 00:27:44,500
Ще ти звънна утре.
- Добре.
377
00:27:46,400 --> 00:27:48,950
Какво искаше?
- Нищо.
378
00:27:49,750 --> 00:27:53,550
Трябва ли да знам нещо
за това сливане?
379
00:27:57,050 --> 00:28:00,600
Ще разбереш веднага
щом аз разбера.
380
00:28:13,600 --> 00:28:16,600
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
381
00:28:17,100 --> 00:28:20,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО