1 00:00:07,500 --> 00:00:10,750 Казвам се Марти Каан и съм консултант по мениджмънт. 2 00:00:10,850 --> 00:00:15,250 Всяка седмица с екипа ми убеждаваме хората, че се нуждаят от нас. 3 00:00:15,350 --> 00:00:18,950 Не ме е страх от "Метро Капитал". - Няма защо. 4 00:00:19,100 --> 00:00:22,900 Добър си. Освен ако не се издъниш. Тогава си прецакан. 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,400 Беше ни приятно. - Обаждай се. 6 00:00:26,500 --> 00:00:30,750 Съдбата ми е свързана с твоята. Ти ме прецака. 7 00:00:30,850 --> 00:00:32,450 Още не сте сигурни какво работя? 8 00:00:32,550 --> 00:00:35,550 Имам нужда от идеите на секси копеле като теб. 9 00:00:35,650 --> 00:00:39,700 Но стига за мен. Да поговорим за вас. 10 00:00:47,600 --> 00:00:52,400 Къде сте тази седмица? - Мисля, че в Тампа. 11 00:00:52,500 --> 00:00:56,000 Потърси Селест в "Монс Винъс". 12 00:00:56,100 --> 00:00:59,450 Уникален задник. Ще ти вземе ума. 13 00:00:59,550 --> 00:01:04,600 Ами ако предпочитам твоя задник? - Той няма да е в Тампа. 14 00:01:04,700 --> 00:01:07,900 Когато ти се прииска, не бива да се колебаеш. 15 00:01:08,000 --> 00:01:11,050 Мислиш, че задължително се чукам, когато съм на път? 16 00:01:11,250 --> 00:01:14,300 Така се запозна с мен. 17 00:01:15,300 --> 00:01:21,250 Мога да се въздържам от секс. 18 00:01:21,350 --> 00:01:26,150 Миличък. Познавам те. 19 00:01:26,350 --> 00:01:31,300 Горчиво ще съжаляваш за тези думи, 20 00:01:31,400 --> 00:01:35,050 когато се прибера с посинели топки от въздържание. 21 00:01:36,650 --> 00:01:40,950 Ако наистина се върнеш загорял, може би ще ти помогна. 22 00:01:41,050 --> 00:01:45,850 Как? - Не знам. 23 00:01:45,950 --> 00:01:48,950 Може да пояздиш без седло. - Без седло? 24 00:01:54,150 --> 00:01:56,650 ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА Неразработен град 25 00:01:57,450 --> 00:02:02,200 Лятото след 7-и клас просто престана да яде. 26 00:02:02,300 --> 00:02:05,000 Започна да слабее. 27 00:02:05,100 --> 00:02:08,950 За диети ли говорите, дебелаци? - Не го прекъсвай. Продължавай. 28 00:02:09,050 --> 00:02:14,200 Благодаря ти. Повръщаше. Козината й започна да пада. 29 00:02:14,300 --> 00:02:16,600 Случи се с една състудентка. Булимия. 30 00:02:16,700 --> 00:02:20,800 Прояви малко съчувствие. Клайд разказва лична история за… 31 00:02:20,900 --> 00:02:23,800 Коко. - Това баба ти ли е? 32 00:02:23,900 --> 00:02:26,650 Кучето ми. - Извинявай. 33 00:02:26,750 --> 00:02:30,250 Случи се в деня, преди да започна осми клас. 34 00:02:30,350 --> 00:02:33,650 Заспах с Коко на пода в пералното. 35 00:02:33,750 --> 00:02:37,900 Помня топлината на тялото й, докато лежахме сгушени. 36 00:02:38,000 --> 00:02:40,550 Равномерното й дишане ме приспа. 37 00:02:40,750 --> 00:02:43,700 Когато се събудих, тя беше мъртва. 38 00:02:43,800 --> 00:02:46,500 Божичко. Съжалявам. - Коко. 39 00:02:47,500 --> 00:02:52,200 Но не се е случило. - Какво?! 40 00:02:52,300 --> 00:02:57,800 Ето защо дамите винаги ще разтварят крака пред мен. 41 00:02:57,900 --> 00:03:01,100 Чак пък "дами". - Това е историята на Коко. 42 00:03:01,200 --> 00:03:05,900 Действа безотказно. Мацките сами си свалят гащичките. 43 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Не го насърчавай. - Отиваме във Вашингтон. 44 00:03:10,100 --> 00:03:14,350 Кой е клиентът? - "Новакс Фармасютикълс". 45 00:03:14,450 --> 00:03:16,500 Знаеш ли защо? - Няма значение. 46 00:03:16,600 --> 00:03:21,600 Бренда ми е приятелка, освен това е разгонена. Когато се обади, отиваме. 47 00:03:29,250 --> 00:03:33,450 Марти, исках да ти кажа, 48 00:03:33,550 --> 00:03:38,100 че каквото и да стане с "Метро Капитал", имаш пълната ми подкрепа. 49 00:03:38,200 --> 00:03:40,200 Благодаря. - Не се шегувам. 50 00:03:40,300 --> 00:03:42,850 Ти си чудесен наставник. - Не съм ти наставник. 51 00:03:42,950 --> 00:03:47,600 Може би не официално. Не съм ти го казвал преди, 52 00:03:47,700 --> 00:03:50,900 но в началото бях зачислен в екипа на Майкъл Гимбъл. 53 00:03:51,000 --> 00:03:54,650 Какво?! - Странна двойка сме, нали? 54 00:03:54,750 --> 00:03:58,100 Като масло и вода. - Именно. С теб си приличаме. 55 00:03:58,200 --> 00:04:02,900 Вече си завършваме… изреченията. 56 00:04:03,000 --> 00:04:08,400 Изградихме стабилна връзка между ментор и ученик. 57 00:04:08,500 --> 00:04:10,150 Не е вярно. 58 00:04:10,250 --> 00:04:13,950 Както искаш го наричай. Дъг Гугенхайм ти пази гърба. 59 00:04:14,050 --> 00:04:16,500 Страхотна утеха. 60 00:04:24,450 --> 00:04:27,050 Виждам, че ще отседнете при нас за 3 нощи. 61 00:04:27,150 --> 00:04:31,450 Точно така. - Роднина ли сте на сем. Гугенхайм? 62 00:04:31,550 --> 00:04:37,250 Следвам история на изкуството. - Не обичам да говоря за това. 63 00:04:37,400 --> 00:04:41,100 Тогава не говори. Аз поемам. Не е роднина на никого. 64 00:04:41,200 --> 00:04:43,650 Как се казваш? Бритни? 65 00:04:43,750 --> 00:04:46,600 Майка ми е далечна роднина… 66 00:04:46,700 --> 00:04:50,950 Млъкни за малко. Бритни е красиво име. 67 00:04:51,100 --> 00:04:53,600 На италиански значи "жената с красивото лице". 68 00:04:53,700 --> 00:04:55,800 Не е вярно. - Но би трябвало да е. 69 00:04:55,900 --> 00:04:59,800 Жена с красиво лице на италиански е "дона кон ла фаче голде". 70 00:04:59,900 --> 00:05:03,550 Остави ни за момент. Имате ли телефонните ни номера? 71 00:05:03,650 --> 00:05:06,450 На латински Бритни значи "от Британия". 72 00:05:06,550 --> 00:05:10,500 Стига си си измислял. - Не си измислям. 73 00:05:10,600 --> 00:05:13,150 Втората ми специалност е лингвистика. 74 00:05:13,250 --> 00:05:16,100 "Новакс" е пряк конкурент на "Файзер". 75 00:05:16,200 --> 00:05:21,100 Знам, че "Голуедър" е консултант на "Файзер". 76 00:05:21,200 --> 00:05:25,150 Тод Уолтън представлява "Файзер", това е съвсем друг отдел. 77 00:05:25,250 --> 00:05:28,200 Чували ли сте за цепазин? - Кой не е? 78 00:05:28,300 --> 00:05:31,900 Най-успешният антидепресант на пазара. 79 00:05:32,000 --> 00:05:36,950 И най-продаваното лекарство на "Новакс". Направих проучване. 80 00:05:37,050 --> 00:05:41,550 Последните изследвания сочат, че лекува и акне. 81 00:05:41,650 --> 00:05:46,100 Радвам се за пъпчивите пубери, но ние защо сме тук? 82 00:05:46,200 --> 00:05:48,500 Маркетингов план, който състави моят екип. 83 00:05:48,600 --> 00:05:53,950 Можем да увеличим печалбите на компанията с 30 процента. 84 00:05:54,050 --> 00:05:56,550 Искаш да одобрим гениалния ти план? 85 00:05:56,650 --> 00:06:00,550 Не. Искам да го подложите на прочутите си щателни анализи. 86 00:06:00,650 --> 00:06:03,600 А после да го одобрите. 87 00:06:05,350 --> 00:06:08,150 Изпълнителният директор е дребнав кретен. 88 00:06:08,250 --> 00:06:12,850 Ако не одобрят това, изхвърчам. - Спокойно. Остави на мен. 89 00:06:13,800 --> 00:06:16,100 Все още участвам в маратона. 90 00:06:16,200 --> 00:06:19,950 Задникът ми е от титан. - Знам от опит. 91 00:06:20,050 --> 00:06:24,250 Ако имаш късмет, може да ме напляскаш след вечеря. 92 00:06:26,300 --> 00:06:29,800 Ще се видим в 19 ч. - Звучи чудесно. 93 00:06:35,900 --> 00:06:38,000 "Кинсли"? 94 00:06:39,600 --> 00:06:42,350 Обиждаш ме. - Тук е по друг повод. 95 00:06:42,450 --> 00:06:45,550 Няма да е проблем, нали? - Не ми се вярва. 96 00:06:46,200 --> 00:06:48,300 Идеално. 97 00:06:48,950 --> 00:06:50,450 Мамка му. 98 00:06:50,550 --> 00:06:53,200 Обичам да те гледам с малките ти приятелки. 99 00:06:53,300 --> 00:06:56,650 Шпионираш ли ме? - Не. 100 00:06:56,750 --> 00:07:00,100 Трупам извънредни часове върху годишния си доход. 101 00:07:00,200 --> 00:07:03,550 Върху… Друг път. - Не вярваш ли? 102 00:07:04,150 --> 00:07:09,200 Имам 5 минути, флакон сметана и ключ за луксозната тоалетна. 103 00:07:09,300 --> 00:07:12,500 Дай ми малко време. 104 00:07:14,400 --> 00:07:16,650 Ще те намеря. 105 00:07:18,150 --> 00:07:22,950 Ще проверим цифрите на Бренда. - Ще ги раздуем малко. 106 00:07:23,050 --> 00:07:26,150 Ще украсим нещата, ще направим сравнителен анализ. 107 00:07:26,250 --> 00:07:28,900 Може да наглася предвижданията за продажбите. 108 00:07:29,000 --> 00:07:34,450 Ще таксуваме "Новакс" за услугата при пълна ефективност. 109 00:07:35,850 --> 00:07:37,850 "Ефективност" е мярката, 110 00:07:37,950 --> 00:07:41,050 с която консултантите измерват стойността си за компанията. 111 00:07:41,150 --> 00:07:44,200 В проценти това е времето, за което таксуваш клиента. 112 00:07:44,300 --> 00:07:49,400 Високата ефективност означава, че не губиш време. 113 00:07:49,500 --> 00:07:53,150 И тъй като ни извикаха по спешност, таксата е двойна. 114 00:07:53,300 --> 00:07:56,600 Така се раждат легендите. 115 00:07:56,850 --> 00:07:58,900 Красота! 116 00:07:59,000 --> 00:08:04,700 С тази сделка Татенцето ще покрие годишната сума за премия. 117 00:08:04,800 --> 00:08:08,350 Светия граал. - 3 месеца предсрочно. 118 00:08:08,450 --> 00:08:12,400 Когато Татенцето постигне целта, какво ще стане с дечицата? 119 00:08:12,500 --> 00:08:16,300 Ще ни дават по телевизията? - Ние също ще покрием сумата. 120 00:08:16,400 --> 00:08:22,000 Това ще ни направи недосегаеми за сливането. 121 00:08:22,100 --> 00:08:26,400 Дъг Гугенхайм започва да изготвя модел по закона на Парето. 122 00:08:26,500 --> 00:08:29,750 Аз съм специалист по моделите - това е моя работа. 123 00:08:29,850 --> 00:08:32,200 Вече прегледах данните в самолета. 124 00:08:32,300 --> 00:08:36,400 Дъг не мисли, той смята, аз правя моделите. 125 00:08:36,500 --> 00:08:40,150 Такава ми е специалността. - Това е фасулска работа. 126 00:08:40,250 --> 00:08:42,800 Нека Дъг го направи. - Дадено. 127 00:08:47,850 --> 00:08:51,600 Стая 203. Ще се видим там. 128 00:08:53,700 --> 00:08:55,850 Истина е. - Много си забавен. 129 00:08:56,700 --> 00:08:58,800 Първия път ми потече кръв от носа. 130 00:08:58,900 --> 00:09:01,400 Искам да чуя откровено мнение. 131 00:09:01,500 --> 00:09:03,850 Външният вид е важен в изкуството. 132 00:09:03,950 --> 00:09:07,450 Да ти помогна? Аз съм факир с жилетките. 133 00:09:07,550 --> 00:09:09,850 Така ли? - Казах твърде много. 134 00:09:17,850 --> 00:09:23,300 4 малки бутилчици. 2 за теб и 2 за мен. 135 00:09:26,500 --> 00:09:29,900 Това е неловкият момент на питиетата в стаята на шефа. 136 00:09:30,050 --> 00:09:34,350 Благодаря за поканата за вечеря, ще тръгвам. 137 00:09:34,450 --> 00:09:40,200 Не, остани. Ще изпием по едно преди лягане. Заповядай. 138 00:09:41,250 --> 00:09:44,400 Само на мен ли ми е горещо? 139 00:09:46,350 --> 00:09:49,750 Здравей. - Бренда участва в маратони. 140 00:09:49,850 --> 00:09:51,850 Впечатляващо. - Да. 141 00:09:51,950 --> 00:09:54,750 Най-доброто ми време е 3 часа и 42 минути. 142 00:09:54,850 --> 00:09:58,950 Почти толкова продължи и последния път, когато с Марти… 143 00:10:01,850 --> 00:10:05,200 Почти. - Този мъж е ненаситен. 144 00:10:05,850 --> 00:10:07,050 Браво на вас. 145 00:10:07,150 --> 00:10:11,000 Фактът, че спим заедно, е допълнителен плюс. 146 00:10:11,100 --> 00:10:14,100 Нямам търпение да си го получа и тази вечер. 147 00:10:14,200 --> 00:10:19,700 Работата е там, че имам инфекция на пикочните пътища. 148 00:10:20,450 --> 00:10:24,750 Извън строя съм. 149 00:10:25,700 --> 00:10:28,850 Тази вечер ще изчукам някого. 150 00:10:36,050 --> 00:10:38,750 Няма да си легна с някаква домакиня от Мериленд! 151 00:10:38,850 --> 00:10:40,900 Не ми влиза в задълженията. 152 00:10:41,000 --> 00:10:44,550 Работата ни е да направим клиента щастлив. 153 00:10:44,650 --> 00:10:47,800 Тогава ти я изчукай. - Няма. 154 00:10:47,900 --> 00:10:52,900 Защо? Ти не пропускаш. - Знам. 155 00:10:53,000 --> 00:10:55,900 Ситуацията е идеална. Няма да има последици. 156 00:10:56,000 --> 00:10:59,500 Няма да стане. - Чакай. 157 00:11:01,350 --> 00:11:04,500 Приятелка ли имаш? - Не. 158 00:11:05,700 --> 00:11:09,750 Имаш приятелка. Коя би се хванала с теб? 159 00:11:09,850 --> 00:11:13,450 Трябва да спечелим поръчката. 160 00:11:15,300 --> 00:11:19,000 Ако сливането се осъществи, а ние сме изпуснали клиента, 161 00:11:19,100 --> 00:11:22,100 няма да имаме работа, към която да се върнем. 162 00:11:22,200 --> 00:11:25,850 Толкова ли е зле? - Да. 163 00:11:25,950 --> 00:11:30,450 Може да имат изкуствени пениси в магазина за подаръци. 164 00:11:30,550 --> 00:11:32,850 Прасе. 165 00:11:33,150 --> 00:11:35,600 Аз ще тръгвам, Брен. 166 00:11:36,100 --> 00:11:39,800 Преди да се разболее, Коко беше най-сладкото пале. 167 00:11:39,900 --> 00:11:42,650 Беше черно-бял и пухкав. 168 00:11:43,250 --> 00:11:47,700 Още усещам тежестта на телцето му, свито в скута ми. 169 00:11:47,800 --> 00:11:51,500 Гледаше ме с онези тъжни очи. 170 00:11:53,350 --> 00:11:57,000 Понякога Коко ми липсва ужасно. 171 00:11:57,100 --> 00:12:01,750 Коко беше женско куче, тъпако! Значеше всичко за мен. 172 00:12:01,850 --> 00:12:05,800 Какво куче? - Коко беше моя! 173 00:12:05,900 --> 00:12:10,100 Измисли си я, за да сваляш мацки. Това е глупава история. 174 00:12:10,200 --> 00:12:13,900 Тогава защо я открадна? - Ти нямаше да я използваш. 175 00:12:14,000 --> 00:12:18,400 Напротив. Утре имах среща с Бритни. Нали? 176 00:12:19,050 --> 00:12:21,150 Извинявай. 177 00:12:25,600 --> 00:12:27,750 Само 2 секунди. 178 00:12:30,100 --> 00:12:32,400 Ще пусна палаво филмче. 179 00:12:36,300 --> 00:12:40,600 Марти ми каза колко си падаш по вагини. 180 00:12:42,950 --> 00:12:44,200 Добре ли си? 181 00:12:44,300 --> 00:12:49,300 Мисля, че съм яла развалени скариди на вечеря. 182 00:12:49,400 --> 00:12:51,600 На мен не ми пречи. 183 00:12:55,250 --> 00:12:58,700 Изправи гърба, свий раменете. Така е по-добре. 184 00:12:58,800 --> 00:13:03,050 Наведи се от кръста, лявото рамо е зад топката. 185 00:13:03,150 --> 00:13:08,100 Сега си в удобна позиция, може да стреляш. Как е? 186 00:13:08,200 --> 00:13:10,750 Не си усещам пръстите. - Пикае ми се! 187 00:13:11,050 --> 00:13:14,200 Ходи ли ви се в затвора? Тикни ги в затвора. 188 00:13:14,300 --> 00:13:15,700 Не! - Не искам! 189 00:13:15,800 --> 00:13:18,700 Тогава млъкнете. - Да! Млък! 190 00:13:22,000 --> 00:13:24,500 Счупи ми очилата. 191 00:13:29,350 --> 00:13:34,250 С мълчание ли ще ме наказваш? Нямам нищо против. 192 00:13:34,450 --> 00:13:38,900 Щом искаш мълчание, дадено. Ще мълча като трапистки монах. 193 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Няма да ми проговориш до края на живота ми? Все тая. 194 00:13:43,650 --> 00:13:49,300 Аз съставям динамичните оценки. Защо ми крадеш работата? 195 00:13:49,400 --> 00:13:53,800 Трябва да се грижим един за друг като братя, забрави ли? 196 00:13:54,300 --> 00:13:59,000 Какви ги дрънкаш? - Виждам как се подмазваш. 197 00:13:59,100 --> 00:14:01,400 Какво? - Подмазваш се на Марти. 198 00:14:01,500 --> 00:14:04,450 "Ще донеса докладите, Марти. Да ти духам ли, Марти?" 199 00:14:04,550 --> 00:14:07,700 Той ми е наставник. - Нищо подобно, Дъг. 200 00:14:12,600 --> 00:14:14,650 Пък и какво значение има? 201 00:14:14,850 --> 00:14:18,650 Скоро всички ще работим за онзи мухльо Норбърт. 202 00:14:21,150 --> 00:14:24,450 Затова ли било всичко? Страх те е от сливането? 203 00:14:24,550 --> 00:14:26,850 Ти не си ли уплашен? Би трябвало да си. 204 00:14:26,950 --> 00:14:28,550 Ще ти дам визитката си. 205 00:14:28,700 --> 00:14:33,100 Ще те свържа с професионален учител по голф. Безплатно. 206 00:14:33,200 --> 00:14:36,950 Много благодаря. - Аз благодаря. 207 00:14:37,050 --> 00:14:39,550 Вие сте дебили. - Ние ли? Той започна. 208 00:14:39,650 --> 00:14:42,800 Бели мъже с белезници. Противоестествено е. 209 00:14:43,000 --> 00:14:45,050 Добре. 210 00:14:46,800 --> 00:14:50,200 Изглежда ще трябва да се обадя на Марти. 211 00:14:50,300 --> 00:14:53,850 Няма нужда, скъпа. Веднага излизам. 212 00:14:55,700 --> 00:15:00,850 Ще те накарам да се почувстваш… добре. 213 00:15:12,700 --> 00:15:14,900 Много си красива. 214 00:15:16,500 --> 00:15:20,750 Ще те оправя така, както не си и сънувала. 215 00:15:21,750 --> 00:15:26,150 Нямам търпение. - Така ли? Да започваме. 216 00:15:34,350 --> 00:15:36,400 Готово. 217 00:15:45,150 --> 00:15:47,900 Здрасти, малкият. Какво искаш за закуска? 218 00:15:48,300 --> 00:15:52,650 Казвам се Роско и дядо ми прави закуската. Къде е той? 219 00:16:00,900 --> 00:16:03,000 Дядо? Какво става? 220 00:16:05,100 --> 00:16:07,300 Заповядай. - Благодаря. 221 00:16:09,000 --> 00:16:13,300 Ще се оправиш ли, дядо? - Добре съм. Просто се подхлъзнах. 222 00:16:16,750 --> 00:16:19,850 Трябва да го закараме в болница. - Глупости. 223 00:16:19,950 --> 00:16:24,100 Всичко е наред. Ейприл ще те заведе на училище. 224 00:16:24,200 --> 00:16:28,650 Да. Обещавам, че когато се върна, ще остана с него. 225 00:16:31,250 --> 00:16:33,550 Добре. 226 00:16:33,650 --> 00:16:37,400 Няма да разберат. - Нищо няма да погребваме. 227 00:16:37,500 --> 00:16:41,400 Чувате се чак в коридора. Спокойно. Какво има? 228 00:16:41,500 --> 00:16:45,500 Прегледах данните и открих… - Всичко е идеално. 229 00:16:45,600 --> 00:16:48,700 Вие млъквайте. Какво? - Проблем. 230 00:16:48,800 --> 00:16:52,650 Някои от тестовете на "Новакс" не са положителни. 231 00:16:52,750 --> 00:16:57,700 Страничните ефекти сред тийнейджърите са мигрена, депресия 232 00:16:57,800 --> 00:16:59,800 и склонност към самоубийство. 233 00:16:59,900 --> 00:17:02,800 Бренда е "пропуснала" да го спомене в проучването си. 234 00:17:02,900 --> 00:17:08,100 Мисля, че Джийни още е бясна заради… Или беше обратно? 235 00:17:08,200 --> 00:17:12,800 Да се държим като възрастни. Не можем да подкрепим тези данни. 236 00:17:12,900 --> 00:17:15,650 Това е вътрешно изследване. - Не е окончателно. 237 00:17:15,750 --> 00:17:18,500 Съгласен съм. Тук сме, за да потвърдим цифрите 238 00:17:18,600 --> 00:17:23,000 и да излезем със същата прогноза за печалбите като Бренда. 239 00:17:27,200 --> 00:17:31,850 Ти си бездушен мръсник. Дори не трепна. 240 00:17:31,950 --> 00:17:35,700 Въпросът е защо трепна ти. Да не омекваш? 241 00:17:35,800 --> 00:17:38,750 Не, Марти, не омеквам. 242 00:17:38,850 --> 00:17:43,000 Доказах го, като упоих клиент, за да сключим сделката. 243 00:17:43,100 --> 00:17:45,900 Показа блестяща инициатива. 244 00:17:46,000 --> 00:17:48,050 Казах й само да спи с нея. 245 00:17:48,150 --> 00:17:54,550 Опитвам се да говоря сериозно. Има ли нещо, пред което би се спрял? 246 00:17:55,500 --> 00:17:59,650 Въпросът не е риторичен. Има ли граница, която не би преминал? 247 00:17:59,750 --> 00:18:02,800 Джийни, ти също не си еталон за морал в бизнеса. 248 00:18:02,900 --> 00:18:08,450 Помниш ли номера, който извъртя във фабриката за чийзкейк? 249 00:18:08,550 --> 00:18:11,200 Беше спасителна мярка и никой не умря. 250 00:18:11,300 --> 00:18:14,550 Няма граница. Такава ни е работата. 251 00:18:15,300 --> 00:18:18,250 В този случай твоята работа е да проучиш пазара 252 00:18:18,350 --> 00:18:21,550 и да оцениш ефективността на един маркетингов план. 253 00:18:21,650 --> 00:18:26,050 Не е трудно. Остави другото на Агенцията по фармацевтика. 254 00:18:26,150 --> 00:18:31,800 Ако се постараеш, ще намериш оправдание и за Холокоста. 255 00:18:35,550 --> 00:18:40,050 Тук си, за да увеличиш възвръщаемостта на акционерите. 256 00:18:40,750 --> 00:18:43,700 Да жертваш печалбата заради други съображения, 257 00:18:43,800 --> 00:18:47,200 е в разрез с основното ти задължение. 258 00:18:47,300 --> 00:18:50,350 Заради теб ще ни уволнят! 259 00:19:12,700 --> 00:19:14,700 За бога, Моника. 260 00:19:14,800 --> 00:19:18,450 Има още един балон, но трябва да го намериш. 261 00:19:19,900 --> 00:19:22,150 Не мога. 262 00:19:22,250 --> 00:19:27,800 Не можеш, така ли? Ерекцията ти казва друго. 263 00:19:27,900 --> 00:19:30,850 Сериозно говоря. - Добре. 264 00:19:31,300 --> 00:19:35,750 Смяна на ролите в игричката на девственици, а? 265 00:19:35,850 --> 00:19:39,300 Харесва ми. - Моника! Мамка му. Не! 266 00:19:40,550 --> 00:19:44,200 Не?! Сериозно? Как така не? 267 00:19:45,050 --> 00:19:50,750 Нека ти обясня. Бренда е форд "Пинто", а аз съм ламборгини. 268 00:19:50,850 --> 00:19:55,100 Ревнуваш ли? Социопатите нямат чувства. 269 00:19:55,200 --> 00:20:00,050 Опитай това. - Чуй ме. Между нас няма нищо. 270 00:20:01,100 --> 00:20:05,800 Не сме двойка, не излизаме заедно, определено не сме семейство. 271 00:20:07,600 --> 00:20:09,700 Затова… не. 272 00:20:16,200 --> 00:20:18,300 Направо страхотно. 273 00:20:20,600 --> 00:20:22,700 Здравей. 274 00:20:33,700 --> 00:20:37,750 Знам, че излъга Роско. Не съм толкова глупава. 275 00:20:44,250 --> 00:20:46,350 Добре. Чакай. 276 00:20:49,200 --> 00:20:52,400 Лекарят каза, че имам паркинсонов синдром. 277 00:20:53,950 --> 00:20:57,700 Чувала съм, че е забавно. - Да, голям купон. 278 00:20:57,800 --> 00:21:00,300 Откога знаеш? - От 2 месеца. 279 00:21:00,950 --> 00:21:05,300 Опитват с различни лекарства, още не са открили подходящите. 280 00:21:05,400 --> 00:21:08,600 Очевидно. - От тях ми се вие свят. 281 00:21:09,750 --> 00:21:13,950 Ще се оправя. Не казвай на Марти. 282 00:21:18,700 --> 00:21:20,900 Трябва лично да му кажа. 283 00:21:25,450 --> 00:21:28,800 Снощи беше много секси. 284 00:21:31,450 --> 00:21:35,150 Както виждате от модела, цифрите ни се различават 285 00:21:35,250 --> 00:21:38,600 само с 3 процента от тези на Бренда. 286 00:21:38,700 --> 00:21:44,050 В рамките на допустимото. - А медицинските тестове? 287 00:21:46,300 --> 00:21:49,000 Тъй като изследването е проведено в компанията, 288 00:21:49,100 --> 00:21:52,500 не сме длъжни да разкриваме резултатите, нали? 289 00:21:52,600 --> 00:21:56,550 По закон - не. Ами моралната отговорност? 290 00:21:56,650 --> 00:22:02,850 Така ли оправдавате потенциалната смърт на Бог знае колко деца? 291 00:22:02,950 --> 00:22:05,500 Приключихме тук. 292 00:22:06,500 --> 00:22:09,500 Трябва да кажа, че съм разочарован. 293 00:22:11,050 --> 00:22:16,500 Лоша работа. Остава да направим само едно. 294 00:22:16,600 --> 00:22:18,800 Спасителен план за спешни случаи. 295 00:22:18,950 --> 00:22:24,550 В такъв момент използваш всичките си ресурси, всичко, което знаеш, 296 00:22:24,650 --> 00:22:27,400 за да предложиш приемливо решение на клиента. 297 00:22:27,550 --> 00:22:30,550 Предлагаш се, продаваш майка си, 298 00:22:30,650 --> 00:22:35,100 казваш истината, ако трябва, но сключваш сделката. 299 00:22:39,350 --> 00:22:45,150 Може ли да бъде откровен? Бренда скри резултатите и от нас. 300 00:22:46,050 --> 00:22:49,550 Джийни откри това сред предварителните данни. 301 00:22:49,900 --> 00:22:51,400 Ще говорим по-късно. 302 00:22:51,500 --> 00:22:55,000 Имаме авариен план, ако искаш да го чуеш. 303 00:22:55,100 --> 00:22:59,500 Слушам. - Той слуша. 304 00:23:03,750 --> 00:23:07,950 Пуснете на пазара липитор - най-продаваният продукт на "Файзер". 305 00:23:08,050 --> 00:23:12,000 Време е да го споделят. - Ще ни съдят до дупка. 306 00:23:12,100 --> 00:23:16,300 Докато делото стигне до съда, ще платите на защитата с печалбите. 307 00:23:16,400 --> 00:23:19,050 Ще платим обезщетение. - В сравнение с печалбата? 308 00:23:19,150 --> 00:23:22,300 Капка в морето. - Нищо работа. 309 00:23:23,900 --> 00:23:26,050 Нямаш съвест. 310 00:23:31,700 --> 00:23:35,800 Но ще подкрепя плана ти. 311 00:23:36,700 --> 00:23:38,800 Благодаря. 312 00:23:41,050 --> 00:23:43,500 Ще ви настигна. Вие вървете. 313 00:23:47,550 --> 00:23:50,050 Беше гадно. - Не се тревожи. 314 00:23:50,150 --> 00:23:53,650 Дойдох да се сбогувам. - Ще се обадя в "Холанд", може да… 315 00:23:53,750 --> 00:23:56,900 Вече имам оферта за работа. - Хубаво. 316 00:23:57,000 --> 00:24:00,050 Във "Файзер". Какво съвпадение, нали? 317 00:24:00,150 --> 00:24:02,750 Ще се радват да научат за плана ти. 318 00:24:02,850 --> 00:24:07,000 Не бива да го правиш. - Искаш да ме чукаш? Хубаво. 319 00:24:07,100 --> 00:24:10,200 Но ако искаш да ме прекараш, ще си платиш. 320 00:24:10,300 --> 00:24:14,550 Искам да те кастрирам, но ще се задоволя с уволнението ти. 321 00:24:14,650 --> 00:24:19,600 Война ли ми обявяваш? Разумно ли е? - Още не съм започнала. 322 00:24:19,800 --> 00:24:22,500 "Файзер" плаща на "Голуедър" 10 милиона годишно. 323 00:24:22,600 --> 00:24:27,000 Извинявай. Плащаше. Считай договора за прекратен. 324 00:24:27,800 --> 00:24:30,850 Тод Уолтън, който ви представлява във "Файзер", 325 00:24:30,950 --> 00:24:35,400 ми беше състудент в "Уортън". Много мил човек. Ненавижда те. 326 00:24:36,350 --> 00:24:40,750 Ще се зарадва да каже на Норбърт, че си изпуснал този договор. 327 00:24:41,550 --> 00:24:46,600 Ще имаш късмет да си намериш работа в магазин за техника след сливането. 328 00:25:15,800 --> 00:25:19,050 Липсвах ли ти? - Знаеш, че е така. 329 00:25:21,550 --> 00:25:25,100 Е? - Знаеш как е в командировка. 330 00:25:25,850 --> 00:25:29,750 Изкушенията са навсякъде. - А ти ме познаваш. 331 00:25:29,850 --> 00:25:35,200 Няма проблем. Затова са презервативите. Ще взема един. 332 00:25:39,350 --> 00:25:42,350 Не е необходимо. 333 00:25:43,450 --> 00:25:47,700 Всички на борда. Обеща ми езда без седло. 334 00:25:50,900 --> 00:25:53,100 Все едно ям охлюви. 335 00:25:53,200 --> 00:25:56,900 Аз обичам бамя. - Мразя я. Открай време. 336 00:26:04,050 --> 00:26:07,550 Възбуждам се, когато се правиш на недостъпен. 337 00:26:09,250 --> 00:26:11,400 Здравей, мамо. 338 00:26:12,500 --> 00:26:15,850 Приличате на картина на Норман Рокуел. 339 00:26:16,400 --> 00:26:19,550 Искаш ли макарони със сирене? Ейприл приготви вечерята. 340 00:26:19,650 --> 00:26:24,050 Не, благодаря. Ще дойда друг път, скъпи. 341 00:26:26,700 --> 00:26:29,250 Кажи "лека нощ" на мама. - Лека нощ. 342 00:26:36,000 --> 00:26:41,050 Адвокатите ми ще ти се обадят. Искам попечителството над Роско. 343 00:26:52,100 --> 00:26:55,100 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 344 00:26:55,600 --> 00:26:58,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО