1
00:00:07,500 --> 00:00:10,750
Казвам се Марти Каан
и съм консултант по мениджмънт.
2
00:00:10,850 --> 00:00:15,250
Всяка седмица с екипа ми убеждаваме
хората, че се нуждаят от нас.
3
00:00:15,350 --> 00:00:18,950
Не ме е страх от "Метро Капитал".
- Няма защо.
4
00:00:19,100 --> 00:00:22,900
Добър си. Освен ако не се издъниш.
Тогава си прецакан.
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,400
Беше ни приятно.
- Обаждай се.
6
00:00:26,500 --> 00:00:30,750
Съдбата ми е свързана с твоята.
Ти ме прецака.
7
00:00:30,850 --> 00:00:32,450
Още не сте сигурни какво работя?
8
00:00:32,550 --> 00:00:35,550
Имам нужда от идеите
на секси копеле като теб.
9
00:00:35,650 --> 00:00:39,700
Но стига за мен.
Да поговорим за вас.
10
00:00:47,600 --> 00:00:52,400
Къде сте тази седмица?
- Мисля, че в Тампа.
11
00:00:52,500 --> 00:00:56,000
Потърси Селест в "Монс Винъс".
12
00:00:56,100 --> 00:00:59,450
Уникален задник.
Ще ти вземе ума.
13
00:00:59,550 --> 00:01:04,600
Ами ако предпочитам твоя задник?
- Той няма да е в Тампа.
14
00:01:04,700 --> 00:01:07,900
Когато ти се прииска,
не бива да се колебаеш.
15
00:01:08,000 --> 00:01:11,050
Мислиш, че задължително
се чукам, когато съм на път?
16
00:01:11,250 --> 00:01:14,300
Така се запозна с мен.
17
00:01:15,300 --> 00:01:21,250
Мога да се въздържам от секс.
18
00:01:21,350 --> 00:01:26,150
Миличък. Познавам те.
19
00:01:26,350 --> 00:01:31,300
Горчиво ще съжаляваш за тези думи,
20
00:01:31,400 --> 00:01:35,050
когато се прибера с посинели топки
от въздържание.
21
00:01:36,650 --> 00:01:40,950
Ако наистина се върнеш загорял,
може би ще ти помогна.
22
00:01:41,050 --> 00:01:45,850
Как?
- Не знам.
23
00:01:45,950 --> 00:01:48,950
Може да пояздиш без седло.
- Без седло?
24
00:01:54,150 --> 00:01:56,650
ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА
Неразработен град
25
00:01:57,450 --> 00:02:02,200
Лятото след 7-и клас
просто престана да яде.
26
00:02:02,300 --> 00:02:05,000
Започна да слабее.
27
00:02:05,100 --> 00:02:08,950
За диети ли говорите, дебелаци?
- Не го прекъсвай. Продължавай.
28
00:02:09,050 --> 00:02:14,200
Благодаря ти. Повръщаше.
Козината й започна да пада.
29
00:02:14,300 --> 00:02:16,600
Случи се с една състудентка.
Булимия.
30
00:02:16,700 --> 00:02:20,800
Прояви малко съчувствие.
Клайд разказва лична история за…
31
00:02:20,900 --> 00:02:23,800
Коко.
- Това баба ти ли е?
32
00:02:23,900 --> 00:02:26,650
Кучето ми.
- Извинявай.
33
00:02:26,750 --> 00:02:30,250
Случи се в деня,
преди да започна осми клас.
34
00:02:30,350 --> 00:02:33,650
Заспах с Коко
на пода в пералното.
35
00:02:33,750 --> 00:02:37,900
Помня топлината на тялото й,
докато лежахме сгушени.
36
00:02:38,000 --> 00:02:40,550
Равномерното й дишане ме приспа.
37
00:02:40,750 --> 00:02:43,700
Когато се събудих, тя беше мъртва.
38
00:02:43,800 --> 00:02:46,500
Божичко. Съжалявам.
- Коко.
39
00:02:47,500 --> 00:02:52,200
Но не се е случило.
- Какво?!
40
00:02:52,300 --> 00:02:57,800
Ето защо дамите винаги
ще разтварят крака пред мен.
41
00:02:57,900 --> 00:03:01,100
Чак пък "дами".
- Това е историята на Коко.
42
00:03:01,200 --> 00:03:05,900
Действа безотказно.
Мацките сами си свалят гащичките.
43
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Не го насърчавай.
- Отиваме във Вашингтон.
44
00:03:10,100 --> 00:03:14,350
Кой е клиентът?
- "Новакс Фармасютикълс".
45
00:03:14,450 --> 00:03:16,500
Знаеш ли защо?
- Няма значение.
46
00:03:16,600 --> 00:03:21,600
Бренда ми е приятелка, освен това е
разгонена. Когато се обади, отиваме.
47
00:03:29,250 --> 00:03:33,450
Марти, исках да ти кажа,
48
00:03:33,550 --> 00:03:38,100
че каквото и да стане с "Метро
Капитал", имаш пълната ми подкрепа.
49
00:03:38,200 --> 00:03:40,200
Благодаря.
- Не се шегувам.
50
00:03:40,300 --> 00:03:42,850
Ти си чудесен наставник.
- Не съм ти наставник.
51
00:03:42,950 --> 00:03:47,600
Може би не официално.
Не съм ти го казвал преди,
52
00:03:47,700 --> 00:03:50,900
но в началото бях зачислен
в екипа на Майкъл Гимбъл.
53
00:03:51,000 --> 00:03:54,650
Какво?!
- Странна двойка сме, нали?
54
00:03:54,750 --> 00:03:58,100
Като масло и вода.
- Именно. С теб си приличаме.
55
00:03:58,200 --> 00:04:02,900
Вече си завършваме… изреченията.
56
00:04:03,000 --> 00:04:08,400
Изградихме стабилна връзка
между ментор и ученик.
57
00:04:08,500 --> 00:04:10,150
Не е вярно.
58
00:04:10,250 --> 00:04:13,950
Както искаш го наричай.
Дъг Гугенхайм ти пази гърба.
59
00:04:14,050 --> 00:04:16,500
Страхотна утеха.
60
00:04:24,450 --> 00:04:27,050
Виждам, че ще отседнете
при нас за 3 нощи.
61
00:04:27,150 --> 00:04:31,450
Точно така.
- Роднина ли сте на сем. Гугенхайм?
62
00:04:31,550 --> 00:04:37,250
Следвам история на изкуството.
- Не обичам да говоря за това.
63
00:04:37,400 --> 00:04:41,100
Тогава не говори. Аз поемам.
Не е роднина на никого.
64
00:04:41,200 --> 00:04:43,650
Как се казваш? Бритни?
65
00:04:43,750 --> 00:04:46,600
Майка ми е далечна роднина…
66
00:04:46,700 --> 00:04:50,950
Млъкни за малко.
Бритни е красиво име.
67
00:04:51,100 --> 00:04:53,600
На италиански значи
"жената с красивото лице".
68
00:04:53,700 --> 00:04:55,800
Не е вярно.
- Но би трябвало да е.
69
00:04:55,900 --> 00:04:59,800
Жена с красиво лице на италиански е
"дона кон ла фаче голде".
70
00:04:59,900 --> 00:05:03,550
Остави ни за момент.
Имате ли телефонните ни номера?
71
00:05:03,650 --> 00:05:06,450
На латински Бритни значи
"от Британия".
72
00:05:06,550 --> 00:05:10,500
Стига си си измислял.
- Не си измислям.
73
00:05:10,600 --> 00:05:13,150
Втората ми специалност
е лингвистика.
74
00:05:13,250 --> 00:05:16,100
"Новакс" е пряк конкурент
на "Файзер".
75
00:05:16,200 --> 00:05:21,100
Знам, че "Голуедър"
е консултант на "Файзер".
76
00:05:21,200 --> 00:05:25,150
Тод Уолтън представлява "Файзер",
това е съвсем друг отдел.
77
00:05:25,250 --> 00:05:28,200
Чували ли сте за цепазин?
- Кой не е?
78
00:05:28,300 --> 00:05:31,900
Най-успешният
антидепресант на пазара.
79
00:05:32,000 --> 00:05:36,950
И най-продаваното лекарство
на "Новакс". Направих проучване.
80
00:05:37,050 --> 00:05:41,550
Последните изследвания сочат,
че лекува и акне.
81
00:05:41,650 --> 00:05:46,100
Радвам се за пъпчивите пубери,
но ние защо сме тук?
82
00:05:46,200 --> 00:05:48,500
Маркетингов план,
който състави моят екип.
83
00:05:48,600 --> 00:05:53,950
Можем да увеличим печалбите
на компанията с 30 процента.
84
00:05:54,050 --> 00:05:56,550
Искаш да одобрим гениалния ти план?
85
00:05:56,650 --> 00:06:00,550
Не. Искам да го подложите
на прочутите си щателни анализи.
86
00:06:00,650 --> 00:06:03,600
А после да го одобрите.
87
00:06:05,350 --> 00:06:08,150
Изпълнителният директор
е дребнав кретен.
88
00:06:08,250 --> 00:06:12,850
Ако не одобрят това, изхвърчам.
- Спокойно. Остави на мен.
89
00:06:13,800 --> 00:06:16,100
Все още участвам в маратона.
90
00:06:16,200 --> 00:06:19,950
Задникът ми е от титан.
- Знам от опит.
91
00:06:20,050 --> 00:06:24,250
Ако имаш късмет,
може да ме напляскаш след вечеря.
92
00:06:26,300 --> 00:06:29,800
Ще се видим в 19 ч.
- Звучи чудесно.
93
00:06:35,900 --> 00:06:38,000
"Кинсли"?
94
00:06:39,600 --> 00:06:42,350
Обиждаш ме.
- Тук е по друг повод.
95
00:06:42,450 --> 00:06:45,550
Няма да е проблем, нали?
- Не ми се вярва.
96
00:06:46,200 --> 00:06:48,300
Идеално.
97
00:06:48,950 --> 00:06:50,450
Мамка му.
98
00:06:50,550 --> 00:06:53,200
Обичам да те гледам
с малките ти приятелки.
99
00:06:53,300 --> 00:06:56,650
Шпионираш ли ме?
- Не.
100
00:06:56,750 --> 00:07:00,100
Трупам извънредни часове
върху годишния си доход.
101
00:07:00,200 --> 00:07:03,550
Върху… Друг път.
- Не вярваш ли?
102
00:07:04,150 --> 00:07:09,200
Имам 5 минути, флакон сметана
и ключ за луксозната тоалетна.
103
00:07:09,300 --> 00:07:12,500
Дай ми малко време.
104
00:07:14,400 --> 00:07:16,650
Ще те намеря.
105
00:07:18,150 --> 00:07:22,950
Ще проверим цифрите на Бренда.
- Ще ги раздуем малко.
106
00:07:23,050 --> 00:07:26,150
Ще украсим нещата,
ще направим сравнителен анализ.
107
00:07:26,250 --> 00:07:28,900
Може да наглася
предвижданията за продажбите.
108
00:07:29,000 --> 00:07:34,450
Ще таксуваме "Новакс" за услугата
при пълна ефективност.
109
00:07:35,850 --> 00:07:37,850
"Ефективност" е мярката,
110
00:07:37,950 --> 00:07:41,050
с която консултантите измерват
стойността си за компанията.
111
00:07:41,150 --> 00:07:44,200
В проценти това е времето,
за което таксуваш клиента.
112
00:07:44,300 --> 00:07:49,400
Високата ефективност означава,
че не губиш време.
113
00:07:49,500 --> 00:07:53,150
И тъй като ни извикаха по спешност,
таксата е двойна.
114
00:07:53,300 --> 00:07:56,600
Така се раждат легендите.
115
00:07:56,850 --> 00:07:58,900
Красота!
116
00:07:59,000 --> 00:08:04,700
С тази сделка Татенцето ще покрие
годишната сума за премия.
117
00:08:04,800 --> 00:08:08,350
Светия граал.
- 3 месеца предсрочно.
118
00:08:08,450 --> 00:08:12,400
Когато Татенцето постигне целта,
какво ще стане с дечицата?
119
00:08:12,500 --> 00:08:16,300
Ще ни дават по телевизията?
- Ние също ще покрием сумата.
120
00:08:16,400 --> 00:08:22,000
Това ще ни направи
недосегаеми за сливането.
121
00:08:22,100 --> 00:08:26,400
Дъг Гугенхайм започва да изготвя
модел по закона на Парето.
122
00:08:26,500 --> 00:08:29,750
Аз съм специалист по моделите -
това е моя работа.
123
00:08:29,850 --> 00:08:32,200
Вече прегледах данните в самолета.
124
00:08:32,300 --> 00:08:36,400
Дъг не мисли, той смята,
аз правя моделите.
125
00:08:36,500 --> 00:08:40,150
Такава ми е специалността.
- Това е фасулска работа.
126
00:08:40,250 --> 00:08:42,800
Нека Дъг го направи.
- Дадено.
127
00:08:47,850 --> 00:08:51,600
Стая 203. Ще се видим там.
128
00:08:53,700 --> 00:08:55,850
Истина е.
- Много си забавен.
129
00:08:56,700 --> 00:08:58,800
Първия път ми потече кръв от носа.
130
00:08:58,900 --> 00:09:01,400
Искам да чуя откровено мнение.
131
00:09:01,500 --> 00:09:03,850
Външният вид е важен
в изкуството.
132
00:09:03,950 --> 00:09:07,450
Да ти помогна?
Аз съм факир с жилетките.
133
00:09:07,550 --> 00:09:09,850
Така ли?
- Казах твърде много.
134
00:09:17,850 --> 00:09:23,300
4 малки бутилчици.
2 за теб и 2 за мен.
135
00:09:26,500 --> 00:09:29,900
Това е неловкият момент
на питиетата в стаята на шефа.
136
00:09:30,050 --> 00:09:34,350
Благодаря за поканата за вечеря,
ще тръгвам.
137
00:09:34,450 --> 00:09:40,200
Не, остани. Ще изпием по едно
преди лягане. Заповядай.
138
00:09:41,250 --> 00:09:44,400
Само на мен ли ми е горещо?
139
00:09:46,350 --> 00:09:49,750
Здравей.
- Бренда участва в маратони.
140
00:09:49,850 --> 00:09:51,850
Впечатляващо.
- Да.
141
00:09:51,950 --> 00:09:54,750
Най-доброто ми време
е 3 часа и 42 минути.
142
00:09:54,850 --> 00:09:58,950
Почти толкова продължи
и последния път, когато с Марти…
143
00:10:01,850 --> 00:10:05,200
Почти.
- Този мъж е ненаситен.
144
00:10:05,850 --> 00:10:07,050
Браво на вас.
145
00:10:07,150 --> 00:10:11,000
Фактът, че спим заедно,
е допълнителен плюс.
146
00:10:11,100 --> 00:10:14,100
Нямам търпение
да си го получа и тази вечер.
147
00:10:14,200 --> 00:10:19,700
Работата е там, че имам инфекция
на пикочните пътища.
148
00:10:20,450 --> 00:10:24,750
Извън строя съм.
149
00:10:25,700 --> 00:10:28,850
Тази вечер ще изчукам някого.
150
00:10:36,050 --> 00:10:38,750
Няма да си легна
с някаква домакиня от Мериленд!
151
00:10:38,850 --> 00:10:40,900
Не ми влиза в задълженията.
152
00:10:41,000 --> 00:10:44,550
Работата ни е
да направим клиента щастлив.
153
00:10:44,650 --> 00:10:47,800
Тогава ти я изчукай.
- Няма.
154
00:10:47,900 --> 00:10:52,900
Защо? Ти не пропускаш.
- Знам.
155
00:10:53,000 --> 00:10:55,900
Ситуацията е идеална.
Няма да има последици.
156
00:10:56,000 --> 00:10:59,500
Няма да стане.
- Чакай.
157
00:11:01,350 --> 00:11:04,500
Приятелка ли имаш?
- Не.
158
00:11:05,700 --> 00:11:09,750
Имаш приятелка.
Коя би се хванала с теб?
159
00:11:09,850 --> 00:11:13,450
Трябва да спечелим поръчката.
160
00:11:15,300 --> 00:11:19,000
Ако сливането се осъществи,
а ние сме изпуснали клиента,
161
00:11:19,100 --> 00:11:22,100
няма да имаме работа,
към която да се върнем.
162
00:11:22,200 --> 00:11:25,850
Толкова ли е зле?
- Да.
163
00:11:25,950 --> 00:11:30,450
Може да имат изкуствени пениси
в магазина за подаръци.
164
00:11:30,550 --> 00:11:32,850
Прасе.
165
00:11:33,150 --> 00:11:35,600
Аз ще тръгвам, Брен.
166
00:11:36,100 --> 00:11:39,800
Преди да се разболее,
Коко беше най-сладкото пале.
167
00:11:39,900 --> 00:11:42,650
Беше черно-бял и пухкав.
168
00:11:43,250 --> 00:11:47,700
Още усещам тежестта
на телцето му, свито в скута ми.
169
00:11:47,800 --> 00:11:51,500
Гледаше ме с онези тъжни очи.
170
00:11:53,350 --> 00:11:57,000
Понякога Коко ми липсва ужасно.
171
00:11:57,100 --> 00:12:01,750
Коко беше женско куче, тъпако!
Значеше всичко за мен.
172
00:12:01,850 --> 00:12:05,800
Какво куче?
- Коко беше моя!
173
00:12:05,900 --> 00:12:10,100
Измисли си я, за да сваляш мацки.
Това е глупава история.
174
00:12:10,200 --> 00:12:13,900
Тогава защо я открадна?
- Ти нямаше да я използваш.
175
00:12:14,000 --> 00:12:18,400
Напротив. Утре имах
среща с Бритни. Нали?
176
00:12:19,050 --> 00:12:21,150
Извинявай.
177
00:12:25,600 --> 00:12:27,750
Само 2 секунди.
178
00:12:30,100 --> 00:12:32,400
Ще пусна палаво филмче.
179
00:12:36,300 --> 00:12:40,600
Марти ми каза
колко си падаш по вагини.
180
00:12:42,950 --> 00:12:44,200
Добре ли си?
181
00:12:44,300 --> 00:12:49,300
Мисля, че съм яла
развалени скариди на вечеря.
182
00:12:49,400 --> 00:12:51,600
На мен не ми пречи.
183
00:12:55,250 --> 00:12:58,700
Изправи гърба, свий раменете.
Така е по-добре.
184
00:12:58,800 --> 00:13:03,050
Наведи се от кръста,
лявото рамо е зад топката.
185
00:13:03,150 --> 00:13:08,100
Сега си в удобна позиция,
може да стреляш. Как е?
186
00:13:08,200 --> 00:13:10,750
Не си усещам пръстите.
- Пикае ми се!
187
00:13:11,050 --> 00:13:14,200
Ходи ли ви се в затвора?
Тикни ги в затвора.
188
00:13:14,300 --> 00:13:15,700
Не!
- Не искам!
189
00:13:15,800 --> 00:13:18,700
Тогава млъкнете.
- Да! Млък!
190
00:13:22,000 --> 00:13:24,500
Счупи ми очилата.
191
00:13:29,350 --> 00:13:34,250
С мълчание ли ще ме наказваш?
Нямам нищо против.
192
00:13:34,450 --> 00:13:38,900
Щом искаш мълчание, дадено.
Ще мълча като трапистки монах.
193
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Няма да ми проговориш
до края на живота ми? Все тая.
194
00:13:43,650 --> 00:13:49,300
Аз съставям динамичните оценки.
Защо ми крадеш работата?
195
00:13:49,400 --> 00:13:53,800
Трябва да се грижим един
за друг като братя, забрави ли?
196
00:13:54,300 --> 00:13:59,000
Какви ги дрънкаш?
- Виждам как се подмазваш.
197
00:13:59,100 --> 00:14:01,400
Какво?
- Подмазваш се на Марти.
198
00:14:01,500 --> 00:14:04,450
"Ще донеса докладите, Марти.
Да ти духам ли, Марти?"
199
00:14:04,550 --> 00:14:07,700
Той ми е наставник.
- Нищо подобно, Дъг.
200
00:14:12,600 --> 00:14:14,650
Пък и какво значение има?
201
00:14:14,850 --> 00:14:18,650
Скоро всички ще работим
за онзи мухльо Норбърт.
202
00:14:21,150 --> 00:14:24,450
Затова ли било всичко?
Страх те е от сливането?
203
00:14:24,550 --> 00:14:26,850
Ти не си ли уплашен?
Би трябвало да си.
204
00:14:26,950 --> 00:14:28,550
Ще ти дам визитката си.
205
00:14:28,700 --> 00:14:33,100
Ще те свържа с професионален
учител по голф. Безплатно.
206
00:14:33,200 --> 00:14:36,950
Много благодаря.
- Аз благодаря.
207
00:14:37,050 --> 00:14:39,550
Вие сте дебили.
- Ние ли? Той започна.
208
00:14:39,650 --> 00:14:42,800
Бели мъже с белезници.
Противоестествено е.
209
00:14:43,000 --> 00:14:45,050
Добре.
210
00:14:46,800 --> 00:14:50,200
Изглежда ще трябва
да се обадя на Марти.
211
00:14:50,300 --> 00:14:53,850
Няма нужда, скъпа.
Веднага излизам.
212
00:14:55,700 --> 00:15:00,850
Ще те накарам
да се почувстваш… добре.
213
00:15:12,700 --> 00:15:14,900
Много си красива.
214
00:15:16,500 --> 00:15:20,750
Ще те оправя така,
както не си и сънувала.
215
00:15:21,750 --> 00:15:26,150
Нямам търпение.
- Така ли? Да започваме.
216
00:15:34,350 --> 00:15:36,400
Готово.
217
00:15:45,150 --> 00:15:47,900
Здрасти, малкият.
Какво искаш за закуска?
218
00:15:48,300 --> 00:15:52,650
Казвам се Роско и дядо
ми прави закуската. Къде е той?
219
00:16:00,900 --> 00:16:03,000
Дядо? Какво става?
220
00:16:05,100 --> 00:16:07,300
Заповядай.
- Благодаря.
221
00:16:09,000 --> 00:16:13,300
Ще се оправиш ли, дядо?
- Добре съм. Просто се подхлъзнах.
222
00:16:16,750 --> 00:16:19,850
Трябва да го закараме в болница.
- Глупости.
223
00:16:19,950 --> 00:16:24,100
Всичко е наред.
Ейприл ще те заведе на училище.
224
00:16:24,200 --> 00:16:28,650
Да. Обещавам, че когато се върна,
ще остана с него.
225
00:16:31,250 --> 00:16:33,550
Добре.
226
00:16:33,650 --> 00:16:37,400
Няма да разберат.
- Нищо няма да погребваме.
227
00:16:37,500 --> 00:16:41,400
Чувате се чак в коридора.
Спокойно. Какво има?
228
00:16:41,500 --> 00:16:45,500
Прегледах данните и открих…
- Всичко е идеално.
229
00:16:45,600 --> 00:16:48,700
Вие млъквайте. Какво?
- Проблем.
230
00:16:48,800 --> 00:16:52,650
Някои от тестовете на "Новакс"
не са положителни.
231
00:16:52,750 --> 00:16:57,700
Страничните ефекти сред
тийнейджърите са мигрена, депресия
232
00:16:57,800 --> 00:16:59,800
и склонност към самоубийство.
233
00:16:59,900 --> 00:17:02,800
Бренда е "пропуснала"
да го спомене в проучването си.
234
00:17:02,900 --> 00:17:08,100
Мисля, че Джийни още е бясна заради…
Или беше обратно?
235
00:17:08,200 --> 00:17:12,800
Да се държим като възрастни.
Не можем да подкрепим тези данни.
236
00:17:12,900 --> 00:17:15,650
Това е вътрешно изследване.
- Не е окончателно.
237
00:17:15,750 --> 00:17:18,500
Съгласен съм.
Тук сме, за да потвърдим цифрите
238
00:17:18,600 --> 00:17:23,000
и да излезем със същата прогноза
за печалбите като Бренда.
239
00:17:27,200 --> 00:17:31,850
Ти си бездушен мръсник.
Дори не трепна.
240
00:17:31,950 --> 00:17:35,700
Въпросът е защо трепна ти.
Да не омекваш?
241
00:17:35,800 --> 00:17:38,750
Не, Марти, не омеквам.
242
00:17:38,850 --> 00:17:43,000
Доказах го, като упоих клиент,
за да сключим сделката.
243
00:17:43,100 --> 00:17:45,900
Показа блестяща инициатива.
244
00:17:46,000 --> 00:17:48,050
Казах й само да спи с нея.
245
00:17:48,150 --> 00:17:54,550
Опитвам се да говоря сериозно.
Има ли нещо, пред което би се спрял?
246
00:17:55,500 --> 00:17:59,650
Въпросът не е риторичен. Има ли
граница, която не би преминал?
247
00:17:59,750 --> 00:18:02,800
Джийни, ти също не си еталон
за морал в бизнеса.
248
00:18:02,900 --> 00:18:08,450
Помниш ли номера, който извъртя
във фабриката за чийзкейк?
249
00:18:08,550 --> 00:18:11,200
Беше спасителна мярка
и никой не умря.
250
00:18:11,300 --> 00:18:14,550
Няма граница.
Такава ни е работата.
251
00:18:15,300 --> 00:18:18,250
В този случай твоята работа
е да проучиш пазара
252
00:18:18,350 --> 00:18:21,550
и да оцениш ефективността
на един маркетингов план.
253
00:18:21,650 --> 00:18:26,050
Не е трудно. Остави другото
на Агенцията по фармацевтика.
254
00:18:26,150 --> 00:18:31,800
Ако се постараеш, ще намериш
оправдание и за Холокоста.
255
00:18:35,550 --> 00:18:40,050
Тук си, за да увеличиш
възвръщаемостта на акционерите.
256
00:18:40,750 --> 00:18:43,700
Да жертваш печалбата
заради други съображения,
257
00:18:43,800 --> 00:18:47,200
е в разрез
с основното ти задължение.
258
00:18:47,300 --> 00:18:50,350
Заради теб ще ни уволнят!
259
00:19:12,700 --> 00:19:14,700
За бога, Моника.
260
00:19:14,800 --> 00:19:18,450
Има още един балон,
но трябва да го намериш.
261
00:19:19,900 --> 00:19:22,150
Не мога.
262
00:19:22,250 --> 00:19:27,800
Не можеш, така ли?
Ерекцията ти казва друго.
263
00:19:27,900 --> 00:19:30,850
Сериозно говоря.
- Добре.
264
00:19:31,300 --> 00:19:35,750
Смяна на ролите
в игричката на девственици, а?
265
00:19:35,850 --> 00:19:39,300
Харесва ми.
- Моника! Мамка му. Не!
266
00:19:40,550 --> 00:19:44,200
Не?! Сериозно? Как така не?
267
00:19:45,050 --> 00:19:50,750
Нека ти обясня. Бренда е форд
"Пинто", а аз съм ламборгини.
268
00:19:50,850 --> 00:19:55,100
Ревнуваш ли?
Социопатите нямат чувства.
269
00:19:55,200 --> 00:20:00,050
Опитай това.
- Чуй ме. Между нас няма нищо.
270
00:20:01,100 --> 00:20:05,800
Не сме двойка, не излизаме заедно,
определено не сме семейство.
271
00:20:07,600 --> 00:20:09,700
Затова… не.
272
00:20:16,200 --> 00:20:18,300
Направо страхотно.
273
00:20:20,600 --> 00:20:22,700
Здравей.
274
00:20:33,700 --> 00:20:37,750
Знам, че излъга Роско.
Не съм толкова глупава.
275
00:20:44,250 --> 00:20:46,350
Добре. Чакай.
276
00:20:49,200 --> 00:20:52,400
Лекарят каза,
че имам паркинсонов синдром.
277
00:20:53,950 --> 00:20:57,700
Чувала съм, че е забавно.
- Да, голям купон.
278
00:20:57,800 --> 00:21:00,300
Откога знаеш?
- От 2 месеца.
279
00:21:00,950 --> 00:21:05,300
Опитват с различни лекарства,
още не са открили подходящите.
280
00:21:05,400 --> 00:21:08,600
Очевидно.
- От тях ми се вие свят.
281
00:21:09,750 --> 00:21:13,950
Ще се оправя.
Не казвай на Марти.
282
00:21:18,700 --> 00:21:20,900
Трябва лично да му кажа.
283
00:21:25,450 --> 00:21:28,800
Снощи беше много секси.
284
00:21:31,450 --> 00:21:35,150
Както виждате от модела,
цифрите ни се различават
285
00:21:35,250 --> 00:21:38,600
само с 3 процента
от тези на Бренда.
286
00:21:38,700 --> 00:21:44,050
В рамките на допустимото.
- А медицинските тестове?
287
00:21:46,300 --> 00:21:49,000
Тъй като изследването
е проведено в компанията,
288
00:21:49,100 --> 00:21:52,500
не сме длъжни да разкриваме
резултатите, нали?
289
00:21:52,600 --> 00:21:56,550
По закон - не.
Ами моралната отговорност?
290
00:21:56,650 --> 00:22:02,850
Така ли оправдавате потенциалната
смърт на Бог знае колко деца?
291
00:22:02,950 --> 00:22:05,500
Приключихме тук.
292
00:22:06,500 --> 00:22:09,500
Трябва да кажа,
че съм разочарован.
293
00:22:11,050 --> 00:22:16,500
Лоша работа.
Остава да направим само едно.
294
00:22:16,600 --> 00:22:18,800
Спасителен план
за спешни случаи.
295
00:22:18,950 --> 00:22:24,550
В такъв момент използваш всичките си
ресурси, всичко, което знаеш,
296
00:22:24,650 --> 00:22:27,400
за да предложиш
приемливо решение на клиента.
297
00:22:27,550 --> 00:22:30,550
Предлагаш се, продаваш майка си,
298
00:22:30,650 --> 00:22:35,100
казваш истината, ако трябва,
но сключваш сделката.
299
00:22:39,350 --> 00:22:45,150
Може ли да бъде откровен?
Бренда скри резултатите и от нас.
300
00:22:46,050 --> 00:22:49,550
Джийни откри това
сред предварителните данни.
301
00:22:49,900 --> 00:22:51,400
Ще говорим по-късно.
302
00:22:51,500 --> 00:22:55,000
Имаме авариен план,
ако искаш да го чуеш.
303
00:22:55,100 --> 00:22:59,500
Слушам.
- Той слуша.
304
00:23:03,750 --> 00:23:07,950
Пуснете на пазара липитор -
най-продаваният продукт на "Файзер".
305
00:23:08,050 --> 00:23:12,000
Време е да го споделят.
- Ще ни съдят до дупка.
306
00:23:12,100 --> 00:23:16,300
Докато делото стигне до съда,
ще платите на защитата с печалбите.
307
00:23:16,400 --> 00:23:19,050
Ще платим обезщетение.
- В сравнение с печалбата?
308
00:23:19,150 --> 00:23:22,300
Капка в морето.
- Нищо работа.
309
00:23:23,900 --> 00:23:26,050
Нямаш съвест.
310
00:23:31,700 --> 00:23:35,800
Но ще подкрепя плана ти.
311
00:23:36,700 --> 00:23:38,800
Благодаря.
312
00:23:41,050 --> 00:23:43,500
Ще ви настигна. Вие вървете.
313
00:23:47,550 --> 00:23:50,050
Беше гадно.
- Не се тревожи.
314
00:23:50,150 --> 00:23:53,650
Дойдох да се сбогувам.
- Ще се обадя в "Холанд", може да…
315
00:23:53,750 --> 00:23:56,900
Вече имам оферта за работа.
- Хубаво.
316
00:23:57,000 --> 00:24:00,050
Във "Файзер".
Какво съвпадение, нали?
317
00:24:00,150 --> 00:24:02,750
Ще се радват да научат за плана ти.
318
00:24:02,850 --> 00:24:07,000
Не бива да го правиш.
- Искаш да ме чукаш? Хубаво.
319
00:24:07,100 --> 00:24:10,200
Но ако искаш да ме прекараш,
ще си платиш.
320
00:24:10,300 --> 00:24:14,550
Искам да те кастрирам,
но ще се задоволя с уволнението ти.
321
00:24:14,650 --> 00:24:19,600
Война ли ми обявяваш? Разумно ли е?
- Още не съм започнала.
322
00:24:19,800 --> 00:24:22,500
"Файзер" плаща на "Голуедър"
10 милиона годишно.
323
00:24:22,600 --> 00:24:27,000
Извинявай. Плащаше.
Считай договора за прекратен.
324
00:24:27,800 --> 00:24:30,850
Тод Уолтън, който ви
представлява във "Файзер",
325
00:24:30,950 --> 00:24:35,400
ми беше състудент в "Уортън".
Много мил човек. Ненавижда те.
326
00:24:36,350 --> 00:24:40,750
Ще се зарадва да каже на Норбърт,
че си изпуснал този договор.
327
00:24:41,550 --> 00:24:46,600
Ще имаш късмет да си намериш работа
в магазин за техника след сливането.
328
00:25:15,800 --> 00:25:19,050
Липсвах ли ти?
- Знаеш, че е така.
329
00:25:21,550 --> 00:25:25,100
Е?
- Знаеш как е в командировка.
330
00:25:25,850 --> 00:25:29,750
Изкушенията са навсякъде.
- А ти ме познаваш.
331
00:25:29,850 --> 00:25:35,200
Няма проблем. Затова са
презервативите. Ще взема един.
332
00:25:39,350 --> 00:25:42,350
Не е необходимо.
333
00:25:43,450 --> 00:25:47,700
Всички на борда.
Обеща ми езда без седло.
334
00:25:50,900 --> 00:25:53,100
Все едно ям охлюви.
335
00:25:53,200 --> 00:25:56,900
Аз обичам бамя.
- Мразя я. Открай време.
336
00:26:04,050 --> 00:26:07,550
Възбуждам се,
когато се правиш на недостъпен.
337
00:26:09,250 --> 00:26:11,400
Здравей, мамо.
338
00:26:12,500 --> 00:26:15,850
Приличате на картина
на Норман Рокуел.
339
00:26:16,400 --> 00:26:19,550
Искаш ли макарони със сирене?
Ейприл приготви вечерята.
340
00:26:19,650 --> 00:26:24,050
Не, благодаря.
Ще дойда друг път, скъпи.
341
00:26:26,700 --> 00:26:29,250
Кажи "лека нощ" на мама.
- Лека нощ.
342
00:26:36,000 --> 00:26:41,050
Адвокатите ми ще ти се обадят.
Искам попечителството над Роско.
343
00:26:52,100 --> 00:26:55,100
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
344
00:26:55,600 --> 00:26:58,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО