1
00:00:07,700 --> 00:00:10,700
Казвам се Марти Каан
и съм консултант по мениджмънт.
2
00:00:10,800 --> 00:00:15,400
Всяка седмица с екипа ми убеждаваме
хората, че се нуждаят от нас.
3
00:00:15,500 --> 00:00:18,000
В битка между Грег Норбърт
и Марти Каан…
4
00:00:18,100 --> 00:00:19,550
Кучи син.
5
00:00:19,650 --> 00:00:21,900
… всички залагат на теб.
6
00:00:22,000 --> 00:00:27,750
За 6 мин. тя ме накара да свърша
повече пъти, отколкото ти за 3 г.
7
00:00:27,900 --> 00:00:32,500
Не можа да устоиш на изкушението
да "кастрираш" Грег Норбърт.
8
00:00:32,600 --> 00:00:35,950
Искаш някой да те скъса от чукане,
9
00:00:36,050 --> 00:00:39,100
защото този, с когото спиш,
не го прави както трябва.
10
00:00:39,200 --> 00:00:42,050
Мисля, че трябва
да направим годежното парти.
11
00:00:42,150 --> 00:00:47,600
Още не знаете какво работим?
Времето изтече. Трябва да вървя.
12
00:00:54,900 --> 00:00:56,950
Четвъртък
13
00:01:13,450 --> 00:01:16,450
Какво има?
- Какво е станало?
14
00:01:16,550 --> 00:01:19,700
Мисля, че си удари оная работа.
- Така ли?
15
00:01:31,100 --> 00:01:37,350
Домът. Това е мястото, където
консултантът ходи да се пере.
16
00:01:48,300 --> 00:01:54,000
От понеделник до четвъртък
сме на път, в петък сме в офиса.
17
00:01:54,100 --> 00:02:01,000
Докато трупаме летателни мили
и точки от свалките по пътя,
18
00:02:01,150 --> 00:02:07,150
за някои от нас домът се превръща
в нещо като чистилище.
19
00:02:09,600 --> 00:02:12,150
Знам, че ми огледа задника.
- Не е вярно.
20
00:02:12,250 --> 00:02:14,400
Вярно е.
- Може и да съм.
21
00:02:14,500 --> 00:02:17,000
И?
- Не е зле.
22
00:02:17,850 --> 00:02:19,950
Благодаря.
23
00:02:20,800 --> 00:02:25,150
Чакай, Джийни. Този уикенд
завършва турнето на "Зла",
24
00:02:25,250 --> 00:02:29,500
а аз имам билети за събота.
Не исках да питам останалите.
25
00:02:29,600 --> 00:02:33,550
Трябва да вървя.
Ще се видим утре рано.
26
00:02:33,650 --> 00:02:36,950
Чао, Джийни.
- Какво ще кажеш? "Зла"?
27
00:02:37,050 --> 00:02:41,400
Трябва да си чистя фурната,
за да си натикам главата вътре.
28
00:02:41,500 --> 00:02:45,300
Предпочитам да правя това,
отколкото да изляза с теб.
29
00:02:45,400 --> 00:02:48,550
Приятен ден.
- Можеше да кажеш само "не".
30
00:02:51,900 --> 00:02:54,300
Ще се видим утре.
- Да.
31
00:02:54,400 --> 00:02:58,450
Прибираш се у дома и правиш
каквото можеш, за да издържиш.
32
00:03:19,400 --> 00:03:21,900
ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА
Нахлуването ни в Лос Анджелис
33
00:03:22,700 --> 00:03:24,700
Петък
34
00:03:27,200 --> 00:03:29,750
Баща ми пуши трева.
- Моят не.
35
00:03:30,500 --> 00:03:33,550
Няма лошо.
- Така ли?
36
00:03:34,200 --> 00:03:38,600
Ти опитвал ли си?
- Да пуша трева? Не.
37
00:03:42,150 --> 00:03:46,000
Какво друго не би направил?
- Не знам. Много неща.
38
00:03:46,900 --> 00:03:50,350
А какво би направил?
- Много неща.
39
00:03:56,800 --> 00:04:01,100
Целуна ме.
- Не е вярно. Ти целуна мен.
40
00:04:01,750 --> 00:04:05,150
Не е вярно. Замислих се,
но не си падам много по него.
41
00:04:05,250 --> 00:04:06,600
Напротив.
- Не е вярно.
42
00:04:06,700 --> 00:04:09,850
Целуна ме.
- Не е вярно.
43
00:04:13,000 --> 00:04:16,250
Какво?
- Дойде човек, с когото имаш среща.
44
00:04:16,350 --> 00:04:20,550
Нямам среща в 10 ч.
- Един човек твърди, че имаш.
45
00:04:29,400 --> 00:04:33,600
Г-н Каан, благодаря,
че ме приехте в последния момент.
46
00:04:33,700 --> 00:04:36,850
За мен е удоволствие.
Насам, моля.
47
00:04:39,900 --> 00:04:43,950
По-кротко. Какво търсиш тук?
48
00:04:44,150 --> 00:04:46,700
Не се ли радваш да ме видиш?
- Трябва ли?
49
00:04:46,900 --> 00:04:51,350
Притеснен ли си? Притеснен си.
- Не съм притеснен.
50
00:04:51,450 --> 00:04:56,750
Малко съм объркан, определено съм
възбуден, но не съм притеснен.
51
00:04:57,500 --> 00:05:01,600
Мислех, че си в Ню Йорк.
- Приеха ме в Калифорнийския.
52
00:05:01,700 --> 00:05:04,900
Влязла си в университета?
- Бъдещ юрист.
53
00:05:06,250 --> 00:05:09,550
Може да се приближите
към съдийската скамейка.
54
00:05:13,300 --> 00:05:18,850
Няма нищо срамно да признаеш,
че си го направила заради мен.
55
00:05:18,950 --> 00:05:24,550
Признавам. Преместих се заради мъж,
когото срещнах като стриптийзьорка,
56
00:05:24,650 --> 00:05:29,700
за да разнообразя живота ми в трите
дни от седмицата, в които не пътува.
57
00:05:29,800 --> 00:05:31,800
Аз съм в негова власт.
58
00:05:31,900 --> 00:05:37,100
Не е ли облекчение
да го изречеш открито?
59
00:05:39,950 --> 00:05:43,200
Скъпа, помниш ли Грег Норбърт?
60
00:05:43,900 --> 00:05:46,700
Накара жена му да признае,
че е лесбийка.
61
00:05:46,800 --> 00:05:51,500
Определено помня жена му.
Прати ми няколко сексемеса.
62
00:05:51,600 --> 00:05:55,800
Много сладко. Но той е тук.
Иска да купи компанията.
63
00:05:55,900 --> 00:05:57,950
Котаракът Марти
няма да падне по гръб.
64
00:05:58,050 --> 00:06:01,500
В договора ми има
клауза за неконкуренция.
65
00:06:01,600 --> 00:06:06,450
Не мога да отида да работя
за фирмата в отсрещната сграда.
66
00:06:06,550 --> 00:06:09,000
Лоша работа.
- И още как.
67
00:06:09,100 --> 00:06:12,900
Предпочитам Норбърт
да не те намира тук.
68
00:06:13,000 --> 00:06:16,900
Сигурно си стресиран. Ела тук.
69
00:06:17,000 --> 00:06:20,150
Само няколко неща лекуват стреса.
70
00:06:20,250 --> 00:06:25,550
Аз умея едното.
- Идеята е лоша.
71
00:06:25,650 --> 00:06:30,000
Направих проучване, действа.
Здравей.
72
00:06:32,300 --> 00:06:34,700
Ще станеш страхотен юрист.
73
00:06:34,800 --> 00:06:36,800
Марти…
74
00:06:36,950 --> 00:06:40,900
Може ли да изоставим
враждебността за 5 минути?
75
00:06:41,000 --> 00:06:45,400
Имам нужда от приятелско рамо.
Става въпрос за жена ми.
76
00:06:46,900 --> 00:06:50,450
Бившата ми жена.
Не мога дори да го изрека.
77
00:06:50,550 --> 00:06:56,150
Знам, че е по-млада и не е много
умна, но пък има страхотна коса.
78
00:06:56,250 --> 00:07:00,050
Грег, смяташ ли, че е възможно
79
00:07:00,150 --> 00:07:05,550
да отложим този разговор
и да го проведем в твоя офис?
80
00:07:05,650 --> 00:07:08,050
Мисля, че Скип подслушва офиса ми.
- Не.
81
00:07:08,150 --> 00:07:13,500
Имам чувството,
че тук всички чуват всяка моя дума.
82
00:07:13,600 --> 00:07:16,200
Наред ли е всичко?
- Кръстът ми е схванат.
83
00:07:16,300 --> 00:07:20,700
Не съм тук по работа.
Искам да поговорим "мано а мано".
84
00:07:21,650 --> 00:07:24,000
Не използваш термина правилно.
- Какво?
85
00:07:24,100 --> 00:07:30,150
"Мано а мано" означава ръка в ръка,
ти искаш да кажеш "по мъжки",
86
00:07:30,250 --> 00:07:35,650
но всъщност казваш
точно обратното.
87
00:07:36,350 --> 00:07:38,500
Сериозно?
- Често срещана грешка.
88
00:07:38,600 --> 00:07:43,450
Скапани консултанти.
Умници сте вие.
89
00:07:43,550 --> 00:07:47,300
Ще си го запиша.
- Мога да обясня.
90
00:07:47,400 --> 00:07:51,050
Падна отдолу. Хубав химикал.
- Да, подарък ми е.
91
00:07:51,150 --> 00:07:54,450
Може ли да бъда откровен?
Странно е, защото искам да те убия,
92
00:07:54,550 --> 00:07:57,450
но те чувствам близък,
да излезем заедно.
93
00:07:57,550 --> 00:08:00,850
Би било страхотно,
но съм ужасно зает.
94
00:08:00,950 --> 00:08:04,400
Откакто съм в Лос Анджелис,
започнах да си записвам.
95
00:08:04,500 --> 00:08:08,000
Медитирам, ходя на кайтбординг,
мамка му.
96
00:08:08,100 --> 00:08:10,200
Мамка му.
97
00:08:13,050 --> 00:08:15,250
Не звъни моят.
98
00:08:17,000 --> 00:08:20,200
Гадост. Директор Гита?
99
00:08:25,000 --> 00:08:27,100
Здравей, скъпи.
100
00:08:27,850 --> 00:08:31,750
Какво става тук?
Синът ми е травматизиран.
101
00:08:31,850 --> 00:08:36,000
Внимавайте с езика, г-н Каан.
Няма да помогнете на каузата си.
102
00:08:36,100 --> 00:08:39,200
Добре.
Тя какво търси тук, по дяволите?
103
00:08:39,300 --> 00:08:43,750
Предвид сериозността на обвиненията,
трябва да присъства и майката.
104
00:08:43,850 --> 00:08:46,950
Синът ни е обвинен
в сексуален тормоз,
105
00:08:47,050 --> 00:08:49,800
а ти се наслаждаваш, нали?
106
00:08:49,900 --> 00:08:55,650
Това е звездният ти миг.
- Марти, седни за малко.
107
00:08:55,750 --> 00:08:59,200
Трябва да чуем
какво има да ни казва Гита.
108
00:08:59,300 --> 00:09:03,350
Синът ни носи рокли
и се нахвърля на момчета.
109
00:09:03,450 --> 00:09:07,100
Проблемът тук е един
западнал културен модел.
110
00:09:07,200 --> 00:09:11,050
Порочната педагогическа парадигма
на училище "Ню Пасифик".
111
00:09:11,150 --> 00:09:16,400
В началото системата се ръководеше
от учението на Рудолф Стайнър,
112
00:09:16,500 --> 00:09:20,750
но сега е покварена,
анахронична версия на себе си,
113
00:09:20,850 --> 00:09:24,000
сега задушава
оригиналния си замисъл.
114
00:09:24,150 --> 00:09:26,200
Г-н Каан!
- Да?
115
00:09:26,300 --> 00:09:29,250
Имам докторат
по педагогика от "Станфорд".
116
00:09:29,350 --> 00:09:33,350
Първата ми работа беше на
образователен консултант в "Делойт".
117
00:09:33,450 --> 00:09:37,400
Там срещнах съпруга си -
консултант по мениджмънт като вас.
118
00:09:37,500 --> 00:09:42,450
Той направи живота ми ад, докато
не срещнах партньорката си Деандра.
119
00:09:42,550 --> 00:09:46,200
Знам от какво шибано
змийско гнездо сте изпълзели.
120
00:09:48,300 --> 00:09:52,750
Е, казах го. Желанието ми
е направим това, което е най-добро,
121
00:09:52,850 --> 00:09:55,950
както за Роско,
така и за училището.
122
00:09:56,050 --> 00:10:00,600
Мисля, че е време за промяна.
- Искате да изключите сина ми.
123
00:10:00,700 --> 00:10:04,850
Да не го наричаме изключване.
- А как да го наречем?
124
00:10:04,950 --> 00:10:08,200
Другото дете
също ли ще бъде изключено?
125
00:10:08,300 --> 00:10:11,900
Сложно е.
- Нима? Нека го опростя.
126
00:10:12,000 --> 00:10:15,750
Няма да платя
за новата ви лаборатория.
127
00:10:15,850 --> 00:10:20,100
Няма да събера групата, за да свири
на благотворителен концерт
128
00:10:20,200 --> 00:10:23,350
за училището, затова таткото
на Кейлъб - рокзвездата,
129
00:10:23,450 --> 00:10:29,850
машината за хитове от 90-те,
печели спора.
130
00:10:30,550 --> 00:10:34,350
Страхотни ценности.
Дано ги предадете на децата.
131
00:10:34,450 --> 00:10:37,250
Бащата на Кейлъб е щедър
благодетел на училището,
132
00:10:37,350 --> 00:10:42,400
но тук става въпрос за Роско.
Той се опитва да реши някакъв…
133
00:10:42,500 --> 00:10:46,500
Това са пълни глупости.
134
00:10:48,450 --> 00:10:53,950
В понеделник, преди да отида
на летището, ще оставя сина си тук.
135
00:10:54,100 --> 00:10:58,550
Не мисля, че идеята е добра.
- Той ще дойде на училище.
136
00:10:58,650 --> 00:11:04,150
Идеята не е добра, но съм готова
да продължим дискусията.
137
00:11:04,250 --> 00:11:08,450
Ще имам време в неделя в 16 ч.
- Ще дойда.
138
00:11:19,650 --> 00:11:24,250
Чух, че си водила преговорите
със "Стей Райт" в Солт Лейк Сити.
139
00:11:24,350 --> 00:11:28,050
Тежък случай, но си го заковала.
- Така си е.
140
00:11:28,150 --> 00:11:32,100
И маниакът на тема контрол
Марти Каан е приел това?
141
00:11:32,200 --> 00:11:34,300
Малко или много.
142
00:11:42,000 --> 00:11:44,350
Малко или много?
143
00:11:46,800 --> 00:11:48,900
Какво?
144
00:11:49,750 --> 00:11:53,200
Невероятно е колко много
ми напомняш за жена ми.
145
00:11:53,850 --> 00:11:57,200
Бившата ми жена.
Още не мога да го изрека.
146
00:12:00,350 --> 00:12:03,800
Не я познаваш
и не знаеш как да реагираш, нали?
147
00:12:03,900 --> 00:12:06,600
Всъщност това е комплимент.
Тя е талантлива.
148
00:12:06,700 --> 00:12:10,200
Тя е прекрасен човек.
- Много мило.
149
00:12:10,300 --> 00:12:13,550
Мога да бъда мил понякога,
Джийни.
150
00:12:13,700 --> 00:12:16,950
Ти заслужаваш мило отношение.
И уважение.
151
00:12:17,050 --> 00:12:23,950
Много благодаря, Грег.
- Слушай, аз съм нов в този град.
152
00:12:24,050 --> 00:12:28,600
Не познавам много жени.
Но познавам теб.
153
00:12:29,200 --> 00:12:31,650
Здравей, Марти.
154
00:12:31,850 --> 00:12:35,050
Тъкмо говорех с Джийни
за сделката "Стей Райт".
155
00:12:35,150 --> 00:12:38,050
Направо ги разби, а?
- Донякъде.
156
00:12:38,150 --> 00:12:42,200
Много ти благодаря, Марти.
- Трябва да цениш екипа си.
157
00:12:42,300 --> 00:12:46,750
Джийни ми напомня на жена ми,
която жената на Марти прелъсти.
158
00:12:46,850 --> 00:12:50,200
Вече ти се извиних за това.
И тя не ми е жена.
159
00:12:50,300 --> 00:12:55,850
Евтина, бисексуална стриптийзьорка,
която съсипа живота ми, вярно.
160
00:12:58,250 --> 00:13:02,550
Момчета, не се изнизвайте,
трябвате ми.
161
00:13:02,650 --> 00:13:04,650
Ние двамата?
- Стойте тук.
162
00:13:04,800 --> 00:13:06,300
Беше забавно.
163
00:13:06,400 --> 00:13:11,450
Сега ще прегледам всяка твоя сделка
под електронен микроскоп.
164
00:13:11,550 --> 00:13:15,550
Приготви се да бъдеш ослепен
от блясъка на успехите ми.
165
00:13:24,900 --> 00:13:29,000
Знаех, че е зле, но май е по-зле,
отколкото си представях.
166
00:13:29,100 --> 00:13:33,800
Майната му.
Уикендът наближава.
167
00:13:33,900 --> 00:13:35,900
Това е свещено време.
168
00:13:36,050 --> 00:13:40,950
Време, в което се махаме оттук,
за да се погрижим за себе си.
169
00:13:41,050 --> 00:13:45,600
Време за Гугенхайм.
- Този уикенд няма да го бъде.
170
00:13:46,200 --> 00:13:51,250
Роско има проблеми, той е жертва
на дискриминация и преследване.
171
00:13:51,350 --> 00:13:55,750
Четиримата ще намерим слабото място
на онова хипарско училище.
172
00:13:55,850 --> 00:13:59,000
Това не е в работния график, Марти.
173
00:13:59,100 --> 00:14:04,000
Моля ви за помощ.
- Имам право да откажа.
174
00:14:04,100 --> 00:14:05,250
Не, нямаш.
175
00:14:05,350 --> 00:14:08,250
Ти не ми помагаш
да поливам зеленчуковата си градина.
176
00:14:08,350 --> 00:14:12,900
Аз отглеждам билки.
- Става въпрос за сина ми.
177
00:14:13,000 --> 00:14:16,150
Ще се оправиш. До понеделник.
178
00:14:16,250 --> 00:14:20,000
Сериозно? Просто така?
- Очевидно.
179
00:14:20,100 --> 00:14:22,950
Тогава и аз изчезвам.
- Не.
180
00:14:23,050 --> 00:14:27,100
Какво искате за вечеря?
- Аз съм на пречистваща диета.
181
00:14:27,200 --> 00:14:29,250
Събота
182
00:14:36,550 --> 00:14:40,200
Каква е вашата торта мечта?
- Торта мечта?
183
00:14:40,300 --> 00:14:42,900
Да.
- Всяка булка си има такава.
184
00:14:43,000 --> 00:14:47,450
Тортата, която си фантазирате
да хвърлите в лицето му.
185
00:14:50,050 --> 00:14:52,550
Вече го обсъдихме.
Искаме ванилова.
186
00:14:52,650 --> 00:14:55,700
Може ли да направя едно предложение?
- Разбира се.
187
00:14:55,800 --> 00:14:59,700
Захарен фондан.
- В момента много се търси.
188
00:14:59,800 --> 00:15:03,450
Не знам какво е фондан,
но изглежда вкусна.
189
00:15:03,550 --> 00:15:05,950
Чудесно.
На какви цветове сте се спрели?
190
00:15:06,050 --> 00:15:09,500
Нямахме възможност…
- Не сме говорили за цветове.
191
00:15:09,600 --> 00:15:13,400
Мислех си за…
Може би цвят на торта.
192
00:15:16,550 --> 00:15:19,400
Може ли да разгледаме каталога ви?
193
00:15:19,500 --> 00:15:23,300
Да, ето там.
- Не бързайте.
194
00:15:28,350 --> 00:15:30,950
Добре ли си?
- Да.
195
00:15:31,050 --> 00:15:34,500
Обичам те, просто не обичам торта.
196
00:15:35,150 --> 00:15:39,000
Нито сладкиши от многопластово тесто
с козе сирене и подправки.
197
00:15:39,150 --> 00:15:43,550
Мразя файтони и сватби.
- Напълно съм съгласен.
198
00:15:43,650 --> 00:15:47,750
Нека направим простичка сватба,
а после страхотен купон.
199
00:15:49,050 --> 00:15:54,050
Да изберем някаква торта
и да се махаме оттук.
200
00:15:54,150 --> 00:15:58,750
После ще правим неописуеми неща
в колата на паркинга.
201
00:15:58,850 --> 00:16:01,100
Става ли?
202
00:16:01,200 --> 00:16:04,050
Как сте?
- Отлично.
203
00:16:04,150 --> 00:16:08,200
Изрязах я
от булчинско списание в Прованс.
204
00:16:08,950 --> 00:16:12,050
Божичко. Обожавам тази торта.
205
00:16:12,150 --> 00:16:17,300
Шестоъгълна торта на 6 етажа
с бадеми и амарето за 200 души.
206
00:16:18,000 --> 00:16:21,350
Прелест.
- Жена ми има страхотен вкус.
207
00:16:21,450 --> 00:16:24,700
Каза "жена ми".
- Знам.
208
00:16:28,950 --> 00:16:33,450
Скапаният Марти Каан
иска да отида в офиса веднага.
209
00:16:33,550 --> 00:16:37,100
В събота? Няма никакво
уважение към личния ти живот.
210
00:16:37,200 --> 00:16:38,550
Това ми е работата.
211
00:16:38,650 --> 00:16:43,950
Не ми плащат, за да опитвам
14 вида суха торта.
212
00:16:44,050 --> 00:16:46,850
Добре. По-спокойно.
- Извинявай.
213
00:16:49,550 --> 00:16:52,850
Марти е откачил
покрай това поглъщане,
214
00:16:52,950 --> 00:16:57,350
страх го е, че човекът от Ню Йорк
ще го изхвърли на улицата.
215
00:16:57,450 --> 00:17:02,050
Защо си на негова страна?
Не трябва ли да си по-дипломатична?
216
00:17:02,800 --> 00:17:06,400
Опитвам се.
- Добре.
217
00:17:06,500 --> 00:17:08,850
Разбий ги.
- Благодаря.
218
00:17:09,650 --> 00:17:13,250
Всичко е наред между нас, нали?
- Да. Абсолютно.
219
00:17:29,100 --> 00:17:31,250
Благодаря, че ме доведе в офиса си.
220
00:17:31,350 --> 00:17:35,500
Харесва ми. Много архитектурно.
- Благодаря.
221
00:17:35,600 --> 00:17:36,750
Тъкмо навреме.
222
00:17:36,850 --> 00:17:38,900
Ти ли си собственик?
- Не.
223
00:17:39,000 --> 00:17:41,150
Притежаваш някаква част.
- Малка част.
224
00:17:41,250 --> 00:17:44,850
Другите партньори
имат много по-големи дялове.
225
00:17:44,950 --> 00:17:48,400
Ще ти дадат ли по-голям дял?
- Ти как мислиш?
226
00:17:48,500 --> 00:17:51,700
Със сигурност.
- Чул те Господ.
227
00:17:51,800 --> 00:17:56,500
Как си, дребен?
- Бивам, сър Клайд от Севера.
228
00:17:57,450 --> 00:18:00,650
Чу ли, че бях несправедливо
обвинен като Жана Д'Арк?
229
00:18:00,750 --> 00:18:02,400
По-скоро като Картър Урагана.
230
00:18:02,500 --> 00:18:06,250
Не се тревожи, пазим ти гърба.
- И още как, мой човек.
231
00:18:06,350 --> 00:18:09,950
Поздрав, брат ми.
- Не говори като чернокож.
232
00:18:10,050 --> 00:18:13,650
Така те искам.
- Ще се влюбиш в нас.
233
00:18:13,750 --> 00:18:16,700
Открихме ключа от палатката.
234
00:18:16,850 --> 00:18:19,850
Казвай. Мамка му.
235
00:18:19,950 --> 00:18:23,550
Върви в кухнята, в хладилника
имам няколко "Сникърс"-а.
236
00:18:23,650 --> 00:18:25,700
Отивам.
- Не ги яж всичките.
237
00:18:25,800 --> 00:18:29,000
Ще ги изяде.
- Знам, че ще ги изяде.
238
00:18:29,100 --> 00:18:33,000
През 2009 г. Националната
комисия по стандартите
239
00:18:33,100 --> 00:18:38,200
е уличена във фалшифициране
на резултатите на 20 училища.
240
00:18:38,300 --> 00:18:41,650
"Ню Пасифик" е едно от училищата.
- Е, и?
241
00:18:41,750 --> 00:18:45,700
Комисията подправяла
резултатите от тестовете,
242
00:18:45,800 --> 00:18:48,650
за да се създаде впечатление
за по-висок успех.
243
00:18:48,800 --> 00:18:50,100
Кога?
- Чакай.
244
00:18:50,200 --> 00:18:53,700
Комисията е закрита,
но училището на Роско се оценява
245
00:18:53,800 --> 00:18:57,500
от по-надеждна институция -
Националният образователен борд.
246
00:18:57,600 --> 00:19:01,800
Сравни брошурата от 2009 г.
с тази от 2012 г.
247
00:19:01,900 --> 00:19:04,150
2009 г., 2012 г.
248
00:19:04,250 --> 00:19:07,350
Изглеждат еднакви.
- Защото са напълно еднакви.
249
00:19:07,450 --> 00:19:11,650
"Ню Пасифик" използва
резултатите от 2009 г.
250
00:19:11,750 --> 00:19:14,300
Децата още не се представят
на нужното ниво.
251
00:19:14,400 --> 00:19:16,150
Това е лошо.
- Много лошо.
252
00:19:16,250 --> 00:19:18,450
Добра работа.
- Нали?
253
00:19:19,000 --> 00:19:22,700
Още имам време да гледам "Зла".
Поканих хазяйката.
254
00:19:22,800 --> 00:19:26,250
Жената с 12 гълъба?
- Домашни са.
255
00:19:26,350 --> 00:19:28,500
Готови сме.
256
00:19:35,050 --> 00:19:40,250
Двамата ми съквартиранти спят.
- Трябва ли да пазим тишина?
257
00:20:28,900 --> 00:20:30,900
Не му вярваш.
- На кого?
258
00:20:31,000 --> 00:20:34,050
На Роско.
Мислиш, че е целунал онова момче.
259
00:20:34,150 --> 00:20:37,900
Ако не му вярвах,
защо ще водя война с училището?
260
00:20:38,000 --> 00:20:41,250
Защото това ти е работата.
Ти си добър баща.
261
00:20:42,050 --> 00:20:46,400
Не съм сигурен.
- Моят баща беше гадняр.
262
00:20:47,500 --> 00:20:50,250
Ти си консултант.
- Да.
263
00:20:50,350 --> 00:20:52,800
Имам нужда от консултация.
- Какво има?
264
00:20:52,900 --> 00:20:57,300
Харесва ми да съм с теб.
- Не увъртай, Ейприл.
265
00:20:57,400 --> 00:21:02,650
Не искам да играя игрички с теб.
Казвай направо.
266
00:21:05,950 --> 00:21:09,200
Убих човек.
- Не чак толкова направо.
267
00:21:09,300 --> 00:21:14,750
Беше злополука, но ме съдят.
- Наистина ли си убила някого?
268
00:21:16,450 --> 00:21:19,200
Слушай…
269
00:21:20,650 --> 00:21:24,600
Това не е моята област.
270
00:21:24,700 --> 00:21:27,850
Има правни консултанти.
Те вършат работа.
271
00:21:27,950 --> 00:21:30,550
Консултирала съм се
с много адвокати.
272
00:21:30,650 --> 00:21:36,100
Трябва ми някой, който мисли
извън тесните рамки на закона.
273
00:21:37,300 --> 00:21:41,600
Коя е жертвата?
- Ченге.
274
00:21:43,600 --> 00:21:46,050
Мамка му.
- Секси ченге.
275
00:21:47,150 --> 00:21:50,950
Правихме секс и тя отиде
до хладилника…
276
00:21:51,050 --> 00:21:56,500
Момент. "Тя" ли каза?
- Имам слабост към секси мацки.
277
00:21:57,300 --> 00:22:01,700
Като изключим убийството,
ти си идеалната жена.
278
00:22:01,800 --> 00:22:04,300
Тя изпи бутилка вода,
пълна с гама-хидроксибутират.
279
00:22:04,400 --> 00:22:08,450
Какво? Защо държиш бутилка,
пълна с наркотик, в хладилника си?
280
00:22:08,550 --> 00:22:11,850
Аз съм 25-годишна стриптийзьорка.
- Вярно.
281
00:22:12,250 --> 00:22:16,150
Ако ме осъдят за убийство,
ще ми забранят да практикувам.
282
00:22:16,250 --> 00:22:19,000
Забрави практиката,
ще лежиш в затвора.
283
00:22:19,100 --> 00:22:22,550
Казах й, че на бутилката
има етикет с големи букви.
284
00:22:22,650 --> 00:22:26,950
Казала си й?
- Тя е ченге, аз съм стриптийзьорка.
285
00:22:28,050 --> 00:22:30,150
Жадни са за кръв.
286
00:22:30,950 --> 00:22:33,300
Не бива да се стига до съд, Марти.
287
00:22:33,400 --> 00:22:37,750
Трябва ми секси копеле като теб,
за да намери вратичка.
288
00:22:41,700 --> 00:22:43,950
Консултирай ме.
289
00:22:47,650 --> 00:22:49,700
Неделя
290
00:22:53,150 --> 00:22:58,750
Татко, ти ми вярваш, нали?
- Няма значение. Ти си ми син.
291
00:22:58,850 --> 00:23:03,350
Татко, вярваш ли ми?
292
00:23:04,900 --> 00:23:07,100
100 процента.
293
00:23:13,250 --> 00:23:15,650
Да ги спипаме.
294
00:23:19,100 --> 00:23:22,550
Както си личи от цифрите,
295
00:23:22,650 --> 00:23:25,650
ако тази информация
изтече в пресата,
296
00:23:25,750 --> 00:23:30,100
училище "Ню Пасифик"
ще бъде в неизгодно положение.
297
00:23:32,450 --> 00:23:38,200
Стана напечено, Гита.
- Може ли да говоря откровено?
298
00:23:38,300 --> 00:23:39,800
Нямам представа.
299
00:23:39,900 --> 00:23:44,300
Не става въпрос за училището
и забележките ви към него.
300
00:23:44,400 --> 00:23:49,000
Става въпрос за вас
и за очарователния ви син.
301
00:23:49,100 --> 00:23:52,350
Ще го изгубите,
ако не се отнесете към проблемите му
302
00:23:52,450 --> 00:23:55,600
с вниманието и сериозността,
които заслужава.
303
00:23:55,700 --> 00:23:58,800
Говориш със задника си.
304
00:23:58,900 --> 00:24:02,550
Нека я изслушаме, Марти.
305
00:24:02,650 --> 00:24:04,000
Съгласна съм.
306
00:24:04,100 --> 00:24:06,400
Говорих с баща ви
и бившата ви жена за това,
307
00:24:06,500 --> 00:24:10,850
че сте изгубили майка си
на много ранна възраст.
308
00:24:13,900 --> 00:24:17,950
Точно това се опитвах да ти кажа.
309
00:24:18,050 --> 00:24:23,250
Връзката ти с Роско
и самоубийството на Аналиса…
310
00:24:23,350 --> 00:24:25,400
Занасяш ли се с мен?
- Именно.
311
00:24:25,500 --> 00:24:29,600
Какво ти е казвала майка ти,
когато си бил малък?
312
00:24:29,700 --> 00:24:33,900
Край. Дотук бях.
- Недей така, Марти.
313
00:24:34,000 --> 00:24:38,300
Майната ви. Какво е това?
Някаква скапана интервенция?
314
00:24:39,400 --> 00:24:41,400
Да?
315
00:24:41,500 --> 00:24:44,750
Кейлъб иска да говори с вас.
316
00:24:44,850 --> 00:24:50,150
Казах на баща си какво стана.
Роско не се е опитал да ме целуне.
317
00:24:50,900 --> 00:24:56,450
Аз го целунах.
Все пак сме деца, нали така?
318
00:24:57,950 --> 00:25:01,750
Баща ми каза, че Дейвид Бауи
и Мерилин Менсън са корави пичове,
319
00:25:01,850 --> 00:25:04,400
обаче са адски странни и чалнати…
320
00:25:04,550 --> 00:25:07,150
Благодаря, Кейлъб.
Много интересно.
321
00:25:07,250 --> 00:25:12,200
Не му се сърдя. Знам,
че съм неустоимо магнетичен.
322
00:25:12,300 --> 00:25:16,900
Добре. Вървете.
- Бил магнетичен.
323
00:25:36,100 --> 00:25:39,100
Признавам, че времето е хубаво,
но не е Ню Йорк.
324
00:25:39,200 --> 00:25:41,550
Не, по-хубаво е.
325
00:25:47,550 --> 00:25:49,800
Искаш ли да се махаме оттук?
- Да вървим.
326
00:25:49,900 --> 00:25:51,600
Заповядай. Задръж рестото.
327
00:25:51,700 --> 00:25:57,200
Избираш Ел Ей? Да не си надрусан?
- Определено съм надрусан.
328
00:25:57,500 --> 00:26:02,900
Но градът е по-хубав. Това е тайна.
- Тайна между теб и 11 млн. души.
329
00:26:03,000 --> 00:26:08,150
Най-близките ми приятели.
- Аз приятелка ли съм ти?
330
00:26:08,250 --> 00:26:11,400
Мислих за проблема ти с ченгето.
331
00:26:11,500 --> 00:26:16,050
Тя беше ли потисната,
склонна към самоубийство?
332
00:26:16,150 --> 00:26:19,000
Преди да отговориш, трябва да знаеш,
че нарушавам закона,
333
00:26:19,100 --> 00:26:22,350
но ако тя е била потисната
334
00:26:22,450 --> 00:26:26,800
и ти си й казала, че във водата
има гама-хидроксибутират…
335
00:26:27,850 --> 00:26:31,200
Изпи го на един дъх.
Искала е да се самоубие.
336
00:26:32,500 --> 00:26:36,850
Питай адвокатите си дали могат
да използват това в съда.
337
00:26:38,250 --> 00:26:40,250
Да.
338
00:26:40,350 --> 00:26:43,350
Имаш морал на крокодил.
- Каза гърмящата змия.
339
00:26:43,450 --> 00:26:47,400
Мисля, че ми спаси задника.
- Радвам се.
340
00:26:48,550 --> 00:26:52,550
Харесвам задника ти.
Вкарай го в колата.
341
00:26:55,050 --> 00:26:58,950
Не трябваше да ти го казвам веднага,
за да останеш още малко.
342
00:26:59,050 --> 00:27:01,500
Никъде няма да ходя.
- Така ли?
343
00:27:03,300 --> 00:27:06,350
Аз обаче заминавам.
Полетът ми е в 4,30 ч.
344
00:27:06,450 --> 00:27:08,850
Къде отиваш?
- Не знам.
345
00:27:08,950 --> 00:27:12,650
Някъде, където произвеждат нещо,
и ние трябва да ги научим
346
00:27:12,750 --> 00:27:17,550
как да го правят по-бързо
или по-евтино.
347
00:27:18,850 --> 00:27:22,850
Може ли да гледам как опаковаш?
- Да. Отнема ми 2 минути.
348
00:27:22,950 --> 00:27:27,250
Усвоил съм техниката.
- Значи ще ни остане време.
349
00:27:27,350 --> 00:27:29,450
Мръсница си ти.
350
00:27:46,800 --> 00:27:49,800
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
351
00:27:50,300 --> 00:27:53,300
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО