1 00:00:07,700 --> 00:00:10,700 Казвам се Марти Каан и съм консултант по мениджмънт. 2 00:00:10,800 --> 00:00:15,400 Всяка седмица с екипа ми убеждаваме хората, че се нуждаят от нас. 3 00:00:15,500 --> 00:00:18,000 В битка между Грег Норбърт и Марти Каан… 4 00:00:18,100 --> 00:00:19,550 Кучи син. 5 00:00:19,650 --> 00:00:21,900 … всички залагат на теб. 6 00:00:22,000 --> 00:00:27,750 За 6 мин. тя ме накара да свърша повече пъти, отколкото ти за 3 г. 7 00:00:27,900 --> 00:00:32,500 Не можа да устоиш на изкушението да "кастрираш" Грег Норбърт. 8 00:00:32,600 --> 00:00:35,950 Искаш някой да те скъса от чукане, 9 00:00:36,050 --> 00:00:39,100 защото този, с когото спиш, не го прави както трябва. 10 00:00:39,200 --> 00:00:42,050 Мисля, че трябва да направим годежното парти. 11 00:00:42,150 --> 00:00:47,600 Още не знаете какво работим? Времето изтече. Трябва да вървя. 12 00:00:54,900 --> 00:00:56,950 Четвъртък 13 00:01:13,450 --> 00:01:16,450 Какво има? - Какво е станало? 14 00:01:16,550 --> 00:01:19,700 Мисля, че си удари оная работа. - Така ли? 15 00:01:31,100 --> 00:01:37,350 Домът. Това е мястото, където консултантът ходи да се пере. 16 00:01:48,300 --> 00:01:54,000 От понеделник до четвъртък сме на път, в петък сме в офиса. 17 00:01:54,100 --> 00:02:01,000 Докато трупаме летателни мили и точки от свалките по пътя, 18 00:02:01,150 --> 00:02:07,150 за някои от нас домът се превръща в нещо като чистилище. 19 00:02:09,600 --> 00:02:12,150 Знам, че ми огледа задника. - Не е вярно. 20 00:02:12,250 --> 00:02:14,400 Вярно е. - Може и да съм. 21 00:02:14,500 --> 00:02:17,000 И? - Не е зле. 22 00:02:17,850 --> 00:02:19,950 Благодаря. 23 00:02:20,800 --> 00:02:25,150 Чакай, Джийни. Този уикенд завършва турнето на "Зла", 24 00:02:25,250 --> 00:02:29,500 а аз имам билети за събота. Не исках да питам останалите. 25 00:02:29,600 --> 00:02:33,550 Трябва да вървя. Ще се видим утре рано. 26 00:02:33,650 --> 00:02:36,950 Чао, Джийни. - Какво ще кажеш? "Зла"? 27 00:02:37,050 --> 00:02:41,400 Трябва да си чистя фурната, за да си натикам главата вътре. 28 00:02:41,500 --> 00:02:45,300 Предпочитам да правя това, отколкото да изляза с теб. 29 00:02:45,400 --> 00:02:48,550 Приятен ден. - Можеше да кажеш само "не". 30 00:02:51,900 --> 00:02:54,300 Ще се видим утре. - Да. 31 00:02:54,400 --> 00:02:58,450 Прибираш се у дома и правиш каквото можеш, за да издържиш. 32 00:03:19,400 --> 00:03:21,900 ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА Нахлуването ни в Лос Анджелис 33 00:03:22,700 --> 00:03:24,700 Петък 34 00:03:27,200 --> 00:03:29,750 Баща ми пуши трева. - Моят не. 35 00:03:30,500 --> 00:03:33,550 Няма лошо. - Така ли? 36 00:03:34,200 --> 00:03:38,600 Ти опитвал ли си? - Да пуша трева? Не. 37 00:03:42,150 --> 00:03:46,000 Какво друго не би направил? - Не знам. Много неща. 38 00:03:46,900 --> 00:03:50,350 А какво би направил? - Много неща. 39 00:03:56,800 --> 00:04:01,100 Целуна ме. - Не е вярно. Ти целуна мен. 40 00:04:01,750 --> 00:04:05,150 Не е вярно. Замислих се, но не си падам много по него. 41 00:04:05,250 --> 00:04:06,600 Напротив. - Не е вярно. 42 00:04:06,700 --> 00:04:09,850 Целуна ме. - Не е вярно. 43 00:04:13,000 --> 00:04:16,250 Какво? - Дойде човек, с когото имаш среща. 44 00:04:16,350 --> 00:04:20,550 Нямам среща в 10 ч. - Един човек твърди, че имаш. 45 00:04:29,400 --> 00:04:33,600 Г-н Каан, благодаря, че ме приехте в последния момент. 46 00:04:33,700 --> 00:04:36,850 За мен е удоволствие. Насам, моля. 47 00:04:39,900 --> 00:04:43,950 По-кротко. Какво търсиш тук? 48 00:04:44,150 --> 00:04:46,700 Не се ли радваш да ме видиш? - Трябва ли? 49 00:04:46,900 --> 00:04:51,350 Притеснен ли си? Притеснен си. - Не съм притеснен. 50 00:04:51,450 --> 00:04:56,750 Малко съм объркан, определено съм възбуден, но не съм притеснен. 51 00:04:57,500 --> 00:05:01,600 Мислех, че си в Ню Йорк. - Приеха ме в Калифорнийския. 52 00:05:01,700 --> 00:05:04,900 Влязла си в университета? - Бъдещ юрист. 53 00:05:06,250 --> 00:05:09,550 Може да се приближите към съдийската скамейка. 54 00:05:13,300 --> 00:05:18,850 Няма нищо срамно да признаеш, че си го направила заради мен. 55 00:05:18,950 --> 00:05:24,550 Признавам. Преместих се заради мъж, когото срещнах като стриптийзьорка, 56 00:05:24,650 --> 00:05:29,700 за да разнообразя живота ми в трите дни от седмицата, в които не пътува. 57 00:05:29,800 --> 00:05:31,800 Аз съм в негова власт. 58 00:05:31,900 --> 00:05:37,100 Не е ли облекчение да го изречеш открито? 59 00:05:39,950 --> 00:05:43,200 Скъпа, помниш ли Грег Норбърт? 60 00:05:43,900 --> 00:05:46,700 Накара жена му да признае, че е лесбийка. 61 00:05:46,800 --> 00:05:51,500 Определено помня жена му. Прати ми няколко сексемеса. 62 00:05:51,600 --> 00:05:55,800 Много сладко. Но той е тук. Иска да купи компанията. 63 00:05:55,900 --> 00:05:57,950 Котаракът Марти няма да падне по гръб. 64 00:05:58,050 --> 00:06:01,500 В договора ми има клауза за неконкуренция. 65 00:06:01,600 --> 00:06:06,450 Не мога да отида да работя за фирмата в отсрещната сграда. 66 00:06:06,550 --> 00:06:09,000 Лоша работа. - И още как. 67 00:06:09,100 --> 00:06:12,900 Предпочитам Норбърт да не те намира тук. 68 00:06:13,000 --> 00:06:16,900 Сигурно си стресиран. Ела тук. 69 00:06:17,000 --> 00:06:20,150 Само няколко неща лекуват стреса. 70 00:06:20,250 --> 00:06:25,550 Аз умея едното. - Идеята е лоша. 71 00:06:25,650 --> 00:06:30,000 Направих проучване, действа. Здравей. 72 00:06:32,300 --> 00:06:34,700 Ще станеш страхотен юрист. 73 00:06:34,800 --> 00:06:36,800 Марти… 74 00:06:36,950 --> 00:06:40,900 Може ли да изоставим враждебността за 5 минути? 75 00:06:41,000 --> 00:06:45,400 Имам нужда от приятелско рамо. Става въпрос за жена ми. 76 00:06:46,900 --> 00:06:50,450 Бившата ми жена. Не мога дори да го изрека. 77 00:06:50,550 --> 00:06:56,150 Знам, че е по-млада и не е много умна, но пък има страхотна коса. 78 00:06:56,250 --> 00:07:00,050 Грег, смяташ ли, че е възможно 79 00:07:00,150 --> 00:07:05,550 да отложим този разговор и да го проведем в твоя офис? 80 00:07:05,650 --> 00:07:08,050 Мисля, че Скип подслушва офиса ми. - Не. 81 00:07:08,150 --> 00:07:13,500 Имам чувството, че тук всички чуват всяка моя дума. 82 00:07:13,600 --> 00:07:16,200 Наред ли е всичко? - Кръстът ми е схванат. 83 00:07:16,300 --> 00:07:20,700 Не съм тук по работа. Искам да поговорим "мано а мано". 84 00:07:21,650 --> 00:07:24,000 Не използваш термина правилно. - Какво? 85 00:07:24,100 --> 00:07:30,150 "Мано а мано" означава ръка в ръка, ти искаш да кажеш "по мъжки", 86 00:07:30,250 --> 00:07:35,650 но всъщност казваш точно обратното. 87 00:07:36,350 --> 00:07:38,500 Сериозно? - Често срещана грешка. 88 00:07:38,600 --> 00:07:43,450 Скапани консултанти. Умници сте вие. 89 00:07:43,550 --> 00:07:47,300 Ще си го запиша. - Мога да обясня. 90 00:07:47,400 --> 00:07:51,050 Падна отдолу. Хубав химикал. - Да, подарък ми е. 91 00:07:51,150 --> 00:07:54,450 Може ли да бъда откровен? Странно е, защото искам да те убия, 92 00:07:54,550 --> 00:07:57,450 но те чувствам близък, да излезем заедно. 93 00:07:57,550 --> 00:08:00,850 Би било страхотно, но съм ужасно зает. 94 00:08:00,950 --> 00:08:04,400 Откакто съм в Лос Анджелис, започнах да си записвам. 95 00:08:04,500 --> 00:08:08,000 Медитирам, ходя на кайтбординг, мамка му. 96 00:08:08,100 --> 00:08:10,200 Мамка му. 97 00:08:13,050 --> 00:08:15,250 Не звъни моят. 98 00:08:17,000 --> 00:08:20,200 Гадост. Директор Гита? 99 00:08:25,000 --> 00:08:27,100 Здравей, скъпи. 100 00:08:27,850 --> 00:08:31,750 Какво става тук? Синът ми е травматизиран. 101 00:08:31,850 --> 00:08:36,000 Внимавайте с езика, г-н Каан. Няма да помогнете на каузата си. 102 00:08:36,100 --> 00:08:39,200 Добре. Тя какво търси тук, по дяволите? 103 00:08:39,300 --> 00:08:43,750 Предвид сериозността на обвиненията, трябва да присъства и майката. 104 00:08:43,850 --> 00:08:46,950 Синът ни е обвинен в сексуален тормоз, 105 00:08:47,050 --> 00:08:49,800 а ти се наслаждаваш, нали? 106 00:08:49,900 --> 00:08:55,650 Това е звездният ти миг. - Марти, седни за малко. 107 00:08:55,750 --> 00:08:59,200 Трябва да чуем какво има да ни казва Гита. 108 00:08:59,300 --> 00:09:03,350 Синът ни носи рокли и се нахвърля на момчета. 109 00:09:03,450 --> 00:09:07,100 Проблемът тук е един западнал културен модел. 110 00:09:07,200 --> 00:09:11,050 Порочната педагогическа парадигма на училище "Ню Пасифик". 111 00:09:11,150 --> 00:09:16,400 В началото системата се ръководеше от учението на Рудолф Стайнър, 112 00:09:16,500 --> 00:09:20,750 но сега е покварена, анахронична версия на себе си, 113 00:09:20,850 --> 00:09:24,000 сега задушава оригиналния си замисъл. 114 00:09:24,150 --> 00:09:26,200 Г-н Каан! - Да? 115 00:09:26,300 --> 00:09:29,250 Имам докторат по педагогика от "Станфорд". 116 00:09:29,350 --> 00:09:33,350 Първата ми работа беше на образователен консултант в "Делойт". 117 00:09:33,450 --> 00:09:37,400 Там срещнах съпруга си - консултант по мениджмънт като вас. 118 00:09:37,500 --> 00:09:42,450 Той направи живота ми ад, докато не срещнах партньорката си Деандра. 119 00:09:42,550 --> 00:09:46,200 Знам от какво шибано змийско гнездо сте изпълзели. 120 00:09:48,300 --> 00:09:52,750 Е, казах го. Желанието ми е направим това, което е най-добро, 121 00:09:52,850 --> 00:09:55,950 както за Роско, така и за училището. 122 00:09:56,050 --> 00:10:00,600 Мисля, че е време за промяна. - Искате да изключите сина ми. 123 00:10:00,700 --> 00:10:04,850 Да не го наричаме изключване. - А как да го наречем? 124 00:10:04,950 --> 00:10:08,200 Другото дете също ли ще бъде изключено? 125 00:10:08,300 --> 00:10:11,900 Сложно е. - Нима? Нека го опростя. 126 00:10:12,000 --> 00:10:15,750 Няма да платя за новата ви лаборатория. 127 00:10:15,850 --> 00:10:20,100 Няма да събера групата, за да свири на благотворителен концерт 128 00:10:20,200 --> 00:10:23,350 за училището, затова таткото на Кейлъб - рокзвездата, 129 00:10:23,450 --> 00:10:29,850 машината за хитове от 90-те, печели спора. 130 00:10:30,550 --> 00:10:34,350 Страхотни ценности. Дано ги предадете на децата. 131 00:10:34,450 --> 00:10:37,250 Бащата на Кейлъб е щедър благодетел на училището, 132 00:10:37,350 --> 00:10:42,400 но тук става въпрос за Роско. Той се опитва да реши някакъв… 133 00:10:42,500 --> 00:10:46,500 Това са пълни глупости. 134 00:10:48,450 --> 00:10:53,950 В понеделник, преди да отида на летището, ще оставя сина си тук. 135 00:10:54,100 --> 00:10:58,550 Не мисля, че идеята е добра. - Той ще дойде на училище. 136 00:10:58,650 --> 00:11:04,150 Идеята не е добра, но съм готова да продължим дискусията. 137 00:11:04,250 --> 00:11:08,450 Ще имам време в неделя в 16 ч. - Ще дойда. 138 00:11:19,650 --> 00:11:24,250 Чух, че си водила преговорите със "Стей Райт" в Солт Лейк Сити. 139 00:11:24,350 --> 00:11:28,050 Тежък случай, но си го заковала. - Така си е. 140 00:11:28,150 --> 00:11:32,100 И маниакът на тема контрол Марти Каан е приел това? 141 00:11:32,200 --> 00:11:34,300 Малко или много. 142 00:11:42,000 --> 00:11:44,350 Малко или много? 143 00:11:46,800 --> 00:11:48,900 Какво? 144 00:11:49,750 --> 00:11:53,200 Невероятно е колко много ми напомняш за жена ми. 145 00:11:53,850 --> 00:11:57,200 Бившата ми жена. Още не мога да го изрека. 146 00:12:00,350 --> 00:12:03,800 Не я познаваш и не знаеш как да реагираш, нали? 147 00:12:03,900 --> 00:12:06,600 Всъщност това е комплимент. Тя е талантлива. 148 00:12:06,700 --> 00:12:10,200 Тя е прекрасен човек. - Много мило. 149 00:12:10,300 --> 00:12:13,550 Мога да бъда мил понякога, Джийни. 150 00:12:13,700 --> 00:12:16,950 Ти заслужаваш мило отношение. И уважение. 151 00:12:17,050 --> 00:12:23,950 Много благодаря, Грег. - Слушай, аз съм нов в този град. 152 00:12:24,050 --> 00:12:28,600 Не познавам много жени. Но познавам теб. 153 00:12:29,200 --> 00:12:31,650 Здравей, Марти. 154 00:12:31,850 --> 00:12:35,050 Тъкмо говорех с Джийни за сделката "Стей Райт". 155 00:12:35,150 --> 00:12:38,050 Направо ги разби, а? - Донякъде. 156 00:12:38,150 --> 00:12:42,200 Много ти благодаря, Марти. - Трябва да цениш екипа си. 157 00:12:42,300 --> 00:12:46,750 Джийни ми напомня на жена ми, която жената на Марти прелъсти. 158 00:12:46,850 --> 00:12:50,200 Вече ти се извиних за това. И тя не ми е жена. 159 00:12:50,300 --> 00:12:55,850 Евтина, бисексуална стриптийзьорка, която съсипа живота ми, вярно. 160 00:12:58,250 --> 00:13:02,550 Момчета, не се изнизвайте, трябвате ми. 161 00:13:02,650 --> 00:13:04,650 Ние двамата? - Стойте тук. 162 00:13:04,800 --> 00:13:06,300 Беше забавно. 163 00:13:06,400 --> 00:13:11,450 Сега ще прегледам всяка твоя сделка под електронен микроскоп. 164 00:13:11,550 --> 00:13:15,550 Приготви се да бъдеш ослепен от блясъка на успехите ми. 165 00:13:24,900 --> 00:13:29,000 Знаех, че е зле, но май е по-зле, отколкото си представях. 166 00:13:29,100 --> 00:13:33,800 Майната му. Уикендът наближава. 167 00:13:33,900 --> 00:13:35,900 Това е свещено време. 168 00:13:36,050 --> 00:13:40,950 Време, в което се махаме оттук, за да се погрижим за себе си. 169 00:13:41,050 --> 00:13:45,600 Време за Гугенхайм. - Този уикенд няма да го бъде. 170 00:13:46,200 --> 00:13:51,250 Роско има проблеми, той е жертва на дискриминация и преследване. 171 00:13:51,350 --> 00:13:55,750 Четиримата ще намерим слабото място на онова хипарско училище. 172 00:13:55,850 --> 00:13:59,000 Това не е в работния график, Марти. 173 00:13:59,100 --> 00:14:04,000 Моля ви за помощ. - Имам право да откажа. 174 00:14:04,100 --> 00:14:05,250 Не, нямаш. 175 00:14:05,350 --> 00:14:08,250 Ти не ми помагаш да поливам зеленчуковата си градина. 176 00:14:08,350 --> 00:14:12,900 Аз отглеждам билки. - Става въпрос за сина ми. 177 00:14:13,000 --> 00:14:16,150 Ще се оправиш. До понеделник. 178 00:14:16,250 --> 00:14:20,000 Сериозно? Просто така? - Очевидно. 179 00:14:20,100 --> 00:14:22,950 Тогава и аз изчезвам. - Не. 180 00:14:23,050 --> 00:14:27,100 Какво искате за вечеря? - Аз съм на пречистваща диета. 181 00:14:27,200 --> 00:14:29,250 Събота 182 00:14:36,550 --> 00:14:40,200 Каква е вашата торта мечта? - Торта мечта? 183 00:14:40,300 --> 00:14:42,900 Да. - Всяка булка си има такава. 184 00:14:43,000 --> 00:14:47,450 Тортата, която си фантазирате да хвърлите в лицето му. 185 00:14:50,050 --> 00:14:52,550 Вече го обсъдихме. Искаме ванилова. 186 00:14:52,650 --> 00:14:55,700 Може ли да направя едно предложение? - Разбира се. 187 00:14:55,800 --> 00:14:59,700 Захарен фондан. - В момента много се търси. 188 00:14:59,800 --> 00:15:03,450 Не знам какво е фондан, но изглежда вкусна. 189 00:15:03,550 --> 00:15:05,950 Чудесно. На какви цветове сте се спрели? 190 00:15:06,050 --> 00:15:09,500 Нямахме възможност… - Не сме говорили за цветове. 191 00:15:09,600 --> 00:15:13,400 Мислех си за… Може би цвят на торта. 192 00:15:16,550 --> 00:15:19,400 Може ли да разгледаме каталога ви? 193 00:15:19,500 --> 00:15:23,300 Да, ето там. - Не бързайте. 194 00:15:28,350 --> 00:15:30,950 Добре ли си? - Да. 195 00:15:31,050 --> 00:15:34,500 Обичам те, просто не обичам торта. 196 00:15:35,150 --> 00:15:39,000 Нито сладкиши от многопластово тесто с козе сирене и подправки. 197 00:15:39,150 --> 00:15:43,550 Мразя файтони и сватби. - Напълно съм съгласен. 198 00:15:43,650 --> 00:15:47,750 Нека направим простичка сватба, а после страхотен купон. 199 00:15:49,050 --> 00:15:54,050 Да изберем някаква торта и да се махаме оттук. 200 00:15:54,150 --> 00:15:58,750 После ще правим неописуеми неща в колата на паркинга. 201 00:15:58,850 --> 00:16:01,100 Става ли? 202 00:16:01,200 --> 00:16:04,050 Как сте? - Отлично. 203 00:16:04,150 --> 00:16:08,200 Изрязах я от булчинско списание в Прованс. 204 00:16:08,950 --> 00:16:12,050 Божичко. Обожавам тази торта. 205 00:16:12,150 --> 00:16:17,300 Шестоъгълна торта на 6 етажа с бадеми и амарето за 200 души. 206 00:16:18,000 --> 00:16:21,350 Прелест. - Жена ми има страхотен вкус. 207 00:16:21,450 --> 00:16:24,700 Каза "жена ми". - Знам. 208 00:16:28,950 --> 00:16:33,450 Скапаният Марти Каан иска да отида в офиса веднага. 209 00:16:33,550 --> 00:16:37,100 В събота? Няма никакво уважение към личния ти живот. 210 00:16:37,200 --> 00:16:38,550 Това ми е работата. 211 00:16:38,650 --> 00:16:43,950 Не ми плащат, за да опитвам 14 вида суха торта. 212 00:16:44,050 --> 00:16:46,850 Добре. По-спокойно. - Извинявай. 213 00:16:49,550 --> 00:16:52,850 Марти е откачил покрай това поглъщане, 214 00:16:52,950 --> 00:16:57,350 страх го е, че човекът от Ню Йорк ще го изхвърли на улицата. 215 00:16:57,450 --> 00:17:02,050 Защо си на негова страна? Не трябва ли да си по-дипломатична? 216 00:17:02,800 --> 00:17:06,400 Опитвам се. - Добре. 217 00:17:06,500 --> 00:17:08,850 Разбий ги. - Благодаря. 218 00:17:09,650 --> 00:17:13,250 Всичко е наред между нас, нали? - Да. Абсолютно. 219 00:17:29,100 --> 00:17:31,250 Благодаря, че ме доведе в офиса си. 220 00:17:31,350 --> 00:17:35,500 Харесва ми. Много архитектурно. - Благодаря. 221 00:17:35,600 --> 00:17:36,750 Тъкмо навреме. 222 00:17:36,850 --> 00:17:38,900 Ти ли си собственик? - Не. 223 00:17:39,000 --> 00:17:41,150 Притежаваш някаква част. - Малка част. 224 00:17:41,250 --> 00:17:44,850 Другите партньори имат много по-големи дялове. 225 00:17:44,950 --> 00:17:48,400 Ще ти дадат ли по-голям дял? - Ти как мислиш? 226 00:17:48,500 --> 00:17:51,700 Със сигурност. - Чул те Господ. 227 00:17:51,800 --> 00:17:56,500 Как си, дребен? - Бивам, сър Клайд от Севера. 228 00:17:57,450 --> 00:18:00,650 Чу ли, че бях несправедливо обвинен като Жана Д'Арк? 229 00:18:00,750 --> 00:18:02,400 По-скоро като Картър Урагана. 230 00:18:02,500 --> 00:18:06,250 Не се тревожи, пазим ти гърба. - И още как, мой човек. 231 00:18:06,350 --> 00:18:09,950 Поздрав, брат ми. - Не говори като чернокож. 232 00:18:10,050 --> 00:18:13,650 Така те искам. - Ще се влюбиш в нас. 233 00:18:13,750 --> 00:18:16,700 Открихме ключа от палатката. 234 00:18:16,850 --> 00:18:19,850 Казвай. Мамка му. 235 00:18:19,950 --> 00:18:23,550 Върви в кухнята, в хладилника имам няколко "Сникърс"-а. 236 00:18:23,650 --> 00:18:25,700 Отивам. - Не ги яж всичките. 237 00:18:25,800 --> 00:18:29,000 Ще ги изяде. - Знам, че ще ги изяде. 238 00:18:29,100 --> 00:18:33,000 През 2009 г. Националната комисия по стандартите 239 00:18:33,100 --> 00:18:38,200 е уличена във фалшифициране на резултатите на 20 училища. 240 00:18:38,300 --> 00:18:41,650 "Ню Пасифик" е едно от училищата. - Е, и? 241 00:18:41,750 --> 00:18:45,700 Комисията подправяла резултатите от тестовете, 242 00:18:45,800 --> 00:18:48,650 за да се създаде впечатление за по-висок успех. 243 00:18:48,800 --> 00:18:50,100 Кога? - Чакай. 244 00:18:50,200 --> 00:18:53,700 Комисията е закрита, но училището на Роско се оценява 245 00:18:53,800 --> 00:18:57,500 от по-надеждна институция - Националният образователен борд. 246 00:18:57,600 --> 00:19:01,800 Сравни брошурата от 2009 г. с тази от 2012 г. 247 00:19:01,900 --> 00:19:04,150 2009 г., 2012 г. 248 00:19:04,250 --> 00:19:07,350 Изглеждат еднакви. - Защото са напълно еднакви. 249 00:19:07,450 --> 00:19:11,650 "Ню Пасифик" използва резултатите от 2009 г. 250 00:19:11,750 --> 00:19:14,300 Децата още не се представят на нужното ниво. 251 00:19:14,400 --> 00:19:16,150 Това е лошо. - Много лошо. 252 00:19:16,250 --> 00:19:18,450 Добра работа. - Нали? 253 00:19:19,000 --> 00:19:22,700 Още имам време да гледам "Зла". Поканих хазяйката. 254 00:19:22,800 --> 00:19:26,250 Жената с 12 гълъба? - Домашни са. 255 00:19:26,350 --> 00:19:28,500 Готови сме. 256 00:19:35,050 --> 00:19:40,250 Двамата ми съквартиранти спят. - Трябва ли да пазим тишина? 257 00:20:28,900 --> 00:20:30,900 Не му вярваш. - На кого? 258 00:20:31,000 --> 00:20:34,050 На Роско. Мислиш, че е целунал онова момче. 259 00:20:34,150 --> 00:20:37,900 Ако не му вярвах, защо ще водя война с училището? 260 00:20:38,000 --> 00:20:41,250 Защото това ти е работата. Ти си добър баща. 261 00:20:42,050 --> 00:20:46,400 Не съм сигурен. - Моят баща беше гадняр. 262 00:20:47,500 --> 00:20:50,250 Ти си консултант. - Да. 263 00:20:50,350 --> 00:20:52,800 Имам нужда от консултация. - Какво има? 264 00:20:52,900 --> 00:20:57,300 Харесва ми да съм с теб. - Не увъртай, Ейприл. 265 00:20:57,400 --> 00:21:02,650 Не искам да играя игрички с теб. Казвай направо. 266 00:21:05,950 --> 00:21:09,200 Убих човек. - Не чак толкова направо. 267 00:21:09,300 --> 00:21:14,750 Беше злополука, но ме съдят. - Наистина ли си убила някого? 268 00:21:16,450 --> 00:21:19,200 Слушай… 269 00:21:20,650 --> 00:21:24,600 Това не е моята област. 270 00:21:24,700 --> 00:21:27,850 Има правни консултанти. Те вършат работа. 271 00:21:27,950 --> 00:21:30,550 Консултирала съм се с много адвокати. 272 00:21:30,650 --> 00:21:36,100 Трябва ми някой, който мисли извън тесните рамки на закона. 273 00:21:37,300 --> 00:21:41,600 Коя е жертвата? - Ченге. 274 00:21:43,600 --> 00:21:46,050 Мамка му. - Секси ченге. 275 00:21:47,150 --> 00:21:50,950 Правихме секс и тя отиде до хладилника… 276 00:21:51,050 --> 00:21:56,500 Момент. "Тя" ли каза? - Имам слабост към секси мацки. 277 00:21:57,300 --> 00:22:01,700 Като изключим убийството, ти си идеалната жена. 278 00:22:01,800 --> 00:22:04,300 Тя изпи бутилка вода, пълна с гама-хидроксибутират. 279 00:22:04,400 --> 00:22:08,450 Какво? Защо държиш бутилка, пълна с наркотик, в хладилника си? 280 00:22:08,550 --> 00:22:11,850 Аз съм 25-годишна стриптийзьорка. - Вярно. 281 00:22:12,250 --> 00:22:16,150 Ако ме осъдят за убийство, ще ми забранят да практикувам. 282 00:22:16,250 --> 00:22:19,000 Забрави практиката, ще лежиш в затвора. 283 00:22:19,100 --> 00:22:22,550 Казах й, че на бутилката има етикет с големи букви. 284 00:22:22,650 --> 00:22:26,950 Казала си й? - Тя е ченге, аз съм стриптийзьорка. 285 00:22:28,050 --> 00:22:30,150 Жадни са за кръв. 286 00:22:30,950 --> 00:22:33,300 Не бива да се стига до съд, Марти. 287 00:22:33,400 --> 00:22:37,750 Трябва ми секси копеле като теб, за да намери вратичка. 288 00:22:41,700 --> 00:22:43,950 Консултирай ме. 289 00:22:47,650 --> 00:22:49,700 Неделя 290 00:22:53,150 --> 00:22:58,750 Татко, ти ми вярваш, нали? - Няма значение. Ти си ми син. 291 00:22:58,850 --> 00:23:03,350 Татко, вярваш ли ми? 292 00:23:04,900 --> 00:23:07,100 100 процента. 293 00:23:13,250 --> 00:23:15,650 Да ги спипаме. 294 00:23:19,100 --> 00:23:22,550 Както си личи от цифрите, 295 00:23:22,650 --> 00:23:25,650 ако тази информация изтече в пресата, 296 00:23:25,750 --> 00:23:30,100 училище "Ню Пасифик" ще бъде в неизгодно положение. 297 00:23:32,450 --> 00:23:38,200 Стана напечено, Гита. - Може ли да говоря откровено? 298 00:23:38,300 --> 00:23:39,800 Нямам представа. 299 00:23:39,900 --> 00:23:44,300 Не става въпрос за училището и забележките ви към него. 300 00:23:44,400 --> 00:23:49,000 Става въпрос за вас и за очарователния ви син. 301 00:23:49,100 --> 00:23:52,350 Ще го изгубите, ако не се отнесете към проблемите му 302 00:23:52,450 --> 00:23:55,600 с вниманието и сериозността, които заслужава. 303 00:23:55,700 --> 00:23:58,800 Говориш със задника си. 304 00:23:58,900 --> 00:24:02,550 Нека я изслушаме, Марти. 305 00:24:02,650 --> 00:24:04,000 Съгласна съм. 306 00:24:04,100 --> 00:24:06,400 Говорих с баща ви и бившата ви жена за това, 307 00:24:06,500 --> 00:24:10,850 че сте изгубили майка си на много ранна възраст. 308 00:24:13,900 --> 00:24:17,950 Точно това се опитвах да ти кажа. 309 00:24:18,050 --> 00:24:23,250 Връзката ти с Роско и самоубийството на Аналиса… 310 00:24:23,350 --> 00:24:25,400 Занасяш ли се с мен? - Именно. 311 00:24:25,500 --> 00:24:29,600 Какво ти е казвала майка ти, когато си бил малък? 312 00:24:29,700 --> 00:24:33,900 Край. Дотук бях. - Недей така, Марти. 313 00:24:34,000 --> 00:24:38,300 Майната ви. Какво е това? Някаква скапана интервенция? 314 00:24:39,400 --> 00:24:41,400 Да? 315 00:24:41,500 --> 00:24:44,750 Кейлъб иска да говори с вас. 316 00:24:44,850 --> 00:24:50,150 Казах на баща си какво стана. Роско не се е опитал да ме целуне. 317 00:24:50,900 --> 00:24:56,450 Аз го целунах. Все пак сме деца, нали така? 318 00:24:57,950 --> 00:25:01,750 Баща ми каза, че Дейвид Бауи и Мерилин Менсън са корави пичове, 319 00:25:01,850 --> 00:25:04,400 обаче са адски странни и чалнати… 320 00:25:04,550 --> 00:25:07,150 Благодаря, Кейлъб. Много интересно. 321 00:25:07,250 --> 00:25:12,200 Не му се сърдя. Знам, че съм неустоимо магнетичен. 322 00:25:12,300 --> 00:25:16,900 Добре. Вървете. - Бил магнетичен. 323 00:25:36,100 --> 00:25:39,100 Признавам, че времето е хубаво, но не е Ню Йорк. 324 00:25:39,200 --> 00:25:41,550 Не, по-хубаво е. 325 00:25:47,550 --> 00:25:49,800 Искаш ли да се махаме оттук? - Да вървим. 326 00:25:49,900 --> 00:25:51,600 Заповядай. Задръж рестото. 327 00:25:51,700 --> 00:25:57,200 Избираш Ел Ей? Да не си надрусан? - Определено съм надрусан. 328 00:25:57,500 --> 00:26:02,900 Но градът е по-хубав. Това е тайна. - Тайна между теб и 11 млн. души. 329 00:26:03,000 --> 00:26:08,150 Най-близките ми приятели. - Аз приятелка ли съм ти? 330 00:26:08,250 --> 00:26:11,400 Мислих за проблема ти с ченгето. 331 00:26:11,500 --> 00:26:16,050 Тя беше ли потисната, склонна към самоубийство? 332 00:26:16,150 --> 00:26:19,000 Преди да отговориш, трябва да знаеш, че нарушавам закона, 333 00:26:19,100 --> 00:26:22,350 но ако тя е била потисната 334 00:26:22,450 --> 00:26:26,800 и ти си й казала, че във водата има гама-хидроксибутират… 335 00:26:27,850 --> 00:26:31,200 Изпи го на един дъх. Искала е да се самоубие. 336 00:26:32,500 --> 00:26:36,850 Питай адвокатите си дали могат да използват това в съда. 337 00:26:38,250 --> 00:26:40,250 Да. 338 00:26:40,350 --> 00:26:43,350 Имаш морал на крокодил. - Каза гърмящата змия. 339 00:26:43,450 --> 00:26:47,400 Мисля, че ми спаси задника. - Радвам се. 340 00:26:48,550 --> 00:26:52,550 Харесвам задника ти. Вкарай го в колата. 341 00:26:55,050 --> 00:26:58,950 Не трябваше да ти го казвам веднага, за да останеш още малко. 342 00:26:59,050 --> 00:27:01,500 Никъде няма да ходя. - Така ли? 343 00:27:03,300 --> 00:27:06,350 Аз обаче заминавам. Полетът ми е в 4,30 ч. 344 00:27:06,450 --> 00:27:08,850 Къде отиваш? - Не знам. 345 00:27:08,950 --> 00:27:12,650 Някъде, където произвеждат нещо, и ние трябва да ги научим 346 00:27:12,750 --> 00:27:17,550 как да го правят по-бързо или по-евтино. 347 00:27:18,850 --> 00:27:22,850 Може ли да гледам как опаковаш? - Да. Отнема ми 2 минути. 348 00:27:22,950 --> 00:27:27,250 Усвоил съм техниката. - Значи ще ни остане време. 349 00:27:27,350 --> 00:27:29,450 Мръсница си ти. 350 00:27:46,800 --> 00:27:49,800 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 351 00:27:50,300 --> 00:27:53,300 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО