1
00:00:07,400 --> 00:00:10,000
Казвам се Марти Каан
и съм консултант по мениджмънт.
2
00:00:10,100 --> 00:00:12,250
"Метро Капитал"
ще плати ли за това?
3
00:00:12,350 --> 00:00:13,850
Супермайка.
4
00:00:13,950 --> 00:00:17,050
Той още ме обича,
макар че аз забравям да го обичам.
5
00:00:17,150 --> 00:00:19,300
Марти Каан? Грег Норбърт.
6
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
Заради нашия екип
изгуби семейството си.
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,150
Треперех от наслада, Грег.
8
00:00:24,800 --> 00:00:26,950
Аз съм независим!
9
00:00:28,750 --> 00:00:33,150
Плащаме на консултантски фирми,
защо да не си купим една?
10
00:00:33,250 --> 00:00:35,400
Ще бъдете наши.
11
00:00:35,500 --> 00:00:39,050
Ще те изрита от самолета
без парашут.
12
00:00:39,150 --> 00:00:41,900
Ти ще ме покриеш, нали?
- Защо да го правя?
13
00:00:42,000 --> 00:00:45,600
Още не сте наясно какво работя?
Ще схванете.
14
00:00:45,700 --> 00:00:48,200
Не ми е минавало през ума
да ви подценявам.
15
00:00:54,850 --> 00:00:59,850
Скапаната Юта.
Три дни в проклетата Юта.
16
00:01:00,850 --> 00:01:05,600
Сделка с евтини мотели
няма как да не те възбуди.
17
00:01:05,700 --> 00:01:08,050
Всички са ужасно дружелюбни.
18
00:01:08,150 --> 00:01:11,900
Това лошо ли е?
- Тези усмивки казват: "Майната ти".
19
00:01:12,000 --> 00:01:16,300
Или по-лошо - фукат се
с подвизите си в сноуборда.
20
00:01:16,450 --> 00:01:21,550
Умират да разказват
за приключенията си на рампата
21
00:01:21,650 --> 00:01:23,800
или пистата за слалом.
22
00:01:25,600 --> 00:01:29,500
Скапаната Юта.
- Трябва ли да го казвам?
23
00:01:29,600 --> 00:01:32,600
Какво да казваш?
- Добър си.
24
00:01:32,750 --> 00:01:37,150
В един двубой между Грег Норбърт
и Марти Каан, умните хора…
25
00:01:37,250 --> 00:01:39,850
Не само умните,
всички залагат на теб.
26
00:01:39,950 --> 00:01:44,300
Каквото и да стане със сливането,
ти си добър.
27
00:01:45,200 --> 00:01:46,450
Не съм притеснен.
28
00:01:46,600 --> 00:01:51,100
Да бе. Просто така си седиш
и мрънкаш за Юта.
29
00:01:51,200 --> 00:01:53,750
"Метро Капитал" не ме притесняват.
30
00:01:53,850 --> 00:01:59,300
И не би трябвало. Ти си добър.
Освен ако не се прецакаш.
31
00:02:00,250 --> 00:02:02,700
Тогава нещата са съвсем други.
32
00:02:03,900 --> 00:02:06,400
ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА
Юта
33
00:02:07,050 --> 00:02:13,900
Първият мотел е построен
през 1965 г. от Лестър Бътърфийлд.
34
00:02:14,550 --> 00:02:18,650
Когато предал управлението
на сина си Брент през 1990 г.,
35
00:02:18,750 --> 00:02:23,700
веригата "Стей Райтс" била
в 28 щата, при Брент вече е в 46.
36
00:02:23,800 --> 00:02:27,100
По-скоро ще духам на умряло магаре,
отколкото да отседна там,
37
00:02:27,200 --> 00:02:29,350
но мотелите са невероятно доходни.
38
00:02:29,450 --> 00:02:34,250
Тогава защо сме им ние?
Сериозно ли искаш да гадая?
39
00:02:34,350 --> 00:02:38,900
Новият финансов директор иска
да съкрати разходите,
40
00:02:39,000 --> 00:02:42,350
за да докаже на Бътърфийлд,
че си е струвало да го наеме.
41
00:02:42,450 --> 00:02:45,250
Не си толкова руса.
- Отвратително.
42
00:02:45,350 --> 00:02:50,800
Преиграваш! Вярно е, че не си мия
ръцете по 20 минути като теб.
43
00:02:50,900 --> 00:02:53,200
Въобще не ги миеш.
- Е, и?
44
00:02:53,300 --> 00:02:56,300
Прекарва 15 минути в кабината,
45
00:02:56,400 --> 00:02:59,350
а после излиза,
без да погледне мивката.
46
00:02:59,450 --> 00:03:02,250
С мръсната ръка ли ядеш маслини?
47
00:03:02,350 --> 00:03:03,850
Да не си луд?
- Искаш ли?
48
00:03:03,950 --> 00:03:08,050
Махай се с гнусните си пръсти.
4 шота текила.
49
00:03:08,150 --> 00:03:10,850
Без мен. Само диетична кола.
50
00:03:11,800 --> 00:03:15,050
Не става въпрос за мен, а за теб.
51
00:03:15,150 --> 00:03:18,650
Имаш проблем с тоалетната.
- Нямам проблем.
52
00:03:18,750 --> 00:03:21,900
Ще ти трябва нещо по-силно.
53
00:03:22,000 --> 00:03:25,400
В следващите 3 дни
ще газим сред мормони.
54
00:03:26,200 --> 00:03:30,400
"Оптика" - това е начинът,
по който клиентът вижда нещата.
55
00:03:30,500 --> 00:03:34,450
Убеждаваме компаниите,
че завинаги ще променим бизнеса им.
56
00:03:34,550 --> 00:03:38,350
А кои сме ние? Хора,
които са наели преди броени дни.
57
00:03:38,450 --> 00:03:41,300
Знаят за нас само това,
което виждат на пръв поглед.
58
00:03:41,400 --> 00:03:45,400
Затова трябва да виждат хора,
които се грижат за интересите им.
59
00:03:45,600 --> 00:03:47,800
Хора, които са също като тях.
60
00:03:47,900 --> 00:03:52,300
Особено при положение,
че им пробутваме цял куп лъжи.
61
00:03:52,600 --> 00:03:57,200
Не пийте пред тях.
И не псувайте, мамка му.
62
00:03:57,300 --> 00:03:59,050
Ако стане въпрос за църквата,
63
00:03:59,150 --> 00:04:02,450
разкажете как християнските групи
са променили живота ви.
64
00:04:02,550 --> 00:04:07,700
Ако стане въпрос за съпруги,
развратната ми бивша жена
65
00:04:07,800 --> 00:04:11,450
ще се преобрази
в изрядна домакиня.
66
00:04:11,550 --> 00:04:15,400
Тя е вятърът в платната ми,
изворът на моята сила.
67
00:04:15,500 --> 00:04:17,600
Когато си в Рим…
68
00:04:18,800 --> 00:04:21,000
Още 4.
- Не.
69
00:04:25,200 --> 00:04:29,500
Бътърфийлд са създали страхотна
компания, но… Добре ли сте?
70
00:04:29,600 --> 00:04:32,650
Малък инцидент
по време на сноуборд.
71
00:04:32,750 --> 00:04:35,100
Карате сноуборд? Обожавам го!
72
00:04:35,200 --> 00:04:38,950
В събота бях в планината Мамут.
Пусках се по 6-метровата рампа.
73
00:04:39,050 --> 00:04:40,650
Уикипедия, копеле.
74
00:04:40,750 --> 00:04:43,650
Преметнах се на равното.
Направо се натъртих.
75
00:04:43,750 --> 00:04:48,250
Знам какво е.
- Няма войник без рана.
76
00:04:48,400 --> 00:04:52,650
Нашият бизнес е гостоприемството.
Затова ще ви настаним тук.
77
00:04:52,750 --> 00:04:57,550
Боже! Каква естествена светлина.
Великолепни прозорци.
78
00:04:57,650 --> 00:04:59,250
Мандарини?
- Да.
79
00:04:59,350 --> 00:05:02,250
Съжалявам, че ви прекъсвам.
Конференцията започва.
80
00:05:02,350 --> 00:05:05,700
Това е Ребека Промър,
маркетинговото ни откритие.
81
00:05:05,800 --> 00:05:09,050
"Откритие" е малко пресилено.
82
00:05:09,150 --> 00:05:11,200
Добре, ще кажа "гений".
83
00:05:11,300 --> 00:05:14,450
Утре е вечерята. Искам да чуя
още истории от хълмовете.
84
00:05:14,550 --> 00:05:16,550
Обещавам.
85
00:05:18,500 --> 00:05:20,900
Жестоко мормонско парче.
86
00:05:21,000 --> 00:05:24,750
Свидетели сте, да го обсъдим.
Тя ми се усмихна.
87
00:05:24,850 --> 00:05:26,450
Усмихна се на всички.
88
00:05:26,550 --> 00:05:31,250
Погледна лицата ви, да,
но се усмихна на пениса ми.
89
00:05:31,350 --> 00:05:34,600
Мислиш с оная си работа.
- И още как.
90
00:05:36,000 --> 00:05:41,050
Ребека. Здравей. Нямах възможност
да се представя по-рано.
91
00:05:41,150 --> 00:05:43,500
Клайд.
- Приятно ми е.
92
00:05:43,600 --> 00:05:48,350
Не познавам много хора тук.
Защо не пийнем по нещо довечера?
93
00:05:48,500 --> 00:05:53,950
Не пия.
- Разбирам.
94
00:05:54,050 --> 00:05:57,300
Но може да вечеряме.
95
00:05:58,300 --> 00:06:02,500
Погледнете.
Мандарините нямат семки.
96
00:06:02,600 --> 00:06:05,150
Има и една лилава.
97
00:06:05,250 --> 00:06:07,650
Това са плодове. Успокой се.
98
00:06:08,200 --> 00:06:12,100
Чух, че сте тук, за да оцените
семейното ми съкровище.
99
00:06:12,200 --> 00:06:14,450
Брент Бътърфийлд.
Вие трябва да сте Марти.
100
00:06:14,550 --> 00:06:18,200
Де да бях.
- Днес съм в стихията си.
101
00:06:18,300 --> 00:06:20,650
Марти.
- Клайд.
102
00:06:22,550 --> 00:06:26,050
Марти Каан. Приятно ми е.
- Разбира се.
103
00:06:26,150 --> 00:06:29,700
Нямам търпение да работим заедно.
- Благодаря.
104
00:06:32,800 --> 00:06:39,250
Брент Бътърфийлд е расист.
- Мрази цвета на кожата ти.
105
00:06:39,350 --> 00:06:43,550
Няма да чуе и една моя дума,
ако не се отнася за лъскане на обувки
106
00:06:43,650 --> 00:06:46,650
или товарене на куфари
в лимузина.
107
00:06:46,750 --> 00:06:50,650
Аз ще поема волана.
- Първо мен помисли за теб.
108
00:06:50,750 --> 00:06:53,700
Ти си начело, Джийни.
- Искаш да ръководя?
109
00:06:53,800 --> 00:06:58,050
Ако си съгласна.
- Да, определено.
110
00:06:59,150 --> 00:07:03,800
Работата е там,
че ако прецакаш сделката,
111
00:07:05,300 --> 00:07:09,800
ще се върнеш в дупката,
от която си изпълзяла,
112
00:07:09,900 --> 00:07:13,100
и която се опитваш да заличиш
от биографията си.
113
00:07:13,250 --> 00:07:17,800
Ясно ли е?
- Благодаря за подкрепата.
114
00:07:17,900 --> 00:07:21,350
Дъг, Клайд, потърсете нещо
съмнително в счетоводния баланс.
115
00:07:21,450 --> 00:07:24,250
Марти, започни
да събираш дъмп данните.
116
00:07:24,350 --> 00:07:26,850
Приятно прекарване.
117
00:07:27,050 --> 00:07:30,050
Не разбирам защо си дошла, Моника.
118
00:07:31,050 --> 00:07:34,400
Роско каза,
че си на погребение в Сакраменто.
119
00:07:34,500 --> 00:07:39,700
След като преодолях разочарованието,
че погребението не е твоето,
120
00:07:39,800 --> 00:07:42,800
реших да си разместя графика.
121
00:07:42,900 --> 00:07:47,100
Една чудесна жена се грижи за Роско.
Ще бъде тук всеки момент.
122
00:07:47,200 --> 00:07:50,600
Всъщност няма да дойде.
- Какво искаш?
123
00:07:50,700 --> 00:07:55,900
Пътуването ми до Фиджи пропадна
и си казах: "Какво пък?".
124
00:07:56,600 --> 00:07:57,950
Не ми отговори.
125
00:07:58,050 --> 00:08:00,900
Разбрах защо
ме мразиш толкова много.
126
00:08:01,000 --> 00:08:03,600
Защото си играеш със сина ми
и пренебрегваш своя.
127
00:08:03,700 --> 00:08:06,750
Освен това
си най-самовлюбената жена на света.
128
00:08:06,850 --> 00:08:12,600
Защото искаш да ме чукаш.
- Роско! Майка ти е тук.
129
00:08:14,050 --> 00:08:18,300
Човек не очаква добро суши в Юта,
но това си го биваше.
130
00:08:18,400 --> 00:08:21,850
Въпреки че Ребека поръча темпура,
което не беше добър знак…
131
00:08:21,950 --> 00:08:27,300
На кого му пука? Свали ли й гащите?
- Дъг Гугенхайм! Свалих й блузката.
132
00:08:28,450 --> 00:08:31,150
Това не се брои.
- Брои се.
133
00:08:31,250 --> 00:08:33,000
Брои се в шести клас.
134
00:08:33,100 --> 00:08:36,700
Тя е вярващ мормон,
което значи, че е девствена.
135
00:08:36,800 --> 00:08:40,950
В истинския смисъл на думата?
- Не разбирам.
136
00:08:42,050 --> 00:08:46,050
Задният вход
често се използва от жени,
137
00:08:46,150 --> 00:08:49,200
които искат да опазят
своя… храм недокоснат.
138
00:08:49,300 --> 00:08:52,500
Откъде знаеш?
- Повярвай ми, знам.
139
00:08:52,650 --> 00:08:54,850
Не си правил анален секс.
- Напротив.
140
00:08:54,950 --> 00:08:59,300
Не се брои, ако си пасивната страна.
- Мръсно, Джийни.
141
00:08:59,400 --> 00:09:02,850
Ако предположим,
че казваш истината, макар че лъжеш,
142
00:09:02,950 --> 00:09:06,400
как повдигаш темата?
Какво й казваш?
143
00:09:07,800 --> 00:09:11,250
Толкова искам да те имам, момиче.
144
00:09:11,550 --> 00:09:15,500
Де да имаше начин
да заобиколим правилата.
145
00:09:15,600 --> 00:09:18,100
Трябва ли да говориш
като фъфлещ поп певец?
146
00:09:18,200 --> 00:09:21,800
Не, но помага.
- Знаеш ли аз как бих се навила?
147
00:09:21,900 --> 00:09:24,700
Ако първо изпием
бутилка хубаво вино,
148
00:09:24,800 --> 00:09:28,850
после той ме целуне нежно,
но настойчиво…
149
00:09:28,950 --> 00:09:30,200
Разбира се.
150
00:09:30,350 --> 00:09:35,700
А после погали косата ми
и прошепне сладко:
151
00:09:36,400 --> 00:09:39,750
"Искам да усетя изпражненията ти
по члена си".
152
00:09:41,200 --> 00:09:45,450
Изпражнения?
- Занася се с теб.
153
00:09:45,550 --> 00:09:49,450
Оказа се, че не сме наети
като консултанти на "Стей Райт".
154
00:09:49,550 --> 00:09:53,500
Попаднали сме в корпоративния офис
на скапаната Шангри-Ла.
155
00:09:53,600 --> 00:09:55,150
Трябва да сменят табелата.
156
00:09:55,250 --> 00:09:59,100
Служителите умират да работят тук.
А клиентите…
157
00:09:59,200 --> 00:10:04,550
Преди 2 месеца бизнесмен искал
да отседне в мотела, но нямало стаи,
158
00:10:04,650 --> 00:10:08,700
затова изпълнителният директор
го поканил в дома си.
159
00:10:08,800 --> 00:10:12,350
Сутринта му направил гофрети.
Кои са тези хора?
160
00:10:12,450 --> 00:10:15,900
Става още по-зле.
Финансово са в страхотна форма.
161
00:10:16,000 --> 00:10:18,500
Не съм виждал такива печалби.
162
00:10:18,650 --> 00:10:22,350
Прецакани сме.
- Не. Остави на мен.
163
00:10:22,450 --> 00:10:26,500
Винаги има дефект. Ще го намеря.
- Търсих.
164
00:10:26,600 --> 00:10:28,100
Ами ако няма пукнатина?
165
00:10:28,200 --> 00:10:32,000
Тогава ще вземем чук
и ще си направим.
166
00:10:36,000 --> 00:10:38,350
Защо не замина за Фиджи?
167
00:10:39,150 --> 00:10:43,950
Защото копелето, с което ходя,
реши да заведе грозната си жена.
168
00:10:44,250 --> 00:10:47,500
Не казвай "копеле".
- Тогава да не се държи като копеле.
169
00:10:47,600 --> 00:10:51,900
Слушах го да хленчи като пикла
как печелел стотици милиони,
170
00:10:52,000 --> 00:10:55,750
но пак не можел да отговори
на очакванията на татенцето си.
171
00:10:55,850 --> 00:10:59,800
Уредих стаж на тлъстата му дъщеря.
172
00:10:59,900 --> 00:11:03,550
Дори му позволих…
Знаеш ли какво е златен дъжд?
173
00:11:03,650 --> 00:11:07,450
Когато вали и грее слънце.
- Вълшебно.
174
00:11:07,550 --> 00:11:09,950
Заслужих си пътуването до Фиджи.
175
00:11:12,550 --> 00:11:18,100
Първа класа, нощувки във вилата,
храна, непредвидени разходи…
176
00:11:18,200 --> 00:11:22,550
Говорим за 16 000 долара.
177
00:11:22,650 --> 00:11:25,600
Това е законна компенсация.
178
00:11:25,700 --> 00:11:28,650
Значи ще влезем с взлом
и ще крадем?
179
00:11:28,750 --> 00:11:31,300
Казах ти, че е обезщетение
за усилията ми.
180
00:11:31,400 --> 00:11:36,050
И не е никакъв взлом,
ако знаеш кода на алармата.
181
00:11:40,950 --> 00:11:44,150
Обикновено не бих се впуснал
в задно родео на сух сняг, но…
182
00:11:44,250 --> 00:11:47,450
Ти си маниак на тема премятания.
- Виновен.
183
00:11:47,850 --> 00:11:51,700
Чух слухове за "Метро Капитал".
184
00:11:52,650 --> 00:11:56,800
Подготвен си.
Но сливането няма да се състои.
185
00:11:56,950 --> 00:11:59,150
Това не съм го чул. Чудесно.
186
00:11:59,250 --> 00:12:02,250
Като дете ходих в Испания.
Божествено е.
187
00:12:02,350 --> 00:12:06,450
Обичам Испания.
Плажовете, музеите, хората…
188
00:12:06,550 --> 00:12:09,800
Казват се шпаньоли, нали?
189
00:12:09,900 --> 00:12:14,700
Толкова си сладък.
- Това е моята дарба и проклятие.
190
00:12:14,850 --> 00:12:21,400
Довечера може да ти излезе късметът.
- Какво искаш да кажеш?
191
00:12:31,100 --> 00:12:34,650
Сок от нар.
Сваля нивото на холестерола.
192
00:12:34,750 --> 00:12:39,100
И аз се грижа
за здравето на артериите.
193
00:12:45,200 --> 00:12:48,400
Някой е бил лош мормон.
194
00:12:50,600 --> 00:12:55,800
Не съм мормон, макар че накарах
Брент да повярва, че съм.
195
00:12:55,900 --> 00:13:00,150
Подмолно копеле.
- Може дори да съм евреин.
196
00:13:03,200 --> 00:13:05,400
Брент сигурно обича
избрания народ.
197
00:13:05,500 --> 00:13:08,850
Ще се изненадаш колко често
бърка думите "стипца" и "евреин".
198
00:13:09,150 --> 00:13:12,300
Мамка му. Лехайм!
199
00:13:13,150 --> 00:13:15,750
Още преглеждаме данните,
но имаме идеи.
200
00:13:15,850 --> 00:13:19,000
За начало може да сегментираме
клиентелата ви.
201
00:13:19,100 --> 00:13:23,150
Опитахме преди 2 г.
Оказа се загуба на време.
202
00:13:23,250 --> 00:13:28,100
Има възможности за онлайн маркетинг.
- И това опитахме.
203
00:13:28,200 --> 00:13:33,700
Много компании от туристическия
бранш имат програми за лоялност.
204
00:13:33,800 --> 00:13:37,800
И това сте опитали.
- Извинете ме за момент.
205
00:13:40,250 --> 00:13:43,950
Знаех си. Какво ти казах?
Вълнуваш ли се?
206
00:13:44,050 --> 00:13:47,100
Майтапиш ли се?
Направо откачам от радост.
207
00:13:48,200 --> 00:13:51,750
Добре си хапва.
Това ще раздвижи нещата довечера.
208
00:13:51,850 --> 00:13:56,200
Какво искаш да кажеш?
- Нищо. Забрави.
209
00:13:56,300 --> 00:13:58,500
Боже! Царевица.
210
00:13:58,600 --> 00:14:00,600
Знаеш какво казват за царевицата.
- Не.
211
00:14:00,700 --> 00:14:03,850
Не остава в стомаха,
само я вземаш назаем.
212
00:14:04,750 --> 00:14:08,300
Млъкни.
Не знаеш какво говориш.
213
00:14:08,400 --> 00:14:11,600
Добро момиче.
Излапай и последното зрънце.
214
00:14:15,200 --> 00:14:17,400
Успех.
- Да.
215
00:14:17,800 --> 00:14:22,550
Искаш ли да се махаме оттук?
- Не, искам да остана. Как мислиш?
216
00:14:22,650 --> 00:14:26,700
С финансовия директор
ще отидем да обсъдим стратегията.
217
00:14:26,850 --> 00:14:29,200
Да. Схванах.
218
00:14:29,800 --> 00:14:31,900
Не искаш ли десерт?
219
00:14:32,000 --> 00:14:34,600
Мамка му. Мамка му.
220
00:14:39,850 --> 00:14:44,400
Намерих си нещо.
- Вечерна рокля на "Де ла Рента".
221
00:14:44,500 --> 00:14:48,250
Изглеждаш чудесно, мамо.
- Ела тук.
222
00:14:50,400 --> 00:14:54,900
Имаме още пари за харчене.
Някакви идеи?
223
00:14:55,000 --> 00:14:58,300
Мярнах едни ботушки "Джими Чу"
в дрешника.
224
00:14:58,400 --> 00:15:02,300
Но струват най-много 800 долара.
- Не стигат.
225
00:15:02,400 --> 00:15:07,250
Мисля си за картините. Има платно
на Егон Шиле, с което се фука,
226
00:15:07,350 --> 00:15:09,500
сякаш сам го е нарисувал.
227
00:15:10,450 --> 00:15:13,650
Ако бях картина,
къде щях да се скрия?
228
00:15:17,500 --> 00:15:20,850
Идваш ли? Хайде.
229
00:15:27,150 --> 00:15:31,000
Дали Клайд вече го прави?
230
00:15:31,100 --> 00:15:35,500
Нямам никакво желание да разисквам
дали Клайд прави анален секс.
231
00:15:37,950 --> 00:15:40,700
Обзалагам се, че вече е успял.
232
00:15:40,800 --> 00:15:45,150
Ами ако се разшири?
- Налага се, нали?
233
00:15:45,250 --> 00:15:50,700
Компанията. Ами ако създадат
нова верига бутикови мотели,
234
00:15:50,850 --> 00:15:55,550
които предлагат по-достъпни цени,
но привличат изискана клиентела?
235
00:15:55,700 --> 00:15:58,900
Започвам да изчислявам.
236
00:16:08,950 --> 00:16:13,200
Наред ли е всичко?
- Невероятно е.
237
00:16:15,100 --> 00:16:18,350
Но първо трябва
да отида до банята.
238
00:16:19,200 --> 00:16:22,500
Имаш царевица по зъбите.
- О, не.
239
00:16:22,600 --> 00:16:25,100
Много е.
- Престани.
240
00:16:27,900 --> 00:16:30,000
Не мърдай оттук, докато ме няма.
241
00:16:30,150 --> 00:16:33,750
Защо да мърдам?
Много ли ще се бавиш?
242
00:16:35,100 --> 00:16:38,300
Забавен си.
243
00:16:41,050 --> 00:16:43,800
Не отговори на въпроса.
244
00:17:14,550 --> 00:17:17,450
Не мога.
245
00:17:18,350 --> 00:17:22,600
Няма да пипна мръсния й задник.
Няма начин. Без мен.
246
00:17:27,150 --> 00:17:31,900
Шиле се счита за един от ранните
последователи на експресионизма.
247
00:17:32,000 --> 00:17:35,050
Какво мислиш?
- Малко е зловеща.
248
00:17:37,350 --> 00:17:41,800
Да, разбирам
защо ти се струва смущаваща.
249
00:17:41,900 --> 00:17:44,550
Може би дори малко гротескна.
250
00:17:44,650 --> 00:17:49,950
Но въпреки това е красива
по един особен начин, нали?
251
00:17:51,600 --> 00:17:53,700
Да.
252
00:17:57,800 --> 00:18:00,650
Ще си лягам.
- Защо?
253
00:18:00,750 --> 00:18:03,250
Защото е 3 ч. и съм на училище.
254
00:18:03,400 --> 00:18:06,800
Не отивай.
Няма да кажа на никого.
255
00:18:06,900 --> 00:18:10,550
Лека нощ, мамо.
- Не ме оставяй.
256
00:18:24,250 --> 00:18:29,650
Какво мислиш за "специалния десерт"?
Жестока трева.
257
00:18:32,000 --> 00:18:34,150
Какво?
258
00:18:35,850 --> 00:18:38,600
Не разбирам какво казваш.
259
00:18:47,700 --> 00:18:49,850
Връщам се веднага.
260
00:18:56,050 --> 00:18:58,150
Това ли е? Шегуваш ли се?
261
00:18:58,250 --> 00:19:01,650
Няма начин компанията
да промени цялата си стратегия
262
00:19:01,800 --> 00:19:06,500
заради незначително
увеличение на печалбите.
263
00:19:06,600 --> 00:19:09,700
Мога да привлека инвестиции.
Повярвай ми.
264
00:19:09,800 --> 00:19:12,750
Танцът ти на мажоретка
е очарователен.
265
00:19:12,900 --> 00:19:18,500
Ще остави траен спомен
в мръсното съзнание на Брент.
266
00:19:18,600 --> 00:19:21,800
Но ако му връчиш
стратегия за разширяване,
267
00:19:21,900 --> 00:19:24,000
ще ти стисне ръката,
268
00:19:24,150 --> 00:19:27,600
ще те изпрати с поглед,
пълен с копнеж,
269
00:19:27,700 --> 00:19:31,300
но после ще ти затръшне вратата.
270
00:19:32,350 --> 00:19:35,750
Мога да променя презентацията
и да увелича риска…
271
00:19:35,850 --> 00:19:39,550
Говоря си, а ти не ме слушаш.
272
00:19:40,300 --> 00:19:44,800
Знам, че дойде тук,
за да получиш бонбонче от татко,
273
00:19:44,900 --> 00:19:49,300
но няма да го получиш,
защото това е пълен боклук.
274
00:19:51,750 --> 00:19:55,650
Нямаш много време
до представлението,
275
00:19:55,750 --> 00:20:01,100
затова недей да висиш там, сякаш
всеки момент ще се разцивриш.
276
00:20:05,700 --> 00:20:09,500
Какво правиш?
- Трябва да оближеш огледалото.
277
00:20:09,650 --> 00:20:11,850
Ще опитам моето.
278
00:20:16,400 --> 00:20:20,600
Трябва да бъда
на училище след 20 минути.
279
00:20:29,150 --> 00:20:31,500
Ще повикам такси.
280
00:20:40,000 --> 00:20:44,300
Снощи спах 51 секунди,
а тук няма и капка кафе.
281
00:20:44,450 --> 00:20:48,900
Мормоните не пият кафе.
- Трябваше да си вземеш от хотела.
282
00:20:49,000 --> 00:20:52,450
Не го пий всичкото.
- С вкус на лешник! Гадост!
283
00:20:52,550 --> 00:20:54,000
Супер.
284
00:20:54,100 --> 00:20:57,550
Ще препоръчаш разширяване?
- Да. Без кураж няма слава.
285
00:20:57,650 --> 00:21:02,050
Беше ми приятно да работим заедно.
286
00:21:02,150 --> 00:21:05,150
Обаждай се.
Осъдената на смърт идва.
287
00:21:10,850 --> 00:21:13,900
Здравей, Ребека.
288
00:21:16,800 --> 00:21:21,150
Наистина ли не я опъна?
Ти си абсолютен женчо.
289
00:21:22,100 --> 00:21:25,700
Демографските промени
превърнаха новото поколение клиенти
290
00:21:25,850 --> 00:21:29,800
в консуматори,
ориентирани към лукса.
291
00:21:29,900 --> 00:21:32,350
Не са богати,
но искат да се чувстват богати.
292
00:21:32,450 --> 00:21:35,450
Когато отсядат в хотел,
искат плазмени телевизори.
293
00:21:35,550 --> 00:21:40,250
Искат модерни мебели.
- Стъклени врати в банята.
294
00:21:41,550 --> 00:21:46,700
Ако не поемете агресивно
към нови бизнес територии,
295
00:21:46,800 --> 00:21:51,300
ви чака свиване на пазара
и вероятно банкрут.
296
00:21:51,400 --> 00:21:54,700
Малко е крайно, не мислите ли?
297
00:21:58,200 --> 00:22:01,500
Извинете?
- Топка косми ли глътна, коте?
298
00:22:01,600 --> 00:22:03,950
Сбърках ли някъде?
299
00:22:04,650 --> 00:22:07,900
Когато бях на 9 г.,
татко ми купи апарат "Полароид".
300
00:22:08,000 --> 00:22:11,700
По това време вашият баща
ви е поверил компанията.
301
00:22:11,800 --> 00:22:16,200
Обожавах апарата,
направила съм 1000 снимки с него.
302
00:22:16,500 --> 00:22:19,650
"Полароид" продава
първия си фотоапарат през 1948 г.
303
00:22:19,750 --> 00:22:25,000
и достига върха на печалбите през
1978 г. с 13 млн. продадени апарата.
304
00:22:25,100 --> 00:22:29,550
През 2001 г. компанията фалира.
305
00:22:29,650 --> 00:22:34,750
Допуснаха често срещана грешка.
Решиха, че миналото е бъдеще.
306
00:22:34,850 --> 00:22:36,850
Може да звучи крайно,
307
00:22:36,950 --> 00:22:41,550
но ако някой беше казал това
на "Полароид" преди 15 г.
308
00:22:41,650 --> 00:22:44,750
Апаратът ми нямаше
да събира прах в килера,
309
00:22:44,850 --> 00:22:48,000
защото вече не правят
лента за него.
310
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Това е голяма промяна.
311
00:22:52,900 --> 00:22:58,400
По-добре, отколкото да гледате
как булдозери рушат наследството ви.
312
00:22:59,300 --> 00:23:01,500
За дървен материал.
313
00:23:02,900 --> 00:23:05,050
Добре. Да го направим.
314
00:23:07,400 --> 00:23:10,850
Кой има голям чеп сега?
315
00:23:10,950 --> 00:23:14,300
Един момент.
Тази цифра ми се струва неточна.
316
00:23:20,050 --> 00:23:22,750
Най-омразните думи за консултанта.
317
00:23:22,850 --> 00:23:28,200
Една неточна цифра поставя
под съмнение всички цифри.
318
00:23:28,300 --> 00:23:33,500
Изведнъж ставаш некомпетентен задник
с презентация, пълна с лъжи.
319
00:23:33,600 --> 00:23:38,350
Разходите ми се струват високи.
Откъде взехте цифрата?
320
00:23:41,250 --> 00:23:43,300
Това е ОКЗ.
321
00:23:45,900 --> 00:23:51,950
ОКЗ - от задника на Келвин.
Келвин Собъл е легенда в бранша.
322
00:23:52,050 --> 00:23:56,450
Така му отдаваме почит,
освен това при подобен въпрос,
323
00:23:56,550 --> 00:24:00,350
е изненадващо убедителен отговор.
324
00:24:04,650 --> 00:24:06,850
Освен това е ОМЗ.
325
00:24:06,950 --> 00:24:09,050
От моя задник.
326
00:24:09,950 --> 00:24:13,100
Искате ли да ги погледнете?
- Да, моля.
327
00:24:18,000 --> 00:24:23,700
Носиш ли документите от комисията
"Специален десерт" към Белия дом?
328
00:24:23,800 --> 00:24:26,650
Кое?
- В папката са.
329
00:24:26,750 --> 00:24:32,350
Ще се уверите, че всичко е кашер,
както казват евреите.
330
00:24:32,450 --> 00:24:34,600
Цифрата е точна.
331
00:24:37,750 --> 00:24:41,950
Ами ти, Джийни?
Какво мислиш за цифрите?
332
00:24:42,750 --> 00:24:45,000
Мамичката ти.
333
00:24:45,400 --> 00:24:48,850
Верни са, сър. Моите изчисления
дадоха същия резултат.
334
00:24:48,950 --> 00:24:52,850
Простете, че я прекъснах.
Понякога не си знам мястото.
335
00:24:52,950 --> 00:24:55,000
Няма проблем, синко.
336
00:25:08,500 --> 00:25:11,550
Може ли да седна тук за момент?
- Да.
337
00:25:22,450 --> 00:25:26,700
Съжалявам. Заспала ли беше?
- Има ли проблем?
338
00:25:29,400 --> 00:25:32,500
Беше на косъм
да ни издъниш здраво.
339
00:25:32,600 --> 00:25:35,700
Но подписахме договор за 6 месеца.
340
00:25:37,450 --> 00:25:41,000
Задава се сливане,
всички сме изложени на риск.
341
00:25:41,100 --> 00:25:43,550
Разбираш това, нали?
342
00:25:43,650 --> 00:25:47,850
Въпросът не е риторичен.
- Да, разбирам.
343
00:25:48,550 --> 00:25:51,500
Знам също, че една цифра
можеше да ни провали.
344
00:25:51,600 --> 00:25:52,950
Напълно си права.
345
00:25:53,050 --> 00:25:58,800
Но единствената причина
да сме изложени на риск, си ти.
346
00:25:58,900 --> 00:26:02,000
Защото не можеш
да владееш поведението си.
347
00:26:02,100 --> 00:26:06,400
Защото не можа да устоиш
на изкушението да "кастрираш" Грег,
348
00:26:06,500 --> 00:26:08,800
колкото и малко
да е мъжеството му.
349
00:26:08,900 --> 00:26:12,850
Ти си единствената причина
да ни заплашва сливане.
350
00:26:12,950 --> 00:26:18,200
Не е зле да спрем да се залъгваме.
Не е сливане, а поглъщане.
351
00:26:18,300 --> 00:26:23,550
Най-забавното за мен е,
че съдбата ми е обвързана с твоята.
352
00:26:24,500 --> 00:26:30,000
Работата ми виси на косъм,
което значи, че ти ме провали.
353
00:26:34,200 --> 00:26:38,950
Може би съм единственият човек
на планетата,
354
00:26:39,050 --> 00:26:41,900
който те познава от повече
от 5 минути и още те харесва,
355
00:26:42,050 --> 00:26:44,800
а ти само ме навикваш.
356
00:26:45,400 --> 00:26:48,150
Знаеш ли какво? Майната ти.
357
00:27:21,050 --> 00:27:23,200
Какво има?
358
00:27:24,700 --> 00:27:26,850
Добре ли си?
359
00:27:49,100 --> 00:27:52,100
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
360
00:27:52,600 --> 00:27:55,600
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО