1 00:00:07,400 --> 00:00:10,000 Казвам се Марти Каан и съм консултант по мениджмънт. 2 00:00:10,100 --> 00:00:12,250 "Метро Капитал" ще плати ли за това? 3 00:00:12,350 --> 00:00:13,850 Супермайка. 4 00:00:13,950 --> 00:00:17,050 Той още ме обича, макар че аз забравям да го обичам. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,300 Марти Каан? Грег Норбърт. 6 00:00:19,400 --> 00:00:22,000 Заради нашия екип изгуби семейството си. 7 00:00:22,100 --> 00:00:24,150 Треперех от наслада, Грег. 8 00:00:24,800 --> 00:00:26,950 Аз съм независим! 9 00:00:28,750 --> 00:00:33,150 Плащаме на консултантски фирми, защо да не си купим една? 10 00:00:33,250 --> 00:00:35,400 Ще бъдете наши. 11 00:00:35,500 --> 00:00:39,050 Ще те изрита от самолета без парашут. 12 00:00:39,150 --> 00:00:41,900 Ти ще ме покриеш, нали? - Защо да го правя? 13 00:00:42,000 --> 00:00:45,600 Още не сте наясно какво работя? Ще схванете. 14 00:00:45,700 --> 00:00:48,200 Не ми е минавало през ума да ви подценявам. 15 00:00:54,850 --> 00:00:59,850 Скапаната Юта. Три дни в проклетата Юта. 16 00:01:00,850 --> 00:01:05,600 Сделка с евтини мотели няма как да не те възбуди. 17 00:01:05,700 --> 00:01:08,050 Всички са ужасно дружелюбни. 18 00:01:08,150 --> 00:01:11,900 Това лошо ли е? - Тези усмивки казват: "Майната ти". 19 00:01:12,000 --> 00:01:16,300 Или по-лошо - фукат се с подвизите си в сноуборда. 20 00:01:16,450 --> 00:01:21,550 Умират да разказват за приключенията си на рампата 21 00:01:21,650 --> 00:01:23,800 или пистата за слалом. 22 00:01:25,600 --> 00:01:29,500 Скапаната Юта. - Трябва ли да го казвам? 23 00:01:29,600 --> 00:01:32,600 Какво да казваш? - Добър си. 24 00:01:32,750 --> 00:01:37,150 В един двубой между Грег Норбърт и Марти Каан, умните хора… 25 00:01:37,250 --> 00:01:39,850 Не само умните, всички залагат на теб. 26 00:01:39,950 --> 00:01:44,300 Каквото и да стане със сливането, ти си добър. 27 00:01:45,200 --> 00:01:46,450 Не съм притеснен. 28 00:01:46,600 --> 00:01:51,100 Да бе. Просто така си седиш и мрънкаш за Юта. 29 00:01:51,200 --> 00:01:53,750 "Метро Капитал" не ме притесняват. 30 00:01:53,850 --> 00:01:59,300 И не би трябвало. Ти си добър. Освен ако не се прецакаш. 31 00:02:00,250 --> 00:02:02,700 Тогава нещата са съвсем други. 32 00:02:03,900 --> 00:02:06,400 ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА Юта 33 00:02:07,050 --> 00:02:13,900 Първият мотел е построен през 1965 г. от Лестър Бътърфийлд. 34 00:02:14,550 --> 00:02:18,650 Когато предал управлението на сина си Брент през 1990 г., 35 00:02:18,750 --> 00:02:23,700 веригата "Стей Райтс" била в 28 щата, при Брент вече е в 46. 36 00:02:23,800 --> 00:02:27,100 По-скоро ще духам на умряло магаре, отколкото да отседна там, 37 00:02:27,200 --> 00:02:29,350 но мотелите са невероятно доходни. 38 00:02:29,450 --> 00:02:34,250 Тогава защо сме им ние? Сериозно ли искаш да гадая? 39 00:02:34,350 --> 00:02:38,900 Новият финансов директор иска да съкрати разходите, 40 00:02:39,000 --> 00:02:42,350 за да докаже на Бътърфийлд, че си е струвало да го наеме. 41 00:02:42,450 --> 00:02:45,250 Не си толкова руса. - Отвратително. 42 00:02:45,350 --> 00:02:50,800 Преиграваш! Вярно е, че не си мия ръцете по 20 минути като теб. 43 00:02:50,900 --> 00:02:53,200 Въобще не ги миеш. - Е, и? 44 00:02:53,300 --> 00:02:56,300 Прекарва 15 минути в кабината, 45 00:02:56,400 --> 00:02:59,350 а после излиза, без да погледне мивката. 46 00:02:59,450 --> 00:03:02,250 С мръсната ръка ли ядеш маслини? 47 00:03:02,350 --> 00:03:03,850 Да не си луд? - Искаш ли? 48 00:03:03,950 --> 00:03:08,050 Махай се с гнусните си пръсти. 4 шота текила. 49 00:03:08,150 --> 00:03:10,850 Без мен. Само диетична кола. 50 00:03:11,800 --> 00:03:15,050 Не става въпрос за мен, а за теб. 51 00:03:15,150 --> 00:03:18,650 Имаш проблем с тоалетната. - Нямам проблем. 52 00:03:18,750 --> 00:03:21,900 Ще ти трябва нещо по-силно. 53 00:03:22,000 --> 00:03:25,400 В следващите 3 дни ще газим сред мормони. 54 00:03:26,200 --> 00:03:30,400 "Оптика" - това е начинът, по който клиентът вижда нещата. 55 00:03:30,500 --> 00:03:34,450 Убеждаваме компаниите, че завинаги ще променим бизнеса им. 56 00:03:34,550 --> 00:03:38,350 А кои сме ние? Хора, които са наели преди броени дни. 57 00:03:38,450 --> 00:03:41,300 Знаят за нас само това, което виждат на пръв поглед. 58 00:03:41,400 --> 00:03:45,400 Затова трябва да виждат хора, които се грижат за интересите им. 59 00:03:45,600 --> 00:03:47,800 Хора, които са също като тях. 60 00:03:47,900 --> 00:03:52,300 Особено при положение, че им пробутваме цял куп лъжи. 61 00:03:52,600 --> 00:03:57,200 Не пийте пред тях. И не псувайте, мамка му. 62 00:03:57,300 --> 00:03:59,050 Ако стане въпрос за църквата, 63 00:03:59,150 --> 00:04:02,450 разкажете как християнските групи са променили живота ви. 64 00:04:02,550 --> 00:04:07,700 Ако стане въпрос за съпруги, развратната ми бивша жена 65 00:04:07,800 --> 00:04:11,450 ще се преобрази в изрядна домакиня. 66 00:04:11,550 --> 00:04:15,400 Тя е вятърът в платната ми, изворът на моята сила. 67 00:04:15,500 --> 00:04:17,600 Когато си в Рим… 68 00:04:18,800 --> 00:04:21,000 Още 4. - Не. 69 00:04:25,200 --> 00:04:29,500 Бътърфийлд са създали страхотна компания, но… Добре ли сте? 70 00:04:29,600 --> 00:04:32,650 Малък инцидент по време на сноуборд. 71 00:04:32,750 --> 00:04:35,100 Карате сноуборд? Обожавам го! 72 00:04:35,200 --> 00:04:38,950 В събота бях в планината Мамут. Пусках се по 6-метровата рампа. 73 00:04:39,050 --> 00:04:40,650 Уикипедия, копеле. 74 00:04:40,750 --> 00:04:43,650 Преметнах се на равното. Направо се натъртих. 75 00:04:43,750 --> 00:04:48,250 Знам какво е. - Няма войник без рана. 76 00:04:48,400 --> 00:04:52,650 Нашият бизнес е гостоприемството. Затова ще ви настаним тук. 77 00:04:52,750 --> 00:04:57,550 Боже! Каква естествена светлина. Великолепни прозорци. 78 00:04:57,650 --> 00:04:59,250 Мандарини? - Да. 79 00:04:59,350 --> 00:05:02,250 Съжалявам, че ви прекъсвам. Конференцията започва. 80 00:05:02,350 --> 00:05:05,700 Това е Ребека Промър, маркетинговото ни откритие. 81 00:05:05,800 --> 00:05:09,050 "Откритие" е малко пресилено. 82 00:05:09,150 --> 00:05:11,200 Добре, ще кажа "гений". 83 00:05:11,300 --> 00:05:14,450 Утре е вечерята. Искам да чуя още истории от хълмовете. 84 00:05:14,550 --> 00:05:16,550 Обещавам. 85 00:05:18,500 --> 00:05:20,900 Жестоко мормонско парче. 86 00:05:21,000 --> 00:05:24,750 Свидетели сте, да го обсъдим. Тя ми се усмихна. 87 00:05:24,850 --> 00:05:26,450 Усмихна се на всички. 88 00:05:26,550 --> 00:05:31,250 Погледна лицата ви, да, но се усмихна на пениса ми. 89 00:05:31,350 --> 00:05:34,600 Мислиш с оная си работа. - И още как. 90 00:05:36,000 --> 00:05:41,050 Ребека. Здравей. Нямах възможност да се представя по-рано. 91 00:05:41,150 --> 00:05:43,500 Клайд. - Приятно ми е. 92 00:05:43,600 --> 00:05:48,350 Не познавам много хора тук. Защо не пийнем по нещо довечера? 93 00:05:48,500 --> 00:05:53,950 Не пия. - Разбирам. 94 00:05:54,050 --> 00:05:57,300 Но може да вечеряме. 95 00:05:58,300 --> 00:06:02,500 Погледнете. Мандарините нямат семки. 96 00:06:02,600 --> 00:06:05,150 Има и една лилава. 97 00:06:05,250 --> 00:06:07,650 Това са плодове. Успокой се. 98 00:06:08,200 --> 00:06:12,100 Чух, че сте тук, за да оцените семейното ми съкровище. 99 00:06:12,200 --> 00:06:14,450 Брент Бътърфийлд. Вие трябва да сте Марти. 100 00:06:14,550 --> 00:06:18,200 Де да бях. - Днес съм в стихията си. 101 00:06:18,300 --> 00:06:20,650 Марти. - Клайд. 102 00:06:22,550 --> 00:06:26,050 Марти Каан. Приятно ми е. - Разбира се. 103 00:06:26,150 --> 00:06:29,700 Нямам търпение да работим заедно. - Благодаря. 104 00:06:32,800 --> 00:06:39,250 Брент Бътърфийлд е расист. - Мрази цвета на кожата ти. 105 00:06:39,350 --> 00:06:43,550 Няма да чуе и една моя дума, ако не се отнася за лъскане на обувки 106 00:06:43,650 --> 00:06:46,650 или товарене на куфари в лимузина. 107 00:06:46,750 --> 00:06:50,650 Аз ще поема волана. - Първо мен помисли за теб. 108 00:06:50,750 --> 00:06:53,700 Ти си начело, Джийни. - Искаш да ръководя? 109 00:06:53,800 --> 00:06:58,050 Ако си съгласна. - Да, определено. 110 00:06:59,150 --> 00:07:03,800 Работата е там, че ако прецакаш сделката, 111 00:07:05,300 --> 00:07:09,800 ще се върнеш в дупката, от която си изпълзяла, 112 00:07:09,900 --> 00:07:13,100 и която се опитваш да заличиш от биографията си. 113 00:07:13,250 --> 00:07:17,800 Ясно ли е? - Благодаря за подкрепата. 114 00:07:17,900 --> 00:07:21,350 Дъг, Клайд, потърсете нещо съмнително в счетоводния баланс. 115 00:07:21,450 --> 00:07:24,250 Марти, започни да събираш дъмп данните. 116 00:07:24,350 --> 00:07:26,850 Приятно прекарване. 117 00:07:27,050 --> 00:07:30,050 Не разбирам защо си дошла, Моника. 118 00:07:31,050 --> 00:07:34,400 Роско каза, че си на погребение в Сакраменто. 119 00:07:34,500 --> 00:07:39,700 След като преодолях разочарованието, че погребението не е твоето, 120 00:07:39,800 --> 00:07:42,800 реших да си разместя графика. 121 00:07:42,900 --> 00:07:47,100 Една чудесна жена се грижи за Роско. Ще бъде тук всеки момент. 122 00:07:47,200 --> 00:07:50,600 Всъщност няма да дойде. - Какво искаш? 123 00:07:50,700 --> 00:07:55,900 Пътуването ми до Фиджи пропадна и си казах: "Какво пък?". 124 00:07:56,600 --> 00:07:57,950 Не ми отговори. 125 00:07:58,050 --> 00:08:00,900 Разбрах защо ме мразиш толкова много. 126 00:08:01,000 --> 00:08:03,600 Защото си играеш със сина ми и пренебрегваш своя. 127 00:08:03,700 --> 00:08:06,750 Освен това си най-самовлюбената жена на света. 128 00:08:06,850 --> 00:08:12,600 Защото искаш да ме чукаш. - Роско! Майка ти е тук. 129 00:08:14,050 --> 00:08:18,300 Човек не очаква добро суши в Юта, но това си го биваше. 130 00:08:18,400 --> 00:08:21,850 Въпреки че Ребека поръча темпура, което не беше добър знак… 131 00:08:21,950 --> 00:08:27,300 На кого му пука? Свали ли й гащите? - Дъг Гугенхайм! Свалих й блузката. 132 00:08:28,450 --> 00:08:31,150 Това не се брои. - Брои се. 133 00:08:31,250 --> 00:08:33,000 Брои се в шести клас. 134 00:08:33,100 --> 00:08:36,700 Тя е вярващ мормон, което значи, че е девствена. 135 00:08:36,800 --> 00:08:40,950 В истинския смисъл на думата? - Не разбирам. 136 00:08:42,050 --> 00:08:46,050 Задният вход често се използва от жени, 137 00:08:46,150 --> 00:08:49,200 които искат да опазят своя… храм недокоснат. 138 00:08:49,300 --> 00:08:52,500 Откъде знаеш? - Повярвай ми, знам. 139 00:08:52,650 --> 00:08:54,850 Не си правил анален секс. - Напротив. 140 00:08:54,950 --> 00:08:59,300 Не се брои, ако си пасивната страна. - Мръсно, Джийни. 141 00:08:59,400 --> 00:09:02,850 Ако предположим, че казваш истината, макар че лъжеш, 142 00:09:02,950 --> 00:09:06,400 как повдигаш темата? Какво й казваш? 143 00:09:07,800 --> 00:09:11,250 Толкова искам да те имам, момиче. 144 00:09:11,550 --> 00:09:15,500 Де да имаше начин да заобиколим правилата. 145 00:09:15,600 --> 00:09:18,100 Трябва ли да говориш като фъфлещ поп певец? 146 00:09:18,200 --> 00:09:21,800 Не, но помага. - Знаеш ли аз как бих се навила? 147 00:09:21,900 --> 00:09:24,700 Ако първо изпием бутилка хубаво вино, 148 00:09:24,800 --> 00:09:28,850 после той ме целуне нежно, но настойчиво… 149 00:09:28,950 --> 00:09:30,200 Разбира се. 150 00:09:30,350 --> 00:09:35,700 А после погали косата ми и прошепне сладко: 151 00:09:36,400 --> 00:09:39,750 "Искам да усетя изпражненията ти по члена си". 152 00:09:41,200 --> 00:09:45,450 Изпражнения? - Занася се с теб. 153 00:09:45,550 --> 00:09:49,450 Оказа се, че не сме наети като консултанти на "Стей Райт". 154 00:09:49,550 --> 00:09:53,500 Попаднали сме в корпоративния офис на скапаната Шангри-Ла. 155 00:09:53,600 --> 00:09:55,150 Трябва да сменят табелата. 156 00:09:55,250 --> 00:09:59,100 Служителите умират да работят тук. А клиентите… 157 00:09:59,200 --> 00:10:04,550 Преди 2 месеца бизнесмен искал да отседне в мотела, но нямало стаи, 158 00:10:04,650 --> 00:10:08,700 затова изпълнителният директор го поканил в дома си. 159 00:10:08,800 --> 00:10:12,350 Сутринта му направил гофрети. Кои са тези хора? 160 00:10:12,450 --> 00:10:15,900 Става още по-зле. Финансово са в страхотна форма. 161 00:10:16,000 --> 00:10:18,500 Не съм виждал такива печалби. 162 00:10:18,650 --> 00:10:22,350 Прецакани сме. - Не. Остави на мен. 163 00:10:22,450 --> 00:10:26,500 Винаги има дефект. Ще го намеря. - Търсих. 164 00:10:26,600 --> 00:10:28,100 Ами ако няма пукнатина? 165 00:10:28,200 --> 00:10:32,000 Тогава ще вземем чук и ще си направим. 166 00:10:36,000 --> 00:10:38,350 Защо не замина за Фиджи? 167 00:10:39,150 --> 00:10:43,950 Защото копелето, с което ходя, реши да заведе грозната си жена. 168 00:10:44,250 --> 00:10:47,500 Не казвай "копеле". - Тогава да не се държи като копеле. 169 00:10:47,600 --> 00:10:51,900 Слушах го да хленчи като пикла как печелел стотици милиони, 170 00:10:52,000 --> 00:10:55,750 но пак не можел да отговори на очакванията на татенцето си. 171 00:10:55,850 --> 00:10:59,800 Уредих стаж на тлъстата му дъщеря. 172 00:10:59,900 --> 00:11:03,550 Дори му позволих… Знаеш ли какво е златен дъжд? 173 00:11:03,650 --> 00:11:07,450 Когато вали и грее слънце. - Вълшебно. 174 00:11:07,550 --> 00:11:09,950 Заслужих си пътуването до Фиджи. 175 00:11:12,550 --> 00:11:18,100 Първа класа, нощувки във вилата, храна, непредвидени разходи… 176 00:11:18,200 --> 00:11:22,550 Говорим за 16 000 долара. 177 00:11:22,650 --> 00:11:25,600 Това е законна компенсация. 178 00:11:25,700 --> 00:11:28,650 Значи ще влезем с взлом и ще крадем? 179 00:11:28,750 --> 00:11:31,300 Казах ти, че е обезщетение за усилията ми. 180 00:11:31,400 --> 00:11:36,050 И не е никакъв взлом, ако знаеш кода на алармата. 181 00:11:40,950 --> 00:11:44,150 Обикновено не бих се впуснал в задно родео на сух сняг, но… 182 00:11:44,250 --> 00:11:47,450 Ти си маниак на тема премятания. - Виновен. 183 00:11:47,850 --> 00:11:51,700 Чух слухове за "Метро Капитал". 184 00:11:52,650 --> 00:11:56,800 Подготвен си. Но сливането няма да се състои. 185 00:11:56,950 --> 00:11:59,150 Това не съм го чул. Чудесно. 186 00:11:59,250 --> 00:12:02,250 Като дете ходих в Испания. Божествено е. 187 00:12:02,350 --> 00:12:06,450 Обичам Испания. Плажовете, музеите, хората… 188 00:12:06,550 --> 00:12:09,800 Казват се шпаньоли, нали? 189 00:12:09,900 --> 00:12:14,700 Толкова си сладък. - Това е моята дарба и проклятие. 190 00:12:14,850 --> 00:12:21,400 Довечера може да ти излезе късметът. - Какво искаш да кажеш? 191 00:12:31,100 --> 00:12:34,650 Сок от нар. Сваля нивото на холестерола. 192 00:12:34,750 --> 00:12:39,100 И аз се грижа за здравето на артериите. 193 00:12:45,200 --> 00:12:48,400 Някой е бил лош мормон. 194 00:12:50,600 --> 00:12:55,800 Не съм мормон, макар че накарах Брент да повярва, че съм. 195 00:12:55,900 --> 00:13:00,150 Подмолно копеле. - Може дори да съм евреин. 196 00:13:03,200 --> 00:13:05,400 Брент сигурно обича избрания народ. 197 00:13:05,500 --> 00:13:08,850 Ще се изненадаш колко често бърка думите "стипца" и "евреин". 198 00:13:09,150 --> 00:13:12,300 Мамка му. Лехайм! 199 00:13:13,150 --> 00:13:15,750 Още преглеждаме данните, но имаме идеи. 200 00:13:15,850 --> 00:13:19,000 За начало може да сегментираме клиентелата ви. 201 00:13:19,100 --> 00:13:23,150 Опитахме преди 2 г. Оказа се загуба на време. 202 00:13:23,250 --> 00:13:28,100 Има възможности за онлайн маркетинг. - И това опитахме. 203 00:13:28,200 --> 00:13:33,700 Много компании от туристическия бранш имат програми за лоялност. 204 00:13:33,800 --> 00:13:37,800 И това сте опитали. - Извинете ме за момент. 205 00:13:40,250 --> 00:13:43,950 Знаех си. Какво ти казах? Вълнуваш ли се? 206 00:13:44,050 --> 00:13:47,100 Майтапиш ли се? Направо откачам от радост. 207 00:13:48,200 --> 00:13:51,750 Добре си хапва. Това ще раздвижи нещата довечера. 208 00:13:51,850 --> 00:13:56,200 Какво искаш да кажеш? - Нищо. Забрави. 209 00:13:56,300 --> 00:13:58,500 Боже! Царевица. 210 00:13:58,600 --> 00:14:00,600 Знаеш какво казват за царевицата. - Не. 211 00:14:00,700 --> 00:14:03,850 Не остава в стомаха, само я вземаш назаем. 212 00:14:04,750 --> 00:14:08,300 Млъкни. Не знаеш какво говориш. 213 00:14:08,400 --> 00:14:11,600 Добро момиче. Излапай и последното зрънце. 214 00:14:15,200 --> 00:14:17,400 Успех. - Да. 215 00:14:17,800 --> 00:14:22,550 Искаш ли да се махаме оттук? - Не, искам да остана. Как мислиш? 216 00:14:22,650 --> 00:14:26,700 С финансовия директор ще отидем да обсъдим стратегията. 217 00:14:26,850 --> 00:14:29,200 Да. Схванах. 218 00:14:29,800 --> 00:14:31,900 Не искаш ли десерт? 219 00:14:32,000 --> 00:14:34,600 Мамка му. Мамка му. 220 00:14:39,850 --> 00:14:44,400 Намерих си нещо. - Вечерна рокля на "Де ла Рента". 221 00:14:44,500 --> 00:14:48,250 Изглеждаш чудесно, мамо. - Ела тук. 222 00:14:50,400 --> 00:14:54,900 Имаме още пари за харчене. Някакви идеи? 223 00:14:55,000 --> 00:14:58,300 Мярнах едни ботушки "Джими Чу" в дрешника. 224 00:14:58,400 --> 00:15:02,300 Но струват най-много 800 долара. - Не стигат. 225 00:15:02,400 --> 00:15:07,250 Мисля си за картините. Има платно на Егон Шиле, с което се фука, 226 00:15:07,350 --> 00:15:09,500 сякаш сам го е нарисувал. 227 00:15:10,450 --> 00:15:13,650 Ако бях картина, къде щях да се скрия? 228 00:15:17,500 --> 00:15:20,850 Идваш ли? Хайде. 229 00:15:27,150 --> 00:15:31,000 Дали Клайд вече го прави? 230 00:15:31,100 --> 00:15:35,500 Нямам никакво желание да разисквам дали Клайд прави анален секс. 231 00:15:37,950 --> 00:15:40,700 Обзалагам се, че вече е успял. 232 00:15:40,800 --> 00:15:45,150 Ами ако се разшири? - Налага се, нали? 233 00:15:45,250 --> 00:15:50,700 Компанията. Ами ако създадат нова верига бутикови мотели, 234 00:15:50,850 --> 00:15:55,550 които предлагат по-достъпни цени, но привличат изискана клиентела? 235 00:15:55,700 --> 00:15:58,900 Започвам да изчислявам. 236 00:16:08,950 --> 00:16:13,200 Наред ли е всичко? - Невероятно е. 237 00:16:15,100 --> 00:16:18,350 Но първо трябва да отида до банята. 238 00:16:19,200 --> 00:16:22,500 Имаш царевица по зъбите. - О, не. 239 00:16:22,600 --> 00:16:25,100 Много е. - Престани. 240 00:16:27,900 --> 00:16:30,000 Не мърдай оттук, докато ме няма. 241 00:16:30,150 --> 00:16:33,750 Защо да мърдам? Много ли ще се бавиш? 242 00:16:35,100 --> 00:16:38,300 Забавен си. 243 00:16:41,050 --> 00:16:43,800 Не отговори на въпроса. 244 00:17:14,550 --> 00:17:17,450 Не мога. 245 00:17:18,350 --> 00:17:22,600 Няма да пипна мръсния й задник. Няма начин. Без мен. 246 00:17:27,150 --> 00:17:31,900 Шиле се счита за един от ранните последователи на експресионизма. 247 00:17:32,000 --> 00:17:35,050 Какво мислиш? - Малко е зловеща. 248 00:17:37,350 --> 00:17:41,800 Да, разбирам защо ти се струва смущаваща. 249 00:17:41,900 --> 00:17:44,550 Може би дори малко гротескна. 250 00:17:44,650 --> 00:17:49,950 Но въпреки това е красива по един особен начин, нали? 251 00:17:51,600 --> 00:17:53,700 Да. 252 00:17:57,800 --> 00:18:00,650 Ще си лягам. - Защо? 253 00:18:00,750 --> 00:18:03,250 Защото е 3 ч. и съм на училище. 254 00:18:03,400 --> 00:18:06,800 Не отивай. Няма да кажа на никого. 255 00:18:06,900 --> 00:18:10,550 Лека нощ, мамо. - Не ме оставяй. 256 00:18:24,250 --> 00:18:29,650 Какво мислиш за "специалния десерт"? Жестока трева. 257 00:18:32,000 --> 00:18:34,150 Какво? 258 00:18:35,850 --> 00:18:38,600 Не разбирам какво казваш. 259 00:18:47,700 --> 00:18:49,850 Връщам се веднага. 260 00:18:56,050 --> 00:18:58,150 Това ли е? Шегуваш ли се? 261 00:18:58,250 --> 00:19:01,650 Няма начин компанията да промени цялата си стратегия 262 00:19:01,800 --> 00:19:06,500 заради незначително увеличение на печалбите. 263 00:19:06,600 --> 00:19:09,700 Мога да привлека инвестиции. Повярвай ми. 264 00:19:09,800 --> 00:19:12,750 Танцът ти на мажоретка е очарователен. 265 00:19:12,900 --> 00:19:18,500 Ще остави траен спомен в мръсното съзнание на Брент. 266 00:19:18,600 --> 00:19:21,800 Но ако му връчиш стратегия за разширяване, 267 00:19:21,900 --> 00:19:24,000 ще ти стисне ръката, 268 00:19:24,150 --> 00:19:27,600 ще те изпрати с поглед, пълен с копнеж, 269 00:19:27,700 --> 00:19:31,300 но после ще ти затръшне вратата. 270 00:19:32,350 --> 00:19:35,750 Мога да променя презентацията и да увелича риска… 271 00:19:35,850 --> 00:19:39,550 Говоря си, а ти не ме слушаш. 272 00:19:40,300 --> 00:19:44,800 Знам, че дойде тук, за да получиш бонбонче от татко, 273 00:19:44,900 --> 00:19:49,300 но няма да го получиш, защото това е пълен боклук. 274 00:19:51,750 --> 00:19:55,650 Нямаш много време до представлението, 275 00:19:55,750 --> 00:20:01,100 затова недей да висиш там, сякаш всеки момент ще се разцивриш. 276 00:20:05,700 --> 00:20:09,500 Какво правиш? - Трябва да оближеш огледалото. 277 00:20:09,650 --> 00:20:11,850 Ще опитам моето. 278 00:20:16,400 --> 00:20:20,600 Трябва да бъда на училище след 20 минути. 279 00:20:29,150 --> 00:20:31,500 Ще повикам такси. 280 00:20:40,000 --> 00:20:44,300 Снощи спах 51 секунди, а тук няма и капка кафе. 281 00:20:44,450 --> 00:20:48,900 Мормоните не пият кафе. - Трябваше да си вземеш от хотела. 282 00:20:49,000 --> 00:20:52,450 Не го пий всичкото. - С вкус на лешник! Гадост! 283 00:20:52,550 --> 00:20:54,000 Супер. 284 00:20:54,100 --> 00:20:57,550 Ще препоръчаш разширяване? - Да. Без кураж няма слава. 285 00:20:57,650 --> 00:21:02,050 Беше ми приятно да работим заедно. 286 00:21:02,150 --> 00:21:05,150 Обаждай се. Осъдената на смърт идва. 287 00:21:10,850 --> 00:21:13,900 Здравей, Ребека. 288 00:21:16,800 --> 00:21:21,150 Наистина ли не я опъна? Ти си абсолютен женчо. 289 00:21:22,100 --> 00:21:25,700 Демографските промени превърнаха новото поколение клиенти 290 00:21:25,850 --> 00:21:29,800 в консуматори, ориентирани към лукса. 291 00:21:29,900 --> 00:21:32,350 Не са богати, но искат да се чувстват богати. 292 00:21:32,450 --> 00:21:35,450 Когато отсядат в хотел, искат плазмени телевизори. 293 00:21:35,550 --> 00:21:40,250 Искат модерни мебели. - Стъклени врати в банята. 294 00:21:41,550 --> 00:21:46,700 Ако не поемете агресивно към нови бизнес територии, 295 00:21:46,800 --> 00:21:51,300 ви чака свиване на пазара и вероятно банкрут. 296 00:21:51,400 --> 00:21:54,700 Малко е крайно, не мислите ли? 297 00:21:58,200 --> 00:22:01,500 Извинете? - Топка косми ли глътна, коте? 298 00:22:01,600 --> 00:22:03,950 Сбърках ли някъде? 299 00:22:04,650 --> 00:22:07,900 Когато бях на 9 г., татко ми купи апарат "Полароид". 300 00:22:08,000 --> 00:22:11,700 По това време вашият баща ви е поверил компанията. 301 00:22:11,800 --> 00:22:16,200 Обожавах апарата, направила съм 1000 снимки с него. 302 00:22:16,500 --> 00:22:19,650 "Полароид" продава първия си фотоапарат през 1948 г. 303 00:22:19,750 --> 00:22:25,000 и достига върха на печалбите през 1978 г. с 13 млн. продадени апарата. 304 00:22:25,100 --> 00:22:29,550 През 2001 г. компанията фалира. 305 00:22:29,650 --> 00:22:34,750 Допуснаха често срещана грешка. Решиха, че миналото е бъдеще. 306 00:22:34,850 --> 00:22:36,850 Може да звучи крайно, 307 00:22:36,950 --> 00:22:41,550 но ако някой беше казал това на "Полароид" преди 15 г. 308 00:22:41,650 --> 00:22:44,750 Апаратът ми нямаше да събира прах в килера, 309 00:22:44,850 --> 00:22:48,000 защото вече не правят лента за него. 310 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Това е голяма промяна. 311 00:22:52,900 --> 00:22:58,400 По-добре, отколкото да гледате как булдозери рушат наследството ви. 312 00:22:59,300 --> 00:23:01,500 За дървен материал. 313 00:23:02,900 --> 00:23:05,050 Добре. Да го направим. 314 00:23:07,400 --> 00:23:10,850 Кой има голям чеп сега? 315 00:23:10,950 --> 00:23:14,300 Един момент. Тази цифра ми се струва неточна. 316 00:23:20,050 --> 00:23:22,750 Най-омразните думи за консултанта. 317 00:23:22,850 --> 00:23:28,200 Една неточна цифра поставя под съмнение всички цифри. 318 00:23:28,300 --> 00:23:33,500 Изведнъж ставаш некомпетентен задник с презентация, пълна с лъжи. 319 00:23:33,600 --> 00:23:38,350 Разходите ми се струват високи. Откъде взехте цифрата? 320 00:23:41,250 --> 00:23:43,300 Това е ОКЗ. 321 00:23:45,900 --> 00:23:51,950 ОКЗ - от задника на Келвин. Келвин Собъл е легенда в бранша. 322 00:23:52,050 --> 00:23:56,450 Така му отдаваме почит, освен това при подобен въпрос, 323 00:23:56,550 --> 00:24:00,350 е изненадващо убедителен отговор. 324 00:24:04,650 --> 00:24:06,850 Освен това е ОМЗ. 325 00:24:06,950 --> 00:24:09,050 От моя задник. 326 00:24:09,950 --> 00:24:13,100 Искате ли да ги погледнете? - Да, моля. 327 00:24:18,000 --> 00:24:23,700 Носиш ли документите от комисията "Специален десерт" към Белия дом? 328 00:24:23,800 --> 00:24:26,650 Кое? - В папката са. 329 00:24:26,750 --> 00:24:32,350 Ще се уверите, че всичко е кашер, както казват евреите. 330 00:24:32,450 --> 00:24:34,600 Цифрата е точна. 331 00:24:37,750 --> 00:24:41,950 Ами ти, Джийни? Какво мислиш за цифрите? 332 00:24:42,750 --> 00:24:45,000 Мамичката ти. 333 00:24:45,400 --> 00:24:48,850 Верни са, сър. Моите изчисления дадоха същия резултат. 334 00:24:48,950 --> 00:24:52,850 Простете, че я прекъснах. Понякога не си знам мястото. 335 00:24:52,950 --> 00:24:55,000 Няма проблем, синко. 336 00:25:08,500 --> 00:25:11,550 Може ли да седна тук за момент? - Да. 337 00:25:22,450 --> 00:25:26,700 Съжалявам. Заспала ли беше? - Има ли проблем? 338 00:25:29,400 --> 00:25:32,500 Беше на косъм да ни издъниш здраво. 339 00:25:32,600 --> 00:25:35,700 Но подписахме договор за 6 месеца. 340 00:25:37,450 --> 00:25:41,000 Задава се сливане, всички сме изложени на риск. 341 00:25:41,100 --> 00:25:43,550 Разбираш това, нали? 342 00:25:43,650 --> 00:25:47,850 Въпросът не е риторичен. - Да, разбирам. 343 00:25:48,550 --> 00:25:51,500 Знам също, че една цифра можеше да ни провали. 344 00:25:51,600 --> 00:25:52,950 Напълно си права. 345 00:25:53,050 --> 00:25:58,800 Но единствената причина да сме изложени на риск, си ти. 346 00:25:58,900 --> 00:26:02,000 Защото не можеш да владееш поведението си. 347 00:26:02,100 --> 00:26:06,400 Защото не можа да устоиш на изкушението да "кастрираш" Грег, 348 00:26:06,500 --> 00:26:08,800 колкото и малко да е мъжеството му. 349 00:26:08,900 --> 00:26:12,850 Ти си единствената причина да ни заплашва сливане. 350 00:26:12,950 --> 00:26:18,200 Не е зле да спрем да се залъгваме. Не е сливане, а поглъщане. 351 00:26:18,300 --> 00:26:23,550 Най-забавното за мен е, че съдбата ми е обвързана с твоята. 352 00:26:24,500 --> 00:26:30,000 Работата ми виси на косъм, което значи, че ти ме провали. 353 00:26:34,200 --> 00:26:38,950 Може би съм единственият човек на планетата, 354 00:26:39,050 --> 00:26:41,900 който те познава от повече от 5 минути и още те харесва, 355 00:26:42,050 --> 00:26:44,800 а ти само ме навикваш. 356 00:26:45,400 --> 00:26:48,150 Знаеш ли какво? Майната ти. 357 00:27:21,050 --> 00:27:23,200 Какво има? 358 00:27:24,700 --> 00:27:26,850 Добре ли си? 359 00:27:49,100 --> 00:27:52,100 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 360 00:27:52,600 --> 00:27:55,600 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО