1 00:00:26,850 --> 00:00:28,850 Мамка му. 2 00:00:35,950 --> 00:00:39,750 Събуди се! Ставай! По дяволите! 3 00:00:44,000 --> 00:00:46,500 ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА 4 00:00:47,400 --> 00:00:50,400 Боговете на опасните финансови инструменти 5 00:00:53,200 --> 00:00:55,200 Мамка му. 6 00:01:03,400 --> 00:01:05,400 Татко? - Да ме вземат… Привет. 7 00:01:05,500 --> 00:01:07,550 Дядо прави пържени филийки. 8 00:01:09,250 --> 00:01:14,300 Какво търси мама тук? - Имаше малко работа. 9 00:01:14,400 --> 00:01:17,250 Защо спи? - Работата беше тежка. 10 00:01:17,650 --> 00:01:20,950 Дядо да й направи ли филийка? - Категорично не. 11 00:01:32,300 --> 00:01:38,250 Никога не чукай бившата си жена. 12 00:01:40,500 --> 00:01:43,550 Моля те, разкарай се оттук. - Къде съм? 13 00:01:43,650 --> 00:01:47,100 У нас. Колко хапчета изпи снощи? 14 00:01:47,200 --> 00:01:50,700 Какъв цвят бяха? - Това няма да се повтори. 15 00:01:50,800 --> 00:01:53,800 Какво е станало снощи? - Ти как мислиш? 16 00:01:53,900 --> 00:01:57,850 Надушвам пържени филийки. - Да, но трябва да си вървиш. 17 00:01:57,950 --> 00:02:01,700 Хайде де. Спали сме заедно. Защо не? 18 00:02:01,800 --> 00:02:05,900 Защото си социопат, наркоманка и не мога да те гледам. 19 00:02:06,000 --> 00:02:08,750 Да ти се връща, захарче. - Къш. 20 00:02:11,250 --> 00:02:14,000 Чао, момчета. - Чао, мамо. 21 00:02:17,300 --> 00:02:19,300 Обичам те. 22 00:02:19,400 --> 00:02:22,650 Седни да хапнеш, татко. - Изгубих си апетита. 23 00:02:23,750 --> 00:02:27,150 Ти сигурно си гладен. - Умирам от глад. 24 00:02:27,250 --> 00:02:29,750 Днес е прослушването. - За какво? 25 00:02:29,850 --> 00:02:33,150 За "Брилянтин". - За коя роля кандидатстваш? 26 00:02:33,250 --> 00:02:37,700 Санди. Ролята, обезсмъртена от Оливия Нютън-Джон. 27 00:02:41,000 --> 00:02:43,750 Страхотно. Мислиш ли, че имаш шанс? 28 00:02:43,850 --> 00:02:47,550 Британи Кауфман знае песните, но прилича на мопс. 29 00:02:47,650 --> 00:02:51,150 Чудесно. Давай. - Сритай задника на псето. 30 00:02:51,250 --> 00:02:55,050 Татко. - И още как. Ака ми се. 31 00:02:57,800 --> 00:03:01,750 Значи женска роля. - Не е по-различна от всяка друга. 32 00:03:01,850 --> 00:03:06,450 Да бе. Да се конти като уличница, е все едно да играе в малката лига. 33 00:03:06,550 --> 00:03:10,250 Ако искаш да го сложиш на място, защо не го наречеш "женчо"? 34 00:03:10,350 --> 00:03:13,750 Той ме предизвиква. - Търси вниманието ти. 35 00:03:13,850 --> 00:03:17,150 Ти си психоаналитикът. - Пенсиониран. 36 00:03:17,250 --> 00:03:21,700 Именно. Престани да ми казваш как да възпитавам сина си. 37 00:03:21,800 --> 00:03:25,450 Нямаше да кисна тук, ако поне единият от вас ставаше за родител. 38 00:03:27,050 --> 00:03:30,100 Нима? Защото ти беше идеалният родител. 39 00:03:30,200 --> 00:03:34,100 Признавам. С майка ти можехме да се постараем повече. 40 00:03:38,550 --> 00:03:41,550 Трябва да вървя. Някои от нас имат истинска работа. 41 00:03:41,650 --> 00:03:45,350 Откога консултант по управлението е истинска работа? 42 00:03:45,450 --> 00:03:48,750 Откакто ми носи 7-цифрена годишна заплата. 43 00:03:49,750 --> 00:03:52,800 Ще отидеш ли на бродуейско представление в Ню Йорк? 44 00:03:52,900 --> 00:03:55,300 Не ми се вярва. Чака ме работа. 45 00:03:55,400 --> 00:03:57,900 Когато се върнеш, ще отидем ли на пазар за обувки? 46 00:03:59,150 --> 00:04:04,500 Да. Още този уикенд. - Благодаря ти. Обичам те. 47 00:04:06,450 --> 00:04:09,700 Ако не заковем сделката, сме прецакани. 48 00:04:10,150 --> 00:04:11,250 Без паника, а? 49 00:04:11,350 --> 00:04:14,250 Какво търсят? - Пазарна позиция. 50 00:04:14,350 --> 00:04:17,200 Сякаш си нямат. Те са господари на вселената. 51 00:04:17,300 --> 00:04:19,950 Професорът по икономика в Харвард казваше: 52 00:04:20,050 --> 00:04:22,500 "Не търси мотивите на тези, които ти плащат". 53 00:04:22,600 --> 00:04:26,900 Освен ако не подкрепим оценката, на която тайно се надяват. 54 00:04:27,000 --> 00:04:29,700 И каква е тя? - Искат да чуят, че са идеални. 55 00:04:29,800 --> 00:04:31,800 Не ми пука какво искат. 56 00:04:32,250 --> 00:04:35,550 Когато пренебрегваш готина мацка, тя те желае повече. 57 00:04:35,650 --> 00:04:39,250 Ако мислят, че са почти идеални, ще ни наемат дългосрочно. 58 00:04:40,750 --> 00:04:44,800 Дългосрочният договор е целта на консултанта. 59 00:04:44,900 --> 00:04:48,600 Клиентът трябва да мисли, че бизнесът му ще фалира без теб. 60 00:04:48,700 --> 00:04:53,650 Така ще те наема седмица след седмица, а това са милиони. 61 00:04:53,750 --> 00:04:55,750 Това е целта. 62 00:04:56,400 --> 00:05:00,600 За бога, Дъг, не мляскай. - Извинявай. 63 00:05:01,900 --> 00:05:04,450 Стига си ял! - Не мога да устоя, вкусно е. 64 00:05:05,750 --> 00:05:09,750 Тези хора просто търсят начин да оправдаят премиите си. 65 00:05:09,850 --> 00:05:10,950 Защо не? 66 00:05:11,050 --> 00:05:15,050 Защото ограбиха хората, като им пробутаха лоши кредити. 67 00:05:15,150 --> 00:05:16,900 Ще ме разплачеш. 68 00:05:17,000 --> 00:05:21,200 Кои са играчите? - Директорът е К. Уорън Макдейл. 69 00:05:21,700 --> 00:05:24,250 Вярното му куче е Грег Норбърт. 70 00:05:25,250 --> 00:05:28,000 Трябва да спечелим Норбърт. - Той го знае. 71 00:05:28,100 --> 00:05:30,150 Няма да се подмазваме, ще го притиснем. 72 00:05:30,250 --> 00:05:32,850 Не можем да си позволим да се откажат от услугите ни. 73 00:05:34,750 --> 00:05:39,750 "Да се откажат от услугите ни" значи да ни уволнят. Кофти. 74 00:05:49,500 --> 00:05:53,050 Даде ти го в ръцете. - Не е вярно. 75 00:05:53,150 --> 00:05:56,800 Някой ден ще науча мръсната ти тайна. 76 00:05:56,900 --> 00:05:59,900 Моята тайна. - Да. Каквато и да е. 77 00:06:00,000 --> 00:06:02,450 Знам за бебето. - Какво бебе? 78 00:06:02,550 --> 00:06:05,550 Искаш да имаш бебе. - Когато стана партньор. 79 00:06:05,650 --> 00:06:09,600 Да, но когато се напи в Питсбърг, каза… Какво каза? 80 00:06:09,700 --> 00:06:14,150 Как беше? Прозвуча ужасяващо. А, да. Замразяване. 81 00:06:14,250 --> 00:06:17,450 Ще замразиш яйцеклетки. - Ти нямаш душа. 82 00:06:17,550 --> 00:06:21,600 За да не зависиш от никой мъж. - Не съм го казала, но е вярно. 83 00:06:21,700 --> 00:06:24,500 Това е параноя, Джийни. Трябва да се лекуваш. 84 00:06:50,750 --> 00:06:54,700 Имам злокобно предчувствие. - Не започвай с глупостите. 85 00:06:54,800 --> 00:06:58,200 Може би е прав. Тези типове са зверове. 86 00:06:58,300 --> 00:07:00,700 Създадоха субпрайм пирамидата. 87 00:07:00,800 --> 00:07:05,150 И прибраха главозамайващи премии, като всички печени крадци. 88 00:07:05,250 --> 00:07:09,250 Те са богове на финансите. Няма да си тръгнем оттук живи. 89 00:07:09,350 --> 00:07:12,600 Те мислят, че сме им нужни. - Благодаря ти. 90 00:07:12,700 --> 00:07:16,300 Вие, свенливи девици, си обуйте сухи гащички 91 00:07:16,400 --> 00:07:19,300 и намерете компютър, за да източим дъмп данните. 92 00:07:21,000 --> 00:07:25,700 Дъмп данните са важната информация - цифрите, мръсотията. 93 00:07:25,800 --> 00:07:27,800 Всичко останало са глупости. 94 00:07:27,900 --> 00:07:30,750 Освен внушението. То е глупост, която можеш да използваш. 95 00:07:31,500 --> 00:07:33,500 Да им приберем парите. 96 00:07:45,150 --> 00:07:49,150 Ще се разходя, за да добия представа за корпоративната култура. 97 00:07:49,250 --> 00:07:54,450 Добър ден. "Голуедър"… - Остави на мен. 98 00:07:54,800 --> 00:07:58,800 Това е номерът ми. Обади се по всяко време. 99 00:07:58,900 --> 00:08:02,000 Няма да се обади. - Съжалявам. 100 00:08:06,150 --> 00:08:08,850 От "Голуедър" ли сте? Марти Каан? - Да. 101 00:08:08,950 --> 00:08:13,150 Грег Норбърт. Макдейл ви кани на стратегическо съвещание. 102 00:08:13,250 --> 00:08:16,350 Грег Норбърт ли казахте? - Да. 103 00:08:17,900 --> 00:08:19,900 Какво? Защо се смеете? 104 00:08:21,150 --> 00:08:24,750 Какво? - Нищо. 105 00:08:26,000 --> 00:08:29,900 Чувал съм разни неща. Беше ми интересно да видя как изглеждате. 106 00:08:38,100 --> 00:08:42,300 Добре, Грег, докъде сме? - До консултацията с "Голуедър". 107 00:08:44,250 --> 00:08:47,450 Наех цял екип. - Така е. 108 00:08:47,550 --> 00:08:50,750 Чакат дъмп данните. Бих могъл да ги извикам. 109 00:08:51,250 --> 00:08:56,200 Вие сте Каан. Лудият гений, заради когото плащаме куп пари. 110 00:08:57,750 --> 00:09:01,900 Защо не ни кажете какво мислите? Хайде. 111 00:09:05,500 --> 00:09:08,250 Наръчник на консултанта 112 00:09:10,650 --> 00:09:14,750 Първо правило: Ласкай клиента 113 00:09:16,650 --> 00:09:21,500 "Метро Капитал" е произведение на изкуството. Платно на Рембранд. 114 00:09:21,600 --> 00:09:24,100 Как да подобрим един шедьовър? 115 00:09:28,400 --> 00:09:30,800 Второ правило: Поискай мнението им 116 00:09:32,700 --> 00:09:37,200 Основният въпрос е накъде върви компанията според вас. 117 00:09:44,200 --> 00:09:47,400 Трето правило: Използвай неразгадаем жаргон 118 00:09:48,400 --> 00:09:51,850 Процесорът отчита, че има горяща платформа, 119 00:09:51,950 --> 00:09:56,800 но ние просто нямаме бендуит да разчупим образците с лист хартия. 120 00:09:58,450 --> 00:10:02,350 Да не мислите, че не съм наемал и уволнявал хиляди консултанти? 121 00:10:02,450 --> 00:10:05,200 Знам всичките ви номера. 122 00:10:05,300 --> 00:10:10,050 Ако кучето не става за лов, му пускам куршум в главата. 123 00:10:11,750 --> 00:10:14,150 Какво следва, Грег? 124 00:10:15,600 --> 00:10:19,450 Прецакани сме. Ще се откажат от услугите ни. 125 00:10:19,550 --> 00:10:22,500 Млъкни, Дъг. - Затваряй си устата. 126 00:10:24,250 --> 00:10:28,150 Ще препоръчаме масови съкращения. Това ще отклони вниманието. 127 00:10:28,250 --> 00:10:30,500 Не им трябват съкращения. - Няма значение. 128 00:10:30,600 --> 00:10:35,100 Клайд, подготви радикално предложение, може да ни потрябва. 129 00:10:39,250 --> 00:10:41,700 Директор Гита? Наред ли е всичко? 130 00:10:41,800 --> 00:10:44,850 Да, г-н Каан. Денят е великолепен. 131 00:10:44,950 --> 00:10:46,950 Да, но в момента съм зает, така че… 132 00:10:47,050 --> 00:10:50,200 Имахме кастинг за "Брилянтин". - Чух. 133 00:10:50,300 --> 00:10:53,950 Роско беше чудесен. Радвам се да ви видя. 134 00:10:54,050 --> 00:10:57,650 Г-жа Рошински му даде ролята на Санди. 135 00:10:57,750 --> 00:11:02,600 Чудесно. Нали? - Има и друг кандидат. Британи. 136 00:11:02,700 --> 00:11:04,700 Мопсът. - Моля? 137 00:11:04,800 --> 00:11:07,650 Нищо. - Тя е много разочарована. 138 00:11:07,750 --> 00:11:11,900 Майката на Британи изтъкна, че момче е получило женска роля, 139 00:11:12,000 --> 00:11:15,200 а в мюзикъла има много роли за момчета. 140 00:11:15,300 --> 00:11:18,450 Той не иска мъжка роля. Явил се е за ролята на Санди. 141 00:11:18,550 --> 00:11:23,350 Получил я е, защото е най-добрият. 142 00:11:23,450 --> 00:11:28,600 Майката на Британи е бясна, защото са й отказали нещо. 143 00:11:28,700 --> 00:11:32,450 Затова е започнала лов на вещици. - Ако дойдете тук… 144 00:11:32,550 --> 00:11:36,000 Чуйте ме. Момчето е получило ролята на Санди и ще играе Санди. 145 00:11:36,950 --> 00:11:38,950 Г-н Каан? 146 00:11:39,250 --> 00:11:41,550 Поздравления. Санди е от дамите в розово, нали? 147 00:11:41,650 --> 00:11:45,150 Разкажи още. Тя дърпаше ли се? 148 00:11:45,250 --> 00:11:50,450 Да си намерим ресторант, където сушито е хиляда долара, 149 00:11:50,550 --> 00:11:52,550 за да им го включим в сметката. 150 00:11:53,100 --> 00:11:57,500 Любопитна съм. Защо е толкова важно за теб да разгадаеш 151 00:11:57,600 --> 00:12:01,350 предполагаемата ми срамна тайна? 152 00:12:01,450 --> 00:12:06,000 Анализирах те с могъщия си регресивен поведенчески модел. 153 00:12:06,100 --> 00:12:09,800 Има 87 процента шанс да преспим заедно, 154 00:12:09,900 --> 00:12:14,100 затова трябва да се опознаем. - Абсолютно невярно. 155 00:12:14,200 --> 00:12:18,150 Така ще избегнем неловките моменти. Ще знам дали да се мия с четката ти, 156 00:12:18,250 --> 00:12:22,200 дали обичаш чушки и дали ще се навиеш на анален секс. 157 00:12:22,300 --> 00:12:25,250 Божичко. Интересен парадокс. Когато те погледна, 158 00:12:25,350 --> 00:12:30,650 виждам привлекателен, интелигентен, 159 00:12:31,200 --> 00:12:37,400 работещ, образован мъж, но после си отваряш устата 160 00:12:37,500 --> 00:12:39,950 и щетите са направо неописуеми. 161 00:12:40,050 --> 00:12:43,600 Завършила съм бизнес психология, не ме карай да те анализирам. 162 00:12:43,700 --> 00:12:45,950 Прозвуча зле. 163 00:12:46,050 --> 00:12:50,000 Няма суши за хиляда долара, но имат наденички и сос. 164 00:12:50,750 --> 00:12:53,200 И цици. - Дъг, къде ти е възпитанието? 165 00:12:53,300 --> 00:12:58,600 Това са млади момичета. - "Метро" ще платят ли за това? 166 00:13:13,500 --> 00:13:15,500 Да им похарчим парите. 167 00:13:51,950 --> 00:13:54,250 Пазиш ли равновесие? - Да, добре съм. 168 00:13:55,000 --> 00:13:58,050 Знам, че връзката ни започна като сделка, 169 00:13:58,150 --> 00:14:00,250 но мисля, че се влюбвам в теб. 170 00:14:00,350 --> 00:14:04,250 Никой от клиентите ми не се е влюбвал в мен. 171 00:14:04,950 --> 00:14:07,250 Нито ме е товарил с ненормалните си очаквания. 172 00:14:07,350 --> 00:14:11,950 Значи съм първият? Мамка му. Такси! 173 00:14:12,050 --> 00:14:14,050 Умирам от глад. 174 00:14:15,850 --> 00:14:22,150 Двойно капучино. Навън е страшен студ. 175 00:14:24,700 --> 00:14:28,750 Марти! - Джер… Грег. 176 00:14:32,700 --> 00:14:35,750 Някой е стоял до късно. - Решихме да закусим рано. 177 00:14:36,300 --> 00:14:40,500 Ще ме запознаеш ли със… - Съпругата. 178 00:14:41,750 --> 00:14:43,750 Съпруга, значи? - Аз съм му жена. 179 00:14:43,850 --> 00:14:50,200 Не спомена, че си я довел. - Мислех, че съм споменал. 180 00:14:50,300 --> 00:14:51,900 Не помня да си го казвал. 181 00:14:52,000 --> 00:14:57,450 Ейприл. - Грег Норбърт. Приятно ми е. 182 00:14:57,550 --> 00:15:00,950 И двамата сме си намерили трофейни съпруги. 183 00:15:01,050 --> 00:15:03,050 Въздушен поздрав! 184 00:15:04,650 --> 00:15:06,700 Поръчах си капучино. 185 00:15:06,800 --> 00:15:09,100 Пробягвам половин маратон преди работа. А вие? 186 00:15:09,250 --> 00:15:14,200 Преди да стане напечено, прекарваме малко време насаме. 187 00:15:14,300 --> 00:15:17,250 Усамотяваме се. - Да не сте младоженци? 188 00:15:18,850 --> 00:15:24,350 Да излезем на двойна среща довечера. Пържоли и коктейли, как ви звучи? 189 00:15:24,450 --> 00:15:28,950 Имаме ангажимент. - Не се дърпай. Ще ме обидиш. 190 00:15:29,050 --> 00:15:33,700 Ще дойдем, Грег. - Харесвам я дори повече от теб. 191 00:15:33,800 --> 00:15:37,450 Ще се видим довечера. - Дадено. Всичко хубаво. 192 00:15:37,550 --> 00:15:41,950 Това не е игра. Този тип жива ще те изяде. 193 00:15:42,650 --> 00:15:44,650 Ще видим тази работа. 194 00:15:46,800 --> 00:15:50,150 Тези хора са зли. - Прецакани сме. 195 00:15:50,250 --> 00:15:53,550 Имай вяра на Татенцето. Ще ги закове. 196 00:15:53,650 --> 00:15:59,150 За вълка говорим… - Със снощните дрехи е. 197 00:15:59,250 --> 00:16:01,400 Деца. - Здрасти, Татенце. 198 00:16:01,500 --> 00:16:04,750 Какво правите тук? - Не чукаме стриптийзьорки. 199 00:16:04,850 --> 00:16:08,700 Добър отговор. Но аз имам важна стратегическа среща 200 00:16:08,800 --> 00:16:12,250 с г-н Грег Норбърт. 201 00:16:12,350 --> 00:16:15,000 Друг път. - Това кафе ли е? 202 00:16:15,100 --> 00:16:20,750 Ще вечеряме заедно и ще обсъдим презентацията. Благодаря. 203 00:16:20,850 --> 00:16:23,850 Ще вечеряш с Норбърт? - И още как. 204 00:16:24,800 --> 00:16:27,800 Иска да се запознае с жена ми. - С кое? 205 00:16:27,900 --> 00:16:29,900 Ти нямаш жена. 206 00:16:30,000 --> 00:16:32,900 Кажи ми, че няма да водиш стриптийзьорка на делова вечеря. 207 00:16:33,000 --> 00:16:35,250 И още как. - Защо го поздравявам? 208 00:16:35,900 --> 00:16:38,150 Аз ли смърдя? - Предпочитам да работя в бар. 209 00:16:38,250 --> 00:16:41,850 Може да се уреди, захарче. Да се хващаме за работа. 210 00:16:42,500 --> 00:16:46,800 Ще изровим всяка гадост, която някой някога е казал за "Метро Капитал". 211 00:16:46,900 --> 00:16:48,950 Това как ще… - Довери ми се. 212 00:16:49,050 --> 00:16:51,050 Да ти се доверя? 213 00:16:59,950 --> 00:17:01,950 Сега я втасах. 214 00:17:05,300 --> 00:17:08,750 Здравей, скъпи. - Наели са втора фирма. 215 00:17:12,100 --> 00:17:17,300 Дублирането е кофти номер, особено ако първо са наели теб, 216 00:17:17,400 --> 00:17:21,450 а след това са те дублирали с най-успешната фирма в бранша, 217 00:17:21,550 --> 00:17:26,750 за която работи лудата ти бивша, която си чукал от яд наскоро. 218 00:17:27,500 --> 00:17:29,600 Няма по-готин завършек на седмицата. 219 00:17:31,400 --> 00:17:34,100 Да те дублират, е все едно да ти кажат: "Майната ти!". 220 00:17:38,250 --> 00:17:41,650 Съжалявам. Не е приятно. На нас не ни се е случвало, 221 00:17:41,750 --> 00:17:44,100 но съм чувала, че е гадно. 222 00:17:44,200 --> 00:17:47,650 Случи ви се току-що. Не са ни уволнявали. 223 00:17:48,300 --> 00:17:54,050 Все още. Оливия Нютън-Джон, а? - Супермайката е в течение! 224 00:17:54,150 --> 00:17:58,100 Той още ме обича, макар че аз забравям за него. 225 00:18:00,550 --> 00:18:04,200 Оставил си го да се фръцка с пола. Синът ни е травестит. 226 00:18:04,300 --> 00:18:08,500 Експериментира с различни варианти на полова идентичност. 227 00:18:08,600 --> 00:18:12,500 Виждам ръката на баща ти в задника ти да движи устата ти като на кукла. 228 00:18:12,600 --> 00:18:15,350 Благодарение на него детето е нормално, луда кучко. 229 00:18:17,050 --> 00:18:19,050 Успех, гадняри. 230 00:18:19,500 --> 00:18:22,800 С кого от вас се чука? Или ползвате групово намаление. 231 00:18:28,950 --> 00:18:30,950 Здрасти. 232 00:18:31,750 --> 00:18:33,750 Както искаш. 233 00:18:35,650 --> 00:18:38,400 Може ли няколко въпроса за хората от сградата? 234 00:18:39,500 --> 00:18:41,500 Откога живееш тук? 235 00:18:51,150 --> 00:18:53,150 Добре изглеждаш. - Ти също. 236 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Приличам ли на стриптийзьорка? 237 00:18:57,700 --> 00:19:01,400 Не. На елитна компаньонка. Да вървим. 238 00:19:02,400 --> 00:19:04,700 Благодаря, Грег. - Поръчай каквото искаш. 239 00:19:07,300 --> 00:19:10,050 Не е лошо. Наливам. 240 00:19:10,150 --> 00:19:15,450 Личи си, че ходиш на пилатес. - Да. Често. 241 00:19:15,900 --> 00:19:19,050 Почти нонстоп. - Личи си. 242 00:19:19,750 --> 00:19:21,400 Е, Марти, с какво ще ме смаеш? 243 00:19:21,500 --> 00:19:26,500 Всички консултанти казват, че мислиш нестандартно. 244 00:19:26,600 --> 00:19:29,200 Защо хората използват думата "нестандартно", 245 00:19:29,300 --> 00:19:34,850 когато терминът е толкова стандартен и клиширан? 246 00:19:38,250 --> 00:19:41,500 Отивам до тоалетната. - Ще дойда с теб. 247 00:19:45,700 --> 00:19:51,550 Тя е адски секси. - Рейчъл също си я бива. 248 00:19:51,900 --> 00:19:53,950 В леглото е като умряла. 249 00:19:54,150 --> 00:19:57,550 Сериозно? - О, да. Разложен труп. 250 00:20:10,600 --> 00:20:11,950 Ами Грег? 251 00:20:12,050 --> 00:20:15,500 Седмица след сватбата се събудих и осъзнах, 252 00:20:16,250 --> 00:20:19,100 че харесвам момичета, и то твърдо. 253 00:20:30,250 --> 00:20:34,450 Никого не са уволнили засега. - Аз съм на твоя страна 100 на 100. 254 00:20:34,550 --> 00:20:38,300 Но Макдейл мисли, че "Кинсли Джон" ще свършат работата. 255 00:20:38,400 --> 00:20:40,900 Защо не ние? Защото те са номер едно в класацията? 256 00:20:41,000 --> 00:20:44,650 Именно тяхната фирма съставя класацията. 257 00:20:44,750 --> 00:20:49,100 Разгледах офертите ви. Той клони към "Кинсли Джон". 258 00:20:49,200 --> 00:20:52,150 Трябва да си подготвен. Но Кинсли не знае, 259 00:20:52,250 --> 00:20:56,900 че става въпрос за 3-годишен ангажимент. 260 00:20:57,350 --> 00:20:59,500 Това е дългосрочно обвързване. 261 00:21:01,450 --> 00:21:05,450 Макдейл цени ли мнението ти? - Да. 262 00:21:05,550 --> 00:21:09,000 Значи не се влияеш от него. - Той е шеф на компанията. 263 00:21:09,100 --> 00:21:14,800 При вас пръква ли се оригинална мисъл, или само му ближете задника? 264 00:21:14,900 --> 00:21:15,800 Нищо не ближем! 265 00:21:15,900 --> 00:21:17,900 Значи си независим? - Разбира се. 266 00:21:23,400 --> 00:21:27,500 Косата ти е… Вече мислехме, че сте паднали вътре. 267 00:21:28,050 --> 00:21:30,350 Замалко. - Разбъбрихме се. 268 00:21:33,300 --> 00:21:37,800 Не мога да повярвам, че още не са нахлули в сградата да ви линчуват. 269 00:21:38,800 --> 00:21:41,500 Съгласен съм. Наздравица. 270 00:21:43,350 --> 00:21:47,100 Ревльовци. Обичаха ни, когато пазарът процъфтяваше 271 00:21:47,200 --> 00:21:50,700 и всеки неграмотен тъпанар имаше къща и кадилак "Ескалейд". 272 00:21:50,800 --> 00:21:54,450 Грег, ти си сноб. - Казвам истината. 273 00:21:54,550 --> 00:21:58,600 Всички циврят, когато ударим дъното и се наложи да се размърдат, 274 00:21:58,700 --> 00:22:02,050 за да си изкарват прехраната. Да не реват, а да бачкат. 275 00:22:03,300 --> 00:22:06,050 Ти си свиня. - Аз ли? 276 00:22:06,150 --> 00:22:11,550 Не съм те чул да се оплакваш от къщите, самолета и яхтите. 277 00:22:12,050 --> 00:22:17,900 За 6 мин. в тоалетната тя ме накара да свърша повече пъти от теб за 3 г. 278 00:22:23,150 --> 00:22:26,850 Какво искаш да кажеш? - Цялата треперех, Грег! 279 00:22:27,500 --> 00:22:29,500 Какво? 280 00:22:32,250 --> 00:22:34,250 Какво си правила? 281 00:22:34,600 --> 00:22:38,450 Стана неловко. - Беше ми приятно. 282 00:22:38,550 --> 00:22:39,950 Ще се видим утре. 283 00:22:40,050 --> 00:22:42,700 Какво си правила? - Трябваше да му кажа. 284 00:22:42,800 --> 00:22:47,050 Не ме пипай! Пусни ме! 285 00:22:50,800 --> 00:22:54,950 Пусни ми крака. Аз съм независим! 286 00:23:13,500 --> 00:23:18,000 Онази вечер каза, че не искаш да ме анализираш. 287 00:23:18,500 --> 00:23:21,100 Кажи ми какво виждаш. - Не сега. 288 00:23:21,200 --> 00:23:24,550 Защо не? - Не искам да ме цапардосаш. 289 00:23:24,650 --> 00:23:30,250 Или го правиш само с клиентите? - Хайде де. Кажи ми. 290 00:23:31,700 --> 00:23:38,250 Виждам човек, който е толкова уплашен, че едва диша. 291 00:23:39,050 --> 00:23:42,100 Затова никога не си открит с друго човешко същество. 292 00:23:42,200 --> 00:23:45,000 Изолирал си се сред цифрите и формулите си. 293 00:23:45,500 --> 00:23:47,500 Разкри ме. 294 00:23:49,500 --> 00:23:53,500 Знаеш ли кой е големият ми страх? Че бакалавър от "Ърнест Барнард" 295 00:23:53,600 --> 00:23:56,300 ще ме подложи на скъпа и безсмислена психотерапия. 296 00:23:56,400 --> 00:23:58,450 Колумбийския. - Какво? 297 00:23:58,550 --> 00:24:00,600 Завърших Колумбийския университет. 298 00:24:00,800 --> 00:24:05,450 Помниш ли компютърния модел, според който ще правим секс? 299 00:24:05,550 --> 00:24:07,550 Да. Дъг ми помогна с него. 300 00:24:09,900 --> 00:24:15,200 За да работи един модел, той трябва да почива на факти. 301 00:24:15,300 --> 00:24:18,550 Ето ти един факт. Никога няма да спя с теб. 302 00:24:19,250 --> 00:24:22,550 Страховете и себеомразата, които прикриваш с перчене, 303 00:24:22,650 --> 00:24:25,600 са израз на болка от самоубийството на майка ти. 304 00:24:26,900 --> 00:24:28,950 Кой ти каза? - Сама се сетих. 305 00:24:31,900 --> 00:24:33,900 Клайд ми каза. 306 00:24:39,600 --> 00:24:45,200 Сега трябва да спиш с мен. От съчувствие. 307 00:24:53,150 --> 00:24:55,150 Успех. 308 00:24:55,900 --> 00:25:00,050 Бяха добри. Но вие сте се издокарали, ще ви дадем шанс. 309 00:25:01,500 --> 00:25:03,500 Господа. 310 00:25:04,900 --> 00:25:10,400 Нямаме време. Говорете бързо. - Няма да отнеме много време. 311 00:25:10,500 --> 00:25:13,950 Няма да ви правя чекия като екипа на "Кинсли". 312 00:25:14,050 --> 00:25:18,000 Няма да галя егото ви. Няма дори да тикна пръст в дупето на Грег. 313 00:25:19,700 --> 00:25:23,850 Казали са ви, че "Метро Капитал" е синоним на етична търговия. 314 00:25:23,950 --> 00:25:26,500 Че сте недосегаеми от закона. 315 00:25:26,600 --> 00:25:30,200 Казали са ви да смените малко имиджа и да си приберете премиите. 316 00:25:30,300 --> 00:25:33,150 Обадете ми се и ми кажете как е минало. 317 00:25:35,900 --> 00:25:40,550 Уолстрийт не може да продължава да поема рискове безнаказано. 318 00:25:41,150 --> 00:25:45,900 Финансистите са мотивирани от алчност за премии. 319 00:25:46,000 --> 00:25:48,500 Толкова тежка криза 320 00:25:48,600 --> 00:25:52,700 тази страна не е преживявала от Голямата депресия. 321 00:25:52,800 --> 00:25:56,800 Изгубих работата си. - Изгубихме къщата си. 322 00:25:56,900 --> 00:25:59,150 Имах прекрасен дом с 4 спални. 323 00:25:59,250 --> 00:26:02,450 Всички там си прибраха премиите. 324 00:26:02,550 --> 00:26:08,100 С парите за колежа на децата изплащаме къща, в която не живеем. 325 00:26:08,200 --> 00:26:13,050 Макдейл и "Метро Капитал" са боклуци. Засрамете се. 326 00:26:13,150 --> 00:26:16,650 Не мразя никого, освен него. - Майната ви, "Метро Капитал". 327 00:26:17,300 --> 00:26:19,500 Да пукнете дано. 328 00:26:20,400 --> 00:26:21,550 Майната ви. 329 00:26:21,650 --> 00:26:24,900 "Метро Капитал" са копелдаци. - Майната ви. 330 00:26:29,500 --> 00:26:33,050 Да. Америка ви мрази. 331 00:26:33,150 --> 00:26:37,450 Какво ви става? - Погледнете екрана. 332 00:26:37,550 --> 00:26:40,400 "Метро Капитал" обявява, че опрощава дългове. 333 00:26:40,500 --> 00:26:44,250 Трябваше да помогнем с нещо. 334 00:26:45,800 --> 00:26:49,300 Не можем да оправдаем премиите си, когато хората остават на улицата. 335 00:26:49,400 --> 00:26:53,250 Разкарай ги оттук. - Вижте оздравителната програма. 336 00:26:53,350 --> 00:26:56,100 Не ме интересува никаква програма. 337 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 Определено ви интересува. 338 00:26:58,300 --> 00:27:00,900 Иначе защо ще предлагате 3-годишен преходен договор? 339 00:27:02,800 --> 00:27:06,250 Няма значение. Аз поемам оттук, Грег. 340 00:27:06,850 --> 00:27:11,450 Разровихме се в боклука на "Метро Капитал". 341 00:27:11,550 --> 00:27:13,700 Знаем, че сте на ръба. 342 00:27:13,800 --> 00:27:20,250 Скоро бачкаторите и домакините ще си вземат скромните спестявания. 343 00:27:20,350 --> 00:27:23,750 Очаква се 40-процентен спад в лоялността на клиентите, 344 00:27:23,850 --> 00:27:28,450 което ще доведе до загуби от 940 млрд. долара годишно. 345 00:27:29,150 --> 00:27:32,450 Те ще предизвикат ефекта на доминото на пазара 346 00:27:32,550 --> 00:27:36,100 и резултатът ще е катастрофален. 347 00:27:36,200 --> 00:27:39,450 Може да не ви пука за клиентите, мен не ме е грижа, 348 00:27:39,550 --> 00:27:43,150 но ако напуснат кораба, няма да има с какво да финансирате 349 00:27:43,250 --> 00:27:48,300 приключенията си в земята на рисковите финансови инструменти. 350 00:27:48,400 --> 00:27:53,450 Какво ще направите? Ще се окопаете в къщите си на Сейнт Бартс? 351 00:27:53,550 --> 00:27:57,950 Не е нужно. Ето програмата за опростяване на дълговете. 352 00:27:58,050 --> 00:28:01,550 Годишно за опростяване ще кандидатстват 17 млн. души. 353 00:28:01,650 --> 00:28:05,700 Много от тях ще отпаднат от самото начало, ще останат 9 млн. 354 00:28:05,800 --> 00:28:11,250 След внимателно пресяване ще отпаднат още 8 800 000. 355 00:28:11,350 --> 00:28:15,100 Почти половината ще окапят заради незаинтересованост. 356 00:28:15,200 --> 00:28:20,950 Последното пресяване ще елиминира 6 процента поради смърт. 357 00:28:21,050 --> 00:28:24,400 Класически удар за заблуда. Мишената е клиентът. 358 00:28:24,500 --> 00:28:28,800 Един голям жест ще отклони вниманието - опростяване на дълга. 359 00:28:28,900 --> 00:28:34,150 Вие ще приберете премиите, докато те се възхищават на щедростта ви. 360 00:28:34,250 --> 00:28:37,950 След последното пресяване ще опростите дълга на 50 000 души. 361 00:28:38,050 --> 00:28:40,800 Колко ще ви струва това? - По-малко от нова реклама. 362 00:28:40,900 --> 00:28:44,700 Кога можем да започнем? - Можем да го обявим в понеделник. 363 00:28:44,800 --> 00:28:48,600 А премиите? - Ще ги вземете в понеделник вечер. 364 00:28:48,700 --> 00:28:52,150 "Голуедър и Стърн" ще ви напътства през цялото време. 365 00:28:52,250 --> 00:28:57,450 К. Уорън ще стане новият герой на Америка. 366 00:28:59,500 --> 00:29:04,500 Нова ера на корпоративна отговорност 367 00:29:05,750 --> 00:29:08,450 Това е. Сега е моментът. 368 00:29:08,550 --> 00:29:12,450 Както рибарят усеща, че голямата риба се е хванала. 369 00:29:12,550 --> 00:29:15,200 Трябва само да я изтегли. 370 00:29:15,300 --> 00:29:20,250 Когато клиентът клъвне, сякаш държиш света за топките. 371 00:29:30,400 --> 00:29:33,750 Не знаех, че си падате по прегръдките, К. Уорън. 372 00:29:34,250 --> 00:29:37,350 Викай ми Кени. - Знаех си. 373 00:30:03,200 --> 00:30:05,200 Тази жена ще дойде ли въобще? 374 00:30:05,300 --> 00:30:09,500 Това е губене на време. Ще ви свържа с адвоката си. 375 00:30:10,700 --> 00:30:13,750 Извинете за закъснението. Задръстване. Седни, скъпа. 376 00:30:14,950 --> 00:30:18,150 Вие сигурно сте Марти. - Така е. 377 00:30:22,400 --> 00:30:24,400 Заповядай, дядо. - Благодаря. 378 00:30:24,500 --> 00:30:29,550 Говорих с директор Гита и с майката на Британи 379 00:30:29,650 --> 00:30:35,550 и решихме, че е най-добре Британи да играе Санди, а ти да играеш Ризо. 380 00:30:35,650 --> 00:30:37,650 Какво?! 381 00:30:37,750 --> 00:30:41,800 Тя не може да играе Санди, а Ризо е уличница. Тя да го играе. 382 00:30:41,900 --> 00:30:45,050 Тя прилича на Шак. - Защото е дебела. 383 00:30:46,500 --> 00:30:49,550 Аз спечелих ролята. Не е честно. 384 00:30:49,650 --> 00:30:54,200 Животът не е справедлив. Ще бъдеш страхотен като Ризо. 385 00:30:56,050 --> 00:30:58,750 Ще й стана дубльор и ще я прецакам. 386 00:30:58,850 --> 00:31:04,650 Мери си приказките! Но одобрявам инициативата. 387 00:31:30,850 --> 00:31:32,850 Мама му… 388 00:31:34,500 --> 00:31:36,500 … стара! 389 00:32:07,200 --> 00:32:08,600 Да. 390 00:32:08,800 --> 00:32:11,950 Така не се вдига телефон. Не е учтиво. 391 00:32:12,050 --> 00:32:14,550 Учтивостта е целта на живота ми. 392 00:32:14,750 --> 00:32:17,850 Утре в 4,30 ч. сутринта. - Омаха, нали? 393 00:32:18,200 --> 00:32:21,700 По това време там е красиво. - Париж на затлъстелите. 394 00:32:22,800 --> 00:32:25,350 Ще затварям. - Ей, Джийни… 395 00:32:27,950 --> 00:32:29,950 Мислиш ли, че… 396 00:32:32,200 --> 00:32:34,750 Аз приличам ли на… - Какво? 397 00:32:37,550 --> 00:32:39,650 Нищо. Ще се видим утре. 398 00:32:47,600 --> 00:32:50,600 Превод АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 399 00:32:51,100 --> 00:32:54,100 Епизодът е обработен в ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО