1
00:00:26,850 --> 00:00:28,850
Мамка му.
2
00:00:35,950 --> 00:00:39,750
Събуди се! Ставай! По дяволите!
3
00:00:44,000 --> 00:00:46,500
ОБИТЕЛ НА ЛЪЖАТА
4
00:00:47,400 --> 00:00:50,400
Боговете на опасните
финансови инструменти
5
00:00:53,200 --> 00:00:55,200
Мамка му.
6
00:01:03,400 --> 00:01:05,400
Татко?
- Да ме вземат… Привет.
7
00:01:05,500 --> 00:01:07,550
Дядо прави пържени филийки.
8
00:01:09,250 --> 00:01:14,300
Какво търси мама тук?
- Имаше малко работа.
9
00:01:14,400 --> 00:01:17,250
Защо спи?
- Работата беше тежка.
10
00:01:17,650 --> 00:01:20,950
Дядо да й направи ли филийка?
- Категорично не.
11
00:01:32,300 --> 00:01:38,250
Никога не чукай бившата си жена.
12
00:01:40,500 --> 00:01:43,550
Моля те, разкарай се оттук.
- Къде съм?
13
00:01:43,650 --> 00:01:47,100
У нас. Колко хапчета изпи снощи?
14
00:01:47,200 --> 00:01:50,700
Какъв цвят бяха?
- Това няма да се повтори.
15
00:01:50,800 --> 00:01:53,800
Какво е станало снощи?
- Ти как мислиш?
16
00:01:53,900 --> 00:01:57,850
Надушвам пържени филийки.
- Да, но трябва да си вървиш.
17
00:01:57,950 --> 00:02:01,700
Хайде де. Спали сме заедно.
Защо не?
18
00:02:01,800 --> 00:02:05,900
Защото си социопат, наркоманка
и не мога да те гледам.
19
00:02:06,000 --> 00:02:08,750
Да ти се връща, захарче.
- Къш.
20
00:02:11,250 --> 00:02:14,000
Чао, момчета.
- Чао, мамо.
21
00:02:17,300 --> 00:02:19,300
Обичам те.
22
00:02:19,400 --> 00:02:22,650
Седни да хапнеш, татко.
- Изгубих си апетита.
23
00:02:23,750 --> 00:02:27,150
Ти сигурно си гладен.
- Умирам от глад.
24
00:02:27,250 --> 00:02:29,750
Днес е прослушването.
- За какво?
25
00:02:29,850 --> 00:02:33,150
За "Брилянтин".
- За коя роля кандидатстваш?
26
00:02:33,250 --> 00:02:37,700
Санди. Ролята, обезсмъртена
от Оливия Нютън-Джон.
27
00:02:41,000 --> 00:02:43,750
Страхотно.
Мислиш ли, че имаш шанс?
28
00:02:43,850 --> 00:02:47,550
Британи Кауфман знае песните,
но прилича на мопс.
29
00:02:47,650 --> 00:02:51,150
Чудесно. Давай.
- Сритай задника на псето.
30
00:02:51,250 --> 00:02:55,050
Татко.
- И още как. Ака ми се.
31
00:02:57,800 --> 00:03:01,750
Значи женска роля.
- Не е по-различна от всяка друга.
32
00:03:01,850 --> 00:03:06,450
Да бе. Да се конти като уличница,
е все едно да играе в малката лига.
33
00:03:06,550 --> 00:03:10,250
Ако искаш да го сложиш на място,
защо не го наречеш "женчо"?
34
00:03:10,350 --> 00:03:13,750
Той ме предизвиква.
- Търси вниманието ти.
35
00:03:13,850 --> 00:03:17,150
Ти си психоаналитикът.
- Пенсиониран.
36
00:03:17,250 --> 00:03:21,700
Именно. Престани да ми казваш
как да възпитавам сина си.
37
00:03:21,800 --> 00:03:25,450
Нямаше да кисна тук, ако поне
единият от вас ставаше за родител.
38
00:03:27,050 --> 00:03:30,100
Нима?
Защото ти беше идеалният родител.
39
00:03:30,200 --> 00:03:34,100
Признавам. С майка ти можехме
да се постараем повече.
40
00:03:38,550 --> 00:03:41,550
Трябва да вървя.
Някои от нас имат истинска работа.
41
00:03:41,650 --> 00:03:45,350
Откога консултант по управлението
е истинска работа?
42
00:03:45,450 --> 00:03:48,750
Откакто ми носи 7-цифрена
годишна заплата.
43
00:03:49,750 --> 00:03:52,800
Ще отидеш ли на бродуейско
представление в Ню Йорк?
44
00:03:52,900 --> 00:03:55,300
Не ми се вярва. Чака ме работа.
45
00:03:55,400 --> 00:03:57,900
Когато се върнеш,
ще отидем ли на пазар за обувки?
46
00:03:59,150 --> 00:04:04,500
Да. Още този уикенд.
- Благодаря ти. Обичам те.
47
00:04:06,450 --> 00:04:09,700
Ако не заковем сделката,
сме прецакани.
48
00:04:10,150 --> 00:04:11,250
Без паника, а?
49
00:04:11,350 --> 00:04:14,250
Какво търсят?
- Пазарна позиция.
50
00:04:14,350 --> 00:04:17,200
Сякаш си нямат.
Те са господари на вселената.
51
00:04:17,300 --> 00:04:19,950
Професорът по икономика
в Харвард казваше:
52
00:04:20,050 --> 00:04:22,500
"Не търси мотивите на тези,
които ти плащат".
53
00:04:22,600 --> 00:04:26,900
Освен ако не подкрепим оценката,
на която тайно се надяват.
54
00:04:27,000 --> 00:04:29,700
И каква е тя?
- Искат да чуят, че са идеални.
55
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
Не ми пука какво искат.
56
00:04:32,250 --> 00:04:35,550
Когато пренебрегваш готина мацка,
тя те желае повече.
57
00:04:35,650 --> 00:04:39,250
Ако мислят, че са почти идеални,
ще ни наемат дългосрочно.
58
00:04:40,750 --> 00:04:44,800
Дългосрочният договор
е целта на консултанта.
59
00:04:44,900 --> 00:04:48,600
Клиентът трябва да мисли,
че бизнесът му ще фалира без теб.
60
00:04:48,700 --> 00:04:53,650
Така ще те наема седмица
след седмица, а това са милиони.
61
00:04:53,750 --> 00:04:55,750
Това е целта.
62
00:04:56,400 --> 00:05:00,600
За бога, Дъг, не мляскай.
- Извинявай.
63
00:05:01,900 --> 00:05:04,450
Стига си ял!
- Не мога да устоя, вкусно е.
64
00:05:05,750 --> 00:05:09,750
Тези хора просто търсят начин
да оправдаят премиите си.
65
00:05:09,850 --> 00:05:10,950
Защо не?
66
00:05:11,050 --> 00:05:15,050
Защото ограбиха хората,
като им пробутаха лоши кредити.
67
00:05:15,150 --> 00:05:16,900
Ще ме разплачеш.
68
00:05:17,000 --> 00:05:21,200
Кои са играчите?
- Директорът е К. Уорън Макдейл.
69
00:05:21,700 --> 00:05:24,250
Вярното му куче е Грег Норбърт.
70
00:05:25,250 --> 00:05:28,000
Трябва да спечелим Норбърт.
- Той го знае.
71
00:05:28,100 --> 00:05:30,150
Няма да се подмазваме,
ще го притиснем.
72
00:05:30,250 --> 00:05:32,850
Не можем да си позволим
да се откажат от услугите ни.
73
00:05:34,750 --> 00:05:39,750
"Да се откажат от услугите ни"
значи да ни уволнят. Кофти.
74
00:05:49,500 --> 00:05:53,050
Даде ти го в ръцете.
- Не е вярно.
75
00:05:53,150 --> 00:05:56,800
Някой ден ще науча
мръсната ти тайна.
76
00:05:56,900 --> 00:05:59,900
Моята тайна.
- Да. Каквато и да е.
77
00:06:00,000 --> 00:06:02,450
Знам за бебето.
- Какво бебе?
78
00:06:02,550 --> 00:06:05,550
Искаш да имаш бебе.
- Когато стана партньор.
79
00:06:05,650 --> 00:06:09,600
Да, но когато се напи в Питсбърг,
каза… Какво каза?
80
00:06:09,700 --> 00:06:14,150
Как беше? Прозвуча ужасяващо.
А, да. Замразяване.
81
00:06:14,250 --> 00:06:17,450
Ще замразиш яйцеклетки.
- Ти нямаш душа.
82
00:06:17,550 --> 00:06:21,600
За да не зависиш от никой мъж.
- Не съм го казала, но е вярно.
83
00:06:21,700 --> 00:06:24,500
Това е параноя, Джийни.
Трябва да се лекуваш.
84
00:06:50,750 --> 00:06:54,700
Имам злокобно предчувствие.
- Не започвай с глупостите.
85
00:06:54,800 --> 00:06:58,200
Може би е прав.
Тези типове са зверове.
86
00:06:58,300 --> 00:07:00,700
Създадоха субпрайм пирамидата.
87
00:07:00,800 --> 00:07:05,150
И прибраха главозамайващи премии,
като всички печени крадци.
88
00:07:05,250 --> 00:07:09,250
Те са богове на финансите.
Няма да си тръгнем оттук живи.
89
00:07:09,350 --> 00:07:12,600
Те мислят, че сме им нужни.
- Благодаря ти.
90
00:07:12,700 --> 00:07:16,300
Вие, свенливи девици,
си обуйте сухи гащички
91
00:07:16,400 --> 00:07:19,300
и намерете компютър,
за да източим дъмп данните.
92
00:07:21,000 --> 00:07:25,700
Дъмп данните са важната информация -
цифрите, мръсотията.
93
00:07:25,800 --> 00:07:27,800
Всичко останало са глупости.
94
00:07:27,900 --> 00:07:30,750
Освен внушението. То е глупост,
която можеш да използваш.
95
00:07:31,500 --> 00:07:33,500
Да им приберем парите.
96
00:07:45,150 --> 00:07:49,150
Ще се разходя, за да добия представа
за корпоративната култура.
97
00:07:49,250 --> 00:07:54,450
Добър ден. "Голуедър"…
- Остави на мен.
98
00:07:54,800 --> 00:07:58,800
Това е номерът ми.
Обади се по всяко време.
99
00:07:58,900 --> 00:08:02,000
Няма да се обади.
- Съжалявам.
100
00:08:06,150 --> 00:08:08,850
От "Голуедър" ли сте? Марти Каан?
- Да.
101
00:08:08,950 --> 00:08:13,150
Грег Норбърт. Макдейл ви кани
на стратегическо съвещание.
102
00:08:13,250 --> 00:08:16,350
Грег Норбърт ли казахте?
- Да.
103
00:08:17,900 --> 00:08:19,900
Какво? Защо се смеете?
104
00:08:21,150 --> 00:08:24,750
Какво?
- Нищо.
105
00:08:26,000 --> 00:08:29,900
Чувал съм разни неща. Беше ми
интересно да видя как изглеждате.
106
00:08:38,100 --> 00:08:42,300
Добре, Грег, докъде сме?
- До консултацията с "Голуедър".
107
00:08:44,250 --> 00:08:47,450
Наех цял екип.
- Така е.
108
00:08:47,550 --> 00:08:50,750
Чакат дъмп данните.
Бих могъл да ги извикам.
109
00:08:51,250 --> 00:08:56,200
Вие сте Каан. Лудият гений,
заради когото плащаме куп пари.
110
00:08:57,750 --> 00:09:01,900
Защо не ни кажете какво мислите?
Хайде.
111
00:09:05,500 --> 00:09:08,250
Наръчник на консултанта
112
00:09:10,650 --> 00:09:14,750
Първо правило:
Ласкай клиента
113
00:09:16,650 --> 00:09:21,500
"Метро Капитал" е произведение
на изкуството. Платно на Рембранд.
114
00:09:21,600 --> 00:09:24,100
Как да подобрим един шедьовър?
115
00:09:28,400 --> 00:09:30,800
Второ правило:
Поискай мнението им
116
00:09:32,700 --> 00:09:37,200
Основният въпрос е накъде върви
компанията според вас.
117
00:09:44,200 --> 00:09:47,400
Трето правило:
Използвай неразгадаем жаргон
118
00:09:48,400 --> 00:09:51,850
Процесорът отчита,
че има горяща платформа,
119
00:09:51,950 --> 00:09:56,800
но ние просто нямаме бендуит
да разчупим образците с лист хартия.
120
00:09:58,450 --> 00:10:02,350
Да не мислите, че не съм наемал
и уволнявал хиляди консултанти?
121
00:10:02,450 --> 00:10:05,200
Знам всичките ви номера.
122
00:10:05,300 --> 00:10:10,050
Ако кучето не става за лов,
му пускам куршум в главата.
123
00:10:11,750 --> 00:10:14,150
Какво следва, Грег?
124
00:10:15,600 --> 00:10:19,450
Прецакани сме.
Ще се откажат от услугите ни.
125
00:10:19,550 --> 00:10:22,500
Млъкни, Дъг.
- Затваряй си устата.
126
00:10:24,250 --> 00:10:28,150
Ще препоръчаме масови съкращения.
Това ще отклони вниманието.
127
00:10:28,250 --> 00:10:30,500
Не им трябват съкращения.
- Няма значение.
128
00:10:30,600 --> 00:10:35,100
Клайд, подготви радикално
предложение, може да ни потрябва.
129
00:10:39,250 --> 00:10:41,700
Директор Гита?
Наред ли е всичко?
130
00:10:41,800 --> 00:10:44,850
Да, г-н Каан.
Денят е великолепен.
131
00:10:44,950 --> 00:10:46,950
Да, но в момента съм зает,
така че…
132
00:10:47,050 --> 00:10:50,200
Имахме кастинг за "Брилянтин".
- Чух.
133
00:10:50,300 --> 00:10:53,950
Роско беше чудесен.
Радвам се да ви видя.
134
00:10:54,050 --> 00:10:57,650
Г-жа Рошински
му даде ролята на Санди.
135
00:10:57,750 --> 00:11:02,600
Чудесно. Нали?
- Има и друг кандидат. Британи.
136
00:11:02,700 --> 00:11:04,700
Мопсът.
- Моля?
137
00:11:04,800 --> 00:11:07,650
Нищо.
- Тя е много разочарована.
138
00:11:07,750 --> 00:11:11,900
Майката на Британи изтъкна,
че момче е получило женска роля,
139
00:11:12,000 --> 00:11:15,200
а в мюзикъла
има много роли за момчета.
140
00:11:15,300 --> 00:11:18,450
Той не иска мъжка роля.
Явил се е за ролята на Санди.
141
00:11:18,550 --> 00:11:23,350
Получил я е,
защото е най-добрият.
142
00:11:23,450 --> 00:11:28,600
Майката на Британи е бясна,
защото са й отказали нещо.
143
00:11:28,700 --> 00:11:32,450
Затова е започнала лов на вещици.
- Ако дойдете тук…
144
00:11:32,550 --> 00:11:36,000
Чуйте ме. Момчето е получило ролята
на Санди и ще играе Санди.
145
00:11:36,950 --> 00:11:38,950
Г-н Каан?
146
00:11:39,250 --> 00:11:41,550
Поздравления.
Санди е от дамите в розово, нали?
147
00:11:41,650 --> 00:11:45,150
Разкажи още.
Тя дърпаше ли се?
148
00:11:45,250 --> 00:11:50,450
Да си намерим ресторант,
където сушито е хиляда долара,
149
00:11:50,550 --> 00:11:52,550
за да им го включим в сметката.
150
00:11:53,100 --> 00:11:57,500
Любопитна съм. Защо е толкова
важно за теб да разгадаеш
151
00:11:57,600 --> 00:12:01,350
предполагаемата ми срамна тайна?
152
00:12:01,450 --> 00:12:06,000
Анализирах те с могъщия си
регресивен поведенчески модел.
153
00:12:06,100 --> 00:12:09,800
Има 87 процента шанс
да преспим заедно,
154
00:12:09,900 --> 00:12:14,100
затова трябва да се опознаем.
- Абсолютно невярно.
155
00:12:14,200 --> 00:12:18,150
Така ще избегнем неловките моменти.
Ще знам дали да се мия с четката ти,
156
00:12:18,250 --> 00:12:22,200
дали обичаш чушки
и дали ще се навиеш на анален секс.
157
00:12:22,300 --> 00:12:25,250
Божичко. Интересен парадокс.
Когато те погледна,
158
00:12:25,350 --> 00:12:30,650
виждам привлекателен,
интелигентен,
159
00:12:31,200 --> 00:12:37,400
работещ, образован мъж,
но после си отваряш устата
160
00:12:37,500 --> 00:12:39,950
и щетите са направо неописуеми.
161
00:12:40,050 --> 00:12:43,600
Завършила съм бизнес психология,
не ме карай да те анализирам.
162
00:12:43,700 --> 00:12:45,950
Прозвуча зле.
163
00:12:46,050 --> 00:12:50,000
Няма суши за хиляда долара,
но имат наденички и сос.
164
00:12:50,750 --> 00:12:53,200
И цици.
- Дъг, къде ти е възпитанието?
165
00:12:53,300 --> 00:12:58,600
Това са млади момичета.
- "Метро" ще платят ли за това?
166
00:13:13,500 --> 00:13:15,500
Да им похарчим парите.
167
00:13:51,950 --> 00:13:54,250
Пазиш ли равновесие?
- Да, добре съм.
168
00:13:55,000 --> 00:13:58,050
Знам, че връзката ни
започна като сделка,
169
00:13:58,150 --> 00:14:00,250
но мисля, че се влюбвам в теб.
170
00:14:00,350 --> 00:14:04,250
Никой от клиентите ми
не се е влюбвал в мен.
171
00:14:04,950 --> 00:14:07,250
Нито ме е товарил
с ненормалните си очаквания.
172
00:14:07,350 --> 00:14:11,950
Значи съм първият?
Мамка му. Такси!
173
00:14:12,050 --> 00:14:14,050
Умирам от глад.
174
00:14:15,850 --> 00:14:22,150
Двойно капучино.
Навън е страшен студ.
175
00:14:24,700 --> 00:14:28,750
Марти!
- Джер… Грег.
176
00:14:32,700 --> 00:14:35,750
Някой е стоял до късно.
- Решихме да закусим рано.
177
00:14:36,300 --> 00:14:40,500
Ще ме запознаеш ли със…
- Съпругата.
178
00:14:41,750 --> 00:14:43,750
Съпруга, значи?
- Аз съм му жена.
179
00:14:43,850 --> 00:14:50,200
Не спомена, че си я довел.
- Мислех, че съм споменал.
180
00:14:50,300 --> 00:14:51,900
Не помня да си го казвал.
181
00:14:52,000 --> 00:14:57,450
Ейприл.
- Грег Норбърт. Приятно ми е.
182
00:14:57,550 --> 00:15:00,950
И двамата сме си намерили
трофейни съпруги.
183
00:15:01,050 --> 00:15:03,050
Въздушен поздрав!
184
00:15:04,650 --> 00:15:06,700
Поръчах си капучино.
185
00:15:06,800 --> 00:15:09,100
Пробягвам половин маратон
преди работа. А вие?
186
00:15:09,250 --> 00:15:14,200
Преди да стане напечено,
прекарваме малко време насаме.
187
00:15:14,300 --> 00:15:17,250
Усамотяваме се.
- Да не сте младоженци?
188
00:15:18,850 --> 00:15:24,350
Да излезем на двойна среща довечера.
Пържоли и коктейли, как ви звучи?
189
00:15:24,450 --> 00:15:28,950
Имаме ангажимент.
- Не се дърпай. Ще ме обидиш.
190
00:15:29,050 --> 00:15:33,700
Ще дойдем, Грег.
- Харесвам я дори повече от теб.
191
00:15:33,800 --> 00:15:37,450
Ще се видим довечера.
- Дадено. Всичко хубаво.
192
00:15:37,550 --> 00:15:41,950
Това не е игра.
Този тип жива ще те изяде.
193
00:15:42,650 --> 00:15:44,650
Ще видим тази работа.
194
00:15:46,800 --> 00:15:50,150
Тези хора са зли.
- Прецакани сме.
195
00:15:50,250 --> 00:15:53,550
Имай вяра на Татенцето.
Ще ги закове.
196
00:15:53,650 --> 00:15:59,150
За вълка говорим…
- Със снощните дрехи е.
197
00:15:59,250 --> 00:16:01,400
Деца.
- Здрасти, Татенце.
198
00:16:01,500 --> 00:16:04,750
Какво правите тук?
- Не чукаме стриптийзьорки.
199
00:16:04,850 --> 00:16:08,700
Добър отговор. Но аз имам важна
стратегическа среща
200
00:16:08,800 --> 00:16:12,250
с г-н Грег Норбърт.
201
00:16:12,350 --> 00:16:15,000
Друг път.
- Това кафе ли е?
202
00:16:15,100 --> 00:16:20,750
Ще вечеряме заедно и ще обсъдим
презентацията. Благодаря.
203
00:16:20,850 --> 00:16:23,850
Ще вечеряш с Норбърт?
- И още как.
204
00:16:24,800 --> 00:16:27,800
Иска да се запознае с жена ми.
- С кое?
205
00:16:27,900 --> 00:16:29,900
Ти нямаш жена.
206
00:16:30,000 --> 00:16:32,900
Кажи ми, че няма да водиш
стриптийзьорка на делова вечеря.
207
00:16:33,000 --> 00:16:35,250
И още как.
- Защо го поздравявам?
208
00:16:35,900 --> 00:16:38,150
Аз ли смърдя?
- Предпочитам да работя в бар.
209
00:16:38,250 --> 00:16:41,850
Може да се уреди, захарче.
Да се хващаме за работа.
210
00:16:42,500 --> 00:16:46,800
Ще изровим всяка гадост, която някой
някога е казал за "Метро Капитал".
211
00:16:46,900 --> 00:16:48,950
Това как ще…
- Довери ми се.
212
00:16:49,050 --> 00:16:51,050
Да ти се доверя?
213
00:16:59,950 --> 00:17:01,950
Сега я втасах.
214
00:17:05,300 --> 00:17:08,750
Здравей, скъпи.
- Наели са втора фирма.
215
00:17:12,100 --> 00:17:17,300
Дублирането е кофти номер,
особено ако първо са наели теб,
216
00:17:17,400 --> 00:17:21,450
а след това са те дублирали
с най-успешната фирма в бранша,
217
00:17:21,550 --> 00:17:26,750
за която работи лудата ти бивша,
която си чукал от яд наскоро.
218
00:17:27,500 --> 00:17:29,600
Няма по-готин завършек
на седмицата.
219
00:17:31,400 --> 00:17:34,100
Да те дублират, е все едно
да ти кажат: "Майната ти!".
220
00:17:38,250 --> 00:17:41,650
Съжалявам. Не е приятно.
На нас не ни се е случвало,
221
00:17:41,750 --> 00:17:44,100
но съм чувала, че е гадно.
222
00:17:44,200 --> 00:17:47,650
Случи ви се току-що.
Не са ни уволнявали.
223
00:17:48,300 --> 00:17:54,050
Все още. Оливия Нютън-Джон, а?
- Супермайката е в течение!
224
00:17:54,150 --> 00:17:58,100
Той още ме обича,
макар че аз забравям за него.
225
00:18:00,550 --> 00:18:04,200
Оставил си го да се фръцка с пола.
Синът ни е травестит.
226
00:18:04,300 --> 00:18:08,500
Експериментира с различни варианти
на полова идентичност.
227
00:18:08,600 --> 00:18:12,500
Виждам ръката на баща ти в задника ти
да движи устата ти като на кукла.
228
00:18:12,600 --> 00:18:15,350
Благодарение на него детето
е нормално, луда кучко.
229
00:18:17,050 --> 00:18:19,050
Успех, гадняри.
230
00:18:19,500 --> 00:18:22,800
С кого от вас се чука?
Или ползвате групово намаление.
231
00:18:28,950 --> 00:18:30,950
Здрасти.
232
00:18:31,750 --> 00:18:33,750
Както искаш.
233
00:18:35,650 --> 00:18:38,400
Може ли няколко въпроса
за хората от сградата?
234
00:18:39,500 --> 00:18:41,500
Откога живееш тук?
235
00:18:51,150 --> 00:18:53,150
Добре изглеждаш.
- Ти също.
236
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Приличам ли на стриптийзьорка?
237
00:18:57,700 --> 00:19:01,400
Не. На елитна компаньонка.
Да вървим.
238
00:19:02,400 --> 00:19:04,700
Благодаря, Грег.
- Поръчай каквото искаш.
239
00:19:07,300 --> 00:19:10,050
Не е лошо. Наливам.
240
00:19:10,150 --> 00:19:15,450
Личи си, че ходиш на пилатес.
- Да. Често.
241
00:19:15,900 --> 00:19:19,050
Почти нонстоп.
- Личи си.
242
00:19:19,750 --> 00:19:21,400
Е, Марти, с какво ще ме смаеш?
243
00:19:21,500 --> 00:19:26,500
Всички консултанти казват,
че мислиш нестандартно.
244
00:19:26,600 --> 00:19:29,200
Защо хората използват думата
"нестандартно",
245
00:19:29,300 --> 00:19:34,850
когато терминът е толкова
стандартен и клиширан?
246
00:19:38,250 --> 00:19:41,500
Отивам до тоалетната.
- Ще дойда с теб.
247
00:19:45,700 --> 00:19:51,550
Тя е адски секси.
- Рейчъл също си я бива.
248
00:19:51,900 --> 00:19:53,950
В леглото е като умряла.
249
00:19:54,150 --> 00:19:57,550
Сериозно?
- О, да. Разложен труп.
250
00:20:10,600 --> 00:20:11,950
Ами Грег?
251
00:20:12,050 --> 00:20:15,500
Седмица след сватбата
се събудих и осъзнах,
252
00:20:16,250 --> 00:20:19,100
че харесвам момичета,
и то твърдо.
253
00:20:30,250 --> 00:20:34,450
Никого не са уволнили засега.
- Аз съм на твоя страна 100 на 100.
254
00:20:34,550 --> 00:20:38,300
Но Макдейл мисли, че "Кинсли Джон"
ще свършат работата.
255
00:20:38,400 --> 00:20:40,900
Защо не ние? Защото те са
номер едно в класацията?
256
00:20:41,000 --> 00:20:44,650
Именно тяхната фирма
съставя класацията.
257
00:20:44,750 --> 00:20:49,100
Разгледах офертите ви.
Той клони към "Кинсли Джон".
258
00:20:49,200 --> 00:20:52,150
Трябва да си подготвен.
Но Кинсли не знае,
259
00:20:52,250 --> 00:20:56,900
че става въпрос
за 3-годишен ангажимент.
260
00:20:57,350 --> 00:20:59,500
Това е дългосрочно обвързване.
261
00:21:01,450 --> 00:21:05,450
Макдейл цени ли мнението ти?
- Да.
262
00:21:05,550 --> 00:21:09,000
Значи не се влияеш от него.
- Той е шеф на компанията.
263
00:21:09,100 --> 00:21:14,800
При вас пръква ли се оригинална мисъл,
или само му ближете задника?
264
00:21:14,900 --> 00:21:15,800
Нищо не ближем!
265
00:21:15,900 --> 00:21:17,900
Значи си независим?
- Разбира се.
266
00:21:23,400 --> 00:21:27,500
Косата ти е…
Вече мислехме, че сте паднали вътре.
267
00:21:28,050 --> 00:21:30,350
Замалко.
- Разбъбрихме се.
268
00:21:33,300 --> 00:21:37,800
Не мога да повярвам, че още не са
нахлули в сградата да ви линчуват.
269
00:21:38,800 --> 00:21:41,500
Съгласен съм. Наздравица.
270
00:21:43,350 --> 00:21:47,100
Ревльовци. Обичаха ни,
когато пазарът процъфтяваше
271
00:21:47,200 --> 00:21:50,700
и всеки неграмотен тъпанар
имаше къща и кадилак "Ескалейд".
272
00:21:50,800 --> 00:21:54,450
Грег, ти си сноб.
- Казвам истината.
273
00:21:54,550 --> 00:21:58,600
Всички циврят, когато ударим дъното
и се наложи да се размърдат,
274
00:21:58,700 --> 00:22:02,050
за да си изкарват прехраната.
Да не реват, а да бачкат.
275
00:22:03,300 --> 00:22:06,050
Ти си свиня.
- Аз ли?
276
00:22:06,150 --> 00:22:11,550
Не съм те чул да се оплакваш
от къщите, самолета и яхтите.
277
00:22:12,050 --> 00:22:17,900
За 6 мин. в тоалетната тя ме накара
да свърша повече пъти от теб за 3 г.
278
00:22:23,150 --> 00:22:26,850
Какво искаш да кажеш?
- Цялата треперех, Грег!
279
00:22:27,500 --> 00:22:29,500
Какво?
280
00:22:32,250 --> 00:22:34,250
Какво си правила?
281
00:22:34,600 --> 00:22:38,450
Стана неловко.
- Беше ми приятно.
282
00:22:38,550 --> 00:22:39,950
Ще се видим утре.
283
00:22:40,050 --> 00:22:42,700
Какво си правила?
- Трябваше да му кажа.
284
00:22:42,800 --> 00:22:47,050
Не ме пипай! Пусни ме!
285
00:22:50,800 --> 00:22:54,950
Пусни ми крака.
Аз съм независим!
286
00:23:13,500 --> 00:23:18,000
Онази вечер каза,
че не искаш да ме анализираш.
287
00:23:18,500 --> 00:23:21,100
Кажи ми какво виждаш.
- Не сега.
288
00:23:21,200 --> 00:23:24,550
Защо не?
- Не искам да ме цапардосаш.
289
00:23:24,650 --> 00:23:30,250
Или го правиш само с клиентите?
- Хайде де. Кажи ми.
290
00:23:31,700 --> 00:23:38,250
Виждам човек, който е толкова
уплашен, че едва диша.
291
00:23:39,050 --> 00:23:42,100
Затова никога не си открит
с друго човешко същество.
292
00:23:42,200 --> 00:23:45,000
Изолирал си се
сред цифрите и формулите си.
293
00:23:45,500 --> 00:23:47,500
Разкри ме.
294
00:23:49,500 --> 00:23:53,500
Знаеш ли кой е големият ми страх?
Че бакалавър от "Ърнест Барнард"
295
00:23:53,600 --> 00:23:56,300
ще ме подложи на скъпа
и безсмислена психотерапия.
296
00:23:56,400 --> 00:23:58,450
Колумбийския.
- Какво?
297
00:23:58,550 --> 00:24:00,600
Завърших Колумбийския университет.
298
00:24:00,800 --> 00:24:05,450
Помниш ли компютърния модел,
според който ще правим секс?
299
00:24:05,550 --> 00:24:07,550
Да. Дъг ми помогна с него.
300
00:24:09,900 --> 00:24:15,200
За да работи един модел,
той трябва да почива на факти.
301
00:24:15,300 --> 00:24:18,550
Ето ти един факт.
Никога няма да спя с теб.
302
00:24:19,250 --> 00:24:22,550
Страховете и себеомразата,
които прикриваш с перчене,
303
00:24:22,650 --> 00:24:25,600
са израз на болка
от самоубийството на майка ти.
304
00:24:26,900 --> 00:24:28,950
Кой ти каза?
- Сама се сетих.
305
00:24:31,900 --> 00:24:33,900
Клайд ми каза.
306
00:24:39,600 --> 00:24:45,200
Сега трябва да спиш с мен.
От съчувствие.
307
00:24:53,150 --> 00:24:55,150
Успех.
308
00:24:55,900 --> 00:25:00,050
Бяха добри. Но вие сте се
издокарали, ще ви дадем шанс.
309
00:25:01,500 --> 00:25:03,500
Господа.
310
00:25:04,900 --> 00:25:10,400
Нямаме време. Говорете бързо.
- Няма да отнеме много време.
311
00:25:10,500 --> 00:25:13,950
Няма да ви правя чекия
като екипа на "Кинсли".
312
00:25:14,050 --> 00:25:18,000
Няма да галя егото ви. Няма дори
да тикна пръст в дупето на Грег.
313
00:25:19,700 --> 00:25:23,850
Казали са ви, че "Метро Капитал"
е синоним на етична търговия.
314
00:25:23,950 --> 00:25:26,500
Че сте недосегаеми от закона.
315
00:25:26,600 --> 00:25:30,200
Казали са ви да смените малко имиджа
и да си приберете премиите.
316
00:25:30,300 --> 00:25:33,150
Обадете ми се
и ми кажете как е минало.
317
00:25:35,900 --> 00:25:40,550
Уолстрийт не може да продължава
да поема рискове безнаказано.
318
00:25:41,150 --> 00:25:45,900
Финансистите са мотивирани
от алчност за премии.
319
00:25:46,000 --> 00:25:48,500
Толкова тежка криза
320
00:25:48,600 --> 00:25:52,700
тази страна не е преживявала
от Голямата депресия.
321
00:25:52,800 --> 00:25:56,800
Изгубих работата си.
- Изгубихме къщата си.
322
00:25:56,900 --> 00:25:59,150
Имах прекрасен дом с 4 спални.
323
00:25:59,250 --> 00:26:02,450
Всички там си прибраха премиите.
324
00:26:02,550 --> 00:26:08,100
С парите за колежа на децата
изплащаме къща, в която не живеем.
325
00:26:08,200 --> 00:26:13,050
Макдейл и "Метро Капитал"
са боклуци. Засрамете се.
326
00:26:13,150 --> 00:26:16,650
Не мразя никого, освен него.
- Майната ви, "Метро Капитал".
327
00:26:17,300 --> 00:26:19,500
Да пукнете дано.
328
00:26:20,400 --> 00:26:21,550
Майната ви.
329
00:26:21,650 --> 00:26:24,900
"Метро Капитал" са копелдаци.
- Майната ви.
330
00:26:29,500 --> 00:26:33,050
Да. Америка ви мрази.
331
00:26:33,150 --> 00:26:37,450
Какво ви става?
- Погледнете екрана.
332
00:26:37,550 --> 00:26:40,400
"Метро Капитал" обявява,
че опрощава дългове.
333
00:26:40,500 --> 00:26:44,250
Трябваше да помогнем с нещо.
334
00:26:45,800 --> 00:26:49,300
Не можем да оправдаем премиите си,
когато хората остават на улицата.
335
00:26:49,400 --> 00:26:53,250
Разкарай ги оттук.
- Вижте оздравителната програма.
336
00:26:53,350 --> 00:26:56,100
Не ме интересува никаква програма.
337
00:26:56,200 --> 00:26:58,200
Определено ви интересува.
338
00:26:58,300 --> 00:27:00,900
Иначе защо ще предлагате
3-годишен преходен договор?
339
00:27:02,800 --> 00:27:06,250
Няма значение.
Аз поемам оттук, Грег.
340
00:27:06,850 --> 00:27:11,450
Разровихме се в боклука
на "Метро Капитал".
341
00:27:11,550 --> 00:27:13,700
Знаем, че сте на ръба.
342
00:27:13,800 --> 00:27:20,250
Скоро бачкаторите и домакините
ще си вземат скромните спестявания.
343
00:27:20,350 --> 00:27:23,750
Очаква се 40-процентен
спад в лоялността на клиентите,
344
00:27:23,850 --> 00:27:28,450
което ще доведе до загуби
от 940 млрд. долара годишно.
345
00:27:29,150 --> 00:27:32,450
Те ще предизвикат ефекта
на доминото на пазара
346
00:27:32,550 --> 00:27:36,100
и резултатът ще е катастрофален.
347
00:27:36,200 --> 00:27:39,450
Може да не ви пука за клиентите,
мен не ме е грижа,
348
00:27:39,550 --> 00:27:43,150
но ако напуснат кораба,
няма да има с какво да финансирате
349
00:27:43,250 --> 00:27:48,300
приключенията си в земята
на рисковите финансови инструменти.
350
00:27:48,400 --> 00:27:53,450
Какво ще направите? Ще се окопаете
в къщите си на Сейнт Бартс?
351
00:27:53,550 --> 00:27:57,950
Не е нужно. Ето програмата
за опростяване на дълговете.
352
00:27:58,050 --> 00:28:01,550
Годишно за опростяване
ще кандидатстват 17 млн. души.
353
00:28:01,650 --> 00:28:05,700
Много от тях ще отпаднат
от самото начало, ще останат 9 млн.
354
00:28:05,800 --> 00:28:11,250
След внимателно пресяване
ще отпаднат още 8 800 000.
355
00:28:11,350 --> 00:28:15,100
Почти половината ще окапят
заради незаинтересованост.
356
00:28:15,200 --> 00:28:20,950
Последното пресяване ще елиминира
6 процента поради смърт.
357
00:28:21,050 --> 00:28:24,400
Класически удар за заблуда.
Мишената е клиентът.
358
00:28:24,500 --> 00:28:28,800
Един голям жест ще отклони
вниманието - опростяване на дълга.
359
00:28:28,900 --> 00:28:34,150
Вие ще приберете премиите, докато
те се възхищават на щедростта ви.
360
00:28:34,250 --> 00:28:37,950
След последното пресяване
ще опростите дълга на 50 000 души.
361
00:28:38,050 --> 00:28:40,800
Колко ще ви струва това?
- По-малко от нова реклама.
362
00:28:40,900 --> 00:28:44,700
Кога можем да започнем?
- Можем да го обявим в понеделник.
363
00:28:44,800 --> 00:28:48,600
А премиите?
- Ще ги вземете в понеделник вечер.
364
00:28:48,700 --> 00:28:52,150
"Голуедър и Стърн"
ще ви напътства през цялото време.
365
00:28:52,250 --> 00:28:57,450
К. Уорън ще стане
новият герой на Америка.
366
00:28:59,500 --> 00:29:04,500
Нова ера
на корпоративна отговорност
367
00:29:05,750 --> 00:29:08,450
Това е. Сега е моментът.
368
00:29:08,550 --> 00:29:12,450
Както рибарят усеща,
че голямата риба се е хванала.
369
00:29:12,550 --> 00:29:15,200
Трябва само да я изтегли.
370
00:29:15,300 --> 00:29:20,250
Когато клиентът клъвне,
сякаш държиш света за топките.
371
00:29:30,400 --> 00:29:33,750
Не знаех, че си падате
по прегръдките, К. Уорън.
372
00:29:34,250 --> 00:29:37,350
Викай ми Кени.
- Знаех си.
373
00:30:03,200 --> 00:30:05,200
Тази жена ще дойде ли въобще?
374
00:30:05,300 --> 00:30:09,500
Това е губене на време.
Ще ви свържа с адвоката си.
375
00:30:10,700 --> 00:30:13,750
Извинете за закъснението.
Задръстване. Седни, скъпа.
376
00:30:14,950 --> 00:30:18,150
Вие сигурно сте Марти.
- Така е.
377
00:30:22,400 --> 00:30:24,400
Заповядай, дядо.
- Благодаря.
378
00:30:24,500 --> 00:30:29,550
Говорих с директор Гита
и с майката на Британи
379
00:30:29,650 --> 00:30:35,550
и решихме, че е най-добре Британи
да играе Санди, а ти да играеш Ризо.
380
00:30:35,650 --> 00:30:37,650
Какво?!
381
00:30:37,750 --> 00:30:41,800
Тя не може да играе Санди,
а Ризо е уличница. Тя да го играе.
382
00:30:41,900 --> 00:30:45,050
Тя прилича на Шак.
- Защото е дебела.
383
00:30:46,500 --> 00:30:49,550
Аз спечелих ролята.
Не е честно.
384
00:30:49,650 --> 00:30:54,200
Животът не е справедлив.
Ще бъдеш страхотен като Ризо.
385
00:30:56,050 --> 00:30:58,750
Ще й стана дубльор
и ще я прецакам.
386
00:30:58,850 --> 00:31:04,650
Мери си приказките!
Но одобрявам инициативата.
387
00:31:30,850 --> 00:31:32,850
Мама му…
388
00:31:34,500 --> 00:31:36,500
… стара!
389
00:32:07,200 --> 00:32:08,600
Да.
390
00:32:08,800 --> 00:32:11,950
Така не се вдига телефон.
Не е учтиво.
391
00:32:12,050 --> 00:32:14,550
Учтивостта е целта на живота ми.
392
00:32:14,750 --> 00:32:17,850
Утре в 4,30 ч. сутринта.
- Омаха, нали?
393
00:32:18,200 --> 00:32:21,700
По това време там е красиво.
- Париж на затлъстелите.
394
00:32:22,800 --> 00:32:25,350
Ще затварям.
- Ей, Джийни…
395
00:32:27,950 --> 00:32:29,950
Мислиш ли, че…
396
00:32:32,200 --> 00:32:34,750
Аз приличам ли на…
- Какво?
397
00:32:37,550 --> 00:32:39,650
Нищо. Ще се видим утре.
398
00:32:47,600 --> 00:32:50,600
Превод
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
399
00:32:51,100 --> 00:32:54,100
Епизодът е обработен в
ДОЛИ МЕДИЯ СТУДИО