1 00:00:01,992 --> 00:00:06,001 Филм на Елио Петри 2 00:00:06,121 --> 00:00:10,798 С участието на Джан Мария Волонте 3 00:00:10,918 --> 00:00:17,262 РАБОТНИЧЕСКАТА КЛАСА ОТИВА В РАЯ 4 00:00:17,382 --> 00:00:21,558 Марианджела Мелато 5 00:00:21,678 --> 00:00:25,813 Джино Перниче 6 00:00:25,933 --> 00:00:30,020 Луиджи Диберти 7 00:00:50,290 --> 00:00:54,508 Салво Рандоне 8 00:00:54,628 --> 00:00:59,466 сценарий: Елио Петри, Уго Пиро 9 00:01:09,685 --> 00:01:13,689 Художник: Данте Ферети 10 00:01:18,151 --> 00:01:23,203 Композитор: Енио Мориконе Диригент: Бруно Николай 11 00:01:23,323 --> 00:01:27,457 Монтаж: Руджеро Мастроянни 12 00:01:27,577 --> 00:01:31,665 Оператор: Луиджи Кувейлер 13 00:01:40,465 --> 00:01:45,095 Режисьор: Елио Петри 14 00:03:04,090 --> 00:03:06,676 Главата ми... 15 00:03:08,011 --> 00:03:10,138 Да... 16 00:03:49,010 --> 00:03:51,346 Купуваме Бекенбауер. 17 00:03:51,805 --> 00:03:53,895 400 милиона. 18 00:03:54,015 --> 00:03:56,518 А ние ще купим Риву. 19 00:03:57,727 --> 00:04:01,940 И откъде пари? - Лулу, ние не сме голтаци, като вас. 20 00:04:07,195 --> 00:04:09,322 Кафе? 21 00:04:10,281 --> 00:04:12,414 Искаш ли кафе? 22 00:04:12,534 --> 00:04:14,624 Искаш ли кафе? 23 00:04:14,744 --> 00:04:17,580 Как си, любими? - Любими, любими... 24 00:04:17,747 --> 00:04:20,083 Всичко е тук... в мозъка. 25 00:04:21,876 --> 00:04:25,672 В мозъка е главното управление. 26 00:04:26,047 --> 00:04:30,176 Разработват се проекти, програми и се пускат в производство. 27 00:04:30,301 --> 00:04:33,852 Производство...Човек се събужда и започва да се движи. 28 00:04:40,437 --> 00:04:44,529 Ръце, крака, уста, очи, език - всичко. 29 00:04:44,649 --> 00:04:46,901 Започва да се движи и... 30 00:04:49,779 --> 00:04:52,490 После... отива да яде. 31 00:04:55,326 --> 00:04:57,375 За какво говориш? 32 00:04:57,495 --> 00:05:01,291 Първо. Човек работи, за да яде. - Откри Америка! 33 00:05:02,167 --> 00:05:07,110 Храната се спуска. Тук е машината, която я мели. 34 00:05:07,230 --> 00:05:10,800 И храната отива към изхода. Точно като в завода. 35 00:05:12,427 --> 00:05:15,763 Човекът и завода са едно и също! - И какво? 36 00:05:16,556 --> 00:05:20,310 Завод за лайна! - Лайна! Какви са тези думи сутринта. 37 00:05:21,769 --> 00:05:24,439 Не, чуй... - Престани! 38 00:05:24,564 --> 00:05:27,108 Не, за това... - Ти помисли. 39 00:05:27,233 --> 00:05:29,574 Представи си, че лайната струваха пари! 40 00:05:29,694 --> 00:05:33,615 Всички щяха да имат стабилен доход. - Млъкни! 41 00:05:33,740 --> 00:05:37,626 Вместо това се чудим къде да ги денем. - Затвори си устата. 42 00:05:37,785 --> 00:05:41,001 Замърсяваме водата. Смрад. - Колко изискани думи! 43 00:05:44,501 --> 00:05:47,545 под предлог, че предпазват от рак. 44 00:05:48,421 --> 00:05:51,090 Остави детето. - Детето? 45 00:05:51,466 --> 00:05:58,640 Нима това е дете? То е подменено. Това е марсианец, извънземен. 46 00:05:58,806 --> 00:06:00,855 Работници! Работници! 47 00:06:00,975 --> 00:06:05,401 Говоря от името на вашите другари, студентите. 48 00:06:05,521 --> 00:06:11,449 Сега е 8 сутринта! Когато вие си тръгвате, вече ще е тъмно. 49 00:06:11,569 --> 00:06:16,037 Слънцето няма да ви огрява цял ден. 50 00:06:16,157 --> 00:06:20,542 Ще ви свети само лампата над струга. 8 работни часа. 51 00:06:20,662 --> 00:06:28,133 Ще излезете стари и изморени с увереност, че сте спечелили. 52 00:06:28,253 --> 00:06:32,679 Но в крайна сметка ще са ви ограбили! 53 00:06:32,799 --> 00:06:35,385 Ограбили 8 часа от вашия живот. 54 00:06:35,510 --> 00:06:42,892 На тази работа няма да спечелите повече от... 55 00:06:43,351 --> 00:06:46,734 Кой ви изпрати? Защо не сте в университета? 56 00:06:46,854 --> 00:06:52,365 Някакви мизерни 10 лири повече! Собственикът ще спечели 100. 57 00:06:52,485 --> 00:06:56,077 Работници! Вие отивате в затвор! 58 00:06:56,197 --> 00:07:01,285 След 8 часа тежка работа навън вече ще е тъмно. 59 00:07:01,411 --> 00:07:06,546 Слънцето няма да ви огрява цял ден. 60 00:07:06,666 --> 00:07:11,754 Работници! За да разрушим съюза на капитала и синдиката, 61 00:07:11,879 --> 00:07:16,973 предлагаме формация от комитети, 62 00:07:17,093 --> 00:07:24,142 революционен съюз на студенти и работници. 63 00:07:25,393 --> 00:07:30,898 Повече пари, по-малко работа! 64 00:08:04,015 --> 00:08:09,437 Добро утро, работници! Директорът ви желае успешна работа. 65 00:08:09,687 --> 00:08:14,776 Във ваш интерес е да се отнасяте към струговете с любов. 66 00:08:14,984 --> 00:08:17,283 Грижете се за тях. 67 00:08:17,403 --> 00:08:22,664 Мерките предложени от завода, гарантират вашата безопасност. 68 00:08:22,784 --> 00:08:26,918 Вашето здраве зависи от отношението ви към струга. 69 00:08:27,038 --> 00:08:29,379 Уважавайте неговите нужди и помнете: 70 00:08:29,499 --> 00:08:34,545 Обгриженият струг е производителен струг. 71 00:08:34,670 --> 00:08:36,797 Успешна работа! 72 00:10:11,642 --> 00:10:15,604 Хайде, минавайте... 73 00:10:16,814 --> 00:10:20,281 Лулу, тези са нови. Утре трябва да са готови за работа. 74 00:10:20,401 --> 00:10:22,570 Елате! 75 00:10:32,246 --> 00:10:34,498 Тарчизио Мене от Манфредония... 76 00:10:34,623 --> 00:10:36,631 Какво? - Така се казвам. 77 00:10:36,751 --> 00:10:39,462 Не ме интересува как се казваш. 78 00:10:42,715 --> 00:10:45,306 Виждаш ли... Загубих ритъм. 79 00:10:45,426 --> 00:10:47,970 Иначе казано 30 лири... 80 00:10:48,179 --> 00:10:51,307 Извинете, не знаех. - Млъквай. 81 00:10:51,724 --> 00:10:54,136 Това е работа и трябва да се свърши. 82 00:10:55,561 --> 00:10:58,064 Ти разбра ли? 83 00:11:00,441 --> 00:11:02,568 Загубих ритъм. 84 00:11:09,116 --> 00:11:11,666 Стани! Седнал произвеждаш два пъти по-малко. 85 00:11:11,786 --> 00:11:15,581 Простатата ме боли. - Вземи си болничен или ще те глобя. 86 00:11:16,207 --> 00:11:18,464 Ако съм прав, непрекъснато ми се пикае. 87 00:11:18,584 --> 00:11:20,716 Искаш ли непрекъснато да пикая? 88 00:11:20,836 --> 00:11:22,843 Какво за бога да правя тук? 89 00:11:22,963 --> 00:11:25,012 Защо не си вземеш болничен? 90 00:11:25,132 --> 00:11:28,844 Болничен? Аз или работя, или пикая. 91 00:11:29,053 --> 00:11:31,644 200 пъти им казах. - Хайде, трябва да се радваш. 92 00:11:31,764 --> 00:11:35,315 Проблеми с простатата има и римския папа и президента. 93 00:11:38,979 --> 00:11:44,902 Губиш 2 секунди, когато връщаш. - Защо не опиташ ти, пиявица? 94 00:11:45,736 --> 00:11:48,994 Защо не сте подстригали косите си? - Изчезвай! 95 00:11:49,114 --> 00:11:51,659 Тогава според мерките за безопасност 96 00:11:52,076 --> 00:11:56,335 трябва да прибирате косата под шапка. 97 00:11:56,455 --> 00:11:58,582 Махни се! 98 00:12:01,252 --> 00:12:05,339 Работници! Синдикатът организира събрание. 99 00:12:05,506 --> 00:12:10,970 Да се обединим и да ги накараме да променят политиката си. 100 00:12:11,095 --> 00:12:15,182 Всичко и веднага! По-голямо заплащане, по-малко работа! 101 00:12:15,307 --> 00:12:17,393 Кой им плаща? 102 00:12:17,518 --> 00:12:21,527 Да се обединим всички против синдиката. 103 00:12:21,647 --> 00:12:25,531 Кой им плаща? - Всичко знаят. 104 00:12:25,651 --> 00:12:27,616 Искат да ни разделят. 105 00:12:27,736 --> 00:12:30,906 Организирани са. - Според мен, тук имат шпиони. 106 00:12:33,284 --> 00:12:36,161 По-голямо заплащане, по-малко работа! 107 00:12:37,913 --> 00:12:40,082 Да кажем на синдиката. 108 00:12:48,090 --> 00:12:51,182 Тези ще ме докарат до просия. 109 00:12:51,302 --> 00:12:55,597 Мене Тарчизо от Манфредония. - А другия? 110 00:12:55,723 --> 00:12:59,064 Кажи му. - Куаранта Салваторе от Лече. 111 00:12:59,184 --> 00:13:01,358 Масса Лудовико, известен като Лулу, 112 00:13:01,478 --> 00:13:03,622 от Ломбардия, близо до Швейцария. 113 00:13:04,189 --> 00:13:07,735 Това е Адалджиза Стакия, от Тичино, девственица. 114 00:13:08,152 --> 00:13:10,487 Сядайте. 115 00:13:10,654 --> 00:13:15,367 Можете да изядете и моето, не съм гладен. 116 00:13:15,492 --> 00:13:17,583 Имам рана в корема. 117 00:13:17,703 --> 00:13:19,877 Извинете за любопитството, господин Масса. 118 00:13:19,997 --> 00:13:22,543 Как успявате да работите толкова бързо? 119 00:13:24,001 --> 00:13:26,842 Скучно ми е в завода, тормозя се тук. 120 00:13:26,962 --> 00:13:29,428 Затова и работя, какво друго да правя? 121 00:13:29,548 --> 00:13:33,260 Имам теория: Животът е като широка лента. 122 00:13:33,427 --> 00:13:36,847 Всеки бяга по нея, като на състезание. 123 00:13:36,972 --> 00:13:39,892 А аз съм шампионът, ето тя ще потвърди. 124 00:13:40,392 --> 00:13:42,399 Вярно е. 125 00:13:42,519 --> 00:13:47,029 Има и селяни, като този. От източна Сицилия. 126 00:13:47,149 --> 00:13:50,449 Те са от предградията. На сутринта пристигат вече изморени. 127 00:13:50,569 --> 00:13:52,576 И така аз съм най-бърз от всички. 128 00:13:52,696 --> 00:13:58,827 Работя на парче и правя по 25 000 детайла на месец. 129 00:13:59,119 --> 00:14:03,796 Натискам педалите! Защото съм съсредоточен. 130 00:14:03,916 --> 00:14:06,794 Концентрация трябва. 131 00:14:07,753 --> 00:14:10,422 Аз имам техника за това. Тя знае. 132 00:14:10,839 --> 00:14:13,592 Превключвам в главата. 133 00:14:14,843 --> 00:14:17,017 Мисля за задник. 134 00:14:17,137 --> 00:14:19,223 За нейния задник. 135 00:14:21,183 --> 00:14:24,228 Тук няма какво друго да правиш. 136 00:14:24,603 --> 00:14:27,752 Щом трябва да се работи, значи дайте да работим. 137 00:14:31,151 --> 00:14:33,237 Без дрънкане. 138 00:14:33,862 --> 00:14:37,950 Ясно ли е? Работа без дрънкане! 139 00:14:38,116 --> 00:14:42,538 Да, разбирам, но колко сте годишен? 140 00:14:42,704 --> 00:14:46,839 31. В завода съм от 15 години. Два пъти се трових от боята. 141 00:14:46,959 --> 00:14:50,337 Спечелих си дупка в корема, имам язва. 142 00:15:10,107 --> 00:15:14,319 Лулу, Лулу! Трябва да измерим производителността. 143 00:15:16,405 --> 00:15:20,325 Готов ли си? - Готов съм. 144 00:15:21,034 --> 00:15:23,370 Трябва да проверим работниците. 145 00:15:30,627 --> 00:15:32,759 Шефе, аз ще запаля. 146 00:15:32,879 --> 00:15:35,966 Да видим. Много ниска производителност. 147 00:15:42,598 --> 00:15:44,683 Може ли? 148 00:15:47,311 --> 00:15:49,771 14. - 35. 149 00:15:55,485 --> 00:15:57,904 12. - 28. 150 00:16:02,075 --> 00:16:04,786 12. - 30. 151 00:16:06,163 --> 00:16:08,749 8. - 27. 152 00:16:10,334 --> 00:16:13,253 12. - 27. 153 00:16:13,795 --> 00:16:15,964 12. - 30. 154 00:16:16,798 --> 00:16:19,426 10. - 32. 155 00:16:19,676 --> 00:16:21,928 10. - 30. 156 00:16:22,804 --> 00:16:24,973 Готово! 157 00:16:34,900 --> 00:16:37,069 Ще запалиш ли? 158 00:16:38,153 --> 00:16:40,322 Ще подобриш ли работата? 159 00:16:45,035 --> 00:16:49,623 Производителността трябва да се увеличи със 115 до 320. 160 00:16:49,748 --> 00:16:51,875 Хайде! 161 00:16:53,960 --> 00:16:57,339 Всички зависи от ритъма. Любими.й плана. 162 00:16:58,507 --> 00:17:00,634 Вижте го само! 163 00:17:05,847 --> 00:17:08,183 Сицилианци! 164 00:17:18,985 --> 00:17:21,665 Той губи време за подготовката на струга. 165 00:17:24,282 --> 00:17:26,451 Покажи. 166 00:17:34,209 --> 00:17:36,378 Усещаш ли температурата? 167 00:17:37,754 --> 00:17:41,221 Ако махай детайла в движение пестиш 3 секунди! 168 00:17:41,341 --> 00:17:43,468 Гледай. - 45. 169 00:17:46,012 --> 00:17:48,849 Детайлът в движение, 3 секунди. 170 00:17:50,976 --> 00:17:54,359 30. - 48. 171 00:17:54,479 --> 00:17:57,566 3, 3 и 3 дават 9 секунди. 172 00:17:57,899 --> 00:18:01,403 Лесно е за смятане. 173 00:18:01,653 --> 00:18:03,653 Слушай, Лулу. 174 00:18:03,797 --> 00:18:07,325 Ти няма да умреш в постелята. Ще умреш тук, до струга. 175 00:18:07,826 --> 00:18:09,995 Каква е разликата? 176 00:18:10,787 --> 00:18:13,373 Ще запаля, шефе. 177 00:18:14,624 --> 00:18:20,130 Производителността трябва да се увеличи с 200 до 250. 178 00:18:24,134 --> 00:18:26,303 Шефе! 179 00:18:27,971 --> 00:18:32,689 От кога влиза в сила? - Веднага. 180 00:18:32,809 --> 00:18:36,563 Кой го казва? - За струговете отговарям аз. 181 00:18:37,689 --> 00:18:40,400 Не може. - Може. 182 00:18:40,525 --> 00:18:44,117 Кажи ни, ако увеличим производството колко ще получим. 183 00:18:44,237 --> 00:18:46,369 Първо увеличете работата, после началниците ще решат. 184 00:18:46,489 --> 00:18:48,997 Не, какви началници, да се договорим сега. 185 00:18:49,117 --> 00:18:52,042 Искаш повече производителност, тогава ни увеличи заплатите. 186 00:18:52,162 --> 00:18:55,170 При всички случаи, ще има глоба, ако някой напусне работното място. 187 00:18:55,290 --> 00:19:00,217 Слушай. Ние не сме затворници, ясно? Трябва да се договаряш с нас. 188 00:19:00,337 --> 00:19:02,797 Да го обсъдиш с работниците! 189 00:19:02,922 --> 00:19:05,508 На всички глоба! Връщайте се на работа! 190 00:19:05,675 --> 00:19:08,808 Какво правиш? - На работа! 191 00:19:08,928 --> 00:19:11,056 Лошо ти се пише. 192 00:19:20,523 --> 00:19:23,568 Подмазвач! - Не съм измислил аз правилата! 193 00:19:28,365 --> 00:19:30,492 Аз ли измислям правилата? 194 00:19:31,826 --> 00:19:34,704 Овце сте вие! 195 00:19:35,955 --> 00:19:40,293 Говорят, говорят, а важното е друго. 196 00:19:40,585 --> 00:19:42,670 Не им пука... 197 00:19:43,129 --> 00:19:46,966 Може би имат земя. Аз нямам нищо. 198 00:19:47,467 --> 00:19:50,558 Имам сили да работя, и работя. Това е всичко. 199 00:19:50,678 --> 00:19:53,765 Концентрирам се. Мисля за задника на Адалджизи. 200 00:19:53,890 --> 00:19:57,852 Какъв задник! Все едно е направен на струг. 201 00:19:59,229 --> 00:20:02,279 Младеж, гледай и се учи. Аз съм концентриран. 202 00:20:02,399 --> 00:20:04,489 Аз съм в друг свят. 203 00:20:04,609 --> 00:20:08,118 Мисля само за детайлите. Детайлът е дупка. 204 00:20:08,238 --> 00:20:10,829 Детайлът е дупка. Не трябва да падаш в дупката. 205 00:20:10,949 --> 00:20:15,495 Ако не искаш да паднеш, си мисли за задника на Адалджизи. 206 00:20:15,870 --> 00:20:18,586 Помниш ли тази теория. Въпрос нас техника. 207 00:20:18,706 --> 00:20:21,631 Мозъкът ми е концентриран в задника на Адалджизи. 208 00:20:21,751 --> 00:20:26,840 И започвам: детайл, задник. Детайл, задник. 209 00:20:32,345 --> 00:20:36,141 Детайл, задник, детайл. 210 00:20:53,283 --> 00:20:56,536 Мислиш ли, че съм подмазвач? - С мен не си. 211 00:20:56,995 --> 00:20:59,080 Кой ти го каза? 212 00:21:00,373 --> 00:21:04,527 Подмазвач, който прави услуга на господаря. А кой е господарят? 213 00:21:06,921 --> 00:21:09,053 Заводът... 214 00:21:09,173 --> 00:21:11,514 Това не ти е фризьорският салон. 215 00:21:11,634 --> 00:21:15,221 Моят салон е по-чист от твоя завод. 216 00:21:15,680 --> 00:21:19,893 Имаш господар там, може да те насърчи. 217 00:21:22,103 --> 00:21:27,483 В завода няма господар, там има колектив. 218 00:21:28,443 --> 00:21:31,487 Швейцария, Америка. 219 00:21:34,824 --> 00:21:37,243 Лихтенщайн... - Какво? 220 00:21:41,247 --> 00:21:43,583 Лошо ли ти е тази вечер? 221 00:21:46,419 --> 00:21:48,504 Реформи, реформи. 222 00:21:51,007 --> 00:21:53,134 Пак язвата. 223 00:21:53,343 --> 00:21:57,096 Тази вечер язвата, утре - главата или кръста. 224 00:21:57,221 --> 00:21:59,307 Оправдания. Писна ми. 225 00:21:59,932 --> 00:22:02,727 Искаш да ме боли по разписание? 226 00:22:03,645 --> 00:22:05,730 Защо не? 227 00:22:06,356 --> 00:22:08,363 Ти никога не си в добро настроение. 228 00:22:08,483 --> 00:22:11,199 Три месеца пия таблетки напразно. - Замълчи. 229 00:22:11,319 --> 00:22:13,368 Замълчи. - Сам замълчи. 230 00:22:13,488 --> 00:22:15,967 Не, когато трябва да мълча, аз говоря. 231 00:22:17,075 --> 00:22:19,202 Хайде, стига. - Да, стига. 232 00:22:19,369 --> 00:22:21,417 Какво стига? 233 00:22:21,537 --> 00:22:23,545 Къде отиваш? Не ходи в кръчмата. 234 00:22:23,665 --> 00:22:26,042 Ще внимавам. - Не ходи. Стой тук. 235 00:22:26,376 --> 00:22:29,754 Там също има телевизор. - Гледай тук. 236 00:22:30,922 --> 00:22:33,388 Другата... - Бълнуваш ли? 237 00:22:33,508 --> 00:22:36,177 Как да правя любов с консерва? 238 00:22:36,844 --> 00:22:40,515 Постарай се. - Ти си моята бира. 239 00:22:40,640 --> 00:22:43,064 Фалшива си. 240 00:22:43,184 --> 00:22:45,478 Фалшиви коси. 241 00:22:47,355 --> 00:22:50,780 Горкият. Всичко е истинско. 242 00:22:50,900 --> 00:22:55,576 Ти си фалшива... косата ти. - Косата ми е истинска. 243 00:22:55,696 --> 00:22:59,497 И гърдите ти са фалшиви. - Не, всичко е истинско скъпи! 244 00:22:59,617 --> 00:23:02,333 Фалшиви нокти. - Всичко е истинско, не се оправдавай. 245 00:23:02,453 --> 00:23:07,208 По-добре отиди на лекар. 246 00:23:07,750 --> 00:23:11,295 В какъв смисъл търся оправдание? 247 00:23:11,504 --> 00:23:13,594 Да нямам машина между краката? 248 00:23:13,714 --> 00:23:15,883 Не помня вече. 249 00:23:21,055 --> 00:23:27,103 При мен се получава само сутрин. 250 00:23:27,979 --> 00:23:29,986 Вечер не мога. 251 00:23:30,106 --> 00:23:33,724 Сутрин, когато отивам в завода, мога и три пъти подред. 252 00:23:34,485 --> 00:23:37,780 Но теб те няма, ти си на работа. 253 00:23:38,364 --> 00:23:41,492 Във фризьорския салон. 254 00:23:41,742 --> 00:23:44,036 Вечерта не мога. 255 00:23:44,996 --> 00:23:47,415 Не знам, сигурно съм уморен. 256 00:23:49,167 --> 00:23:54,755 По дяволите! Не разбираш ли как се изкарват парите всеки месец? 257 00:23:55,506 --> 00:23:59,057 Аз съм атакуван, експлоатиран, разпитван. 258 00:23:59,177 --> 00:24:04,348 Страдам като куче! Като куче! 259 00:24:12,064 --> 00:24:16,986 Хайде, хайде. - Остави ме. 260 00:24:18,404 --> 00:24:20,531 Не прави така. - Остави ме. 261 00:24:22,909 --> 00:24:25,745 Любими. - Да, не... 262 00:24:26,370 --> 00:24:32,043 Да, не... - Ела тук, любими. 263 00:24:32,418 --> 00:24:35,963 Да, не... - Тихо... 264 00:24:37,173 --> 00:24:40,593 Да, не... 265 00:24:41,177 --> 00:24:45,389 Защо... 266 00:24:49,769 --> 00:24:52,396 Детайл. Задник. 267 00:24:52,980 --> 00:24:58,319 Детайл. Задник. 268 00:24:58,694 --> 00:25:02,823 Работници! Три обединени синдиката ви призовават към борба! 269 00:25:02,949 --> 00:25:05,623 Срещу политиката за нормативи. 270 00:25:05,743 --> 00:25:09,210 Борба за здраве и заплати. 271 00:25:09,330 --> 00:25:14,752 Ще имате повече време за семейството и децата си. 272 00:25:15,169 --> 00:25:20,257 Когато правите 1000 детайла на ден, те ви плащат по 300 лири. 273 00:25:20,424 --> 00:25:25,935 С новите норми за 3000 детайла получавате същите пари. 274 00:25:26,055 --> 00:25:30,643 Така заводът ще спечели милиарди. 275 00:25:31,686 --> 00:25:35,815 А вие получавате повишаване на цените. 276 00:25:36,148 --> 00:25:40,324 Всичко поскъпва, освен вашия труд, който те получават безплатно. 277 00:25:40,444 --> 00:25:44,412 Трябва да ви плащат по-добре! Повече продукция, повече пари. 278 00:25:44,532 --> 00:25:48,285 По-ниска норма, по-голяма заплата! 279 00:25:48,452 --> 00:25:53,462 Работници! Нека профсъюзът бъде платформа за вашата революция. 280 00:25:53,582 --> 00:25:58,551 Ако няма сделка при работата на парче, тя трябва да бъде прекратена! 281 00:25:58,671 --> 00:26:03,634 Заводът е затвор. Избягайте от него. 282 00:26:03,843 --> 00:26:06,554 Веднага! Или унищожете всичко... 283 00:26:06,679 --> 00:26:13,185 Бъдете твърди, нашата цел е да направим нов договор! 284 00:26:13,394 --> 00:26:16,402 Да покажем на собствениците нашата сила! 285 00:26:16,522 --> 00:26:18,988 Чуйте гласа на трите обединени синдиката. 286 00:26:19,108 --> 00:26:22,820 Искаме всичко сега! 287 00:26:45,551 --> 00:26:48,559 За тази седмица ни трябват 10 000 лири. 288 00:26:48,679 --> 00:26:52,480 Не, нищо няма да ви дам. - Как така? 289 00:26:52,600 --> 00:26:56,020 Аз живея с друга жена и издържам нейното дете. 290 00:26:56,145 --> 00:26:58,694 Ти живееш с моята жена и ще издържаш моето дете. 291 00:26:58,814 --> 00:27:02,735 Не. Армандик е твое дете, а другото даже не ти е роднина. 292 00:27:02,860 --> 00:27:04,950 Бащата трябва да е отговорен за издръжката. 293 00:27:05,070 --> 00:27:07,411 Но бащата, не може да даде пари, той няма достатъчно. 294 00:27:07,531 --> 00:27:09,538 Той е работник, разбираш ли? 295 00:27:09,658 --> 00:27:11,707 Не се дръж така, сякаш детето не съществува. 296 00:27:11,827 --> 00:27:14,043 На мен не ми пука. Това е твой проблем. 297 00:27:14,163 --> 00:27:16,290 И на мен. Нямам пари. 298 00:27:35,809 --> 00:27:38,437 Здравей! Точно си мислех за теб. 299 00:27:38,938 --> 00:27:41,070 Не вярвам. 300 00:27:41,190 --> 00:27:45,616 Признай си, лъжа е, че си девствена? 301 00:27:45,736 --> 00:27:50,157 Хайде. Някой приятел на село? 302 00:27:50,532 --> 00:27:52,790 Само това ли ти е в главата? 303 00:27:52,910 --> 00:27:55,724 За какво друго да мисля? За рая? - Защо не? 304 00:27:56,830 --> 00:27:59,922 Ето къде е раят! Тук. - Я стига. 305 00:28:00,042 --> 00:28:03,212 Стига! 306 00:28:30,489 --> 00:28:33,075 Така ли се държиш с жена си? 307 00:28:38,831 --> 00:28:41,000 Ще го пребия... 308 00:28:47,756 --> 00:28:53,595 Работи по-бавно. Ние ще ти платим загубата. 309 00:28:56,181 --> 00:28:59,143 Масса, търсят те по телефона. 310 00:28:59,268 --> 00:29:03,485 Съветът на директорите иска да почистиш тоалетните. 311 00:29:03,605 --> 00:29:05,821 Плащат на бройка! 312 00:29:05,941 --> 00:29:08,866 Ще си счупиш гърба и пак няма да ме настигнеш! 313 00:29:08,986 --> 00:29:14,241 Ти си гледай твоя гръб! Аз не работя на парче. 314 00:29:30,257 --> 00:29:34,720 Никога няма да ме настигнете! 315 00:29:35,554 --> 00:29:38,056 Животът на човек е дълъг. 316 00:29:38,390 --> 00:29:43,729 Помисли за старостта. Ще лежиш от артрит в болница. 317 00:29:46,982 --> 00:29:52,446 Или с бронхит. Глух и полусляп. 318 00:29:52,779 --> 00:29:56,116 Без никакви приятели. - Ще ти пръсна черепа. 319 00:29:58,202 --> 00:30:00,329 Ще ви смачкам. 320 00:30:04,166 --> 00:30:08,462 Ще ви счупя главите. 321 00:30:08,587 --> 00:30:13,258 Ще ви изкарам червата. 322 00:30:13,842 --> 00:30:18,055 Гърбовете ще ви строша. 323 00:30:18,764 --> 00:30:21,141 Мърдай! 324 00:30:22,309 --> 00:30:24,394 Напред. 325 00:30:44,122 --> 00:30:49,461 Какво стана? - Палецът ми! 326 00:30:49,586 --> 00:30:53,674 Палецът! Дай да погледна! - Нищо ми няма. 327 00:30:56,635 --> 00:30:58,767 Върнете се на работа. 328 00:30:58,887 --> 00:31:01,478 Масса се контузи. Спираме работа! 329 00:31:01,598 --> 00:31:06,233 Спрете! Трудова злополука! 330 00:31:06,353 --> 00:31:11,149 Стачка! Вижте какво става с новите норми. 331 00:31:11,275 --> 00:31:13,323 Обща стачка! 332 00:31:13,443 --> 00:31:15,450 Нищо ми няма. - Стачка! 333 00:31:15,570 --> 00:31:17,739 Само драскотина е. 334 00:31:20,200 --> 00:31:25,836 Спокойствие. Вземете се в ръце. 335 00:31:25,956 --> 00:31:31,378 Защо отстъпваш? - Не отстъпвам, искам да го обмислим. 336 00:31:31,545 --> 00:31:35,132 Има други начини. - Какви начини? 337 00:31:35,257 --> 00:31:38,719 Ще свикаме събрание! 338 00:31:38,844 --> 00:31:41,894 Това е резултат от нормата! 339 00:31:42,014 --> 00:31:44,558 Стачка! 340 00:31:45,726 --> 00:31:49,009 Вие ни отрязвате надницата, ние си режем пръстите. 341 00:31:49,312 --> 00:31:52,733 Да свикаме събрание! 342 00:32:02,409 --> 00:32:06,038 Дойдох да видя сина си. - Влез. 343 00:32:06,913 --> 00:32:09,124 В другата стая ли е? - Да. 344 00:32:12,169 --> 00:32:15,547 Дойдох да севидя с Армандо. 345 00:32:17,174 --> 00:32:20,927 Чу ли лошата новина? - Какво е станало? 346 00:32:21,178 --> 00:32:24,681 Какво? Той не ти ли каза, че загубих палеца си? 347 00:32:24,931 --> 00:32:27,642 Здравейте! - Добър вечер. 348 00:32:28,310 --> 00:32:30,655 Не знаете ли, че загубих палеца си? 349 00:32:30,979 --> 00:32:33,064 Не знаем. 350 00:32:36,568 --> 00:32:42,616 Какво правиш Армандо? - Здравей татко. Рисувам. 351 00:32:42,949 --> 00:32:47,245 Баща ти си загуби палеца, знаеш ли? - Покажи! 352 00:32:48,205 --> 00:32:51,755 Виж! Няма го вече. - Небеса! 353 00:32:51,875 --> 00:32:55,225 Значи не си им казал? - Не исках да ги разстройвам. 354 00:32:55,837 --> 00:32:59,966 Той е прав. - Това ли е причината? 355 00:33:00,425 --> 00:33:05,602 Ако човек загуби палеца си поне синът му трябва да знае. 356 00:33:05,722 --> 00:33:08,772 Бащиният палец, винаги си остава бащин палец. 357 00:33:08,892 --> 00:33:12,187 Няма да е лошо да се тревожиш и за други неща. 358 00:33:12,687 --> 00:33:15,529 Дори с 9 пръста бащата трябва да дава пари за сина си. 359 00:33:15,649 --> 00:33:20,320 Освен, когато някой прикрива истината. 360 00:33:29,079 --> 00:33:31,248 Излизам. 361 00:33:32,499 --> 00:33:34,584 Къде отиваш, татко? 362 00:33:34,751 --> 00:33:38,797 Ще се разходя. - Връщай се бързо. 363 00:33:40,632 --> 00:33:43,848 Не трябва ли да го нарича чичо? - Спонтанно беше. 364 00:33:44,052 --> 00:33:46,513 Спонтанно? Правите ме на глупак. 365 00:33:46,972 --> 00:33:50,976 Какъв съм глупак. 366 00:33:51,559 --> 00:33:54,688 За да те наричат татко, трябва да плащаш. 367 00:33:55,105 --> 00:33:57,274 Млъквай, бабо. 368 00:33:57,857 --> 00:34:02,362 Джиневра, искам да ти кажа нещо. - Стой тук, скъпи. 369 00:34:03,697 --> 00:34:08,201 Само не почвай пак! - Кой е негов баща? 370 00:34:08,368 --> 00:34:11,835 Спокойно. - Какво съм направил? 371 00:34:11,955 --> 00:34:15,625 Какво съм направил? - Не ме докосвай! 372 00:34:17,335 --> 00:34:21,464 Не започвай, както винаги. Не ме докосвай! 373 00:34:21,589 --> 00:34:23,722 Махни се. - Какво съм направил? 374 00:34:23,842 --> 00:34:26,183 Не те искам повече... Остави ме. 375 00:34:26,303 --> 00:34:28,555 Иди си! Ненормалник. 376 00:34:44,446 --> 00:34:47,490 Как е ръката ти, любими? 377 00:34:48,658 --> 00:34:50,790 Нормално. 378 00:34:50,910 --> 00:34:53,038 Сега боли ли те? 379 00:34:53,288 --> 00:34:56,838 Вчера беше в кръчмата. Нали ти казах да не ходиш. 380 00:34:56,958 --> 00:34:59,007 Вкъщи е кочина. 381 00:34:59,127 --> 00:35:02,213 Намерих пепел на пода. Трябваше да я чистя. 382 00:35:06,134 --> 00:35:08,470 Снощи са изчезнали 1000 лири. 383 00:35:08,595 --> 00:35:11,227 Приборите се слагат отдясно! 384 00:35:11,347 --> 00:35:14,559 Кой е взел 1000 лири? - Който ги е взел! 385 00:35:16,227 --> 00:35:19,731 Дал си ги на жена си? Кажи, няма да се сърдя. 386 00:35:23,234 --> 00:35:27,197 Просто ми казвай, за да не се чудя къде са парите. 387 00:35:27,572 --> 00:35:29,741 Пиперът отдясно! 388 00:35:31,367 --> 00:35:33,495 Артуро е видял, че си ги взел. 389 00:35:33,787 --> 00:35:36,706 Махни се! - Не посягай на Артуро. 390 00:35:37,624 --> 00:35:41,091 Ти ли ги взе, любими? Кажи истината. 391 00:35:41,211 --> 00:35:43,338 Внимавай, ще те намушкам! 392 00:35:47,884 --> 00:35:49,969 Мръсна свиня! 393 00:35:51,679 --> 00:35:53,848 Виждал ли си Милитина? 394 00:36:09,405 --> 00:36:13,034 Виждал ли си Милитина? - Не. 395 00:36:22,835 --> 00:36:25,713 Кой е виждал Милитина? 396 00:36:30,218 --> 00:36:33,179 Стига си повтарял! 397 00:36:43,356 --> 00:36:46,484 Привет, Милитина! Дойдох да те видя. 398 00:36:51,155 --> 00:36:53,908 Разбра ли, че загубих палеца си? 399 00:36:57,662 --> 00:37:00,206 Донесох книгата, за която помоли. 400 00:37:03,126 --> 00:37:06,921 И плика със заплатата. Тук пише... 401 00:37:07,755 --> 00:37:12,343 За часове работа: 17 400 лири. 402 00:37:12,468 --> 00:37:20,184 Чакай да си запиша. - За изработка: 9 918. 403 00:37:20,768 --> 00:37:22,817 Виждаш ли, загубих си палеца? 404 00:37:22,937 --> 00:37:27,942 Виж, шимпанзето Джо от Стокхолм. 405 00:37:28,484 --> 00:37:31,612 "Шимпанзето мисли, че е човек". 406 00:37:33,614 --> 00:37:37,248 Бедното животно! - Дай да проверим. 407 00:37:37,368 --> 00:37:40,710 Празници: 1 600. - 1 600. 408 00:37:40,830 --> 00:37:45,798 Правиш се, че пишеш? - Не, не. Записвам. 17 400. 409 00:37:45,918 --> 00:37:50,965 За какво ти е това? - Грешка. 410 00:37:51,174 --> 00:37:54,307 Слушай! - Какво? 411 00:37:54,427 --> 00:38:02,268 Как е храната? - Както в завода. 412 00:38:02,894 --> 00:38:06,110 Всичко си е същото. Само през нощта не ме пускат да си ходя. 413 00:38:06,230 --> 00:38:11,652 Ти къде искаш да отидеш? - В кафенето. 414 00:38:11,778 --> 00:38:16,491 В кафенето с колеги. Помнят ли ме още? 415 00:38:16,741 --> 00:38:21,125 Помнят те. За тях си легенда - Не вярвам. 416 00:38:21,245 --> 00:38:25,917 Аз съм луд, но не съм глупак. - Говорят за теб, като за символ. 417 00:38:26,042 --> 00:38:31,506 Говорят... говорят, обаче... 418 00:38:33,633 --> 00:38:35,676 Винаги има едно "но". 419 00:38:36,052 --> 00:38:39,268 Какво "но"? - "Но" значи, че говорят за теб добро 420 00:38:39,388 --> 00:38:46,234 но когато завършват, винаги добавят едно "но" 421 00:38:46,354 --> 00:38:51,150 и те унищожават накрая. Познавам нашите колеги. 422 00:38:51,275 --> 00:38:54,784 Слушай, обещай ми, че няма да се ядосваш като предния път. 423 00:38:54,904 --> 00:38:58,991 Защо да се ядосвам? Говори. - Ще те питам нещо. 424 00:38:59,408 --> 00:39:05,128 Ти как разбра, че полудяваш? 425 00:39:05,248 --> 00:39:09,335 За луд те определят другите, но... 426 00:39:12,630 --> 00:39:15,174 Казано честно, аз ги изпреварих, 427 00:39:15,299 --> 00:39:18,594 Измамих ги. Имах своите подозрения. 428 00:39:18,719 --> 00:39:25,142 Подозренията са като лукава лисица, мършава мръсница, подъл реакционер. 429 00:39:26,102 --> 00:39:30,648 Периодично, нарочно се държах странно. - В какъв смисъл? 430 00:39:31,816 --> 00:39:34,443 На масата, когато се храниш, 431 00:39:38,990 --> 00:39:45,830 приборите трябва да са подредени като войници. 432 00:39:45,997 --> 00:39:48,833 Седях на масата, хранех се 433 00:39:50,126 --> 00:39:55,298 и внезапно си представих завода. 434 00:39:55,423 --> 00:39:59,802 Разбирам... 435 00:40:03,180 --> 00:40:08,644 Интересува ли те какво произвеждаме? - Знам какво. 436 00:40:08,769 --> 00:40:12,111 Всички тези детайли, които произвеждаме с милиони? 437 00:40:12,231 --> 00:40:16,115 Знам. Аз произвеждам детайли... 438 00:40:16,235 --> 00:40:19,655 те са нужни за двигателите... 439 00:40:20,281 --> 00:40:26,167 а те са нужни за други машини, на друго място. 440 00:40:26,287 --> 00:40:28,336 На друго място? - Да. 441 00:40:28,456 --> 00:40:32,668 Знаеш ли, веднъж срещнах инженера, 442 00:40:33,836 --> 00:40:36,135 хванах го за яката и му казах: 443 00:40:36,255 --> 00:40:39,842 "За какъв дявол произвеждаме всичко това?" 444 00:40:39,967 --> 00:40:43,971 Гледай ме в очите! - Ще извикам сестрата! 445 00:40:44,680 --> 00:40:48,517 С теб имаме задача, за това дойдох. 446 00:40:48,768 --> 00:40:51,270 За това говоря и аз... 447 00:40:51,854 --> 00:40:55,649 Ако не ме бяха издърпали, щях да го удуша. 448 00:40:56,067 --> 00:40:59,945 Но Лулу, това не е лудост, защото човек... 449 00:41:01,030 --> 00:41:03,579 Човек трябва да знае с какво се занимава. 450 00:41:03,699 --> 00:41:05,868 За какво е нужен. 451 00:41:06,035 --> 00:41:08,954 Да или не? Прав ли съм? 452 00:41:09,163 --> 00:41:14,168 Да, да. - Виждаш ли ги тези всичките? 453 00:41:14,710 --> 00:41:18,339 Работници, селяни. 454 00:41:19,965 --> 00:41:25,262 Майстори, строители, полицаи, чиновници, 455 00:41:25,513 --> 00:41:29,475 гробари, счетоводители, портиери, шофьори. 456 00:41:29,600 --> 00:41:35,022 Работници 1, 2, 3-ти разряд. 457 00:41:36,148 --> 00:41:42,905 Богатите луди не са тук, те са в частни клиники. 458 00:41:43,739 --> 00:41:45,788 Разбира се. 459 00:41:45,908 --> 00:41:50,412 Представи си, ако бедните научат, че богатите също полудяват! 460 00:41:50,746 --> 00:41:53,332 Дали биха плакали за тях? 461 00:41:53,916 --> 00:41:57,169 Те са луди, не се занимавай с тях. 462 00:41:57,294 --> 00:42:00,965 Лулу, всичко е заради парите. 463 00:42:01,423 --> 00:42:09,181 Ние сме част от един кръг. Господари и роби. Един кръг. Парите... 464 00:42:09,682 --> 00:42:15,396 Ние полудяваме от недостиг, а те от изобилие. 465 00:42:16,355 --> 00:42:22,319 Това е адът на земята, 466 00:42:22,528 --> 00:42:26,156 пълно е с болници, психиатрии 467 00:42:26,448 --> 00:42:30,077 гробища, заводи, 468 00:42:30,870 --> 00:42:37,459 казарми и автобуси. 469 00:42:37,793 --> 00:42:44,508 Разумът постепенно изчезва. 470 00:42:45,843 --> 00:42:53,225 Обявява стачка! До скоро. 471 00:42:56,145 --> 00:42:59,648 Всичко хубаво. - Благодаря. 472 00:43:00,065 --> 00:43:04,028 Стачка, стачка... 473 00:43:05,404 --> 00:43:07,948 Къде отиваш? 474 00:43:08,699 --> 00:43:10,664 Хей! - Чакай. 475 00:43:10,784 --> 00:43:17,249 Аз трябва да си тръгна, не ти. - Извини ме, все се обърквам. 476 00:43:17,958 --> 00:43:20,961 Чао! 477 00:43:27,468 --> 00:43:29,553 Лулу! 478 00:43:33,432 --> 00:43:35,559 Лулу! 479 00:43:36,977 --> 00:43:41,857 Когато те вкарат тук, снабди се с оръжие. 480 00:43:43,025 --> 00:43:46,825 Другари, директорите изгониха 6 работника, 481 00:43:46,945 --> 00:43:50,955 защото агитираха за неподчинение 482 00:43:51,075 --> 00:43:54,917 след нещастния случай с другаря Масса станал жертва нормата. 483 00:43:55,037 --> 00:43:58,957 Заявяваме на директорите и собствениците. 484 00:43:59,083 --> 00:44:05,381 Ако не върнат работниците на работа, ние от обединения фронт 485 00:44:05,631 --> 00:44:09,676 ще започнем жестока борба. 486 00:44:12,805 --> 00:44:17,893 Работници! На насилието на собствениците, ще отвърнем с насилие. 487 00:44:18,018 --> 00:44:21,527 На насилието ще отговорим с единство 488 00:44:21,647 --> 00:44:25,531 на всички работници. Не се поддавайте на провокации. 489 00:44:25,651 --> 00:44:27,992 Кой им плаща? 490 00:44:28,112 --> 00:44:33,033 Единни синдикати! 491 00:44:36,078 --> 00:44:42,918 Долу робството на господарите! 492 00:44:51,093 --> 00:44:53,600 Почакай! 493 00:44:53,720 --> 00:44:57,683 Стига си ми тикал това в ухото. Кажи ми, кой са изгонили? 494 00:44:59,059 --> 00:45:02,109 Мен ме изгониха първи. - А освен теб? 495 00:45:02,229 --> 00:45:05,983 Симони, Антони, Делори, Маньолиа... 496 00:45:06,191 --> 00:45:08,699 И всички са протестирали заради моя палец? 497 00:45:08,819 --> 00:45:10,909 Да, за теб. За теб и твоя палец. 498 00:45:11,029 --> 00:45:15,372 Не за палеца. Това е класова борба! - Собствениците станаха нагли. 499 00:45:15,492 --> 00:45:18,500 А него защо не са изгонили? - Той е хитрец. 500 00:45:18,620 --> 00:45:20,898 Да кажем, че знам как да действам. 501 00:45:21,081 --> 00:45:23,380 Много знае той. 502 00:45:23,500 --> 00:45:28,338 Собственици! Буржоазия! Не ви остава много! 503 00:45:28,547 --> 00:45:32,426 Единни синдикати! 504 00:45:41,435 --> 00:45:43,562 Добро утро, работници! 505 00:45:43,812 --> 00:45:46,695 Директорът ви желае успешна работа. 506 00:45:46,815 --> 00:45:51,778 Във ваш интерес е да се отнасяте към струговете с любов. 507 00:45:52,321 --> 00:45:54,495 Грижете се за тях. 508 00:45:54,615 --> 00:45:59,494 Мерките предложени от завода, гарантират вашата безопасност. 509 00:46:00,162 --> 00:46:03,916 Вашето здраве зависи от отношението ви към струга. 510 00:46:04,166 --> 00:46:06,507 Уважавайте неговите нужди и помнете. 511 00:46:06,627 --> 00:46:11,506 Обгриженият струг е производителен струг. 512 00:46:11,632 --> 00:46:13,800 Успешна работа! 513 00:46:20,349 --> 00:46:22,517 Здравей, Пиеро! 514 00:46:22,726 --> 00:46:24,853 Здравей, как си? 515 00:46:25,979 --> 00:46:28,065 Здравей, Лулу! 516 00:46:31,318 --> 00:46:35,113 Върна се! - Загубих палеца си. 517 00:46:35,614 --> 00:46:40,374 След тази травма производството спадна със 7%. 518 00:46:40,494 --> 00:46:44,164 Производството спадна със 7%! 519 00:46:44,581 --> 00:46:46,755 Трябва отново да влезем в релсите. 520 00:46:46,875 --> 00:46:49,091 Трябва да намерим този дух на взаимно сътрудничество, 521 00:46:49,211 --> 00:46:52,427 който превърна нашият завод в бижу! 522 00:46:52,547 --> 00:46:56,176 В който интереса на капитала и на работниците съвпадат! 523 00:46:56,593 --> 00:47:00,060 На вас говоря. Аз съм работник като вас. 524 00:47:00,180 --> 00:47:02,312 Вие какво си мислите? 525 00:47:02,432 --> 00:47:05,607 Да смъкнем нормата с глупави обсъждания? 526 00:47:05,727 --> 00:47:11,233 Не, и не. Гарантирам ви, че няма да се върнем назад! 527 00:47:13,276 --> 00:47:17,614 Няма да върнем хората на село, където четирима умряха от глад, 528 00:47:17,906 --> 00:47:20,075 каквото и да ни струва това. 529 00:47:24,037 --> 00:47:26,206 Съгласен ли си? 530 00:47:29,042 --> 00:47:31,795 Лулу, с нас ли си? 531 00:47:33,130 --> 00:47:36,279 Милитина ви поздравява. - Добре, успешна работа! 532 00:47:36,716 --> 00:47:40,178 На работа! Всички на работа! 533 00:48:02,325 --> 00:48:05,829 Работиш под средната скорост. Темпото е под 80. 534 00:48:05,996 --> 00:48:10,881 Извинете, господин секундомер, работя с това темпо, с което мастурбирам. 535 00:48:11,001 --> 00:48:13,170 Ясно ли е? 536 00:48:13,503 --> 00:48:18,592 Работете както трябва, иначе ще се върнете в кочината. 537 00:48:19,676 --> 00:48:26,600 Прекрасна любов... 538 00:48:46,953 --> 00:48:51,499 Моя любов, моя любов... 539 00:48:54,628 --> 00:48:58,924 Дяволска любов! 540 00:49:11,144 --> 00:49:13,855 Лулу, как е твоят палец? 541 00:49:13,980 --> 00:49:16,066 Почива в мир. 542 00:49:16,316 --> 00:49:20,320 Моя любов, моя любов... 543 00:49:20,445 --> 00:49:24,908 Започвайте! Всички на работа! 544 00:49:28,078 --> 00:49:30,163 Какво да правя? 545 00:49:30,288 --> 00:49:33,917 Хей, пиявица! Следвай указанията. Направи ми проверка. 546 00:49:40,298 --> 00:49:47,973 Лулу! Какво правиш? Много ниска производителност. 547 00:49:48,807 --> 00:49:53,296 Трябва да си върнеш бързината, иначе ще загубиш премията, разбра ли? 548 00:49:55,230 --> 00:49:58,405 Ръждясал ли си по време на болничния? 549 00:49:58,525 --> 00:50:00,574 Ти си ръждясал! 550 00:50:00,694 --> 00:50:06,032 Гледай детайлите! 551 00:50:11,579 --> 00:50:13,748 Тук гледай. 552 00:50:14,541 --> 00:50:18,360 Какво ще кажеш, пиявица? Работата не е в това, че не мога, 553 00:50:20,046 --> 00:50:22,095 а в това, че не искам. 554 00:50:22,215 --> 00:50:24,509 Главата ми е заета с други мисли. 555 00:50:25,093 --> 00:50:27,554 Държиш се като дете. 556 00:50:27,762 --> 00:50:31,599 Като дете? Децата ходят на училище. Всичко е измама... 557 00:50:32,267 --> 00:50:35,684 Нима с нас не се отнасяте, както с децата в училище? 558 00:50:36,646 --> 00:50:38,695 Или по-скоро, като с деца затворени в колония. 559 00:50:38,815 --> 00:50:42,073 Внимавай, ако продължаваш така, не само ще загубиш премията, 560 00:50:42,193 --> 00:50:45,409 но и ще слезеш под средната норма и ще те глобим. 561 00:50:47,866 --> 00:50:53,913 Добре, глобявай! Глоби ме! 562 00:50:57,041 --> 00:50:59,169 Защо да не ме глобиш? 563 00:51:00,587 --> 00:51:03,089 Давай, глобявай! 564 00:51:04,716 --> 00:51:07,390 Но тогава ще трябва да ми върнете, 565 00:51:07,510 --> 00:51:11,262 всичко, което откраднахте от мен, докато бях работохолик. 566 00:51:11,681 --> 00:51:17,061 Всичко ще трябва да ми върнете! Даже палецът! 567 00:51:25,570 --> 00:51:27,660 "Социален работник". 568 00:51:27,780 --> 00:51:29,949 Какво е това? - Лула. 569 00:51:34,037 --> 00:51:36,497 А това? - Тръба. 570 00:51:38,666 --> 00:51:40,793 А това? 571 00:51:41,002 --> 00:51:44,631 Календар, компас и саксия за цветя. 572 00:51:54,182 --> 00:51:56,726 Тези химикалки винаги са разхвърляни. 573 00:52:00,521 --> 00:52:02,649 На какво се смеете? 574 00:52:03,858 --> 00:52:06,110 Просто съм щастлив. 575 00:52:07,904 --> 00:52:10,829 Как е палецът ви? - Нямам вече палец. 576 00:52:10,949 --> 00:52:13,076 Чувствате ли се ограничен? 577 00:52:14,911 --> 00:52:17,725 Не ми пука. Един пръст повече или по-малко. 578 00:52:18,498 --> 00:52:20,667 Помислете внимателно. 579 00:52:21,542 --> 00:52:26,255 На какво ви прилича този пръст? - На патка. 580 00:52:32,220 --> 00:52:36,474 Не, патка! - На полов орган? 581 00:52:38,017 --> 00:52:40,103 Точно така! 582 00:52:47,151 --> 00:52:52,699 Значи без палеца си се чувствате като кастриран? 583 00:52:57,036 --> 00:53:02,750 Напротив, след инцидента влязох във форма. Мога по 3 пъти на нощ. 584 00:53:05,378 --> 00:53:10,550 Слушайте, без майтап, за какъв ме вземате? Какво ви казаха? 585 00:53:10,675 --> 00:53:16,139 Винаги съм харесвал жените. Нормален съм, като всички други. 586 00:53:16,848 --> 00:53:20,309 С жена ми се разделихме. Несходство в характерите. 587 00:53:22,103 --> 00:53:27,400 Живея с фризьорката Лидия. С нея всеки път е като първи. 588 00:53:27,900 --> 00:53:30,653 Грижим се един за друг. 589 00:53:30,862 --> 00:53:34,449 На всичко е готова за мен. 590 00:53:34,574 --> 00:53:38,953 Даже пестим пари! 591 00:53:39,245 --> 00:53:42,795 Обичате ли парите? - Разбира се. 592 00:53:42,915 --> 00:53:45,923 А след инцидента и вероятно заради него, 593 00:53:46,043 --> 00:53:49,393 вие имате проблеми с работата и съответно с парите. 594 00:53:50,715 --> 00:53:53,885 Защо? - Да, защо? 595 00:54:05,563 --> 00:54:07,612 Червено, трябва да те проверя. 596 00:54:07,732 --> 00:54:11,110 Не съм крадец. - Машината го определя, не аз. 597 00:54:15,573 --> 00:54:19,916 Проверка, Масса. - Махни си ръцете! 598 00:54:20,036 --> 00:54:25,630 Работници! Не позволявайте обиск! Собствениците ви тормозят. 599 00:54:25,750 --> 00:54:31,380 Те проверяват съзнанието ви! - Какво говориш? 600 00:54:31,506 --> 00:54:36,802 Собствениците мислят, че вие крадете! Но крадците са те! 601 00:54:38,513 --> 00:54:43,648 Трябва да обискираме банките, където крият заграбеното 602 00:54:43,768 --> 00:54:47,735 от спечеленото с вашата пот и кръв, от вашия живот и труд. 603 00:54:47,855 --> 00:54:53,653 Не им позволявайте да обискират тялото и разума ви! 604 00:54:57,990 --> 00:55:01,118 Къде отиваш? Как прекарваш свободното си време? 605 00:55:01,244 --> 00:55:03,334 Махни си ръцете от колата! - Какво ще правиш? 606 00:55:03,454 --> 00:55:06,838 Ще висиш пред телевизора? Ще говориш за футбол? 607 00:55:06,958 --> 00:55:10,878 В Ювентус има проблеми. Ще се обадиш на Аниели. 608 00:55:11,003 --> 00:55:13,136 Ще вземеш ли решение? - Махни си ръцете от колата! 609 00:55:13,256 --> 00:55:16,389 Какво ще обясниш на жена си? 610 00:55:16,509 --> 00:55:19,308 Или ще си търсиш друга работа? - Махни си ръцете от колата! 611 00:55:19,428 --> 00:55:23,808 Защото тук не ти плащат достатъчно? - По дяволите! 612 00:55:24,141 --> 00:55:26,811 Ще те убия! 613 00:55:30,815 --> 00:55:34,098 Защо си ядосан на мен? Ядосай се на собствениците! 614 00:55:37,571 --> 00:55:39,370 Утре сутрин, когато дойдеш на работа, 615 00:55:39,490 --> 00:55:41,914 набий директора, ако си толкова смел! 616 00:55:42,034 --> 00:55:45,788 Ставай! 617 00:55:46,956 --> 00:55:51,293 Ще те пребия! 618 00:55:57,466 --> 00:56:00,347 Присъедини се към нас, а не вдигай скандали! 619 00:56:00,845 --> 00:56:03,889 Трябва да се изправим срещу господарите! 620 00:56:04,223 --> 00:56:06,392 Робът се връща у дома! 621 00:56:06,809 --> 00:56:11,522 Лулу, какъв живот е това? 622 00:56:11,772 --> 00:56:18,195 Хайде, тръгвай си! Пуснете го да мине! 623 00:56:18,529 --> 00:56:22,079 Роб, роб! 624 00:56:22,199 --> 00:56:26,370 8 часа на работа и неделен футбол! Позор! 625 00:56:26,495 --> 00:56:30,875 Позор! Това ли е всичко, на което си способен? 626 00:56:31,000 --> 00:56:33,466 Ти си един роб! Разбираш ли? 627 00:56:33,586 --> 00:56:38,466 До сега говорихме за негативните страни на работата на норма. 628 00:56:38,799 --> 00:56:44,346 Колеги, нима 20 000 лири повече в заплатата са ви излишни? 629 00:56:44,555 --> 00:56:49,023 На мен ми се струва, че това е добре за нас. 630 00:56:49,143 --> 00:56:51,150 Нима е неприятно, да отвориш плика със заплатата 631 00:56:51,270 --> 00:56:53,939 и да намериш там 20 000 лири повече? 632 00:56:58,068 --> 00:57:02,870 Стига си хвалил работата на норма, нас ни експлоатират! 633 00:57:02,990 --> 00:57:05,826 Хайде да гласуваме! 634 00:57:06,869 --> 00:57:10,353 Аз съм за нормата, но да ни плащат на брой продукция. 635 00:57:11,207 --> 00:57:15,085 Мога да постигна повече. - Слушайте! Слушайте! 636 00:57:16,253 --> 00:57:20,341 Повтарям за тези, които не са разбрали или са дошли по-късно. 637 00:57:22,092 --> 00:57:27,973 Тези, които са против нормата да вдигнат ръце! 638 00:57:30,351 --> 00:57:38,155 1, 2, 3, 4... 12 гласа! 639 00:57:38,275 --> 00:57:40,408 Момент! 640 00:57:40,528 --> 00:57:45,204 Роби! Роби! - Второ гласуване. 641 00:57:45,324 --> 00:57:49,076 Който е за организирана борба за съгласуване на условията 642 00:57:49,453 --> 00:57:53,205 по работата на норма, с представителите на собствениците, 643 00:57:53,457 --> 00:57:56,835 за различните ситуации да вдигне ръка! 644 00:58:04,677 --> 00:58:08,389 Слушайте! 645 00:58:08,514 --> 00:58:11,267 Имам предложение. 646 00:58:11,517 --> 00:58:15,145 Който е за безсрочна стачка нека вдигне ръка! 647 00:58:15,854 --> 00:58:19,738 1, 2, 3, 4... 12. 648 00:58:19,858 --> 00:58:25,281 Сега да гласуваме другото предложение. Който е за организирана стачка, 649 00:58:25,406 --> 00:58:30,744 по 2 часа всеки ден, да вдигне ръка! 650 00:58:32,830 --> 00:58:35,374 Това е отговор на провокацията, 651 00:58:35,791 --> 00:58:39,336 мнозинството решава демократично, разбрахте ли. 652 00:58:40,921 --> 00:58:45,968 Ние сме се борили за правото на такива събрания! 653 00:58:47,594 --> 00:58:49,722 Фашисти! 654 00:58:51,140 --> 00:58:53,898 Нека да се изкаже. 655 00:58:54,018 --> 00:58:58,230 Ваша е вината, че се разболях заради работата на норма! 656 00:58:58,689 --> 00:59:05,201 Не мислите в какви условия работим! Тук е влажно и горещо! 657 00:59:05,321 --> 00:59:07,411 Вижте моят палец! 658 00:59:07,531 --> 00:59:10,372 Искам да говоря! - Говори, Масса! 659 00:59:10,492 --> 00:59:12,541 Не знам как да се обърна към вас. 660 00:59:12,661 --> 00:59:17,958 Трудещи се, работници, другари... Не знам. 661 00:59:18,459 --> 00:59:22,421 Стига! Ела тук, говори по микрофона! 662 00:59:22,546 --> 00:59:28,510 Момент, сега ще се кача при вас. Студентът на входа каза, 663 00:59:29,386 --> 00:59:35,142 че ние идваме по тъмно и си тръгваме по тъмно. 664 00:59:36,101 --> 00:59:40,105 Какъв живот е това? 665 00:59:41,106 --> 00:59:46,945 Да вземем да удвоим нормата? 666 00:59:47,905 --> 00:59:52,039 Да работим и в неделя. Или даже през нощта. 667 00:59:52,159 --> 00:59:55,042 Да докараме тук жените и децата си. 668 00:59:55,162 --> 00:59:59,546 Да накараме децата да работят, докато жените ни слагат сандвичи в устата. 669 00:59:59,666 --> 01:00:03,754 Работа, работа. Без почивка! 670 01:00:03,879 --> 01:00:08,634 Да работим до смърт, заради няколко лири повече! 671 01:00:11,136 --> 01:00:14,645 Да живеем в ад, без почивка, 672 01:00:14,765 --> 01:00:18,232 за да умрем и да попаднем в другия ад! Няма разлика между двата! 673 01:00:18,352 --> 01:00:20,818 Слушай, Масса, сега всеки иска да говори, 674 01:00:20,938 --> 01:00:24,858 но къде беше ти, когато създавахме синдиката на завода? 675 01:00:28,237 --> 01:00:32,324 Отговори. - Къде бях ли? 676 01:00:32,574 --> 01:00:35,661 Къде бях? Работих на струга. 677 01:00:36,995 --> 01:00:39,748 Следвах политиката на синдиката, 678 01:00:40,666 --> 01:00:44,883 увеличавах производителността, увеличавах, увеличавах! 679 01:00:45,003 --> 01:00:47,594 Ура! Вярно е! 680 01:00:47,714 --> 01:00:54,054 И в какво се превърнах? В животно! 681 01:00:54,179 --> 01:00:57,596 Ти си животно, не ние! - Студентът на входа ни каза, 682 01:01:00,686 --> 01:01:07,823 че ние сме станали като машини! Разбирате ли! Аз съм машина! Струг! 683 01:01:07,943 --> 01:01:12,239 Конвейер, винт и гайка. Не съм човек! 684 01:01:12,364 --> 01:01:16,451 Аз съм ремъчна предавка, аз съм помпа! 685 01:01:16,577 --> 01:01:20,163 Но една моя част се счупи, 686 01:01:20,622 --> 01:01:23,917 и вече не може да се поправи. 687 01:01:27,879 --> 01:01:31,383 Ето какво предлагам. 688 01:01:33,093 --> 01:01:39,349 Незабавно да напуснем работните си места! 689 01:01:43,687 --> 01:01:49,818 Който не напусне работа е стачкоизменник! 690 01:01:52,404 --> 01:01:54,404 Кучешко лайно! 691 01:02:03,915 --> 01:02:06,793 Масса! Постой, слушай, 692 01:02:08,420 --> 01:02:10,928 разрушаването на единството на синдиката, 693 01:02:11,048 --> 01:02:14,217 което сме завоювали с огромни усилия... 694 01:02:14,343 --> 01:02:17,894 ще завърши с политически игри. Трябва да бъдем единни, 695 01:02:18,096 --> 01:02:20,223 ако искаме да победим. 696 01:02:20,557 --> 01:02:27,731 Екстремизмът е рискована политика. Това е дясно действие. 697 01:02:28,315 --> 01:02:31,156 Разбираш ли? Другарю Масса! 698 01:02:31,276 --> 01:02:36,156 Разберете всички! Трябва ни единство! Единство! 699 01:02:36,281 --> 01:02:40,494 Вижте как тичат брадатите! Чакат работниците! 700 01:02:40,702 --> 01:02:45,248 Мръсните работници! 701 01:02:45,749 --> 01:02:48,835 Весели са, имат пари! 702 01:02:49,920 --> 01:02:53,381 Чакат работниците, вижте ги как тичат! 703 01:02:54,091 --> 01:02:59,888 Как мина? - Казах, каквото трябваше. 704 01:03:00,639 --> 01:03:03,814 Идват още. 705 01:03:03,934 --> 01:03:05,983 От другата страна! 706 01:03:06,103 --> 01:03:10,565 Глупаци! Фашисти! Страхливци! 707 01:03:12,692 --> 01:03:17,656 Подлец! 708 01:03:20,117 --> 01:03:22,911 Кога свършва смяната? - Сега! 709 01:03:26,957 --> 01:03:29,042 При вратите! 710 01:03:46,685 --> 01:03:50,105 Ето тук. Няма никой. 711 01:03:50,230 --> 01:03:53,692 Преди работих тук с боите. 712 01:03:54,651 --> 01:03:59,531 Сега е празно. Собственикът е в затвора. 713 01:04:17,424 --> 01:04:20,719 Ето, тук ще спрем. Пускам парното. - Студено ми е! 714 01:04:23,430 --> 01:04:26,521 Наистина ли ти е за първи път? - Сега ще разбереш. 715 01:04:26,641 --> 01:04:29,686 Да не губим време, дрехите ще сложим отзад. 716 01:04:30,937 --> 01:04:33,570 Всичко ще стане добре. Сами сме. 717 01:04:33,690 --> 01:04:36,656 Как ще го направиш? Страх ме е. - Не се страхувай. 718 01:04:36,776 --> 01:04:38,825 Ще ми причиниш ли болка? - Не, направи ми място. 719 01:04:38,945 --> 01:04:42,824 Ще ме боли ли? - Не, няма да боли. 720 01:04:43,450 --> 01:04:46,541 Ще бъдеш ли внимателен? Ето, ботушите ми. 721 01:04:46,661 --> 01:04:48,752 Готова съм. Почакай. 722 01:04:48,872 --> 01:04:51,171 Още не съм се съблякъл. 723 01:04:51,291 --> 01:04:53,548 Виж, имам минибар! 724 01:04:53,668 --> 01:04:56,588 Не пия алкохол. Страх ме е. 725 01:04:56,838 --> 01:04:59,924 От какво се страхуваш? Пий. 726 01:05:01,718 --> 01:05:04,559 Защо си сваляш панталона? - Ще си сваля и гащите. 727 01:05:04,679 --> 01:05:07,771 Не, гащите недей. - Всичко трябва. 728 01:05:07,891 --> 01:05:11,316 Остави си нещо, по-секси е. - Да, ще си оставя гащите. 729 01:05:11,436 --> 01:05:14,356 Аз ще сваля всичко. - Целуни ме. 730 01:05:15,940 --> 01:05:19,783 Махни си часовника. - Не, няма. 731 01:05:19,903 --> 01:05:23,156 Ще ме одраскаш. - Може ли да дойде някой? 732 01:05:23,281 --> 01:05:28,375 Никой няма да дойде. Всичко е наред. 733 01:05:28,495 --> 01:05:33,666 Сега се качи върху мен и се обърни. - Така ще си ударя главата! 734 01:05:33,958 --> 01:05:37,462 Ето така! - Трудно е. 735 01:05:38,004 --> 01:05:41,299 Внимавай с лоста за скоростите! - Да, знам. 736 01:05:41,424 --> 01:05:44,260 Много внимавай. 737 01:05:44,386 --> 01:05:47,227 Сега седни. - Ох, кормилото! 738 01:05:47,347 --> 01:05:49,938 Страх ме е. 739 01:05:50,058 --> 01:05:52,560 Не се страхувай. - Да, но... 740 01:05:52,685 --> 01:05:56,945 Това е само една ръка. - Срам ме е. 741 01:05:57,065 --> 01:06:00,819 Нищо особено... 742 01:06:03,863 --> 01:06:06,032 Добре ли е? - Да. 743 01:06:06,407 --> 01:06:10,328 Премести си ръката. 744 01:06:10,870 --> 01:06:13,706 Ето така. 745 01:06:15,542 --> 01:06:19,212 Боли ме! - Нищо ти няма. 746 01:06:19,337 --> 01:06:22,679 Сега боли ли? 747 01:06:22,799 --> 01:06:26,136 Да! Боли! - Но аз нищо не правя. 748 01:06:28,805 --> 01:06:33,064 Не, почакай. - Не мога да мръдна. 749 01:06:33,184 --> 01:06:37,522 Спокойно. - Какво да направя? 750 01:06:37,730 --> 01:06:40,108 Добре. - Така ли? 751 01:06:40,233 --> 01:06:44,070 Слушай ме, аз имам опит. 752 01:06:44,362 --> 01:06:46,948 Сложи си... - Къде? 753 01:06:47,740 --> 01:06:51,416 Премести си крака - Крака? Кой крак? 754 01:06:51,536 --> 01:06:54,919 Ако си преместиш крака... - Не дърпай! Кормилото ми пречи. 755 01:06:55,039 --> 01:06:58,376 А не мен лоста! - Ето! Какъв е проблемът? 756 01:06:59,752 --> 01:07:02,171 Ела тук! 757 01:07:03,631 --> 01:07:08,553 Дай ми другия крак. 758 01:07:08,928 --> 01:07:10,928 Ето така. 759 01:07:12,223 --> 01:07:18,104 Косата ми! 760 01:07:19,856 --> 01:07:22,400 Косата ти е в устата ми. 761 01:07:30,074 --> 01:07:32,577 Студено ми е! 762 01:07:41,586 --> 01:07:47,091 Ето, свършихме! 763 01:08:06,944 --> 01:08:10,740 Имам я вече една година, но не мога да й се нарадвам. 764 01:08:11,407 --> 01:08:14,702 Чудесна кола. 765 01:08:19,791 --> 01:08:23,294 Дори не знаеш, колко хубаво беше, защото 766 01:08:24,253 --> 01:08:27,178 казано между нас, онази кучка не ме възбужда. 767 01:08:27,298 --> 01:08:30,426 Не мога да свърша така, както с теб. 768 01:08:31,177 --> 01:08:36,145 Заводът е виновен. По цял ден работя там. 769 01:08:36,265 --> 01:08:40,436 Вече 31 години. - Аз не почувствах нищо. 770 01:08:41,229 --> 01:08:43,398 Как да не си почувствала нищо? 771 01:08:44,107 --> 01:08:46,452 Само болка и нищо. Това ли е всичко? 772 01:08:48,277 --> 01:08:50,405 Какво всичко? 773 01:08:50,530 --> 01:08:54,450 Това ли е любовта? Любовта... 774 01:08:55,952 --> 01:09:02,333 Любовта си е любов, а секса се прави така. 775 01:09:03,042 --> 01:09:05,211 Именно. Като животните? 776 01:09:06,212 --> 01:09:09,048 Като животните. 777 01:09:10,216 --> 01:09:17,557 Имам крака, ръце, очи и член, точно като животните. 778 01:09:18,891 --> 01:09:24,021 Сексът е в това, да даваш всичко. 779 01:09:28,192 --> 01:09:31,877 Върви по дяволите. Закарай ме вкъщи. Трябва да се измия. 780 01:09:35,032 --> 01:09:38,244 Жените първият път нищо не усещат. 781 01:09:39,120 --> 01:09:41,247 Чувстват го по-късно. 782 01:09:43,457 --> 01:09:45,626 Не бива да се сърдиш. 783 01:09:49,589 --> 01:09:53,134 За това, даже трябва да ми плащат. 784 01:09:54,594 --> 01:10:01,809 Такъв е животът. 785 01:10:03,436 --> 01:10:05,485 " Всеки час е час от нашия живот" 786 01:10:05,605 --> 01:10:07,820 Другари, вашето събрание постанови двучасова стачка 787 01:10:07,940 --> 01:10:09,989 за регулация на нормата. 788 01:10:10,109 --> 01:10:14,535 Трите обединени синдиката ви съветват да не се поддавате на провокации. 789 01:10:14,655 --> 01:10:20,912 Два часа стачка няма да решат проблема! 790 01:10:21,037 --> 01:10:23,377 Работници! Не позволявайте да ви измамят. 791 01:10:23,497 --> 01:10:26,589 Не! Стига провокации! 792 01:10:26,709 --> 01:10:29,759 Заводът трябва да стане център на вашата власт! 793 01:10:29,879 --> 01:10:33,054 Защо има полиция? Това е мирна стачка. - Успокой се. 794 01:10:33,174 --> 01:10:35,640 Длъжни сме да гарантираме правото на труд! 795 01:10:35,760 --> 01:10:38,518 Работници, другари! Не се поддавайте на провокации. 796 01:10:38,638 --> 01:10:42,647 Нито от полицията, нито от екстремистите! 797 01:10:42,767 --> 01:10:48,022 Работници! Извикали са полицията, защото искат война. 798 01:10:48,481 --> 01:10:54,362 Длъжни сме заедно да се борим с експлоатацията! 799 01:10:54,654 --> 01:11:00,164 Работници! Последвайте примера на вашите другари, които са с нас! 800 01:11:00,284 --> 01:11:06,040 Два часа стачка няма да помогнат! Трябва да стачкуваме ден и нощ! 801 01:11:06,499 --> 01:11:13,464 По-добре да чистим тоалетни! 106 000 лири не стигат за живот. 802 01:11:14,256 --> 01:11:17,682 Какви са вашите намерения? - Никой няма да мине. Даже началниците. 803 01:11:17,802 --> 01:11:20,893 Полицията е тук. Какво ще правите? - Полицията винаги е тук. 804 01:11:21,013 --> 01:11:24,146 Винаги се намират копелета да я повикат. 805 01:11:24,266 --> 01:11:27,066 Заводът работи, когато ние сме в него. 806 01:11:27,186 --> 01:11:30,361 Ако сме навън, какво ще правят началниците вътре? 807 01:11:30,481 --> 01:11:34,300 Добре, но сега не е моментът да се сблъскваме с полицията. 808 01:11:34,944 --> 01:11:37,201 Този момент никога не идва! - Вярно! 809 01:11:37,321 --> 01:11:39,453 Нито за собствениците, нито за полицията! 810 01:11:39,573 --> 01:11:41,664 Слушай, не те разбирам. 811 01:11:41,784 --> 01:11:45,835 Ще стачкуваме по 2 часа на ден, докато не изпълнят нашите искания! 812 01:11:45,955 --> 01:11:50,779 На събранието гласувахме за два часа, а не за революция! Два часа стачка! 813 01:11:52,545 --> 01:11:56,590 Спокойно, спокойно. - Няма да пуснем началниците в завода! 814 01:12:13,566 --> 01:12:15,651 Хайде. 815 01:12:21,740 --> 01:12:25,286 Да застанем пред вратите! 816 01:12:25,494 --> 01:12:27,835 Другари, заемете своите места на пост. 817 01:12:27,955 --> 01:12:31,672 Другари! Работническо-студентския комитет ви призовава на борба 818 01:12:31,792 --> 01:12:35,588 за отмяна на нормите! 819 01:12:35,880 --> 01:12:38,637 Да не допуснем никой в завода, даже началниците! 820 01:12:38,757 --> 01:12:41,140 Останете навън с нас. 821 01:12:41,260 --> 01:12:46,182 Собствениците ни експлоатират! 822 01:12:46,640 --> 01:12:51,103 Другари работници! Силата е в рабоческата класа! 823 01:12:51,520 --> 01:12:54,023 Да покажем класова дисциплина! 824 01:12:54,440 --> 01:12:56,447 Всички пред вратата! 825 01:12:56,567 --> 01:13:01,494 Да не допуснем стачкоизменници! 826 01:13:01,614 --> 01:13:04,789 Да ги свалим от автобуса! 827 01:13:04,909 --> 01:13:08,209 Пуснете ги тук! 828 01:13:08,329 --> 01:13:13,464 Вижте ги! Погледнете ги! 829 01:13:13,584 --> 01:13:17,129 Боже! Тези ще ни свалят! Мразя насилието! 830 01:13:17,254 --> 01:13:21,759 Работници! Присъединете се! Не им давайте да минат! 831 01:13:22,134 --> 01:13:25,471 Къде отиваш? Там е опасно. 832 01:13:26,096 --> 01:13:32,269 Слизай! Ще ти отхапя ухото! Какво си мислиш, че правиш? 833 01:13:34,271 --> 01:13:37,733 Какво си мислиш, че правиш? - Не, само не ухото! 834 01:13:39,234 --> 01:13:42,517 Кажи на всички, какво правиш тук! - Нищо не правя! 835 01:13:42,738 --> 01:13:45,491 Какво искаш? - Да вляза... 836 01:13:46,283 --> 01:13:48,410 Няма да влезеш, оставаш тук 837 01:13:48,702 --> 01:13:54,500 Остава с нас. Няма да влиза. 838 01:13:54,875 --> 01:14:01,048 Кажи и на другите, че се отказваш да влизаш. 839 01:14:05,928 --> 01:14:10,140 Назад! Назад! Спокойствие. 840 01:14:15,437 --> 01:14:17,606 Това е в наш интерес. 841 01:14:18,315 --> 01:14:20,401 Спокойствие. 842 01:14:22,695 --> 01:14:25,280 Добро утро, инженере. Тук е безпорядък. 843 01:14:25,948 --> 01:14:32,121 Работниците протестират. Вие минете. Ще се справим с тях. 844 01:14:58,522 --> 01:15:02,484 Къде отиваш? Инженере, не трябва! 845 01:15:03,277 --> 01:15:06,285 Къде си тръгнал? 846 01:15:06,405 --> 01:15:10,159 Помощ! 847 01:15:13,454 --> 01:15:15,622 Убиец! 848 01:15:18,375 --> 01:15:23,755 Внимавай, Лулу! 849 01:15:24,047 --> 01:15:27,718 Давай! 850 01:16:39,414 --> 01:16:41,421 Лулу! 851 01:16:41,541 --> 01:16:47,798 Аз съм против стачката. Нямам нищо общо! 852 01:17:01,603 --> 01:17:03,730 Кой е? - Аз съм. 853 01:17:04,398 --> 01:17:07,234 Сама ли си? - С кой да бъда? 854 01:17:12,447 --> 01:17:17,374 Ето, вземи. - Влез. 855 01:17:17,494 --> 01:17:20,205 Украсен си, а? 856 01:17:31,675 --> 01:17:33,844 Но... - Влизай. 857 01:17:35,887 --> 01:17:37,973 Това е жена ми. 858 01:17:38,181 --> 01:17:40,392 Тя е фризьорка. 859 01:17:41,560 --> 01:17:44,813 Това са моите другари. - Твоите какво? 860 01:17:46,481 --> 01:17:48,650 Студенти са. 861 01:17:50,694 --> 01:17:53,572 Артуро! - Остави го. Той учи. 862 01:17:54,948 --> 01:17:57,325 Все едно е студент. - Артуро! 863 01:18:02,831 --> 01:18:04,916 Вън! 864 01:18:05,751 --> 01:18:08,699 Какво правиш? - Тълпа от непознати у дома ми. 865 01:18:10,505 --> 01:18:14,097 Какво липсва тук. Точно. Брошката с кученцето. 866 01:18:14,217 --> 01:18:18,226 Станал си много общителен. - Виж какви добри лица имат! 867 01:18:18,346 --> 01:18:21,964 Трябва да ги чуеш как говорят! Няма да разбереш и дума. 868 01:18:22,434 --> 01:18:24,483 Няма ми брошката. - Коя? 869 01:18:24,603 --> 01:18:26,688 С кученцето. 870 01:18:26,897 --> 01:18:29,065 Ето я. 871 01:18:29,816 --> 01:18:31,902 Те се крият. 872 01:18:33,195 --> 01:18:35,822 Поканил си ги, за да не си насаме с мен. 873 01:18:37,115 --> 01:18:42,829 Не говори глупости. Махни това от главата си. 874 01:18:48,919 --> 01:18:51,004 Хайде, ела при нас. 875 01:18:57,010 --> 01:18:59,179 Кой е там? - Аз съм. 876 01:19:04,392 --> 01:19:09,189 Влизайте! - Гладни сме. 877 01:19:09,439 --> 01:19:12,572 Инженерът е паднал, завели са го на лекар. 878 01:19:12,692 --> 01:19:15,325 Всички вестници пишат! - На страницата с криминална хроника. 879 01:19:15,445 --> 01:19:17,614 Къде е кухнята? 880 01:19:17,989 --> 01:19:21,159 8 полицаи са ранени. Стачкуващи - 20. 881 01:19:21,284 --> 01:19:23,291 Ще направиш ли сандвичи? 882 01:19:23,411 --> 01:19:25,497 О, виж! Снимали са те! 883 01:19:26,122 --> 01:19:29,631 Сега ще те познаят. Какво ще кажат в града? 884 01:19:29,751 --> 01:19:32,003 Всички сме изолирани и победени! 885 01:19:32,712 --> 01:19:37,222 Лидия, дръж се добре. Забравих да ти кажа... 886 01:19:37,342 --> 01:19:40,392 те ще пренощуват тук две-три нощи. 887 01:19:40,512 --> 01:19:44,349 Тихо! - Извинявай, гледай си телевизора. 888 01:19:45,475 --> 01:19:48,024 Останаха ли яйца? - Не, нито едно. 889 01:19:48,144 --> 01:19:50,986 Теорията е вярна. Борбата спомага за единството. 890 01:19:51,106 --> 01:19:53,738 Ако имаме силна революционна партия, 891 01:19:53,858 --> 01:19:56,658 ще нанесем решаващ удар след няколко месеца. 892 01:19:56,778 --> 01:20:01,700 Работниците узряха да вземат властта. 893 01:20:02,158 --> 01:20:05,537 Работниците? Те за нищо не стават! 894 01:20:05,787 --> 01:20:08,545 Знам ги вашите работници. Това е комунизъм. 895 01:20:08,665 --> 01:20:12,841 Слушай, вземи яйца назаем от съседите. - Не! 896 01:20:12,961 --> 01:20:15,844 Сам си вземи, това си е твоя комунизъм. 897 01:20:15,964 --> 01:20:19,514 Какво общо има комунизма? - Има. За всичко така ще правите. 898 01:20:19,634 --> 01:20:23,184 Какво ще правите, като вземете властта? 899 01:20:23,304 --> 01:20:25,437 Ще се избавим от господарите! 900 01:20:25,557 --> 01:20:29,691 Кои сте вие без тях? Гладни голтаци! 901 01:20:29,811 --> 01:20:33,486 Те ни дават всичко, с тях бъдещето е ясно. 902 01:20:33,606 --> 01:20:36,317 Какво говориш? - Остави я да говори. 903 01:20:41,489 --> 01:20:45,081 Защо не говориш? - Нямам какво повече да кажа. 904 01:20:45,201 --> 01:20:47,459 Хайде да я изслушаме. - Нали имаме свобода словото? 905 01:20:47,579 --> 01:20:49,794 Това е вашият комунизъм и свобода... 906 01:20:49,914 --> 01:20:53,752 Ще говоря, защо не искам да съм комунистка! 907 01:20:54,127 --> 01:20:56,301 Аз съм за свободата, ясно ли ви е! 908 01:20:56,421 --> 01:21:00,138 Обичам кожите от норка, и един ден ще имам такава, 909 01:21:00,258 --> 01:21:03,016 защото ще съм я заслужила, ясно ли ви е? Аз работя! 910 01:21:03,136 --> 01:21:07,479 Работя вече 12 години и съм я заслужила. 911 01:21:07,599 --> 01:21:09,684 Артуро! 912 01:21:10,143 --> 01:21:13,360 Хайде, Артуро! Иди при майка си да ти купи кожено палто. 913 01:21:13,480 --> 01:21:15,695 Аниелли ще ти купи норка. 914 01:21:15,815 --> 01:21:17,984 Ленин също е експлоататор. 915 01:21:18,818 --> 01:21:22,327 Какво доказва нашия анализ. 916 01:21:22,447 --> 01:21:25,163 Именно такива противоречия разлагат семейните двойки. 917 01:21:25,283 --> 01:21:27,916 Обикновеният пролетарий го експлоатират в завода, 918 01:21:28,036 --> 01:21:31,044 но той взима пример от телевизията, 919 01:21:31,164 --> 01:21:33,505 списанията, киното. - Разбира се. 920 01:21:33,625 --> 01:21:37,670 Живее в бедност, но се опитва да подражава на експлоататора. 921 01:21:38,713 --> 01:21:40,679 Мамо, защо си тръгваме? - Защото така искам! 922 01:21:40,799 --> 01:21:43,139 Какво правиш? 923 01:21:43,259 --> 01:21:47,936 Не! Остави го на място! - Махни се! 924 01:21:48,056 --> 01:21:50,689 Толкова пъти ти прощавах и това ли получавам сега? 925 01:21:50,809 --> 01:21:54,818 Слушай, ще ти купя кожа. - Якето, Артуро! 926 01:21:54,938 --> 01:21:58,905 Стига! - Какво съм казал? 927 01:21:59,025 --> 01:22:04,697 Кажи на майка си! Какво толкова съм казал? 928 01:22:05,031 --> 01:22:07,080 Не прави така! 929 01:22:07,200 --> 01:22:11,412 Стига ми толкова! Артуро, ела! 930 01:22:11,538 --> 01:22:13,628 Остани с нас. Студентите са тук! 931 01:22:13,748 --> 01:22:16,923 Хей, глупак! Той не е твой баща - Остави детето! 932 01:22:17,043 --> 01:22:20,969 Лицемер! 933 01:22:21,089 --> 01:22:25,557 Хайде, върви с майка си. Много се изложихме. 934 01:22:25,677 --> 01:22:27,934 Защо плачеш? Лулу се преструва, че се интересува от теб. 935 01:22:28,054 --> 01:22:30,848 Забрави ли, че те шляпаше? Стига! 936 01:22:32,350 --> 01:22:36,145 Да си тръгваме. Тя ще отиде в полицията. 937 01:22:37,522 --> 01:22:43,528 Никой няма да извика! - Тя ще отиде в полицията! 938 01:22:43,861 --> 01:22:47,782 Тя е добра, въпреки, че гласува за християндемократите. 939 01:22:49,200 --> 01:22:54,664 Кажи им, ти я познаваш. 940 01:22:57,000 --> 01:23:00,044 Не се сърди Лулу, ще се видим. 941 01:23:02,255 --> 01:23:04,382 Да отидем при Оресте. 942 01:23:09,053 --> 01:23:14,439 Сега е 7:45. Влезте в завода, но помнете: 943 01:23:14,559 --> 01:23:17,901 пазете се от провокации и не слушайте собствениците. 944 01:23:18,021 --> 01:23:21,362 В столовата ще направим събрание 945 01:23:21,482 --> 01:23:25,987 с представители на трите обединени синдикати! 946 01:23:26,612 --> 01:23:32,290 Пазете се от провокации! Не позволявайте да ви шантажират! 947 01:23:32,410 --> 01:23:36,748 Синдикатите са слуги на собствениците! 948 01:23:36,998 --> 01:23:39,047 Реформисти! 949 01:23:39,167 --> 01:23:44,093 Отговорете на насилието на капитала с революционно насилие! 950 01:23:44,213 --> 01:23:47,931 Саботирайте производството и отказвайте да работите! 951 01:23:48,051 --> 01:23:50,183 Работници! Не позволявайте да ви яхнат! 952 01:23:50,303 --> 01:23:54,015 Ти не можеш да влизаш. - Защо да не може? 953 01:23:55,224 --> 01:23:59,353 За теб има заповед за уволнение. - Каква заповед? 954 01:24:01,481 --> 01:24:03,649 Не ме пускат! 955 01:24:04,484 --> 01:24:07,779 Виждаш ли до какво води екстремизма? 956 01:24:08,071 --> 01:24:14,827 Отново твоите провокации! - Работникът не е мамино синче. 957 01:24:20,208 --> 01:24:23,091 Виждате ли? Уволняват ме! Направете събрание! 958 01:24:23,211 --> 01:24:27,298 Първо ме експлоатираха, а сега ме уволняват! 959 01:24:27,757 --> 01:24:32,595 Искат да пукна! Стачка! 960 01:24:32,804 --> 01:24:36,224 Стачкувайте другари работници! 961 01:24:37,183 --> 01:24:39,524 На събрание! - Чакай ни, Масса! 962 01:24:39,644 --> 01:24:42,944 Ще си платят за това. Направи събрание! 963 01:24:43,064 --> 01:24:46,567 Ти си работник, като мен. Къде да отида сега? 964 01:24:46,984 --> 01:24:50,279 Къде да отида? В училище? 965 01:24:50,613 --> 01:24:56,040 В театъра? На гробището? На майната си? 966 01:24:56,160 --> 01:25:01,624 Къде да отида? Къде? 967 01:25:10,633 --> 01:25:12,724 Къде е онзи с брадата? - В училището Пизакане. 968 01:25:12,844 --> 01:25:15,638 Какво Пизакане? Загубих работата си! 969 01:25:33,531 --> 01:25:36,492 Лулу! Лулу! Кой те караше? 970 01:25:36,867 --> 01:25:40,835 А? Ума ли си загуби? 971 01:25:40,955 --> 01:25:45,001 Ти беше любимецът на инженера! Полудя ли? 972 01:25:47,253 --> 01:25:50,464 Махай се! Спокойно, Лулу! 973 01:25:51,799 --> 01:25:55,057 Отиди на лекар. В града има добри лекари. 974 01:25:55,177 --> 01:25:57,723 Отиди да спиш в къщи. - Махай се, Лулу. 975 01:25:58,389 --> 01:26:00,558 Масса! 976 01:26:01,309 --> 01:26:04,103 Слушай. Събранието е дълго и тежко. 977 01:26:04,729 --> 01:26:07,820 Чуй ме, не се отчайвай. - Кажи ми истината. 978 01:26:07,940 --> 01:26:13,988 Чакай ме на изхода. Бъди спокоен! 979 01:26:15,614 --> 01:26:17,783 На изхода? 980 01:26:27,626 --> 01:26:31,677 Какво е решението? Добро ли е? 981 01:26:31,797 --> 01:26:37,595 Виж, Лулу. Събранието не прие предложението за безсрочна стачка. 982 01:26:38,012 --> 01:26:40,519 Пак ще опитаме. - Не е прието? 983 01:26:40,639 --> 01:26:44,190 Ще говорим с работниците. Ще се опитаме да ги убедим. 984 01:26:44,310 --> 01:26:48,439 Събранието взе решение да се придържа към текущия план. 985 01:26:49,273 --> 01:26:51,530 Така си и знаех. - Ти ги познаваш. 986 01:26:51,650 --> 01:26:54,033 Разбираш ли, Лулу, трябва да регулираме нормата, 987 01:26:54,153 --> 01:26:58,996 не да правим революции. - И ти си като тях! 988 01:26:59,116 --> 01:27:02,208 От стачката губят не само собствениците, 989 01:27:02,328 --> 01:27:04,335 но и ние оставаме без пари. 990 01:27:04,455 --> 01:27:10,628 Пари! 10 000 лири за детето. На, вземи. 991 01:27:13,089 --> 01:27:17,760 Дай му и заповедта за уволнение! Нека я постави в рамка! 992 01:27:22,723 --> 01:27:26,393 Не мога да ги взема. На него му трябват. Върни му ги. 993 01:27:30,189 --> 01:27:34,281 Лулу, бъди сигурен, синдикатът ще те защитава докрай. 994 01:27:34,401 --> 01:27:38,322 Не ме интересува. - Бъди внимателен. Помагай ни. 995 01:27:39,865 --> 01:27:42,581 Разбираш ли? - Не ме интересува. 996 01:27:42,701 --> 01:27:45,454 Не се дели от нас Лулу, бъди внимателен. 997 01:27:46,539 --> 01:27:49,166 Трябва да влизам вътре. Бъди спокоен. 998 01:28:12,940 --> 01:28:15,197 Училището е окупирано! 999 01:28:15,317 --> 01:28:21,532 Студентите обсъждат насъщните проблеми в обществото. 1000 01:28:22,116 --> 01:28:24,331 Обсъждат политиката. 1001 01:28:24,451 --> 01:28:31,672 Родителите да се разотиват по домовете! 1002 01:28:31,792 --> 01:28:38,929 Следете новините и пресата. 1003 01:28:39,049 --> 01:28:43,512 Познаваш ме. Аз загубих работата си, палеца си. Помниш ли? 1004 01:28:43,762 --> 01:28:46,015 Къде да отида? - Ето там! 1005 01:28:46,223 --> 01:28:49,476 Защо него го пускате, а нас не? 1006 01:28:56,817 --> 01:29:00,368 И вие ли сте студенти? - Ние сме емигранти от Сицилия. 1007 01:29:05,909 --> 01:29:08,454 Я виж ти... извинете, 1008 01:29:09,913 --> 01:29:15,210 Привет, аз съм, Лулу. 1009 01:29:16,920 --> 01:29:21,013 Чу ли, че загубих работата си? - Знам, знам. 1010 01:29:21,133 --> 01:29:24,683 Ти си спиш тук, а трябваше да дойдеш сутринта. 1011 01:29:24,803 --> 01:29:26,602 Не можем да бъдем навсякъде. 1012 01:29:26,722 --> 01:29:30,017 Дори и ти? - Правя каквото мога. Още сме малко. 1013 01:29:30,434 --> 01:29:33,103 Вчера в завода. Днес в училището. 1014 01:29:33,479 --> 01:29:36,226 А утре може на юг, да помагам на селяните. 1015 01:29:37,816 --> 01:29:41,820 Нашата работа е да намерим противоречията, 1016 01:29:42,488 --> 01:29:46,700 за да променим живота. - Моят вече се промени. Нямам работа. 1017 01:29:47,993 --> 01:29:51,210 Докато се подчиняваше на господарите, никой не те закачаше, 1018 01:29:51,330 --> 01:29:54,750 след като се събуди, те изгониха. 1019 01:29:55,376 --> 01:29:58,170 Ясно ти беше, нали Лулу? Нищо ново. 1020 01:29:59,088 --> 01:30:02,841 Не съм глупак. Зная как седят нещата. 1021 01:30:06,970 --> 01:30:09,098 Ще тръгвам! 1022 01:30:09,556 --> 01:30:13,685 Защо не дойдохте в завода със студентите? 1023 01:30:17,022 --> 01:30:21,443 Ние сме разделени и сме малко. - Малко? 1024 01:30:22,736 --> 01:30:24,910 А аз трябва да ям! Да ям, разбираш ли? 1025 01:30:25,030 --> 01:30:28,742 Винаги можеш да си намериш храна. 1026 01:30:28,909 --> 01:30:31,036 Не искам да прося. 1027 01:30:32,579 --> 01:30:38,710 Забрави. Слушай, аз просто... Всичко е едно и също. 1028 01:30:40,045 --> 01:30:45,259 Ти мислиш само за себе си, нас такива не ни интересуват. 1029 01:30:45,509 --> 01:30:51,061 Търсим хора с класова история. Да ти кажа ли моята? 1030 01:30:51,181 --> 01:30:52,646 Какво ме интересува? 1031 01:30:52,766 --> 01:30:56,608 Погледни ме. Аз съм на 30 години. Как изглеждам? 1032 01:30:56,728 --> 01:31:01,859 Не викай. - Взел съм три изпита. Болен съм. 1033 01:31:02,192 --> 01:31:07,197 А аз се отрових с боя! - Аз съм болен, разбра ли? 1034 01:31:08,448 --> 01:31:12,541 Масса, ние те чакахме. - Ти откъде се появи? 1035 01:31:12,661 --> 01:31:16,206 Какво да правя сега? - Все едно ми е какво ще правиш. 1036 01:31:16,331 --> 01:31:19,423 Прави каквото искаш. Може да се живее всякак. 1037 01:31:19,543 --> 01:31:24,214 Промени живота си. 1038 01:31:24,798 --> 01:31:28,849 Остани с нас. Сега си безработен. 1039 01:31:28,969 --> 01:31:31,346 Храна винаги ще се намери. 1040 01:31:31,763 --> 01:31:34,438 Ако си готов ще станеш пълноценен активист. 1041 01:31:34,558 --> 01:31:38,150 Слушай... 1042 01:31:38,270 --> 01:31:41,218 Масса, остани с нас! - Така, аз взех решение. 1043 01:31:41,940 --> 01:31:47,321 Знам какво трябва да се направи. 1044 01:31:48,030 --> 01:31:51,742 Довиждане и всичко хубаво! 1045 01:31:53,577 --> 01:31:56,043 Масса, ще те върнат на работа. - Ти студент ли си? 1046 01:31:56,163 --> 01:31:59,666 Да, аз уча вечерно. - Ти си студент! 1047 01:31:59,917 --> 01:32:03,884 Разбира се! Работя и си плащам обучението. 1048 01:32:04,004 --> 01:32:07,090 И ти ли си студентка? Защо аз? 1049 01:32:08,258 --> 01:32:13,435 Кажи на колегите да си ходят. - Няма ли да останеш? 1050 01:32:13,555 --> 01:32:15,646 Остани със студентите. 1051 01:32:15,766 --> 01:32:17,934 Можеш да учиш. 1052 01:32:18,185 --> 01:32:20,609 Работих за трима. 1053 01:32:20,729 --> 01:32:22,861 Няма какво да правиш в завода. 1054 01:32:22,981 --> 01:32:27,157 Не можеш да си тръгнеш просто така! - Ще отида в Швейцария. 1055 01:32:27,277 --> 01:32:29,701 Ще се бориш да те върнат на работа. Защо да заминаваш? 1056 01:32:29,821 --> 01:32:33,492 Не се изолирай. - Да се учиш прилежно, до скоро. 1057 01:33:03,939 --> 01:33:08,568 Артуро! - Здравей, Лулу! 1058 01:33:10,487 --> 01:33:13,703 Приличате на малки работници! - Какво правиш тук? 1059 01:33:15,075 --> 01:33:18,537 Дойдох да те видя. 1060 01:33:18,912 --> 01:33:22,958 Радвам се. Мама не ме взима от училище. 1061 01:33:23,125 --> 01:33:25,293 Прибирам се сам. 1062 01:33:26,670 --> 01:33:29,965 Аз дойдох вместо нея. 1063 01:33:33,260 --> 01:33:36,208 А твоят син Армандо, какво прави? С теб ли е? 1064 01:33:37,139 --> 01:33:39,307 Отдавна не съм го виждал. 1065 01:33:40,392 --> 01:33:45,105 Хайде да се разходим заедно. - Не знам дали мама ще разреши. 1066 01:33:47,023 --> 01:33:49,151 Тя има един характер! 1067 01:33:57,325 --> 01:33:59,578 Какво говори майка ти за мен? 1068 01:34:00,537 --> 01:34:04,082 Казва: "Излезе неудачник", - и плаче. 1069 01:34:04,749 --> 01:34:06,835 Защо непрекъснато се карате? 1070 01:34:18,263 --> 01:34:21,391 Приятно ли ти е да си с мен? - Да. 1071 01:34:25,061 --> 01:34:27,230 Приличате на малки работници! 1072 01:34:29,065 --> 01:34:31,234 Ти накъде си? 1073 01:34:32,819 --> 01:34:37,324 Насам. - А аз натам, до скоро. 1074 01:34:37,741 --> 01:34:40,535 До скоро! 1075 01:34:44,789 --> 01:34:46,917 До скоро! 1076 01:34:58,428 --> 01:35:02,682 Над Атлантика се надига буря по посока на Казахтан. 1077 01:35:06,144 --> 01:35:08,443 Два дни вали над Ломбардия. 1078 01:35:08,563 --> 01:35:11,196 100 човека са мъртви, 10 са изчезнали. - 20. 1079 01:35:11,316 --> 01:35:14,778 Виери, Бурнич, Факкети, Суарес, Амарилдо, Лодети. 1080 01:35:15,528 --> 01:35:17,697 Как е брат ти? - Добре. 1081 01:35:19,282 --> 01:35:24,746 Ако си в нужда, ще измислиш какво да правиш. 1082 01:35:26,247 --> 01:35:33,838 Но ако искаш да полудееш, повярвай ми, върни се в завода. 1083 01:35:37,425 --> 01:35:40,679 Аз полудях в завода. 1084 01:36:32,605 --> 01:36:35,692 Махнете стената! 1085 01:36:41,197 --> 01:36:44,742 Махнете стената! 1086 01:37:12,562 --> 01:37:14,562 Донесох ти нещо. 1087 01:37:20,278 --> 01:37:22,405 Стената! 1088 01:37:43,176 --> 01:37:47,102 Масса! Първата ни победа! Инженерът е преместен! 1089 01:37:47,222 --> 01:37:52,690 Лулу! Знаем, че си там. Излез! 1090 01:37:52,810 --> 01:37:56,611 Отвори! Какво правиш там сам? 1091 01:37:56,731 --> 01:38:01,741 Излез. Ела в завода. Нужен си на другарите! 1092 01:38:01,861 --> 01:38:06,663 Ти си символ за борба, всички другари те чакат! 1093 01:38:06,783 --> 01:38:11,621 30 работника днес решиха да стачкуват. 1094 01:38:12,580 --> 01:38:15,126 Длъжен си да дойдеш на входа на завода! 1095 01:38:15,500 --> 01:38:19,926 Лулу, трябва да се бориш, ако искаш да те върнат на работа. 1096 01:38:20,046 --> 01:38:22,173 Хайде, излез! 1097 01:38:28,471 --> 01:38:30,562 Ще продам всичко. 1098 01:38:30,682 --> 01:38:33,648 Освобождавам се. Швейцария. 1099 01:38:33,768 --> 01:38:37,689 Емигрирам. 1100 01:38:45,697 --> 01:38:48,408 Влюбена двойка: 8 500. 1101 01:38:50,576 --> 01:38:55,164 Ще я дам за 1 500. Два дни работа. 1102 01:38:58,418 --> 01:39:04,006 Позлатена масичка с модели. 1103 01:39:09,137 --> 01:39:11,264 30 часа работа! 1104 01:39:12,765 --> 01:39:14,851 5 000 лири. 1105 01:39:18,730 --> 01:39:24,902 Картина с клоун. 10 часа. 24 000 лири. 1106 01:39:27,613 --> 01:39:29,741 3 000. 5 000. 1107 01:39:31,701 --> 01:39:33,953 Радио книга. "Обучение". 1108 01:39:34,912 --> 01:39:39,625 10 000 в Швейцария, 15 000 в Милано. Май полудявам. 1109 01:39:43,045 --> 01:39:46,757 Кристална ваза. Пластмасови цветя. 1110 01:39:53,055 --> 01:39:55,183 2 000 лири. 1111 01:39:57,393 --> 01:40:01,314 А този дори ми отне късмета. 1112 01:40:07,487 --> 01:40:11,324 Разни животни. Подаръци. 1113 01:40:17,997 --> 01:40:21,918 Интересно, кой ги прави всички тези неща. 1114 01:40:22,627 --> 01:40:27,423 Кухненска магия. Отваря консерви. Приготвя майонеза. Точи ножове. 1115 01:40:30,760 --> 01:40:32,845 Вълшебен момент. 1116 01:40:36,557 --> 01:40:42,563 Магията на светлината със свещи "Ронсън". 1117 01:40:42,855 --> 01:40:45,024 Върви по дяволите! 1118 01:40:45,816 --> 01:40:50,446 Кой ли е измислил всичко това. 1119 01:40:51,113 --> 01:40:53,199 Главата ме заболя! 1120 01:40:57,411 --> 01:41:00,790 Четири будилника. Защо са ми толкова? 1121 01:41:13,511 --> 01:41:16,639 Музеят... 1122 01:41:19,850 --> 01:41:23,312 Къде съм ги сложил? Сметките... 1123 01:41:24,605 --> 01:41:27,608 Някой ден сам ще легна тук. 1124 01:41:28,067 --> 01:41:30,194 Проклета крава! 1125 01:41:33,572 --> 01:41:36,492 Ето къде са. 1126 01:41:36,659 --> 01:41:42,206 Пакет... пакет акции. 1127 01:41:43,332 --> 01:41:47,086 Акции. 1128 01:41:48,212 --> 01:41:54,468 Някой ден и аз ще легна тук. Влизай, мамка ти! 1129 01:42:14,697 --> 01:42:19,535 Ти какво правиш? Следиш ли ме? Падна ли? 1130 01:42:20,077 --> 01:42:25,630 Като призрак? Искаше да ме изплашиш? Шпионираш ли ме? 1131 01:42:25,750 --> 01:42:30,045 Ще те пребия! Шпионираш ли ме? 1132 01:42:42,683 --> 01:42:45,186 Ще ме шпионираш? 1133 01:42:58,741 --> 01:43:00,951 Виж, мамо! Патето се е спукало. 1134 01:43:22,097 --> 01:43:25,434 Стената, стената... 1135 01:43:40,074 --> 01:43:42,243 Лулу! 1136 01:44:28,747 --> 01:44:30,916 Артуро. 1137 01:45:19,048 --> 01:45:22,634 Стената, стената... 1138 01:45:33,562 --> 01:45:35,689 Кое там? - Ние! Отвори! 1139 01:45:45,282 --> 01:45:47,373 Татко тук ли е? - Да, тук е. 1140 01:45:47,493 --> 01:45:50,204 Бързо, събуди го! Кажи му, че е важно! 1141 01:45:53,707 --> 01:45:59,051 Какво има? - Звънят някакви хора. 1142 01:45:59,171 --> 01:46:02,429 Лулу, дошли са твоите хора! Искат да говорят с теб. 1143 01:46:02,549 --> 01:46:06,016 Казаха, че е важно. - Кой? 1144 01:46:06,136 --> 01:46:09,311 Няколко човека са. 1145 01:46:09,431 --> 01:46:11,480 Влезте! 1146 01:46:11,600 --> 01:46:14,066 Извинете ни, но е важно. - Хайде татко, обличай се. 1147 01:46:14,186 --> 01:46:16,276 Кой е? 1148 01:46:16,396 --> 01:46:19,905 Влезте в гостната. Лулу сега ще дойде. 1149 01:46:20,025 --> 01:46:22,157 Благодаря. - Влезте. 1150 01:46:22,277 --> 01:46:25,072 Лулу! Успяхме! 1151 01:46:25,197 --> 01:46:27,371 Приеха те обратно! Пак ще работиш! 1152 01:46:27,491 --> 01:46:32,579 Подписаха през нощта в 2:00 часа. Всичко постигнахме! И за нормата! 1153 01:46:32,829 --> 01:46:35,541 Лулу, ти имаш решаващ принос за това. 1154 01:46:37,334 --> 01:46:41,760 Не се ли радваш? - Радвам се. 1155 01:46:41,880 --> 01:46:43,966 Ще пийнете ли ракия? 1156 01:46:46,885 --> 01:46:50,639 Казах ли ти, че ще успеем? 1157 01:46:53,475 --> 01:46:57,896 Каза. - Резултат от обединеният синдикат. 1158 01:46:59,606 --> 01:47:02,531 Представяш ли си, ние за първи път в провинцията застанахме 1159 01:47:02,651 --> 01:47:05,534 зад работник, уволнен по политически причини. 1160 01:47:05,654 --> 01:47:10,909 Важно е нали? - За първи път? 1161 01:47:12,202 --> 01:47:17,833 А Милитина? - Кой Милитина? 1162 01:47:20,585 --> 01:47:22,634 Не го върнаха. 1163 01:47:22,754 --> 01:47:26,763 Бяха други времена. Сега сме по-силни. 1164 01:47:26,883 --> 01:47:31,596 Знаем повече. Сега ги уплашихме. Нали, Лулу? 1165 01:47:36,685 --> 01:47:40,939 Лулу, видя ли? Радваш ли се? 1166 01:47:43,191 --> 01:47:45,319 Радвам се. 1167 01:47:48,238 --> 01:47:51,163 Влез и ти. - Влез, Баси! 1168 01:47:51,283 --> 01:47:54,244 Искаш ли кафе? Сега ще направя. 1169 01:47:56,204 --> 01:47:59,416 За твое здраве! 1170 01:48:00,709 --> 01:48:02,836 Наздраве! 1171 01:48:20,645 --> 01:48:22,773 Вярно ли е всичко? - Разбира се. 1172 01:48:27,903 --> 01:48:33,497 Другари работници! Постигнахме две важни цели. 1173 01:48:33,617 --> 01:48:37,120 Върнахме Масса на работа и намалихме нормата. 1174 01:48:37,287 --> 01:48:40,545 Но битката не е свършила. Тя ще продължи в завода. 1175 01:48:40,665 --> 01:48:43,085 Сверете си часовниците! 1176 01:48:43,335 --> 01:48:49,805 Днес, след 8 часа тежък труд вие ще си тръгнете, 1177 01:48:49,925 --> 01:48:53,809 когато вече е тъмно! Слънцето няма да свети за вас. 1178 01:48:53,929 --> 01:48:59,564 Радваш ли се? - Да, радвам се. 1179 01:48:59,684 --> 01:49:03,193 Може би ще видите слънцето за минутка след разрешението на вашите господари. 1180 01:49:03,313 --> 01:49:05,487 Работници! Вдигнете се на бунт! 1181 01:49:05,607 --> 01:49:10,987 Вие спечелихте, но не благодарение на синдиката, 1182 01:49:11,112 --> 01:49:17,369 а благодарение на вашата борба! Борете се с нас, студентите! 1183 01:49:18,453 --> 01:49:24,626 Вашата цел трябва да бъде една. Всичко и веднага! 1184 01:49:39,015 --> 01:49:42,185 Работете! Роби! 1185 01:49:42,644 --> 01:49:46,982 Работете! Роби! 1186 01:49:47,357 --> 01:49:51,533 Ако не се държиш добре, ще те сложат на конвейера! 1187 01:49:51,653 --> 01:49:53,702 Такава е съдбата на човека! 1188 01:49:53,822 --> 01:49:57,998 Сънувах един сън. Чуваш ли ме? На теб говоря! 1189 01:49:58,118 --> 01:50:00,083 Какво? 1190 01:50:00,203 --> 01:50:03,044 Сънувах нещо! - Какво сънува? 1191 01:50:03,164 --> 01:50:06,131 Стена! - Масса, каква стена. 1192 01:50:06,251 --> 01:50:09,713 Какво говорят? Нищо не разбирам! 1193 01:50:09,879 --> 01:50:16,469 Масса е сънувал стена! - Задник е сънувал! 1194 01:50:17,053 --> 01:50:22,314 Сънувах една стена. Бях мъртъв. 1195 01:50:22,434 --> 01:50:25,478 Какво? - Бях умрял! 1196 01:50:26,271 --> 01:50:30,405 Масса е сънувал, че е умрял. - Кой е умрял? 1197 01:50:30,525 --> 01:50:36,453 Заровиха ме и дойде Милитина. - Масса е умрял? Чудесно! 1198 01:50:36,573 --> 01:50:40,582 Милитина? - Милитина каза... 1199 01:50:40,702 --> 01:50:44,711 Какво казва? - Казва, че е умрял! 1200 01:50:44,831 --> 01:50:48,048 Кой, Милитина? - Милитина е умрял! 1201 01:50:48,168 --> 01:50:53,381 Умрял е в лудницата. - Не, Милитина не е умрял! 1202 01:50:55,675 --> 01:51:01,478 Милитина каза... Даже викаше... - Какво каза Милитина? 1203 01:51:01,598 --> 01:51:05,690 Каза: "Ще я съборим и ще влезем!" - Ще влезем! 1204 01:51:05,810 --> 01:51:08,360 Да, ще влезем в рая! 1205 01:51:08,480 --> 01:51:13,360 Къде е? Къде е? 1206 01:51:15,362 --> 01:51:20,080 Не знам, зад стената. Зад нея е раят. 1207 01:51:20,200 --> 01:51:22,290 Каза: "Да я разбием и да влезем". 1208 01:51:22,410 --> 01:51:28,583 Аз мълчах. Беше поразително видение! 1209 01:51:31,336 --> 01:51:36,221 Представете си! Тук говори главата, а тялото е на 10 метра. 1210 01:51:36,341 --> 01:51:41,851 Помня как викаше. - Съборете стената! 1211 01:51:41,971 --> 01:51:47,560 Съборете стената! Съборете стената! 1212 01:51:48,019 --> 01:51:51,611 И стената падна! 1213 01:51:51,731 --> 01:51:53,738 Падна ли? - Да. 1214 01:51:53,858 --> 01:51:55,944 И какво имаше зад нея? 1215 01:51:57,445 --> 01:51:59,531 Какво имаше зад стената? 1216 01:52:00,990 --> 01:52:06,621 Имаше мъгла. - Каква мъгла? 1217 01:52:08,498 --> 01:52:11,084 А какво имаше в мъглата? 1218 01:52:12,627 --> 01:52:18,888 Май нищо. После гледам, влиза Милитина. 1219 01:52:19,008 --> 01:52:22,095 Кой? - Милитина. 1220 01:52:22,220 --> 01:52:24,269 Кой е Милитина? - Един мъж от лудницата. 1221 01:52:24,389 --> 01:52:28,268 После видях един работник, глупак без палец. 1222 01:52:28,434 --> 01:52:33,027 И се питам: "Кой е този?" "Това съм аз! Мили боже!" 1223 01:52:33,147 --> 01:52:37,073 Всички влизаха един след друг... 1224 01:52:37,193 --> 01:52:39,242 И аз ли? 1225 01:52:39,362 --> 01:52:45,535 Всички бяхте. В стената. В мъглата. 1226 01:52:47,161 --> 01:52:49,836 И какво значи това? 1227 01:52:49,956 --> 01:52:52,380 3, 6, 42 - 3 печеливши номера. 1228 01:52:52,500 --> 01:52:54,632 Ей, Наполи! 6, 7, 42! 1229 01:52:54,752 --> 01:52:57,672 А? 6, 7, 42! 1230 01:52:58,840 --> 01:53:02,098 Какво значи, какво значи? 1231 01:53:02,218 --> 01:53:04,809 Значи, че ако има стена, трябва да я съборим. Не е ли така? 1232 01:53:04,929 --> 01:53:10,018 Но трябва търпение! 1233 01:53:13,021 --> 01:53:15,320 Разбрах! 1234 01:53:15,440 --> 01:53:19,319 Но аз не ви разбирам, кои сте вие и какво искате. 1235 01:53:19,444 --> 01:53:22,619 Аз искам да съборя стената веднага! Това съм аз! 1236 01:53:22,739 --> 01:53:25,950 Аз бях ли там? - Не знам, може би. 1237 01:53:26,993 --> 01:53:31,753 В мъглата? В рая? В рая има ли мъгла? 1238 01:53:31,873 --> 01:53:36,508 А аз бях ли там? - Не знам, може и да си бил! 1239 01:53:36,628 --> 01:53:40,131 Защо не сънуваш по-хубави неща? 1240 01:53:41,215 --> 01:53:44,297 Аз бях ли в лудницата? - Слушай, аз бях ли там? 1241 01:53:44,510 --> 01:53:48,681 Зад стената? - Никой нямаше там! Забрави! 1242 01:54:17,001 --> 01:54:21,881 РАБОТНИЧЕСКАТА КЛАСА ОТИВА В РАЯ