1
00:00:48,187 --> 00:00:53,687
РИСКОВАН БИЗНЕС
2
00:01:45,088 --> 00:01:49,988
Сценарист и режисьор
ПОЛ БРИКМАН
3
00:02:09,091 --> 00:02:11,891
Сънят е винаги един и същ.
4
00:02:12,361 --> 00:02:16,657
Вместо да се прибера вкъщи,
отивам при съседите.
5
00:02:25,166 --> 00:02:30,766
Звъня, но никой не отговаря.
Вратата е отворена, затова влизам.
6
00:02:33,883 --> 00:02:37,762
Оглеждам се за хора,
но вътре няма никой.
7
00:02:45,603 --> 00:02:48,303
После чувам,
че някой се къпе
8
00:02:48,606 --> 00:02:52,235
и се качвам горе
да проверя какво става.
9
00:03:12,380 --> 00:03:14,881
И тогава го виждам.
10
00:03:15,044 --> 00:03:19,675
Това... момиче.
Това невероятно момиче.
11
00:03:20,629 --> 00:03:24,564
Не знам какво прави там,
защото не живее там,
12
00:03:24,827 --> 00:03:27,691
но това е сън,
затова продължавам.
13
00:03:28,980 --> 00:03:31,565
Тя пита: "Кой е там?"
14
00:03:31,728 --> 00:03:35,433
Отвръщам й: "Джоел."
"Какво правиш тук?"
15
00:03:35,648 --> 00:03:40,088
"Не знам какво правя тук.
Какво правиш ти тук?"
16
00:03:40,720 --> 00:03:43,661
Тя казва: "Взимам си душ".
17
00:03:43,828 --> 00:03:48,221
После я питам:
"Искаш ли да си вървя?"
18
00:03:49,054 --> 00:03:53,175
Тя отвръща: "Не.
Искам да ми сапунисаш гърба."
19
00:03:54,672 --> 00:03:58,467
Този сън започва
да ме ентусиазира.
20
00:04:00,386 --> 00:04:04,432
Тръгвам към нея, но не мога
да я видя сред цялата тази пара.
21
00:04:04,599 --> 00:04:07,299
Все я изгубвам.
22
00:04:18,154 --> 00:04:20,854
Най-накрая влизам през вратата
23
00:04:24,202 --> 00:04:29,498
и се озовавам в стая, пълна с деца,
които полагат тестовете за колежа.
24
00:04:30,499 --> 00:04:32,876
Закъснял съм с три часа.
25
00:04:33,039 --> 00:04:35,796
Имам две минути,
за да направя целия тест.
26
00:04:39,967 --> 00:04:42,887
Току-що направих ужасна грешка.
27
00:04:43,137 --> 00:04:47,730
Никога няма да ида в колеж.
Животът ми е съсипан.
28
00:04:51,103 --> 00:04:53,104
Добре, ето ги правилата:
29
00:04:53,267 --> 00:04:56,484
Играем по пет карти с разделяне.
Анаконда, високо и ниско.
30
00:04:56,651 --> 00:05:01,914
Подаваш две надясно, една наляво...
Двойките и асата са най-силни.
31
00:05:02,077 --> 00:05:05,823
Гътс започва.
- Е, какво стана?
32
00:05:07,370 --> 00:05:11,120
Снощи ли?
- Точно така, с Кеслър.
33
00:05:12,592 --> 00:05:14,709
Беше бавачка на едно дете
на нашата улица.
34
00:05:14,872 --> 00:05:18,436
Това го знаем.
- Отидох там.
35
00:05:18,626 --> 00:05:23,321
Оказа се, че беше къпала хлапето
и се беше намокрила цялата.
36
00:05:23,485 --> 00:05:26,224
Дрехите й се сушаха на втория етаж.
- Може да се случи.
37
00:05:26,387 --> 00:05:29,019
Възможно е.
- Разказвай, разказвай.
38
00:05:29,350 --> 00:05:34,395
Тя се тръсна на кухненския под
точно под машината за кафе,
39
00:05:34,645 --> 00:05:37,148
погледна ме и каза:
40
00:05:37,311 --> 00:05:41,568
"Навита съм ти."
- Това ли каза?
41
00:05:42,358 --> 00:05:44,977
Истина е.
- Ти какво каза?
42
00:05:45,867 --> 00:05:49,592
Нямаше нужда да говоря.
- Какво направи?
43
00:05:50,580 --> 00:05:52,639
Ти какво мислиш?
44
00:05:52,802 --> 00:05:56,685
Мисля, че си побягнал към къщи
и си си направил чекия.
45
00:05:58,796 --> 00:06:01,841
Точно така.
- Не.
46
00:06:02,550 --> 00:06:05,775
Колелото ти беше ли там?
- Да.
47
00:06:06,099 --> 00:06:09,724
Отпрашил си с колелото към къщи
и си си направил чекия.
48
00:06:12,560 --> 00:06:14,728
Така ли мислите?
- Да.
49
00:06:14,891 --> 00:06:18,566
Че съм се прибрал у дома? Въпреки че
Кеслър е искала да го направим?
50
00:06:18,733 --> 00:06:21,433
Да. И си продухал шнорхела.
51
00:06:25,072 --> 00:06:28,323
Нямаш кураж, Гудсен.
- Не е това.
52
00:06:28,486 --> 00:06:31,377
Тя ми се стори отблъскваща.
- Това не бива да те спира.
53
00:06:31,544 --> 00:06:34,628
Изглеждаше огромна.
- Можел си да го направиш.
54
00:06:34,800 --> 00:06:36,956
Щях да си докарам неприятности.
55
00:06:37,163 --> 00:06:41,756
Понякога трябва просто да си кажеш:
"Какво толкова?" И да действаш.
56
00:06:42,798 --> 00:06:45,498
Лесно ти е да го кажеш.
57
00:06:46,260 --> 00:06:50,014
Всичко ти е наред.
Сигурно ще те вземат в Харвард.
58
00:06:50,223 --> 00:06:54,477
Аз не искам да правя грешки
и да рискувам бъдещето си.
59
00:06:56,187 --> 00:07:00,363
Искаш ли да знаеш нещо?
- Какво?
60
00:07:01,270 --> 00:07:05,112
От време на време трябва да си
казваш: "Какво толкова, мамка му?"
61
00:07:06,030 --> 00:07:11,700
Това ще ти даде свобода.
Свободата ти носи възможности.
62
00:07:12,537 --> 00:07:17,058
Възможностите ти осигуряват бъдеще.
63
00:07:17,625 --> 00:07:20,325
Майлс.
- Идвам.
64
00:07:26,133 --> 00:07:28,970
Значи вашите заминават.
65
00:07:30,429 --> 00:07:33,014
Утре.
66
00:07:33,177 --> 00:07:35,796
И къщата е изцяло
на твое разположение?
67
00:07:37,879 --> 00:07:39,896
Да.
68
00:07:40,059 --> 00:07:42,678
Какво толкова, мамка му?
69
00:07:47,321 --> 00:07:51,631
Ако не можеш да го кажеш,
значи не можеш да го направиш.
70
00:08:01,252 --> 00:08:04,839
Джоел, получи ли оценките си
от SАТ тестовете вчера?
71
00:08:05,281 --> 00:08:08,473
Да.
- Как си се справил?
72
00:08:09,030 --> 00:08:13,055
597 по математика.
560 на езиковия.
73
00:08:13,347 --> 00:08:15,691
Можеш ли да ги вземеш отново,
ако поискаш?
74
00:08:15,854 --> 00:08:17,942
Предполагам.
- Чудесно.
75
00:08:18,105 --> 00:08:20,391
Искам да ти покажа нещо.
76
00:08:20,554 --> 00:08:24,605
Взе ли ми спрея за самозащита?
- В козметичната чантичка ти е.
77
00:08:29,363 --> 00:08:32,007
Джоел, чуваш ли нещо странно?
78
00:08:32,170 --> 00:08:35,321
Нещо неприятно?
- Не.
79
00:08:35,485 --> 00:08:40,306
Басът преобладава, не мислиш ли?
- Не.
80
00:08:40,537 --> 00:08:45,588
Така ли оставих еквалайзера?
- Не.
81
00:08:45,875 --> 00:08:49,050
Това не е някаква играчка
за теб и приятелите ти.
82
00:08:50,593 --> 00:08:54,430
Ако не я използваш както се полага,
изобщо не припарвай до нея.
83
00:08:56,682 --> 00:08:59,382
В моята къща се живее
по моите правила.
84
00:09:03,689 --> 00:09:05,907
Джоел, говорих с Бил Ръдърфорд.
85
00:09:06,208 --> 00:09:08,307
Той провежда интервютата
за Принстън.
86
00:09:08,471 --> 00:09:11,709
Никога няма да вляза в Принстън.
- Вече назначих интервю.
87
00:09:11,899 --> 00:09:16,696
В петък вечерта, на 4-ти, в къщата.
- Господи, татко.
88
00:09:16,906 --> 00:09:19,872
Кажи му, че си се записал
в "Бъдещи предприемачи".
89
00:09:20,039 --> 00:09:23,657
Те гледат за такива неща. Нали?
90
00:09:24,063 --> 00:09:26,735
Ето ти 50 долара за храна,
това е повече от достатъчно,
91
00:09:26,898 --> 00:09:29,957
още 50 за извънредни случаи,
плюс още 25.
92
00:09:30,124 --> 00:09:33,427
Не забравяй да поливаш цветята
във вътрешния двор и трапезарията.
93
00:09:33,594 --> 00:09:35,845
Написах ти бележка.
На вратата на хладилника е.
94
00:09:36,008 --> 00:09:38,569
Татко, да припалвам ли колата?
- Колата си е наред.
95
00:09:38,733 --> 00:09:41,758
Заради акумулатора.
- Не можеш да караш колата ми.
96
00:09:41,921 --> 00:09:43,961
Нямаш застраховка.
Използвай комбито.
97
00:09:44,125 --> 00:09:48,688
Карай моята кола, скъпи.
- Джоел? Разбираме ли се?
98
00:09:48,938 --> 00:09:51,478
Добре!
99
00:09:51,642 --> 00:09:55,032
Колкото до къщата,
прави каквото смяташ за добре.
100
00:09:55,199 --> 00:09:58,300
Знаеш, че ти вярваме.
- Забавлявайте се.
101
00:09:59,032 --> 00:10:01,178
Бъди добро момче.
- Ще го направим.
102
00:10:01,341 --> 00:10:03,760
Ти също се забавлявай.
103
00:10:04,208 --> 00:10:06,908
Чао.
104
00:12:02,118 --> 00:12:05,435
Здрасти. Познай какво?
105
00:12:05,658 --> 00:12:08,505
Далби са го приели в Харвард.
- Мамка му.
106
00:12:08,703 --> 00:12:11,546
Сигурно ги е сбъркал на тестовете.
- 780 на езиковия.
107
00:12:11,709 --> 00:12:14,478
765 по математика.
- Мамка му.
108
00:12:14,651 --> 00:12:18,232
Знаеш ли колко дават на човек,
завършил бизнес там? 40 бона.
109
00:12:18,404 --> 00:12:20,635
Имам братовчедка,
завършила дерматология.
110
00:12:20,798 --> 00:12:24,604
Започна с 60 000 долара.
- За това, че изстисква пъпки?
111
00:12:25,181 --> 00:12:28,561
Защо не опиташ и ти, Бари?
Имаш опит.
112
00:12:29,520 --> 00:12:32,971
Благодаря, много мило.
- Чуйте се само.
113
00:12:33,227 --> 00:12:35,609
Не искате ли да постигнете
нещо друго?
114
00:12:35,772 --> 00:12:38,391
Или искате само да правите пари?
115
00:12:38,654 --> 00:12:41,997
Да правим пари.
- Да правим пари.
116
00:12:42,278 --> 00:12:46,475
Много пари.
- Ами ти, Джоел?
117
00:12:47,830 --> 00:12:50,530
Искам да служа на човечеството.
118
00:12:50,875 --> 00:12:55,197
О, моля те.
- Я се разкарай.
119
00:12:56,378 --> 00:12:59,010
Печалбата като движеща сила.
120
00:12:59,717 --> 00:13:04,517
Конкуренция.
Частна инициатива.
121
00:13:04,793 --> 00:13:08,226
Има ли фирма, която все още
няма продукт в производство?
122
00:13:08,392 --> 00:13:11,312
Много сме изостанали.
- Ти не ми помагаш.
123
00:13:11,479 --> 00:13:13,980
Искаше да си производствен директор.
- Глупости.
124
00:13:14,143 --> 00:13:16,817
Всеки мениджър по продажбите
помага в производството.
125
00:13:16,984 --> 00:13:19,789
Така ли? Кой например?
- Просто ми помогни.
126
00:13:19,953 --> 00:13:22,322
Забрави. Зает съм с маркетинга
и продажбите.
127
00:13:22,485 --> 00:13:26,702
Как може да си зает с маркетинга,
като още не съм ти дал продукта?
128
00:13:26,869 --> 00:13:29,371
Бари, просто донеси
проклетото нещо довечера.
129
00:13:29,534 --> 00:13:32,775
Не исках да правя това. Мислех,
че ще изглежда добре в досието ми.
130
00:13:32,942 --> 00:13:35,242
БЪДЕЩИ
ПРЕДПРИЕМАЧИ
131
00:13:38,172 --> 00:13:41,050
Здравей.
- Здрасти, Глен. Какво става?
132
00:13:41,425 --> 00:13:44,735
Чух, че вашите ги няма.
- Да.
133
00:13:45,007 --> 00:13:47,626
Може ли да ми отпуснеш една стая?
134
00:13:49,183 --> 00:13:52,019
Бари е тук и работим.
135
00:13:52,186 --> 00:13:55,378
Няма да ви притесняваме.
- Няма къде да отидем.
136
00:13:55,601 --> 00:13:58,220
Знаеш как е.
137
00:13:58,526 --> 00:14:00,902
Добре. Вървете в моята стая.
138
00:14:01,065 --> 00:14:03,739
Страхотно.
- Благодаря, Джоел.
139
00:14:08,744 --> 00:14:12,420
Готов ли си?
Това е "Мемо-майндър".
140
00:14:12,620 --> 00:14:15,493
Ето как работи.
Да кажем, че някой се обажда.
141
00:14:15,656 --> 00:14:18,253
Търси майка ти.
Важно е. Какво правиш?
142
00:14:18,416 --> 00:14:21,424
Записваш съобщението тук,
превключваш
143
00:14:21,591 --> 00:14:25,642
и лампичката светва. Ясно?
Сега получаваме друго обаждане,
144
00:14:25,805 --> 00:14:28,072
този път е за баща ти,
много е важно.
145
00:14:28,239 --> 00:14:32,105
Здраво ще загазиш, ако не го получи.
Какво правиш в случая?
146
00:14:32,269 --> 00:14:34,882
Записваш съобщението,
и превключваш на позиция 2.
147
00:14:38,357 --> 00:14:42,778
Дал съм 1,86 за части, продаваме го
за 9,95 и ще направим състояние.
148
00:14:48,868 --> 00:14:53,293
Не мога да се концентрирам.
- Това наистина ме дразни.
149
00:14:53,956 --> 00:14:56,656
Нелепо е.
150
00:14:58,336 --> 00:15:01,036
Аз излизам, Бари.
151
00:15:07,762 --> 00:15:10,765
Затворете вратата, като си тръгвате.
Чуваш ли, Глен?
152
00:15:13,809 --> 00:15:16,729
Ако ме чуваш, изпъшкай два пъти.
153
00:15:20,066 --> 00:15:22,766
Благодаря.
154
00:15:57,728 --> 00:16:00,690
Не мога да повярвам,
че Глен доведе Стетуайлър.
155
00:16:00,856 --> 00:16:04,652
Защо?
- Набримчи Хендрикс преди седмица.
156
00:16:04,819 --> 00:16:09,152
Сериозно?
- Да. А след мача в събота, я чука.
157
00:16:09,615 --> 00:16:14,391
Бари? "Набримчи" и "чука"
означава едно и също нещо.
158
00:16:14,787 --> 00:16:17,470
Сериозно?
159
00:16:17,633 --> 00:16:22,225
Да. Ти какво си мислеше, че е?
- Нещо друго.
160
00:16:22,915 --> 00:16:26,722
Сигурен ли си?
- Абсолютно.
161
00:16:29,969 --> 00:16:32,669
Мамка му.
162
00:16:35,600 --> 00:16:38,300
Здрасти.
163
00:16:41,856 --> 00:16:44,692
Сюблимен бюст.
- Какъв бюст?
164
00:16:44,859 --> 00:16:47,987
Сюблимен бюст.
- Сюблимен бюст.
165
00:16:51,532 --> 00:16:55,408
Две момченца в колата на татко.
- Искаш ли да се състезаваме?
166
00:16:55,573 --> 00:16:59,678
Да го направим, а?
- Хайде, бъзльо.
167
00:17:01,751 --> 00:17:04,451
Газ.
168
00:17:24,899 --> 00:17:26,900
Добре. Браво.
169
00:17:27,063 --> 00:17:31,489
Карал си колата на стареца си.
Това е добро начало.
170
00:17:32,281 --> 00:17:36,369
Сега трябва да опиташ това.
171
00:17:37,203 --> 00:17:39,746
"Кожената крепост.
172
00:17:39,909 --> 00:17:43,543
Най-добрите садо-мазо
преживявания в Чикаго.
173
00:17:43,709 --> 00:17:48,506
Килии с всичко необходимо.
Начинаещите са добре дошли."
174
00:17:48,673 --> 00:17:52,445
Звучи прекрасно, Майлс.
- Ето още една.
175
00:17:52,847 --> 00:17:56,764
"Татко обичаше да ме пляска
по голото дупе.
176
00:17:56,931 --> 00:18:00,810
Него вече го няма.
Ще заемеш ли мястото му?
177
00:18:00,977 --> 00:18:04,128
Обади се на Мисти."
Хайде, Джоел.
178
00:18:04,291 --> 00:18:07,297
Трябва да се възползваш от това.
Правят посещения по домовете.
179
00:18:07,503 --> 00:18:10,611
"Графиня Анжелик си търси
млад роб с едри глезени!"
180
00:18:10,778 --> 00:18:13,771
Как може да не се възползваш?
Ето още една.
181
00:18:13,943 --> 00:18:17,910
"Прекрасни преживявания във вашия
собствен дом, обадете се на Джаки:
182
00:18:18,077 --> 00:18:21,289
555-48-75."
183
00:18:21,455 --> 00:18:24,750
Сбито, стегнато, кратко и ясно.
Какво ще кажеш?
184
00:18:24,917 --> 00:18:27,617
Виж,
185
00:18:28,671 --> 00:18:32,258
ако искаш да се обаждаш,
обади се за себе си, ясно?
186
00:18:33,301 --> 00:18:38,377
Прекрасни преживявания.
В твоя собствен дом.
187
00:18:38,589 --> 00:18:44,350
Какво друго можеш да искаш?
- Ако искам, ще се обадя сам.
188
00:18:44,624 --> 00:18:47,805
Тогава се обади.
189
00:18:48,169 --> 00:18:50,888
Забрави.
190
00:18:52,486 --> 00:18:55,937
Зарежи тази работа.
- Добре.
191
00:18:56,135 --> 00:19:00,454
Обаждам се.
- Обаждаш се?
192
00:19:01,282 --> 00:19:05,121
Някой ден ще ми благодариш.
- По-добре не ме споменавай, Майлс.
193
00:19:05,328 --> 00:19:07,947
Здравей, Джаки.
О, телефонен секретар.
194
00:19:09,170 --> 00:19:12,131
Джаки, обажда се Джоел Гудсен,
улица Ремсън 345, Гленкоу.
195
00:19:12,340 --> 00:19:15,801
Задник такъв. Ей.
- Искам да прекарам добре довечера.
196
00:19:19,972 --> 00:19:23,440
Много забавно, Майлс.
Наистина забавно.
197
00:19:24,222 --> 00:19:26,228
Дай ми телефона й,
за да й се обадя.
198
00:19:26,391 --> 00:19:29,621
Какъв телефон?
Няма никакъв телефон.
199
00:19:29,894 --> 00:19:31,974
Дай ми номера, по дяволите.
- Казвам ти...
200
00:19:32,137 --> 00:19:34,556
Майлс.
201
00:19:35,071 --> 00:19:37,771
... че няма никакъв номер.
202
00:19:38,074 --> 00:19:40,116
Ти си гадняр.
203
00:19:40,279 --> 00:19:42,954
Трябва да вървя.
Ще се видим по-късно.
204
00:19:45,248 --> 00:19:48,423
Нещастник. Нещастник!
205
00:20:56,068 --> 00:20:58,768
О, боже.
206
00:21:14,212 --> 00:21:16,546
Здравей, Джоел.
Аз съм Джаки.
207
00:21:16,709 --> 00:21:19,328
Как я караш тази вечер?
208
00:21:19,967 --> 00:21:22,427
Приятно ми е, Джаки.
Аз не съм Джоел.
209
00:21:22,590 --> 00:21:25,209
Джоел излезе за малко.
210
00:21:26,057 --> 00:21:28,516
Ще му се обадя.
211
00:21:28,679 --> 00:21:31,298
Благодаря.
212
00:21:35,107 --> 00:21:37,807
Мамка му.
213
00:21:40,238 --> 00:21:42,781
Далби, ела по най-бързия начин.
214
00:21:42,944 --> 00:21:46,324
Играя карти, Джоел.
- Ела бързо!
215
00:21:46,572 --> 00:21:50,519
Тя дойде ли?
- Да, дойде и те чака.
216
00:21:50,748 --> 00:21:53,751
Не чака мен, Джоел, чака теб.
217
00:21:54,293 --> 00:21:58,519
Ще дойдеш ли?
- Не, играя карти.
218
00:22:00,132 --> 00:22:03,266
Няма ли да дойдеш?
- Не.
219
00:22:04,132 --> 00:22:06,751
Ела по най-бързия начин, Далби!
220
00:22:06,973 --> 00:22:09,673
Не.
221
00:22:16,449 --> 00:22:18,575
Здравейте.
222
00:22:18,738 --> 00:22:22,905
Аз... Вижте, съжалявам
за недоразумението.
223
00:22:23,406 --> 00:22:26,492
Джоел, бъди смело момче.
Отвори вратата.
224
00:22:26,659 --> 00:22:29,453
Така ще мога да си повикам такси.
225
00:22:30,079 --> 00:22:32,289
Съжалявам още веднъж.
226
00:22:32,452 --> 00:22:36,002
Ако стигнем до споразумение,
нямам намерение да се оплаквам.
227
00:22:36,168 --> 00:22:38,420
Когато си даваш парите,
228
00:22:38,583 --> 00:22:42,174
трябва да получиш това, което искаш.
Нали ме разбираш?
229
00:22:42,341 --> 00:22:46,679
Когато си купуваш телевизор,
не си купуваш "Сони", ако искаш RСА.
230
00:22:46,846 --> 00:22:52,182
Знам, че може да ни е хубаво заедно,
но парите са си твои, нали?
231
00:22:52,788 --> 00:22:56,468
Ако постигнем споразумение,
всички ще са доволни.
232
00:22:56,680 --> 00:22:58,939
Парите за таксито.
- Това е голямо разстояние.
233
00:22:59,102 --> 00:23:01,660
Аз почти никога не идвам тук.
234
00:23:02,236 --> 00:23:04,321
Времето ви?
- Времето ми, усилията ми
235
00:23:04,484 --> 00:23:06,698
безкрайното ми търпение
и разбиране.
236
00:23:06,861 --> 00:23:09,480
Благодаря.
- 75 долара.
237
00:23:10,703 --> 00:23:12,804
Добре.
238
00:23:13,067 --> 00:23:17,339
Ще ти дам един телефонен номер.
Търси Лана.
239
00:23:17,705 --> 00:23:21,594
Тя е това, което искаш.
- Благодаря.
240
00:23:22,001 --> 00:23:25,092
Тя е мечтата на всяко бяло момче
от предградията.
241
00:23:56,374 --> 00:23:59,418
Добре, Гудсен,
Знаем, че си вътре.
242
00:23:59,585 --> 00:24:03,878
Какво е това?
- Има някой отвън.
243
00:24:10,721 --> 00:24:13,474
Джоел, къщата е обкръжена.
244
00:24:13,641 --> 00:24:17,019
Изпълнявай нарежданията ни
и никой няма да пострада.
245
00:24:17,186 --> 00:24:20,375
Мамка му.
- Слез от бавачката.
246
00:24:20,538 --> 00:24:23,776
Обуй си панталоните
и излез с вдигнати ръце.
247
00:24:29,907 --> 00:24:32,785
Моля те, Джоел,
направи каквото казват.
248
00:24:32,952 --> 00:24:35,635
Махни се от бавачката.
249
00:24:35,798 --> 00:24:38,481
Не си пропилявай живота
по този начин.
250
00:24:40,418 --> 00:24:42,419
Слушай, проклет боклук,
251
00:24:42,582 --> 00:24:45,882
свършено е с бъдещето ти.
Поне ако зависи от мен.
252
00:24:46,048 --> 00:24:48,885
Разбра ли?
Никакво бъдеще.
253
00:24:49,051 --> 00:24:52,719
Кой е този?
- Баща ми.
254
00:25:03,941 --> 00:25:06,641
МАСАЖ
255
00:25:10,156 --> 00:25:12,856
ПРАВИМ ВСИЧКО - БЛИЗНАЧКИ
256
00:25:16,362 --> 00:25:18,763
СУПЕР КРАКА - ЧЕРНА ЛИСИЦА
СЛАДКИ ЦИЦИ - КЪСА РЪКА
257
00:25:18,926 --> 00:25:21,291
КОЛЕЖАНКИ - РОБИНЯТА САРА
ГРОЗНИ - МИНЬОНЧЕТА
258
00:25:21,454 --> 00:25:23,635
БЕЗПЛАТЕН НАЕМ - ЕВРОПЕЙКИ
ЛАТИНОАМЕРИКАНКИ
259
00:25:23,798 --> 00:25:25,803
Графиня Анжелик
МОМИЧЕТА ВСЯКАКВА ВЪЗРАСТ
260
00:25:25,966 --> 00:25:28,180
БИСЕКСУАЛНИ
ЛУКСОЗНА ДАМА
261
00:25:28,343 --> 00:25:30,562
БИВШ МОДЕЛ
КОЖА КАТО КОПРИНА
262
00:25:48,736 --> 00:25:51,712
Ало. Лана?
263
00:25:51,884 --> 00:25:54,074
Да?
264
00:25:54,237 --> 00:25:56,869
Здравей.
- Здрасти.
265
00:25:59,872 --> 00:26:02,572
Ало?
266
00:26:08,172 --> 00:26:10,715
Аз съм мило момче,
искам да се видим тази вечер.
267
00:26:10,878 --> 00:26:15,094
Добре. Къде живееш?
- Моля?
268
00:26:15,266 --> 00:26:18,085
Къде живееш?
269
00:26:20,851 --> 00:26:22,978
В Гленкоу.
270
00:26:23,141 --> 00:26:25,760
Как се казваш?
271
00:26:30,111 --> 00:26:32,279
Ралф.
272
00:26:32,442 --> 00:26:36,158
Може ли да ми дадеш адреса си?
Така ще ме улесниш.
273
00:26:40,580 --> 00:26:45,280
Номер 345, "Ремсън".
274
00:26:46,748 --> 00:26:50,412
Ралф?
- Да?
275
00:26:50,626 --> 00:26:53,245
Ще се видим скоро.
276
00:28:32,650 --> 00:28:35,350
Готов ли си за мен, Ралф?
277
00:30:33,813 --> 00:30:37,316
Красива къща имаш, Ралф.
Твоя ли е?
278
00:30:37,483 --> 00:30:40,183
На родителите ми е.
279
00:30:40,361 --> 00:30:43,061
Знаеш ли колко струва?
280
00:30:44,657 --> 00:30:46,749
Сигурно много.
281
00:30:46,912 --> 00:30:49,793
Като недвижимо имущество?
Баснословна цифра.
282
00:30:50,074 --> 00:30:54,625
Виж, Лана,
аз всъщност не се казвам Ралф.
283
00:30:56,752 --> 00:30:59,445
Казвам се Джоел.
284
00:30:59,609 --> 00:31:02,800
Дължиш ми 300 долара, Джоел.
285
00:31:04,385 --> 00:31:07,894
Шегуваш се.
- Не се шегувам.
286
00:31:08,176 --> 00:31:10,795
Може ли да ти ги изпратя?
287
00:31:11,976 --> 00:31:14,394
Можеш ли, Джоел?
288
00:31:14,557 --> 00:31:18,065
Понеже нямам толкова много тук.
289
00:31:18,232 --> 00:31:20,932
Колко имаш?
290
00:31:21,110 --> 00:31:23,785
50 долара.
- 50 долара?
291
00:31:24,025 --> 00:31:26,644
Какво ще правим сега?
292
00:31:29,452 --> 00:31:31,995
Ами аз...
293
00:31:32,158 --> 00:31:37,210
Имам полица в банка, която мога...
- Не обичам много да чакам.
294
00:31:37,710 --> 00:31:41,502
Ще се върна бързо.
- Опитай.
295
00:32:04,153 --> 00:32:07,762
Скъпи Джоел, нека животът ти
е изпълнен с щастие и усмивки.
296
00:32:07,985 --> 00:32:10,701
Обичаме те.
297
00:32:20,586 --> 00:32:23,286
Върнах се.
298
00:32:24,924 --> 00:32:27,509
Тук ли си?
299
00:32:27,672 --> 00:32:30,291
Ехо!
300
00:32:35,059 --> 00:32:37,759
Браво на теб.
301
00:32:44,735 --> 00:32:47,435
По дяволите.
302
00:32:57,090 --> 00:33:00,451
Как, по дяволите... Тъпо е.
- Кажи на майка си, че се е счупило!
303
00:33:00,618 --> 00:33:04,630
Не е честно. Това яйце струва
много повече от 300 долара.
304
00:33:04,797 --> 00:33:09,315
Какво ще правиш?
- Ще си го върна.
305
00:33:09,630 --> 00:33:12,388
Ще ми помогнеш ли?
- Разбира се. Кога?
306
00:33:13,431 --> 00:33:15,739
Сега.
- Сега не мога.
307
00:33:15,902 --> 00:33:18,269
Утре имам тест по тригонометрия.
308
00:33:18,436 --> 00:33:22,565
Нали говореше, че трябва
да изследваме тъмната страна?
309
00:33:22,732 --> 00:33:24,858
Или това са били глупости?
310
00:33:25,021 --> 00:33:28,154
Пълни глупости, Джоел.
311
00:33:28,321 --> 00:33:31,908
Изненадан съм, че си ми повярвал.
- Идиот.
312
00:33:36,579 --> 00:33:39,279
Идваш или не?
313
00:33:46,631 --> 00:33:49,383
Откъде знаеш дали изобщо ще дойде?
314
00:33:49,550 --> 00:33:54,263
Не знам. Обадих се на Джаки
и тя каза да опитам тук.
315
00:33:54,722 --> 00:34:00,061
Чудесна идея. Къде другаде можеш
да пиеш горещ шоколад за 4 долара?
316
00:34:00,811 --> 00:34:04,388
Тук е.
- Къде?
317
00:34:05,728 --> 00:34:08,819
Синята рокля.
Страхотните крака.
318
00:34:09,537 --> 00:34:13,946
Това е тя.
- Господи, фантастична е.
319
00:34:15,043 --> 00:34:17,052
Да.
320
00:34:17,215 --> 00:34:21,332
Няма съмнение, че бизнес-дипломата
ми ме е подготвила много добре...
321
00:34:22,500 --> 00:34:25,200
О, Боже, тя ни гледа.
322
00:34:27,755 --> 00:34:33,010
В информационната епоха сме
и търсенето на софтуеър...
323
00:34:33,177 --> 00:34:35,877
Тя знае, че сме тук.
324
00:34:44,939 --> 00:34:47,232
Това ли беше?
325
00:34:47,395 --> 00:34:50,014
Това ли беше, Джоел?
326
00:34:51,612 --> 00:34:55,408
Не мога да повярвам,
че дойдохме тук само за това.
327
00:34:56,826 --> 00:35:00,843
Тя знае, че сме по петите й.
- О, да, сигурно ужасно се страхува.
328
00:35:01,117 --> 00:35:04,714
Джоел? Джоел.
329
00:35:05,877 --> 00:35:10,153
Това твоята кола ли е?
- Може би.
330
00:35:11,141 --> 00:35:16,158
Може ли да поговорим?
- Добре. Да поговорим.
331
00:35:16,924 --> 00:35:20,141
Добре. Може ли в колата?
Умирам от студ.
332
00:35:31,319 --> 00:35:33,981
Ще ми направиш ли услуга?
333
00:35:34,144 --> 00:35:37,472
Искаш да ти направя услуга?
- Трябва да ме закараш някъде.
334
00:35:37,653 --> 00:35:40,004
Искам си яйцето обратно.
335
00:35:40,167 --> 00:35:42,254
Дрейк
336
00:35:42,417 --> 00:35:45,081
Излизай от колата!
- Джоел, по-добре тръгвай.
337
00:35:45,244 --> 00:35:47,433
Искам си яйцето.
- Ще си го получиш, ясно?
338
00:35:47,596 --> 00:35:49,687
Тръгвай.
- Кога?
339
00:35:49,854 --> 00:35:51,963
Сега. Да тръгваме.
- Отвори вратата. Лана.
340
00:35:52,126 --> 00:35:54,216
Кога ще си го получа?
- Запали колата.
341
00:35:54,379 --> 00:35:57,011
Отвори вратата.
Ще отвориш ли вратата?
342
00:35:57,178 --> 00:35:59,937
Ей, приятел!
- Мамка му. Няма ли просто да...
343
00:36:00,151 --> 00:36:04,140
Махни се от колата!
- Тръгвай веднага.
344
00:36:05,102 --> 00:36:07,774
Защо не запалиш колата?
- Няма да те нараня.
345
00:36:07,938 --> 00:36:11,264
Мамка му! Махай се оттук!
- Запали проклетата кола, Джоел!
346
00:36:11,427 --> 00:36:15,710
Лана, отвори вратата.
Ей, нещастник, недей да...
347
00:36:15,942 --> 00:36:18,616
Какво правиш? Лана!
Излез или ще те убия!
348
00:36:30,711 --> 00:36:34,337
Кой беше този?
- Мениджърът ми.
349
00:36:34,585 --> 00:36:37,204
Понякога откача.
350
00:36:37,969 --> 00:36:40,669
Това е приятелят ми, Майлс.
351
00:36:42,098 --> 00:36:45,991
Обичаш ли да се забавляваш, Майлс?
- Страшно.
352
00:37:03,160 --> 00:37:05,804
Добре, къде искаш да отидеш?
353
00:37:05,967 --> 00:37:08,875
Не знам, Джоел.
Не съм мислила за това.
354
00:37:09,041 --> 00:37:13,325
Кажи ми поне едно нещо.
В правилната посока ли се движа?
355
00:37:14,964 --> 00:37:18,873
По дяволите. Ето го, зад нас е.
- Кой е зад нас?
356
00:37:19,172 --> 00:37:21,791
Мениджърът ти?
357
00:37:24,557 --> 00:37:28,508
Ей, Гуидо!
Правиш се на голям мъж, а?
358
00:37:28,973 --> 00:37:31,783
Голям мъж с пистолет!
Какво ще направиш?
359
00:37:31,946 --> 00:37:34,567
Ще ни застреляш?
Глупак!
360
00:37:35,234 --> 00:37:37,906
Тъпанар.
361
00:37:38,070 --> 00:37:40,071
Този Гуидо...
362
00:37:40,234 --> 00:37:42,867
... той ти е мениджър, така ли?
- Точно така.
363
00:37:43,034 --> 00:37:47,034
Или ти е сводник?
- Бързо загряваш, Джоел.
364
00:37:47,241 --> 00:37:49,848
Винаги ли загряваш толкова бързо
или това е нещо ново?
365
00:37:50,011 --> 00:37:52,585
Не мога да повярвам.
Утре имам тест по тригонометрия,
366
00:37:52,752 --> 00:37:55,713
а сега ме преследва Гуидо,
Кръвожадният сводник.
367
00:38:21,364 --> 00:38:23,622
Майлс.
- Какво?
368
00:38:23,785 --> 00:38:27,591
Мисля, че мога да му се изплъзна.
- Какви ги говориш...
369
00:38:56,816 --> 00:38:59,516
Това не ми харесва.
370
00:39:18,713 --> 00:39:21,413
Мисля, че ще повърна.
371
00:39:30,474 --> 00:39:33,174
Мисля, че ще повърна върху теб,
Джоел.
372
00:39:54,816 --> 00:39:59,216
Порше, няма друга такава кола.
373
00:40:01,214 --> 00:40:03,914
Да го духаш.
374
00:40:05,551 --> 00:40:10,061
Джоел? Здравей, скъпи.
Мама е. Как си?
375
00:40:10,225 --> 00:40:12,769
Просто искам да проверя
как си и да ти кажа
376
00:40:12,932 --> 00:40:15,435
кога точно пристигаме.
377
00:40:15,598 --> 00:40:19,578
Добре. Чакай малко.
Нека си запиша.
378
00:40:19,745 --> 00:40:25,780
Добре. В събота, с "Юнайтед",
полет 162, в 15:30 часа.
379
00:40:25,947 --> 00:40:28,647
Как върви? Имаш ли пари?
380
00:40:28,991 --> 00:40:34,284
Ами, парите никога не стигат, знаеш.
381
00:40:35,706 --> 00:40:37,832
Да, знам.
382
00:40:37,995 --> 00:40:40,536
Уча, мамо. Добре.
383
00:40:40,699 --> 00:40:43,321
Как е леля Туди?
384
00:40:43,798 --> 00:40:48,241
Добре...
Да, ще го направя.
385
00:40:48,423 --> 00:40:52,473
Да. Ще се видим тогава.
До скоро, мамо.
386
00:40:53,641 --> 00:40:56,284
Вашите, а?
387
00:40:56,448 --> 00:40:59,803
Как са те?
- Чудесно.
388
00:41:00,018 --> 00:41:02,973
Ами леля Туди?
- Хълбокът й е много по-добре.
389
00:41:03,136 --> 00:41:06,176
Изпраща много целувки.
- Добре.
390
00:41:09,991 --> 00:41:14,658
Разказваше ми за Гуидо.
- Да, напуснах Гуидо.
391
00:41:16,205 --> 00:41:18,905
Защо?
392
00:41:22,086 --> 00:41:24,786
Мислеше си, че ме притежава.
393
00:41:25,339 --> 00:41:28,039
Никой не може да ме притежава.
394
00:41:30,553 --> 00:41:33,839
Проблемът е, че му дължа пари за
дрехи, за престоя си в болницата...
395
00:41:34,048 --> 00:41:36,283
... и други такива.
- Била си в болницата?
396
00:41:36,446 --> 00:41:40,834
Да. Изпитвах остра болка в гърдите.
397
00:41:41,238 --> 00:41:43,638
Мислех, че имам проблем със сърцето.
398
00:41:45,443 --> 00:41:48,952
Какво се оказа?
- Лекарят каза, че било от нерви.
399
00:41:49,116 --> 00:41:51,489
Хубави прибори.
400
00:41:51,652 --> 00:41:54,271
"Рийд и Бартън."
401
00:41:55,578 --> 00:41:59,248
Благодаря за закуската.
Беше много добра.
402
00:42:00,416 --> 00:42:03,116
Сега отивам на училище.
403
00:42:05,129 --> 00:42:10,331
Е, ще те помоля да си тръгнеш.
404
00:42:13,346 --> 00:42:15,722
Съжалявам.
405
00:42:15,885 --> 00:42:21,025
Няма да ме оставиш?
- Трябва да ходя на училище.
406
00:42:24,941 --> 00:42:27,641
Виж, наистина съжалявам.
407
00:42:30,905 --> 00:42:33,605
Не, аз съжалявам.
408
00:42:37,787 --> 00:42:40,487
Веднага се връщам.
409
00:42:42,708 --> 00:42:45,293
Тръгвайте без мен.
410
00:42:45,456 --> 00:42:49,336
Още ли е тук?
- Не иска да си тръгне.
411
00:42:51,717 --> 00:42:54,417
Не иска да си тръгне.
412
00:42:58,558 --> 00:43:04,417
Лана, виж, искам да си получа
яйцето обратно. Къщата също.
413
00:43:05,189 --> 00:43:07,889
Имам много неща за правене.
414
00:43:09,193 --> 00:43:11,893
Добре ли си прекара снощи?
415
00:43:14,991 --> 00:43:18,119
След като се върнахме тук?
416
00:43:18,286 --> 00:43:20,986
Знаеш какво искам да кажа.
417
00:43:22,707 --> 00:43:25,407
Да.
418
00:43:26,586 --> 00:43:29,286
Беше страхотно.
419
00:43:31,757 --> 00:43:34,457
Само не ми казвай,
че ти дължа още 300 долара.
420
00:43:36,387 --> 00:43:41,607
Казах ли, че ми дължиш нещо?
- Не, не си.
421
00:43:41,780 --> 00:43:44,799
Не си спомням да съм ти казвала,
че ми дължиш нещо.
422
00:43:50,193 --> 00:43:52,987
Какво ще правим с яйцето
на майка ми?
423
00:43:53,154 --> 00:43:56,657
Ти си този, който ще ходи в колеж,
ти измисли нещо.
424
00:43:58,117 --> 00:44:00,789
Добре.
425
00:44:00,953 --> 00:44:02,954
Колко време ти трябва?
426
00:44:03,117 --> 00:44:05,917
Трябва да направя
няколко телефонни обаждания.
427
00:44:06,083 --> 00:44:08,501
И трябва да измисля
как да си върна нещата.
428
00:44:08,664 --> 00:44:11,756
Гуидо вероятно е сменил ключалките
на апартамента досега.
429
00:44:12,131 --> 00:44:14,831
Добре.
430
00:44:15,134 --> 00:44:19,710
Но ще ми направиш ли услуга?
- Каквото кажеш.
431
00:44:20,932 --> 00:44:23,632
Не открадвай нищо.
432
00:44:25,311 --> 00:44:28,898
Ако се върна
и заваря нещо да липсва,
433
00:44:29,482 --> 00:44:32,610
ще се обадя в полицията.
Не се шегувам.
434
00:44:33,486 --> 00:44:36,948
Върви на училище.
Върви да научиш нещо.
435
00:44:51,045 --> 00:44:53,745
Може ли да видя пропуска ти, моля?
436
00:44:55,007 --> 00:44:58,261
Сигурна съм, че сте прочели
от шеста до осма глава,
437
00:44:58,427 --> 00:45:01,110
затова сега ще направим
един тест върху тях.
438
00:45:01,273 --> 00:45:04,016
Ще оставите ли учебниците си
на пода, моля?
439
00:45:26,622 --> 00:45:29,792
Не си казвал на никого, нали?
- Не, Глен знае.
440
00:45:29,959 --> 00:45:32,318
Ами Бари?
- И той знае.
441
00:45:32,481 --> 00:45:35,086
Добре. Не казвай на никого.
- Няма.
442
00:45:35,251 --> 00:45:37,870
Няма! Няма!
443
00:45:46,142 --> 00:45:50,229
Искам лабораторните доклади да
бъдат на бюрото ми утре следобед.
444
00:45:50,521 --> 00:45:53,221
Трябва да са напечатани.
445
00:46:06,787 --> 00:46:10,082
Не забравяйте:
В петък очаквам докладите ви.
446
00:46:10,249 --> 00:46:14,128
Те ще представляват 50 процента
от срочната ви оценка...
447
00:46:14,712 --> 00:46:17,412
... не закъснявайте.
- По дяволите!
448
00:46:25,348 --> 00:46:27,474
Здравей, Джоел.
- Какво става, Майлс?
449
00:46:27,637 --> 00:46:30,751
Чакам Глен.
- Глен ли? Къде е той?
450
00:46:30,973 --> 00:46:33,679
Вътре.
- В къщата?
451
00:46:33,893 --> 00:46:36,692
Искаше да се срещне с нея.
- Какво е това?
452
00:46:37,818 --> 00:46:39,945
Какво правиш?
- Бях вътре.
453
00:46:40,108 --> 00:46:42,280
Да, виждам.
454
00:46:42,443 --> 00:46:45,915
Е, ти се прибра.
455
00:46:46,247 --> 00:46:49,066
Да, аз живея тук, забрави ли?
456
00:46:49,372 --> 00:46:52,072
Да, успокой се, човече.
- Глен.
457
00:46:55,419 --> 00:46:57,712
Кажи ми,
че не си правил нищо с нея.
458
00:46:58,075 --> 00:47:03,981
С Лана ли? Не съм.
Само се запознахме. Готина е.
459
00:47:05,513 --> 00:47:07,648
И си сигурен,
че не сте правили нищо?
460
00:47:07,811 --> 00:47:12,283
Заклевам се.
- Направил си го с нея, нали, Глен?
461
00:47:12,473 --> 00:47:16,148
Не съм го правил с нея, Джоел.
462
00:47:18,359 --> 00:47:21,059
Добре.
463
00:47:21,904 --> 00:47:24,604
Питай ме за Вики.
464
00:47:25,032 --> 00:47:27,994
Коя е Вики?
- Длъжник съм ти.
465
00:47:31,539 --> 00:47:35,418
Ти ли си Джоел?
Хубава къща си имаш.
466
00:47:36,052 --> 00:47:38,128
Къде е Лана?
- В кабинета.
467
00:47:38,291 --> 00:47:40,910
Приятелят ти ми харесва.
468
00:47:41,299 --> 00:47:43,383
Тръгвайте си.
Не се шегувам.
469
00:47:43,546 --> 00:47:46,165
Какъв е проблемът?
470
00:47:47,138 --> 00:47:49,760
Просто си тръгвайте.
471
00:47:49,924 --> 00:47:52,977
Не ти взимаме пари
или нещо такова.
472
00:47:54,353 --> 00:47:57,015
Виж...
- Ето.
473
00:47:57,178 --> 00:47:59,399
За какво е това?
- 50 долара за къщата.
474
00:47:59,562 --> 00:48:02,181
Къщата е твоя.
475
00:48:03,029 --> 00:48:06,324
Не е моя.
476
00:48:06,490 --> 00:48:09,452
Тръгвайте си.
Говоря сериозно.
477
00:48:10,244 --> 00:48:14,300
Ядосан е, Вики.
- Вече? Аз току-що дойдох.
478
00:48:14,464 --> 00:48:18,958
Той иска да си вървим.
Искаш ли да си вървим?
479
00:48:21,631 --> 00:48:24,331
Благодаря.
480
00:49:24,569 --> 00:49:27,262
Извинете.
481
00:49:27,426 --> 00:49:29,489
Мога ли да ви помогна с нещо?
482
00:49:29,652 --> 00:49:32,271
Ти кой си?
483
00:49:34,078 --> 00:49:36,778
Джоел.
484
00:49:37,081 --> 00:49:39,781
Тебе ли преследвах снощи?
485
00:49:41,052 --> 00:49:46,052
Мога ли да ви помогна с нещо?
- Не бива да караш така.
486
00:49:46,235 --> 00:49:49,176
Хората катастрофират непрекъснато.
Глупаво е.
487
00:49:49,594 --> 00:49:54,056
Ти умно хлапе ли си?
Приличаш ми на умно хлапе.
488
00:49:54,335 --> 00:49:57,254
Предполагам.
- Вътре ли са момичетата?
489
00:50:00,313 --> 00:50:03,566
Боя се, че трябва да ви помоля
да си тръгнете.
490
00:50:05,827 --> 00:50:11,819
Джоел, вратата е заключена.
Започна да ме боли стомахът от вас.
491
00:50:12,195 --> 00:50:16,667
Добре. Надявам се да те боли много.
- Ще отворите ли вратата?
492
00:50:16,841 --> 00:50:19,289
Гуидо, върви си.
Вече нямаме нужда от теб.
493
00:50:19,452 --> 00:50:23,580
Затваряй си устата.
- Не. Вече не работим за теб.
494
00:50:23,743 --> 00:50:27,662
Така ли? Добре.
За кого работите тогава?
495
00:50:27,835 --> 00:50:30,258
Ако не работите за мен, за кого?
- За кого ли?
496
00:50:30,421 --> 00:50:33,040
Може би работим за Джоел.
497
00:50:34,013 --> 00:50:37,831
Шегува се.
- Дано.
498
00:50:39,264 --> 00:50:43,231
Джоел, ти си умно хлапе.
499
00:50:43,397 --> 00:50:46,901
Затова ще ти кажа нещо,
което съм сигурен, че ще разбереш.
500
00:50:47,593 --> 00:50:53,093
Забавляваш се, нали?
Нали? Прекарваш си чудесно.
501
00:50:54,734 --> 00:50:56,973
Ако икономиката е в застой,
502
00:50:57,174 --> 00:51:00,774
не се ебавай
с препитанието на хората.
503
00:51:01,457 --> 00:51:06,337
Надявам се, че си умно хлапе
504
00:51:07,096 --> 00:51:09,996
и няма да ме караш да идвам отново.
505
00:51:18,641 --> 00:51:21,341
Благодаря, Джоел.
506
00:51:23,096 --> 00:51:27,355
Много мило от твоя страна.
- Обаче искам да се разбираме.
507
00:51:27,553 --> 00:51:30,778
Само една нощ, нали така?
После ще си намерите друго място.
508
00:51:30,945 --> 00:51:33,446
Като се свържем с Танди,
ще се преместим при нея.
509
00:51:33,609 --> 00:51:36,228
Обади ли й се?
- Още не се е прибрала.
510
00:51:36,576 --> 00:51:38,827
Ами яйцето на майка ми?
511
00:51:38,990 --> 00:51:41,747
Ако си върна нещата,
ще ти върна и яйцето.
512
00:51:42,415 --> 00:51:45,543
И после ще си тръгнете?
- Ще си тръгнем.
513
00:51:46,460 --> 00:51:49,338
Не знам, Лана.
Той има такива добри приятели.
514
00:51:49,505 --> 00:51:52,205
Чисти, вежливи, бързи.
515
00:51:52,633 --> 00:51:55,333
Тук имаме бъдеще.
516
00:52:04,729 --> 00:52:07,429
Здравей.
- Здрасти.
517
00:52:13,446 --> 00:52:16,146
Какво учиш?
518
00:52:16,616 --> 00:52:20,625
Това е за Клуба
на свободните предприемачи.
519
00:52:26,667 --> 00:52:31,839
Създаваме продукт
и се опитваме да го продадем.
520
00:52:32,882 --> 00:52:36,965
Изкарвате ли пари?
- Не.
521
00:52:37,607 --> 00:52:39,947
Не?
522
00:52:40,204 --> 00:52:45,444
Не, но се състезаваме срещу
фирмите на другите ученици.
523
00:52:45,608 --> 00:52:48,522
Всъщност е много шибано.
524
00:52:48,685 --> 00:52:53,791
Шегувам се.
Като истинско състезание е.
525
00:52:57,490 --> 00:53:00,390
Надрусвал ли си се някога с трева?
526
00:53:01,052 --> 00:53:06,520
Да. Непрекъснато.
- Аз и Вики мислим да се надрусаме.
527
00:53:07,792 --> 00:53:11,420
После можем да излезем за сладолед
или нещо такова?
528
00:53:13,381 --> 00:53:16,081
Искаш ли да дойдеш?
529
00:53:17,677 --> 00:53:20,178
Да.
530
00:53:20,341 --> 00:53:23,140
Щом е за сладолед, тръгвам веднага.
531
00:53:35,319 --> 00:53:39,303
Надрусан ли си?
- Не, не мисля.
532
00:53:41,242 --> 00:53:43,942
Мисля, че наистина си друсан.
533
00:53:44,203 --> 00:53:48,680
Не съм друсан, Бари.
Изобщо не съм надрусан.
534
00:53:53,588 --> 00:53:57,305
Бари?
- Да?
535
00:53:58,393 --> 00:54:01,387
Може би малко.
- Да, знам.
536
00:54:03,890 --> 00:54:07,268
Не ме оставяй да правя глупости.
- Не се тревожи.
537
00:54:10,563 --> 00:54:13,263
Искаш ли да се поразходим?
538
00:54:19,238 --> 00:54:21,938
Харесва ли ти да живееш с вашите?
539
00:54:23,401 --> 00:54:27,085
Не е зле.
Другата година се махам.
540
00:54:27,325 --> 00:54:29,831
Сигурно родителите ти са мили хора.
541
00:54:29,994 --> 00:54:33,183
И се връщат чак в неделя?
- Да.
542
00:54:34,624 --> 00:54:36,922
Защото си мислех...
543
00:54:37,085 --> 00:54:39,926
След като дойде приятелят ти
просто не можех да повярвам.
544
00:54:40,551 --> 00:54:43,471
Хлапе на твоята възраст
влиза вътре със 100 долара?
545
00:54:43,638 --> 00:54:45,722
Това е Глен.
546
00:54:45,885 --> 00:54:50,066
Откъде има толкова пари?
- Не знам.
547
00:54:50,890 --> 00:54:53,509
Каза, че имал някаква
застрахователна полица.
548
00:54:54,106 --> 00:54:56,806
Вие май всичките имате такива.
549
00:54:59,695 --> 00:55:02,395
Мислех си,
550
00:55:03,149 --> 00:55:07,662
че ако ти и аз съберем приятелите си,
можем да изкараме доста пари, нали?
551
00:55:07,828 --> 00:55:10,528
Да, права си.
552
00:55:10,790 --> 00:55:13,708
Искаш ли да го направим?
- Кое?
553
00:55:13,871 --> 00:55:17,343
Да съберем приятелите си
за следващите два дни.
554
00:55:18,556 --> 00:55:21,926
Няма да стане.
555
00:55:23,177 --> 00:55:26,222
Ще изкараш малко пари.
Ще станеш малък предприемач.
556
00:55:26,389 --> 00:55:29,089
Бъдещ предприемач.
557
00:55:29,559 --> 00:55:32,259
Каквото искаш.
558
00:55:37,483 --> 00:55:41,195
Ами ако ти кажа, че ще съм твое
гадже през следващите два дни?
559
00:55:41,988 --> 00:55:44,688
Безплатно.
560
00:55:45,658 --> 00:55:48,619
Не искам да те насилвам.
561
00:55:49,328 --> 00:55:51,990
Просто мозъкът ми работи
през цялото време.
562
00:55:52,153 --> 00:55:56,210
Нищо не мога да направя.
Не спира да работи.
563
00:56:08,973 --> 00:56:12,190
Стопли ли се?
- Добре съм.
564
00:56:18,107 --> 00:56:20,807
Защо си напуснала вашите?
565
00:56:21,861 --> 00:56:26,154
Защо питаш?
- Просто се чудех.
566
00:56:29,027 --> 00:56:32,914
Защото вторият ми баща
непрекъснато ми се натискаше.
567
00:56:35,333 --> 00:56:38,033
Какво друго искаш да знаеш?
568
00:56:41,380 --> 00:56:46,580
Имаш ли братя и сестри?
- Имам брат.
569
00:56:47,065 --> 00:56:51,596
Какво друго?
- Виж, ако не искаш да говориш...
570
00:56:51,844 --> 00:56:54,810
Не. Питай ме каквото искаш.
- Ти не искаш да говориш.
571
00:56:54,977 --> 00:56:57,939
Напротив. Наистина
искам да говоря с теб.
572
00:57:00,483 --> 00:57:04,043
С какво се занимава?
- В колежа е.
573
00:57:04,224 --> 00:57:08,688
Сериозно?
А ти защо не си?
574
00:57:09,145 --> 00:57:12,064
Аз не съм брат ми.
575
00:57:12,745 --> 00:57:15,445
Виж, аз наистина...
576
00:57:17,500 --> 00:57:23,211
Опитвам се да бъда приятелка с теб,
но предпочитам да не ме съдиш,
577
00:57:23,431 --> 00:57:26,926
докато се облягаш на колата
за 40 000 долара на баща си.
578
00:57:30,805 --> 00:57:33,505
Довиждане.
579
00:57:34,350 --> 00:57:37,050
Ей.
580
00:57:39,313 --> 00:57:42,013
Какво толкова казах?
581
00:57:47,697 --> 00:57:51,784
О, Боже. Заключила си вратата!
Ключовете са вътре!
582
00:57:52,702 --> 00:57:54,744
Моля те, спри.
583
00:57:54,907 --> 00:57:57,526
Спри.
584
00:58:09,677 --> 00:58:12,137
Не. Моля те, спри.
585
00:58:12,300 --> 00:58:14,919
Спри, моля те.
586
00:58:44,879 --> 00:58:48,338
Благодаря. О, благодаря ти.
587
00:58:50,134 --> 00:58:52,834
Благодаря.
588
00:59:01,604 --> 00:59:04,064
Джоел!
589
00:59:04,227 --> 00:59:06,846
Джоел!
590
00:59:08,819 --> 00:59:11,071
Джоел!
591
00:59:11,234 --> 00:59:13,853
Джоел!
- Джоел!
592
00:59:31,008 --> 00:59:33,708
Добре, внимавайте
да не си намокрите краката.
593
00:59:40,184 --> 00:59:42,884
Какво, по дяволите...
594
00:59:51,237 --> 00:59:53,937
Добре ли си?
595
00:59:55,491 --> 00:59:58,191
Искаш ли аспирин?
596
01:00:01,330 --> 01:00:04,030
Баща ти притежава ли пистолет?
597
01:00:07,670 --> 01:00:10,370
Кой е командирът на подводницата?
598
01:00:23,936 --> 01:00:28,691
Права сте да реагирате така.
599
01:00:28,900 --> 01:00:33,467
Нямам час при лекаря,
но нека ви кажа какво точно стана.
600
01:00:33,865 --> 01:00:35,964
"Неизвинено."
Сестра Болик,
601
01:00:36,127 --> 01:00:38,633
ако напишете това,
се провалям на два изпита.
602
01:00:38,797 --> 01:00:41,407
Това ще съсипе оценките ми.
603
01:00:41,570 --> 01:00:46,557
Ако ме изслушате за минута,
ще ви обясня всичко.
604
01:00:46,780 --> 01:00:48,877
Благодаря.
605
01:00:49,040 --> 01:00:51,659
Виждате ли,
606
01:00:52,006 --> 01:00:56,594
истината е, че родителите ми ги няма
и аз се запознах с едно момиче...
607
01:00:57,553 --> 01:01:01,407
Тя е проститутка.
Дойде у нас.
608
01:01:01,841 --> 01:01:05,075
Пак пишете нещо.
Това не е "неизвинено".
609
01:01:05,240 --> 01:01:10,564
Ако ме оставите да обясня,
ако ме изслушате, ще ме разберете.
610
01:01:12,343 --> 01:01:14,402
Защо не ме слушате?
611
01:01:14,565 --> 01:01:17,184
Имах час при лекаря.
612
01:01:20,910 --> 01:01:22,994
Извини ме.
613
01:01:23,157 --> 01:01:26,415
Не беше само момичето причината,
имах проблем с колата на баща си.
614
01:01:26,582 --> 01:01:31,267
Вкарах е в езерото Мичиган
и трябваше да я дам на поправка.
615
01:01:31,499 --> 01:01:34,799
Проявете малко разбиране.
616
01:01:39,220 --> 01:01:41,346
Ще ви го кажа по следния начин:
617
01:01:41,509 --> 01:01:45,059
През последните четири години
си скъсах задника
618
01:01:45,226 --> 01:01:48,187
от бачкане в тази лайняна дупка.
619
01:01:49,506 --> 01:01:51,556
Съжалявам.
620
01:01:51,719 --> 01:01:56,505
Не мога да си тръгна, докато
не проявите малко съчувствие.
621
01:02:01,793 --> 01:02:06,010
С какво са го наказали?
- Пет дни да не идва на училище.
622
01:02:06,200 --> 01:02:08,331
И са го изключили от
"Бъдещи предприемачи".
623
01:02:08,494 --> 01:02:12,292
Скапали са му цялото досие.
- Какво ще прави с колата?
624
01:02:16,465 --> 01:02:19,165
Добре ли си, Джоел?
- Да.
625
01:02:19,844 --> 01:02:22,544
Добре съм.
626
01:02:31,981 --> 01:02:34,352
Трябва ми колело.
- Трябва му колело.
627
01:02:34,516 --> 01:02:36,735
Глен, ще ми дадеш колелото си?
- Господи!
628
01:02:36,898 --> 01:02:39,530
Хайде, Глен.
- Разбира се. Вземи го.
629
01:05:03,341 --> 01:05:06,636
Добре, колко имаме?
Двеста, сто?
630
01:05:06,802 --> 01:05:09,495
О, тези. Виж. Имаш...
Чакай.
631
01:05:09,659 --> 01:05:12,015
Беше чудесно да я наблюдаваш
как работи:
632
01:05:12,178 --> 01:05:14,894
Без угризения, съмнения и страх.
- Много добре, а?
633
01:05:15,061 --> 01:05:17,761
Точно обратното на мен.
- Трябва да го проверим.
634
01:05:20,483 --> 01:05:25,238
Безжалостно преследване
на материалното.
635
01:05:25,404 --> 01:05:28,104
Истински капиталист.
636
01:05:30,326 --> 01:05:34,205
Каза, че за вечер ще изкарвам повече
пари, отколкото за цяла година.
637
01:05:34,372 --> 01:05:37,044
Достатъчно, за да платя
за колата на баща си.
638
01:05:37,208 --> 01:05:39,880
Каза ми, че ще бъде моя приятелка.
639
01:05:42,363 --> 01:05:46,406
Обеща ми много неща.
И аз повярвах на всичко.
640
01:05:46,730 --> 01:05:49,929
И ме запозна с приятелките си.
641
01:05:55,476 --> 01:05:58,176
Шефе.
642
01:05:58,479 --> 01:06:01,179
Ще седнете ли в...
643
01:06:20,459 --> 01:06:23,159
Здравей, Бари.
644
01:06:25,381 --> 01:06:28,990
ПЪРВА НАЦИОНАЛНА БАНКА
- Запознах я с моите приятели.
645
01:06:36,517 --> 01:06:39,217
Бари стана наш касиер.
646
01:06:39,913 --> 01:06:43,405
Стейси?
- Лана се занимаваше с продукцията.
647
01:06:44,072 --> 01:06:46,651
Аз наблегнах на продажбите.
648
01:06:46,814 --> 01:06:49,822
Добре. Значи си я водил
два пъти на вечеря.
649
01:06:49,989 --> 01:06:52,082
Колко ти струва това?
650
01:06:52,245 --> 01:06:54,576
Около 30 долара.
- Ами бакшишът?
651
01:06:54,739 --> 01:06:56,828
Добре, около 35.
652
01:06:56,991 --> 01:06:59,622
Ходихте ли на кино?
- На три филма.
653
01:06:59,786 --> 01:07:02,167
20 долара.
- Грубо.
654
01:07:02,330 --> 01:07:04,902
Пари за паркинг?
- Паркирам на улицата.
655
01:07:05,065 --> 01:07:07,422
За бензин?
656
01:07:07,585 --> 01:07:10,204
Може би 6 долара.
657
01:07:11,010 --> 01:07:15,640
Добре, Стан,
похарчил си 60 долара.
658
01:07:20,603 --> 01:07:23,303
И какво стана?
659
01:07:23,523 --> 01:07:26,223
Тя спа с Джейкъбсън.
660
01:07:29,403 --> 01:07:32,103
Ето за това говоря.
661
01:07:47,880 --> 01:07:51,306
Знаеш ли какво каза след това?
- Не.
662
01:07:51,605 --> 01:07:54,566
Каза, че дамата притежавала
големи познания.
663
01:07:54,730 --> 01:07:57,022
И че той се радвал
да се сдобие с тях.
664
01:07:57,185 --> 01:08:00,299
Знаеш ли защо?
- Защо?
665
01:08:00,471 --> 01:08:06,013
Защото колежанките помирисват
невежеството от много далеч.
666
01:08:06,369 --> 01:08:08,825
Ще си помисля.
667
01:08:08,988 --> 01:08:11,760
В кой университет ще ходиш?
- Уисконсин.
668
01:08:11,923 --> 01:08:14,352
Уисконсин.
669
01:08:14,516 --> 01:08:17,392
Голям университет.
670
01:08:35,386 --> 01:08:37,986
Едно ти казвам,
671
01:08:38,272 --> 01:08:41,172
бъди мъж.
672
01:08:46,147 --> 01:08:48,847
Здрасти.
673
01:08:49,942 --> 01:08:53,487
Здрасти, Чък.
Какво става?
674
01:08:54,709 --> 01:08:56,957
Ей, какво правите?
- Добре.
675
01:08:57,120 --> 01:08:59,939
Забавлявайте се.
676
01:09:04,749 --> 01:09:07,449
Само така, Глен.
677
01:09:08,377 --> 01:09:12,298
Страхотно парти, Джоел.
- Здрасти.
678
01:09:12,465 --> 01:09:15,165
Забавляваш ли се?
- Да.
679
01:09:22,934 --> 01:09:25,811
Прекрасна идея, Джоел.
Страхотна.
680
01:09:26,187 --> 01:09:28,887
Здравей.
681
01:09:30,883 --> 01:09:33,118
Извини ме.
- Някой от момичетата са облечени
682
01:09:33,281 --> 01:09:35,362
с дрехите на майка ми.
- И какво от това?
683
01:09:35,525 --> 01:09:38,076
Не искам да ходя до края
на живота си на психиатър.
684
01:09:38,239 --> 01:09:40,871
Ще поговориш ли с тях?
- Добре.
685
01:10:21,033 --> 01:10:23,733
Здрасти.
686
01:10:24,996 --> 01:10:27,072
Тук ли е Хауи Рифкин?
- Да.
687
01:10:27,235 --> 01:10:29,954
Ти си наред, скъпи.
688
01:10:51,022 --> 01:10:54,025
Джоел.
Един човек вътре те търси.
689
01:10:54,192 --> 01:10:57,320
Благодаря, идвам веднага.
- Добре.
690
01:10:58,029 --> 01:11:03,229
Просто на мен
не ми се налага да плащам.
691
01:11:05,461 --> 01:11:08,361
Получавам го без пари.
692
01:11:12,752 --> 01:11:16,088
Трябва да тръгвам,
иначе ще пропусна партито.
693
01:11:18,132 --> 01:11:22,775
Майлс, знаеш, можеш
да правиш каквото си искаш...
694
01:11:23,463 --> 01:11:26,205
Добре.
- Наистина.
695
01:11:36,943 --> 01:11:41,209
Мога ли да ви помогна с нещо?
- Ти ли си Джоел?
696
01:11:41,373 --> 01:11:44,283
Да.
- Бил Ръдърфорд от "Принстън".
697
01:11:44,450 --> 01:11:47,453
Имахме насрочено интервю.
- Да, разбира се.
698
01:11:47,620 --> 01:11:51,541
Ако моментът не е подходящ...
- Не, всичко е наред.
699
01:11:52,375 --> 01:11:55,075
Извинете ме.
700
01:12:00,675 --> 01:12:02,801
Може ли да освободиш
стаята за малко?
701
01:12:02,964 --> 01:12:05,583
Добре.
702
01:12:06,264 --> 01:12:09,392
Можеш ли да вдигаш телефона,
ако някой се обади?
703
01:12:09,559 --> 01:12:12,937
Джоел, разбрах, че искаш
да станеш студент в "Принстън".
704
01:12:14,264 --> 01:12:17,564
Да, много искам.
- Е, добре.
705
01:12:18,012 --> 01:12:21,195
Да видим с какво разполагаме.
706
01:12:22,405 --> 01:12:25,105
Извинявам се.
707
01:12:34,534 --> 01:12:36,968
Тази кушетка разпъва ли се?
708
01:12:37,131 --> 01:12:40,003
Лана, имам среща.
- Стаята ни трябва.
709
01:12:40,293 --> 01:12:44,633
Имам нужда от няколко минути.
- Добре.
710
01:12:48,890 --> 01:12:51,312
Вече си взел SАТ тестовете си.
711
01:12:51,476 --> 01:12:54,395
Математиката с 597,
езиковия с 560.
712
01:12:54,562 --> 01:12:57,315
Поправи ме,
ако информацията ми не е вярна.
713
01:12:57,481 --> 01:13:00,401
Вярна е, но аз щях
да се явявам отново.
714
01:13:00,568 --> 01:13:04,572
Добре.
Средната ти оценка е 3,14.
715
01:13:04,739 --> 01:13:06,907
52-ри си във випуска си.
716
01:13:07,070 --> 01:13:09,655
84% успеваемост.
Вярно ли е?
717
01:13:09,819 --> 01:13:14,081
Джоел, това е братовчед ми Рубен.
Той е от Скоки.
718
01:13:14,248 --> 01:13:16,791
Можеш ли да го вкараш?
- Не сега.
719
01:13:16,954 --> 01:13:19,505
Трябва да се прибере до 12:00 ч.
- По-късно, момчета.
720
01:13:19,668 --> 01:13:22,300
Добре.
721
01:13:25,801 --> 01:13:28,501
Извинете ме.
722
01:13:29,138 --> 01:13:31,838
И какво искаш да следваш?
723
01:13:33,643 --> 01:13:35,727
Бизнес.
724
01:13:35,890 --> 01:13:38,509
Бизнес. Да.
725
01:13:41,817 --> 01:13:44,517
Моля те.
- Излизам след секунда.
726
01:13:48,658 --> 01:13:51,452
Да видим с какво още разполагаме.
727
01:13:51,619 --> 01:13:57,625
"Участник в отбора по тенис.
Секретар на клуба по испански.
728
01:13:57,792 --> 01:14:00,485
Една година в отбора
по лека атлетика.
729
01:14:00,649 --> 01:14:04,632
Почетна грамота
от техническия панаир на окръг Кук.
730
01:14:04,799 --> 01:14:08,678
"Бъдещи предприемачи".
Редактирал си годишния албум.
731
01:14:08,845 --> 01:14:12,431
Две години в студентския съвет."
732
01:14:13,349 --> 01:14:18,049
Е, Джоел, това са много
прилични постижения.
733
01:14:18,226 --> 01:14:20,914
Свършил си солидна работа,
734
01:14:21,077 --> 01:14:24,443
но не стига за Бръшляновата лига,
не мислиш ли?
735
01:14:29,323 --> 01:14:32,023
Знаеш ли, Бил,
736
01:14:32,410 --> 01:14:35,913
едно нещо научих
пред всички тези години.
737
01:14:36,080 --> 01:14:39,876
Понякога трябва да си кажеш:
"Какво толкова, мамка му."
738
01:14:40,042 --> 01:14:42,742
Действай.
739
01:14:43,462 --> 01:14:46,162
Моля?
740
01:14:47,216 --> 01:14:49,878
Как върви?
741
01:14:50,041 --> 01:14:52,703
Отивам в университета на Илиноис.
742
01:15:21,250 --> 01:15:23,950
ЛАЙЪНЪЛ НЮЗ
743
01:15:34,680 --> 01:15:37,600
Някои от приятелите ти те търсят.
744
01:15:40,061 --> 01:15:42,761
Какво да им кажа?
745
01:15:45,525 --> 01:15:48,026
Човекът от Принстън тръгна ли си?
746
01:15:48,189 --> 01:15:50,863
Не, още е тук.
Говори с момичетата.
747
01:15:51,030 --> 01:15:54,939
Говори с тях?
- Много ги бива за това.
748
01:15:58,046 --> 01:16:01,457
Вече няма смисъл
да казвам "какво толкова".
749
01:16:01,624 --> 01:16:06,170
Това нещо започна
да излиза извън контрол.
750
01:16:07,338 --> 01:16:11,673
Ще убия Майлс.
- Я стига, Джоел...
751
01:16:13,803 --> 01:16:17,473
Изкарваш добри пари.
752
01:16:17,640 --> 01:16:20,351
Освен това правиш
безценна услуга на приятелите си.
753
01:16:20,518 --> 01:16:23,271
Бог е свидетел,
те имаха нужда от това.
754
01:16:23,688 --> 01:16:28,234
В момента си един
адски успешен предприемач.
755
01:16:31,821 --> 01:16:35,992
Не се тревожи толкова.
Качвам се горе.
756
01:16:38,327 --> 01:16:42,731
Освен това си имаш и гадже.
- Сериозно?
757
01:16:42,969 --> 01:16:46,433
Джоел на телефона.
- Дай го.
758
01:16:47,032 --> 01:16:49,951
Имам ли?
759
01:16:50,598 --> 01:16:54,474
Ти как мислиш?
- Не знам. Ти ми кажи.
760
01:16:54,648 --> 01:16:57,667
Да? Не? Може би?
761
01:16:58,514 --> 01:17:01,214
Да.
762
01:17:01,934 --> 01:17:04,634
Не.
763
01:17:06,439 --> 01:17:09,139
Може би.
764
01:17:12,236 --> 01:17:14,571
Джоел?
765
01:17:14,734 --> 01:17:17,240
Татко?
- Кой вдигна телефона?
766
01:17:17,403 --> 01:17:19,826
Една приятелка.
- Познавам ли я?
767
01:17:19,989 --> 01:17:23,270
Правил ли си секс в истински влак?
- Не мисля.
768
01:17:23,485 --> 01:17:25,874
Той е с момиче.
- Е, и?
769
01:17:26,037 --> 01:17:28,243
Да отидем да се любим
в истински влак.
770
01:17:28,406 --> 01:17:31,353
Джоел, там ли си?
- Да, татко.
771
01:17:31,616 --> 01:17:34,217
Как е мама?
Всичко наред ли е?
772
01:17:34,383 --> 01:17:37,094
Хайде, да вървим.
- Има ли и други хора там?
773
01:17:38,471 --> 01:17:40,597
Няколко приятели, татко.
774
01:17:40,760 --> 01:17:43,935
Ще дам ключа на момичетата.
Може и да ти помогнат.
775
01:17:44,101 --> 01:17:48,086
Прилича ми на парти.
- Парти?
776
01:17:48,276 --> 01:17:50,524
Хайде, да останем сами.
777
01:17:50,687 --> 01:17:53,402
Не съм ти давал разрешение
да правиш парти.
778
01:17:53,569 --> 01:17:55,820
Добре, хайде.
779
01:17:55,983 --> 01:17:58,534
Скъпи, чуваш ли ме?
780
01:17:58,697 --> 01:18:00,992
Няма нищо лошо,
че си поканил приятели.
781
01:18:01,155 --> 01:18:03,716
Просто бъде разумен.
Ние ти вярваме.
782
01:18:03,880 --> 01:18:07,175
Идваме си с "Юнайтед Еърлайнс",
полет 162, пристига в 3:30 ч.
783
01:18:07,342 --> 01:18:12,076
"Доверие." Ако има
някаква логика в езика ни,
784
01:18:12,253 --> 01:18:16,135
"доверие" ще е мръсна дума.
- Нямам търпение да те видя.
785
01:18:16,299 --> 01:18:19,512
Вечерта беше успешна.
Изкарахме доста пари.
786
01:18:20,680 --> 01:18:23,623
Ръдърфорд си създаде нови приятели.
- Лека нощ на всички.
787
01:18:23,795 --> 01:18:26,714
Каза, че ще направи
каквото може за мен.
788
01:18:33,526 --> 01:18:38,926
Беше време да затваряме.
Момичетата бяха изтощени.
789
01:18:39,569 --> 01:18:42,660
Лана беше гладна.
Искаше да отидем да хапнем някъде.
790
01:18:43,494 --> 01:18:46,497
Освен това искаше
да се люби в истински влак.
791
01:18:46,956 --> 01:18:49,656
Как можех да й откажа?
792
01:19:12,148 --> 01:19:15,151
Нали каза, че няма да има никой?
793
01:19:17,612 --> 01:19:20,312
Търпение.
794
01:24:25,587 --> 01:24:27,838
Здравей.
- Откраднали са всичко, Лана.
795
01:24:28,001 --> 01:24:30,173
Взели са...
- В момента ме няма.
796
01:24:30,336 --> 01:24:33,803
Ако оставиш име и телефонен номер,
ще ти се обадя веднага, щом мога.
797
01:24:35,597 --> 01:24:38,259
Взели са всичко.
Просто невероятно.
798
01:24:38,422 --> 01:24:41,728
Родителите ми ще са тук след 2 часа,
а те са взели всичко.
799
01:24:42,270 --> 01:24:45,773
Не знам дали знаеш нещо за това,
но трябва да ми се обадиш.
800
01:24:45,940 --> 01:24:48,612
Аз съм си у дома.
801
01:24:48,776 --> 01:24:51,528
Наистина трябва да ми помогнеш.
802
01:24:51,691 --> 01:24:54,156
Прекарваш си чудесно, а, хлапе?
803
01:24:54,319 --> 01:24:56,870
Къде е Лана?
- Може да се е качила на влака.
804
01:24:57,033 --> 01:24:59,630
Чух, че много си пада
по влаковете.
805
01:24:59,794 --> 01:25:01,972
Искам да знам кой взе
нещата от къщата.
806
01:25:02,135 --> 01:25:04,641
Аз ги взех, Джоел.
807
01:25:04,805 --> 01:25:08,713
Чуй ме тогава, приятел.
Педал такъв...
808
01:25:08,880 --> 01:25:11,256
Ако не си получа нещата...
809
01:25:11,419 --> 01:25:14,038
Мамка му.
810
01:25:21,901 --> 01:25:23,961
"Педал"?
811
01:25:24,124 --> 01:25:26,898
Искам си мебелите обратно.
812
01:25:27,065 --> 01:25:31,173
Слушай сега.
- О, не. Слушай. Ти...
813
01:25:31,394 --> 01:25:34,394
Мамка му.
814
01:25:39,210 --> 01:25:41,286
Започна да ми омръзва.
815
01:25:41,449 --> 01:25:44,874
Може ли да си получа
мебелите обратно, моля?
816
01:25:45,083 --> 01:25:48,169
Сега ти ме чуй, малък скапаняко.
817
01:25:48,419 --> 01:25:51,256
Първо ми взимаш
двете най-добри момичета.
818
01:25:51,422 --> 01:25:55,880
И на всичкото отгоре ме обиждаш?
- Съжалявам.
819
01:25:56,043 --> 01:26:00,236
Ако имах малко самоуважение,
нямаше да взема само мебелите,
820
01:26:00,435 --> 01:26:05,019
ами краката ти,
ръцете ти и главата ти!
821
01:26:06,020 --> 01:26:08,963
Разбираме ли се?
- Да.
822
01:26:09,127 --> 01:26:12,986
Не. Разбираме ли се?
823
01:26:13,569 --> 01:26:16,322
Да, разбираме се.
824
01:26:17,865 --> 01:26:20,565
За едно нещо имаш късмет.
825
01:26:21,744 --> 01:26:24,329
За кое?
826
01:26:24,492 --> 01:26:27,111
Харесвам те, Джоел.
827
01:26:27,792 --> 01:26:30,492
Не го ли знаеш?
828
01:26:38,461 --> 01:26:40,621
Колко е часът?
829
01:26:40,784 --> 01:26:44,181
Четири и петнайсет.
- Ще спра някое такси.
830
01:26:44,363 --> 01:26:47,937
Сигурно е станало нещо.
- Извинете.
831
01:26:48,229 --> 01:26:50,929
Такси!
832
01:26:55,028 --> 01:26:59,495
Обичаш ли музиката?
Това е прекрасна уредба.
833
01:26:59,841 --> 01:27:02,884
Даваш ли 300 долара за всичко,
834
01:27:03,048 --> 01:27:05,586
дек, усилвател и колони?
- Страхотна сделка, Джоел.
835
01:27:05,784 --> 01:27:10,209
Ако отидеш в града,
ще ти искат двойно повече.
836
01:27:10,376 --> 01:27:13,880
Добре. Хлапето обича музиката.
837
01:27:26,517 --> 01:27:28,977
Какво ще кажеш
за малко дамски дрехи?
838
01:27:29,140 --> 01:27:32,440
Нещо за майка ти?
- Мисля, че ще й станат.
839
01:27:32,607 --> 01:27:34,924
Да.
- Какво?
840
01:27:35,087 --> 01:27:38,768
Ще ги купя.
- Още не съм обявил цената.
841
01:27:38,967 --> 01:27:42,492
Може ли да приключваме с това?
- 125 долара.
842
01:27:46,621 --> 01:27:49,897
Това е, върна си всичко.
- Чакай малко.
843
01:27:53,461 --> 01:27:55,837
Ами това?
844
01:27:56,000 --> 01:28:00,131
Какво е?
- Някакво стъклено нещо.
845
01:28:01,010 --> 01:28:04,764
Колко пари ти останаха, Джоел?
- 40 долара.
846
01:28:05,181 --> 01:28:08,685
Не знам, не мога да ти дам това
хубаво нещо само за 40 долара.
847
01:28:08,851 --> 01:28:11,128
Какво ще кажеш, Вик?
- Има само 40.
848
01:28:11,291 --> 01:28:13,313
Имам само 40 долара.
- Знам.
849
01:28:13,476 --> 01:28:18,293
Какво ще кажеш за 340?
Ще ти опростя 300 долара.
850
01:28:18,915 --> 01:28:21,146
Съгласен ли си?
851
01:28:21,309 --> 01:28:24,003
Разбира се.
- И той е съгласен.
852
01:28:24,166 --> 01:28:27,634
Ето. Дръж.
- О, Боже. Не!
853
01:28:38,023 --> 01:28:43,440
Наздраве за Джоел. Желаем ти късмет,
за да станеш добър бизнесмен.
854
01:28:43,678 --> 01:28:47,390
Защото ще ти трябва със сигурност.
Сбогом.
855
01:29:27,430 --> 01:29:30,214
Недей, ще я счупиш.
- Виж, защо не...
856
01:29:30,428 --> 01:29:33,311
Така е добре.
- Благодаря, благодаря.
857
01:29:33,478 --> 01:29:37,782
Бих сложил китайските неща заедно,
а гръцките на отделна лавица.
858
01:29:38,341 --> 01:29:41,319
Вековете не бива да се смесват.
859
01:29:54,249 --> 01:29:56,500
Джоел?
- Скъпи.
860
01:29:56,663 --> 01:30:00,644
Мамо, татко. Прибрахте се.
861
01:30:01,276 --> 01:30:03,298
Къде беше?
862
01:30:03,461 --> 01:30:05,717
Тук бях.
- Обаждахме се от летището.
863
01:30:05,880 --> 01:30:09,264
Шегувате се.
Сигурно съм поливал отзад.
864
01:30:09,430 --> 01:30:14,171
Мислех, че си идвате утре.
- Казах, че си идваме на 5-ти.
865
01:30:14,334 --> 01:30:19,471
Не, на 6-ти. Аз си записах.
- Сигурна съм, че казах на 5-ти.
866
01:30:19,643 --> 01:30:23,800
Помогни ми за багажа.
- Тя каза на 6-ти.
867
01:30:26,781 --> 01:30:29,481
Джоел?
- Да, мамо?
868
01:30:30,326 --> 01:30:33,026
Може ли да поговорим?
869
01:30:37,217 --> 01:30:40,793
Какво е станало с яйцето ми?
- Какво искаш да кажеш?
870
01:30:41,141 --> 01:30:44,160
В него има пукнатина.
871
01:30:45,183 --> 01:30:48,084
Шегуваш се.
- Не се шегувам.
872
01:30:48,247 --> 01:30:51,848
В яйцето има пукнатина.
Малка пукнатина.
873
01:30:52,015 --> 01:30:54,687
Какво има?
- Яйцето ми е счупено.
874
01:30:54,851 --> 01:30:57,523
Какво е станало?
875
01:30:58,146 --> 01:31:00,846
Не знам.
- Не знаеш?
876
01:31:01,774 --> 01:31:04,318
Може да е била там и преди.
877
01:31:04,481 --> 01:31:08,553
Не мисля, Джоел. Как можа?
878
01:31:11,184 --> 01:31:14,534
Съжалявам.
- Колко безотговорно от твоя страна.
879
01:31:14,708 --> 01:31:18,049
Ще ти купим друго.
Джоел ще плати за него.
880
01:31:18,216 --> 01:31:20,667
Разбира се.
- Сигурно.
881
01:31:20,830 --> 01:31:24,330
Откъде ще вземе пари
за такова нещо?
882
01:31:25,173 --> 01:31:29,552
Съжалявам, но съм много
разочарована от теб.
883
01:31:35,808 --> 01:31:39,979
Ще ти прости. Защо не отидеш
да поработиш в градината?
884
01:32:36,969 --> 01:32:41,369
Джоел, имаш ли да ми казваш нещо?
885
01:32:45,587 --> 01:32:49,607
Не, не мисля.
886
01:32:49,880 --> 01:32:53,177
Току-що говорих с Бил Ръдърфорд.
887
01:32:55,847 --> 01:33:00,518
Явно интервюто
е протекло страхотно.
888
01:33:03,605 --> 01:33:07,241
"Принстън ще има полза
от човек като Джоел."
889
01:33:07,867 --> 01:33:09,476
Какво?
890
01:33:09,639 --> 01:33:13,156
"Принстън ще има полза
от човек като Джоел."
891
01:33:13,323 --> 01:33:18,223
Точно това каза.
- Невероятно.
892
01:33:18,698 --> 01:33:22,309
Смятай, че си приет.
Знаех, че можеш да го направиш.
893
01:33:22,473 --> 01:33:26,169
Нали съм казвал, че понякога просто
трябва да си кажеш "какво толкова"
894
01:33:26,377 --> 01:33:29,603
и да поемеш риск?
- Много си прав.
895
01:33:29,818 --> 01:33:32,537
Гордея се с теб.
896
01:33:37,513 --> 01:33:40,213
Мислех си
897
01:33:40,475 --> 01:33:43,937
къде ли ще сме след 10 години?
898
01:33:45,521 --> 01:33:50,206
Знаеш ли какво си мисля?
И двамата ще успеем.
899
01:33:50,396 --> 01:33:55,557
Оптимист съм.
Говоря сериозно.
900
01:33:56,783 --> 01:33:59,483
Може ли да те питам нещо?
901
01:34:03,665 --> 01:34:07,059
Нашата нощ заедно
902
01:34:08,253 --> 01:34:13,415
беше просто постановка
за Вики и Гуидо, нали?
903
01:34:22,016 --> 01:34:26,516
Не. Не ми вярваш, нали?
904
01:34:29,315 --> 01:34:32,068
Казвам се Ръсел Битърман.
От гимназията "Уитън".
905
01:34:32,235 --> 01:34:36,739
Нашият продукт е поставка за
тоалетна хартия, струва 8,95 долара.
906
01:34:36,906 --> 01:34:41,411
Миналият срок реализирахме
продукция за 850 долара.
907
01:34:42,245 --> 01:34:44,945
БЪДЕЩИ
ПРЕДПРИЕМАЧИ
908
01:34:46,416 --> 01:34:49,116
Просто не искам да пострадаш.
909
01:34:51,212 --> 01:34:55,842
Казвам се Ивон Уилямс. Продаваме
декоративни саксии за 7 долара.
910
01:34:56,009 --> 01:34:59,554
Направихме печалба от
500 долара миналия срок.
911
01:35:03,224 --> 01:35:05,392
Е, няма да се виждаме
известно време.
912
01:35:05,555 --> 01:35:08,162
Знам.
913
01:35:08,325 --> 01:35:12,122
У дома ли се прибираш?
- Не знам. Защо?
914
01:35:12,437 --> 01:35:16,696
Мислех, че няма да е зле,
ако прекараме вечерта заедно.
915
01:35:16,863 --> 01:35:19,563
Би ми харесало.
916
01:35:19,782 --> 01:35:22,482
Колко имаш?
917
01:35:23,453 --> 01:35:26,683
Колко имам? Имам 20 долара.
918
01:35:26,847 --> 01:35:31,291
20 долара, Лана?
Какво ще правим сега?
919
01:35:31,840 --> 01:35:35,048
Не мога ли да ти ги изпратя?
- Можеш ли?
920
01:35:35,214 --> 01:35:38,715
Защото в момента нямам толкова.
Мога ли да ти напиша чек?
921
01:35:38,889 --> 01:35:42,931
Мислиш, че бих приел чек от теб?
За глупак ли ме взимаш?
922
01:35:43,231 --> 01:35:46,131
Ами ако имам полица в банката?
923
01:35:46,559 --> 01:35:52,059
Казвам се Джоел Гудсен.
Аз задоволявам човешки желания.
924
01:35:52,774 --> 01:35:56,486
Изкарах 8 000 долара за една вечер.
925
01:35:56,903 --> 01:36:00,114
Прекара си страхотно, а, хлапе?
926
01:39:01,134 --> 01:39:04,334
Субтитри
SDI Меdiа Grоuр
927
01:39:04,535 --> 01:39:07,935
DVDRipped и обработка
Disnilenddd