1 00:00:48,187 --> 00:00:53,687 РИСКОВАН БИЗНЕС 2 00:01:45,088 --> 00:01:49,988 Сценарист и режисьор ПОЛ БРИКМАН 3 00:02:09,091 --> 00:02:11,891 Сънят е винаги един и същ. 4 00:02:12,361 --> 00:02:16,657 Вместо да се прибера вкъщи, отивам при съседите. 5 00:02:25,166 --> 00:02:30,766 Звъня, но никой не отговаря. Вратата е отворена, затова влизам. 6 00:02:33,883 --> 00:02:37,762 Оглеждам се за хора, но вътре няма никой. 7 00:02:45,603 --> 00:02:48,303 После чувам, че някой се къпе 8 00:02:48,606 --> 00:02:52,235 и се качвам горе да проверя какво става. 9 00:03:12,380 --> 00:03:14,881 И тогава го виждам. 10 00:03:15,044 --> 00:03:19,675 Това... момиче. Това невероятно момиче. 11 00:03:20,629 --> 00:03:24,564 Не знам какво прави там, защото не живее там, 12 00:03:24,827 --> 00:03:27,691 но това е сън, затова продължавам. 13 00:03:28,980 --> 00:03:31,565 Тя пита: "Кой е там?" 14 00:03:31,728 --> 00:03:35,433 Отвръщам й: "Джоел." "Какво правиш тук?" 15 00:03:35,648 --> 00:03:40,088 "Не знам какво правя тук. Какво правиш ти тук?" 16 00:03:40,720 --> 00:03:43,661 Тя казва: "Взимам си душ". 17 00:03:43,828 --> 00:03:48,221 После я питам: "Искаш ли да си вървя?" 18 00:03:49,054 --> 00:03:53,175 Тя отвръща: "Не. Искам да ми сапунисаш гърба." 19 00:03:54,672 --> 00:03:58,467 Този сън започва да ме ентусиазира. 20 00:04:00,386 --> 00:04:04,432 Тръгвам към нея, но не мога да я видя сред цялата тази пара. 21 00:04:04,599 --> 00:04:07,299 Все я изгубвам. 22 00:04:18,154 --> 00:04:20,854 Най-накрая влизам през вратата 23 00:04:24,202 --> 00:04:29,498 и се озовавам в стая, пълна с деца, които полагат тестовете за колежа. 24 00:04:30,499 --> 00:04:32,876 Закъснял съм с три часа. 25 00:04:33,039 --> 00:04:35,796 Имам две минути, за да направя целия тест. 26 00:04:39,967 --> 00:04:42,887 Току-що направих ужасна грешка. 27 00:04:43,137 --> 00:04:47,730 Никога няма да ида в колеж. Животът ми е съсипан. 28 00:04:51,103 --> 00:04:53,104 Добре, ето ги правилата: 29 00:04:53,267 --> 00:04:56,484 Играем по пет карти с разделяне. Анаконда, високо и ниско. 30 00:04:56,651 --> 00:05:01,914 Подаваш две надясно, една наляво... Двойките и асата са най-силни. 31 00:05:02,077 --> 00:05:05,823 Гътс започва. - Е, какво стана? 32 00:05:07,370 --> 00:05:11,120 Снощи ли? - Точно така, с Кеслър. 33 00:05:12,592 --> 00:05:14,709 Беше бавачка на едно дете на нашата улица. 34 00:05:14,872 --> 00:05:18,436 Това го знаем. - Отидох там. 35 00:05:18,626 --> 00:05:23,321 Оказа се, че беше къпала хлапето и се беше намокрила цялата. 36 00:05:23,485 --> 00:05:26,224 Дрехите й се сушаха на втория етаж. - Може да се случи. 37 00:05:26,387 --> 00:05:29,019 Възможно е. - Разказвай, разказвай. 38 00:05:29,350 --> 00:05:34,395 Тя се тръсна на кухненския под точно под машината за кафе, 39 00:05:34,645 --> 00:05:37,148 погледна ме и каза: 40 00:05:37,311 --> 00:05:41,568 "Навита съм ти." - Това ли каза? 41 00:05:42,358 --> 00:05:44,977 Истина е. - Ти какво каза? 42 00:05:45,867 --> 00:05:49,592 Нямаше нужда да говоря. - Какво направи? 43 00:05:50,580 --> 00:05:52,639 Ти какво мислиш? 44 00:05:52,802 --> 00:05:56,685 Мисля, че си побягнал към къщи и си си направил чекия. 45 00:05:58,796 --> 00:06:01,841 Точно така. - Не. 46 00:06:02,550 --> 00:06:05,775 Колелото ти беше ли там? - Да. 47 00:06:06,099 --> 00:06:09,724 Отпрашил си с колелото към къщи и си си направил чекия. 48 00:06:12,560 --> 00:06:14,728 Така ли мислите? - Да. 49 00:06:14,891 --> 00:06:18,566 Че съм се прибрал у дома? Въпреки че Кеслър е искала да го направим? 50 00:06:18,733 --> 00:06:21,433 Да. И си продухал шнорхела. 51 00:06:25,072 --> 00:06:28,323 Нямаш кураж, Гудсен. - Не е това. 52 00:06:28,486 --> 00:06:31,377 Тя ми се стори отблъскваща. - Това не бива да те спира. 53 00:06:31,544 --> 00:06:34,628 Изглеждаше огромна. - Можел си да го направиш. 54 00:06:34,800 --> 00:06:36,956 Щях да си докарам неприятности. 55 00:06:37,163 --> 00:06:41,756 Понякога трябва просто да си кажеш: "Какво толкова?" И да действаш. 56 00:06:42,798 --> 00:06:45,498 Лесно ти е да го кажеш. 57 00:06:46,260 --> 00:06:50,014 Всичко ти е наред. Сигурно ще те вземат в Харвард. 58 00:06:50,223 --> 00:06:54,477 Аз не искам да правя грешки и да рискувам бъдещето си. 59 00:06:56,187 --> 00:07:00,363 Искаш ли да знаеш нещо? - Какво? 60 00:07:01,270 --> 00:07:05,112 От време на време трябва да си казваш: "Какво толкова, мамка му?" 61 00:07:06,030 --> 00:07:11,700 Това ще ти даде свобода. Свободата ти носи възможности. 62 00:07:12,537 --> 00:07:17,058 Възможностите ти осигуряват бъдеще. 63 00:07:17,625 --> 00:07:20,325 Майлс. - Идвам. 64 00:07:26,133 --> 00:07:28,970 Значи вашите заминават. 65 00:07:30,429 --> 00:07:33,014 Утре. 66 00:07:33,177 --> 00:07:35,796 И къщата е изцяло на твое разположение? 67 00:07:37,879 --> 00:07:39,896 Да. 68 00:07:40,059 --> 00:07:42,678 Какво толкова, мамка му? 69 00:07:47,321 --> 00:07:51,631 Ако не можеш да го кажеш, значи не можеш да го направиш. 70 00:08:01,252 --> 00:08:04,839 Джоел, получи ли оценките си от SАТ тестовете вчера? 71 00:08:05,281 --> 00:08:08,473 Да. - Как си се справил? 72 00:08:09,030 --> 00:08:13,055 597 по математика. 560 на езиковия. 73 00:08:13,347 --> 00:08:15,691 Можеш ли да ги вземеш отново, ако поискаш? 74 00:08:15,854 --> 00:08:17,942 Предполагам. - Чудесно. 75 00:08:18,105 --> 00:08:20,391 Искам да ти покажа нещо. 76 00:08:20,554 --> 00:08:24,605 Взе ли ми спрея за самозащита? - В козметичната чантичка ти е. 77 00:08:29,363 --> 00:08:32,007 Джоел, чуваш ли нещо странно? 78 00:08:32,170 --> 00:08:35,321 Нещо неприятно? - Не. 79 00:08:35,485 --> 00:08:40,306 Басът преобладава, не мислиш ли? - Не. 80 00:08:40,537 --> 00:08:45,588 Така ли оставих еквалайзера? - Не. 81 00:08:45,875 --> 00:08:49,050 Това не е някаква играчка за теб и приятелите ти. 82 00:08:50,593 --> 00:08:54,430 Ако не я използваш както се полага, изобщо не припарвай до нея. 83 00:08:56,682 --> 00:08:59,382 В моята къща се живее по моите правила. 84 00:09:03,689 --> 00:09:05,907 Джоел, говорих с Бил Ръдърфорд. 85 00:09:06,208 --> 00:09:08,307 Той провежда интервютата за Принстън. 86 00:09:08,471 --> 00:09:11,709 Никога няма да вляза в Принстън. - Вече назначих интервю. 87 00:09:11,899 --> 00:09:16,696 В петък вечерта, на 4-ти, в къщата. - Господи, татко. 88 00:09:16,906 --> 00:09:19,872 Кажи му, че си се записал в "Бъдещи предприемачи". 89 00:09:20,039 --> 00:09:23,657 Те гледат за такива неща. Нали? 90 00:09:24,063 --> 00:09:26,735 Ето ти 50 долара за храна, това е повече от достатъчно, 91 00:09:26,898 --> 00:09:29,957 още 50 за извънредни случаи, плюс още 25. 92 00:09:30,124 --> 00:09:33,427 Не забравяй да поливаш цветята във вътрешния двор и трапезарията. 93 00:09:33,594 --> 00:09:35,845 Написах ти бележка. На вратата на хладилника е. 94 00:09:36,008 --> 00:09:38,569 Татко, да припалвам ли колата? - Колата си е наред. 95 00:09:38,733 --> 00:09:41,758 Заради акумулатора. - Не можеш да караш колата ми. 96 00:09:41,921 --> 00:09:43,961 Нямаш застраховка. Използвай комбито. 97 00:09:44,125 --> 00:09:48,688 Карай моята кола, скъпи. - Джоел? Разбираме ли се? 98 00:09:48,938 --> 00:09:51,478 Добре! 99 00:09:51,642 --> 00:09:55,032 Колкото до къщата, прави каквото смяташ за добре. 100 00:09:55,199 --> 00:09:58,300 Знаеш, че ти вярваме. - Забавлявайте се. 101 00:09:59,032 --> 00:10:01,178 Бъди добро момче. - Ще го направим. 102 00:10:01,341 --> 00:10:03,760 Ти също се забавлявай. 103 00:10:04,208 --> 00:10:06,908 Чао. 104 00:12:02,118 --> 00:12:05,435 Здрасти. Познай какво? 105 00:12:05,658 --> 00:12:08,505 Далби са го приели в Харвард. - Мамка му. 106 00:12:08,703 --> 00:12:11,546 Сигурно ги е сбъркал на тестовете. - 780 на езиковия. 107 00:12:11,709 --> 00:12:14,478 765 по математика. - Мамка му. 108 00:12:14,651 --> 00:12:18,232 Знаеш ли колко дават на човек, завършил бизнес там? 40 бона. 109 00:12:18,404 --> 00:12:20,635 Имам братовчедка, завършила дерматология. 110 00:12:20,798 --> 00:12:24,604 Започна с 60 000 долара. - За това, че изстисква пъпки? 111 00:12:25,181 --> 00:12:28,561 Защо не опиташ и ти, Бари? Имаш опит. 112 00:12:29,520 --> 00:12:32,971 Благодаря, много мило. - Чуйте се само. 113 00:12:33,227 --> 00:12:35,609 Не искате ли да постигнете нещо друго? 114 00:12:35,772 --> 00:12:38,391 Или искате само да правите пари? 115 00:12:38,654 --> 00:12:41,997 Да правим пари. - Да правим пари. 116 00:12:42,278 --> 00:12:46,475 Много пари. - Ами ти, Джоел? 117 00:12:47,830 --> 00:12:50,530 Искам да служа на човечеството. 118 00:12:50,875 --> 00:12:55,197 О, моля те. - Я се разкарай. 119 00:12:56,378 --> 00:12:59,010 Печалбата като движеща сила. 120 00:12:59,717 --> 00:13:04,517 Конкуренция. Частна инициатива. 121 00:13:04,793 --> 00:13:08,226 Има ли фирма, която все още няма продукт в производство? 122 00:13:08,392 --> 00:13:11,312 Много сме изостанали. - Ти не ми помагаш. 123 00:13:11,479 --> 00:13:13,980 Искаше да си производствен директор. - Глупости. 124 00:13:14,143 --> 00:13:16,817 Всеки мениджър по продажбите помага в производството. 125 00:13:16,984 --> 00:13:19,789 Така ли? Кой например? - Просто ми помогни. 126 00:13:19,953 --> 00:13:22,322 Забрави. Зает съм с маркетинга и продажбите. 127 00:13:22,485 --> 00:13:26,702 Как може да си зает с маркетинга, като още не съм ти дал продукта? 128 00:13:26,869 --> 00:13:29,371 Бари, просто донеси проклетото нещо довечера. 129 00:13:29,534 --> 00:13:32,775 Не исках да правя това. Мислех, че ще изглежда добре в досието ми. 130 00:13:32,942 --> 00:13:35,242 БЪДЕЩИ ПРЕДПРИЕМАЧИ 131 00:13:38,172 --> 00:13:41,050 Здравей. - Здрасти, Глен. Какво става? 132 00:13:41,425 --> 00:13:44,735 Чух, че вашите ги няма. - Да. 133 00:13:45,007 --> 00:13:47,626 Може ли да ми отпуснеш една стая? 134 00:13:49,183 --> 00:13:52,019 Бари е тук и работим. 135 00:13:52,186 --> 00:13:55,378 Няма да ви притесняваме. - Няма къде да отидем. 136 00:13:55,601 --> 00:13:58,220 Знаеш как е. 137 00:13:58,526 --> 00:14:00,902 Добре. Вървете в моята стая. 138 00:14:01,065 --> 00:14:03,739 Страхотно. - Благодаря, Джоел. 139 00:14:08,744 --> 00:14:12,420 Готов ли си? Това е "Мемо-майндър". 140 00:14:12,620 --> 00:14:15,493 Ето как работи. Да кажем, че някой се обажда. 141 00:14:15,656 --> 00:14:18,253 Търси майка ти. Важно е. Какво правиш? 142 00:14:18,416 --> 00:14:21,424 Записваш съобщението тук, превключваш 143 00:14:21,591 --> 00:14:25,642 и лампичката светва. Ясно? Сега получаваме друго обаждане, 144 00:14:25,805 --> 00:14:28,072 този път е за баща ти, много е важно. 145 00:14:28,239 --> 00:14:32,105 Здраво ще загазиш, ако не го получи. Какво правиш в случая? 146 00:14:32,269 --> 00:14:34,882 Записваш съобщението, и превключваш на позиция 2. 147 00:14:38,357 --> 00:14:42,778 Дал съм 1,86 за части, продаваме го за 9,95 и ще направим състояние. 148 00:14:48,868 --> 00:14:53,293 Не мога да се концентрирам. - Това наистина ме дразни. 149 00:14:53,956 --> 00:14:56,656 Нелепо е. 150 00:14:58,336 --> 00:15:01,036 Аз излизам, Бари. 151 00:15:07,762 --> 00:15:10,765 Затворете вратата, като си тръгвате. Чуваш ли, Глен? 152 00:15:13,809 --> 00:15:16,729 Ако ме чуваш, изпъшкай два пъти. 153 00:15:20,066 --> 00:15:22,766 Благодаря. 154 00:15:57,728 --> 00:16:00,690 Не мога да повярвам, че Глен доведе Стетуайлър. 155 00:16:00,856 --> 00:16:04,652 Защо? - Набримчи Хендрикс преди седмица. 156 00:16:04,819 --> 00:16:09,152 Сериозно? - Да. А след мача в събота, я чука. 157 00:16:09,615 --> 00:16:14,391 Бари? "Набримчи" и "чука" означава едно и също нещо. 158 00:16:14,787 --> 00:16:17,470 Сериозно? 159 00:16:17,633 --> 00:16:22,225 Да. Ти какво си мислеше, че е? - Нещо друго. 160 00:16:22,915 --> 00:16:26,722 Сигурен ли си? - Абсолютно. 161 00:16:29,969 --> 00:16:32,669 Мамка му. 162 00:16:35,600 --> 00:16:38,300 Здрасти. 163 00:16:41,856 --> 00:16:44,692 Сюблимен бюст. - Какъв бюст? 164 00:16:44,859 --> 00:16:47,987 Сюблимен бюст. - Сюблимен бюст. 165 00:16:51,532 --> 00:16:55,408 Две момченца в колата на татко. - Искаш ли да се състезаваме? 166 00:16:55,573 --> 00:16:59,678 Да го направим, а? - Хайде, бъзльо. 167 00:17:01,751 --> 00:17:04,451 Газ. 168 00:17:24,899 --> 00:17:26,900 Добре. Браво. 169 00:17:27,063 --> 00:17:31,489 Карал си колата на стареца си. Това е добро начало. 170 00:17:32,281 --> 00:17:36,369 Сега трябва да опиташ това. 171 00:17:37,203 --> 00:17:39,746 "Кожената крепост. 172 00:17:39,909 --> 00:17:43,543 Най-добрите садо-мазо преживявания в Чикаго. 173 00:17:43,709 --> 00:17:48,506 Килии с всичко необходимо. Начинаещите са добре дошли." 174 00:17:48,673 --> 00:17:52,445 Звучи прекрасно, Майлс. - Ето още една. 175 00:17:52,847 --> 00:17:56,764 "Татко обичаше да ме пляска по голото дупе. 176 00:17:56,931 --> 00:18:00,810 Него вече го няма. Ще заемеш ли мястото му? 177 00:18:00,977 --> 00:18:04,128 Обади се на Мисти." Хайде, Джоел. 178 00:18:04,291 --> 00:18:07,297 Трябва да се възползваш от това. Правят посещения по домовете. 179 00:18:07,503 --> 00:18:10,611 "Графиня Анжелик си търси млад роб с едри глезени!" 180 00:18:10,778 --> 00:18:13,771 Как може да не се възползваш? Ето още една. 181 00:18:13,943 --> 00:18:17,910 "Прекрасни преживявания във вашия собствен дом, обадете се на Джаки: 182 00:18:18,077 --> 00:18:21,289 555-48-75." 183 00:18:21,455 --> 00:18:24,750 Сбито, стегнато, кратко и ясно. Какво ще кажеш? 184 00:18:24,917 --> 00:18:27,617 Виж, 185 00:18:28,671 --> 00:18:32,258 ако искаш да се обаждаш, обади се за себе си, ясно? 186 00:18:33,301 --> 00:18:38,377 Прекрасни преживявания. В твоя собствен дом. 187 00:18:38,589 --> 00:18:44,350 Какво друго можеш да искаш? - Ако искам, ще се обадя сам. 188 00:18:44,624 --> 00:18:47,805 Тогава се обади. 189 00:18:48,169 --> 00:18:50,888 Забрави. 190 00:18:52,486 --> 00:18:55,937 Зарежи тази работа. - Добре. 191 00:18:56,135 --> 00:19:00,454 Обаждам се. - Обаждаш се? 192 00:19:01,282 --> 00:19:05,121 Някой ден ще ми благодариш. - По-добре не ме споменавай, Майлс. 193 00:19:05,328 --> 00:19:07,947 Здравей, Джаки. О, телефонен секретар. 194 00:19:09,170 --> 00:19:12,131 Джаки, обажда се Джоел Гудсен, улица Ремсън 345, Гленкоу. 195 00:19:12,340 --> 00:19:15,801 Задник такъв. Ей. - Искам да прекарам добре довечера. 196 00:19:19,972 --> 00:19:23,440 Много забавно, Майлс. Наистина забавно. 197 00:19:24,222 --> 00:19:26,228 Дай ми телефона й, за да й се обадя. 198 00:19:26,391 --> 00:19:29,621 Какъв телефон? Няма никакъв телефон. 199 00:19:29,894 --> 00:19:31,974 Дай ми номера, по дяволите. - Казвам ти... 200 00:19:32,137 --> 00:19:34,556 Майлс. 201 00:19:35,071 --> 00:19:37,771 ... че няма никакъв номер. 202 00:19:38,074 --> 00:19:40,116 Ти си гадняр. 203 00:19:40,279 --> 00:19:42,954 Трябва да вървя. Ще се видим по-късно. 204 00:19:45,248 --> 00:19:48,423 Нещастник. Нещастник! 205 00:20:56,068 --> 00:20:58,768 О, боже. 206 00:21:14,212 --> 00:21:16,546 Здравей, Джоел. Аз съм Джаки. 207 00:21:16,709 --> 00:21:19,328 Как я караш тази вечер? 208 00:21:19,967 --> 00:21:22,427 Приятно ми е, Джаки. Аз не съм Джоел. 209 00:21:22,590 --> 00:21:25,209 Джоел излезе за малко. 210 00:21:26,057 --> 00:21:28,516 Ще му се обадя. 211 00:21:28,679 --> 00:21:31,298 Благодаря. 212 00:21:35,107 --> 00:21:37,807 Мамка му. 213 00:21:40,238 --> 00:21:42,781 Далби, ела по най-бързия начин. 214 00:21:42,944 --> 00:21:46,324 Играя карти, Джоел. - Ела бързо! 215 00:21:46,572 --> 00:21:50,519 Тя дойде ли? - Да, дойде и те чака. 216 00:21:50,748 --> 00:21:53,751 Не чака мен, Джоел, чака теб. 217 00:21:54,293 --> 00:21:58,519 Ще дойдеш ли? - Не, играя карти. 218 00:22:00,132 --> 00:22:03,266 Няма ли да дойдеш? - Не. 219 00:22:04,132 --> 00:22:06,751 Ела по най-бързия начин, Далби! 220 00:22:06,973 --> 00:22:09,673 Не. 221 00:22:16,449 --> 00:22:18,575 Здравейте. 222 00:22:18,738 --> 00:22:22,905 Аз... Вижте, съжалявам за недоразумението. 223 00:22:23,406 --> 00:22:26,492 Джоел, бъди смело момче. Отвори вратата. 224 00:22:26,659 --> 00:22:29,453 Така ще мога да си повикам такси. 225 00:22:30,079 --> 00:22:32,289 Съжалявам още веднъж. 226 00:22:32,452 --> 00:22:36,002 Ако стигнем до споразумение, нямам намерение да се оплаквам. 227 00:22:36,168 --> 00:22:38,420 Когато си даваш парите, 228 00:22:38,583 --> 00:22:42,174 трябва да получиш това, което искаш. Нали ме разбираш? 229 00:22:42,341 --> 00:22:46,679 Когато си купуваш телевизор, не си купуваш "Сони", ако искаш RСА. 230 00:22:46,846 --> 00:22:52,182 Знам, че може да ни е хубаво заедно, но парите са си твои, нали? 231 00:22:52,788 --> 00:22:56,468 Ако постигнем споразумение, всички ще са доволни. 232 00:22:56,680 --> 00:22:58,939 Парите за таксито. - Това е голямо разстояние. 233 00:22:59,102 --> 00:23:01,660 Аз почти никога не идвам тук. 234 00:23:02,236 --> 00:23:04,321 Времето ви? - Времето ми, усилията ми 235 00:23:04,484 --> 00:23:06,698 безкрайното ми търпение и разбиране. 236 00:23:06,861 --> 00:23:09,480 Благодаря. - 75 долара. 237 00:23:10,703 --> 00:23:12,804 Добре. 238 00:23:13,067 --> 00:23:17,339 Ще ти дам един телефонен номер. Търси Лана. 239 00:23:17,705 --> 00:23:21,594 Тя е това, което искаш. - Благодаря. 240 00:23:22,001 --> 00:23:25,092 Тя е мечтата на всяко бяло момче от предградията. 241 00:23:56,374 --> 00:23:59,418 Добре, Гудсен, Знаем, че си вътре. 242 00:23:59,585 --> 00:24:03,878 Какво е това? - Има някой отвън. 243 00:24:10,721 --> 00:24:13,474 Джоел, къщата е обкръжена. 244 00:24:13,641 --> 00:24:17,019 Изпълнявай нарежданията ни и никой няма да пострада. 245 00:24:17,186 --> 00:24:20,375 Мамка му. - Слез от бавачката. 246 00:24:20,538 --> 00:24:23,776 Обуй си панталоните и излез с вдигнати ръце. 247 00:24:29,907 --> 00:24:32,785 Моля те, Джоел, направи каквото казват. 248 00:24:32,952 --> 00:24:35,635 Махни се от бавачката. 249 00:24:35,798 --> 00:24:38,481 Не си пропилявай живота по този начин. 250 00:24:40,418 --> 00:24:42,419 Слушай, проклет боклук, 251 00:24:42,582 --> 00:24:45,882 свършено е с бъдещето ти. Поне ако зависи от мен. 252 00:24:46,048 --> 00:24:48,885 Разбра ли? Никакво бъдеще. 253 00:24:49,051 --> 00:24:52,719 Кой е този? - Баща ми. 254 00:25:03,941 --> 00:25:06,641 МАСАЖ 255 00:25:10,156 --> 00:25:12,856 ПРАВИМ ВСИЧКО - БЛИЗНАЧКИ 256 00:25:16,362 --> 00:25:18,763 СУПЕР КРАКА - ЧЕРНА ЛИСИЦА СЛАДКИ ЦИЦИ - КЪСА РЪКА 257 00:25:18,926 --> 00:25:21,291 КОЛЕЖАНКИ - РОБИНЯТА САРА ГРОЗНИ - МИНЬОНЧЕТА 258 00:25:21,454 --> 00:25:23,635 БЕЗПЛАТЕН НАЕМ - ЕВРОПЕЙКИ ЛАТИНОАМЕРИКАНКИ 259 00:25:23,798 --> 00:25:25,803 Графиня Анжелик МОМИЧЕТА ВСЯКАКВА ВЪЗРАСТ 260 00:25:25,966 --> 00:25:28,180 БИСЕКСУАЛНИ ЛУКСОЗНА ДАМА 261 00:25:28,343 --> 00:25:30,562 БИВШ МОДЕЛ КОЖА КАТО КОПРИНА 262 00:25:48,736 --> 00:25:51,712 Ало. Лана? 263 00:25:51,884 --> 00:25:54,074 Да? 264 00:25:54,237 --> 00:25:56,869 Здравей. - Здрасти. 265 00:25:59,872 --> 00:26:02,572 Ало? 266 00:26:08,172 --> 00:26:10,715 Аз съм мило момче, искам да се видим тази вечер. 267 00:26:10,878 --> 00:26:15,094 Добре. Къде живееш? - Моля? 268 00:26:15,266 --> 00:26:18,085 Къде живееш? 269 00:26:20,851 --> 00:26:22,978 В Гленкоу. 270 00:26:23,141 --> 00:26:25,760 Как се казваш? 271 00:26:30,111 --> 00:26:32,279 Ралф. 272 00:26:32,442 --> 00:26:36,158 Може ли да ми дадеш адреса си? Така ще ме улесниш. 273 00:26:40,580 --> 00:26:45,280 Номер 345, "Ремсън". 274 00:26:46,748 --> 00:26:50,412 Ралф? - Да? 275 00:26:50,626 --> 00:26:53,245 Ще се видим скоро. 276 00:28:32,650 --> 00:28:35,350 Готов ли си за мен, Ралф? 277 00:30:33,813 --> 00:30:37,316 Красива къща имаш, Ралф. Твоя ли е? 278 00:30:37,483 --> 00:30:40,183 На родителите ми е. 279 00:30:40,361 --> 00:30:43,061 Знаеш ли колко струва? 280 00:30:44,657 --> 00:30:46,749 Сигурно много. 281 00:30:46,912 --> 00:30:49,793 Като недвижимо имущество? Баснословна цифра. 282 00:30:50,074 --> 00:30:54,625 Виж, Лана, аз всъщност не се казвам Ралф. 283 00:30:56,752 --> 00:30:59,445 Казвам се Джоел. 284 00:30:59,609 --> 00:31:02,800 Дължиш ми 300 долара, Джоел. 285 00:31:04,385 --> 00:31:07,894 Шегуваш се. - Не се шегувам. 286 00:31:08,176 --> 00:31:10,795 Може ли да ти ги изпратя? 287 00:31:11,976 --> 00:31:14,394 Можеш ли, Джоел? 288 00:31:14,557 --> 00:31:18,065 Понеже нямам толкова много тук. 289 00:31:18,232 --> 00:31:20,932 Колко имаш? 290 00:31:21,110 --> 00:31:23,785 50 долара. - 50 долара? 291 00:31:24,025 --> 00:31:26,644 Какво ще правим сега? 292 00:31:29,452 --> 00:31:31,995 Ами аз... 293 00:31:32,158 --> 00:31:37,210 Имам полица в банка, която мога... - Не обичам много да чакам. 294 00:31:37,710 --> 00:31:41,502 Ще се върна бързо. - Опитай. 295 00:32:04,153 --> 00:32:07,762 Скъпи Джоел, нека животът ти е изпълнен с щастие и усмивки. 296 00:32:07,985 --> 00:32:10,701 Обичаме те. 297 00:32:20,586 --> 00:32:23,286 Върнах се. 298 00:32:24,924 --> 00:32:27,509 Тук ли си? 299 00:32:27,672 --> 00:32:30,291 Ехо! 300 00:32:35,059 --> 00:32:37,759 Браво на теб. 301 00:32:44,735 --> 00:32:47,435 По дяволите. 302 00:32:57,090 --> 00:33:00,451 Как, по дяволите... Тъпо е. - Кажи на майка си, че се е счупило! 303 00:33:00,618 --> 00:33:04,630 Не е честно. Това яйце струва много повече от 300 долара. 304 00:33:04,797 --> 00:33:09,315 Какво ще правиш? - Ще си го върна. 305 00:33:09,630 --> 00:33:12,388 Ще ми помогнеш ли? - Разбира се. Кога? 306 00:33:13,431 --> 00:33:15,739 Сега. - Сега не мога. 307 00:33:15,902 --> 00:33:18,269 Утре имам тест по тригонометрия. 308 00:33:18,436 --> 00:33:22,565 Нали говореше, че трябва да изследваме тъмната страна? 309 00:33:22,732 --> 00:33:24,858 Или това са били глупости? 310 00:33:25,021 --> 00:33:28,154 Пълни глупости, Джоел. 311 00:33:28,321 --> 00:33:31,908 Изненадан съм, че си ми повярвал. - Идиот. 312 00:33:36,579 --> 00:33:39,279 Идваш или не? 313 00:33:46,631 --> 00:33:49,383 Откъде знаеш дали изобщо ще дойде? 314 00:33:49,550 --> 00:33:54,263 Не знам. Обадих се на Джаки и тя каза да опитам тук. 315 00:33:54,722 --> 00:34:00,061 Чудесна идея. Къде другаде можеш да пиеш горещ шоколад за 4 долара? 316 00:34:00,811 --> 00:34:04,388 Тук е. - Къде? 317 00:34:05,728 --> 00:34:08,819 Синята рокля. Страхотните крака. 318 00:34:09,537 --> 00:34:13,946 Това е тя. - Господи, фантастична е. 319 00:34:15,043 --> 00:34:17,052 Да. 320 00:34:17,215 --> 00:34:21,332 Няма съмнение, че бизнес-дипломата ми ме е подготвила много добре... 321 00:34:22,500 --> 00:34:25,200 О, Боже, тя ни гледа. 322 00:34:27,755 --> 00:34:33,010 В информационната епоха сме и търсенето на софтуеър... 323 00:34:33,177 --> 00:34:35,877 Тя знае, че сме тук. 324 00:34:44,939 --> 00:34:47,232 Това ли беше? 325 00:34:47,395 --> 00:34:50,014 Това ли беше, Джоел? 326 00:34:51,612 --> 00:34:55,408 Не мога да повярвам, че дойдохме тук само за това. 327 00:34:56,826 --> 00:35:00,843 Тя знае, че сме по петите й. - О, да, сигурно ужасно се страхува. 328 00:35:01,117 --> 00:35:04,714 Джоел? Джоел. 329 00:35:05,877 --> 00:35:10,153 Това твоята кола ли е? - Може би. 330 00:35:11,141 --> 00:35:16,158 Може ли да поговорим? - Добре. Да поговорим. 331 00:35:16,924 --> 00:35:20,141 Добре. Може ли в колата? Умирам от студ. 332 00:35:31,319 --> 00:35:33,981 Ще ми направиш ли услуга? 333 00:35:34,144 --> 00:35:37,472 Искаш да ти направя услуга? - Трябва да ме закараш някъде. 334 00:35:37,653 --> 00:35:40,004 Искам си яйцето обратно. 335 00:35:40,167 --> 00:35:42,254 Дрейк 336 00:35:42,417 --> 00:35:45,081 Излизай от колата! - Джоел, по-добре тръгвай. 337 00:35:45,244 --> 00:35:47,433 Искам си яйцето. - Ще си го получиш, ясно? 338 00:35:47,596 --> 00:35:49,687 Тръгвай. - Кога? 339 00:35:49,854 --> 00:35:51,963 Сега. Да тръгваме. - Отвори вратата. Лана. 340 00:35:52,126 --> 00:35:54,216 Кога ще си го получа? - Запали колата. 341 00:35:54,379 --> 00:35:57,011 Отвори вратата. Ще отвориш ли вратата? 342 00:35:57,178 --> 00:35:59,937 Ей, приятел! - Мамка му. Няма ли просто да... 343 00:36:00,151 --> 00:36:04,140 Махни се от колата! - Тръгвай веднага. 344 00:36:05,102 --> 00:36:07,774 Защо не запалиш колата? - Няма да те нараня. 345 00:36:07,938 --> 00:36:11,264 Мамка му! Махай се оттук! - Запали проклетата кола, Джоел! 346 00:36:11,427 --> 00:36:15,710 Лана, отвори вратата. Ей, нещастник, недей да... 347 00:36:15,942 --> 00:36:18,616 Какво правиш? Лана! Излез или ще те убия! 348 00:36:30,711 --> 00:36:34,337 Кой беше този? - Мениджърът ми. 349 00:36:34,585 --> 00:36:37,204 Понякога откача. 350 00:36:37,969 --> 00:36:40,669 Това е приятелят ми, Майлс. 351 00:36:42,098 --> 00:36:45,991 Обичаш ли да се забавляваш, Майлс? - Страшно. 352 00:37:03,160 --> 00:37:05,804 Добре, къде искаш да отидеш? 353 00:37:05,967 --> 00:37:08,875 Не знам, Джоел. Не съм мислила за това. 354 00:37:09,041 --> 00:37:13,325 Кажи ми поне едно нещо. В правилната посока ли се движа? 355 00:37:14,964 --> 00:37:18,873 По дяволите. Ето го, зад нас е. - Кой е зад нас? 356 00:37:19,172 --> 00:37:21,791 Мениджърът ти? 357 00:37:24,557 --> 00:37:28,508 Ей, Гуидо! Правиш се на голям мъж, а? 358 00:37:28,973 --> 00:37:31,783 Голям мъж с пистолет! Какво ще направиш? 359 00:37:31,946 --> 00:37:34,567 Ще ни застреляш? Глупак! 360 00:37:35,234 --> 00:37:37,906 Тъпанар. 361 00:37:38,070 --> 00:37:40,071 Този Гуидо... 362 00:37:40,234 --> 00:37:42,867 ... той ти е мениджър, така ли? - Точно така. 363 00:37:43,034 --> 00:37:47,034 Или ти е сводник? - Бързо загряваш, Джоел. 364 00:37:47,241 --> 00:37:49,848 Винаги ли загряваш толкова бързо или това е нещо ново? 365 00:37:50,011 --> 00:37:52,585 Не мога да повярвам. Утре имам тест по тригонометрия, 366 00:37:52,752 --> 00:37:55,713 а сега ме преследва Гуидо, Кръвожадният сводник. 367 00:38:21,364 --> 00:38:23,622 Майлс. - Какво? 368 00:38:23,785 --> 00:38:27,591 Мисля, че мога да му се изплъзна. - Какви ги говориш... 369 00:38:56,816 --> 00:38:59,516 Това не ми харесва. 370 00:39:18,713 --> 00:39:21,413 Мисля, че ще повърна. 371 00:39:30,474 --> 00:39:33,174 Мисля, че ще повърна върху теб, Джоел. 372 00:39:54,816 --> 00:39:59,216 Порше, няма друга такава кола. 373 00:40:01,214 --> 00:40:03,914 Да го духаш. 374 00:40:05,551 --> 00:40:10,061 Джоел? Здравей, скъпи. Мама е. Как си? 375 00:40:10,225 --> 00:40:12,769 Просто искам да проверя как си и да ти кажа 376 00:40:12,932 --> 00:40:15,435 кога точно пристигаме. 377 00:40:15,598 --> 00:40:19,578 Добре. Чакай малко. Нека си запиша. 378 00:40:19,745 --> 00:40:25,780 Добре. В събота, с "Юнайтед", полет 162, в 15:30 часа. 379 00:40:25,947 --> 00:40:28,647 Как върви? Имаш ли пари? 380 00:40:28,991 --> 00:40:34,284 Ами, парите никога не стигат, знаеш. 381 00:40:35,706 --> 00:40:37,832 Да, знам. 382 00:40:37,995 --> 00:40:40,536 Уча, мамо. Добре. 383 00:40:40,699 --> 00:40:43,321 Как е леля Туди? 384 00:40:43,798 --> 00:40:48,241 Добре... Да, ще го направя. 385 00:40:48,423 --> 00:40:52,473 Да. Ще се видим тогава. До скоро, мамо. 386 00:40:53,641 --> 00:40:56,284 Вашите, а? 387 00:40:56,448 --> 00:40:59,803 Как са те? - Чудесно. 388 00:41:00,018 --> 00:41:02,973 Ами леля Туди? - Хълбокът й е много по-добре. 389 00:41:03,136 --> 00:41:06,176 Изпраща много целувки. - Добре. 390 00:41:09,991 --> 00:41:14,658 Разказваше ми за Гуидо. - Да, напуснах Гуидо. 391 00:41:16,205 --> 00:41:18,905 Защо? 392 00:41:22,086 --> 00:41:24,786 Мислеше си, че ме притежава. 393 00:41:25,339 --> 00:41:28,039 Никой не може да ме притежава. 394 00:41:30,553 --> 00:41:33,839 Проблемът е, че му дължа пари за дрехи, за престоя си в болницата... 395 00:41:34,048 --> 00:41:36,283 ... и други такива. - Била си в болницата? 396 00:41:36,446 --> 00:41:40,834 Да. Изпитвах остра болка в гърдите. 397 00:41:41,238 --> 00:41:43,638 Мислех, че имам проблем със сърцето. 398 00:41:45,443 --> 00:41:48,952 Какво се оказа? - Лекарят каза, че било от нерви. 399 00:41:49,116 --> 00:41:51,489 Хубави прибори. 400 00:41:51,652 --> 00:41:54,271 "Рийд и Бартън." 401 00:41:55,578 --> 00:41:59,248 Благодаря за закуската. Беше много добра. 402 00:42:00,416 --> 00:42:03,116 Сега отивам на училище. 403 00:42:05,129 --> 00:42:10,331 Е, ще те помоля да си тръгнеш. 404 00:42:13,346 --> 00:42:15,722 Съжалявам. 405 00:42:15,885 --> 00:42:21,025 Няма да ме оставиш? - Трябва да ходя на училище. 406 00:42:24,941 --> 00:42:27,641 Виж, наистина съжалявам. 407 00:42:30,905 --> 00:42:33,605 Не, аз съжалявам. 408 00:42:37,787 --> 00:42:40,487 Веднага се връщам. 409 00:42:42,708 --> 00:42:45,293 Тръгвайте без мен. 410 00:42:45,456 --> 00:42:49,336 Още ли е тук? - Не иска да си тръгне. 411 00:42:51,717 --> 00:42:54,417 Не иска да си тръгне. 412 00:42:58,558 --> 00:43:04,417 Лана, виж, искам да си получа яйцето обратно. Къщата също. 413 00:43:05,189 --> 00:43:07,889 Имам много неща за правене. 414 00:43:09,193 --> 00:43:11,893 Добре ли си прекара снощи? 415 00:43:14,991 --> 00:43:18,119 След като се върнахме тук? 416 00:43:18,286 --> 00:43:20,986 Знаеш какво искам да кажа. 417 00:43:22,707 --> 00:43:25,407 Да. 418 00:43:26,586 --> 00:43:29,286 Беше страхотно. 419 00:43:31,757 --> 00:43:34,457 Само не ми казвай, че ти дължа още 300 долара. 420 00:43:36,387 --> 00:43:41,607 Казах ли, че ми дължиш нещо? - Не, не си. 421 00:43:41,780 --> 00:43:44,799 Не си спомням да съм ти казвала, че ми дължиш нещо. 422 00:43:50,193 --> 00:43:52,987 Какво ще правим с яйцето на майка ми? 423 00:43:53,154 --> 00:43:56,657 Ти си този, който ще ходи в колеж, ти измисли нещо. 424 00:43:58,117 --> 00:44:00,789 Добре. 425 00:44:00,953 --> 00:44:02,954 Колко време ти трябва? 426 00:44:03,117 --> 00:44:05,917 Трябва да направя няколко телефонни обаждания. 427 00:44:06,083 --> 00:44:08,501 И трябва да измисля как да си върна нещата. 428 00:44:08,664 --> 00:44:11,756 Гуидо вероятно е сменил ключалките на апартамента досега. 429 00:44:12,131 --> 00:44:14,831 Добре. 430 00:44:15,134 --> 00:44:19,710 Но ще ми направиш ли услуга? - Каквото кажеш. 431 00:44:20,932 --> 00:44:23,632 Не открадвай нищо. 432 00:44:25,311 --> 00:44:28,898 Ако се върна и заваря нещо да липсва, 433 00:44:29,482 --> 00:44:32,610 ще се обадя в полицията. Не се шегувам. 434 00:44:33,486 --> 00:44:36,948 Върви на училище. Върви да научиш нещо. 435 00:44:51,045 --> 00:44:53,745 Може ли да видя пропуска ти, моля? 436 00:44:55,007 --> 00:44:58,261 Сигурна съм, че сте прочели от шеста до осма глава, 437 00:44:58,427 --> 00:45:01,110 затова сега ще направим един тест върху тях. 438 00:45:01,273 --> 00:45:04,016 Ще оставите ли учебниците си на пода, моля? 439 00:45:26,622 --> 00:45:29,792 Не си казвал на никого, нали? - Не, Глен знае. 440 00:45:29,959 --> 00:45:32,318 Ами Бари? - И той знае. 441 00:45:32,481 --> 00:45:35,086 Добре. Не казвай на никого. - Няма. 442 00:45:35,251 --> 00:45:37,870 Няма! Няма! 443 00:45:46,142 --> 00:45:50,229 Искам лабораторните доклади да бъдат на бюрото ми утре следобед. 444 00:45:50,521 --> 00:45:53,221 Трябва да са напечатани. 445 00:46:06,787 --> 00:46:10,082 Не забравяйте: В петък очаквам докладите ви. 446 00:46:10,249 --> 00:46:14,128 Те ще представляват 50 процента от срочната ви оценка... 447 00:46:14,712 --> 00:46:17,412 ... не закъснявайте. - По дяволите! 448 00:46:25,348 --> 00:46:27,474 Здравей, Джоел. - Какво става, Майлс? 449 00:46:27,637 --> 00:46:30,751 Чакам Глен. - Глен ли? Къде е той? 450 00:46:30,973 --> 00:46:33,679 Вътре. - В къщата? 451 00:46:33,893 --> 00:46:36,692 Искаше да се срещне с нея. - Какво е това? 452 00:46:37,818 --> 00:46:39,945 Какво правиш? - Бях вътре. 453 00:46:40,108 --> 00:46:42,280 Да, виждам. 454 00:46:42,443 --> 00:46:45,915 Е, ти се прибра. 455 00:46:46,247 --> 00:46:49,066 Да, аз живея тук, забрави ли? 456 00:46:49,372 --> 00:46:52,072 Да, успокой се, човече. - Глен. 457 00:46:55,419 --> 00:46:57,712 Кажи ми, че не си правил нищо с нея. 458 00:46:58,075 --> 00:47:03,981 С Лана ли? Не съм. Само се запознахме. Готина е. 459 00:47:05,513 --> 00:47:07,648 И си сигурен, че не сте правили нищо? 460 00:47:07,811 --> 00:47:12,283 Заклевам се. - Направил си го с нея, нали, Глен? 461 00:47:12,473 --> 00:47:16,148 Не съм го правил с нея, Джоел. 462 00:47:18,359 --> 00:47:21,059 Добре. 463 00:47:21,904 --> 00:47:24,604 Питай ме за Вики. 464 00:47:25,032 --> 00:47:27,994 Коя е Вики? - Длъжник съм ти. 465 00:47:31,539 --> 00:47:35,418 Ти ли си Джоел? Хубава къща си имаш. 466 00:47:36,052 --> 00:47:38,128 Къде е Лана? - В кабинета. 467 00:47:38,291 --> 00:47:40,910 Приятелят ти ми харесва. 468 00:47:41,299 --> 00:47:43,383 Тръгвайте си. Не се шегувам. 469 00:47:43,546 --> 00:47:46,165 Какъв е проблемът? 470 00:47:47,138 --> 00:47:49,760 Просто си тръгвайте. 471 00:47:49,924 --> 00:47:52,977 Не ти взимаме пари или нещо такова. 472 00:47:54,353 --> 00:47:57,015 Виж... - Ето. 473 00:47:57,178 --> 00:47:59,399 За какво е това? - 50 долара за къщата. 474 00:47:59,562 --> 00:48:02,181 Къщата е твоя. 475 00:48:03,029 --> 00:48:06,324 Не е моя. 476 00:48:06,490 --> 00:48:09,452 Тръгвайте си. Говоря сериозно. 477 00:48:10,244 --> 00:48:14,300 Ядосан е, Вики. - Вече? Аз току-що дойдох. 478 00:48:14,464 --> 00:48:18,958 Той иска да си вървим. Искаш ли да си вървим? 479 00:48:21,631 --> 00:48:24,331 Благодаря. 480 00:49:24,569 --> 00:49:27,262 Извинете. 481 00:49:27,426 --> 00:49:29,489 Мога ли да ви помогна с нещо? 482 00:49:29,652 --> 00:49:32,271 Ти кой си? 483 00:49:34,078 --> 00:49:36,778 Джоел. 484 00:49:37,081 --> 00:49:39,781 Тебе ли преследвах снощи? 485 00:49:41,052 --> 00:49:46,052 Мога ли да ви помогна с нещо? - Не бива да караш така. 486 00:49:46,235 --> 00:49:49,176 Хората катастрофират непрекъснато. Глупаво е. 487 00:49:49,594 --> 00:49:54,056 Ти умно хлапе ли си? Приличаш ми на умно хлапе. 488 00:49:54,335 --> 00:49:57,254 Предполагам. - Вътре ли са момичетата? 489 00:50:00,313 --> 00:50:03,566 Боя се, че трябва да ви помоля да си тръгнете. 490 00:50:05,827 --> 00:50:11,819 Джоел, вратата е заключена. Започна да ме боли стомахът от вас. 491 00:50:12,195 --> 00:50:16,667 Добре. Надявам се да те боли много. - Ще отворите ли вратата? 492 00:50:16,841 --> 00:50:19,289 Гуидо, върви си. Вече нямаме нужда от теб. 493 00:50:19,452 --> 00:50:23,580 Затваряй си устата. - Не. Вече не работим за теб. 494 00:50:23,743 --> 00:50:27,662 Така ли? Добре. За кого работите тогава? 495 00:50:27,835 --> 00:50:30,258 Ако не работите за мен, за кого? - За кого ли? 496 00:50:30,421 --> 00:50:33,040 Може би работим за Джоел. 497 00:50:34,013 --> 00:50:37,831 Шегува се. - Дано. 498 00:50:39,264 --> 00:50:43,231 Джоел, ти си умно хлапе. 499 00:50:43,397 --> 00:50:46,901 Затова ще ти кажа нещо, което съм сигурен, че ще разбереш. 500 00:50:47,593 --> 00:50:53,093 Забавляваш се, нали? Нали? Прекарваш си чудесно. 501 00:50:54,734 --> 00:50:56,973 Ако икономиката е в застой, 502 00:50:57,174 --> 00:51:00,774 не се ебавай с препитанието на хората. 503 00:51:01,457 --> 00:51:06,337 Надявам се, че си умно хлапе 504 00:51:07,096 --> 00:51:09,996 и няма да ме караш да идвам отново. 505 00:51:18,641 --> 00:51:21,341 Благодаря, Джоел. 506 00:51:23,096 --> 00:51:27,355 Много мило от твоя страна. - Обаче искам да се разбираме. 507 00:51:27,553 --> 00:51:30,778 Само една нощ, нали така? После ще си намерите друго място. 508 00:51:30,945 --> 00:51:33,446 Като се свържем с Танди, ще се преместим при нея. 509 00:51:33,609 --> 00:51:36,228 Обади ли й се? - Още не се е прибрала. 510 00:51:36,576 --> 00:51:38,827 Ами яйцето на майка ми? 511 00:51:38,990 --> 00:51:41,747 Ако си върна нещата, ще ти върна и яйцето. 512 00:51:42,415 --> 00:51:45,543 И после ще си тръгнете? - Ще си тръгнем. 513 00:51:46,460 --> 00:51:49,338 Не знам, Лана. Той има такива добри приятели. 514 00:51:49,505 --> 00:51:52,205 Чисти, вежливи, бързи. 515 00:51:52,633 --> 00:51:55,333 Тук имаме бъдеще. 516 00:52:04,729 --> 00:52:07,429 Здравей. - Здрасти. 517 00:52:13,446 --> 00:52:16,146 Какво учиш? 518 00:52:16,616 --> 00:52:20,625 Това е за Клуба на свободните предприемачи. 519 00:52:26,667 --> 00:52:31,839 Създаваме продукт и се опитваме да го продадем. 520 00:52:32,882 --> 00:52:36,965 Изкарвате ли пари? - Не. 521 00:52:37,607 --> 00:52:39,947 Не? 522 00:52:40,204 --> 00:52:45,444 Не, но се състезаваме срещу фирмите на другите ученици. 523 00:52:45,608 --> 00:52:48,522 Всъщност е много шибано. 524 00:52:48,685 --> 00:52:53,791 Шегувам се. Като истинско състезание е. 525 00:52:57,490 --> 00:53:00,390 Надрусвал ли си се някога с трева? 526 00:53:01,052 --> 00:53:06,520 Да. Непрекъснато. - Аз и Вики мислим да се надрусаме. 527 00:53:07,792 --> 00:53:11,420 После можем да излезем за сладолед или нещо такова? 528 00:53:13,381 --> 00:53:16,081 Искаш ли да дойдеш? 529 00:53:17,677 --> 00:53:20,178 Да. 530 00:53:20,341 --> 00:53:23,140 Щом е за сладолед, тръгвам веднага. 531 00:53:35,319 --> 00:53:39,303 Надрусан ли си? - Не, не мисля. 532 00:53:41,242 --> 00:53:43,942 Мисля, че наистина си друсан. 533 00:53:44,203 --> 00:53:48,680 Не съм друсан, Бари. Изобщо не съм надрусан. 534 00:53:53,588 --> 00:53:57,305 Бари? - Да? 535 00:53:58,393 --> 00:54:01,387 Може би малко. - Да, знам. 536 00:54:03,890 --> 00:54:07,268 Не ме оставяй да правя глупости. - Не се тревожи. 537 00:54:10,563 --> 00:54:13,263 Искаш ли да се поразходим? 538 00:54:19,238 --> 00:54:21,938 Харесва ли ти да живееш с вашите? 539 00:54:23,401 --> 00:54:27,085 Не е зле. Другата година се махам. 540 00:54:27,325 --> 00:54:29,831 Сигурно родителите ти са мили хора. 541 00:54:29,994 --> 00:54:33,183 И се връщат чак в неделя? - Да. 542 00:54:34,624 --> 00:54:36,922 Защото си мислех... 543 00:54:37,085 --> 00:54:39,926 След като дойде приятелят ти просто не можех да повярвам. 544 00:54:40,551 --> 00:54:43,471 Хлапе на твоята възраст влиза вътре със 100 долара? 545 00:54:43,638 --> 00:54:45,722 Това е Глен. 546 00:54:45,885 --> 00:54:50,066 Откъде има толкова пари? - Не знам. 547 00:54:50,890 --> 00:54:53,509 Каза, че имал някаква застрахователна полица. 548 00:54:54,106 --> 00:54:56,806 Вие май всичките имате такива. 549 00:54:59,695 --> 00:55:02,395 Мислех си, 550 00:55:03,149 --> 00:55:07,662 че ако ти и аз съберем приятелите си, можем да изкараме доста пари, нали? 551 00:55:07,828 --> 00:55:10,528 Да, права си. 552 00:55:10,790 --> 00:55:13,708 Искаш ли да го направим? - Кое? 553 00:55:13,871 --> 00:55:17,343 Да съберем приятелите си за следващите два дни. 554 00:55:18,556 --> 00:55:21,926 Няма да стане. 555 00:55:23,177 --> 00:55:26,222 Ще изкараш малко пари. Ще станеш малък предприемач. 556 00:55:26,389 --> 00:55:29,089 Бъдещ предприемач. 557 00:55:29,559 --> 00:55:32,259 Каквото искаш. 558 00:55:37,483 --> 00:55:41,195 Ами ако ти кажа, че ще съм твое гадже през следващите два дни? 559 00:55:41,988 --> 00:55:44,688 Безплатно. 560 00:55:45,658 --> 00:55:48,619 Не искам да те насилвам. 561 00:55:49,328 --> 00:55:51,990 Просто мозъкът ми работи през цялото време. 562 00:55:52,153 --> 00:55:56,210 Нищо не мога да направя. Не спира да работи. 563 00:56:08,973 --> 00:56:12,190 Стопли ли се? - Добре съм. 564 00:56:18,107 --> 00:56:20,807 Защо си напуснала вашите? 565 00:56:21,861 --> 00:56:26,154 Защо питаш? - Просто се чудех. 566 00:56:29,027 --> 00:56:32,914 Защото вторият ми баща непрекъснато ми се натискаше. 567 00:56:35,333 --> 00:56:38,033 Какво друго искаш да знаеш? 568 00:56:41,380 --> 00:56:46,580 Имаш ли братя и сестри? - Имам брат. 569 00:56:47,065 --> 00:56:51,596 Какво друго? - Виж, ако не искаш да говориш... 570 00:56:51,844 --> 00:56:54,810 Не. Питай ме каквото искаш. - Ти не искаш да говориш. 571 00:56:54,977 --> 00:56:57,939 Напротив. Наистина искам да говоря с теб. 572 00:57:00,483 --> 00:57:04,043 С какво се занимава? - В колежа е. 573 00:57:04,224 --> 00:57:08,688 Сериозно? А ти защо не си? 574 00:57:09,145 --> 00:57:12,064 Аз не съм брат ми. 575 00:57:12,745 --> 00:57:15,445 Виж, аз наистина... 576 00:57:17,500 --> 00:57:23,211 Опитвам се да бъда приятелка с теб, но предпочитам да не ме съдиш, 577 00:57:23,431 --> 00:57:26,926 докато се облягаш на колата за 40 000 долара на баща си. 578 00:57:30,805 --> 00:57:33,505 Довиждане. 579 00:57:34,350 --> 00:57:37,050 Ей. 580 00:57:39,313 --> 00:57:42,013 Какво толкова казах? 581 00:57:47,697 --> 00:57:51,784 О, Боже. Заключила си вратата! Ключовете са вътре! 582 00:57:52,702 --> 00:57:54,744 Моля те, спри. 583 00:57:54,907 --> 00:57:57,526 Спри. 584 00:58:09,677 --> 00:58:12,137 Не. Моля те, спри. 585 00:58:12,300 --> 00:58:14,919 Спри, моля те. 586 00:58:44,879 --> 00:58:48,338 Благодаря. О, благодаря ти. 587 00:58:50,134 --> 00:58:52,834 Благодаря. 588 00:59:01,604 --> 00:59:04,064 Джоел! 589 00:59:04,227 --> 00:59:06,846 Джоел! 590 00:59:08,819 --> 00:59:11,071 Джоел! 591 00:59:11,234 --> 00:59:13,853 Джоел! - Джоел! 592 00:59:31,008 --> 00:59:33,708 Добре, внимавайте да не си намокрите краката. 593 00:59:40,184 --> 00:59:42,884 Какво, по дяволите... 594 00:59:51,237 --> 00:59:53,937 Добре ли си? 595 00:59:55,491 --> 00:59:58,191 Искаш ли аспирин? 596 01:00:01,330 --> 01:00:04,030 Баща ти притежава ли пистолет? 597 01:00:07,670 --> 01:00:10,370 Кой е командирът на подводницата? 598 01:00:23,936 --> 01:00:28,691 Права сте да реагирате така. 599 01:00:28,900 --> 01:00:33,467 Нямам час при лекаря, но нека ви кажа какво точно стана. 600 01:00:33,865 --> 01:00:35,964 "Неизвинено." Сестра Болик, 601 01:00:36,127 --> 01:00:38,633 ако напишете това, се провалям на два изпита. 602 01:00:38,797 --> 01:00:41,407 Това ще съсипе оценките ми. 603 01:00:41,570 --> 01:00:46,557 Ако ме изслушате за минута, ще ви обясня всичко. 604 01:00:46,780 --> 01:00:48,877 Благодаря. 605 01:00:49,040 --> 01:00:51,659 Виждате ли, 606 01:00:52,006 --> 01:00:56,594 истината е, че родителите ми ги няма и аз се запознах с едно момиче... 607 01:00:57,553 --> 01:01:01,407 Тя е проститутка. Дойде у нас. 608 01:01:01,841 --> 01:01:05,075 Пак пишете нещо. Това не е "неизвинено". 609 01:01:05,240 --> 01:01:10,564 Ако ме оставите да обясня, ако ме изслушате, ще ме разберете. 610 01:01:12,343 --> 01:01:14,402 Защо не ме слушате? 611 01:01:14,565 --> 01:01:17,184 Имах час при лекаря. 612 01:01:20,910 --> 01:01:22,994 Извини ме. 613 01:01:23,157 --> 01:01:26,415 Не беше само момичето причината, имах проблем с колата на баща си. 614 01:01:26,582 --> 01:01:31,267 Вкарах е в езерото Мичиган и трябваше да я дам на поправка. 615 01:01:31,499 --> 01:01:34,799 Проявете малко разбиране. 616 01:01:39,220 --> 01:01:41,346 Ще ви го кажа по следния начин: 617 01:01:41,509 --> 01:01:45,059 През последните четири години си скъсах задника 618 01:01:45,226 --> 01:01:48,187 от бачкане в тази лайняна дупка. 619 01:01:49,506 --> 01:01:51,556 Съжалявам. 620 01:01:51,719 --> 01:01:56,505 Не мога да си тръгна, докато не проявите малко съчувствие. 621 01:02:01,793 --> 01:02:06,010 С какво са го наказали? - Пет дни да не идва на училище. 622 01:02:06,200 --> 01:02:08,331 И са го изключили от "Бъдещи предприемачи". 623 01:02:08,494 --> 01:02:12,292 Скапали са му цялото досие. - Какво ще прави с колата? 624 01:02:16,465 --> 01:02:19,165 Добре ли си, Джоел? - Да. 625 01:02:19,844 --> 01:02:22,544 Добре съм. 626 01:02:31,981 --> 01:02:34,352 Трябва ми колело. - Трябва му колело. 627 01:02:34,516 --> 01:02:36,735 Глен, ще ми дадеш колелото си? - Господи! 628 01:02:36,898 --> 01:02:39,530 Хайде, Глен. - Разбира се. Вземи го. 629 01:05:03,341 --> 01:05:06,636 Добре, колко имаме? Двеста, сто? 630 01:05:06,802 --> 01:05:09,495 О, тези. Виж. Имаш... Чакай. 631 01:05:09,659 --> 01:05:12,015 Беше чудесно да я наблюдаваш как работи: 632 01:05:12,178 --> 01:05:14,894 Без угризения, съмнения и страх. - Много добре, а? 633 01:05:15,061 --> 01:05:17,761 Точно обратното на мен. - Трябва да го проверим. 634 01:05:20,483 --> 01:05:25,238 Безжалостно преследване на материалното. 635 01:05:25,404 --> 01:05:28,104 Истински капиталист. 636 01:05:30,326 --> 01:05:34,205 Каза, че за вечер ще изкарвам повече пари, отколкото за цяла година. 637 01:05:34,372 --> 01:05:37,044 Достатъчно, за да платя за колата на баща си. 638 01:05:37,208 --> 01:05:39,880 Каза ми, че ще бъде моя приятелка. 639 01:05:42,363 --> 01:05:46,406 Обеща ми много неща. И аз повярвах на всичко. 640 01:05:46,730 --> 01:05:49,929 И ме запозна с приятелките си. 641 01:05:55,476 --> 01:05:58,176 Шефе. 642 01:05:58,479 --> 01:06:01,179 Ще седнете ли в... 643 01:06:20,459 --> 01:06:23,159 Здравей, Бари. 644 01:06:25,381 --> 01:06:28,990 ПЪРВА НАЦИОНАЛНА БАНКА - Запознах я с моите приятели. 645 01:06:36,517 --> 01:06:39,217 Бари стана наш касиер. 646 01:06:39,913 --> 01:06:43,405 Стейси? - Лана се занимаваше с продукцията. 647 01:06:44,072 --> 01:06:46,651 Аз наблегнах на продажбите. 648 01:06:46,814 --> 01:06:49,822 Добре. Значи си я водил два пъти на вечеря. 649 01:06:49,989 --> 01:06:52,082 Колко ти струва това? 650 01:06:52,245 --> 01:06:54,576 Около 30 долара. - Ами бакшишът? 651 01:06:54,739 --> 01:06:56,828 Добре, около 35. 652 01:06:56,991 --> 01:06:59,622 Ходихте ли на кино? - На три филма. 653 01:06:59,786 --> 01:07:02,167 20 долара. - Грубо. 654 01:07:02,330 --> 01:07:04,902 Пари за паркинг? - Паркирам на улицата. 655 01:07:05,065 --> 01:07:07,422 За бензин? 656 01:07:07,585 --> 01:07:10,204 Може би 6 долара. 657 01:07:11,010 --> 01:07:15,640 Добре, Стан, похарчил си 60 долара. 658 01:07:20,603 --> 01:07:23,303 И какво стана? 659 01:07:23,523 --> 01:07:26,223 Тя спа с Джейкъбсън. 660 01:07:29,403 --> 01:07:32,103 Ето за това говоря. 661 01:07:47,880 --> 01:07:51,306 Знаеш ли какво каза след това? - Не. 662 01:07:51,605 --> 01:07:54,566 Каза, че дамата притежавала големи познания. 663 01:07:54,730 --> 01:07:57,022 И че той се радвал да се сдобие с тях. 664 01:07:57,185 --> 01:08:00,299 Знаеш ли защо? - Защо? 665 01:08:00,471 --> 01:08:06,013 Защото колежанките помирисват невежеството от много далеч. 666 01:08:06,369 --> 01:08:08,825 Ще си помисля. 667 01:08:08,988 --> 01:08:11,760 В кой университет ще ходиш? - Уисконсин. 668 01:08:11,923 --> 01:08:14,352 Уисконсин. 669 01:08:14,516 --> 01:08:17,392 Голям университет. 670 01:08:35,386 --> 01:08:37,986 Едно ти казвам, 671 01:08:38,272 --> 01:08:41,172 бъди мъж. 672 01:08:46,147 --> 01:08:48,847 Здрасти. 673 01:08:49,942 --> 01:08:53,487 Здрасти, Чък. Какво става? 674 01:08:54,709 --> 01:08:56,957 Ей, какво правите? - Добре. 675 01:08:57,120 --> 01:08:59,939 Забавлявайте се. 676 01:09:04,749 --> 01:09:07,449 Само така, Глен. 677 01:09:08,377 --> 01:09:12,298 Страхотно парти, Джоел. - Здрасти. 678 01:09:12,465 --> 01:09:15,165 Забавляваш ли се? - Да. 679 01:09:22,934 --> 01:09:25,811 Прекрасна идея, Джоел. Страхотна. 680 01:09:26,187 --> 01:09:28,887 Здравей. 681 01:09:30,883 --> 01:09:33,118 Извини ме. - Някой от момичетата са облечени 682 01:09:33,281 --> 01:09:35,362 с дрехите на майка ми. - И какво от това? 683 01:09:35,525 --> 01:09:38,076 Не искам да ходя до края на живота си на психиатър. 684 01:09:38,239 --> 01:09:40,871 Ще поговориш ли с тях? - Добре. 685 01:10:21,033 --> 01:10:23,733 Здрасти. 686 01:10:24,996 --> 01:10:27,072 Тук ли е Хауи Рифкин? - Да. 687 01:10:27,235 --> 01:10:29,954 Ти си наред, скъпи. 688 01:10:51,022 --> 01:10:54,025 Джоел. Един човек вътре те търси. 689 01:10:54,192 --> 01:10:57,320 Благодаря, идвам веднага. - Добре. 690 01:10:58,029 --> 01:11:03,229 Просто на мен не ми се налага да плащам. 691 01:11:05,461 --> 01:11:08,361 Получавам го без пари. 692 01:11:12,752 --> 01:11:16,088 Трябва да тръгвам, иначе ще пропусна партито. 693 01:11:18,132 --> 01:11:22,775 Майлс, знаеш, можеш да правиш каквото си искаш... 694 01:11:23,463 --> 01:11:26,205 Добре. - Наистина. 695 01:11:36,943 --> 01:11:41,209 Мога ли да ви помогна с нещо? - Ти ли си Джоел? 696 01:11:41,373 --> 01:11:44,283 Да. - Бил Ръдърфорд от "Принстън". 697 01:11:44,450 --> 01:11:47,453 Имахме насрочено интервю. - Да, разбира се. 698 01:11:47,620 --> 01:11:51,541 Ако моментът не е подходящ... - Не, всичко е наред. 699 01:11:52,375 --> 01:11:55,075 Извинете ме. 700 01:12:00,675 --> 01:12:02,801 Може ли да освободиш стаята за малко? 701 01:12:02,964 --> 01:12:05,583 Добре. 702 01:12:06,264 --> 01:12:09,392 Можеш ли да вдигаш телефона, ако някой се обади? 703 01:12:09,559 --> 01:12:12,937 Джоел, разбрах, че искаш да станеш студент в "Принстън". 704 01:12:14,264 --> 01:12:17,564 Да, много искам. - Е, добре. 705 01:12:18,012 --> 01:12:21,195 Да видим с какво разполагаме. 706 01:12:22,405 --> 01:12:25,105 Извинявам се. 707 01:12:34,534 --> 01:12:36,968 Тази кушетка разпъва ли се? 708 01:12:37,131 --> 01:12:40,003 Лана, имам среща. - Стаята ни трябва. 709 01:12:40,293 --> 01:12:44,633 Имам нужда от няколко минути. - Добре. 710 01:12:48,890 --> 01:12:51,312 Вече си взел SАТ тестовете си. 711 01:12:51,476 --> 01:12:54,395 Математиката с 597, езиковия с 560. 712 01:12:54,562 --> 01:12:57,315 Поправи ме, ако информацията ми не е вярна. 713 01:12:57,481 --> 01:13:00,401 Вярна е, но аз щях да се явявам отново. 714 01:13:00,568 --> 01:13:04,572 Добре. Средната ти оценка е 3,14. 715 01:13:04,739 --> 01:13:06,907 52-ри си във випуска си. 716 01:13:07,070 --> 01:13:09,655 84% успеваемост. Вярно ли е? 717 01:13:09,819 --> 01:13:14,081 Джоел, това е братовчед ми Рубен. Той е от Скоки. 718 01:13:14,248 --> 01:13:16,791 Можеш ли да го вкараш? - Не сега. 719 01:13:16,954 --> 01:13:19,505 Трябва да се прибере до 12:00 ч. - По-късно, момчета. 720 01:13:19,668 --> 01:13:22,300 Добре. 721 01:13:25,801 --> 01:13:28,501 Извинете ме. 722 01:13:29,138 --> 01:13:31,838 И какво искаш да следваш? 723 01:13:33,643 --> 01:13:35,727 Бизнес. 724 01:13:35,890 --> 01:13:38,509 Бизнес. Да. 725 01:13:41,817 --> 01:13:44,517 Моля те. - Излизам след секунда. 726 01:13:48,658 --> 01:13:51,452 Да видим с какво още разполагаме. 727 01:13:51,619 --> 01:13:57,625 "Участник в отбора по тенис. Секретар на клуба по испански. 728 01:13:57,792 --> 01:14:00,485 Една година в отбора по лека атлетика. 729 01:14:00,649 --> 01:14:04,632 Почетна грамота от техническия панаир на окръг Кук. 730 01:14:04,799 --> 01:14:08,678 "Бъдещи предприемачи". Редактирал си годишния албум. 731 01:14:08,845 --> 01:14:12,431 Две години в студентския съвет." 732 01:14:13,349 --> 01:14:18,049 Е, Джоел, това са много прилични постижения. 733 01:14:18,226 --> 01:14:20,914 Свършил си солидна работа, 734 01:14:21,077 --> 01:14:24,443 но не стига за Бръшляновата лига, не мислиш ли? 735 01:14:29,323 --> 01:14:32,023 Знаеш ли, Бил, 736 01:14:32,410 --> 01:14:35,913 едно нещо научих пред всички тези години. 737 01:14:36,080 --> 01:14:39,876 Понякога трябва да си кажеш: "Какво толкова, мамка му." 738 01:14:40,042 --> 01:14:42,742 Действай. 739 01:14:43,462 --> 01:14:46,162 Моля? 740 01:14:47,216 --> 01:14:49,878 Как върви? 741 01:14:50,041 --> 01:14:52,703 Отивам в университета на Илиноис. 742 01:15:21,250 --> 01:15:23,950 ЛАЙЪНЪЛ НЮЗ 743 01:15:34,680 --> 01:15:37,600 Някои от приятелите ти те търсят. 744 01:15:40,061 --> 01:15:42,761 Какво да им кажа? 745 01:15:45,525 --> 01:15:48,026 Човекът от Принстън тръгна ли си? 746 01:15:48,189 --> 01:15:50,863 Не, още е тук. Говори с момичетата. 747 01:15:51,030 --> 01:15:54,939 Говори с тях? - Много ги бива за това. 748 01:15:58,046 --> 01:16:01,457 Вече няма смисъл да казвам "какво толкова". 749 01:16:01,624 --> 01:16:06,170 Това нещо започна да излиза извън контрол. 750 01:16:07,338 --> 01:16:11,673 Ще убия Майлс. - Я стига, Джоел... 751 01:16:13,803 --> 01:16:17,473 Изкарваш добри пари. 752 01:16:17,640 --> 01:16:20,351 Освен това правиш безценна услуга на приятелите си. 753 01:16:20,518 --> 01:16:23,271 Бог е свидетел, те имаха нужда от това. 754 01:16:23,688 --> 01:16:28,234 В момента си един адски успешен предприемач. 755 01:16:31,821 --> 01:16:35,992 Не се тревожи толкова. Качвам се горе. 756 01:16:38,327 --> 01:16:42,731 Освен това си имаш и гадже. - Сериозно? 757 01:16:42,969 --> 01:16:46,433 Джоел на телефона. - Дай го. 758 01:16:47,032 --> 01:16:49,951 Имам ли? 759 01:16:50,598 --> 01:16:54,474 Ти как мислиш? - Не знам. Ти ми кажи. 760 01:16:54,648 --> 01:16:57,667 Да? Не? Може би? 761 01:16:58,514 --> 01:17:01,214 Да. 762 01:17:01,934 --> 01:17:04,634 Не. 763 01:17:06,439 --> 01:17:09,139 Може би. 764 01:17:12,236 --> 01:17:14,571 Джоел? 765 01:17:14,734 --> 01:17:17,240 Татко? - Кой вдигна телефона? 766 01:17:17,403 --> 01:17:19,826 Една приятелка. - Познавам ли я? 767 01:17:19,989 --> 01:17:23,270 Правил ли си секс в истински влак? - Не мисля. 768 01:17:23,485 --> 01:17:25,874 Той е с момиче. - Е, и? 769 01:17:26,037 --> 01:17:28,243 Да отидем да се любим в истински влак. 770 01:17:28,406 --> 01:17:31,353 Джоел, там ли си? - Да, татко. 771 01:17:31,616 --> 01:17:34,217 Как е мама? Всичко наред ли е? 772 01:17:34,383 --> 01:17:37,094 Хайде, да вървим. - Има ли и други хора там? 773 01:17:38,471 --> 01:17:40,597 Няколко приятели, татко. 774 01:17:40,760 --> 01:17:43,935 Ще дам ключа на момичетата. Може и да ти помогнат. 775 01:17:44,101 --> 01:17:48,086 Прилича ми на парти. - Парти? 776 01:17:48,276 --> 01:17:50,524 Хайде, да останем сами. 777 01:17:50,687 --> 01:17:53,402 Не съм ти давал разрешение да правиш парти. 778 01:17:53,569 --> 01:17:55,820 Добре, хайде. 779 01:17:55,983 --> 01:17:58,534 Скъпи, чуваш ли ме? 780 01:17:58,697 --> 01:18:00,992 Няма нищо лошо, че си поканил приятели. 781 01:18:01,155 --> 01:18:03,716 Просто бъде разумен. Ние ти вярваме. 782 01:18:03,880 --> 01:18:07,175 Идваме си с "Юнайтед Еърлайнс", полет 162, пристига в 3:30 ч. 783 01:18:07,342 --> 01:18:12,076 "Доверие." Ако има някаква логика в езика ни, 784 01:18:12,253 --> 01:18:16,135 "доверие" ще е мръсна дума. - Нямам търпение да те видя. 785 01:18:16,299 --> 01:18:19,512 Вечерта беше успешна. Изкарахме доста пари. 786 01:18:20,680 --> 01:18:23,623 Ръдърфорд си създаде нови приятели. - Лека нощ на всички. 787 01:18:23,795 --> 01:18:26,714 Каза, че ще направи каквото може за мен. 788 01:18:33,526 --> 01:18:38,926 Беше време да затваряме. Момичетата бяха изтощени. 789 01:18:39,569 --> 01:18:42,660 Лана беше гладна. Искаше да отидем да хапнем някъде. 790 01:18:43,494 --> 01:18:46,497 Освен това искаше да се люби в истински влак. 791 01:18:46,956 --> 01:18:49,656 Как можех да й откажа? 792 01:19:12,148 --> 01:19:15,151 Нали каза, че няма да има никой? 793 01:19:17,612 --> 01:19:20,312 Търпение. 794 01:24:25,587 --> 01:24:27,838 Здравей. - Откраднали са всичко, Лана. 795 01:24:28,001 --> 01:24:30,173 Взели са... - В момента ме няма. 796 01:24:30,336 --> 01:24:33,803 Ако оставиш име и телефонен номер, ще ти се обадя веднага, щом мога. 797 01:24:35,597 --> 01:24:38,259 Взели са всичко. Просто невероятно. 798 01:24:38,422 --> 01:24:41,728 Родителите ми ще са тук след 2 часа, а те са взели всичко. 799 01:24:42,270 --> 01:24:45,773 Не знам дали знаеш нещо за това, но трябва да ми се обадиш. 800 01:24:45,940 --> 01:24:48,612 Аз съм си у дома. 801 01:24:48,776 --> 01:24:51,528 Наистина трябва да ми помогнеш. 802 01:24:51,691 --> 01:24:54,156 Прекарваш си чудесно, а, хлапе? 803 01:24:54,319 --> 01:24:56,870 Къде е Лана? - Може да се е качила на влака. 804 01:24:57,033 --> 01:24:59,630 Чух, че много си пада по влаковете. 805 01:24:59,794 --> 01:25:01,972 Искам да знам кой взе нещата от къщата. 806 01:25:02,135 --> 01:25:04,641 Аз ги взех, Джоел. 807 01:25:04,805 --> 01:25:08,713 Чуй ме тогава, приятел. Педал такъв... 808 01:25:08,880 --> 01:25:11,256 Ако не си получа нещата... 809 01:25:11,419 --> 01:25:14,038 Мамка му. 810 01:25:21,901 --> 01:25:23,961 "Педал"? 811 01:25:24,124 --> 01:25:26,898 Искам си мебелите обратно. 812 01:25:27,065 --> 01:25:31,173 Слушай сега. - О, не. Слушай. Ти... 813 01:25:31,394 --> 01:25:34,394 Мамка му. 814 01:25:39,210 --> 01:25:41,286 Започна да ми омръзва. 815 01:25:41,449 --> 01:25:44,874 Може ли да си получа мебелите обратно, моля? 816 01:25:45,083 --> 01:25:48,169 Сега ти ме чуй, малък скапаняко. 817 01:25:48,419 --> 01:25:51,256 Първо ми взимаш двете най-добри момичета. 818 01:25:51,422 --> 01:25:55,880 И на всичкото отгоре ме обиждаш? - Съжалявам. 819 01:25:56,043 --> 01:26:00,236 Ако имах малко самоуважение, нямаше да взема само мебелите, 820 01:26:00,435 --> 01:26:05,019 ами краката ти, ръцете ти и главата ти! 821 01:26:06,020 --> 01:26:08,963 Разбираме ли се? - Да. 822 01:26:09,127 --> 01:26:12,986 Не. Разбираме ли се? 823 01:26:13,569 --> 01:26:16,322 Да, разбираме се. 824 01:26:17,865 --> 01:26:20,565 За едно нещо имаш късмет. 825 01:26:21,744 --> 01:26:24,329 За кое? 826 01:26:24,492 --> 01:26:27,111 Харесвам те, Джоел. 827 01:26:27,792 --> 01:26:30,492 Не го ли знаеш? 828 01:26:38,461 --> 01:26:40,621 Колко е часът? 829 01:26:40,784 --> 01:26:44,181 Четири и петнайсет. - Ще спра някое такси. 830 01:26:44,363 --> 01:26:47,937 Сигурно е станало нещо. - Извинете. 831 01:26:48,229 --> 01:26:50,929 Такси! 832 01:26:55,028 --> 01:26:59,495 Обичаш ли музиката? Това е прекрасна уредба. 833 01:26:59,841 --> 01:27:02,884 Даваш ли 300 долара за всичко, 834 01:27:03,048 --> 01:27:05,586 дек, усилвател и колони? - Страхотна сделка, Джоел. 835 01:27:05,784 --> 01:27:10,209 Ако отидеш в града, ще ти искат двойно повече. 836 01:27:10,376 --> 01:27:13,880 Добре. Хлапето обича музиката. 837 01:27:26,517 --> 01:27:28,977 Какво ще кажеш за малко дамски дрехи? 838 01:27:29,140 --> 01:27:32,440 Нещо за майка ти? - Мисля, че ще й станат. 839 01:27:32,607 --> 01:27:34,924 Да. - Какво? 840 01:27:35,087 --> 01:27:38,768 Ще ги купя. - Още не съм обявил цената. 841 01:27:38,967 --> 01:27:42,492 Може ли да приключваме с това? - 125 долара. 842 01:27:46,621 --> 01:27:49,897 Това е, върна си всичко. - Чакай малко. 843 01:27:53,461 --> 01:27:55,837 Ами това? 844 01:27:56,000 --> 01:28:00,131 Какво е? - Някакво стъклено нещо. 845 01:28:01,010 --> 01:28:04,764 Колко пари ти останаха, Джоел? - 40 долара. 846 01:28:05,181 --> 01:28:08,685 Не знам, не мога да ти дам това хубаво нещо само за 40 долара. 847 01:28:08,851 --> 01:28:11,128 Какво ще кажеш, Вик? - Има само 40. 848 01:28:11,291 --> 01:28:13,313 Имам само 40 долара. - Знам. 849 01:28:13,476 --> 01:28:18,293 Какво ще кажеш за 340? Ще ти опростя 300 долара. 850 01:28:18,915 --> 01:28:21,146 Съгласен ли си? 851 01:28:21,309 --> 01:28:24,003 Разбира се. - И той е съгласен. 852 01:28:24,166 --> 01:28:27,634 Ето. Дръж. - О, Боже. Не! 853 01:28:38,023 --> 01:28:43,440 Наздраве за Джоел. Желаем ти късмет, за да станеш добър бизнесмен. 854 01:28:43,678 --> 01:28:47,390 Защото ще ти трябва със сигурност. Сбогом. 855 01:29:27,430 --> 01:29:30,214 Недей, ще я счупиш. - Виж, защо не... 856 01:29:30,428 --> 01:29:33,311 Така е добре. - Благодаря, благодаря. 857 01:29:33,478 --> 01:29:37,782 Бих сложил китайските неща заедно, а гръцките на отделна лавица. 858 01:29:38,341 --> 01:29:41,319 Вековете не бива да се смесват. 859 01:29:54,249 --> 01:29:56,500 Джоел? - Скъпи. 860 01:29:56,663 --> 01:30:00,644 Мамо, татко. Прибрахте се. 861 01:30:01,276 --> 01:30:03,298 Къде беше? 862 01:30:03,461 --> 01:30:05,717 Тук бях. - Обаждахме се от летището. 863 01:30:05,880 --> 01:30:09,264 Шегувате се. Сигурно съм поливал отзад. 864 01:30:09,430 --> 01:30:14,171 Мислех, че си идвате утре. - Казах, че си идваме на 5-ти. 865 01:30:14,334 --> 01:30:19,471 Не, на 6-ти. Аз си записах. - Сигурна съм, че казах на 5-ти. 866 01:30:19,643 --> 01:30:23,800 Помогни ми за багажа. - Тя каза на 6-ти. 867 01:30:26,781 --> 01:30:29,481 Джоел? - Да, мамо? 868 01:30:30,326 --> 01:30:33,026 Може ли да поговорим? 869 01:30:37,217 --> 01:30:40,793 Какво е станало с яйцето ми? - Какво искаш да кажеш? 870 01:30:41,141 --> 01:30:44,160 В него има пукнатина. 871 01:30:45,183 --> 01:30:48,084 Шегуваш се. - Не се шегувам. 872 01:30:48,247 --> 01:30:51,848 В яйцето има пукнатина. Малка пукнатина. 873 01:30:52,015 --> 01:30:54,687 Какво има? - Яйцето ми е счупено. 874 01:30:54,851 --> 01:30:57,523 Какво е станало? 875 01:30:58,146 --> 01:31:00,846 Не знам. - Не знаеш? 876 01:31:01,774 --> 01:31:04,318 Може да е била там и преди. 877 01:31:04,481 --> 01:31:08,553 Не мисля, Джоел. Как можа? 878 01:31:11,184 --> 01:31:14,534 Съжалявам. - Колко безотговорно от твоя страна. 879 01:31:14,708 --> 01:31:18,049 Ще ти купим друго. Джоел ще плати за него. 880 01:31:18,216 --> 01:31:20,667 Разбира се. - Сигурно. 881 01:31:20,830 --> 01:31:24,330 Откъде ще вземе пари за такова нещо? 882 01:31:25,173 --> 01:31:29,552 Съжалявам, но съм много разочарована от теб. 883 01:31:35,808 --> 01:31:39,979 Ще ти прости. Защо не отидеш да поработиш в градината? 884 01:32:36,969 --> 01:32:41,369 Джоел, имаш ли да ми казваш нещо? 885 01:32:45,587 --> 01:32:49,607 Не, не мисля. 886 01:32:49,880 --> 01:32:53,177 Току-що говорих с Бил Ръдърфорд. 887 01:32:55,847 --> 01:33:00,518 Явно интервюто е протекло страхотно. 888 01:33:03,605 --> 01:33:07,241 "Принстън ще има полза от човек като Джоел." 889 01:33:07,867 --> 01:33:09,476 Какво? 890 01:33:09,639 --> 01:33:13,156 "Принстън ще има полза от човек като Джоел." 891 01:33:13,323 --> 01:33:18,223 Точно това каза. - Невероятно. 892 01:33:18,698 --> 01:33:22,309 Смятай, че си приет. Знаех, че можеш да го направиш. 893 01:33:22,473 --> 01:33:26,169 Нали съм казвал, че понякога просто трябва да си кажеш "какво толкова" 894 01:33:26,377 --> 01:33:29,603 и да поемеш риск? - Много си прав. 895 01:33:29,818 --> 01:33:32,537 Гордея се с теб. 896 01:33:37,513 --> 01:33:40,213 Мислех си 897 01:33:40,475 --> 01:33:43,937 къде ли ще сме след 10 години? 898 01:33:45,521 --> 01:33:50,206 Знаеш ли какво си мисля? И двамата ще успеем. 899 01:33:50,396 --> 01:33:55,557 Оптимист съм. Говоря сериозно. 900 01:33:56,783 --> 01:33:59,483 Може ли да те питам нещо? 901 01:34:03,665 --> 01:34:07,059 Нашата нощ заедно 902 01:34:08,253 --> 01:34:13,415 беше просто постановка за Вики и Гуидо, нали? 903 01:34:22,016 --> 01:34:26,516 Не. Не ми вярваш, нали? 904 01:34:29,315 --> 01:34:32,068 Казвам се Ръсел Битърман. От гимназията "Уитън". 905 01:34:32,235 --> 01:34:36,739 Нашият продукт е поставка за тоалетна хартия, струва 8,95 долара. 906 01:34:36,906 --> 01:34:41,411 Миналият срок реализирахме продукция за 850 долара. 907 01:34:42,245 --> 01:34:44,945 БЪДЕЩИ ПРЕДПРИЕМАЧИ 908 01:34:46,416 --> 01:34:49,116 Просто не искам да пострадаш. 909 01:34:51,212 --> 01:34:55,842 Казвам се Ивон Уилямс. Продаваме декоративни саксии за 7 долара. 910 01:34:56,009 --> 01:34:59,554 Направихме печалба от 500 долара миналия срок. 911 01:35:03,224 --> 01:35:05,392 Е, няма да се виждаме известно време. 912 01:35:05,555 --> 01:35:08,162 Знам. 913 01:35:08,325 --> 01:35:12,122 У дома ли се прибираш? - Не знам. Защо? 914 01:35:12,437 --> 01:35:16,696 Мислех, че няма да е зле, ако прекараме вечерта заедно. 915 01:35:16,863 --> 01:35:19,563 Би ми харесало. 916 01:35:19,782 --> 01:35:22,482 Колко имаш? 917 01:35:23,453 --> 01:35:26,683 Колко имам? Имам 20 долара. 918 01:35:26,847 --> 01:35:31,291 20 долара, Лана? Какво ще правим сега? 919 01:35:31,840 --> 01:35:35,048 Не мога ли да ти ги изпратя? - Можеш ли? 920 01:35:35,214 --> 01:35:38,715 Защото в момента нямам толкова. Мога ли да ти напиша чек? 921 01:35:38,889 --> 01:35:42,931 Мислиш, че бих приел чек от теб? За глупак ли ме взимаш? 922 01:35:43,231 --> 01:35:46,131 Ами ако имам полица в банката? 923 01:35:46,559 --> 01:35:52,059 Казвам се Джоел Гудсен. Аз задоволявам човешки желания. 924 01:35:52,774 --> 01:35:56,486 Изкарах 8 000 долара за една вечер. 925 01:35:56,903 --> 01:36:00,114 Прекара си страхотно, а, хлапе? 926 01:39:01,134 --> 01:39:04,334 Субтитри SDI Меdiа Grоuр 927 01:39:04,535 --> 01:39:07,935 DVDRipped и обработка Disnilenddd