1 00:00:00,278 --> 00:00:04,191 Филм на Елио Петри 2 00:00:04,238 --> 00:00:08,789 С участието на Джан Мария Волонте 3 00:00:08,838 --> 00:00:14,947 РАБОТНИЧЕСКАТА КЛАСА ОТИВА В РАЯ 4 00:00:15,038 --> 00:00:19,077 Марианджела Мелато 5 00:00:19,158 --> 00:00:23,197 Джино Перниче 6 00:00:23,238 --> 00:00:27,151 Луиджи Диберти 7 00:00:46,598 --> 00:00:50,671 Салво Рандоне 8 00:00:50,758 --> 00:00:55,388 сценарий: Елио Петри, Уго Пиро 9 00:01:05,198 --> 00:01:09,032 Художник: Данте Ферети 10 00:01:13,318 --> 00:01:18,233 Композитор: Енио Мориконе Диригент: Бруно Николай 11 00:01:18,278 --> 00:01:22,317 Монтаж: Руджеро Мастроянни 12 00:01:22,358 --> 00:01:26,271 Оператор: Луиджи Кувейлер 13 00:01:34,718 --> 00:01:39,155 Режисьор: Елио Петри 14 00:02:54,918 --> 00:02:57,386 Главата ми... 15 00:02:58,678 --> 00:03:00,711 Да... 16 00:03:37,998 --> 00:03:40,228 Купуваме Бекенбауер. 17 00:03:40,678 --> 00:03:42,775 400 милиона. 18 00:03:42,798 --> 00:03:45,187 А ние ще купим Риву. 19 00:03:46,358 --> 00:03:50,393 И откъде пари? - Лулу, ние не сме голтаци, като вас. 20 00:03:55,438 --> 00:03:57,466 Кафе? 21 00:03:58,398 --> 00:04:00,492 Искаш ли кафе? 22 00:04:00,558 --> 00:04:02,586 Искаш ли кафе? 23 00:04:02,678 --> 00:04:05,397 Как си, любими? - Любими, любими... 24 00:04:05,558 --> 00:04:07,788 Всичко е тук... в мозъка. 25 00:04:09,518 --> 00:04:13,147 В мозъка е главното управление. 26 00:04:13,518 --> 00:04:17,477 Разработват се проекти, програми и се пускат в производство. 27 00:04:17,598 --> 00:04:20,908 Производство...Човек се събужда и започва да се движи. 28 00:04:27,318 --> 00:04:31,311 Ръце, крака, уста, очи, език - всичко. 29 00:04:31,358 --> 00:04:33,508 Започва да се движи и... 30 00:04:36,278 --> 00:04:38,897 После... отива да яде. 31 00:04:41,598 --> 00:04:43,629 За какво говориш? 32 00:04:43,678 --> 00:04:47,317 Първо. Човек работи, за да яде. - Откри Америка! 33 00:04:48,158 --> 00:04:52,913 Храната се спуска. Тук е машината, която я мели. 34 00:04:52,918 --> 00:04:56,436 И храната отива към изхода. Точно като в завода. 35 00:04:57,998 --> 00:05:01,195 Човекът и завода са едно и също! - И какво? 36 00:05:01,958 --> 00:05:05,547 Завод за лайна! - Лайна! Какви са тези думи сутринта. 37 00:05:06,958 --> 00:05:09,518 Не, чуй... - Престани! 38 00:05:09,638 --> 00:05:12,072 Не, за това... - Ти помисли. 39 00:05:12,198 --> 00:05:14,553 Представи си, че лайната струваха пари! 40 00:05:14,558 --> 00:05:18,312 Всички щяха да имат стабилен доход. - Млъкни! 41 00:05:18,438 --> 00:05:21,294 Вместо това се чудим къде да ги денем. - Затвори си устата. 42 00:05:22,318 --> 00:05:25,390 Замърсяваме водата. Смрад. - Колко изискани думи! 43 00:05:28,758 --> 00:05:31,670 под предлог, че предпазват от рак. 44 00:05:32,518 --> 00:05:35,078 Остави детето. - Детето? 45 00:05:35,438 --> 00:05:42,310 Нима това е дете? То е подменено. Това е марсианец, извънземен. 46 00:05:42,478 --> 00:05:44,550 Работници! Работници! 47 00:05:44,578 --> 00:05:48,894 Говоря от името на вашите другари, студентите. 48 00:05:48,918 --> 00:05:54,629 Сега е 8 сутринта! Когато вие си тръгвате, вече ще е тъмно. 49 00:05:54,718 --> 00:05:59,075 Слънцето няма да ви огрява цял ден. 50 00:05:59,118 --> 00:06:03,430 Ще ви свети само лампата над струга. 8 работни часа. 51 00:06:03,438 --> 00:06:10,674 Ще излезете стари и изморени с увереност, че сте спечелили. 52 00:06:10,718 --> 00:06:15,075 Но в крайна сметка ще са ви ограбили! 53 00:06:15,078 --> 00:06:17,546 Ограбили 8 часа от вашия живот. 54 00:06:17,678 --> 00:06:24,754 На тази работа няма да спечелите повече от... 55 00:06:25,198 --> 00:06:28,554 Кой ви изпрати? Защо не сте в университета? 56 00:06:28,558 --> 00:06:33,871 Някакви мизерни 10 лири повече! Собственикът ще спечели 100. 57 00:06:33,958 --> 00:06:37,473 Работници! Вие отивате в затвор! 58 00:06:37,518 --> 00:06:42,387 След 8 часа тежка работа навън вече ще е тъмно. 59 00:06:42,518 --> 00:06:47,546 Слънцето няма да ви огрява цял ден. 60 00:06:47,558 --> 00:06:52,427 Работници! За да разрушим съюза на капитала и синдиката, 61 00:06:52,558 --> 00:06:57,473 предлагаме формация от комитети, 62 00:06:57,558 --> 00:07:04,316 революционен съюз на студенти и работници. 63 00:07:05,518 --> 00:07:10,797 Повече пари, по-малко работа! 64 00:07:42,558 --> 00:07:47,757 Добро утро, работници! Директорът ви желае успешна работа. 65 00:07:47,998 --> 00:07:52,867 Във ваш интерес е да се отнасяте към струговете с любов. 66 00:07:53,078 --> 00:07:55,308 Грижете се за тях. 67 00:07:55,398 --> 00:08:00,552 Мерките предложени от завода, гарантират вашата безопасност. 68 00:08:00,558 --> 00:08:04,597 Вашето здраве зависи от отношението ви към струга. 69 00:08:04,638 --> 00:08:06,868 Уважавайте неговите нужди и помнете: 70 00:08:06,998 --> 00:08:11,833 Обгриженият струг е производителен струг. 71 00:08:11,958 --> 00:08:13,993 Успешна работа! 72 00:09:44,958 --> 00:09:48,746 Хайде, минавайте... 73 00:09:49,918 --> 00:09:53,228 Лулу, тези са нови. Утре трябва да са готови за работа. 74 00:09:53,358 --> 00:09:55,454 Елате! 75 00:10:04,718 --> 00:10:06,868 Тарчизио Мене от Манфредония... 76 00:10:06,998 --> 00:10:09,016 Какво? - Така се казвам. 77 00:10:09,038 --> 00:10:11,632 Не ме интересува как се казваш. 78 00:10:14,758 --> 00:10:17,318 Виждаш ли... Загубих ритъм. 79 00:10:17,358 --> 00:10:19,792 Иначе казано 30 лири... 80 00:10:19,998 --> 00:10:22,990 Извинете, не знаех. - Млъквай. 81 00:10:23,398 --> 00:10:25,593 Това е работа и трябва да се свърши. 82 00:10:27,078 --> 00:10:29,467 Ти разбра ли? 83 00:10:31,758 --> 00:10:33,786 Загубих ритъм. 84 00:10:40,078 --> 00:10:42,617 Стани! Седнал произвеждаш два пъти по-малко. 85 00:10:42,642 --> 00:10:46,297 Простатата ме боли. - Вземи си болничен или ще те глобя. 86 00:10:46,878 --> 00:10:49,153 Ако съм прав, непрекъснато ми се пикае. 87 00:10:49,158 --> 00:10:51,230 Искаш ли непрекъснато да пикая? 88 00:10:51,318 --> 00:10:53,309 Какво за бога да правя тук? 89 00:10:53,358 --> 00:10:55,371 Защо не си вземеш болничен? 90 00:10:55,458 --> 00:10:59,010 Болничен? Аз или работя, или пикая. 91 00:10:59,198 --> 00:11:01,712 200 пъти им казах. - Хайде, трябва да се радваш. 92 00:11:01,798 --> 00:11:04,551 Проблеми с простатата има и римския папа и президента. 93 00:11:08,718 --> 00:11:14,395 Губиш 2 секунди, когато връщаш. - Защо не опиташ ти, пиявица? 94 00:11:15,198 --> 00:11:18,349 Защо не сте подстригали косите си? - Изчезвай! 95 00:11:18,438 --> 00:11:20,872 Тогава според мерките за безопасност 96 00:11:21,278 --> 00:11:25,396 трябва да прибирате косата под шапка. 97 00:11:25,478 --> 00:11:27,506 Махни се! 98 00:11:30,078 --> 00:11:33,991 Работници! Синдикатът организира събрание. 99 00:11:34,158 --> 00:11:39,391 Да се обединим и да ги накараме да променят политиката си. 100 00:11:39,518 --> 00:11:43,431 Всичко и веднага! По-голямо заплащане, по-малко работа! 101 00:11:43,558 --> 00:11:45,571 Кой им плаща? 102 00:11:45,698 --> 00:11:49,616 Да се обединим всички против синдиката. 103 00:11:49,638 --> 00:11:53,392 Кой им плаща? -Всичко знаят. 104 00:11:53,478 --> 00:11:55,496 Искат да ни разделят. 105 00:11:55,498 --> 00:11:58,535 Организирани са. - Според мен, тук имат шпиони. 106 00:12:00,798 --> 00:12:03,551 По-голямо заплащане, по-малко работа! 107 00:12:05,238 --> 00:12:07,330 Да кажем на синдиката. 108 00:12:14,998 --> 00:12:17,990 Тези ще ме докарат до просия. 109 00:12:18,078 --> 00:12:22,196 Мене Тарчизо от Манфредония. - А другия? 110 00:12:22,318 --> 00:12:25,549 Кажи му. - Куаранта Салваторе от Лече. 111 00:12:25,638 --> 00:12:27,788 Масса Лудовико, известен като Лулу, 112 00:12:27,838 --> 00:12:29,890 от Ломбардия, близо до Швейцария. 113 00:12:30,438 --> 00:12:33,828 Това е Адалджиза Стакия, от Тичино, девственица. 114 00:12:34,238 --> 00:12:36,468 Сядайте. 115 00:12:36,638 --> 00:12:41,154 Можете да изядете и моето, не съм гладен. 116 00:12:41,278 --> 00:12:43,311 Имам рана в корема. 117 00:12:43,398 --> 00:12:45,567 Извинете за любопитството, господин Масса. 118 00:12:45,592 --> 00:12:47,592 Как успявате да работите толкова бързо? 119 00:12:49,438 --> 00:12:52,191 Скучно ми е в завода, тормозя се тук. 120 00:12:52,278 --> 00:12:54,667 Затова и работя, какво друго да правя? 121 00:12:54,758 --> 00:12:58,307 Имам теория: Животът е като широка лента. 122 00:12:58,478 --> 00:13:01,754 Всеки бяга по нея, като на състезание. 123 00:13:01,878 --> 00:13:04,676 А аз съм шампионът, ето тя ще потвърди. 124 00:13:05,158 --> 00:13:07,213 Вярно е. 125 00:13:07,218 --> 00:13:11,608 Има и селяни, като този. От източна Сицилия. 126 00:13:11,638 --> 00:13:14,835 Те са от предградията. На сутринта пристигат вече изморени. 127 00:13:14,918 --> 00:13:16,937 И така аз съм най-бърз от всички. 128 00:13:16,978 --> 00:13:22,833 Работя на парче и правя по 25 000 детайла на месец. 129 00:13:23,118 --> 00:13:27,634 Натискам педалите! Защото съм съсредоточен. 130 00:13:27,718 --> 00:13:30,494 Концентрация трябва. 131 00:13:31,398 --> 00:13:33,958 Аз имам техника за това. Тя знае. 132 00:13:34,358 --> 00:13:36,997 Превключвам в главата. 133 00:13:38,198 --> 00:13:40,367 Мисля за задник. 134 00:13:40,392 --> 00:13:42,392 За нейния задник. 135 00:13:44,278 --> 00:13:47,190 Тук няма какво друго да правиш. 136 00:13:47,558 --> 00:13:49,913 Щом трябва да се работи, значи дайте да работим. 137 00:13:53,838 --> 00:13:55,849 Без дрънкане. 138 00:13:56,438 --> 00:14:00,351 Ясно ли е? Работа без дрънкане! 139 00:14:00,518 --> 00:14:04,750 Да, разбирам, но колко сте годишен? 140 00:14:04,918 --> 00:14:08,957 31. В завода съм от 15 години. Два пъти се трових от боята. 141 00:14:08,998 --> 00:14:12,229 Спечелих си дупка в корема, имам язва. 142 00:14:31,198 --> 00:14:35,237 Лулу, Лулу! Трябва да измерим производителността. 143 00:14:37,238 --> 00:14:40,992 Готов ли си? - Готов съм. 144 00:14:41,678 --> 00:14:43,908 Трябва да проверим работниците. 145 00:14:50,878 --> 00:14:52,950 Шефе, аз ще запаля. 146 00:14:53,038 --> 00:14:55,996 Да видим. Много ниска производителност. 147 00:15:02,358 --> 00:15:04,373 Може ли? 148 00:15:06,878 --> 00:15:09,233 14. - 35. 149 00:15:14,718 --> 00:15:17,027 12. - 28. 150 00:15:21,038 --> 00:15:23,632 12. - 30. 151 00:15:24,958 --> 00:15:27,426 8. - 27. 152 00:15:28,958 --> 00:15:31,756 12. - 27. 153 00:15:32,278 --> 00:15:34,348 12. - 30. 154 00:15:35,158 --> 00:15:37,672 10. - 32. 155 00:15:37,918 --> 00:15:40,068 10. - 30. 156 00:15:40,918 --> 00:15:43,012 Готово! 157 00:15:52,518 --> 00:15:54,597 Ще запалиш ли? 158 00:15:55,638 --> 00:15:57,735 Ще подобриш ли работата? 159 00:16:02,238 --> 00:16:06,629 Производителността трябва да се увеличи със 115 до 320. 160 00:16:06,758 --> 00:16:08,791 Хайде! 161 00:16:10,798 --> 00:16:14,029 Всички зависи от ритъма. Любими.й плана. 162 00:16:15,158 --> 00:16:17,214 Вижте го само! 163 00:16:22,198 --> 00:16:24,428 Сицилианци! 164 00:16:34,798 --> 00:16:37,073 Той губи време за подготовката на струга. 165 00:16:39,878 --> 00:16:41,947 Покажи. 166 00:16:49,398 --> 00:16:51,470 Усещаш ли температурата? 167 00:16:52,798 --> 00:16:56,154 Ако махай детайла в движение пестиш 3 секунди! 168 00:16:56,238 --> 00:16:58,294 Гледай. - 45. 169 00:17:00,718 --> 00:17:03,437 Детайлът в движение, 3 секунди. 170 00:17:05,478 --> 00:17:08,754 30. - 48. 171 00:17:08,838 --> 00:17:11,796 3, 3 и 3 дават 9 секунди. 172 00:17:12,118 --> 00:17:15,474 Лесно е за смятане. 173 00:17:15,718 --> 00:17:16,912 Слушай, Лулу. 174 00:17:17,678 --> 00:17:21,148 Ти няма да умреш в постелята. Ще умреш тук, до струга. 175 00:17:21,638 --> 00:17:23,735 Каква е разликата? 176 00:17:24,478 --> 00:17:26,946 Ще запаля, шефе. 177 00:17:28,158 --> 00:17:33,437 Производителността трябва да се увеличи с 200 до 250. 178 00:17:37,278 --> 00:17:39,372 Шефе! 179 00:17:40,958 --> 00:17:45,509 От кога влиза в сила? - Веднага. 180 00:17:45,598 --> 00:17:49,193 Кой го казва? - За струговете отговарям аз. 181 00:17:50,278 --> 00:17:52,872 Не може. - Може. 182 00:17:52,998 --> 00:17:56,547 Кажи ни, ако увеличим производството колко ще получим. 183 00:17:56,558 --> 00:17:58,710 Първо увеличете работата, после началниците ще решат. 184 00:17:58,738 --> 00:18:01,177 Не, какви началници, да се договорим сега. 185 00:18:01,258 --> 00:18:04,116 Искаш повече производителност, тогава ни увеличи заплатите. 186 00:18:04,158 --> 00:18:07,070 При всички случаи, ще има глоба, ако някой напусне работното място. 187 00:18:07,158 --> 00:18:11,913 Слушай. Ние не сме затворници, ясно? Трябва да се договаряш с нас. 188 00:18:11,998 --> 00:18:14,353 Да го обсъдиш с работниците! 189 00:18:14,478 --> 00:18:16,946 На всички глоба! Връщайте се на работа! 190 00:18:17,118 --> 00:18:20,155 Какво правиш? - На работа! 191 00:18:20,238 --> 00:18:22,271 Лошо ти се пише. 192 00:18:31,358 --> 00:18:34,270 Подмазвач! - Не съм измислил аз правилата! 193 00:18:38,878 --> 00:18:40,914 Аз ли измислям правилата? 194 00:18:42,198 --> 00:18:44,951 Овце сте вие! 195 00:18:46,158 --> 00:18:50,310 Говорят, говорят, а важното е друго. 196 00:18:50,598 --> 00:18:52,609 Не им пука... 197 00:18:53,038 --> 00:18:56,713 Може би имат земя. Аз нямам нищо. 198 00:18:57,198 --> 00:19:00,235 Имам сили да работя, и работя. Това е всичко. 199 00:19:00,278 --> 00:19:03,236 Концентрирам се. Мисля за задника на Адалджизи. 200 00:19:03,358 --> 00:19:07,146 Какъв задник! Все едно е направен на струг. 201 00:19:08,478 --> 00:19:11,436 Младеж, гледай и се учи. Аз съм концентриран. 202 00:19:11,518 --> 00:19:13,610 Аз съм в друг свят. 203 00:19:13,658 --> 00:19:17,037 Мисля само за детайлите. Детайлът е дупка. 204 00:19:17,118 --> 00:19:19,586 Детайлът е дупка. Не трябва да падаш в дупката. 205 00:19:19,718 --> 00:19:24,075 Ако не искаш да паднеш, си мисли за задника на Адалджизи. 206 00:19:24,438 --> 00:19:27,077 Помниш ли тази теория. Въпрос нас техника. 207 00:19:27,158 --> 00:19:30,036 Мозъкът ми е концентриран в задника на Адалджизи. 208 00:19:30,078 --> 00:19:34,947 И започвам: детайл, задник. Детайл, задник. 209 00:19:40,238 --> 00:19:43,867 Детайл, задник, детайл. 210 00:20:00,318 --> 00:20:03,435 Мислиш ли, че съм подмазвач? - С мен не си. 211 00:20:03,878 --> 00:20:05,896 Кой ти го каза? 212 00:20:07,118 --> 00:20:10,195 Подмазвач, който прави услуга на господаря. А кой е господарят? 213 00:20:13,398 --> 00:20:15,487 Заводът... 214 00:20:15,558 --> 00:20:17,913 Това не ти е фризьорският салон. 215 00:20:17,918 --> 00:20:21,354 Моят салон е по-чист от твоя завод. 216 00:20:21,798 --> 00:20:25,837 Имаш господар там, може да те насърчи. 217 00:20:27,958 --> 00:20:33,112 В завода няма господар, там има колектив. 218 00:20:34,038 --> 00:20:36,950 Швейцария, Америка. 219 00:20:40,158 --> 00:20:42,467 Лихтенщайн... - Какво? 220 00:20:46,318 --> 00:20:48,548 Лошо ли ти е тази вечер? 221 00:20:51,278 --> 00:20:53,289 Реформи, реформи. 222 00:20:55,678 --> 00:20:57,716 Пак язвата. 223 00:20:57,918 --> 00:21:01,513 Тази вечер язвата, утре - главата или кръста. 224 00:21:01,638 --> 00:21:03,656 Оправдания. Писна ми. 225 00:21:04,238 --> 00:21:06,911 Искаш да ме боли по разписание? 226 00:21:07,798 --> 00:21:09,813 Защо не? 227 00:21:10,398 --> 00:21:12,411 Ти никога не си в добро настроение. 228 00:21:12,438 --> 00:21:15,157 Три месеца пия таблетки напразно. - Замълчи. 229 00:21:15,158 --> 00:21:17,228 Замълчи. - Сам замълчи. 230 00:21:17,238 --> 00:21:19,296 Не, когато трябва да мълча, аз говоря. 231 00:21:20,678 --> 00:21:22,714 Хайде, стига. - Да, стига. 232 00:21:22,878 --> 00:21:24,952 Какво стига? 233 00:21:24,958 --> 00:21:26,986 Къде отиваш? Не ходи в кръчмата. 234 00:21:27,018 --> 00:21:29,293 Ще внимавам. - Не ходи. Стой тук. 235 00:21:29,598 --> 00:21:32,829 Там също има телевизор. - Гледай тук. 236 00:21:33,958 --> 00:21:36,426 Другата... - Бълнуваш ли? 237 00:21:36,438 --> 00:21:38,998 Как да правя любов с консерва? 238 00:21:39,638 --> 00:21:43,153 Постарай се. - Ти си моята бира. 239 00:21:43,278 --> 00:21:45,712 Фалшива си. 240 00:21:45,718 --> 00:21:47,913 Фалшиви коси. 241 00:21:49,718 --> 00:21:53,074 Горкият. Всичко е истинско. 242 00:21:53,118 --> 00:21:57,634 Ти си фалшива... косата ти. - Косата ми е истинска. 243 00:21:57,718 --> 00:22:01,393 И гърдите ти са фалшиви. - Не, всичко е истинско скъпи! 244 00:22:01,478 --> 00:22:04,151 Фалшиви нокти. - Всичко е истинско, не се оправдавай. 245 00:22:04,198 --> 00:22:08,749 По-добре отиди на лекар. 246 00:22:09,278 --> 00:22:12,668 В какъв смисъл търся оправдание? 247 00:22:12,878 --> 00:22:14,955 Да нямам машина между краката? 248 00:22:14,998 --> 00:22:17,075 Не помня вече. 249 00:22:22,038 --> 00:22:27,829 При мен се получава само сутрин. 250 00:22:28,678 --> 00:22:30,711 Вечер не мога. 251 00:22:30,738 --> 00:22:34,128 Сутрин, когато отивам в завода, мога и три пъти подред. 252 00:22:34,918 --> 00:22:38,069 Но теб те няма, ти си на работа. 253 00:22:38,638 --> 00:22:41,630 Във фризьорския салон. 254 00:22:41,878 --> 00:22:44,073 Вечерта не мога. 255 00:22:44,998 --> 00:22:47,307 Не знам, сигурно съм уморен. 256 00:22:48,998 --> 00:22:54,356 По дяволите! Не разбираш ли как се изкарват парите всеки месец? 257 00:22:55,078 --> 00:22:58,548 Аз съм атакуван, експлоатиран, разпитван. 258 00:22:58,598 --> 00:23:03,547 Страдам като куче! Като куче! 259 00:23:10,958 --> 00:23:15,668 Хайде, хайде. - Остави ме. 260 00:23:17,038 --> 00:23:19,074 Не прави така. - Остави ме. 261 00:23:21,358 --> 00:23:24,077 Любими. -Да, не... 262 00:23:24,678 --> 00:23:30,116 Да, не... - Ела тук, любими. 263 00:23:30,478 --> 00:23:33,868 Да, не... - Тихо... 264 00:23:35,038 --> 00:23:38,314 Да, не... 265 00:23:38,878 --> 00:23:42,917 Защо... 266 00:23:47,118 --> 00:23:49,632 Детайл. Задник. 267 00:23:50,198 --> 00:23:55,318 Детайл. Задник. 268 00:23:55,678 --> 00:23:59,637 Работници! Три обединени синдиката ви призовават към борба! 269 00:23:59,758 --> 00:24:02,397 Срещу политиката за нормативи. 270 00:24:02,438 --> 00:24:05,828 Борба за здраве и заплати. 271 00:24:05,878 --> 00:24:11,077 Ще имате повече време за семейството и децата си. 272 00:24:11,478 --> 00:24:16,347 Когато правите 1000 детайла на ден, те ви плащат по 300 лири. 273 00:24:16,518 --> 00:24:21,876 С новите норми за 3000 детайла получавате същите пари. 274 00:24:21,918 --> 00:24:26,309 Така заводът ще спечели милиарди. 275 00:24:27,318 --> 00:24:31,277 А вие получавате повишаване на цените. 276 00:24:31,598 --> 00:24:35,671 Всичко поскъпва, освен вашия труд, който те получават безплатно. 277 00:24:35,718 --> 00:24:39,597 Трябва да ви плащат по-добре! Повече продукция, повече пари. 278 00:24:39,638 --> 00:24:43,233 По-ниска норма, по-голяма заплата! 279 00:24:43,398 --> 00:24:48,267 Работници! Нека профсъюзът бъде платформа за вашата революция. 280 00:24:48,318 --> 00:24:53,153 Ако няма сделка при работата на парче, тя трябва да бъде прекратена! 281 00:24:53,198 --> 00:24:57,953 Заводът е затвор. Избягайте от него. 282 00:24:58,158 --> 00:25:00,752 Веднага! Или унищожете всичко... 283 00:25:00,878 --> 00:25:07,113 Бъдете твърди, нашата цел е да направим нов договор! 284 00:25:07,318 --> 00:25:10,276 Да покажем на собствениците нашата сила! 285 00:25:10,318 --> 00:25:12,627 Чуйте гласа на трите обединени синдиката. 286 00:25:12,798 --> 00:25:16,347 Искаме всичко сега! 287 00:25:38,158 --> 00:25:41,116 За тази седмица ни трябват 10 000 лири. 288 00:25:41,158 --> 00:25:44,833 Не, нищо няма да ви дам. - Как така? 289 00:25:44,918 --> 00:25:48,194 Аз живея с друга жена и издържам нейното дете. 290 00:25:48,318 --> 00:25:50,786 Ти живееш с моята жена и ще издържаш моето дете. 291 00:25:50,878 --> 00:25:54,632 Не. Армандик е твое дете, а другото даже не ти е роднина. 292 00:25:54,758 --> 00:25:56,855 Бащата трябва да е отговорен за издръжката. 293 00:25:56,898 --> 00:25:59,158 Но бащата, не може да даде пари, той няма достатъчно. 294 00:25:59,238 --> 00:26:01,256 Той е работник, разбираш ли? 295 00:26:01,278 --> 00:26:03,355 Не се дръж така, сякаш детето не съществува. 296 00:26:03,378 --> 00:26:05,528 На мен не ми пука. Това е твой проблем. 297 00:26:05,618 --> 00:26:07,654 И на мен. Нямам пари. 298 00:26:26,358 --> 00:26:28,872 Здравей! Точно си мислех за теб. 299 00:26:29,358 --> 00:26:31,447 Не вярвам. 300 00:26:31,538 --> 00:26:35,850 Признай си, лъжа е, че си девствена? 301 00:26:35,898 --> 00:26:40,130 Хайде. Някой приятел на село? 302 00:26:40,478 --> 00:26:42,708 Само това ли ти е в главата? 303 00:26:42,758 --> 00:26:45,388 За какво друго да мисля? За рая? - Защо не? 304 00:26:46,518 --> 00:26:49,549 Ето къде е раят! Тук. - Я стига. 305 00:26:49,598 --> 00:26:52,635 Стига! 306 00:27:18,798 --> 00:27:21,266 Така ли се държиш с жена си? 307 00:27:26,798 --> 00:27:28,868 Ще го пребия... 308 00:27:35,358 --> 00:27:40,955 Работи по-бавно. Ние ще ти платим загубата. 309 00:27:43,438 --> 00:27:46,271 Масса, търсят те по телефона. 310 00:27:46,398 --> 00:27:50,471 Съветът на директорите иска да почистиш тоалетните. 311 00:27:50,558 --> 00:27:52,708 Плащат на бройка! 312 00:27:52,798 --> 00:27:55,631 Ще си счупиш гърба и пак няма да ме настигнеш! 313 00:27:55,718 --> 00:28:00,746 Ти си гледай твоя гръб! Аз не работя на парче. 314 00:28:16,118 --> 00:28:20,396 Никога няма да ме настигнете! 315 00:28:21,198 --> 00:28:23,587 Животът на човек е дълъг. 316 00:28:23,918 --> 00:28:29,038 Помисли за старостта. Ще лежиш от артрит в болница. 317 00:28:32,158 --> 00:28:37,391 Или с бронхит. Глух и полусляп. 318 00:28:37,718 --> 00:28:40,915 Без никакви приятели. - Ще ти пръсна черепа. 319 00:28:42,918 --> 00:28:44,967 Ще ви смачкам. 320 00:28:48,638 --> 00:28:52,756 Ще ви счупя главите. 321 00:28:52,878 --> 00:28:57,349 Ще ви изкарам червата. 322 00:28:57,918 --> 00:29:01,957 Гърбовете ще ви строша. 323 00:29:02,638 --> 00:29:04,913 Мърдай! 324 00:29:06,038 --> 00:29:08,049 Напред. 325 00:29:26,958 --> 00:29:32,078 Какво стана? - Палецът ми! 326 00:29:32,198 --> 00:29:36,111 Палецът! Дай да погледна! - Нищо ми няма. 327 00:29:38,958 --> 00:29:41,032 Върнете се на работа. 328 00:29:41,118 --> 00:29:43,690 Масса се контузи. Спираме работа! 329 00:29:43,718 --> 00:29:48,234 Спрете! Трудова злополука! 330 00:29:48,278 --> 00:29:52,874 Стачка! Вижте какво става с новите норми. 331 00:29:52,998 --> 00:29:55,011 Обща стачка! 332 00:29:55,098 --> 00:29:57,109 Нищо ми няма. - Стачка! 333 00:29:57,118 --> 00:29:59,188 Само драскотина е. 334 00:30:01,558 --> 00:30:07,030 Спокойствие. Вземете се в ръце. 335 00:30:07,078 --> 00:30:12,277 Защо отстъпваш? - Не отстъпвам, искам да го обмислим. 336 00:30:12,438 --> 00:30:15,874 Има други начини. - Какви начини? 337 00:30:15,998 --> 00:30:19,308 Ще свикаме събрание! 338 00:30:19,438 --> 00:30:22,430 Това е резултат от нормата! 339 00:30:22,478 --> 00:30:24,912 Стачка! 340 00:30:26,038 --> 00:30:29,110 Вие ни отрязвате надницата, ние си режем пръстите. 341 00:30:29,478 --> 00:30:32,754 Да свикаме събрание! 342 00:30:42,038 --> 00:30:45,508 Дойдох да видя сина си. - Влез. 343 00:30:46,358 --> 00:30:48,474 В другата стая ли е? - Да. 344 00:30:51,398 --> 00:30:54,629 Дойдох да севидя с Армандо. 345 00:30:56,198 --> 00:30:59,793 Чу ли лошата новина? - Какво е станало? 346 00:31:00,038 --> 00:31:03,394 Какво? Той не ти ли каза, че загубих палеца си? 347 00:31:03,638 --> 00:31:06,232 Здравейте! - Добър вечер. 348 00:31:06,878 --> 00:31:09,028 Не знаете ли, че загубих палеца си? 349 00:31:09,438 --> 00:31:11,449 Не знаем. 350 00:31:14,798 --> 00:31:20,589 Какво правиш Армандо? - Здравей татко. Рисувам. 351 00:31:20,918 --> 00:31:25,036 Баща ти си загуби палеца, знаеш ли? - Покажи! 352 00:31:25,958 --> 00:31:29,394 Виж! Няма го вече. - Небеса! 353 00:31:29,478 --> 00:31:32,629 Значи не си им казал? - Не исках да ги разстройвам. 354 00:31:33,278 --> 00:31:37,237 Той е прав. - Това ли е причината? 355 00:31:37,678 --> 00:31:42,672 Ако човек загуби палеца си поне синът му трябва да знае. 356 00:31:42,758 --> 00:31:45,716 Бащиният палец, винаги си остава бащин палец. 357 00:31:45,798 --> 00:31:48,949 Няма да е лошо да се тревожиш и за други неща. 358 00:31:49,438 --> 00:31:52,191 Дори с 9 пръста бащата трябва да дава пари за сина си. 359 00:31:52,278 --> 00:31:56,749 Освен, когато някой прикрива истината. 360 00:32:05,158 --> 00:32:07,252 Излизам. 361 00:32:08,438 --> 00:32:10,449 Къде отиваш, татко? 362 00:32:10,598 --> 00:32:14,477 Ще се разходя. - Връщай се бързо. 363 00:32:16,238 --> 00:32:18,851 Не трябва ли да го нарича чичо? - Спонтанно беше. 364 00:32:19,518 --> 00:32:21,873 Спонтанно? Правите ме на глупак. 365 00:32:22,318 --> 00:32:26,152 Какъв съм глупак. 366 00:32:26,718 --> 00:32:29,710 За да те наричат татко, трябва да плащаш. 367 00:32:30,118 --> 00:32:32,215 Млъквай, бабо. 368 00:32:32,758 --> 00:32:37,070 Джиневра, искам да ти кажа нещо. - Стой тук, скъпи. 369 00:32:38,358 --> 00:32:42,670 Само не почвай пак! - Кой е негов баща? 370 00:32:42,838 --> 00:32:46,274 Спокойно. - Какво съм направил? 371 00:32:46,278 --> 00:32:49,793 Какво съм направил? - Не ме докосвай! 372 00:32:51,438 --> 00:32:55,397 Не започвай, както винаги. Не ме докосвай! 373 00:32:55,518 --> 00:32:57,634 Махни се. - Какво съм направил? 374 00:32:57,678 --> 00:32:59,987 Не те искам повече... Остави ме. 375 00:33:00,038 --> 00:33:02,188 Иди си! Ненормалник. 376 00:33:17,438 --> 00:33:20,350 Как е ръката ти, любими? 377 00:33:21,478 --> 00:33:23,547 Нормално. 378 00:33:23,638 --> 00:33:25,696 Сега боли ли те? 379 00:33:25,918 --> 00:33:29,388 Вчера беше в кръчмата. Нали ти казах да не ходиш. 380 00:33:29,438 --> 00:33:31,456 Вкъщи е кочина. 381 00:33:31,538 --> 00:33:34,496 Намерих пепел на пода. Трябваше да я чистя. 382 00:33:38,238 --> 00:33:40,468 Снощи са изчезнали 1000 лири. 383 00:33:40,598 --> 00:33:43,158 Приборите се слагат отдясно! 384 00:33:43,238 --> 00:33:46,310 Кой е взел 1000 лири? - Който ги е взел! 385 00:33:47,918 --> 00:33:51,274 Дал си ги на жена си? Кажи, няма да се сърдя. 386 00:33:54,638 --> 00:33:58,426 Просто ми казвай, за да не се чудя къде са парите. 387 00:33:58,798 --> 00:34:00,895 Пиперът отдясно! 388 00:34:02,438 --> 00:34:04,494 Артуро е видял, че си ги взел. 389 00:34:04,758 --> 00:34:07,556 Махни се! - Не посягай на Артуро. 390 00:34:08,438 --> 00:34:11,828 Ти ли ги взе, любими? Кажи истината. 391 00:34:11,878 --> 00:34:13,936 Внимавай, ще те намушкам! 392 00:34:18,278 --> 00:34:20,291 Мръсна свиня! 393 00:34:21,918 --> 00:34:24,009 Виждал ли си Милитина? 394 00:34:38,918 --> 00:34:42,388 Виждал ли си Милитина? - Не. 395 00:34:51,798 --> 00:34:54,551 Кой е виждал Милитина? 396 00:34:58,878 --> 00:35:01,711 Стига си повтарял! 397 00:35:11,478 --> 00:35:14,470 Привет, Милитина! Дойдох да те видя. 398 00:35:18,958 --> 00:35:21,597 Разбра ли, че загубих палеца си? 399 00:35:25,198 --> 00:35:27,632 Донесох книгата, за която помоли. 400 00:35:30,438 --> 00:35:34,067 И плика със заплатата. Тук пише... 401 00:35:34,878 --> 00:35:39,269 За часове работа: 17 400 лири. 402 00:35:39,398 --> 00:35:46,793 Чакай да си запиша. - За изработка: 9 918. 403 00:35:47,358 --> 00:35:49,416 Виждаш ли, загубих си палеца? 404 00:35:49,458 --> 00:35:54,248 Виж, шимпанзето Джо от Стокхолм. 405 00:35:54,758 --> 00:35:57,750 "Шимпанзето мисли, че е човек". 406 00:35:59,678 --> 00:36:03,227 Бедното животно! - Дай да проверим. 407 00:36:03,278 --> 00:36:06,554 Празници: 1 600. - 1 600. 408 00:36:06,598 --> 00:36:11,433 Правиш се, че пишеш? - Не, не. Записвам. 17 400. 409 00:36:11,478 --> 00:36:16,313 За какво ти е това? - Грешка. 410 00:36:16,518 --> 00:36:19,635 Слушай! - Какво? 411 00:36:19,638 --> 00:36:27,147 Как е храната? - Както в завода. 412 00:36:27,758 --> 00:36:30,591 Всичко си е същото. Само през нощта не ме пускат да си ходя. 413 00:36:30,958 --> 00:36:36,157 Ти къде искаш да отидеш? - В кафенето. 414 00:36:36,278 --> 00:36:40,794 В кафенето с колеги. Помнят ли ме още? 415 00:36:41,038 --> 00:36:45,316 Помнят те. За тях си легенда - Не вярвам. 416 00:36:45,358 --> 00:36:49,829 Аз съм луд, но не съм глупак. - Говорят за теб, като за символ. 417 00:36:49,958 --> 00:36:55,191 Говорят... говорят, обаче... 418 00:36:57,238 --> 00:36:59,194 Винаги има едно "но". 419 00:36:59,558 --> 00:37:02,709 Какво "но"? - "Но" значи, че говорят за теб добро 420 00:37:02,758 --> 00:37:09,391 но когато завършват, винаги добавят едно "но" 421 00:37:09,438 --> 00:37:14,034 и те унищожават накрая. Познавам нашите колеги. 422 00:37:14,158 --> 00:37:17,594 Слушай, обещай ми, че няма да се ядосваш като предния път. 423 00:37:17,638 --> 00:37:21,551 Защо да се ядосвам? Говори. - Ще те питам нещо. 424 00:37:21,958 --> 00:37:27,510 Ти как разбра, че полудяваш? 425 00:37:27,558 --> 00:37:31,471 За луд те определят другите, но... 426 00:37:34,638 --> 00:37:37,072 Казано честно, аз ги изпреварих, 427 00:37:37,198 --> 00:37:40,349 Измамих ги. Имах своите подозрения. 428 00:37:40,478 --> 00:37:46,633 Подозренията са като лукава лисица, мършава мръсница, подъл реакционер. 429 00:37:47,558 --> 00:37:51,915 Периодично, нарочно се държах странно. - В какъв смисъл? 430 00:37:53,038 --> 00:37:55,552 На масата, когато се храниш, 431 00:37:59,918 --> 00:38:06,471 приборите трябва да са подредени като войници. 432 00:38:06,638 --> 00:38:09,357 Седях на масата, хранех се 433 00:38:10,598 --> 00:38:15,547 и внезапно си представих завода. 434 00:38:15,678 --> 00:38:19,877 Разбирам... 435 00:38:23,118 --> 00:38:28,351 Интересува ли те какво произвеждаме? - Знам какво. 436 00:38:28,478 --> 00:38:31,709 Всички тези детайли, които произвеждаме с милиони? 437 00:38:31,798 --> 00:38:35,586 Знам. Аз произвеждам детайли... 438 00:38:35,638 --> 00:38:38,914 те са нужни за двигателите... 439 00:38:39,518 --> 00:38:45,229 а те са нужни за други машини, на друго място. 440 00:38:45,278 --> 00:38:47,296 На друго място? - Да. 441 00:38:47,378 --> 00:38:51,417 Знаеш ли, веднъж срещнах инженера, 442 00:38:52,518 --> 00:38:54,748 хванах го за яката и му казах: 443 00:38:54,838 --> 00:38:58,274 "За какъв дявол произвеждаме всичко това?" 444 00:38:58,398 --> 00:39:02,232 Гледай ме в очите! - Ще извикам сестрата! 445 00:39:02,918 --> 00:39:06,593 С теб имаме задача, за това дойдох. 446 00:39:06,838 --> 00:39:09,227 За това говоря и аз... 447 00:39:09,798 --> 00:39:13,427 Ако не ме бяха издърпали, щях да го удуша. 448 00:39:13,838 --> 00:39:17,547 Но Лулу, това не е лудост, защото човек... 449 00:39:18,598 --> 00:39:21,112 Човек трябва да знае с какво се занимава. 450 00:39:21,158 --> 00:39:23,235 За какво е нужен. 451 00:39:23,398 --> 00:39:26,196 Да или не? Прав ли съм? 452 00:39:26,398 --> 00:39:31,188 Да, да. - Виждаш ли ги тези всичките? 453 00:39:31,718 --> 00:39:35,188 Работници, селяни. 454 00:39:36,758 --> 00:39:41,832 Майстори, строители, полицаи, чиновници, 455 00:39:42,078 --> 00:39:45,866 гробари, счетоводители, портиери, шофьори. 456 00:39:45,998 --> 00:39:51,197 Работници 1, 2, 3-ти разряд. 457 00:39:52,278 --> 00:39:58,751 Богатите луди не са тук, те са в частни клиники. 458 00:39:59,558 --> 00:40:01,657 Разбира се. 459 00:40:01,658 --> 00:40:05,970 Представи си, ако бедните научат, че богатите също полудяват! 460 00:40:06,278 --> 00:40:08,746 Дали биха плакали за тях? 461 00:40:09,318 --> 00:40:12,435 Те са луди, не се занимавай с тях. 462 00:40:12,558 --> 00:40:16,073 Лулу, всичко е заради парите. 463 00:40:16,518 --> 00:40:23,947 Ние сме част от един кръг. Господари и роби. Един кръг. Парите... 464 00:40:24,438 --> 00:40:29,910 Ние полудяваме от недостиг, а те от изобилие. 465 00:40:30,838 --> 00:40:36,549 Това е адът на земята, 466 00:40:36,758 --> 00:40:40,228 пълно е с болници, психиатрии 467 00:40:40,518 --> 00:40:43,988 гробища, заводи, 468 00:40:44,758 --> 00:40:51,072 казарми и автобуси. 469 00:40:51,398 --> 00:40:57,837 Разумът постепенно изчезва. 470 00:40:59,118 --> 00:41:06,194 Обявява стачка! До скоро. 471 00:41:08,998 --> 00:41:12,354 Всичко хубаво. - Благодаря. 472 00:41:12,758 --> 00:41:16,546 Стачка, стачка... 473 00:41:17,878 --> 00:41:20,312 Къде отиваш? 474 00:41:21,038 --> 00:41:22,187 Хей! - Чакай. 475 00:41:23,038 --> 00:41:29,227 Аз трябва да си тръгна, не ти. - Извини ме, все се обърквам. 476 00:41:29,918 --> 00:41:32,796 Чао! 477 00:41:39,038 --> 00:41:41,053 Лулу! 478 00:41:44,758 --> 00:41:46,813 Лулу! 479 00:41:48,158 --> 00:41:52,834 Когато те вкарат тук, снабди се с оръжие. 480 00:41:53,958 --> 00:41:57,667 Другари, директорите изгониха 6 работника, 481 00:41:57,718 --> 00:42:01,631 защото агитираха за неподчинение 482 00:42:01,678 --> 00:42:05,387 след нещастния случай с другаря Масса станал жертва нормата. 483 00:42:05,478 --> 00:42:09,232 Заявяваме на директорите и собствениците. 484 00:42:09,358 --> 00:42:15,388 Ако не върнат работниците на работа, ние от обединения фронт 485 00:42:15,638 --> 00:42:19,517 ще започнем жестока борба. 486 00:42:22,518 --> 00:42:27,387 Работници! На насилието на собствениците, ще отвърнем с насилие. 487 00:42:27,518 --> 00:42:30,954 На насилието ще отговорим с единство 488 00:42:30,998 --> 00:42:34,786 на всички работници. Не се поддавайте на провокации. 489 00:42:34,838 --> 00:42:37,113 Кой им плаща? 490 00:42:37,198 --> 00:42:41,908 Единни синдикати! 491 00:42:44,838 --> 00:42:51,391 Долу робството на господарите! 492 00:42:59,238 --> 00:43:01,706 Почакай! 493 00:43:01,758 --> 00:43:05,550 Стига си ми тикал това в ухото. Кажи ми, кой са изгонили? 494 00:43:06,878 --> 00:43:09,836 Мен ме изгониха първи. - А освен теб? 495 00:43:09,918 --> 00:43:13,513 Симони, Антони, Делори, Маньолиа... 496 00:43:13,718 --> 00:43:16,152 И всички са протестирали заради моя палец? 497 00:43:16,238 --> 00:43:18,315 Да, за теб. За теб и твоя палец. 498 00:43:18,378 --> 00:43:22,610 Не за палеца. Това е класова борба! - Собствениците станаха нагли. 499 00:43:22,658 --> 00:43:25,550 А него защо не са изгонили? - Той е хитрец. 500 00:43:25,638 --> 00:43:27,730 Да кажем, че знам как да действам. 501 00:43:27,998 --> 00:43:30,316 Много знае той. 502 00:43:30,338 --> 00:43:34,971 Собственици! Буржоазия! Не ви остава много! 503 00:43:35,158 --> 00:43:38,867 Единни синдикати! 504 00:43:47,518 --> 00:43:49,554 Добро утро, работници! 505 00:43:49,798 --> 00:43:52,596 Директорът ви желае успешна работа. 506 00:43:52,678 --> 00:43:57,433 Във ваш интерес е да се отнасяте към струговете с любов. 507 00:43:57,958 --> 00:44:00,108 Грижете се за тях. 508 00:44:00,158 --> 00:44:04,834 Мерките предложени от завода, гарантират вашата безопасност. 509 00:44:05,478 --> 00:44:09,073 Вашето здраве зависи от отношението ви към струга. 510 00:44:09,318 --> 00:44:11,354 Уважавайте неговите нужди и помнете. 511 00:44:11,678 --> 00:44:16,354 Обгриженият струг е производителен струг. 512 00:44:16,478 --> 00:44:18,575 Успешна работа! 513 00:44:24,838 --> 00:44:26,934 Здравей, Пиеро! 514 00:44:27,118 --> 00:44:29,173 Здравей, как си? 515 00:44:30,238 --> 00:44:32,248 Здравей, Лулу! 516 00:44:35,358 --> 00:44:38,987 Върна се! - Загубих палеца си. 517 00:44:39,478 --> 00:44:44,074 След тази травма производството спадна със 7%. 518 00:44:44,158 --> 00:44:47,673 Производството спадна със 7%! 519 00:44:48,078 --> 00:44:50,277 Трябва отново да влезем в релсите. 520 00:44:50,278 --> 00:44:52,492 Трябва да намерим този дух на взаимно сътрудничество, 521 00:44:52,518 --> 00:44:55,649 който превърна нашият завод в бижу! 522 00:44:55,718 --> 00:44:59,188 В който интереса на капитала и на работниците съвпадат! 523 00:44:59,598 --> 00:45:02,988 На вас говоря. Аз съм работник като вас. 524 00:45:03,038 --> 00:45:05,137 Вие какво си мислите? 525 00:45:05,218 --> 00:45:08,347 Да смъкнем нормата с глупави обсъждания? 526 00:45:08,378 --> 00:45:13,657 Не, и не. Гарантирам ви, че няма да се върнем назад! 527 00:45:15,598 --> 00:45:19,750 Няма да върнем хората на село, където четирима умряха от глад, 528 00:45:20,038 --> 00:45:22,135 каквото и да ни струва това. 529 00:45:25,918 --> 00:45:27,997 Съгласен ли си? 530 00:45:30,718 --> 00:45:33,357 Лулу, с нас ли си? 531 00:45:34,638 --> 00:45:37,630 Милитина ви поздравява. - Добре, успешна работа! 532 00:45:38,078 --> 00:45:41,388 На работа! Всички на работа! 533 00:46:02,638 --> 00:46:05,994 Работиш под средната скорост. Темпото е под 80. 534 00:46:06,158 --> 00:46:10,868 Извинете, господин секундомер, работя с това темпо, с което мастурбирам. 535 00:46:10,958 --> 00:46:13,032 Ясно ли е? 536 00:46:13,358 --> 00:46:18,227 Работете както трябва, иначе ще се върнете в кочината. 537 00:46:19,278 --> 00:46:25,911 Прекрасна любов... 538 00:46:45,438 --> 00:46:49,795 Моя любов, моя любов... 539 00:46:52,798 --> 00:46:56,916 Дяволска любов! 540 00:47:08,638 --> 00:47:11,232 Лулу, как е твоят палец? 541 00:47:11,358 --> 00:47:13,369 Почива в мир. 542 00:47:13,598 --> 00:47:17,432 Моя любов, моя любов... 543 00:47:17,558 --> 00:47:21,836 Започвайте! Всички на работа! 544 00:47:24,878 --> 00:47:26,893 Какво да правя? 545 00:47:26,998 --> 00:47:30,468 Хей, пиявица! Следвай указанията. Направи ми проверка. 546 00:47:36,598 --> 00:47:43,948 Лулу! Какво правиш? Много ниска производителност. 547 00:47:44,758 --> 00:47:48,188 Трябва да си върнеш бързината, иначе ще загубиш премията, разбра ли? 548 00:47:50,918 --> 00:47:54,035 Ръждясал ли си по време на болничния? 549 00:47:54,078 --> 00:47:56,096 Ти си ръждясал! 550 00:47:56,178 --> 00:48:01,273 Гледай детайлите! 551 00:48:06,598 --> 00:48:08,692 Тук гледай. 552 00:48:09,438 --> 00:48:12,555 Какво ще кажеш, пиявица? Работата не е в това, че не мога, 553 00:48:14,718 --> 00:48:16,767 а в това, че не искам. 554 00:48:16,798 --> 00:48:18,993 Главата ми е заета с други мисли. 555 00:48:19,558 --> 00:48:21,913 Държиш се като дете. 556 00:48:22,118 --> 00:48:25,793 Като дете? Децата ходят на училище. Всичко е измама... 557 00:48:26,438 --> 00:48:29,635 Нима с нас не се отнасяте, както с децата в училище? 558 00:48:30,638 --> 00:48:32,730 Или по-скоро, като с деца затворени в колония. 559 00:48:32,738 --> 00:48:35,948 Внимавай, ако продължаваш така, не само ще загубиш премията, 560 00:48:35,958 --> 00:48:38,347 но и ще слезеш под средната норма и ще те глобим. 561 00:48:41,398 --> 00:48:47,195 Добре, глобявай! Глоби ме! 562 00:48:50,198 --> 00:48:52,234 Защо да не ме глобиш? 563 00:48:53,598 --> 00:48:55,987 Давай, глобявай! 564 00:48:57,558 --> 00:49:00,152 Но тогава ще трябва да ми върнете, 565 00:49:00,238 --> 00:49:03,787 всичко, което откраднахте от мен, докато бях работохолик. 566 00:49:04,238 --> 00:49:09,392 Всичко ще трябва да ми върнете! Даже палецът! 567 00:49:17,558 --> 00:49:19,654 "Социален работник". 568 00:49:19,698 --> 00:49:21,748 Какво е това? - Лула. 569 00:49:25,678 --> 00:49:28,033 А това? - Тръба. 570 00:49:30,118 --> 00:49:32,148 А това? 571 00:49:32,358 --> 00:49:35,828 Календар, компас и саксия за цветя. 572 00:49:44,998 --> 00:49:47,432 Тези химикалки винаги са разхвърляни. 573 00:49:51,078 --> 00:49:53,127 На какво се смеете? 574 00:49:54,278 --> 00:49:56,428 Просто съм щастлив. 575 00:49:58,158 --> 00:50:01,036 Как е палецът ви? - Нямам вече палец. 576 00:50:01,078 --> 00:50:03,131 Чувствате ли се ограничен? 577 00:50:04,878 --> 00:50:07,233 Не ми пука. Един пръст повече или по-малко. 578 00:50:08,318 --> 00:50:10,387 Помислете внимателно. 579 00:50:11,238 --> 00:50:15,754 На какво ви прилича този пръст? - На патка. 580 00:50:21,478 --> 00:50:25,551 Не, патка! - На полов орган? 581 00:50:27,038 --> 00:50:29,048 Точно така! 582 00:50:35,798 --> 00:50:41,111 Значи без палеца си се чувствате като кастриран? 583 00:50:45,278 --> 00:50:50,750 Напротив, след инцидента влязох във форма. Мога по 3 пъти на нощ. 584 00:50:53,278 --> 00:50:58,227 Слушайте, без майтап, за какъв ме вземате? Какво ви казаха? 585 00:50:58,358 --> 00:51:03,591 Винаги съм харесвал жените. Нормален съм, като всички други. 586 00:51:04,278 --> 00:51:07,588 С жена ми се разделихме. Несходство в характерите. 587 00:51:09,318 --> 00:51:14,392 Живея с фризьорката Лидия. С нея всеки път е като първи. 588 00:51:14,878 --> 00:51:17,517 Грижим се един за друг. 589 00:51:17,718 --> 00:51:21,154 На всичко е готова за мен. 590 00:51:21,278 --> 00:51:25,476 Даже пестим пари! 591 00:51:25,758 --> 00:51:29,194 Обичате ли парите? - Разбира се. 592 00:51:29,278 --> 00:51:32,190 А след инцидента и вероятно заради него, 593 00:51:32,278 --> 00:51:35,350 вие имате проблеми с работата и съответно с парите. 594 00:51:36,758 --> 00:51:39,795 Защо? - Да, защо? 595 00:51:50,998 --> 00:51:53,072 Червено, трябва да те проверя. 596 00:51:53,078 --> 00:51:56,309 Не съм крадец. - Машината го определя, не аз. 597 00:52:00,598 --> 00:52:04,796 Проверка, Масса. - Махни си ръцете! 598 00:52:04,878 --> 00:52:10,271 Работници! Не позволявайте обиск! Собствениците ви тормозят. 599 00:52:10,358 --> 00:52:15,751 Те проверяват съзнанието ви! - Какво говориш? 600 00:52:15,878 --> 00:52:20,956 Собствениците мислят, че вие крадете! Но крадците са те! 601 00:52:22,598 --> 00:52:27,547 Трябва да обискираме банките, където крият заграбеното 602 00:52:27,638 --> 00:52:31,551 от спечеленото с вашата пот и кръв, от вашия живот и труд. 603 00:52:31,558 --> 00:52:37,109 Не им позволявайте да обискират тялото и разума ви! 604 00:52:41,278 --> 00:52:44,270 Къде отиваш? Как прекарваш свободното си време? 605 00:52:44,398 --> 00:52:46,490 Махни си ръцете от колата! - Какво ще правиш? 606 00:52:46,518 --> 00:52:49,793 Ще висиш пред телевизора? Ще говориш за футбол? 607 00:52:49,878 --> 00:52:53,632 В Ювентус има проблеми. Ще се обадиш на Аниели. 608 00:52:53,758 --> 00:52:55,874 Ще вземеш ли решение? - Махни си ръцете от колата! 609 00:52:55,918 --> 00:52:58,990 Какво ще обясниш на жена си? 610 00:52:59,038 --> 00:53:01,711 Или ще си търсиш друга работа? - Махни си ръцете от колата! 611 00:53:01,838 --> 00:53:06,036 Защото тук не ти плащат достатъчно? - По дяволите! 612 00:53:06,358 --> 00:53:08,918 Ще те убия! 613 00:53:12,758 --> 00:53:15,427 Защо си ядосан на мен? Ядосай се на собствениците! 614 00:53:19,238 --> 00:53:21,035 Утре сутрин, когато дойдеш на работа, 615 00:53:21,078 --> 00:53:23,114 набий директора, ако си толкова смел! 616 00:53:23,518 --> 00:53:27,113 Ставай! 617 00:53:28,238 --> 00:53:32,390 Ще те пребия! 618 00:53:38,318 --> 00:53:40,707 Присъедини се към нас, а не вдигай скандали! 619 00:53:41,558 --> 00:53:44,470 Трябва да се изправим срещу господарите! 620 00:53:44,798 --> 00:53:46,868 Робът се връща у дома! 621 00:53:47,278 --> 00:53:51,794 Лулу, какъв живот е това? 622 00:53:52,038 --> 00:53:58,193 Хайде, тръгвай си! Пуснете го да мине! 623 00:53:58,518 --> 00:54:01,954 Роб, роб! 624 00:54:02,038 --> 00:54:06,031 8 часа на работа и неделен футбол! Позор! 625 00:54:06,158 --> 00:54:10,356 Позор! Това ли е всичко, на което си способен? 626 00:54:10,478 --> 00:54:12,867 Ти си един роб! Разбираш ли? 627 00:54:12,958 --> 00:54:17,634 До сега говорихме за негативните страни на работата на норма. 628 00:54:17,958 --> 00:54:23,271 Колеги, нима 20 000 лири повече в заплатата са ви излишни? 629 00:54:23,478 --> 00:54:27,790 На мен ми се струва, че това е добре за нас. 630 00:54:27,878 --> 00:54:29,911 Нима е неприятно, да отвориш плика със заплатата 631 00:54:29,938 --> 00:54:32,498 и да намериш там 20 000 лири повече? 632 00:54:36,438 --> 00:54:41,114 Стига си хвалил работата на норма, нас ни експлоатират! 633 00:54:41,158 --> 00:54:43,877 Хайде да гласуваме! 634 00:54:44,878 --> 00:54:48,188 Аз съм за нормата, но да ни плащат на брой продукция. 635 00:54:49,038 --> 00:54:52,747 Мога да постигна повече. - Слушайте! Слушайте! 636 00:54:53,878 --> 00:54:57,791 Повтарям за тези, които не са разбрали или са дошли по-късно. 637 00:54:59,478 --> 00:55:05,110 Тези, които са против нормата да вдигнат ръце! 638 00:55:07,398 --> 00:55:14,986 1, 2, 3, 4... 12 гласа! 639 00:55:14,998 --> 00:55:17,114 Момент! 640 00:55:17,158 --> 00:55:21,674 Роби! Роби! - Второ гласуване. 641 00:55:21,758 --> 00:55:24,795 Който е за организирана борба за съгласуване на условията 642 00:55:25,718 --> 00:55:29,108 по работата на норма, с представителите на собствениците, 643 00:55:29,558 --> 00:55:32,789 за различните ситуации да вдигне ръка! 644 00:55:40,318 --> 00:55:43,867 Слушайте! 645 00:55:43,998 --> 00:55:46,637 Имам предложение. 646 00:55:46,878 --> 00:55:50,348 Който е за безсрочна стачка нека вдигне ръка! 647 00:55:51,038 --> 00:55:54,792 1, 2, 3, 4... 12. 648 00:55:54,878 --> 00:56:00,077 Сега да гласуваме другото предложение. Който е за организирана стачка, 649 00:56:00,198 --> 00:56:05,318 по 2 часа всеки ден, да вдигне ръка! 650 00:56:07,318 --> 00:56:09,752 Това е отговор на провокацията, 651 00:56:10,158 --> 00:56:13,548 мнозинството решава демократично, разбрахте ли. 652 00:56:15,078 --> 00:56:19,906 Ние сме се борили за правото на такива събрания! 653 00:56:21,478 --> 00:56:23,506 Фашисти! 654 00:56:24,878 --> 00:56:27,597 Нека да се изкаже. 655 00:56:27,638 --> 00:56:31,677 Ваша е вината, че се разболях заради работата на норма! 656 00:56:32,118 --> 00:56:38,432 Не мислите в какви условия работим! Тук е влажно и горещо! 657 00:56:38,478 --> 00:56:40,557 Вижте моят палец! 658 00:56:40,598 --> 00:56:43,431 Искам да говоря! - Говори, Масса! 659 00:56:43,438 --> 00:56:45,490 Не знам как да се обърна към вас. 660 00:56:45,518 --> 00:56:50,592 Трудещи се, работници, другари... Не знам. 661 00:56:51,078 --> 00:56:54,866 Стига! Ела тук, говори по микрофона! 662 00:56:54,998 --> 00:57:00,717 Момент, сега ще се кача при вас. Студентът на входа каза, 663 00:57:01,558 --> 00:57:07,094 че ние идваме по тъмно и си тръгваме по тъмно. 664 00:57:07,998 --> 00:57:11,832 Какъв живот е това? 665 00:57:12,798 --> 00:57:18,392 Да вземем да удвоим нормата? 666 00:57:19,318 --> 00:57:23,357 Да работим и в неделя. Или даже през нощта. 667 00:57:23,398 --> 00:57:26,196 Да докараме тук жените и децата си. 668 00:57:26,278 --> 00:57:30,510 Да накараме децата да работят, докато жените ни слагат сандвичи в устата. 669 00:57:30,598 --> 00:57:34,511 Работа, работа. Без почивка! 670 00:57:34,638 --> 00:57:39,189 Да работим до смърт, заради няколко лири повече! 671 00:57:41,598 --> 00:57:44,988 Да живеем в ад, без почивка, 672 00:57:45,078 --> 00:57:48,434 за да умрем и да попаднем в другия ад! Няма разлика между двата! 673 00:57:48,518 --> 00:57:50,907 Слушай, Масса, сега всеки иска да говори, 674 00:57:50,998 --> 00:57:54,752 но къде беше ти, когато създавахме синдиката на завода? 675 00:57:57,998 --> 00:58:01,911 Отговори. - Къде бях ли? 676 00:58:02,158 --> 00:58:05,116 Къде бях? Работих на струга. 677 00:58:06,398 --> 00:58:09,037 Следвах политиката на синдиката, 678 00:58:09,918 --> 00:58:14,036 увеличавах производителността, увеличавах, увеличавах! 679 00:58:14,078 --> 00:58:16,592 Ура! Вярно е! 680 00:58:16,678 --> 00:58:22,753 И в какво се превърнах? В животно! 681 00:58:22,878 --> 00:58:25,606 Ти си животно, не ние! - Студентът на входа ни каза, 682 00:58:29,118 --> 00:58:35,990 че ние сме станали като машини! Разбирате ли! Аз съм машина! Струг! 683 00:58:36,078 --> 00:58:40,196 Конвейер, винт и гайка. Не съм човек! 684 00:58:40,318 --> 00:58:44,231 Аз съм ремъчна предавка, аз съм помпа! 685 00:58:44,358 --> 00:58:47,794 Но една моя част се счупи, 686 00:58:48,238 --> 00:58:51,389 и вече не може да се поправи. 687 00:58:55,198 --> 00:58:58,554 Ето какво предлагам. 688 00:59:00,198 --> 00:59:06,195 Незабавно да напуснем работните си места! 689 00:59:10,358 --> 00:59:16,228 Който не напусне работа е стачкоизменник! 690 00:59:18,718 --> 00:59:20,549 Кучешко лайно! 691 00:59:29,758 --> 00:59:32,511 Масса! Постой, слушай, 692 00:59:34,078 --> 00:59:36,211 разрушаването на единството на синдиката, 693 00:59:36,598 --> 00:59:39,635 което сме завоювали с огромни усилия... 694 00:59:39,758 --> 00:59:42,750 ще завърши с политически игри. Трябва да бъдем единни, 695 00:59:43,358 --> 00:59:45,414 ако искаме да победим. 696 00:59:45,718 --> 00:59:52,590 Екстремизмът е рискована политика. Това е дясно действие. 697 00:59:53,158 --> 00:59:55,956 Разбираш ли? Другарю Масса! 698 00:59:55,998 --> 01:00:00,674 Разберете всички! Трябва ни единство! Единство! 699 01:00:00,798 --> 01:00:04,837 Вижте как тичат брадатите! Чакат работниците! 700 01:00:05,038 --> 01:00:09,395 Мръсните работници! 701 01:00:09,878 --> 01:00:12,836 Весели са, имат пари! 702 01:00:13,878 --> 01:00:17,188 Чакат работниците, вижте ги как тичат! 703 01:00:17,878 --> 01:00:23,430 Как мина? - Казах, каквото трябваше. 704 01:00:24,158 --> 01:00:27,230 Идват още. 705 01:00:27,318 --> 01:00:29,390 От другата страна! 706 01:00:29,418 --> 01:00:33,669 Глупаци! Фашисти! Страхливци! 707 01:00:35,718 --> 01:00:40,473 Подлец! 708 01:00:42,838 --> 01:00:45,511 Кога свършва смяната? - Сега! 709 01:00:49,398 --> 01:00:51,416 При вратите! 710 01:01:08,318 --> 01:01:11,594 Ето тук. Няма никой. 711 01:01:11,718 --> 01:01:15,028 Преди работих тук с боите. 712 01:01:15,958 --> 01:01:20,634 Сега е празно. Собственикът е в затвора. 713 01:01:37,798 --> 01:01:40,949 Ето, тук ще спрем. Пускам парното. - Студено ми е! 714 01:01:43,558 --> 01:01:46,550 Наистина ли ти е за първи път? - Сега ще разбереш. 715 01:01:46,638 --> 01:01:49,550 Да не губим време, дрехите ще сложим отзад. 716 01:01:50,758 --> 01:01:53,318 Всичко ще стане добре. Сами сме. 717 01:01:53,398 --> 01:01:56,310 Как ще го направиш? Страх ме е. - Не се страхувай. 718 01:01:56,358 --> 01:01:58,435 Ще ми причиниш ли болка? - Не, направи ми място. 719 01:01:58,458 --> 01:02:02,167 Ще ме боли ли? - Не, няма да боли. 720 01:02:02,758 --> 01:02:05,795 Ще бъдеш ли внимателен? Ето, ботушите ми. 721 01:02:05,838 --> 01:02:07,927 Готова съм. Почакай. 722 01:02:07,978 --> 01:02:10,217 Още не съм се съблякъл. 723 01:02:10,298 --> 01:02:12,537 Виж, имам минибар! 724 01:02:12,578 --> 01:02:15,370 Не пия алкохол. Страх ме е. 725 01:02:15,598 --> 01:02:18,556 От какво се страхуваш? Пий. 726 01:02:20,278 --> 01:02:22,997 Защо си сваляш панталона? - Ще си сваля и гащите. 727 01:02:23,118 --> 01:02:26,110 Не, гащите недей. - Всичко трябва. 728 01:02:26,198 --> 01:02:29,554 Остави си нещо, по-секси е. - Да, ще си оставя гащите. 729 01:02:29,598 --> 01:02:32,396 Аз ще сваля всичко. - Целуни ме. 730 01:02:33,918 --> 01:02:37,627 Махни си часовника. - Не, няма. 731 01:02:37,718 --> 01:02:40,835 Ще ме одраскаш. - Може ли да дойде някой? 732 01:02:40,958 --> 01:02:45,907 Никой няма да дойде. Всичко е наред. 733 01:02:45,958 --> 01:02:50,907 Сега се качи върху мен и се обърни. - Така ще си ударя главата! 734 01:02:51,198 --> 01:02:54,554 Ето така! - Трудно е. 735 01:02:55,078 --> 01:02:58,229 Внимавай с лоста за скоростите! - Да, знам. 736 01:02:58,358 --> 01:03:01,077 Много внимавай. 737 01:03:01,198 --> 01:03:03,996 Сега седни. - Ох, кормилото! 738 01:03:04,038 --> 01:03:06,598 Страх ме е. 739 01:03:06,638 --> 01:03:09,027 Не се страхувай. - Да, но... 740 01:03:09,158 --> 01:03:13,310 Това е само една ръка. - Срам ме е. 741 01:03:13,358 --> 01:03:16,953 Нищо особено... 742 01:03:19,878 --> 01:03:21,948 Добре ли е? - Да. 743 01:03:22,318 --> 01:03:26,072 Премести си ръката. 744 01:03:26,598 --> 01:03:29,317 Ето така. 745 01:03:31,078 --> 01:03:34,593 Боли ме! - Нищо ти няма. 746 01:03:34,718 --> 01:03:37,994 Сега боли ли? 747 01:03:38,038 --> 01:03:41,235 Да! Боли! - Но аз нищо не правя. 748 01:03:43,798 --> 01:03:47,950 Не, почакай. - Не мога да мръдна. 749 01:03:47,998 --> 01:03:52,150 Спокойно. - Какво да направя? 750 01:03:52,358 --> 01:03:54,633 Добре. - Така ли? 751 01:03:54,758 --> 01:03:58,433 Слушай ме, аз имам опит. 752 01:03:58,718 --> 01:04:01,186 Сложи си... - Къде? 753 01:04:01,958 --> 01:04:05,553 Премести си крака - Крака? Кой крак? 754 01:04:05,598 --> 01:04:08,874 Ако си преместиш крака... - Не дърпай! Кормилото ми пречи. 755 01:04:08,958 --> 01:04:12,155 А не мен лоста! - Ето! Какъв е проблемът? 756 01:04:13,478 --> 01:04:15,787 Ела тук! 757 01:04:17,198 --> 01:04:21,908 Дай ми другия крак. 758 01:04:22,278 --> 01:04:23,950 Ето така. 759 01:04:25,438 --> 01:04:31,073 Косата ми! 760 01:04:32,758 --> 01:04:35,192 Косата ти е в устата ми. 761 01:04:42,558 --> 01:04:44,947 Студено ми е! 762 01:04:53,598 --> 01:04:58,877 Ето, свършихме! 763 01:05:17,918 --> 01:05:21,547 Имам я вече една година, но не мога да й се нарадвам. 764 01:05:22,198 --> 01:05:25,349 Чудесна кола. 765 01:05:30,238 --> 01:05:33,594 Дори не знаеш, колко хубаво беше, защото 766 01:05:34,518 --> 01:05:37,112 казано между нас, онази кучка не ме възбужда. 767 01:05:37,438 --> 01:05:40,430 Не мога да свърша така, както с теб. 768 01:05:41,158 --> 01:05:45,993 Заводът е виновен. По цял ден работя там. 769 01:05:46,038 --> 01:05:50,031 Вече 31 години. - Аз не почувствах нищо. 770 01:05:50,798 --> 01:05:52,868 Как да не си почувствала нищо? 771 01:05:53,558 --> 01:05:55,628 Само болка и нищо. Това ли е всичко? 772 01:05:57,558 --> 01:05:59,616 Какво всичко? 773 01:05:59,738 --> 01:06:03,492 Това ли е любовта? Любовта... 774 01:06:04,918 --> 01:06:11,027 Любовта си е любов, а секса се прави така. 775 01:06:11,718 --> 01:06:13,809 Именно. Като животните? 776 01:06:14,758 --> 01:06:17,477 Като животните. 777 01:06:18,598 --> 01:06:25,629 Имам крака, ръце, очи и член, точно като животните. 778 01:06:26,918 --> 01:06:31,836 Сексът е в това, да даваш всичко. 779 01:06:35,838 --> 01:06:39,227 Върви по дяволите. Закарай ме вкъщи. Трябва да се измия. 780 01:06:42,398 --> 01:06:45,470 Жените първият път нищо не усещат. 781 01:06:46,318 --> 01:06:48,351 Чувстват го по-късно. 782 01:06:50,478 --> 01:06:52,555 Не бива да се сърдиш. 783 01:06:56,358 --> 01:06:59,748 За това, даже трябва да ми плащат. 784 01:07:01,158 --> 01:07:08,075 Такъв е животът. 785 01:07:09,638 --> 01:07:11,693 " Всеки час е час от нашия живот" 786 01:07:11,718 --> 01:07:13,951 Другари, вашето събрание постанови двучасова стачка 787 01:07:13,958 --> 01:07:16,014 за регулация на нормата. 788 01:07:16,058 --> 01:07:19,528 Трите обединени синдиката ви съветват да не се поддавате на провокации. 789 01:07:20,398 --> 01:07:26,394 Два часа стачка няма да решат проблема! 790 01:07:26,518 --> 01:07:28,827 Работници! Не позволявайте да ви измамят. 791 01:07:28,878 --> 01:07:31,870 Не! Стига провокации! 792 01:07:31,958 --> 01:07:34,870 Заводът трябва да стане център на вашата власт! 793 01:07:34,998 --> 01:07:38,035 Защо има полиция? Това е мирна стачка. - Успокой се. 794 01:07:38,158 --> 01:07:40,210 Длъжни сме да гарантираме правото на труд! 795 01:07:40,638 --> 01:07:43,357 Работници, другари! Не се поддавайте на провокации. 796 01:07:43,398 --> 01:07:47,311 Нито от полицията, нито от екстремистите! 797 01:07:47,358 --> 01:07:52,396 Работници! Извикали са полицията, защото искат война. 798 01:07:52,838 --> 01:07:58,470 Длъжни сме заедно да се борим с експлоатацията! 799 01:07:58,758 --> 01:08:04,116 Работници! Последвайте примера на вашите другари, които са с нас! 800 01:08:04,158 --> 01:08:09,674 Два часа стачка няма да помогнат! Трябва да стачкуваме ден и нощ! 801 01:08:10,118 --> 01:08:16,813 По-добре да чистим тоалетни! 106 000 лири не стигат за живот. 802 01:08:17,558 --> 01:08:20,914 Какви са вашите намерения? - Никой няма да мине. Даже началниците. 803 01:08:20,958 --> 01:08:23,996 Полицията е тук. Какво ще правите? - Полицията винаги е тук. 804 01:08:24,038 --> 01:08:27,110 Винаги се намират копелета да я повикат. 805 01:08:27,158 --> 01:08:29,911 Заводът работи, когато ние сме в него. 806 01:08:29,958 --> 01:08:33,075 Ако сме навън, какво ще правят началниците вътре? 807 01:08:33,118 --> 01:08:36,652 Добре, но сега не е моментът да се сблъскваме с полицията. 808 01:08:37,398 --> 01:08:39,628 Този момент никога не идва! - Вярно! 809 01:08:39,678 --> 01:08:41,752 Нито за собствениците, нито за полицията! 810 01:08:41,838 --> 01:08:43,906 Слушай, не те разбирам. 811 01:08:43,958 --> 01:08:47,815 Ще стачкуваме по 2 часа на ден, докато не изпълнят нашите искания! 812 01:08:47,958 --> 01:08:52,315 На събранието гласувахме за два часа, а не за революция! Два часа стачка! 813 01:08:54,278 --> 01:08:58,157 Спокойно, спокойно. - Няма да пуснем началниците в завода! 814 01:09:14,438 --> 01:09:16,448 Хайде. 815 01:09:22,278 --> 01:09:25,668 Да застанем пред вратите! 816 01:09:25,878 --> 01:09:28,108 Другари, заемете своите места на пост. 817 01:09:28,238 --> 01:09:31,867 Другари! Работническо-студентския комитет ви призовава на борба 818 01:09:31,918 --> 01:09:35,547 за отмяна на нормите! 819 01:09:35,838 --> 01:09:38,591 Да не допуснем никой в завода, даже началниците! 820 01:09:38,598 --> 01:09:40,953 Останете навън с нас. 821 01:09:40,998 --> 01:09:45,718 Собствениците ни експлоатират! 822 01:09:46,158 --> 01:09:50,436 Другари работници! Силата е в рабоческата класа! 823 01:09:50,838 --> 01:09:53,227 Да покажем класова дисциплина! 824 01:09:53,638 --> 01:09:55,656 Всички пред вратата! 825 01:09:55,698 --> 01:10:00,488 Да не допуснем стачкоизменници! 826 01:10:00,518 --> 01:10:03,635 Да ги свалим от автобуса! 827 01:10:03,678 --> 01:10:06,875 Пуснете ги тук! 828 01:10:06,958 --> 01:10:11,952 Вижте ги! Погледнете ги! 829 01:10:11,998 --> 01:10:15,388 Боже! Тези ще ни свалят! Мразя насилието! 830 01:10:15,518 --> 01:10:19,830 Работници! Присъединете се! Не им давайте да минат! 831 01:10:20,198 --> 01:10:23,395 Къде отиваш? Там е опасно. 832 01:10:23,998 --> 01:10:29,909 Слизай! Ще ти отхапя ухото! Какво си мислиш, че правиш? 833 01:10:31,838 --> 01:10:35,148 Какво си мислиш, че правиш? - Не, само не ухото! 834 01:10:36,598 --> 01:10:39,635 Кажи на всички, какво правиш тук! - Нищо не правя! 835 01:10:39,958 --> 01:10:42,597 Какво искаш? - Да вляза... 836 01:10:43,358 --> 01:10:45,394 Няма да влезеш, оставаш тук 837 01:10:45,678 --> 01:10:51,230 Остава с нас. Няма да влиза. 838 01:10:51,598 --> 01:10:57,529 Кажи и на другите, че се отказваш да влизаш. 839 01:11:02,198 --> 01:11:06,237 Назад! Назад! Спокойствие. 840 01:11:11,318 --> 01:11:13,415 Това е в наш интерес. 841 01:11:14,078 --> 01:11:16,096 Спокойствие. 842 01:11:18,278 --> 01:11:20,746 Добро утро, инженере. Тук е безпорядък. 843 01:11:21,398 --> 01:11:27,313 Работниците протестират. Вие минете. Ще се справим с тях. 844 01:11:52,638 --> 01:11:56,426 Къде отиваш? Инженере, не трябва! 845 01:11:57,198 --> 01:12:00,156 Къде си тръгнал? 846 01:12:00,198 --> 01:12:03,793 Помощ! 847 01:12:06,958 --> 01:12:09,057 Убиец! 848 01:12:11,678 --> 01:12:16,832 Внимавай, Лулу! 849 01:12:17,118 --> 01:12:20,633 Давай! 850 01:13:29,398 --> 01:13:31,447 Лулу! 851 01:13:31,458 --> 01:13:37,431 Аз съм против стачката. Нямам нищо общо! 852 01:13:50,678 --> 01:13:52,730 Кой е? - Аз съм. 853 01:13:53,358 --> 01:13:56,077 Сама ли си? - С кой да бъда? 854 01:14:01,078 --> 01:14:05,868 Ето, вземи. - Влез. 855 01:14:05,918 --> 01:14:08,512 Украсен си, а? 856 01:14:19,518 --> 01:14:21,607 Но... - Влизай. 857 01:14:23,558 --> 01:14:25,571 Това е жена ми. 858 01:14:25,758 --> 01:14:27,874 Тя е фризьорка. 859 01:14:28,998 --> 01:14:32,115 Това са моите другари. - Твоите какво? 860 01:14:33,718 --> 01:14:35,807 Студенти са. 861 01:14:37,758 --> 01:14:40,511 Артуро! - Остави го. Той учи. 862 01:14:41,838 --> 01:14:44,113 Все едно е студент. - Артуро! 863 01:14:49,398 --> 01:14:51,413 Вън! 864 01:14:52,198 --> 01:14:54,996 Какво правиш? - Тълпа от непознати у дома ми. 865 01:14:56,758 --> 01:15:00,273 Какво липсва тук. Точно. Брошката с кученцето. 866 01:15:00,318 --> 01:15:04,231 Станал си много общителен. - Виж какви добри лица имат! 867 01:15:04,278 --> 01:15:07,156 Трябва да ги чуеш как говорят! Няма да разбереш и дума. 868 01:15:08,198 --> 01:15:10,271 Няма ми брошката. - Коя? 869 01:15:10,296 --> 01:15:12,296 С кученцето. 870 01:15:12,478 --> 01:15:14,547 Ето я. 871 01:15:15,278 --> 01:15:17,291 Те се крият. 872 01:15:18,518 --> 01:15:21,052 Поканил си ги, за да не си насаме с мен. 873 01:15:22,278 --> 01:15:27,756 Не говори глупости. Махни това от главата си. 874 01:15:33,598 --> 01:15:35,613 Хайде, ела при нас. 875 01:15:41,358 --> 01:15:43,449 Кой е там? - Аз съм. 876 01:15:48,438 --> 01:15:53,034 Влизайте! - Гладни сме. 877 01:15:53,278 --> 01:15:56,395 Инженерът е паднал, завели са го на лекар. 878 01:15:56,398 --> 01:15:58,992 Всички вестници пишат! - На страницата с криминална хроника. 879 01:15:59,038 --> 01:16:01,137 Къде е кухнята? 880 01:16:01,478 --> 01:16:04,515 8 полицаи са ранени. Стачкуващи - 20. 881 01:16:04,638 --> 01:16:06,676 Ще направиш ли сандвичи? 882 01:16:06,678 --> 01:16:08,689 О, виж! Снимали са те! 883 01:16:09,278 --> 01:16:12,668 Сега ще те познаят. Какво ще кажат в града? 884 01:16:12,758 --> 01:16:14,908 Всички сме изолирани и победени! 885 01:16:15,598 --> 01:16:19,989 Лидия, дръж се добре. Забравих да ти кажа... 886 01:16:20,038 --> 01:16:23,030 те ще пренощуват тук две-три нощи. 887 01:16:23,078 --> 01:16:26,753 Тихо! - Извинявай, гледай си телевизора. 888 01:16:27,838 --> 01:16:30,352 Останаха ли яйца? - Не, нито едно. 889 01:16:30,398 --> 01:16:33,037 Теорията е вярна. Борбата спомага за единството. 890 01:16:33,238 --> 01:16:35,832 Ако имаме силна революционна партия, 891 01:16:35,878 --> 01:16:38,551 ще нанесем решаващ удар след няколко месеца. 892 01:16:38,678 --> 01:16:43,406 Работниците узряха да вземат властта. 893 01:16:43,838 --> 01:16:47,069 Работниците? Те за нищо не стават! 894 01:16:47,318 --> 01:16:49,513 Знам ги вашите работници. Това е комунизъм. 895 01:16:50,078 --> 01:16:54,117 Слушай, вземи яйца назаем от съседите. - Не! 896 01:16:54,198 --> 01:16:57,031 Сам си вземи, това си е твоя комунизъм. 897 01:16:57,078 --> 01:16:59,816 Какво общо има комунизма? - Има. За всичко така ще правите. 898 01:17:00,598 --> 01:17:04,068 Какво ще правите, като вземете властта? 899 01:17:04,118 --> 01:17:06,229 Ще се избавим от господарите! 900 01:17:06,278 --> 01:17:10,310 Кои сте вие без тях? Гладни голтаци! 901 01:17:10,358 --> 01:17:13,987 Те ни дават всичко, с тях бъдещето е ясно. 902 01:17:13,998 --> 01:17:16,589 Какво говориш? - Остави я да говори. 903 01:17:21,558 --> 01:17:25,073 Защо не говориш? - Нямам какво повече да кажа. 904 01:17:25,118 --> 01:17:27,348 Хайде да я изслушаме. - Нали имаме свобода словото? 905 01:17:27,398 --> 01:17:29,593 Това е вашият комунизъм и свобода... 906 01:17:29,638 --> 01:17:33,313 Ще говоря, защо не искам да съм комунистка! 907 01:17:33,678 --> 01:17:35,714 Аз съм за свободата, ясно ли ви е! 908 01:17:35,878 --> 01:17:39,507 Обичам кожите от норка, и един ден ще имам такава, 909 01:17:39,558 --> 01:17:42,197 защото ще съм я заслужила, ясно ли ви е? Аз работя! 910 01:17:42,318 --> 01:17:46,550 Работя вече 12 години и съм я заслужила. 911 01:17:46,598 --> 01:17:48,611 Артуро! 912 01:17:49,038 --> 01:17:51,916 Хайде, Артуро! Иди при майка си да ти купи кожено палто. 913 01:17:52,238 --> 01:17:54,433 Аниелли ще ти купи норка. 914 01:17:54,478 --> 01:17:56,577 Ленин също е експлоататор. 915 01:17:57,358 --> 01:18:00,748 Какво доказва нашия анализ. 916 01:18:00,838 --> 01:18:03,477 Именно такива противоречия разлагат семейните двойки. 917 01:18:03,558 --> 01:18:06,152 Обикновеният пролетарий го експлоатират в завода, 918 01:18:06,198 --> 01:18:09,156 но той взима пример от телевизията, 919 01:18:09,198 --> 01:18:11,553 списанията, киното. - Разбира се. 920 01:18:11,558 --> 01:18:15,437 Живее в бедност, но се опитва да подражава на експлоататора. 921 01:18:16,438 --> 01:18:18,394 Мамо, защо си тръгваме? - Защото така искам! 922 01:18:18,438 --> 01:18:20,793 Какво правиш? 923 01:18:20,798 --> 01:18:25,349 Не! Остави го на място! - Махни се! 924 01:18:25,398 --> 01:18:27,912 Толкова пъти ти прощавах и това ли получавам сега? 925 01:18:28,038 --> 01:18:31,951 Слушай, ще ти купя кожа. - Якето, Артуро! 926 01:18:31,998 --> 01:18:35,832 Стига! -Какво съм казал? 927 01:18:35,918 --> 01:18:41,356 Кажи на майка си! Какво толкова съм казал? 928 01:18:41,678 --> 01:18:43,714 Не прави така! 929 01:18:43,758 --> 01:18:47,797 Стига ми толкова! Артуро, ела! 930 01:18:47,918 --> 01:18:49,974 Остани с нас. Студентите са тук! 931 01:18:50,058 --> 01:18:53,155 Хей, глупак! Той не е твой баща - Остави детето! 932 01:18:53,198 --> 01:18:57,032 Лицемер! 933 01:18:57,078 --> 01:19:01,435 Хайде, върви с майка си. Много се изложихме. 934 01:19:01,478 --> 01:19:03,708 Защо плачеш? Лулу се преструва, че се интересува от теб. 935 01:19:03,758 --> 01:19:06,431 Забрави ли, че те шляпаше? Стига! 936 01:19:07,878 --> 01:19:11,507 Да си тръгваме. Тя ще отиде в полицията. 937 01:19:12,838 --> 01:19:18,595 Никой няма да извика! - Тя ще отиде в полицията! 938 01:19:18,918 --> 01:19:22,672 Тя е добра, въпреки, че гласува за християндемократите. 939 01:19:24,038 --> 01:19:29,273 Кажи им, ти я познаваш. 940 01:19:31,518 --> 01:19:34,430 Не се сърди Лулу, ще се видим. 941 01:19:36,558 --> 01:19:38,616 Да отидем при Оресте. 942 01:19:43,078 --> 01:19:48,311 Сега е 7:45. Влезте в завода, но помнете: 943 01:19:48,358 --> 01:19:51,634 пазете се от провокации и не слушайте собствениците. 944 01:19:51,678 --> 01:19:54,988 В столовата ще направим събрание 945 01:19:54,998 --> 01:19:59,310 с представители на трите обединени синдикати! 946 01:19:59,918 --> 01:20:05,436 Пазете се от провокации! Не позволявайте да ви шантажират! 947 01:20:05,478 --> 01:20:09,630 Синдикатите са слуги на собствениците! 948 01:20:09,878 --> 01:20:11,911 Реформисти! 949 01:20:11,958 --> 01:20:16,751 Отговорете на насилието на капитала с революционно насилие! 950 01:20:16,798 --> 01:20:20,427 Саботирайте производството и отказвайте да работите! 951 01:20:20,478 --> 01:20:22,594 Работници! Не позволявайте да ви яхнат! 952 01:20:22,638 --> 01:20:26,187 Ти не можеш да влизаш. - Защо да не може? 953 01:20:27,358 --> 01:20:31,317 За теб има заповед за уволнение. - Каква заповед? 954 01:20:33,358 --> 01:20:35,457 Не ме пускат! 955 01:20:36,238 --> 01:20:39,389 Виждаш ли до какво води екстремизма? 956 01:20:39,678 --> 01:20:46,151 Отново твоите провокации! - Работникът не е мамино синче. 957 01:20:51,318 --> 01:20:54,116 Виждате ли? Уволняват ме! Направете събрание! 958 01:20:54,198 --> 01:20:58,111 Първо ме експлоатираха, а сега ме уволняват! 959 01:20:58,558 --> 01:21:03,188 Искат да пукна! Стачка! 960 01:21:03,398 --> 01:21:06,674 Стачкувайте другари работници! 961 01:21:07,598 --> 01:21:09,907 На събрание! - Чакай ни, Масса! 962 01:21:09,958 --> 01:21:13,189 Ще си платят за това. Направи събрание! 963 01:21:13,238 --> 01:21:16,594 Ти си работник, като мен. Къде да отида сега? 964 01:21:16,998 --> 01:21:20,149 Къде да отида? В училище? 965 01:21:20,478 --> 01:21:25,757 В театъра? На гробището? На майната си? 966 01:21:25,798 --> 01:21:31,036 Къде да отида? Къде? 967 01:21:39,678 --> 01:21:41,775 Къде е онзи с брадата? - В училището Пизакане. 968 01:21:41,798 --> 01:21:44,471 Какво Пизакане? Загубих работата си! 969 01:22:01,638 --> 01:22:04,471 Лулу! Лулу! Кой те караше? 970 01:22:04,838 --> 01:22:08,717 А? Ума ли си загуби? 971 01:22:08,758 --> 01:22:12,637 Ти беше любимецът на инженера! Полудя ли? 972 01:22:14,798 --> 01:22:17,870 Махай се! Спокойно, Лулу! 973 01:22:19,158 --> 01:22:22,355 Отиди на лекар. В града има добри лекари. 974 01:22:22,398 --> 01:22:24,454 Отиди да спиш в къщи. - Махай се, Лулу. 975 01:22:25,478 --> 01:22:27,577 Масса! 976 01:22:28,278 --> 01:22:30,951 Слушай. Събранието е дълго и тежко. 977 01:22:31,558 --> 01:22:34,595 Чуй ме, не се отчайвай. - Кажи ми истината. 978 01:22:34,638 --> 01:22:40,429 Чакай ме на изхода. Бъди спокоен! 979 01:22:41,998 --> 01:22:44,097 На изхода? 980 01:22:53,518 --> 01:22:57,477 Какво е решението? Добро ли е? 981 01:22:57,518 --> 01:23:03,070 Виж, Лулу. Събранието не прие предложението за безсрочна стачка. 982 01:23:03,478 --> 01:23:05,946 Пак ще опитаме. - Не е прието? 983 01:23:05,998 --> 01:23:09,434 Ще говорим с работниците. Ще се опитаме да ги убедим. 984 01:23:09,518 --> 01:23:13,477 Събранието взе решение да се придържа към текущия план. 985 01:23:14,278 --> 01:23:16,508 Така си и знаех. - Ти ги познаваш. 986 01:23:16,558 --> 01:23:18,908 Разбираш ли, Лулу, трябва да регулираме нормата, 987 01:23:18,958 --> 01:23:23,673 не да правим революции. - И ти си като тях! 988 01:23:23,718 --> 01:23:26,755 От стачката губят не само собствениците, 989 01:23:26,798 --> 01:23:28,809 но и ние оставаме без пари. 990 01:23:28,838 --> 01:23:34,772 Пари! 10 000 лири за детето. На, вземи. 991 01:23:37,118 --> 01:23:41,589 Дай му и заповедта за уволнение! Нека я постави в рамка! 992 01:23:46,358 --> 01:23:49,873 Не мога да ги взема. На него му трябват. Върни му ги. 993 01:23:53,518 --> 01:23:57,511 Лулу, бъди сигурен, синдикатът ще те защитава докрай. 994 01:23:57,558 --> 01:24:01,312 Не ме интересува. - Бъди внимателен. Помагай ни. 995 01:24:02,798 --> 01:24:05,471 Разбираш ли? - Не ме интересува. 996 01:24:05,518 --> 01:24:08,157 Не се дели от нас Лулу, бъди внимателен. 997 01:24:09,198 --> 01:24:11,712 Трябва да влизам вътре. Бъди спокоен. 998 01:24:34,518 --> 01:24:36,748 Училището е окупирано! 999 01:24:36,798 --> 01:24:42,771 Студентите обсъждат насъщните проблеми в обществото. 1000 01:24:43,318 --> 01:24:45,548 Обсъждат политиката. 1001 01:24:45,558 --> 01:24:52,555 Родителите да се разотиват по домовете! 1002 01:24:52,598 --> 01:24:59,515 Следете новините и пресата. 1003 01:24:59,558 --> 01:25:03,836 Познаваш ме. Аз загубих работата си, палеца си. Помниш ли? 1004 01:25:04,078 --> 01:25:06,228 Къде да отида? - Ето там! 1005 01:25:06,438 --> 01:25:09,555 Защо него го пускате, а нас не? 1006 01:25:16,598 --> 01:25:19,988 И вие ли сте студенти? - Ние сме емигранти от Сицилия. 1007 01:25:25,318 --> 01:25:27,752 Я виж ти... извинете, 1008 01:25:29,158 --> 01:25:34,227 Привет, аз съм, Лулу. 1009 01:25:35,878 --> 01:25:39,871 Чу ли, че загубих работата си? - Знам, знам. 1010 01:25:39,918 --> 01:25:43,388 Ти си спиш тук, а трябваше да дойдеш сутринта. 1011 01:25:43,438 --> 01:25:45,269 Не можем да бъдем навсякъде. 1012 01:25:45,278 --> 01:25:48,429 Дори и ти? - Правя каквото мога. Още сме малко. 1013 01:25:48,838 --> 01:25:51,398 Вчера в завода. Днес в училището. 1014 01:25:51,758 --> 01:25:53,789 А утре може на юг, да помагам на селяните. 1015 01:25:55,918 --> 01:25:59,752 Нашата работа е да намерим противоречията, 1016 01:26:00,398 --> 01:26:04,437 за да променим живота. - Моят вече се промени. Нямам работа. 1017 01:26:05,678 --> 01:26:08,556 Докато се подчиняваше на господарите, никой не те закачаше, 1018 01:26:08,878 --> 01:26:12,154 след като се събуди, те изгониха. 1019 01:26:12,758 --> 01:26:15,431 Ясно ти беше, нали Лулу? Нищо ново. 1020 01:26:16,318 --> 01:26:19,913 Не съм глупак. Зная как седят нещата. 1021 01:26:23,878 --> 01:26:25,930 Ще тръгвам! 1022 01:26:26,358 --> 01:26:30,317 Защо не дойдохте в завода със студентите? 1023 01:26:33,518 --> 01:26:37,750 Ние сме разделени и сме малко. - Малко? 1024 01:26:38,998 --> 01:26:41,068 А аз трябва да ям! Да ям, разбираш ли? 1025 01:26:41,198 --> 01:26:44,747 Винаги можеш да си намериш храна. 1026 01:26:44,918 --> 01:26:46,976 Не искам да прося. 1027 01:26:48,438 --> 01:26:54,307 Забрави. Слушай, аз просто... Всичко е едно и също. 1028 01:26:55,598 --> 01:27:00,592 Ти мислиш само за себе си, нас такива не ни интересуват. 1029 01:27:00,838 --> 01:27:06,276 Търсим хора с класова история. Да ти кажа ли моята? 1030 01:27:06,278 --> 01:27:07,757 Какво ме интересува? 1031 01:27:07,798 --> 01:27:11,552 Погледни ме. Аз съм на 30 години. Как изглеждам? 1032 01:27:11,598 --> 01:27:16,513 Не викай. - Взел съм три изпита. Болен съм. 1033 01:27:16,838 --> 01:27:21,628 А аз се отрових с боя! - Аз съм болен, разбра ли? 1034 01:27:22,838 --> 01:27:26,797 Масса, ние те чакахме. - Ти откъде се появи? 1035 01:27:26,878 --> 01:27:30,268 Какво да правя сега? -Все едно ми е какво ще правиш. 1036 01:27:30,398 --> 01:27:33,435 Прави каквото искаш. Може да се живее всякак. 1037 01:27:33,478 --> 01:27:37,949 Промени живота си. 1038 01:27:38,518 --> 01:27:42,477 Остани с нас. Сега си безработен. 1039 01:27:42,518 --> 01:27:44,793 Храна винаги ще се намери. 1040 01:27:45,198 --> 01:27:47,712 Ако си готов ще станеш пълноценен активист. 1041 01:27:47,878 --> 01:27:51,393 Слушай... 1042 01:27:51,438 --> 01:27:53,747 Масса, остани с нас! - Така, аз взех решение. 1043 01:27:54,958 --> 01:28:00,110 Знам какво трябва да се направи. 1044 01:28:00,798 --> 01:28:04,347 Довиждане и всичко хубаво! 1045 01:28:06,118 --> 01:28:08,473 Масса, ще те върнат на работа. - Ти студент ли си? 1046 01:28:08,598 --> 01:28:11,954 Да, аз уча вечерно. - Ти си студент! 1047 01:28:12,198 --> 01:28:16,077 Разбира се! Работя и си плащам обучението. 1048 01:28:16,118 --> 01:28:19,076 И ти ли си студентка? Защо аз? 1049 01:28:20,198 --> 01:28:25,226 Кажи на колегите да си ходят. - Няма ли да останеш? 1050 01:28:25,278 --> 01:28:27,375 Остани със студентите. 1051 01:28:27,398 --> 01:28:29,468 Можеш да учиш. 1052 01:28:29,718 --> 01:28:32,107 Работих за трима. 1053 01:28:32,158 --> 01:28:34,255 Няма какво да правиш в завода. 1054 01:28:34,338 --> 01:28:38,395 Не можеш да си тръгнеш просто така! - Ще отида в Швейцария. 1055 01:28:38,438 --> 01:28:40,827 Ще се бориш да те върнат на работа. Защо да заминаваш? 1056 01:28:40,878 --> 01:28:44,393 Не се изолирай. - Да се учиш прилежно, до скоро. 1057 01:29:13,598 --> 01:29:18,035 Артуро! - Здравей, Лулу! 1058 01:29:19,878 --> 01:29:22,896 Приличате на малки работници! - Какво правиш тук? 1059 01:29:24,278 --> 01:29:27,588 Дойдох да те видя. 1060 01:29:27,958 --> 01:29:31,837 Радвам се. Мама не ме взима от училище. 1061 01:29:31,998 --> 01:29:34,095 Прибирам се сам. 1062 01:29:35,398 --> 01:29:38,549 Аз дойдох вместо нея. 1063 01:29:41,718 --> 01:29:44,516 А твоят син Армандо, какво прави? С теб ли е? 1064 01:29:45,438 --> 01:29:47,510 Отдавна не съм го виждал. 1065 01:29:48,558 --> 01:29:53,074 Хайде да се разходим заедно. - Не знам дали мама ще разреши. 1066 01:29:54,918 --> 01:29:56,970 Тя има един характер! 1067 01:30:04,798 --> 01:30:06,948 Какво говори майка ти за мен? 1068 01:30:07,878 --> 01:30:11,268 Казва: "Излезе неудачник", - и плаче. 1069 01:30:11,918 --> 01:30:13,931 Защо непрекъснато се карате? 1070 01:30:24,878 --> 01:30:27,870 Приятно ли ти е да си с мен? - Да. 1071 01:30:31,398 --> 01:30:33,495 Приличате на малки работници! 1072 01:30:35,238 --> 01:30:37,337 Ти накъде си? 1073 01:30:38,838 --> 01:30:43,150 Насам. - А аз натам, до скоро. 1074 01:30:43,558 --> 01:30:46,231 До скоро! 1075 01:30:50,318 --> 01:30:52,353 До скоро! 1076 01:31:03,398 --> 01:31:07,471 Над Атлантика се надига буря по посока на Казахтан. 1077 01:31:10,798 --> 01:31:13,073 Два дни вали над Ломбардия. 1078 01:31:13,118 --> 01:31:15,427 100 човека са мъртви, 10 са изчезнали. - 20. 1079 01:31:15,758 --> 01:31:19,068 Виери, Бурнич, Факкети, Суарес, Амарилдо, Лодети. 1080 01:31:19,798 --> 01:31:21,875 Как е брат ти? - Добре. 1081 01:31:23,398 --> 01:31:28,631 Ако си в нужда, ще измислиш какво да правиш. 1082 01:31:30,078 --> 01:31:37,348 Но ако искаш да полудееш, повярвай ми, върни се в завода. 1083 01:31:40,798 --> 01:31:43,915 Аз полудях в завода. 1084 01:32:33,718 --> 01:32:36,676 Махнете стената! 1085 01:32:41,958 --> 01:32:45,348 Махнете стената! 1086 01:33:12,038 --> 01:33:13,630 Донесох ти нещо. 1087 01:33:19,438 --> 01:33:21,471 Стената! 1088 01:33:41,398 --> 01:33:45,232 Масса! Първата ни победа! Инженерът е преместен! 1089 01:33:45,278 --> 01:33:50,591 Лулу! Знаем, че си там. Излез! 1090 01:33:50,638 --> 01:33:54,347 Отвори! Какво правиш там сам? 1091 01:33:54,398 --> 01:33:59,267 Излез. Ела в завода. Нужен си на другарите! 1092 01:33:59,318 --> 01:34:03,994 Ти си символ за борба, всички другари те чакат! 1093 01:34:04,038 --> 01:34:08,668 30 работника днес решиха да стачкуват. 1094 01:34:09,598 --> 01:34:12,032 Длъжен си да дойдеш на входа на завода! 1095 01:34:12,398 --> 01:34:16,755 Лулу, трябва да се бориш, ако искаш да те върнат на работа. 1096 01:34:16,758 --> 01:34:18,796 Хайде, излез! 1097 01:34:24,838 --> 01:34:26,887 Ще продам всичко. 1098 01:34:26,978 --> 01:34:29,856 Освобождавам се. Швейцария. 1099 01:34:29,918 --> 01:34:33,672 Емигрирам. 1100 01:34:41,358 --> 01:34:43,952 Влюбена двойка: 8 500. 1101 01:34:46,038 --> 01:34:50,429 Ще я дам за 1 500. Два дни работа. 1102 01:34:53,558 --> 01:34:58,916 Позлатена масичка с модели. 1103 01:35:03,838 --> 01:35:05,891 30 часа работа! 1104 01:35:07,318 --> 01:35:09,337 5 000 лири. 1105 01:35:13,038 --> 01:35:18,972 Картина с клоун. 10 часа. 24 000 лири. 1106 01:35:21,558 --> 01:35:23,589 3 000. 5 000. 1107 01:35:25,478 --> 01:35:27,628 Радио книга. "Обучение". 1108 01:35:28,558 --> 01:35:33,074 10 000 в Швейцария, 15 000 в Милано. Май полудявам. 1109 01:35:36,358 --> 01:35:39,907 Кристална ваза. Пластмасови цветя. 1110 01:35:45,958 --> 01:35:48,007 2 000 лири. 1111 01:35:50,118 --> 01:35:53,872 А този дори ми отне късмета. 1112 01:35:59,798 --> 01:36:03,473 Разни животни. Подаръци. 1113 01:36:09,878 --> 01:36:13,632 Интересно, кой ги прави всички тези неща. 1114 01:36:14,318 --> 01:36:18,914 Кухненска магия. Отваря консерви. Приготвя майонеза. Точи ножове. 1115 01:36:22,118 --> 01:36:24,137 Вълшебен момент. 1116 01:36:27,678 --> 01:36:33,435 Магията на светлината със свещи "Ронсън". 1117 01:36:33,718 --> 01:36:35,815 Върви по дяволите! 1118 01:36:36,558 --> 01:36:40,995 Кой ли е измислил всичко това. 1119 01:36:41,638 --> 01:36:43,657 Главата ме заболя! 1120 01:36:47,678 --> 01:36:50,909 Четири будилника. Защо са ми толкова? 1121 01:37:03,118 --> 01:37:06,128 Музеят... 1122 01:37:09,198 --> 01:37:12,508 Къде съм ги сложил? Сметките... 1123 01:37:13,758 --> 01:37:16,636 Някой ден сам ще легна тук. 1124 01:37:17,078 --> 01:37:19,114 Проклета крава! 1125 01:37:22,358 --> 01:37:25,156 Ето къде са. 1126 01:37:25,318 --> 01:37:30,631 Пакет... пакет акции. 1127 01:37:31,718 --> 01:37:35,313 Акции. 1128 01:37:36,398 --> 01:37:42,388 Някой ден и аз ще легна тук. Влизай, мамка ти! 1129 01:38:01,798 --> 01:38:06,428 Ти какво правиш? Следиш ли ме? Падна ли? 1130 01:38:06,958 --> 01:38:12,351 Като призрак? Искаше да ме изплашиш? Шпионираш ли ме? 1131 01:38:12,398 --> 01:38:16,516 Ще те пребия! Шпионираш ли ме? 1132 01:38:28,638 --> 01:38:31,027 Ще ме шпионираш? 1133 01:38:44,038 --> 01:38:46,154 Виж, мамо! Патето се е спукало. 1134 01:39:06,438 --> 01:39:09,635 Стената, стената... 1135 01:39:23,678 --> 01:39:25,754 Лулу! 1136 01:40:10,358 --> 01:40:12,434 Артуро. 1137 01:40:58,598 --> 01:41:02,034 Стената, стената... 1138 01:41:12,518 --> 01:41:14,574 Кое там? - Ние! Отвори! 1139 01:41:23,758 --> 01:41:25,835 Татко тук ли е? - Да, тук е. 1140 01:41:25,878 --> 01:41:28,472 Бързо, събуди го! Кажи му, че е важно! 1141 01:41:31,838 --> 01:41:37,071 Какво има? - Звънят някакви хора. 1142 01:41:37,078 --> 01:41:40,309 Лулу, дошли са твоите хора! Искат да говорят с теб. 1143 01:41:40,318 --> 01:41:43,674 Казаха, че е важно. - Кой? 1144 01:41:43,758 --> 01:41:46,875 Няколко човека са. 1145 01:41:46,918 --> 01:41:49,012 Влезте! 1146 01:41:49,018 --> 01:41:51,210 Извинете ни, но е важно. - Хайде татко, обличай се. 1147 01:41:51,478 --> 01:41:53,574 Кой е? 1148 01:41:53,618 --> 01:41:56,994 Влезте в гостната. Лулу сега ще дойде. 1149 01:41:57,078 --> 01:41:59,170 Благодаря. - Влезте. 1150 01:41:59,258 --> 01:42:01,916 Лулу! Успяхме! 1151 01:42:02,058 --> 01:42:04,174 Приеха те обратно! Пак ще работиш! 1152 01:42:04,258 --> 01:42:09,112 Подписаха през нощта в 2:00 часа. Всичко постигнахме! И за нормата! 1153 01:42:09,358 --> 01:42:11,952 Лулу, ти имаш решаващ принос за това. 1154 01:42:13,678 --> 01:42:17,990 Не се ли радваш? - Радвам се. 1155 01:42:18,038 --> 01:42:20,049 Ще пийнете ли ракия? 1156 01:42:22,838 --> 01:42:26,433 Казах ли ти, че ще успеем? 1157 01:42:29,158 --> 01:42:33,390 Каза. - Резултат от обединеният синдикат. 1158 01:42:35,038 --> 01:42:37,950 Представяш ли си, ние за първи път в провинцията застанахме 1159 01:42:37,958 --> 01:42:40,836 зад работник, уволнен по политически причини. 1160 01:42:40,838 --> 01:42:45,866 Важно е нали? - За първи път? 1161 01:42:47,118 --> 01:42:52,511 А Милитина? - Кой Милитина? 1162 01:42:55,158 --> 01:42:57,191 Не го върнаха. 1163 01:42:57,238 --> 01:43:01,154 Бяха други времена. Сега сме по-силни. 1164 01:43:01,198 --> 01:43:05,714 Знаем повече. Сега ги уплашихме. Нали, Лулу? 1165 01:43:10,598 --> 01:43:14,671 Лулу, видя ли? Радваш ли се? 1166 01:43:16,838 --> 01:43:18,871 Радвам се. 1167 01:43:21,678 --> 01:43:24,556 Влез и ти. - Влез, Баси! 1168 01:43:24,598 --> 01:43:27,431 Искаш ли кафе? Сега ще направя. 1169 01:43:29,318 --> 01:43:32,390 За твое здраве! 1170 01:43:33,638 --> 01:43:35,673 Наздраве! 1171 01:43:52,758 --> 01:43:54,814 Вярно ли е всичко? - Разбира се. 1172 01:43:59,718 --> 01:44:05,156 Другари работници! Постигнахме две важни цели. 1173 01:44:05,198 --> 01:44:08,554 Върнахме Масса на работа и намалихме нормата. 1174 01:44:08,718 --> 01:44:11,915 Но битката не е свършила. Тя ще продължи в завода. 1175 01:44:11,958 --> 01:44:14,267 Сверете си часовниците! 1176 01:44:14,518 --> 01:44:20,787 Днес, след 8 часа тежък труд вие ще си тръгнете, 1177 01:44:20,838 --> 01:44:24,626 когато вече е тъмно! Слънцето няма да свети за вас. 1178 01:44:24,678 --> 01:44:30,150 Радваш ли се? - Да, радвам се. 1179 01:44:30,198 --> 01:44:33,658 Може би ще видите слънцето за минутка след разрешението на вашите господари. 1180 01:44:33,698 --> 01:44:35,848 Работници! Вдигнете се на бунт! 1181 01:44:35,898 --> 01:44:41,034 Вие спечелихте, но не благодарение на синдиката, 1182 01:44:41,178 --> 01:44:47,148 а благодарение на вашата борба! Борете се с нас, студентите! 1183 01:44:48,198 --> 01:44:54,134 Вашата цел трябва да бъде една. Всичко и веднага! 1184 01:45:07,918 --> 01:45:10,955 Работете! Роби! 1185 01:45:11,398 --> 01:45:15,550 Работете! Роби! 1186 01:45:15,918 --> 01:45:19,991 Ако не се държиш добре, ще те сложат на конвейера! 1187 01:45:20,038 --> 01:45:22,112 Такава е съдбата на човека! 1188 01:45:22,138 --> 01:45:26,150 Сънувах един сън. Чуваш ли ме? На теб говоря! 1189 01:45:26,238 --> 01:45:28,254 Какво? 1190 01:45:28,258 --> 01:45:31,091 Сънувах нещо! - Какво сънува? 1191 01:45:31,098 --> 01:45:34,010 Стена! - Масса, каква стена. 1192 01:45:34,058 --> 01:45:37,371 Какво говорят? Нищо не разбирам! 1193 01:45:37,518 --> 01:45:43,832 Масса е сънувал стена! - Задник е сънувал! 1194 01:45:44,398 --> 01:45:49,518 Сънувах една стена. Бях мъртъв. 1195 01:45:49,558 --> 01:45:52,470 Какво? - Бях умрял! 1196 01:45:53,238 --> 01:45:57,277 Масса е сънувал, че е умрял. - Кой е умрял? 1197 01:45:57,318 --> 01:46:03,075 Заровиха ме и дойде Милитина. - Масса е умрял? Чудесно! 1198 01:46:03,118 --> 01:46:07,031 Милитина? -Милитина каза... 1199 01:46:07,078 --> 01:46:10,991 Какво казва? - Казва, че е умрял! 1200 01:46:11,038 --> 01:46:14,189 Кой, Милитина? - Милитина е умрял! 1201 01:46:14,238 --> 01:46:19,232 Умрял е в лудницата. - Не, Милитина не е умрял! 1202 01:46:21,438 --> 01:46:27,070 Милитина каза... Даже викаше... - Какво каза Милитина? 1203 01:46:27,118 --> 01:46:31,111 Каза: "Ще я съборим и ще влезем!" - Ще влезем! 1204 01:46:31,158 --> 01:46:33,672 Да, ще влезем в рая! 1205 01:46:33,718 --> 01:46:38,388 Къде е? Къде е? 1206 01:46:40,318 --> 01:46:44,914 Не знам, зад стената. Зад нея е раят. 1207 01:46:44,958 --> 01:46:47,028 Каза: "Да я разбием и да влезем". 1208 01:46:47,078 --> 01:46:52,988 Аз мълчах. Беше поразително видение! 1209 01:46:55,638 --> 01:47:00,393 Представете си! Тук говори главата, а тялото е на 10 метра. 1210 01:47:00,438 --> 01:47:05,796 Помня как викаше. - Съборете стената! 1211 01:47:05,838 --> 01:47:11,196 Съборете стената! Съборете стената! 1212 01:47:11,638 --> 01:47:15,153 И стената падна! 1213 01:47:15,198 --> 01:47:17,216 Падна ли? - Да. 1214 01:47:17,241 --> 01:47:19,241 И какво имаше зад нея? 1215 01:47:20,678 --> 01:47:22,693 Какво имаше зад стената? 1216 01:47:24,078 --> 01:47:29,471 Имаше мъгла. - Каква мъгла? 1217 01:47:31,278 --> 01:47:33,746 А какво имаше в мъглата? 1218 01:47:35,238 --> 01:47:41,313 Май нищо. После гледам, влиза Милитина. 1219 01:47:41,358 --> 01:47:44,316 Кой? - Милитина. 1220 01:47:44,438 --> 01:47:46,496 Кой е Милитина? - Един мъж от лудницата. 1221 01:47:46,538 --> 01:47:50,256 После видях един работник, глупак без палец. 1222 01:47:50,398 --> 01:47:54,869 И се питам: "Кой е този?" "Това съм аз! Мили боже!" 1223 01:47:54,918 --> 01:47:58,752 Всички влизаха един след друг... 1224 01:47:58,798 --> 01:48:00,836 И аз ли? 1225 01:48:00,878 --> 01:48:06,817 Всички бяхте. В стената. В мъглата. 1226 01:48:08,358 --> 01:48:10,997 И какво значи това? 1227 01:48:11,038 --> 01:48:13,472 3, 6, 42 - 3 печеливши номера. 1228 01:48:13,478 --> 01:48:15,594 Ей, Наполи! 6, 7, 42! 1229 01:48:15,638 --> 01:48:18,436 А? 6, 7, 42! 1230 01:48:19,558 --> 01:48:22,755 Какво значи, какво значи? 1231 01:48:22,798 --> 01:48:25,358 Значи, че ако има стена, трябва да я съборим. Не е ли така? 1232 01:48:25,398 --> 01:48:30,287 Но трябва търпение! 1233 01:48:33,158 --> 01:48:35,467 Разбрах! 1234 01:48:35,492 --> 01:48:39,192 Но аз не ви разбирам, кои сте вие и какво искате. 1235 01:48:39,318 --> 01:48:42,435 Аз искам да съборя стената веднага! Това съм аз! 1236 01:48:42,478 --> 01:48:45,550 Аз бях ли там? - Не знам, може би. 1237 01:48:46,558 --> 01:48:51,188 В мъглата? В рая? В рая има ли мъгла? 1238 01:48:51,238 --> 01:48:55,754 А аз бях ли там? - Не знам, може и да си бил! 1239 01:48:55,798 --> 01:48:59,154 Защо не сънуваш по-хубави неща? 1240 01:49:00,198 --> 01:49:02,996 Аз бях ли в лудницата? - Слушай, аз бях ли там? 1241 01:49:03,358 --> 01:49:07,351 Зад стената? - Никой нямаше там! Забрави! 1242 01:49:34,518 --> 01:49:39,194 РАБОТНИЧЕСКАТА КЛАСА ОТИВА В РАЯ