1 00:00:33,400 --> 00:00:37,800 "Когато се присмиваме на Дявола и си казваме, че не съществува, 2 00:00:37,900 --> 00:00:40,200 той е най-щастлив." 3 00:00:40,300 --> 00:00:42,450 Отец Габриеле Аморт 4 00:00:42,550 --> 00:00:45,600 Главен екзорсист на Ватикана 1986-2016 5 00:01:14,350 --> 00:01:16,700 4 юни 1987 година 6 00:01:16,800 --> 00:01:19,200 Тропеа, Италия 7 00:01:31,500 --> 00:01:34,400 Хубаво прасе. 8 00:01:34,500 --> 00:01:37,600 Само най-доброто, отче. 9 00:01:39,450 --> 00:01:41,850 Насам, отче. 10 00:02:01,400 --> 00:02:06,700 Момчето показва класически признаци на обладаване, отче. 11 00:02:07,450 --> 00:02:10,150 Семейството потърсило ли е лекар? 12 00:02:10,250 --> 00:02:12,850 Много лекари. 13 00:02:13,950 --> 00:02:17,500 Какви са признаците? 14 00:02:17,600 --> 00:02:20,150 Проговори на английски, отче. 15 00:02:21,000 --> 00:02:23,300 Говорил ли е на английски преди? 16 00:02:23,400 --> 00:02:25,800 Не. Никога. 17 00:02:25,900 --> 00:02:28,750 Имат ли телевизор? 18 00:02:28,850 --> 00:02:31,800 Да, мисля, че имат. 19 00:02:31,900 --> 00:02:34,500 Добре. Благодаря. 20 00:02:41,450 --> 00:02:43,550 Какво рисуваш? 21 00:02:43,650 --> 00:02:46,000 Птица. 22 00:02:46,700 --> 00:02:50,300 Браво, хлапе. 23 00:02:52,450 --> 00:02:55,700 Имам много важна задача за теб. 24 00:02:58,900 --> 00:03:01,050 Знаеш ли "Отче наш"? 25 00:03:01,150 --> 00:03:03,750 Да, отче. - Добре. 26 00:03:06,700 --> 00:03:09,650 Можеш да помогнеш на брат си. 27 00:03:09,750 --> 00:03:15,450 Повтаряй "Отче наш" отново и отново. 28 00:03:16,350 --> 00:03:21,250 Не се разсейвай. Каквото и да става. Ясно? 29 00:03:23,300 --> 00:03:25,450 Да, отче. 30 00:03:25,550 --> 00:03:27,850 Добре. 31 00:03:27,950 --> 00:03:33,750 Отче наш, Който си на небесата! Да се свети Твоето име… 32 00:03:39,200 --> 00:03:41,650 Дай ми прасето. 33 00:04:04,100 --> 00:04:06,350 Аз съм легион. 34 00:04:08,700 --> 00:04:11,050 Аз съм Сатаната. 35 00:04:13,550 --> 00:04:16,850 Аз съм сквернословен гигант. 36 00:04:18,600 --> 00:04:21,200 Трудно е за вярване. 37 00:04:23,600 --> 00:04:28,850 Съмняваш ли се? - Ако си Сатаната, как се казвам аз? 38 00:04:31,300 --> 00:04:33,700 Опиши ада. 39 00:04:35,600 --> 00:04:39,600 Скоро ще го видиш. 40 00:04:39,700 --> 00:04:42,100 Избягваш ли въпросите ми? 41 00:04:42,200 --> 00:04:45,000 Подиграваш ли ми се? 42 00:04:50,450 --> 00:04:52,950 Отговори ми, Сатана. 43 00:04:55,750 --> 00:04:58,700 Защо си обладал това момче? 44 00:04:58,800 --> 00:05:01,600 Защо не някой по-влиятелен? 45 00:05:01,700 --> 00:05:05,700 Мога да обладая всеки. 46 00:05:08,800 --> 00:05:11,750 Можеш ли да обладаеш отец Джани? 47 00:05:12,600 --> 00:05:15,300 Епископ? - Всеки! И всичко! 48 00:05:15,400 --> 00:05:18,450 Не ти вярвам. 49 00:05:18,550 --> 00:05:22,350 Не вярвам, че можеш да обладаеш дори това прасе. 50 00:05:22,450 --> 00:05:26,400 Можеш ли? Имаш силата. Можеш ли да обладаеш прасето? 51 00:05:26,500 --> 00:05:28,800 Да, мога. - Хайде, Сатана. 52 00:05:28,900 --> 00:05:32,400 Обладай прасето. Покажи ми, че си Принцът на мрака. 53 00:05:32,500 --> 00:05:35,350 Покажи ми могъществото си. 54 00:05:35,450 --> 00:05:39,100 Успя ли? Облада ли го, Сатана? 55 00:05:40,550 --> 00:05:43,350 Облада ли го, Сатана? 56 00:05:53,500 --> 00:05:55,850 Спокойно. 57 00:05:55,950 --> 00:05:58,800 Бог да те благослови. 58 00:05:58,900 --> 00:06:01,150 Сега може да поспиш, синко. 59 00:06:01,250 --> 00:06:03,900 Демонът си отиде. 60 00:06:08,900 --> 00:06:11,250 Бог е с теб. 61 00:06:11,350 --> 00:06:15,900 ЕКЗОРСИСТЪТ НА ПАПАТА 62 00:06:43,500 --> 00:06:45,650 1 юли 1987 година 63 00:06:45,750 --> 00:06:48,250 Кастилия, Испания 64 00:07:06,000 --> 00:07:08,350 Ейми, вече не сме в Америка. 65 00:07:08,450 --> 00:07:11,950 Не може да се обличаш така. - Защо? 66 00:07:12,050 --> 00:07:15,400 Защото навсякъде ще има строителни работници. 67 00:07:17,600 --> 00:07:19,900 Как си отзад? 68 00:07:50,600 --> 00:07:53,250 Значи зарязахме всичко заради това? 69 00:07:53,350 --> 00:07:55,550 Ейми, моля те, не започвай. 70 00:07:55,650 --> 00:07:59,350 Знаеш какво ще кажа. - Да, и не искам да го чувам. 71 00:08:00,950 --> 00:08:03,600 Какво мислиш? Не е зле, нали? 72 00:08:05,600 --> 00:08:07,800 Да, знам. 73 00:08:17,300 --> 00:08:19,550 Куку! 74 00:08:26,400 --> 00:08:28,800 Габриеле. 75 00:08:29,700 --> 00:08:35,750 Защо архангел Михаил не е убил Сатаната, когато е имал възможност? 76 00:08:35,850 --> 00:08:38,850 Това е теологичен въпрос. 77 00:08:41,100 --> 00:08:44,250 Не думай. - Може би милосърдието 78 00:08:44,350 --> 00:08:47,000 е спряло ръката на архангел Михаил. 79 00:08:47,100 --> 00:08:50,100 Единствената пречка пред Божията любов 80 00:08:50,200 --> 00:08:52,850 е правото на свободен избор. 81 00:08:52,950 --> 00:08:58,250 Но Бог няма да е Бог, ако не дава право на избор, 82 00:08:58,350 --> 00:09:02,150 дори на прокълнатите. Архангел Михаил го е знаел. 83 00:09:03,250 --> 00:09:06,100 Всички ще бъдем съдени. 84 00:09:06,200 --> 00:09:08,450 Ще бъдем съдени 85 00:09:08,550 --> 00:09:11,150 по това колко сме обичали. 86 00:09:11,250 --> 00:09:14,000 Не се тревожи, Габриеле. 87 00:09:14,100 --> 00:09:16,950 Ще те защитя. 88 00:09:17,050 --> 00:09:19,700 Ще ме защитиш? 89 00:09:21,350 --> 00:09:25,100 Вярата ми не се нуждае от защита. 90 00:09:34,250 --> 00:09:36,950 Какво мислите? - Уютно е. 91 00:09:37,050 --> 00:09:40,300 Стига. Дайте й шанс. Страхотна е. 92 00:09:41,650 --> 00:09:44,100 Госпожо Васкес. - Здравей, Карлос. 93 00:09:44,200 --> 00:09:47,700 Вече не си само глас по телефона. 94 00:09:47,800 --> 00:09:50,250 Падре… Отец Ескибел. 95 00:09:50,350 --> 00:09:53,050 Приятно ми е, г-жо Васкес. - Джулия. 96 00:09:53,150 --> 00:09:55,950 Карлос ми показваше мястото. - Страхотно. 97 00:09:56,050 --> 00:09:59,250 Исках да ви посрещна с добре дошли в епархията. 98 00:09:59,350 --> 00:10:01,750 Извинете. - Не, моля, върви. 99 00:10:01,850 --> 00:10:04,550 Радвам се, че пристигнахте невредими. 100 00:10:04,650 --> 00:10:07,050 Намери си стаята, дребен. 101 00:10:11,900 --> 00:10:15,950 Може ли една цигара? - Разбира се. 102 00:10:16,050 --> 00:10:19,350 Имотът е в окаяно състояние, откакто се помня. 103 00:10:19,450 --> 00:10:22,950 Прекрасно е, че решихте да възстановите абатството. 104 00:10:23,050 --> 00:10:26,450 Опитваме да съхраним съществуващата архитектура. 105 00:10:26,550 --> 00:10:31,550 Имотът е в семейството на мъжа ми от поколения. Току-що го наследихме. 106 00:10:31,650 --> 00:10:36,400 Господин Васкес тук ли е? - Той почина. Преди година. 107 00:10:36,500 --> 00:10:39,100 Съжалявам за загубата ви. - Благодаря. 108 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 Ако имате нужда от нещо, не се колебайте. 109 00:10:42,600 --> 00:10:45,800 Добре. - Ще го спомена в молитвите си. 110 00:10:45,900 --> 00:10:48,950 Много мило. Благодаря. Беше ми приятно. 111 00:10:49,050 --> 00:10:51,450 Карлос, как върви? 112 00:10:51,550 --> 00:10:53,850 Разкопаването на мазето се усложни. 113 00:10:53,950 --> 00:10:56,500 Искаш да кажеш, че е по-скъпо? - Да. 114 00:10:56,600 --> 00:11:00,700 Ще разгледам отново плановете. Ако видя как изглежда мазето, 115 00:11:00,800 --> 00:11:05,100 може да преведа… Ейми, слез оттам, преди да си счупиш врата. 116 00:11:05,200 --> 00:11:07,650 Това цигара ли е? Веднага я угаси. 117 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 Хубаво. - Не! Боже мой! 118 00:11:46,050 --> 00:11:48,750 Много сладко. Разкарай се от стаята ми. 119 00:13:21,500 --> 00:13:23,900 Виждала ли си брат си? 120 00:13:24,750 --> 00:13:27,000 Ейми. 121 00:13:30,850 --> 00:13:36,100 Няма да понеса и двете ми деца да ме наказват с мълчание. 122 00:13:37,550 --> 00:13:40,450 Знам, че не искате да сте тук. - Не думай. 123 00:13:40,550 --> 00:13:44,700 Ейми. Моля те. Имам нужда от помощта ти. 124 00:13:44,800 --> 00:13:48,900 Баща ти ни остави само абатството. Вече нямаме доходи. 125 00:13:49,000 --> 00:13:52,900 Щом го ремонтираме и продадем, ще се приберем у дома. 126 00:13:53,000 --> 00:13:55,700 Достатъчно е да наглеждаш брат си. 127 00:13:55,800 --> 00:14:00,700 Опитай се да го накараш да говори. - Как? Не е говорил от близо година. 128 00:14:00,800 --> 00:14:04,600 Опитай се. Заради мен. - Искаш да му бъда майка вместо теб? 129 00:14:04,700 --> 00:14:07,200 Моля те, просто наглеждай брат си. 130 00:14:24,900 --> 00:14:27,100 2 юли 1987 година 131 00:14:27,200 --> 00:14:29,300 Рим, Италия 132 00:14:32,400 --> 00:14:34,550 Дръж това. 133 00:14:40,600 --> 00:14:44,000 Кафе с мляко, отче Аморт? 134 00:14:44,100 --> 00:14:47,300 По това време? Да не сте луд? 135 00:14:49,050 --> 00:14:51,700 Двойно еспресо, сестро. 136 00:14:51,800 --> 00:14:53,950 Благодаря. - Захар? 137 00:14:54,050 --> 00:14:57,750 Захарта е дяволско творение. Не, благодаря. 138 00:15:02,000 --> 00:15:04,300 Много благодаря. 139 00:15:05,800 --> 00:15:08,600 Да приключваме. 140 00:15:09,800 --> 00:15:12,050 Това е официално изслушване. 141 00:15:12,150 --> 00:15:15,650 Както се разбрахме, делото ще се води на английски. 142 00:15:15,750 --> 00:15:17,950 Да започваме. 143 00:15:18,050 --> 00:15:21,250 В нощта на 4 юни, в град Тропеа, 144 00:15:21,350 --> 00:15:23,550 сте извършили екзорсизъм 145 00:15:23,650 --> 00:15:27,200 без одобрението на епископа на Реджо ди Калабрия. 146 00:15:27,300 --> 00:15:30,950 Не беше… - На английски, отче Аморт. 147 00:15:32,400 --> 00:15:36,200 Не беше екзорсизъм. - От описанието на отец Джани, 148 00:15:36,300 --> 00:15:40,700 станалото в Реджо ди Калабрия звучи точно като екзорсизъм, 149 00:15:40,800 --> 00:15:44,300 при това с жертвоприношение. - Момчето беше в криза, 150 00:15:44,400 --> 00:15:49,450 страдаше от психично разстройство. Използвах примитивна психология. 151 00:15:49,550 --> 00:15:53,450 Силата на внушението. - Наричали сте го "Сатана" 152 00:15:53,550 --> 00:15:56,500 и сте го предизвикали да покаже силата си. 153 00:15:56,600 --> 00:15:59,050 Отричате ли? - Не. 154 00:15:59,150 --> 00:16:01,750 Това направих. - Защо го направихте? 155 00:16:01,850 --> 00:16:04,000 Занимавам се с екзорсизъм, 156 00:16:04,100 --> 00:16:07,100 но в повечето случаи, за които ме викат, 157 00:16:07,200 --> 00:16:10,250 не е нужен екзорсизъм. 158 00:16:10,350 --> 00:16:14,050 Достатъчен е един разговор, 159 00:16:14,150 --> 00:16:16,300 малко разбиране, 160 00:16:16,400 --> 00:16:20,450 а понякога и малко театър. 161 00:16:20,550 --> 00:16:24,000 Кардинал Съливан, доколкото знам, 162 00:16:24,100 --> 00:16:27,550 98% от случаите, отнесени до отец Аморт, 163 00:16:27,650 --> 00:16:30,350 са препратени от него 164 00:16:30,450 --> 00:16:32,750 към лекари психиатри. 165 00:16:32,850 --> 00:16:35,400 А останалите два процента? 166 00:16:35,500 --> 00:16:37,800 Останалите два процента. 167 00:16:37,900 --> 00:16:40,750 Това е нещо, което озадачава науката 168 00:16:40,850 --> 00:16:43,400 и медицината от много време. 169 00:16:46,000 --> 00:16:48,800 Наричам го… 170 00:16:48,900 --> 00:16:51,150 … зло. - Ваше Преосвещенство, 171 00:16:51,250 --> 00:16:54,200 със стотици успешни сеанси на екзорсизъм, 172 00:16:54,300 --> 00:16:58,300 отец Аморт беше… - Момент, епископ Лумумба. 173 00:16:59,000 --> 00:17:01,700 Повдигнахте интересна тема, Аморт. 174 00:17:01,800 --> 00:17:04,900 Не сте лекар, но вашата практика 175 00:17:05,000 --> 00:17:07,700 може да нанесе щети на тези хора. 176 00:17:07,800 --> 00:17:10,800 Прав сте. Не съм лекар. 177 00:17:11,800 --> 00:17:14,000 Не съм психолог. 178 00:17:15,300 --> 00:17:17,650 Но съм теолог, юрист, 179 00:17:17,750 --> 00:17:20,450 журналист и практичен човек. 180 00:17:21,100 --> 00:17:26,650 Бях и партизанин през войната и мога да разпозная отряд за екзекуции. 181 00:17:28,750 --> 00:17:30,900 Какво става всъщност? 182 00:17:31,000 --> 00:17:33,550 Конгрегацията за доктрината на вярата 183 00:17:33,650 --> 00:17:35,800 препоръча на този състав 184 00:17:35,900 --> 00:17:39,900 да премахне официално поста главен екзорсист. 185 00:17:40,000 --> 00:17:42,750 Значи твърдите, че злото не съществува? 186 00:17:42,850 --> 00:17:45,150 Църквата е под постоянен натиск. 187 00:17:45,250 --> 00:17:48,500 Време е да загърбим остарелите вярвания. 188 00:17:48,600 --> 00:17:51,500 Обяснете ми, Ваше Високопреосвещенство. 189 00:17:51,600 --> 00:17:56,800 Ако злото не съществува, каква е тогава ролята на Църквата? 190 00:17:58,750 --> 00:18:03,500 Трябва да внимаваме с Конгрегацията за доктрината на вярата. 191 00:18:03,600 --> 00:18:07,300 Струва ми се, че искат всички да останем без работа. 192 00:18:11,950 --> 00:18:14,600 Имаме още въпроси, отец Аморт. 193 00:18:17,800 --> 00:18:20,500 Как изведнъж станах достоен 194 00:18:20,600 --> 00:18:24,150 за времето и вниманието на влиятелни мъже като вас? 195 00:18:24,250 --> 00:18:27,700 Отново ви питам. Защо е всичко това? 196 00:18:27,800 --> 00:18:30,600 Спазваме процедурата. - Значи не говорим 197 00:18:30,700 --> 00:18:33,850 за мъртвата Росария Велендес, за която писах 198 00:18:33,950 --> 00:18:38,250 в списание "Мадре ди Дио"? Каква е процедурата в този случай? 199 00:18:38,350 --> 00:18:42,950 Предупреждавам ви, отец Аморт! Покажете уважение към висшестоящите. 200 00:18:43,050 --> 00:18:46,700 Това правя! Аз съм главен екзорсист на Ватикана! 201 00:18:46,800 --> 00:18:49,850 Назначен съм на поста от моя епископ. 202 00:18:49,950 --> 00:18:54,000 Моята епархия е Рим. Моят епископ е папата. 203 00:18:54,100 --> 00:18:58,400 Ако имате проблем с мен, говорете с шефа ми. 204 00:18:59,300 --> 00:19:03,150 Папата е немощен. - Отец Аморт, не сме ви освободили. 205 00:19:03,250 --> 00:19:05,700 Куку! - Отец Аморт! 206 00:19:58,900 --> 00:20:01,000 Ехо? 207 00:20:01,700 --> 00:20:03,950 Има ли някого? 208 00:20:56,100 --> 00:21:00,650 Нямам търпение да завърша ремонта. Това място ме плаши. 209 00:21:09,350 --> 00:21:11,600 Какво има? 210 00:21:13,000 --> 00:21:15,500 Не знам. Нищо не виждам. 211 00:21:38,750 --> 00:21:40,900 Подземно отлагане на газ. 212 00:21:41,000 --> 00:21:45,300 Не можем да продължим работа. Изтеглям хората си от това място. 213 00:21:45,400 --> 00:21:48,600 Да вървим. Всички да тръгват. - Чакайте. 214 00:21:49,750 --> 00:21:52,250 Бързо, бързо. 215 00:22:05,900 --> 00:22:08,650 Хенри? Хенри! 216 00:22:09,900 --> 00:22:12,150 Мамо! 217 00:22:12,250 --> 00:22:15,550 Божичко! Хенри! Какво става? - Не знам. 218 00:22:15,650 --> 00:22:19,750 Беше така, когато влязох. - Хенри? Хенри, мама е. 219 00:22:19,850 --> 00:22:22,000 Говори с мен. 220 00:22:22,100 --> 00:22:24,250 Хенри. - Мамо. 221 00:22:24,350 --> 00:22:27,100 Той говори. - Хенри. 222 00:22:27,200 --> 00:22:29,400 Мамо. 223 00:22:33,800 --> 00:22:36,450 Всички ще умрете. 224 00:22:37,300 --> 00:22:40,200 Какво правиш? Хенри! - Хенри! Хенри! 225 00:22:51,150 --> 00:22:54,750 Рентгенът, кръвните изследвания, гръбначната пункция 226 00:22:54,850 --> 00:22:57,550 и ЯМР не показват на исхемия и хематом. 227 00:22:57,650 --> 00:22:59,900 Какво значи това? 228 00:23:02,200 --> 00:23:05,500 Мозъчната функция и жизнените показатели 229 00:23:05,600 --> 00:23:10,050 изглеждат нормални. - Нормални? Той имаше конвулсии! 230 00:23:12,100 --> 00:23:15,100 Преживял ли е някаква травма наскоро? 231 00:23:20,600 --> 00:23:24,050 Баща му почина преди около година. 232 00:23:27,600 --> 00:23:30,050 Как реагира? 233 00:23:31,150 --> 00:23:33,650 Не е проговорил оттогава. 234 00:23:37,800 --> 00:23:41,750 Психоза? Не е възможно. Той е малко момченце. 235 00:23:42,750 --> 00:23:45,300 Нищо не можем да направим. 236 00:23:45,400 --> 00:23:49,050 Той ще ви препоръча добър психиатър. - Какво е това? 237 00:23:50,500 --> 00:23:54,150 Ако синът ви продължи да се опитва да се самонарани, 238 00:23:54,250 --> 00:23:56,750 дайте му това успокоително. - Не. 239 00:23:56,850 --> 00:23:59,050 Мамо. - Съжалявам. 240 00:23:59,150 --> 00:24:01,450 Скъпи. Божичко. 241 00:24:08,100 --> 00:24:10,800 Не мисля, че разбирате. 242 00:24:10,900 --> 00:24:14,950 Случаят е спешен, моля ви. Трябва да говоря 243 00:24:15,050 --> 00:24:18,650 с човек от консулството, който може да ми помогне. 244 00:24:18,750 --> 00:24:21,000 Нуждая се от специалист. 245 00:24:21,800 --> 00:24:24,050 Добре. 246 00:24:24,150 --> 00:24:27,250 Добре. Да, моля. 247 00:24:48,400 --> 00:24:50,650 Скъпи. 248 00:24:55,500 --> 00:24:58,200 Любов моя, ела тук. 249 00:25:17,550 --> 00:25:20,000 Майната му! 250 00:25:25,100 --> 00:25:27,350 Хенри, не. 251 00:25:27,450 --> 00:25:30,750 Хенри, спри! - Бебето е гладно, дебела краво. 252 00:25:30,850 --> 00:25:34,600 Какво? Какво говориш? - Не си ме кърмила, мамо. 253 00:25:34,700 --> 00:25:37,100 Какво? - Какво става? 254 00:25:40,050 --> 00:25:41,550 ОМРАЗА 255 00:25:41,650 --> 00:25:45,800 Какво е това, мамка му? - Доведи свещеника. 256 00:25:47,250 --> 00:25:49,950 Можете ли да ни помогнете? - Да. 257 00:25:50,050 --> 00:25:52,750 Тук съм, за да помогна. - Добре. 258 00:26:08,000 --> 00:26:11,000 Сбърка свещеника! 259 00:26:27,250 --> 00:26:30,750 Ти ли си, Габриеле? - Да, Свети отче. 260 00:26:32,000 --> 00:26:34,200 Казват, че сте болен. 261 00:26:34,300 --> 00:26:37,150 Да, надяват се. 262 00:26:37,250 --> 00:26:39,500 Искат да ме видят слаб. 263 00:26:39,600 --> 00:26:42,200 Но всъщност те са слаби. 264 00:26:44,550 --> 00:26:47,100 Помогни ми. - Да. 265 00:27:07,550 --> 00:27:11,400 Може би сме си свършили работата твърде добре. 266 00:27:11,500 --> 00:27:14,100 Кардинал Съливан и младото поколение 267 00:27:14,200 --> 00:27:17,600 не вярват в нашата представа за дявола. 268 00:27:17,700 --> 00:27:20,750 За тях е само идея. 269 00:27:20,850 --> 00:27:24,400 За нас е съвсем истински. 270 00:27:24,500 --> 00:27:27,500 Двеста паднали ангели, прогонени от небето, 271 00:27:27,600 --> 00:27:31,500 намерили убежище под земята, където Бог не е добре дошъл. 272 00:27:31,600 --> 00:27:34,100 Това не е приказка. 273 00:27:34,200 --> 00:27:38,600 Похвален е този твой поход на истината, Габриеле, 274 00:27:38,700 --> 00:27:41,900 но внимавай с желанието да образоваш. 275 00:27:42,000 --> 00:27:46,000 Гордостта има различни проявления. 276 00:27:47,950 --> 00:27:50,550 Горделив? Аз? 277 00:27:53,500 --> 00:27:56,700 Един случай изисква вниманието ти. 278 00:27:56,800 --> 00:27:59,000 Момче в Испания. 279 00:27:59,100 --> 00:28:03,200 Нещо в тази история много ме тревожи. 280 00:28:05,850 --> 00:28:09,750 Момчето е обладано и бързо се влошава. 281 00:28:11,350 --> 00:28:14,600 Станало е на свещена земя, 282 00:28:14,700 --> 00:28:17,900 абатството Сан Себастиан в Кастилия. 283 00:28:19,500 --> 00:28:23,300 Мястото и преди е създавало проблеми на Църквата. 284 00:28:24,250 --> 00:28:28,000 Усещам голямо зло да надига глава там. 285 00:28:28,100 --> 00:28:32,350 Нещо тъмно, с което само ти можеш да се справиш. 286 00:28:34,050 --> 00:28:39,000 Поисках да донесат архивите на абатството в библиотеката за теб. 287 00:28:39,100 --> 00:28:41,700 Прегледай ги. 288 00:28:41,800 --> 00:28:46,200 Ще продължа да проучвам въпроса, докато пътуваш. 289 00:28:50,450 --> 00:28:52,650 "Греховете ни 290 00:28:53,600 --> 00:28:56,350 ще ни намерят." 291 00:28:57,150 --> 00:29:02,300 Габриеле, върви в Испания и помогни на детето. 292 00:29:02,400 --> 00:29:06,950 Но внимавай. Този демон ми се струва опасен. 293 00:30:03,350 --> 00:30:05,550 Ехо? 294 00:30:35,400 --> 00:30:37,500 Отче? 295 00:30:37,600 --> 00:30:41,350 Добро утро. Аз съм отец Томас Ескибел. 296 00:30:41,450 --> 00:30:43,700 Испанец? - Да. 297 00:30:43,800 --> 00:30:46,800 Аз съм отец Аморт. Италианец. 298 00:30:48,300 --> 00:30:51,550 Отец Аморт? - Да. 299 00:30:52,750 --> 00:30:55,150 Не очаквах да пратят вас. 300 00:30:55,250 --> 00:30:57,550 Познаваш ли ме? - Да. 301 00:30:57,650 --> 00:31:00,400 Чел съм всички статии. 302 00:31:00,500 --> 00:31:03,600 А книгите? - Не. Не и книгите. 303 00:31:04,700 --> 00:31:07,200 Книгите са хубави. - Ще ги прочета. 304 00:31:07,300 --> 00:31:10,050 Само да си взема чантата. 305 00:31:10,150 --> 00:31:13,450 Уиски? - Не. Благодаря. 306 00:31:14,250 --> 00:31:17,050 Гърлото ме боли. От праха. 307 00:31:20,650 --> 00:31:24,150 Джулия, имахме голям късмет. Църквата прати някого. 308 00:31:24,250 --> 00:31:26,950 Експерт. Габриеле, заповядайте. 309 00:31:28,200 --> 00:31:30,950 Добро утро. 310 00:31:31,050 --> 00:31:33,200 Аз съм отец Аморт. 311 00:31:33,300 --> 00:31:36,800 Дойдох от Рим. Габриеле. Приятно ми е. 312 00:31:36,900 --> 00:31:40,850 Съжалявам, че сте били толкова път, но дори не знам защо 313 00:31:40,950 --> 00:31:44,900 Църквата се интересува. Искам само синът ми да се оправи. 314 00:31:45,000 --> 00:31:49,150 Кажи ми. Лекарите дадоха ли ви отговори? 315 00:31:49,250 --> 00:31:51,400 Утеха? 316 00:31:51,500 --> 00:31:56,000 Моля само да ми позволиш да видя сина ти. 317 00:31:57,150 --> 00:32:01,250 Ще си кажа мнението, а ти постъпи както намериш за добре. 318 00:32:05,500 --> 00:32:07,750 Струва си. 319 00:32:10,100 --> 00:32:12,400 Добре. Той е горе. 320 00:32:13,150 --> 00:32:15,850 Тук е много хубаво. 321 00:32:17,650 --> 00:32:20,050 Здравей, приятелю. 322 00:32:38,100 --> 00:32:40,200 Хенри. 323 00:32:40,300 --> 00:32:42,750 Буден ли си? 324 00:33:39,100 --> 00:33:42,300 Отче наш, Който си на небесата! 325 00:33:42,400 --> 00:33:46,550 Да се свети Твоето име; да дойде Твоето царство… 326 00:33:46,650 --> 00:33:49,650 Молитвите ти са безполезни. 327 00:34:23,850 --> 00:34:27,450 Кой си ти? - Най-големият ти страх. 328 00:34:27,550 --> 00:34:30,100 Твоята гибел. 329 00:34:30,750 --> 00:34:33,000 Защо си обладал това дете? 330 00:34:33,100 --> 00:34:38,100 Защото е приятно да поквариш невинна плът. 331 00:34:38,200 --> 00:34:42,400 Но предпочитам предизвикателството на душата на екзорсиста. 332 00:34:42,500 --> 00:34:44,700 Само се унижаваш така. 333 00:34:44,800 --> 00:34:47,000 Не ми чети лекции, свещенико. 334 00:34:47,100 --> 00:34:50,500 Каква е целта ти? - Дошъл съм за теб. 335 00:34:52,550 --> 00:34:54,800 Значи знаеш името ми. 336 00:34:54,900 --> 00:34:59,250 Познавам душата ти и всеки безсрамен грях. 337 00:35:00,900 --> 00:35:03,500 Назови един от греховете ми. 338 00:35:06,200 --> 00:35:08,800 Не можеш. 339 00:35:08,900 --> 00:35:12,950 Защото получих опрощение от единствения истински властелин. 340 00:35:13,050 --> 00:35:15,450 Иисус Христос. - Не говори за Него. 341 00:35:15,550 --> 00:35:18,850 Боиш ли се? Страхуваш ли се от Иисус Христос? 342 00:35:19,700 --> 00:35:22,500 Бог не е тук. 343 00:35:22,600 --> 00:35:25,300 Бог е навсякъде. 344 00:35:26,450 --> 00:35:28,800 Каквото и да правиш, 345 00:35:28,900 --> 00:35:32,150 го правиш само защото Бог го позволява. 346 00:35:34,550 --> 00:35:37,000 Той ли позволи това? 347 00:35:37,100 --> 00:35:41,750 Това е само началото. Не знаеш с кого си имаш работа. 348 00:35:41,850 --> 00:35:45,050 Тогава ми кажи. Кажи ми името си. 349 00:35:45,150 --> 00:35:47,650 Или те е страх? - Не съм идиот, 350 00:35:47,750 --> 00:35:51,600 когото можеш да убедиш да обладае прасе. 351 00:35:51,700 --> 00:35:54,350 Значи няма да ми кажеш името си. 352 00:35:54,450 --> 00:35:57,900 Името ми е светотатство. 353 00:35:58,000 --> 00:36:01,700 Името ми е кошмар. 354 00:36:07,900 --> 00:36:10,450 Моят кошмар е 355 00:36:10,550 --> 00:36:13,500 Франция да спечели световното първенство. 356 00:36:13,600 --> 00:36:15,750 Горделив глупак. 357 00:36:15,850 --> 00:36:19,600 Не може вечно да се криеш зад шегите си. 358 00:36:19,700 --> 00:36:22,400 Габриеле. 359 00:36:23,050 --> 00:36:25,850 Познавам кошмарите ти. 360 00:36:47,200 --> 00:36:50,050 Покажи се, страхливецо. 361 00:36:52,200 --> 00:36:54,500 Покажи се. 362 00:36:55,250 --> 00:36:57,450 Страхливец. 363 00:36:57,550 --> 00:37:00,400 Покажи се, страхливецо. 364 00:37:20,900 --> 00:37:24,900 Внимавай. Греховете ти ще те потърсят. 365 00:37:27,950 --> 00:37:30,800 Ще те чакам, Гейб. 366 00:37:33,400 --> 00:37:36,550 Спомена ли името ми пред някого в тази къща? 367 00:37:36,650 --> 00:37:41,350 Може би. Не съм сигурен. - Демонът знае неща, 368 00:37:41,450 --> 00:37:44,000 които не би трябвало да знае. 369 00:37:44,100 --> 00:37:46,450 Значи е истински? 370 00:37:47,100 --> 00:37:49,550 Какво знаеш за демоните? 371 00:37:50,600 --> 00:37:54,700 Само основното, че са паднали ангели. 372 00:37:54,800 --> 00:37:58,100 Служат един на друг в йерархична система. 373 00:37:58,200 --> 00:38:02,750 Колкото по-високопоставен е демонът, толкова по-широк достъп има. 374 00:38:02,850 --> 00:38:05,050 Защо е обладал момчето? 375 00:38:05,150 --> 00:38:08,450 Това е хубав въпрос. Ще говоря с майката. 376 00:38:08,550 --> 00:38:11,900 Трябва да разбера защо демонът е избрал Хенри. 377 00:38:12,000 --> 00:38:16,550 Това, което ще кажа, е мъчително и дръзко. 378 00:38:18,250 --> 00:38:23,450 Синът ви е под влиянието на много могъщ демон. 379 00:38:24,300 --> 00:38:28,250 Би било фатално да изведем момчето от тази къща. 380 00:38:28,350 --> 00:38:30,550 Сигурен съм, 381 00:38:30,650 --> 00:38:35,650 че единственият начин да си върнете сина, е чрез вярата. 382 00:38:37,750 --> 00:38:41,400 Случило ли се е нещо с Хенри? 383 00:38:42,700 --> 00:38:46,750 Беше в колата, когато баща му катастрофира и загина. 384 00:38:46,850 --> 00:38:49,450 Видял е баща си пронизан. 385 00:38:53,200 --> 00:38:56,250 Този спомен е неговият демон. 386 00:38:57,250 --> 00:38:59,500 Давам ти дума. 387 00:38:59,600 --> 00:39:03,050 Няма да изоставя нито теб, нито сина ти. 388 00:39:04,950 --> 00:39:08,700 Подобна травма отваря врата за дявола. 389 00:39:10,050 --> 00:39:14,650 Страданието кара душата отчаяно да копнее за връзка. 390 00:39:15,400 --> 00:39:18,150 Прави невинните по-уязвими. 391 00:39:22,900 --> 00:39:26,100 Сигурно много си обичала съпруга си. 392 00:39:28,700 --> 00:39:31,000 Нямате представа колко. 393 00:39:31,700 --> 00:39:35,400 Бил е сродната ти душа, нали? 394 00:39:37,400 --> 00:39:39,800 Беше всичко. 395 00:39:42,100 --> 00:39:44,700 Имаш две прекрасни деца. 396 00:39:46,000 --> 00:39:51,750 Майчината любов е най-близо до Божията любов. 397 00:39:54,950 --> 00:39:57,350 Кажи ми, Джулия. 398 00:39:59,100 --> 00:40:01,600 Била ли си вярваща? 399 00:40:02,550 --> 00:40:05,050 Когато бях малка, 400 00:40:06,850 --> 00:40:11,250 си мислех, че моят ангел хранител ме придружава до училище. 401 00:40:14,350 --> 00:40:17,300 Моли се на този ангел. 402 00:40:33,450 --> 00:40:35,650 Хенри? 403 00:40:47,150 --> 00:40:49,550 Хенри? 404 00:41:04,700 --> 00:41:06,950 Ейми. 405 00:41:09,250 --> 00:41:11,800 Аз съм в ада. 406 00:41:27,150 --> 00:41:30,950 Ейми, скъпа, татко е. Трябва да ме чуеш. 407 00:41:31,050 --> 00:41:33,850 Татко? - Всички ще умрете. 408 00:41:35,350 --> 00:41:38,300 Мамо! Мамо! 409 00:41:38,400 --> 00:41:40,950 Мамо, беше татко. Беше татко. 410 00:41:41,050 --> 00:41:43,750 Чух гласа на татко по телефона. 411 00:41:43,850 --> 00:41:46,750 Каза, че ще умрем. - Какво? 412 00:41:46,850 --> 00:41:49,350 Божичко. 413 00:41:52,550 --> 00:41:54,750 Какво да правим? 414 00:41:55,500 --> 00:41:57,750 Кафе. 415 00:41:58,850 --> 00:42:02,000 Демоните стават по-силни нощем. 416 00:42:02,100 --> 00:42:06,500 Ще имам нужда от енергия. А вие трябва да си починете. 417 00:42:07,250 --> 00:42:10,350 Нека душите на всички вярващи покойници 418 00:42:10,450 --> 00:42:13,750 почиват мир по волята Божия. 419 00:42:13,850 --> 00:42:16,300 Амин. - Колко време ще отнеме? 420 00:42:16,400 --> 00:42:19,150 Трудно е да се каже. Часове… 421 00:42:20,150 --> 00:42:23,450 Може би дни. Демонът е много силен. 422 00:42:23,550 --> 00:42:25,700 Момчето няма да издържи дълго. 423 00:42:25,800 --> 00:42:29,850 Трябва да научим името му, за да го прогоним. 424 00:42:29,950 --> 00:42:32,550 Само така ще спасим момчето. 425 00:42:32,650 --> 00:42:35,650 Как да го направим? - С молитви. 426 00:42:35,750 --> 00:42:37,900 Непрестанни молитви. 427 00:42:38,000 --> 00:42:41,050 Демоните имат инстинкт за самосъхранение. 428 00:42:41,150 --> 00:42:44,900 Не познават страданието. Накрая ще се предаде, 429 00:42:45,000 --> 00:42:48,250 защото няма да издържи на болката от молитвата. 430 00:42:48,350 --> 00:42:51,450 Разбираш ли? - Да. 431 00:42:51,550 --> 00:42:54,500 Сега ще изповядаш греховете си. - Сега ли? 432 00:42:54,600 --> 00:42:59,100 Демонът надушва греховете, ако не са опростени. Ела. 433 00:43:00,700 --> 00:43:03,000 Да започваме. 434 00:43:04,000 --> 00:43:07,550 Прости ми, отче, защото съгреших. 435 00:43:07,650 --> 00:43:11,200 Минаха осем месеца от последната ми изповед. 436 00:43:11,300 --> 00:43:15,550 Падре? Осем месеца от последната ти изповед? 437 00:43:16,300 --> 00:43:19,000 Да. - Аз… 438 00:43:19,100 --> 00:43:21,300 Трябва да приключваме бързо. 439 00:43:21,400 --> 00:43:24,050 Ти си Божи служител, нали? - Да. 440 00:43:24,150 --> 00:43:27,450 И се разкайваш за греховете си? - Да. 441 00:43:27,550 --> 00:43:31,300 Добре. Нека всемогъщият Бог се смили над теб 442 00:43:31,400 --> 00:43:37,100 и прости греховете ти, нека ти даде вечен покой. Амин. 443 00:43:37,200 --> 00:43:40,600 Кои причастия на екзорсизма знаеш? 444 00:43:40,700 --> 00:43:42,800 Нито едно. - Нито едно? 445 00:43:42,900 --> 00:43:45,100 Не се е налагало. - Коя молитва 446 00:43:45,200 --> 00:43:48,850 можеш да повтаряш безспир, дори ако си притиснат? 447 00:43:48,950 --> 00:43:51,300 На Светата Дева. 448 00:43:51,400 --> 00:43:55,850 Но ако съм под напрежение, предпочитам да я казвам на испански. 449 00:43:55,950 --> 00:44:00,400 Може. Работата ти е да се молиш. 450 00:44:01,250 --> 00:44:03,400 Не се обръщай към демона. 451 00:44:03,500 --> 00:44:06,550 Не реагирай на нищо, което казва или прави. 452 00:44:06,650 --> 00:44:09,250 Работата ти е да бъдеш невъзмутим. 453 00:44:09,350 --> 00:44:12,050 Непреклонен. Става ли? 454 00:44:13,150 --> 00:44:15,250 Добро момче. 455 00:44:15,350 --> 00:44:18,100 Знаеш ли вицове? - Не. 456 00:44:18,200 --> 00:44:21,400 Научи някои. Дяволът не обича шегите. 457 00:44:21,500 --> 00:44:24,000 Донеси книгите. 458 00:44:26,350 --> 00:44:28,900 Ароматът на небесата. 459 00:44:29,000 --> 00:44:31,800 Виждам, че си довел приятел. 460 00:44:31,900 --> 00:44:35,600 Изглежда малко уплашен, Гейб. 461 00:44:35,700 --> 00:44:40,950 Може ли да те наричам Гейб, Гейб? 462 00:44:41,850 --> 00:44:43,950 Готвиш ли се за битка? 463 00:44:44,050 --> 00:44:50,050 Последния път ми се изплъзна, защото си страхливец, войнико. 464 00:44:50,150 --> 00:44:53,000 Не подобава на главен екзорсист. 465 00:44:53,100 --> 00:44:56,550 Кой искаш да те прогони днес? Иисус или майка Му? 466 00:44:56,650 --> 00:45:00,050 Майната й на Дева Мария. Цяла нощ ли ще говорим, 467 00:45:00,150 --> 00:45:02,300 или искаш да се бием? 468 00:45:02,400 --> 00:45:05,400 Знаеш ли как ще постъпя с теб, Габриеле? 469 00:45:05,500 --> 00:45:07,750 Ще ти го начукам. 470 00:45:07,850 --> 00:45:10,450 Ще усетиш как свършваш. 471 00:45:10,550 --> 00:45:16,150 Ще се мразиш заради облекчението, което си изпитал, докато те чукам. 472 00:45:16,250 --> 00:45:18,650 Сега да се помолим. 473 00:45:19,650 --> 00:45:23,950 Заповядвам ти, нечист дух, който и да си, 474 00:45:24,050 --> 00:45:28,500 ти и слугите ти, нападнали Божия раб Хенри, 475 00:45:28,600 --> 00:45:32,050 в името на тайнството на въплъщението, страстите, 476 00:45:32,150 --> 00:45:36,050 възкресението и възнесението на нашия Бог Иисус Христос, 477 00:45:36,150 --> 00:45:39,700 в името на Светия дух и пришествието на нашия Бог, 478 00:45:39,800 --> 00:45:45,450 подскажи ми със знак името си и деня на падението си. 479 00:45:45,550 --> 00:45:47,900 Томас, моли се. 480 00:45:48,000 --> 00:45:51,450 Заповядвам ти да ми се подчиняваш. 481 00:45:51,550 --> 00:45:55,350 Аз съм пратеник на Бога, макар и недостоен. 482 00:46:19,600 --> 00:46:24,450 Росария? - Греховете ще те намерят. 483 00:46:24,550 --> 00:46:26,700 Греховете ми са опростени. 484 00:46:26,800 --> 00:46:30,900 Но не можеш сам да си простиш, нали? 485 00:46:31,750 --> 00:46:36,650 Не заради мен, а заради момичето, което остави да умре. 486 00:46:36,750 --> 00:46:39,250 Защо не стори нищо? 487 00:46:39,350 --> 00:46:41,700 Защо не ми повярва? 488 00:46:41,800 --> 00:46:44,100 Сега съм в ада. 489 00:46:44,200 --> 00:46:47,250 Измамник. Душата й почива в мир. 490 00:46:47,350 --> 00:46:50,250 Душата ми гори в ада! 491 00:47:05,200 --> 00:47:08,250 Колко трогателно. Само това ли можеш? 492 00:47:08,350 --> 00:47:11,300 Ами ти, женкар такъв? 493 00:47:12,800 --> 00:47:14,950 Не му каза, нали? 494 00:47:15,050 --> 00:47:17,300 За малката си курва? 495 00:47:17,400 --> 00:47:21,200 Сладката малка Адела. 496 00:47:21,300 --> 00:47:25,800 Стоиш пред енориашите си, сякаш ги превъзхождаш, 497 00:47:25,900 --> 00:47:28,750 а чукаш дъщерите им. 498 00:47:28,850 --> 00:47:32,400 Може би не се разкайваш много за този грях. 499 00:47:32,500 --> 00:47:34,550 Млъкни. - Томас. Томас. 500 00:47:34,650 --> 00:47:38,250 Не му говори. Моли се. - Бягай. 501 00:47:38,350 --> 00:47:41,100 Не искаш да оставаш тук, Томас. 502 00:47:41,200 --> 00:47:44,150 Предпочиташ да чукаш малката курва. 503 00:47:45,250 --> 00:47:48,850 Томас! Томас! Не! Той това иска. 504 00:47:56,900 --> 00:47:59,550 Изиграх те, Аморт. 505 00:47:59,650 --> 00:48:02,550 Налапа стръвта. 506 00:48:02,650 --> 00:48:05,650 И сега ще те унищожа. 507 00:48:05,750 --> 00:48:09,100 Църквата ти ще се разпадне отвътре. 508 00:48:25,100 --> 00:48:28,150 Архивите на абатството, Ваше Светейшество. 509 00:49:06,250 --> 00:49:08,800 Тя беше любовта на живота ми. 510 00:49:16,400 --> 00:49:19,000 Дадох обещание. 511 00:49:20,250 --> 00:49:22,600 Тя искаше 512 00:49:22,700 --> 00:49:25,500 да захвърля расото заради нея, 513 00:49:26,650 --> 00:49:29,000 но аз нямах 514 00:49:29,100 --> 00:49:33,000 никакво намерение да го правя. 515 00:49:33,750 --> 00:49:37,100 Казах й това, което искаше да чуе. 516 00:49:42,700 --> 00:49:45,150 Любовта ми към Бога 517 00:49:46,400 --> 00:49:49,100 натежа пред любовта ми към нея. 518 00:49:49,200 --> 00:49:53,950 Разкайваш ли се за греховете си? - Да. 519 00:49:54,050 --> 00:49:56,850 Нека всемогъщият Бог се смили над теб. 520 00:49:56,950 --> 00:50:02,700 Нека прости греховете ти и те дари с вечен живот. 521 00:50:04,500 --> 00:50:07,000 Амин. 522 00:50:08,300 --> 00:50:10,800 Амин. 523 00:50:15,200 --> 00:50:17,500 Коя е 524 00:50:18,200 --> 00:50:20,450 Росария? 525 00:50:22,900 --> 00:50:26,100 Момиче, на което трябваше да помогна. 526 00:50:26,200 --> 00:50:29,350 Демонът използва паметта й, за да ме измами. 527 00:50:29,450 --> 00:50:33,350 Откъде знае тези неща? - Усеща вината ни 528 00:50:33,450 --> 00:50:37,450 и я използва срещу нас, за да ни разсее. 529 00:50:38,700 --> 00:50:42,000 На момчето не му остава много. 530 00:50:42,950 --> 00:50:46,050 Трябва да научим името на този демон. 531 00:50:46,150 --> 00:50:49,350 Ако узнаем името, това ще го отслаби. 532 00:50:49,450 --> 00:50:52,450 Не исках да го нараня. - Разбирам. 533 00:50:53,350 --> 00:50:56,750 Виж тук. Отбелязах ти тази страница. 534 00:50:56,850 --> 00:50:59,300 Научи това. 535 00:51:01,450 --> 00:51:05,000 На латински е. - Не е много различен от испанския. 536 00:51:05,100 --> 00:51:08,100 Молитвата има повече сила на латински. 537 00:51:12,000 --> 00:51:14,600 "Налапа стръвта." 538 00:51:15,700 --> 00:51:18,250 Какво? - Така ми каза. 539 00:51:18,350 --> 00:51:21,100 "Налапа стръвта, Аморт." 540 00:51:24,150 --> 00:51:27,650 Не го прави заради момчето. Има по-големи планове. 541 00:51:27,750 --> 00:51:30,600 Ще проверя нещо, което видях в градината. 542 00:51:30,700 --> 00:51:34,050 Вземи това. Стой пред вратата. Още е в опасност. 543 00:51:34,150 --> 00:51:38,400 Трябва да го защитим на всяка цена. Направи каквото трябва. 544 00:51:54,300 --> 00:51:56,650 Печатът на Ватикана. 545 00:51:56,750 --> 00:52:00,850 Мястото и преди е създавало проблеми на Църквата. 546 00:52:02,100 --> 00:52:04,200 В името на Бога, 547 00:52:04,300 --> 00:52:06,550 спаси ме. 548 00:52:06,650 --> 00:52:09,500 Помогни ми. 549 00:53:20,200 --> 00:53:22,450 Хенри? 550 00:54:22,800 --> 00:54:25,100 Хенри? 551 00:54:37,900 --> 00:54:40,900 Никой няма да се измъкне жив! 552 00:54:43,400 --> 00:54:45,700 Никой. 553 00:55:41,200 --> 00:55:43,800 Да видим какви тайни криеш. 554 00:56:08,050 --> 00:56:10,250 Какво стана? 555 00:56:17,750 --> 00:56:20,000 Върви! 556 00:56:24,750 --> 00:56:27,200 Помогни ми! 557 00:56:34,550 --> 00:56:36,750 Аморт! 558 00:56:37,550 --> 00:56:39,750 Помогни ми! 559 00:56:39,850 --> 00:56:42,550 Помощ! 560 00:56:43,400 --> 00:56:48,300 В името на Христа, пусни я. 561 00:56:49,250 --> 00:56:51,700 В името на Христа, пусни я. - Ейми! 562 00:56:51,800 --> 00:56:54,400 Помощ! - В името на Христа, пусни я. 563 00:56:54,500 --> 00:56:58,200 Аз съм. Аз съм. Божичко. Ейми. 564 00:56:58,300 --> 00:57:02,350 В името на Христа, върви си, Сатана. Махай се. 565 00:57:22,900 --> 00:57:25,400 Това е неин нокът. 566 00:57:25,500 --> 00:57:28,350 Отнеси ги в параклиса, Томас. 567 00:57:41,950 --> 00:57:44,600 Всичко е редактирано. 568 00:57:47,850 --> 00:57:50,750 "Греховете ни ще ни потърсят." 569 00:58:06,900 --> 00:58:09,200 Добре ли си? - Да. 570 00:58:09,300 --> 00:58:12,600 В този занаят няма да останеш красив за дълго. 571 00:58:12,700 --> 00:58:15,150 Моля те. Недей. - Веднъж 572 00:58:15,250 --> 00:58:19,250 един демон се опита да забие разпятие в окото ми. 573 00:58:19,350 --> 00:58:22,800 Не спираш да говориш. Стига. Моля те. 574 00:58:22,900 --> 00:58:25,800 Те спят. Край на приказките. 575 00:58:28,950 --> 00:58:32,400 Запита ли се защо демонът прави това? 576 00:58:32,500 --> 00:58:35,650 За да ни уплаши? - Но с каква цел? 577 00:58:35,750 --> 00:58:38,300 Хаос. 578 00:58:38,400 --> 00:58:42,200 Отвличане на вниманието. Дяволът е майстор на заблудата. 579 00:58:42,300 --> 00:58:44,900 Кара те да виждаш неща от миналото си. 580 00:58:45,000 --> 00:58:48,500 Видения, спомени… Винаги се опитва да ни измами. 581 00:58:48,600 --> 00:58:52,500 Така не знаем какво крои, какво планира. 582 00:58:52,600 --> 00:58:55,450 Ако не ми вярваш, 583 00:58:55,550 --> 00:58:58,050 питай приятеля ми. 584 00:58:59,700 --> 00:59:02,800 Ела, ще ти покажа какво намерих. 585 00:59:02,900 --> 00:59:06,550 Аморт! - Забелязах го, когато пристигнах. 586 00:59:12,200 --> 00:59:16,200 Какво е това? - Познато ли ти е? 587 00:59:16,300 --> 00:59:19,250 Да. Печатът на Испанската инквизиция. 588 00:59:19,350 --> 00:59:23,050 Най-мрачното време в историята на Църквата. 589 00:59:23,150 --> 00:59:25,500 А те са… 590 00:59:25,600 --> 00:59:30,050 Жертвите. Онези, които са отказали да се покръстят. 591 00:59:30,850 --> 00:59:33,350 Има нещо под това място. 592 00:59:33,450 --> 00:59:36,150 Нещо скрито. Ела. 593 01:00:00,200 --> 01:00:02,500 Дръж това. 594 01:00:10,300 --> 01:00:12,500 Два кръстосани ключа. 595 01:00:12,600 --> 01:00:16,300 Познато ли ти е? - Печатът на Ватикана. 596 01:00:18,150 --> 01:00:20,800 Газ ли е това? - Малко газ. 597 01:00:20,900 --> 01:00:24,050 Малко сяра. Малко смърт. 598 01:00:24,150 --> 01:00:27,250 Недей да пушиш. Дръпни се. 599 01:00:39,300 --> 01:00:41,450 Това е врата. Хайде да я бутнем. 600 01:00:41,550 --> 01:00:43,550 Добре. 601 01:01:05,150 --> 01:01:08,950 Катакомби. Така са погребвали мъртвите. 602 01:01:21,750 --> 01:01:25,100 Разбирам защо Ватиканът е запечатал това място. 603 01:01:26,600 --> 01:01:29,500 Но защо са оставили някого тук? 604 01:01:29,600 --> 01:01:32,550 Пръстенът на кардинала закрилник. 605 01:01:36,900 --> 01:01:40,950 Бил е последната надежда, последната закрила. 606 01:01:42,650 --> 01:01:46,950 Струва ти се, че е бил затворник, но не е. 607 01:01:47,050 --> 01:01:50,350 Клетката го е предпазвала. 608 01:01:51,050 --> 01:01:55,550 Това се прави, когато екзорсизмът се провали, 609 01:01:55,650 --> 01:01:58,800 за да не избяга демонът. 610 01:01:58,900 --> 01:02:02,700 Заклещили са нещо, което е трябвало да остане скрито. 611 01:02:04,850 --> 01:02:08,350 Опитай се да отвориш тази порта. 612 01:02:17,150 --> 01:02:22,050 "Кардиналът закрилник потвърждава най-големите ни опасения. 613 01:02:22,150 --> 01:02:26,150 Велико зло е превзело абатството Сан Себастиан. 614 01:02:26,250 --> 01:02:29,850 То трябва да остане погребано там завинаги." 615 01:02:32,800 --> 01:02:36,950 Заключена е. - Нашият приятел 616 01:02:37,050 --> 01:02:39,300 трябва да има ключ. 617 01:02:44,800 --> 01:02:47,350 Къде си скрил ключа? 618 01:02:51,100 --> 01:02:53,500 В стомаха. 619 01:02:56,600 --> 01:02:58,900 Прости ми. 620 01:03:14,850 --> 01:03:17,300 Пробвай. 621 01:03:19,050 --> 01:03:21,250 Давай. 622 01:03:24,300 --> 01:03:27,150 "Всички опити за екзорсизъм се провалиха. 623 01:03:27,250 --> 01:03:31,150 Сатаната властва над тази земя. 624 01:03:31,250 --> 01:03:36,950 Досега не съм виждал толкова могъщ демон." 625 01:03:37,050 --> 01:03:39,900 Габриеле. 626 01:03:49,950 --> 01:03:52,300 Габриеле. 627 01:04:00,550 --> 01:04:02,900 Получи се. 628 01:04:04,950 --> 01:04:07,350 Благодаря, приятелю. 629 01:04:19,800 --> 01:04:22,050 Ейми? 630 01:04:37,650 --> 01:04:40,850 Газовете и сярата се усещат по-натрапчиво. 631 01:04:42,750 --> 01:04:45,300 По-близо сме до злото. 632 01:05:01,100 --> 01:05:03,400 Кардинал Съливан, добре ли е? 633 01:05:03,500 --> 01:05:06,150 Припадна. - Свети отче. 634 01:05:08,950 --> 01:05:11,900 Превъзбуден си. 635 01:05:12,000 --> 01:05:14,700 Кажи му. - На кого? 636 01:05:16,950 --> 01:05:20,800 Габриеле. - Габриеле? 637 01:05:20,900 --> 01:05:23,550 Да. - Аморт? 638 01:05:24,450 --> 01:05:26,650 Да. - Аморт? 639 01:05:26,750 --> 01:05:29,700 В какви неприятности ни е забъркал пак? 640 01:05:32,650 --> 01:05:35,050 Монахът от Охада. 641 01:05:36,900 --> 01:05:40,550 Един от най-великите екзорсисти на всички времена. 642 01:05:46,250 --> 01:05:48,650 Печатът на Инквизицията. 643 01:05:55,750 --> 01:05:58,150 Дневникът му. "Днес… 644 01:05:59,500 --> 01:06:02,300 … ме призоваха в град Сеговия." 645 01:06:02,400 --> 01:06:06,450 Обладан монах. "Лето Господне 1475. 646 01:06:08,300 --> 01:06:11,250 Докато разпитвах демона, обладал монаха, 647 01:06:11,350 --> 01:06:14,650 той ми отговори с гласа на друг, 648 01:06:14,750 --> 01:06:17,050 а после на трети." 649 01:06:17,150 --> 01:06:20,300 Обладал е много хора. Могъщ демон. 650 01:06:39,550 --> 01:06:41,750 Ейми? 651 01:06:55,400 --> 01:06:58,100 "Самият екзорсист е обладан." 652 01:06:58,850 --> 01:07:01,000 Монахът от Охада? - Знаеш ли, 653 01:07:01,100 --> 01:07:06,000 че той убедил кралица Исабела в нуждата от Инквизицията? 654 01:07:06,100 --> 01:07:10,350 Значи е бил обладан през 1475 г. 655 01:07:10,450 --> 01:07:14,550 Всичко, което се е случило после, 656 01:07:14,650 --> 01:07:16,950 е дело на дявола. 657 01:07:17,750 --> 01:07:20,650 Векове на гонения и изтезания, 658 01:07:20,750 --> 01:07:23,400 най-ужасните грехове на Инквизицията, 659 01:07:23,500 --> 01:07:27,400 започнати от монаха, извършени в името на Бога, 660 01:07:27,500 --> 01:07:30,300 са дело на дявола. 661 01:07:30,400 --> 01:07:34,650 Във Ватикана са знаели. Църквата е прикрила стореното. 662 01:07:34,750 --> 01:07:39,700 Погребали са истината тук. - "Греховете ще те намерят." 663 01:07:39,800 --> 01:07:42,750 Строителите са освободили демона. 664 01:07:44,150 --> 01:07:46,350 Ейми? 665 01:07:51,350 --> 01:07:53,900 Ейми? 666 01:07:56,750 --> 01:07:59,900 Хенри. - Всичко е наред, мамо. 667 01:08:00,650 --> 01:08:02,850 Хенри е добре. 668 01:08:02,950 --> 01:08:05,200 Това е чудесно. 669 01:08:05,300 --> 01:08:08,950 Ейми, защо не слезеш с мен? - Съжалявам, мамо. 670 01:08:09,050 --> 01:08:11,600 Не знам какво ме прихвана. 671 01:08:13,300 --> 01:08:15,950 Всичко е наред. 672 01:08:16,050 --> 01:08:20,500 Искам само да говоря със сестра ти. - Ще ми простиш ли, мамо? 673 01:08:31,750 --> 01:08:35,150 "Огромният змей беше изхвърлен от небето. 674 01:08:35,250 --> 01:08:38,700 Той беше хвърлен на земята и прикован към нея." 675 01:08:38,800 --> 01:08:42,500 "Заедно с ангелите му." Откровение. 676 01:08:42,600 --> 01:08:46,750 Двеста паднали ангели, погребани под земята. 677 01:08:46,850 --> 01:08:50,350 Това абатство е едно от забравените от Бога места. 678 01:08:50,450 --> 01:08:52,900 Демонът се е опитал да ги намери. 679 01:08:53,000 --> 01:08:56,500 Искал е да вдигне армия и да унищожи Църквата. 680 01:08:56,600 --> 01:08:59,550 Ейми, ела тук. - Какво държиш в ръката си? 681 01:09:00,800 --> 01:09:04,800 Ейми, ела тук веднага. - Какво държиш в ръка, мамо? 682 01:09:23,950 --> 01:09:26,200 Виж. 683 01:09:28,350 --> 01:09:30,950 Виж ме, мамо. Гледай ме. 684 01:09:45,400 --> 01:09:48,250 Името му… 685 01:09:48,350 --> 01:09:52,200 Царят на Ада. Асмодей. 686 01:10:02,150 --> 01:10:04,450 Бързо! 687 01:10:08,000 --> 01:10:10,600 Ейми, използвай упойката. 688 01:10:18,500 --> 01:10:21,000 Вържи ръцете му. 689 01:10:29,400 --> 01:10:31,850 Знаем името. 690 01:10:39,750 --> 01:10:42,550 "Доведете ми свещеника." 691 01:10:42,650 --> 01:10:46,450 Какво каза? - Това бяха първите думи на демона. 692 01:10:46,550 --> 01:10:49,150 "Доведете ми свещеника." 693 01:10:49,250 --> 01:10:52,750 Не говореше за мен. Иска теб. 694 01:10:52,850 --> 01:10:55,700 Този демон се храни с екзорсисти. 695 01:10:55,800 --> 01:10:58,600 Някога е имал план. 696 01:10:58,700 --> 01:11:02,300 Да примами монаха тук, да се скрие сред праведните 697 01:11:02,400 --> 01:11:05,650 и да извърши страшни грехове от името на Бога. 698 01:11:05,750 --> 01:11:07,950 Иска пак да стори същото. 699 01:11:08,050 --> 01:11:10,900 Използва ме, за да проникне в Църквата. 700 01:11:11,000 --> 01:11:14,400 Какъв по-ценен трофей за дявола 701 01:11:14,500 --> 01:11:17,800 от душата на екзорсиста на папата? 702 01:11:17,900 --> 01:11:20,750 Може би. Но сега знаем името му. 703 01:11:21,900 --> 01:11:24,850 Имаме каквото ни е нужно, за да го победим 704 01:11:24,950 --> 01:11:27,150 и да спасим детето. 705 01:11:27,250 --> 01:11:31,200 Единствено ние можем да надвием себе си. 706 01:11:33,650 --> 01:11:36,750 Ще използва греховете ти срещу теб. 707 01:11:39,750 --> 01:11:42,250 Трябва да се изповядам. 708 01:11:42,350 --> 01:11:45,250 На мен? - Свещеник си, нали? 709 01:11:47,700 --> 01:11:50,600 Прости ми, отче, защото съгреших. 710 01:11:51,300 --> 01:11:53,850 Уповавай се на Бога. 711 01:11:55,800 --> 01:11:58,900 Искам да говоря 712 01:11:59,000 --> 01:12:01,650 за неща, които вече съм изповядал, 713 01:12:02,800 --> 01:12:05,450 но още ми тежат. 714 01:12:05,550 --> 01:12:08,450 През 1942 г., 715 01:12:08,550 --> 01:12:11,250 през войната, участвах в съпротивата. 716 01:12:11,350 --> 01:12:14,100 Станах партизанин, бих се с фашистите. 717 01:12:16,000 --> 01:12:19,450 Толкова приятели загинаха от немските куршуми. 718 01:12:21,900 --> 01:12:24,150 Защо те, 719 01:12:24,250 --> 01:12:26,550 а не аз? 720 01:12:27,250 --> 01:12:30,450 Мъртвите им тела ми говорят в сънищата ми. 721 01:12:31,500 --> 01:12:34,150 Да загинеш във война, е героично. 722 01:12:34,850 --> 01:12:37,550 Да оцелееш след война, 723 01:12:37,650 --> 01:12:39,900 е сложно. 724 01:12:42,250 --> 01:12:44,750 Започнах да разбирам, 725 01:12:44,850 --> 01:12:47,100 че животът ми е бил пощаден 726 01:12:47,200 --> 01:12:49,850 и съм натоварен с отговорността да му придам смисъл. 727 01:12:50,050 --> 01:12:53,650 За мен това значеше да служа на Бога. 728 01:12:54,850 --> 01:12:59,250 Цял живот се опитвах да следвам завета на Матей: 729 01:12:59,950 --> 01:13:03,300 "Ако сте направили това на най-скромните братя, 730 01:13:03,400 --> 01:13:05,650 на Мене сте го направили". 731 01:13:05,750 --> 01:13:08,750 Но когато беше най-важно, 732 01:13:08,850 --> 01:13:11,050 се провалих. 733 01:13:16,100 --> 01:13:19,550 Не й помогнах. Не й повярвах. 734 01:13:19,650 --> 01:13:21,750 Не я изслушах. 735 01:13:21,850 --> 01:13:25,600 Росария? - Росария. 736 01:13:25,700 --> 01:13:29,250 Дяволът ме люби нощем. 737 01:13:29,350 --> 01:13:32,200 Как изглежда? 738 01:13:33,850 --> 01:13:36,100 Като теб. 739 01:13:44,500 --> 01:13:47,250 Не беше обладана. 740 01:13:47,350 --> 01:13:50,250 Имаше психично разстройство. 741 01:13:50,350 --> 01:13:55,250 Оставих някой друг да се погрижи. 742 01:13:55,350 --> 01:13:57,750 Отново 743 01:13:57,850 --> 01:14:00,900 тази моя гордост. Бях екзорсист. 744 01:14:01,000 --> 01:14:04,500 Психично болните не бяха моя грижа. 745 01:14:05,100 --> 01:14:07,450 Сега вярваш ли ми? 746 01:14:07,550 --> 01:14:11,200 Това се промени заради нея. 747 01:14:17,700 --> 01:14:21,050 Да чувам след смъртта й 748 01:14:21,750 --> 01:14:24,500 слуховете за сексуално посегателство, 749 01:14:24,600 --> 01:14:29,000 за потулени грехове зад стените на Ватикана… 750 01:14:29,100 --> 01:14:31,350 Това невинно момиче. 751 01:14:32,550 --> 01:14:36,050 Не й помогнах, когато имаше нужда от мен. 752 01:14:38,600 --> 01:14:40,750 Нейната душа 753 01:14:40,850 --> 01:14:43,100 е моето бреме. 754 01:14:43,200 --> 01:14:45,900 Този демон го знае. 755 01:14:50,200 --> 01:14:52,800 Аз те познавам 756 01:14:52,900 --> 01:14:57,200 като смирен слуга на Бога, отче Аморт. 757 01:14:57,900 --> 01:15:01,100 Време е да свалиш товара от плещите си. 758 01:15:01,200 --> 01:15:03,500 Прости ми, отче. 759 01:15:05,150 --> 01:15:07,350 Опрощавам греховете ти 760 01:15:07,450 --> 01:15:11,900 в името на Отца и Сина, и Светия дух. 761 01:15:13,050 --> 01:15:15,300 Амин. 762 01:15:46,500 --> 01:15:49,500 Давам ти чудотворния медал. 763 01:15:50,300 --> 01:15:53,550 Закрилата на свещения огън. Много е могъщ. 764 01:15:55,700 --> 01:15:58,500 За да сразим царя на ада, 765 01:15:58,600 --> 01:16:01,100 ни е нужна бронята на Бог. 766 01:16:04,100 --> 01:16:06,650 За да сразим царя на ада, 767 01:16:06,750 --> 01:16:09,400 ни е нужна бронята на Бог. 768 01:16:25,600 --> 01:16:30,000 Запомнете, че демонът ще използва греховете ви срещу вас. 769 01:16:31,250 --> 01:16:35,300 Не вярвайте на нищо, което виждате и чувате. 770 01:16:36,700 --> 01:16:39,250 Чака ни работа. 771 01:16:39,900 --> 01:16:42,450 Трябва да спасим детето. 772 01:17:15,850 --> 01:17:19,350 Изповяда ли се? - Отче. 773 01:17:19,450 --> 01:17:23,000 Разголи ли душата си пред теб, Томас? 774 01:17:23,100 --> 01:17:26,550 Както малката ти курва е разголвала гърдите си? 775 01:17:27,800 --> 01:17:30,100 Игнорирайте го. Молете се за Хенри. 776 01:17:30,200 --> 01:17:33,600 Никакви молитви не могат да спасят Хенри. 777 01:17:33,700 --> 01:17:36,000 Допусни ме до себе си, Габриеле. 778 01:17:36,100 --> 01:17:39,000 Знаеш какво искам. 779 01:17:39,100 --> 01:17:42,150 Отче наш, Който си на небесата! 780 01:17:42,250 --> 01:17:45,900 Да се свети Твоето име… - Имаше ли смисъл 781 01:17:46,000 --> 01:17:49,500 да се изповядваш пред Бога си, Гейб? 782 01:17:50,200 --> 01:17:53,550 Не трябва ли да се изповядваш пред нея? 783 01:18:03,100 --> 01:18:05,700 Не си там. 784 01:18:05,800 --> 01:18:08,350 Ти си само в съзнанието ми. 785 01:18:09,800 --> 01:18:12,800 Горя в ада заради теб! 786 01:18:12,900 --> 01:18:15,150 Не си там. 787 01:18:15,250 --> 01:18:17,900 Ти си плод на съзнанието ми. 788 01:18:20,650 --> 01:18:23,500 Отче. - Ела с нас в ада. 789 01:18:23,600 --> 01:18:27,300 Приеми ме в себе си. - Не ме ли искаш, Томас? 790 01:18:28,150 --> 01:18:31,550 Кажи ми да падна на колене и да си кажа молитвите. 791 01:18:31,650 --> 01:18:33,800 Чукай ме, Томас. 792 01:18:33,900 --> 01:18:36,250 Измамник. - Чукай ме, Томас. 793 01:18:36,350 --> 01:18:38,600 Лъжец! - Чукай ме, отче. 794 01:18:38,700 --> 01:18:42,200 Концентрирай се върху молитвата. Асмодей! 795 01:18:42,300 --> 01:18:46,750 Асмодей, цар на ада, това е кръстът Господен! 796 01:18:46,850 --> 01:18:50,800 Освободи детето и бягай от Божията светлина! 797 01:18:50,900 --> 01:18:55,100 Бягай от Божия гняв! - Никога. Махай се от къщата ми. 798 01:18:55,200 --> 01:18:58,100 Това е домът Господен! - Не и без сина ми! 799 01:18:58,200 --> 01:19:01,500 Синът ти го няма. Душата му гори в ада. 800 01:19:01,600 --> 01:19:04,150 Признай името си, Асмодей. - Никога! 801 01:19:04,250 --> 01:19:07,200 Преклони се пред властта на всемогъщия Бог! 802 01:19:07,300 --> 01:19:09,750 Приеми ме в себе си, Гейб. - Марийо, 803 01:19:09,850 --> 01:19:13,600 Господ е с тебе. Благословена си… - Аз съм цар. 804 01:19:13,700 --> 01:19:15,850 Вие сте в моя власт. 805 01:19:15,950 --> 01:19:19,850 Смирено се молим… - Тук ще бъдете прокълнати завинаги! 806 01:19:19,950 --> 01:19:23,400 … строши черепа на Сатаната. 807 01:19:23,500 --> 01:19:26,300 Аз съм Асмодей, цар на ада. 808 01:19:26,400 --> 01:19:28,650 Заповядвам ви! 809 01:19:28,750 --> 01:19:33,100 Молим Те да пратиш светите ангели и нека по Твоя воля 810 01:19:33,200 --> 01:19:37,350 преследват злите духове, нека ги обградят от всички страни, 811 01:19:37,450 --> 01:19:39,650 нека устоят на атаките им 812 01:19:39,750 --> 01:19:43,750 и нека ги прогонят в бездната на отчаянието! 813 01:19:59,750 --> 01:20:02,000 Мамо? 814 01:20:03,050 --> 01:20:05,700 Мамо, помогни ми. 815 01:20:06,550 --> 01:20:08,650 Говори му, Джулия. Говори му. 816 01:20:08,750 --> 01:20:12,050 Майчината любов е непобедима. - Хенри, обичам те. 817 01:20:12,150 --> 01:20:15,450 Зови го. - Хенри, върни се при мен. 818 01:20:15,550 --> 01:20:17,950 Хенри, моля те, говори ми. 819 01:20:21,150 --> 01:20:23,900 Нараняват ме, мамо. 820 01:20:24,000 --> 01:20:27,250 Господи. - Хенри, нуждаем се от помощта ти. 821 01:20:27,350 --> 01:20:29,900 Трябва да се съпротивляваш. - Не мога. 822 01:20:30,000 --> 01:20:32,200 Трябва да устоиш! 823 01:20:33,600 --> 01:20:35,750 Мамо? 824 01:20:38,050 --> 01:20:40,400 Хенри. 825 01:20:50,350 --> 01:20:52,600 НЕ Е ТУК 826 01:20:52,700 --> 01:20:54,950 Какво става? 827 01:20:55,050 --> 01:20:57,700 БОГ НЕ Е ТУК 828 01:20:59,100 --> 01:21:02,350 Господи. - Мамка му. 829 01:21:02,450 --> 01:21:04,650 Всемогъщи Боже. 830 01:21:10,950 --> 01:21:13,200 И двамата са обладани. 831 01:21:22,250 --> 01:21:24,500 Ейми. 832 01:21:49,800 --> 01:21:52,150 Дай ми каквото искам. - Не! 833 01:21:54,650 --> 01:21:57,100 Предай се в моя власт. 834 01:22:07,550 --> 01:22:09,750 Джулия! 835 01:22:25,350 --> 01:22:28,450 Казах ти, кучко. Всички ще умрете! 836 01:22:28,550 --> 01:22:31,300 Ейми, моля те. - Ейми я няма. 837 01:22:32,100 --> 01:22:34,550 Джулия, съпротивлявай се! 838 01:22:34,650 --> 01:22:38,150 Не губи вяра! - Върни ми децата! 839 01:22:38,250 --> 01:22:40,500 Децата ти ги няма! 840 01:22:41,450 --> 01:22:43,700 Моля те. Ейми, моля те. 841 01:22:43,800 --> 01:22:46,000 Обичам те. 842 01:22:55,150 --> 01:22:57,650 Мен искаш. Пусни децата. 843 01:22:57,750 --> 01:22:59,850 Всички страдат заради теб. 844 01:22:59,950 --> 01:23:02,300 Кажи думите, прасенце. 845 01:23:05,650 --> 01:23:09,050 Стани мъченик, както мечтаеше. 846 01:23:09,150 --> 01:23:11,450 Бъди моето прасенце. 847 01:23:11,550 --> 01:23:14,000 Вземи ме. 848 01:23:27,500 --> 01:23:29,800 Мамо? 849 01:23:31,050 --> 01:23:33,550 Не, Габриеле! 850 01:23:51,000 --> 01:23:53,400 Отче. 851 01:24:00,200 --> 01:24:03,450 Мамо? - Какво стори? 852 01:24:03,550 --> 01:24:06,700 Вземи кръста от ръката ми. - Добре. 853 01:24:06,800 --> 01:24:11,150 Божичко. Божичко, Хенри, ти се върна при мен. 854 01:24:11,250 --> 01:24:14,300 В безопасност си. - Вземи го. 855 01:24:14,400 --> 01:24:17,000 Изведи ги оттук. Вървете! 856 01:24:17,100 --> 01:24:19,800 Джулия, трябва да вървим. - Прегърни ме. 857 01:24:19,900 --> 01:24:23,000 Да вървим. Хайде, бягай. Хайде, Ейми. 858 01:24:27,350 --> 01:24:29,700 Душата ти е моя. 859 01:24:39,450 --> 01:24:41,750 Съливан. 860 01:24:41,850 --> 01:24:44,250 Съливан! 861 01:25:05,050 --> 01:25:08,600 Знаех, че ще се пожертваш, за да спасиш децата. 862 01:25:08,700 --> 01:25:11,350 Сега си мой. 863 01:25:19,750 --> 01:25:22,000 Хайде. Побързайте. 864 01:25:23,700 --> 01:25:27,000 Момчето е спасено. Само се махайте оттук. 865 01:25:29,550 --> 01:25:32,150 Вървете. - Благодаря, отче. 866 01:25:39,050 --> 01:25:41,300 Трябва ми прасенце, Гейб. 867 01:25:49,100 --> 01:25:51,700 Няма да ме вземеш. 868 01:25:51,800 --> 01:25:54,150 Няма да ме вземеш! 869 01:25:55,000 --> 01:25:57,100 Горделив глупак. 870 01:25:57,200 --> 01:25:59,700 Монахът каза същото. 871 01:26:00,400 --> 01:26:02,650 Прости ми, Господи. 872 01:26:05,050 --> 01:26:09,900 Още не. Искам прасенцето да ме вкара във Ватикана, Гейб. 873 01:27:05,150 --> 01:27:07,500 Габриеле! 874 01:27:16,850 --> 01:27:19,350 Нека се продъним и двамата 875 01:27:19,450 --> 01:27:22,100 в ада. 876 01:27:56,400 --> 01:27:58,650 Габриеле! 877 01:28:00,600 --> 01:28:02,900 Габриеле! 878 01:28:30,100 --> 01:28:32,350 Закъсня, Томас. 879 01:28:33,000 --> 01:28:36,500 Твоят приятел си отиде. Няма го. 880 01:28:36,600 --> 01:28:38,900 Така че… 881 01:28:40,200 --> 01:28:42,600 … изчезвай. 882 01:28:42,700 --> 01:28:44,950 За мен ще бъде удоволствие 883 01:28:45,050 --> 01:28:47,450 да изгоря душата ти 884 01:28:47,550 --> 01:28:49,900 и да залича паметта ти. 885 01:28:50,000 --> 01:28:53,050 Чуй ме, Габриеле. Бори се. 886 01:28:53,150 --> 01:28:56,450 Той е само в главата ти. Можем да бъдем победени 887 01:28:56,550 --> 01:28:59,750 само от самите себе си. - Той не е тук! 888 01:28:59,850 --> 01:29:04,650 Прасенцето рови в помията на ада, където му е мястото. 889 01:29:04,750 --> 01:29:07,800 Знам, че си тук, Габриеле. Моли се с мен. 890 01:29:09,600 --> 01:29:13,150 Бог не е тук! 891 01:29:13,850 --> 01:29:16,050 Бог винаги е в сърцата ни. 892 01:29:16,150 --> 01:29:18,500 Мисли за молитвата. 893 01:29:18,600 --> 01:29:20,850 "Където двама са събрани 894 01:29:20,950 --> 01:29:24,300 в Мое Име, там съм и Аз посред тях." 895 01:29:24,400 --> 01:29:26,550 Боже, имай милост. 896 01:29:26,650 --> 01:29:29,500 Кажи го. Боже, имай милост! 897 01:29:33,100 --> 01:29:36,300 Бог е с теб, Габриеле. Намери Го! 898 01:29:36,400 --> 01:29:39,250 Довърши я, Томас. Довърши я! 899 01:29:39,350 --> 01:29:44,000 Боже, спаси ме. 900 01:29:44,100 --> 01:29:48,500 Съди ме в Своето могъщество. 901 01:29:48,600 --> 01:29:51,850 Боже, чуй молитвата ми. 902 01:29:51,950 --> 01:29:54,950 Чуй думите, които изрича устата ми. 903 01:29:55,050 --> 01:29:58,900 Вижте! Бог е моят помощник. 904 01:29:59,000 --> 01:30:01,200 Откажи се. Той е мой. 905 01:30:01,300 --> 01:30:05,600 Заклевам те в името на невинния агнец. 906 01:30:05,700 --> 01:30:08,100 Словото от плът ти заповядва. 907 01:30:08,200 --> 01:30:12,650 Асмодей! Иисус от Назарет ти заповядва! 908 01:30:12,750 --> 01:30:17,550 Заклевам те в името Господне! 909 01:30:19,200 --> 01:30:21,900 Боже, чуй молитвата ми! 910 01:30:22,000 --> 01:30:24,750 Кажи го! - Не! 911 01:30:27,550 --> 01:30:30,150 Габриеле. - Не сме свършили. 912 01:30:35,800 --> 01:30:38,900 Идвате в ада, свещеници. 913 01:30:39,000 --> 01:30:41,750 Ще ви взема и двамата. 914 01:30:46,000 --> 01:30:48,200 Адела. 915 01:31:11,150 --> 01:31:14,850 Греховете ще те търсят. Ще те намерят! 916 01:31:14,950 --> 01:31:17,100 Томас, използвай медала! 917 01:31:17,200 --> 01:31:19,750 Боже, дай ми сили! 918 01:31:29,400 --> 01:31:31,450 Габриеле! 919 01:31:33,100 --> 01:31:36,100 Асмодей. В името на Светата майка. 920 01:31:36,200 --> 01:31:40,150 Ще се видим в нозете Господни. 921 01:31:40,250 --> 01:31:43,450 Ще се видим в нозете Господни! 922 01:31:45,500 --> 01:31:47,750 Томас! Последно причастие. 923 01:31:48,700 --> 01:31:54,300 В името на Отца и Сина, и Светия Дух, 924 01:31:55,400 --> 01:31:58,100 върви си в нозете Господни! 925 01:32:19,250 --> 01:32:21,600 Добре ли си, Габриеле? 926 01:32:27,300 --> 01:32:29,600 Не съм много зле. 927 01:32:33,550 --> 01:32:35,950 Томас. - Какво? 928 01:32:36,650 --> 01:32:38,950 Изглеждаш ужасно. 929 01:32:42,000 --> 01:32:44,400 Благословен да си, Томас. 930 01:32:44,500 --> 01:32:46,750 Научил си латински. 931 01:32:47,900 --> 01:32:50,700 Прилича на испанския. 932 01:32:50,800 --> 01:32:53,450 Много прилича на испанския. 933 01:32:57,700 --> 01:33:00,000 Виж. 934 01:33:01,250 --> 01:33:08,250 Знаеш, че са неведоми пътищата Господни. 935 01:33:14,250 --> 01:33:16,550 За теб. 936 01:33:23,650 --> 01:33:26,250 Да, така е. 937 01:33:35,150 --> 01:33:37,450 Куку. 938 01:33:44,650 --> 01:33:48,400 Ти ли си, Габриеле? - Да, Ваше Светейшество. 939 01:33:48,500 --> 01:33:51,050 Водя отец Ескибел. 940 01:33:52,000 --> 01:33:55,000 Добре изглеждате. - Благодарение на вас. 941 01:33:55,100 --> 01:33:59,400 Радвам се да ви видя. Този път ме разтревожи. 942 01:33:59,500 --> 01:34:02,900 Прозвуча опасно. - Не беше толкова зле. 943 01:34:03,950 --> 01:34:07,600 Понякога летиш много близо до слънцето. 944 01:34:07,700 --> 01:34:11,750 Още не ме е убило. - Църквата не ще забрави делото ви. 945 01:34:11,850 --> 01:34:15,550 Нанесохте могъщ удар в полза на нашата страна. 946 01:34:15,650 --> 01:34:18,500 Архангел Михаил щеше да се гордее. 947 01:34:18,600 --> 01:34:22,400 Ето защо Бог те доведе тук, Габриеле. 948 01:34:22,500 --> 01:34:26,900 Много благодаря, Ваше Светейшество. - Бог е направил добър избор 949 01:34:27,000 --> 01:34:30,700 и в твое лице, отец Ескибел. - Благодаря, Свети отче. 950 01:34:30,800 --> 01:34:36,000 Конгрегацията поиска пълен доклад за Испания. 951 01:34:36,100 --> 01:34:39,500 Пълен доклад. За да ми каже кардинал Съливан пак, 952 01:34:39,600 --> 01:34:42,450 че злото съществува във въображението ми? 953 01:34:42,550 --> 01:34:45,450 Не си ли чул? Кардинал Съливан се оттегли 954 01:34:45,550 --> 01:34:48,200 да се моли на остров Гуам. 955 01:34:51,100 --> 01:34:54,350 Ще се моля за Гуам. 956 01:34:56,450 --> 01:35:00,000 Кой зае мястото му? 957 01:35:00,100 --> 01:35:03,950 Намерих много по-надежден човек. 958 01:35:05,100 --> 01:35:07,950 Ще ви оставя в добри ръце. 959 01:35:12,050 --> 01:35:15,350 Ще се видим в нозете Господни. 960 01:35:15,450 --> 01:35:18,050 Ще се видим в нозете Господни. 961 01:35:22,000 --> 01:35:24,850 Добре дошли в Светая светих. 962 01:35:24,950 --> 01:35:27,250 Съкровищница на дванайсет века. 963 01:35:27,350 --> 01:35:29,650 Писания на светци и апостоли. 964 01:35:29,750 --> 01:35:32,400 Книги за мъдрост и благочестие. 965 01:35:32,500 --> 01:35:34,800 Откровения на духа. 966 01:35:34,900 --> 01:35:38,150 Целият канон на християнската мисъл. 967 01:35:39,500 --> 01:35:42,750 Ватиканът откупи абатството от семейство Васкес 968 01:35:42,850 --> 01:35:47,600 и пречисти почвата. Семейството се прибра в Съединените щати 969 01:35:47,700 --> 01:35:50,550 и момчето се възстанови напълно. 970 01:35:54,000 --> 01:35:58,700 Монашеският дневник се оказа много полезен, въпреки гнусния грях. 971 01:35:58,800 --> 01:36:02,900 Асмодей беше сразен, но има още много като него. 972 01:36:03,000 --> 01:36:08,500 Скоро ще узнаем кои са другите 199 места на Земята, 973 01:36:08,600 --> 01:36:11,100 където Господ не е добре дошъл. 974 01:36:11,200 --> 01:36:14,650 Ще се заемеш ли със задачата, Габриеле? 975 01:36:16,750 --> 01:36:21,150 Това е работа, за която няма да стигне един живот. 976 01:36:22,150 --> 01:36:24,450 Но двама свещеници… 977 01:36:25,300 --> 01:36:29,200 Какво мислиш, Томас? Дали това е твоето призвание? 978 01:36:29,300 --> 01:36:33,900 Трябва да служим на Бог така, както Той би искал да му служим. 979 01:36:35,900 --> 01:36:38,450 Да се хващаме за работа. 980 01:36:40,100 --> 01:36:42,800 Да пристъпим в ада. 981 01:36:54,100 --> 01:36:57,600 Отец Габриеле Аморт продължи да служи на страдащите 982 01:36:57,700 --> 01:37:01,000 до смъртта си в Рим през 2016 г. и написа много книги. 983 01:37:01,100 --> 01:37:04,650 Хубави книги. 984 01:38:22,850 --> 01:38:25,850 Превод и субтитри АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА 985 01:43:23,700 --> 01:43:27,950 Отец Габриеле Аморт (1925-2016)