1
00:00:33,400 --> 00:00:37,800
"Когато се присмиваме на Дявола
и си казваме, че не съществува,
2
00:00:37,900 --> 00:00:40,200
той е най-щастлив."
3
00:00:40,300 --> 00:00:42,450
Отец Габриеле Аморт
4
00:00:42,550 --> 00:00:45,600
Главен екзорсист на Ватикана
1986-2016
5
00:01:14,350 --> 00:01:16,700
4 юни 1987 година
6
00:01:16,800 --> 00:01:19,200
Тропеа, Италия
7
00:01:31,500 --> 00:01:34,400
Хубаво прасе.
8
00:01:34,500 --> 00:01:37,600
Само най-доброто, отче.
9
00:01:39,450 --> 00:01:41,850
Насам, отче.
10
00:02:01,400 --> 00:02:06,700
Момчето показва класически
признаци на обладаване, отче.
11
00:02:07,450 --> 00:02:10,150
Семейството потърсило ли е лекар?
12
00:02:10,250 --> 00:02:12,850
Много лекари.
13
00:02:13,950 --> 00:02:17,500
Какви са признаците?
14
00:02:17,600 --> 00:02:20,150
Проговори на английски, отче.
15
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
Говорил ли е на английски преди?
16
00:02:23,400 --> 00:02:25,800
Не. Никога.
17
00:02:25,900 --> 00:02:28,750
Имат ли телевизор?
18
00:02:28,850 --> 00:02:31,800
Да, мисля, че имат.
19
00:02:31,900 --> 00:02:34,500
Добре. Благодаря.
20
00:02:41,450 --> 00:02:43,550
Какво рисуваш?
21
00:02:43,650 --> 00:02:46,000
Птица.
22
00:02:46,700 --> 00:02:50,300
Браво, хлапе.
23
00:02:52,450 --> 00:02:55,700
Имам много важна задача за теб.
24
00:02:58,900 --> 00:03:01,050
Знаеш ли "Отче наш"?
25
00:03:01,150 --> 00:03:03,750
Да, отче.
- Добре.
26
00:03:06,700 --> 00:03:09,650
Можеш да помогнеш на брат си.
27
00:03:09,750 --> 00:03:15,450
Повтаряй "Отче наш"
отново и отново.
28
00:03:16,350 --> 00:03:21,250
Не се разсейвай.
Каквото и да става. Ясно?
29
00:03:23,300 --> 00:03:25,450
Да, отче.
30
00:03:25,550 --> 00:03:27,850
Добре.
31
00:03:27,950 --> 00:03:33,750
Отче наш, Който си на небесата!
Да се свети Твоето име…
32
00:03:39,200 --> 00:03:41,650
Дай ми прасето.
33
00:04:04,100 --> 00:04:06,350
Аз съм легион.
34
00:04:08,700 --> 00:04:11,050
Аз съм Сатаната.
35
00:04:13,550 --> 00:04:16,850
Аз съм сквернословен гигант.
36
00:04:18,600 --> 00:04:21,200
Трудно е за вярване.
37
00:04:23,600 --> 00:04:28,850
Съмняваш ли се?
- Ако си Сатаната, как се казвам аз?
38
00:04:31,300 --> 00:04:33,700
Опиши ада.
39
00:04:35,600 --> 00:04:39,600
Скоро ще го видиш.
40
00:04:39,700 --> 00:04:42,100
Избягваш ли въпросите ми?
41
00:04:42,200 --> 00:04:45,000
Подиграваш ли ми се?
42
00:04:50,450 --> 00:04:52,950
Отговори ми, Сатана.
43
00:04:55,750 --> 00:04:58,700
Защо си обладал това момче?
44
00:04:58,800 --> 00:05:01,600
Защо не някой по-влиятелен?
45
00:05:01,700 --> 00:05:05,700
Мога да обладая всеки.
46
00:05:08,800 --> 00:05:11,750
Можеш ли да обладаеш отец Джани?
47
00:05:12,600 --> 00:05:15,300
Епископ?
- Всеки! И всичко!
48
00:05:15,400 --> 00:05:18,450
Не ти вярвам.
49
00:05:18,550 --> 00:05:22,350
Не вярвам, че можеш
да обладаеш дори това прасе.
50
00:05:22,450 --> 00:05:26,400
Можеш ли? Имаш силата.
Можеш ли да обладаеш прасето?
51
00:05:26,500 --> 00:05:28,800
Да, мога.
- Хайде, Сатана.
52
00:05:28,900 --> 00:05:32,400
Обладай прасето.
Покажи ми, че си Принцът на мрака.
53
00:05:32,500 --> 00:05:35,350
Покажи ми могъществото си.
54
00:05:35,450 --> 00:05:39,100
Успя ли?
Облада ли го, Сатана?
55
00:05:40,550 --> 00:05:43,350
Облада ли го, Сатана?
56
00:05:53,500 --> 00:05:55,850
Спокойно.
57
00:05:55,950 --> 00:05:58,800
Бог да те благослови.
58
00:05:58,900 --> 00:06:01,150
Сега може да поспиш, синко.
59
00:06:01,250 --> 00:06:03,900
Демонът си отиде.
60
00:06:08,900 --> 00:06:11,250
Бог е с теб.
61
00:06:11,350 --> 00:06:15,900
ЕКЗОРСИСТЪТ НА ПАПАТА
62
00:06:43,500 --> 00:06:45,650
1 юли 1987 година
63
00:06:45,750 --> 00:06:48,250
Кастилия, Испания
64
00:07:06,000 --> 00:07:08,350
Ейми, вече не сме в Америка.
65
00:07:08,450 --> 00:07:11,950
Не може да се обличаш така.
- Защо?
66
00:07:12,050 --> 00:07:15,400
Защото навсякъде ще има
строителни работници.
67
00:07:17,600 --> 00:07:19,900
Как си отзад?
68
00:07:50,600 --> 00:07:53,250
Значи зарязахме всичко
заради това?
69
00:07:53,350 --> 00:07:55,550
Ейми, моля те, не започвай.
70
00:07:55,650 --> 00:07:59,350
Знаеш какво ще кажа.
- Да, и не искам да го чувам.
71
00:08:00,950 --> 00:08:03,600
Какво мислиш? Не е зле, нали?
72
00:08:05,600 --> 00:08:07,800
Да, знам.
73
00:08:17,300 --> 00:08:19,550
Куку!
74
00:08:26,400 --> 00:08:28,800
Габриеле.
75
00:08:29,700 --> 00:08:35,750
Защо архангел Михаил не е убил
Сатаната, когато е имал възможност?
76
00:08:35,850 --> 00:08:38,850
Това е теологичен въпрос.
77
00:08:41,100 --> 00:08:44,250
Не думай.
- Може би милосърдието
78
00:08:44,350 --> 00:08:47,000
е спряло ръката
на архангел Михаил.
79
00:08:47,100 --> 00:08:50,100
Единствената пречка
пред Божията любов
80
00:08:50,200 --> 00:08:52,850
е правото на свободен избор.
81
00:08:52,950 --> 00:08:58,250
Но Бог няма да е Бог,
ако не дава право на избор,
82
00:08:58,350 --> 00:09:02,150
дори на прокълнатите.
Архангел Михаил го е знаел.
83
00:09:03,250 --> 00:09:06,100
Всички ще бъдем съдени.
84
00:09:06,200 --> 00:09:08,450
Ще бъдем съдени
85
00:09:08,550 --> 00:09:11,150
по това колко сме обичали.
86
00:09:11,250 --> 00:09:14,000
Не се тревожи, Габриеле.
87
00:09:14,100 --> 00:09:16,950
Ще те защитя.
88
00:09:17,050 --> 00:09:19,700
Ще ме защитиш?
89
00:09:21,350 --> 00:09:25,100
Вярата ми
не се нуждае от защита.
90
00:09:34,250 --> 00:09:36,950
Какво мислите?
- Уютно е.
91
00:09:37,050 --> 00:09:40,300
Стига. Дайте й шанс.
Страхотна е.
92
00:09:41,650 --> 00:09:44,100
Госпожо Васкес.
- Здравей, Карлос.
93
00:09:44,200 --> 00:09:47,700
Вече не си само глас по телефона.
94
00:09:47,800 --> 00:09:50,250
Падре… Отец Ескибел.
95
00:09:50,350 --> 00:09:53,050
Приятно ми е, г-жо Васкес.
- Джулия.
96
00:09:53,150 --> 00:09:55,950
Карлос ми показваше мястото.
- Страхотно.
97
00:09:56,050 --> 00:09:59,250
Исках да ви посрещна
с добре дошли в епархията.
98
00:09:59,350 --> 00:10:01,750
Извинете.
- Не, моля, върви.
99
00:10:01,850 --> 00:10:04,550
Радвам се,
че пристигнахте невредими.
100
00:10:04,650 --> 00:10:07,050
Намери си стаята, дребен.
101
00:10:11,900 --> 00:10:15,950
Може ли една цигара?
- Разбира се.
102
00:10:16,050 --> 00:10:19,350
Имотът е в окаяно състояние,
откакто се помня.
103
00:10:19,450 --> 00:10:22,950
Прекрасно е, че решихте
да възстановите абатството.
104
00:10:23,050 --> 00:10:26,450
Опитваме да съхраним
съществуващата архитектура.
105
00:10:26,550 --> 00:10:31,550
Имотът е в семейството на мъжа ми
от поколения. Току-що го наследихме.
106
00:10:31,650 --> 00:10:36,400
Господин Васкес тук ли е?
- Той почина. Преди година.
107
00:10:36,500 --> 00:10:39,100
Съжалявам за загубата ви.
- Благодаря.
108
00:10:39,200 --> 00:10:42,500
Ако имате нужда от нещо,
не се колебайте.
109
00:10:42,600 --> 00:10:45,800
Добре.
- Ще го спомена в молитвите си.
110
00:10:45,900 --> 00:10:48,950
Много мило. Благодаря.
Беше ми приятно.
111
00:10:49,050 --> 00:10:51,450
Карлос, как върви?
112
00:10:51,550 --> 00:10:53,850
Разкопаването на мазето се усложни.
113
00:10:53,950 --> 00:10:56,500
Искаш да кажеш, че е по-скъпо?
- Да.
114
00:10:56,600 --> 00:11:00,700
Ще разгледам отново плановете.
Ако видя как изглежда мазето,
115
00:11:00,800 --> 00:11:05,100
може да преведа… Ейми, слез оттам,
преди да си счупиш врата.
116
00:11:05,200 --> 00:11:07,650
Това цигара ли е?
Веднага я угаси.
117
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
Хубаво.
- Не! Боже мой!
118
00:11:46,050 --> 00:11:48,750
Много сладко.
Разкарай се от стаята ми.
119
00:13:21,500 --> 00:13:23,900
Виждала ли си брат си?
120
00:13:24,750 --> 00:13:27,000
Ейми.
121
00:13:30,850 --> 00:13:36,100
Няма да понеса и двете ми деца
да ме наказват с мълчание.
122
00:13:37,550 --> 00:13:40,450
Знам, че не искате да сте тук.
- Не думай.
123
00:13:40,550 --> 00:13:44,700
Ейми. Моля те.
Имам нужда от помощта ти.
124
00:13:44,800 --> 00:13:48,900
Баща ти ни остави само абатството.
Вече нямаме доходи.
125
00:13:49,000 --> 00:13:52,900
Щом го ремонтираме и продадем,
ще се приберем у дома.
126
00:13:53,000 --> 00:13:55,700
Достатъчно е да наглеждаш брат си.
127
00:13:55,800 --> 00:14:00,700
Опитай се да го накараш да говори.
- Как? Не е говорил от близо година.
128
00:14:00,800 --> 00:14:04,600
Опитай се. Заради мен.
- Искаш да му бъда майка вместо теб?
129
00:14:04,700 --> 00:14:07,200
Моля те, просто наглеждай брат си.
130
00:14:24,900 --> 00:14:27,100
2 юли 1987 година
131
00:14:27,200 --> 00:14:29,300
Рим, Италия
132
00:14:32,400 --> 00:14:34,550
Дръж това.
133
00:14:40,600 --> 00:14:44,000
Кафе с мляко, отче Аморт?
134
00:14:44,100 --> 00:14:47,300
По това време? Да не сте луд?
135
00:14:49,050 --> 00:14:51,700
Двойно еспресо, сестро.
136
00:14:51,800 --> 00:14:53,950
Благодаря.
- Захар?
137
00:14:54,050 --> 00:14:57,750
Захарта е дяволско творение.
Не, благодаря.
138
00:15:02,000 --> 00:15:04,300
Много благодаря.
139
00:15:05,800 --> 00:15:08,600
Да приключваме.
140
00:15:09,800 --> 00:15:12,050
Това е официално изслушване.
141
00:15:12,150 --> 00:15:15,650
Както се разбрахме,
делото ще се води на английски.
142
00:15:15,750 --> 00:15:17,950
Да започваме.
143
00:15:18,050 --> 00:15:21,250
В нощта на 4 юни,
в град Тропеа,
144
00:15:21,350 --> 00:15:23,550
сте извършили екзорсизъм
145
00:15:23,650 --> 00:15:27,200
без одобрението
на епископа на Реджо ди Калабрия.
146
00:15:27,300 --> 00:15:30,950
Не беше…
- На английски, отче Аморт.
147
00:15:32,400 --> 00:15:36,200
Не беше екзорсизъм.
- От описанието на отец Джани,
148
00:15:36,300 --> 00:15:40,700
станалото в Реджо ди Калабрия
звучи точно като екзорсизъм,
149
00:15:40,800 --> 00:15:44,300
при това с жертвоприношение.
- Момчето беше в криза,
150
00:15:44,400 --> 00:15:49,450
страдаше от психично разстройство.
Използвах примитивна психология.
151
00:15:49,550 --> 00:15:53,450
Силата на внушението.
- Наричали сте го "Сатана"
152
00:15:53,550 --> 00:15:56,500
и сте го предизвикали
да покаже силата си.
153
00:15:56,600 --> 00:15:59,050
Отричате ли?
- Не.
154
00:15:59,150 --> 00:16:01,750
Това направих.
- Защо го направихте?
155
00:16:01,850 --> 00:16:04,000
Занимавам се с екзорсизъм,
156
00:16:04,100 --> 00:16:07,100
но в повечето случаи,
за които ме викат,
157
00:16:07,200 --> 00:16:10,250
не е нужен екзорсизъм.
158
00:16:10,350 --> 00:16:14,050
Достатъчен е един разговор,
159
00:16:14,150 --> 00:16:16,300
малко разбиране,
160
00:16:16,400 --> 00:16:20,450
а понякога и малко театър.
161
00:16:20,550 --> 00:16:24,000
Кардинал Съливан,
доколкото знам,
162
00:16:24,100 --> 00:16:27,550
98% от случаите,
отнесени до отец Аморт,
163
00:16:27,650 --> 00:16:30,350
са препратени от него
164
00:16:30,450 --> 00:16:32,750
към лекари психиатри.
165
00:16:32,850 --> 00:16:35,400
А останалите два процента?
166
00:16:35,500 --> 00:16:37,800
Останалите два процента.
167
00:16:37,900 --> 00:16:40,750
Това е нещо,
което озадачава науката
168
00:16:40,850 --> 00:16:43,400
и медицината от много време.
169
00:16:46,000 --> 00:16:48,800
Наричам го…
170
00:16:48,900 --> 00:16:51,150
… зло.
- Ваше Преосвещенство,
171
00:16:51,250 --> 00:16:54,200
със стотици успешни
сеанси на екзорсизъм,
172
00:16:54,300 --> 00:16:58,300
отец Аморт беше…
- Момент, епископ Лумумба.
173
00:16:59,000 --> 00:17:01,700
Повдигнахте интересна тема, Аморт.
174
00:17:01,800 --> 00:17:04,900
Не сте лекар,
но вашата практика
175
00:17:05,000 --> 00:17:07,700
може да нанесе щети
на тези хора.
176
00:17:07,800 --> 00:17:10,800
Прав сте. Не съм лекар.
177
00:17:11,800 --> 00:17:14,000
Не съм психолог.
178
00:17:15,300 --> 00:17:17,650
Но съм теолог, юрист,
179
00:17:17,750 --> 00:17:20,450
журналист и практичен човек.
180
00:17:21,100 --> 00:17:26,650
Бях и партизанин през войната и мога
да разпозная отряд за екзекуции.
181
00:17:28,750 --> 00:17:30,900
Какво става всъщност?
182
00:17:31,000 --> 00:17:33,550
Конгрегацията
за доктрината на вярата
183
00:17:33,650 --> 00:17:35,800
препоръча на този състав
184
00:17:35,900 --> 00:17:39,900
да премахне официално
поста главен екзорсист.
185
00:17:40,000 --> 00:17:42,750
Значи твърдите,
че злото не съществува?
186
00:17:42,850 --> 00:17:45,150
Църквата е под постоянен натиск.
187
00:17:45,250 --> 00:17:48,500
Време е да загърбим
остарелите вярвания.
188
00:17:48,600 --> 00:17:51,500
Обяснете ми,
Ваше Високопреосвещенство.
189
00:17:51,600 --> 00:17:56,800
Ако злото не съществува,
каква е тогава ролята на Църквата?
190
00:17:58,750 --> 00:18:03,500
Трябва да внимаваме с Конгрегацията
за доктрината на вярата.
191
00:18:03,600 --> 00:18:07,300
Струва ми се, че искат
всички да останем без работа.
192
00:18:11,950 --> 00:18:14,600
Имаме още въпроси, отец Аморт.
193
00:18:17,800 --> 00:18:20,500
Как изведнъж станах достоен
194
00:18:20,600 --> 00:18:24,150
за времето и вниманието
на влиятелни мъже като вас?
195
00:18:24,250 --> 00:18:27,700
Отново ви питам.
Защо е всичко това?
196
00:18:27,800 --> 00:18:30,600
Спазваме процедурата.
- Значи не говорим
197
00:18:30,700 --> 00:18:33,850
за мъртвата Росария Велендес,
за която писах
198
00:18:33,950 --> 00:18:38,250
в списание "Мадре ди Дио"?
Каква е процедурата в този случай?
199
00:18:38,350 --> 00:18:42,950
Предупреждавам ви, отец Аморт!
Покажете уважение към висшестоящите.
200
00:18:43,050 --> 00:18:46,700
Това правя! Аз съм главен
екзорсист на Ватикана!
201
00:18:46,800 --> 00:18:49,850
Назначен съм на поста
от моя епископ.
202
00:18:49,950 --> 00:18:54,000
Моята епархия е Рим.
Моят епископ е папата.
203
00:18:54,100 --> 00:18:58,400
Ако имате проблем с мен,
говорете с шефа ми.
204
00:18:59,300 --> 00:19:03,150
Папата е немощен.
- Отец Аморт, не сме ви освободили.
205
00:19:03,250 --> 00:19:05,700
Куку!
- Отец Аморт!
206
00:19:58,900 --> 00:20:01,000
Ехо?
207
00:20:01,700 --> 00:20:03,950
Има ли някого?
208
00:20:56,100 --> 00:21:00,650
Нямам търпение да завърша ремонта.
Това място ме плаши.
209
00:21:09,350 --> 00:21:11,600
Какво има?
210
00:21:13,000 --> 00:21:15,500
Не знам. Нищо не виждам.
211
00:21:38,750 --> 00:21:40,900
Подземно отлагане на газ.
212
00:21:41,000 --> 00:21:45,300
Не можем да продължим работа.
Изтеглям хората си от това място.
213
00:21:45,400 --> 00:21:48,600
Да вървим. Всички да тръгват.
- Чакайте.
214
00:21:49,750 --> 00:21:52,250
Бързо, бързо.
215
00:22:05,900 --> 00:22:08,650
Хенри? Хенри!
216
00:22:09,900 --> 00:22:12,150
Мамо!
217
00:22:12,250 --> 00:22:15,550
Божичко! Хенри! Какво става?
- Не знам.
218
00:22:15,650 --> 00:22:19,750
Беше така, когато влязох.
- Хенри? Хенри, мама е.
219
00:22:19,850 --> 00:22:22,000
Говори с мен.
220
00:22:22,100 --> 00:22:24,250
Хенри.
- Мамо.
221
00:22:24,350 --> 00:22:27,100
Той говори.
- Хенри.
222
00:22:27,200 --> 00:22:29,400
Мамо.
223
00:22:33,800 --> 00:22:36,450
Всички ще умрете.
224
00:22:37,300 --> 00:22:40,200
Какво правиш? Хенри!
- Хенри! Хенри!
225
00:22:51,150 --> 00:22:54,750
Рентгенът, кръвните изследвания,
гръбначната пункция
226
00:22:54,850 --> 00:22:57,550
и ЯМР не показват
на исхемия и хематом.
227
00:22:57,650 --> 00:22:59,900
Какво значи това?
228
00:23:02,200 --> 00:23:05,500
Мозъчната функция
и жизнените показатели
229
00:23:05,600 --> 00:23:10,050
изглеждат нормални.
- Нормални? Той имаше конвулсии!
230
00:23:12,100 --> 00:23:15,100
Преживял ли е
някаква травма наскоро?
231
00:23:20,600 --> 00:23:24,050
Баща му почина преди около година.
232
00:23:27,600 --> 00:23:30,050
Как реагира?
233
00:23:31,150 --> 00:23:33,650
Не е проговорил оттогава.
234
00:23:37,800 --> 00:23:41,750
Психоза? Не е възможно.
Той е малко момченце.
235
00:23:42,750 --> 00:23:45,300
Нищо не можем да направим.
236
00:23:45,400 --> 00:23:49,050
Той ще ви препоръча добър психиатър.
- Какво е това?
237
00:23:50,500 --> 00:23:54,150
Ако синът ви продължи
да се опитва да се самонарани,
238
00:23:54,250 --> 00:23:56,750
дайте му това успокоително.
- Не.
239
00:23:56,850 --> 00:23:59,050
Мамо.
- Съжалявам.
240
00:23:59,150 --> 00:24:01,450
Скъпи. Божичко.
241
00:24:08,100 --> 00:24:10,800
Не мисля, че разбирате.
242
00:24:10,900 --> 00:24:14,950
Случаят е спешен, моля ви.
Трябва да говоря
243
00:24:15,050 --> 00:24:18,650
с човек от консулството,
който може да ми помогне.
244
00:24:18,750 --> 00:24:21,000
Нуждая се от специалист.
245
00:24:21,800 --> 00:24:24,050
Добре.
246
00:24:24,150 --> 00:24:27,250
Добре. Да, моля.
247
00:24:48,400 --> 00:24:50,650
Скъпи.
248
00:24:55,500 --> 00:24:58,200
Любов моя, ела тук.
249
00:25:17,550 --> 00:25:20,000
Майната му!
250
00:25:25,100 --> 00:25:27,350
Хенри, не.
251
00:25:27,450 --> 00:25:30,750
Хенри, спри!
- Бебето е гладно, дебела краво.
252
00:25:30,850 --> 00:25:34,600
Какво? Какво говориш?
- Не си ме кърмила, мамо.
253
00:25:34,700 --> 00:25:37,100
Какво?
- Какво става?
254
00:25:40,050 --> 00:25:41,550
ОМРАЗА
255
00:25:41,650 --> 00:25:45,800
Какво е това, мамка му?
- Доведи свещеника.
256
00:25:47,250 --> 00:25:49,950
Можете ли да ни помогнете?
- Да.
257
00:25:50,050 --> 00:25:52,750
Тук съм, за да помогна.
- Добре.
258
00:26:08,000 --> 00:26:11,000
Сбърка свещеника!
259
00:26:27,250 --> 00:26:30,750
Ти ли си, Габриеле?
- Да, Свети отче.
260
00:26:32,000 --> 00:26:34,200
Казват, че сте болен.
261
00:26:34,300 --> 00:26:37,150
Да, надяват се.
262
00:26:37,250 --> 00:26:39,500
Искат да ме видят слаб.
263
00:26:39,600 --> 00:26:42,200
Но всъщност те са слаби.
264
00:26:44,550 --> 00:26:47,100
Помогни ми.
- Да.
265
00:27:07,550 --> 00:27:11,400
Може би сме си свършили
работата твърде добре.
266
00:27:11,500 --> 00:27:14,100
Кардинал Съливан
и младото поколение
267
00:27:14,200 --> 00:27:17,600
не вярват
в нашата представа за дявола.
268
00:27:17,700 --> 00:27:20,750
За тях е само идея.
269
00:27:20,850 --> 00:27:24,400
За нас е съвсем истински.
270
00:27:24,500 --> 00:27:27,500
Двеста паднали ангели,
прогонени от небето,
271
00:27:27,600 --> 00:27:31,500
намерили убежище под земята,
където Бог не е добре дошъл.
272
00:27:31,600 --> 00:27:34,100
Това не е приказка.
273
00:27:34,200 --> 00:27:38,600
Похвален е този твой
поход на истината, Габриеле,
274
00:27:38,700 --> 00:27:41,900
но внимавай
с желанието да образоваш.
275
00:27:42,000 --> 00:27:46,000
Гордостта има различни проявления.
276
00:27:47,950 --> 00:27:50,550
Горделив? Аз?
277
00:27:53,500 --> 00:27:56,700
Един случай изисква вниманието ти.
278
00:27:56,800 --> 00:27:59,000
Момче в Испания.
279
00:27:59,100 --> 00:28:03,200
Нещо в тази история
много ме тревожи.
280
00:28:05,850 --> 00:28:09,750
Момчето е обладано
и бързо се влошава.
281
00:28:11,350 --> 00:28:14,600
Станало е на свещена земя,
282
00:28:14,700 --> 00:28:17,900
абатството Сан Себастиан
в Кастилия.
283
00:28:19,500 --> 00:28:23,300
Мястото и преди е създавало
проблеми на Църквата.
284
00:28:24,250 --> 00:28:28,000
Усещам голямо зло
да надига глава там.
285
00:28:28,100 --> 00:28:32,350
Нещо тъмно, с което само ти
можеш да се справиш.
286
00:28:34,050 --> 00:28:39,000
Поисках да донесат архивите
на абатството в библиотеката за теб.
287
00:28:39,100 --> 00:28:41,700
Прегледай ги.
288
00:28:41,800 --> 00:28:46,200
Ще продължа да проучвам въпроса,
докато пътуваш.
289
00:28:50,450 --> 00:28:52,650
"Греховете ни
290
00:28:53,600 --> 00:28:56,350
ще ни намерят."
291
00:28:57,150 --> 00:29:02,300
Габриеле,
върви в Испания и помогни на детето.
292
00:29:02,400 --> 00:29:06,950
Но внимавай.
Този демон ми се струва опасен.
293
00:30:03,350 --> 00:30:05,550
Ехо?
294
00:30:35,400 --> 00:30:37,500
Отче?
295
00:30:37,600 --> 00:30:41,350
Добро утро.
Аз съм отец Томас Ескибел.
296
00:30:41,450 --> 00:30:43,700
Испанец?
- Да.
297
00:30:43,800 --> 00:30:46,800
Аз съм отец Аморт. Италианец.
298
00:30:48,300 --> 00:30:51,550
Отец Аморт?
- Да.
299
00:30:52,750 --> 00:30:55,150
Не очаквах да пратят вас.
300
00:30:55,250 --> 00:30:57,550
Познаваш ли ме?
- Да.
301
00:30:57,650 --> 00:31:00,400
Чел съм всички статии.
302
00:31:00,500 --> 00:31:03,600
А книгите?
- Не. Не и книгите.
303
00:31:04,700 --> 00:31:07,200
Книгите са хубави.
- Ще ги прочета.
304
00:31:07,300 --> 00:31:10,050
Само да си взема чантата.
305
00:31:10,150 --> 00:31:13,450
Уиски?
- Не. Благодаря.
306
00:31:14,250 --> 00:31:17,050
Гърлото ме боли. От праха.
307
00:31:20,650 --> 00:31:24,150
Джулия, имахме голям късмет.
Църквата прати някого.
308
00:31:24,250 --> 00:31:26,950
Експерт.
Габриеле, заповядайте.
309
00:31:28,200 --> 00:31:30,950
Добро утро.
310
00:31:31,050 --> 00:31:33,200
Аз съм отец Аморт.
311
00:31:33,300 --> 00:31:36,800
Дойдох от Рим.
Габриеле. Приятно ми е.
312
00:31:36,900 --> 00:31:40,850
Съжалявам, че сте били толкова път,
но дори не знам защо
313
00:31:40,950 --> 00:31:44,900
Църквата се интересува.
Искам само синът ми да се оправи.
314
00:31:45,000 --> 00:31:49,150
Кажи ми.
Лекарите дадоха ли ви отговори?
315
00:31:49,250 --> 00:31:51,400
Утеха?
316
00:31:51,500 --> 00:31:56,000
Моля само
да ми позволиш да видя сина ти.
317
00:31:57,150 --> 00:32:01,250
Ще си кажа мнението,
а ти постъпи както намериш за добре.
318
00:32:05,500 --> 00:32:07,750
Струва си.
319
00:32:10,100 --> 00:32:12,400
Добре. Той е горе.
320
00:32:13,150 --> 00:32:15,850
Тук е много хубаво.
321
00:32:17,650 --> 00:32:20,050
Здравей, приятелю.
322
00:32:38,100 --> 00:32:40,200
Хенри.
323
00:32:40,300 --> 00:32:42,750
Буден ли си?
324
00:33:39,100 --> 00:33:42,300
Отче наш, Който си на небесата!
325
00:33:42,400 --> 00:33:46,550
Да се свети Твоето име;
да дойде Твоето царство…
326
00:33:46,650 --> 00:33:49,650
Молитвите ти са безполезни.
327
00:34:23,850 --> 00:34:27,450
Кой си ти?
- Най-големият ти страх.
328
00:34:27,550 --> 00:34:30,100
Твоята гибел.
329
00:34:30,750 --> 00:34:33,000
Защо си обладал това дете?
330
00:34:33,100 --> 00:34:38,100
Защото е приятно да поквариш
невинна плът.
331
00:34:38,200 --> 00:34:42,400
Но предпочитам предизвикателството
на душата на екзорсиста.
332
00:34:42,500 --> 00:34:44,700
Само се унижаваш така.
333
00:34:44,800 --> 00:34:47,000
Не ми чети лекции, свещенико.
334
00:34:47,100 --> 00:34:50,500
Каква е целта ти?
- Дошъл съм за теб.
335
00:34:52,550 --> 00:34:54,800
Значи знаеш името ми.
336
00:34:54,900 --> 00:34:59,250
Познавам душата ти
и всеки безсрамен грях.
337
00:35:00,900 --> 00:35:03,500
Назови един от греховете ми.
338
00:35:06,200 --> 00:35:08,800
Не можеш.
339
00:35:08,900 --> 00:35:12,950
Защото получих опрощение
от единствения истински властелин.
340
00:35:13,050 --> 00:35:15,450
Иисус Христос.
- Не говори за Него.
341
00:35:15,550 --> 00:35:18,850
Боиш ли се?
Страхуваш ли се от Иисус Христос?
342
00:35:19,700 --> 00:35:22,500
Бог не е тук.
343
00:35:22,600 --> 00:35:25,300
Бог е навсякъде.
344
00:35:26,450 --> 00:35:28,800
Каквото и да правиш,
345
00:35:28,900 --> 00:35:32,150
го правиш само защото
Бог го позволява.
346
00:35:34,550 --> 00:35:37,000
Той ли позволи това?
347
00:35:37,100 --> 00:35:41,750
Това е само началото.
Не знаеш с кого си имаш работа.
348
00:35:41,850 --> 00:35:45,050
Тогава ми кажи.
Кажи ми името си.
349
00:35:45,150 --> 00:35:47,650
Или те е страх?
- Не съм идиот,
350
00:35:47,750 --> 00:35:51,600
когото можеш да убедиш
да обладае прасе.
351
00:35:51,700 --> 00:35:54,350
Значи няма да ми кажеш името си.
352
00:35:54,450 --> 00:35:57,900
Името ми е светотатство.
353
00:35:58,000 --> 00:36:01,700
Името ми е кошмар.
354
00:36:07,900 --> 00:36:10,450
Моят кошмар е
355
00:36:10,550 --> 00:36:13,500
Франция да спечели
световното първенство.
356
00:36:13,600 --> 00:36:15,750
Горделив глупак.
357
00:36:15,850 --> 00:36:19,600
Не може вечно
да се криеш зад шегите си.
358
00:36:19,700 --> 00:36:22,400
Габриеле.
359
00:36:23,050 --> 00:36:25,850
Познавам кошмарите ти.
360
00:36:47,200 --> 00:36:50,050
Покажи се, страхливецо.
361
00:36:52,200 --> 00:36:54,500
Покажи се.
362
00:36:55,250 --> 00:36:57,450
Страхливец.
363
00:36:57,550 --> 00:37:00,400
Покажи се, страхливецо.
364
00:37:20,900 --> 00:37:24,900
Внимавай.
Греховете ти ще те потърсят.
365
00:37:27,950 --> 00:37:30,800
Ще те чакам, Гейб.
366
00:37:33,400 --> 00:37:36,550
Спомена ли името ми
пред някого в тази къща?
367
00:37:36,650 --> 00:37:41,350
Може би. Не съм сигурен.
- Демонът знае неща,
368
00:37:41,450 --> 00:37:44,000
които не би трябвало да знае.
369
00:37:44,100 --> 00:37:46,450
Значи е истински?
370
00:37:47,100 --> 00:37:49,550
Какво знаеш за демоните?
371
00:37:50,600 --> 00:37:54,700
Само основното,
че са паднали ангели.
372
00:37:54,800 --> 00:37:58,100
Служат един на друг
в йерархична система.
373
00:37:58,200 --> 00:38:02,750
Колкото по-високопоставен е демонът,
толкова по-широк достъп има.
374
00:38:02,850 --> 00:38:05,050
Защо е обладал момчето?
375
00:38:05,150 --> 00:38:08,450
Това е хубав въпрос.
Ще говоря с майката.
376
00:38:08,550 --> 00:38:11,900
Трябва да разбера защо
демонът е избрал Хенри.
377
00:38:12,000 --> 00:38:16,550
Това, което ще кажа,
е мъчително и дръзко.
378
00:38:18,250 --> 00:38:23,450
Синът ви е под влиянието
на много могъщ демон.
379
00:38:24,300 --> 00:38:28,250
Би било фатално да изведем
момчето от тази къща.
380
00:38:28,350 --> 00:38:30,550
Сигурен съм,
381
00:38:30,650 --> 00:38:35,650
че единственият начин
да си върнете сина, е чрез вярата.
382
00:38:37,750 --> 00:38:41,400
Случило ли се е нещо с Хенри?
383
00:38:42,700 --> 00:38:46,750
Беше в колата, когато баща му
катастрофира и загина.
384
00:38:46,850 --> 00:38:49,450
Видял е баща си пронизан.
385
00:38:53,200 --> 00:38:56,250
Този спомен е неговият демон.
386
00:38:57,250 --> 00:38:59,500
Давам ти дума.
387
00:38:59,600 --> 00:39:03,050
Няма да изоставя нито теб,
нито сина ти.
388
00:39:04,950 --> 00:39:08,700
Подобна травма
отваря врата за дявола.
389
00:39:10,050 --> 00:39:14,650
Страданието кара душата
отчаяно да копнее за връзка.
390
00:39:15,400 --> 00:39:18,150
Прави невинните по-уязвими.
391
00:39:22,900 --> 00:39:26,100
Сигурно много си обичала
съпруга си.
392
00:39:28,700 --> 00:39:31,000
Нямате представа колко.
393
00:39:31,700 --> 00:39:35,400
Бил е сродната ти душа, нали?
394
00:39:37,400 --> 00:39:39,800
Беше всичко.
395
00:39:42,100 --> 00:39:44,700
Имаш две прекрасни деца.
396
00:39:46,000 --> 00:39:51,750
Майчината любов е най-близо
до Божията любов.
397
00:39:54,950 --> 00:39:57,350
Кажи ми, Джулия.
398
00:39:59,100 --> 00:40:01,600
Била ли си вярваща?
399
00:40:02,550 --> 00:40:05,050
Когато бях малка,
400
00:40:06,850 --> 00:40:11,250
си мислех, че моят ангел хранител
ме придружава до училище.
401
00:40:14,350 --> 00:40:17,300
Моли се на този ангел.
402
00:40:33,450 --> 00:40:35,650
Хенри?
403
00:40:47,150 --> 00:40:49,550
Хенри?
404
00:41:04,700 --> 00:41:06,950
Ейми.
405
00:41:09,250 --> 00:41:11,800
Аз съм в ада.
406
00:41:27,150 --> 00:41:30,950
Ейми, скъпа, татко е.
Трябва да ме чуеш.
407
00:41:31,050 --> 00:41:33,850
Татко?
- Всички ще умрете.
408
00:41:35,350 --> 00:41:38,300
Мамо! Мамо!
409
00:41:38,400 --> 00:41:40,950
Мамо, беше татко. Беше татко.
410
00:41:41,050 --> 00:41:43,750
Чух гласа на татко по телефона.
411
00:41:43,850 --> 00:41:46,750
Каза, че ще умрем.
- Какво?
412
00:41:46,850 --> 00:41:49,350
Божичко.
413
00:41:52,550 --> 00:41:54,750
Какво да правим?
414
00:41:55,500 --> 00:41:57,750
Кафе.
415
00:41:58,850 --> 00:42:02,000
Демоните стават по-силни нощем.
416
00:42:02,100 --> 00:42:06,500
Ще имам нужда от енергия.
А вие трябва да си починете.
417
00:42:07,250 --> 00:42:10,350
Нека душите на всички
вярващи покойници
418
00:42:10,450 --> 00:42:13,750
почиват мир по волята Божия.
419
00:42:13,850 --> 00:42:16,300
Амин.
- Колко време ще отнеме?
420
00:42:16,400 --> 00:42:19,150
Трудно е да се каже. Часове…
421
00:42:20,150 --> 00:42:23,450
Може би дни.
Демонът е много силен.
422
00:42:23,550 --> 00:42:25,700
Момчето няма да издържи дълго.
423
00:42:25,800 --> 00:42:29,850
Трябва да научим името му,
за да го прогоним.
424
00:42:29,950 --> 00:42:32,550
Само така ще спасим момчето.
425
00:42:32,650 --> 00:42:35,650
Как да го направим?
- С молитви.
426
00:42:35,750 --> 00:42:37,900
Непрестанни молитви.
427
00:42:38,000 --> 00:42:41,050
Демоните имат инстинкт
за самосъхранение.
428
00:42:41,150 --> 00:42:44,900
Не познават страданието.
Накрая ще се предаде,
429
00:42:45,000 --> 00:42:48,250
защото няма да издържи
на болката от молитвата.
430
00:42:48,350 --> 00:42:51,450
Разбираш ли?
- Да.
431
00:42:51,550 --> 00:42:54,500
Сега ще изповядаш греховете си.
- Сега ли?
432
00:42:54,600 --> 00:42:59,100
Демонът надушва греховете,
ако не са опростени. Ела.
433
00:43:00,700 --> 00:43:03,000
Да започваме.
434
00:43:04,000 --> 00:43:07,550
Прости ми, отче,
защото съгреших.
435
00:43:07,650 --> 00:43:11,200
Минаха осем месеца
от последната ми изповед.
436
00:43:11,300 --> 00:43:15,550
Падре? Осем месеца
от последната ти изповед?
437
00:43:16,300 --> 00:43:19,000
Да.
- Аз…
438
00:43:19,100 --> 00:43:21,300
Трябва да приключваме бързо.
439
00:43:21,400 --> 00:43:24,050
Ти си Божи служител, нали?
- Да.
440
00:43:24,150 --> 00:43:27,450
И се разкайваш за греховете си?
- Да.
441
00:43:27,550 --> 00:43:31,300
Добре. Нека всемогъщият Бог
се смили над теб
442
00:43:31,400 --> 00:43:37,100
и прости греховете ти,
нека ти даде вечен покой. Амин.
443
00:43:37,200 --> 00:43:40,600
Кои причастия на екзорсизма знаеш?
444
00:43:40,700 --> 00:43:42,800
Нито едно.
- Нито едно?
445
00:43:42,900 --> 00:43:45,100
Не се е налагало.
- Коя молитва
446
00:43:45,200 --> 00:43:48,850
можеш да повтаряш безспир,
дори ако си притиснат?
447
00:43:48,950 --> 00:43:51,300
На Светата Дева.
448
00:43:51,400 --> 00:43:55,850
Но ако съм под напрежение,
предпочитам да я казвам на испански.
449
00:43:55,950 --> 00:44:00,400
Може.
Работата ти е да се молиш.
450
00:44:01,250 --> 00:44:03,400
Не се обръщай към демона.
451
00:44:03,500 --> 00:44:06,550
Не реагирай на нищо,
което казва или прави.
452
00:44:06,650 --> 00:44:09,250
Работата ти е да бъдеш невъзмутим.
453
00:44:09,350 --> 00:44:12,050
Непреклонен. Става ли?
454
00:44:13,150 --> 00:44:15,250
Добро момче.
455
00:44:15,350 --> 00:44:18,100
Знаеш ли вицове?
- Не.
456
00:44:18,200 --> 00:44:21,400
Научи някои.
Дяволът не обича шегите.
457
00:44:21,500 --> 00:44:24,000
Донеси книгите.
458
00:44:26,350 --> 00:44:28,900
Ароматът на небесата.
459
00:44:29,000 --> 00:44:31,800
Виждам, че си довел приятел.
460
00:44:31,900 --> 00:44:35,600
Изглежда малко уплашен, Гейб.
461
00:44:35,700 --> 00:44:40,950
Може ли да те наричам Гейб, Гейб?
462
00:44:41,850 --> 00:44:43,950
Готвиш ли се за битка?
463
00:44:44,050 --> 00:44:50,050
Последния път ми се изплъзна,
защото си страхливец, войнико.
464
00:44:50,150 --> 00:44:53,000
Не подобава на главен екзорсист.
465
00:44:53,100 --> 00:44:56,550
Кой искаш да те прогони днес?
Иисус или майка Му?
466
00:44:56,650 --> 00:45:00,050
Майната й на Дева Мария.
Цяла нощ ли ще говорим,
467
00:45:00,150 --> 00:45:02,300
или искаш да се бием?
468
00:45:02,400 --> 00:45:05,400
Знаеш ли как ще постъпя с теб,
Габриеле?
469
00:45:05,500 --> 00:45:07,750
Ще ти го начукам.
470
00:45:07,850 --> 00:45:10,450
Ще усетиш как свършваш.
471
00:45:10,550 --> 00:45:16,150
Ще се мразиш заради облекчението,
което си изпитал, докато те чукам.
472
00:45:16,250 --> 00:45:18,650
Сега да се помолим.
473
00:45:19,650 --> 00:45:23,950
Заповядвам ти, нечист дух,
който и да си,
474
00:45:24,050 --> 00:45:28,500
ти и слугите ти,
нападнали Божия раб Хенри,
475
00:45:28,600 --> 00:45:32,050
в името на тайнството
на въплъщението, страстите,
476
00:45:32,150 --> 00:45:36,050
възкресението и възнесението
на нашия Бог Иисус Христос,
477
00:45:36,150 --> 00:45:39,700
в името на Светия дух
и пришествието на нашия Бог,
478
00:45:39,800 --> 00:45:45,450
подскажи ми със знак
името си и деня на падението си.
479
00:45:45,550 --> 00:45:47,900
Томас, моли се.
480
00:45:48,000 --> 00:45:51,450
Заповядвам ти
да ми се подчиняваш.
481
00:45:51,550 --> 00:45:55,350
Аз съм пратеник на Бога,
макар и недостоен.
482
00:46:19,600 --> 00:46:24,450
Росария?
- Греховете ще те намерят.
483
00:46:24,550 --> 00:46:26,700
Греховете ми са опростени.
484
00:46:26,800 --> 00:46:30,900
Но не можеш
сам да си простиш, нали?
485
00:46:31,750 --> 00:46:36,650
Не заради мен, а заради момичето,
което остави да умре.
486
00:46:36,750 --> 00:46:39,250
Защо не стори нищо?
487
00:46:39,350 --> 00:46:41,700
Защо не ми повярва?
488
00:46:41,800 --> 00:46:44,100
Сега съм в ада.
489
00:46:44,200 --> 00:46:47,250
Измамник.
Душата й почива в мир.
490
00:46:47,350 --> 00:46:50,250
Душата ми гори в ада!
491
00:47:05,200 --> 00:47:08,250
Колко трогателно.
Само това ли можеш?
492
00:47:08,350 --> 00:47:11,300
Ами ти, женкар такъв?
493
00:47:12,800 --> 00:47:14,950
Не му каза, нали?
494
00:47:15,050 --> 00:47:17,300
За малката си курва?
495
00:47:17,400 --> 00:47:21,200
Сладката малка Адела.
496
00:47:21,300 --> 00:47:25,800
Стоиш пред енориашите си,
сякаш ги превъзхождаш,
497
00:47:25,900 --> 00:47:28,750
а чукаш дъщерите им.
498
00:47:28,850 --> 00:47:32,400
Може би не се разкайваш
много за този грях.
499
00:47:32,500 --> 00:47:34,550
Млъкни.
- Томас. Томас.
500
00:47:34,650 --> 00:47:38,250
Не му говори. Моли се.
- Бягай.
501
00:47:38,350 --> 00:47:41,100
Не искаш да оставаш тук, Томас.
502
00:47:41,200 --> 00:47:44,150
Предпочиташ
да чукаш малката курва.
503
00:47:45,250 --> 00:47:48,850
Томас! Томас! Не!
Той това иска.
504
00:47:56,900 --> 00:47:59,550
Изиграх те, Аморт.
505
00:47:59,650 --> 00:48:02,550
Налапа стръвта.
506
00:48:02,650 --> 00:48:05,650
И сега ще те унищожа.
507
00:48:05,750 --> 00:48:09,100
Църквата ти
ще се разпадне отвътре.
508
00:48:25,100 --> 00:48:28,150
Архивите на абатството,
Ваше Светейшество.
509
00:49:06,250 --> 00:49:08,800
Тя беше любовта на живота ми.
510
00:49:16,400 --> 00:49:19,000
Дадох обещание.
511
00:49:20,250 --> 00:49:22,600
Тя искаше
512
00:49:22,700 --> 00:49:25,500
да захвърля расото заради нея,
513
00:49:26,650 --> 00:49:29,000
но аз нямах
514
00:49:29,100 --> 00:49:33,000
никакво намерение да го правя.
515
00:49:33,750 --> 00:49:37,100
Казах й това, което искаше да чуе.
516
00:49:42,700 --> 00:49:45,150
Любовта ми към Бога
517
00:49:46,400 --> 00:49:49,100
натежа пред любовта ми към нея.
518
00:49:49,200 --> 00:49:53,950
Разкайваш ли се за греховете си?
- Да.
519
00:49:54,050 --> 00:49:56,850
Нека всемогъщият Бог
се смили над теб.
520
00:49:56,950 --> 00:50:02,700
Нека прости греховете ти
и те дари с вечен живот.
521
00:50:04,500 --> 00:50:07,000
Амин.
522
00:50:08,300 --> 00:50:10,800
Амин.
523
00:50:15,200 --> 00:50:17,500
Коя е
524
00:50:18,200 --> 00:50:20,450
Росария?
525
00:50:22,900 --> 00:50:26,100
Момиче,
на което трябваше да помогна.
526
00:50:26,200 --> 00:50:29,350
Демонът използва паметта й,
за да ме измами.
527
00:50:29,450 --> 00:50:33,350
Откъде знае тези неща?
- Усеща вината ни
528
00:50:33,450 --> 00:50:37,450
и я използва срещу нас,
за да ни разсее.
529
00:50:38,700 --> 00:50:42,000
На момчето не му остава много.
530
00:50:42,950 --> 00:50:46,050
Трябва да научим името
на този демон.
531
00:50:46,150 --> 00:50:49,350
Ако узнаем името,
това ще го отслаби.
532
00:50:49,450 --> 00:50:52,450
Не исках да го нараня.
- Разбирам.
533
00:50:53,350 --> 00:50:56,750
Виж тук.
Отбелязах ти тази страница.
534
00:50:56,850 --> 00:50:59,300
Научи това.
535
00:51:01,450 --> 00:51:05,000
На латински е.
- Не е много различен от испанския.
536
00:51:05,100 --> 00:51:08,100
Молитвата има
повече сила на латински.
537
00:51:12,000 --> 00:51:14,600
"Налапа стръвта."
538
00:51:15,700 --> 00:51:18,250
Какво?
- Така ми каза.
539
00:51:18,350 --> 00:51:21,100
"Налапа стръвта, Аморт."
540
00:51:24,150 --> 00:51:27,650
Не го прави заради момчето.
Има по-големи планове.
541
00:51:27,750 --> 00:51:30,600
Ще проверя нещо,
което видях в градината.
542
00:51:30,700 --> 00:51:34,050
Вземи това. Стой пред вратата.
Още е в опасност.
543
00:51:34,150 --> 00:51:38,400
Трябва да го защитим на всяка цена.
Направи каквото трябва.
544
00:51:54,300 --> 00:51:56,650
Печатът на Ватикана.
545
00:51:56,750 --> 00:52:00,850
Мястото и преди е създавало
проблеми на Църквата.
546
00:52:02,100 --> 00:52:04,200
В името на Бога,
547
00:52:04,300 --> 00:52:06,550
спаси ме.
548
00:52:06,650 --> 00:52:09,500
Помогни ми.
549
00:53:20,200 --> 00:53:22,450
Хенри?
550
00:54:22,800 --> 00:54:25,100
Хенри?
551
00:54:37,900 --> 00:54:40,900
Никой няма да се измъкне жив!
552
00:54:43,400 --> 00:54:45,700
Никой.
553
00:55:41,200 --> 00:55:43,800
Да видим какви тайни криеш.
554
00:56:08,050 --> 00:56:10,250
Какво стана?
555
00:56:17,750 --> 00:56:20,000
Върви!
556
00:56:24,750 --> 00:56:27,200
Помогни ми!
557
00:56:34,550 --> 00:56:36,750
Аморт!
558
00:56:37,550 --> 00:56:39,750
Помогни ми!
559
00:56:39,850 --> 00:56:42,550
Помощ!
560
00:56:43,400 --> 00:56:48,300
В името на Христа, пусни я.
561
00:56:49,250 --> 00:56:51,700
В името на Христа, пусни я.
- Ейми!
562
00:56:51,800 --> 00:56:54,400
Помощ!
- В името на Христа, пусни я.
563
00:56:54,500 --> 00:56:58,200
Аз съм. Аз съм.
Божичко. Ейми.
564
00:56:58,300 --> 00:57:02,350
В името на Христа,
върви си, Сатана. Махай се.
565
00:57:22,900 --> 00:57:25,400
Това е неин нокът.
566
00:57:25,500 --> 00:57:28,350
Отнеси ги в параклиса, Томас.
567
00:57:41,950 --> 00:57:44,600
Всичко е редактирано.
568
00:57:47,850 --> 00:57:50,750
"Греховете ни ще ни потърсят."
569
00:58:06,900 --> 00:58:09,200
Добре ли си?
- Да.
570
00:58:09,300 --> 00:58:12,600
В този занаят няма
да останеш красив за дълго.
571
00:58:12,700 --> 00:58:15,150
Моля те. Недей.
- Веднъж
572
00:58:15,250 --> 00:58:19,250
един демон се опита
да забие разпятие в окото ми.
573
00:58:19,350 --> 00:58:22,800
Не спираш да говориш. Стига.
Моля те.
574
00:58:22,900 --> 00:58:25,800
Те спят. Край на приказките.
575
00:58:28,950 --> 00:58:32,400
Запита ли се
защо демонът прави това?
576
00:58:32,500 --> 00:58:35,650
За да ни уплаши?
- Но с каква цел?
577
00:58:35,750 --> 00:58:38,300
Хаос.
578
00:58:38,400 --> 00:58:42,200
Отвличане на вниманието.
Дяволът е майстор на заблудата.
579
00:58:42,300 --> 00:58:44,900
Кара те да виждаш
неща от миналото си.
580
00:58:45,000 --> 00:58:48,500
Видения, спомени…
Винаги се опитва да ни измами.
581
00:58:48,600 --> 00:58:52,500
Така не знаем какво крои,
какво планира.
582
00:58:52,600 --> 00:58:55,450
Ако не ми вярваш,
583
00:58:55,550 --> 00:58:58,050
питай приятеля ми.
584
00:58:59,700 --> 00:59:02,800
Ела, ще ти покажа какво намерих.
585
00:59:02,900 --> 00:59:06,550
Аморт!
- Забелязах го, когато пристигнах.
586
00:59:12,200 --> 00:59:16,200
Какво е това?
- Познато ли ти е?
587
00:59:16,300 --> 00:59:19,250
Да.
Печатът на Испанската инквизиция.
588
00:59:19,350 --> 00:59:23,050
Най-мрачното време
в историята на Църквата.
589
00:59:23,150 --> 00:59:25,500
А те са…
590
00:59:25,600 --> 00:59:30,050
Жертвите. Онези,
които са отказали да се покръстят.
591
00:59:30,850 --> 00:59:33,350
Има нещо под това място.
592
00:59:33,450 --> 00:59:36,150
Нещо скрито. Ела.
593
01:00:00,200 --> 01:00:02,500
Дръж това.
594
01:00:10,300 --> 01:00:12,500
Два кръстосани ключа.
595
01:00:12,600 --> 01:00:16,300
Познато ли ти е?
- Печатът на Ватикана.
596
01:00:18,150 --> 01:00:20,800
Газ ли е това?
- Малко газ.
597
01:00:20,900 --> 01:00:24,050
Малко сяра. Малко смърт.
598
01:00:24,150 --> 01:00:27,250
Недей да пушиш. Дръпни се.
599
01:00:39,300 --> 01:00:41,450
Това е врата. Хайде да я бутнем.
600
01:00:41,550 --> 01:00:43,550
Добре.
601
01:01:05,150 --> 01:01:08,950
Катакомби.
Така са погребвали мъртвите.
602
01:01:21,750 --> 01:01:25,100
Разбирам защо Ватиканът
е запечатал това място.
603
01:01:26,600 --> 01:01:29,500
Но защо са оставили някого тук?
604
01:01:29,600 --> 01:01:32,550
Пръстенът на кардинала закрилник.
605
01:01:36,900 --> 01:01:40,950
Бил е последната надежда,
последната закрила.
606
01:01:42,650 --> 01:01:46,950
Струва ти се,
че е бил затворник, но не е.
607
01:01:47,050 --> 01:01:50,350
Клетката го е предпазвала.
608
01:01:51,050 --> 01:01:55,550
Това се прави,
когато екзорсизмът се провали,
609
01:01:55,650 --> 01:01:58,800
за да не избяга демонът.
610
01:01:58,900 --> 01:02:02,700
Заклещили са нещо,
което е трябвало да остане скрито.
611
01:02:04,850 --> 01:02:08,350
Опитай се да отвориш тази порта.
612
01:02:17,150 --> 01:02:22,050
"Кардиналът закрилник потвърждава
най-големите ни опасения.
613
01:02:22,150 --> 01:02:26,150
Велико зло е превзело
абатството Сан Себастиан.
614
01:02:26,250 --> 01:02:29,850
То трябва да остане
погребано там завинаги."
615
01:02:32,800 --> 01:02:36,950
Заключена е.
- Нашият приятел
616
01:02:37,050 --> 01:02:39,300
трябва да има ключ.
617
01:02:44,800 --> 01:02:47,350
Къде си скрил ключа?
618
01:02:51,100 --> 01:02:53,500
В стомаха.
619
01:02:56,600 --> 01:02:58,900
Прости ми.
620
01:03:14,850 --> 01:03:17,300
Пробвай.
621
01:03:19,050 --> 01:03:21,250
Давай.
622
01:03:24,300 --> 01:03:27,150
"Всички опити
за екзорсизъм се провалиха.
623
01:03:27,250 --> 01:03:31,150
Сатаната властва над тази земя.
624
01:03:31,250 --> 01:03:36,950
Досега не съм виждал
толкова могъщ демон."
625
01:03:37,050 --> 01:03:39,900
Габриеле.
626
01:03:49,950 --> 01:03:52,300
Габриеле.
627
01:04:00,550 --> 01:04:02,900
Получи се.
628
01:04:04,950 --> 01:04:07,350
Благодаря, приятелю.
629
01:04:19,800 --> 01:04:22,050
Ейми?
630
01:04:37,650 --> 01:04:40,850
Газовете и сярата
се усещат по-натрапчиво.
631
01:04:42,750 --> 01:04:45,300
По-близо сме до злото.
632
01:05:01,100 --> 01:05:03,400
Кардинал Съливан, добре ли е?
633
01:05:03,500 --> 01:05:06,150
Припадна.
- Свети отче.
634
01:05:08,950 --> 01:05:11,900
Превъзбуден си.
635
01:05:12,000 --> 01:05:14,700
Кажи му.
- На кого?
636
01:05:16,950 --> 01:05:20,800
Габриеле.
- Габриеле?
637
01:05:20,900 --> 01:05:23,550
Да.
- Аморт?
638
01:05:24,450 --> 01:05:26,650
Да.
- Аморт?
639
01:05:26,750 --> 01:05:29,700
В какви неприятности
ни е забъркал пак?
640
01:05:32,650 --> 01:05:35,050
Монахът от Охада.
641
01:05:36,900 --> 01:05:40,550
Един от най-великите екзорсисти
на всички времена.
642
01:05:46,250 --> 01:05:48,650
Печатът на Инквизицията.
643
01:05:55,750 --> 01:05:58,150
Дневникът му. "Днес…
644
01:05:59,500 --> 01:06:02,300
… ме призоваха в град Сеговия."
645
01:06:02,400 --> 01:06:06,450
Обладан монах.
"Лето Господне 1475.
646
01:06:08,300 --> 01:06:11,250
Докато разпитвах демона,
обладал монаха,
647
01:06:11,350 --> 01:06:14,650
той ми отговори с гласа на друг,
648
01:06:14,750 --> 01:06:17,050
а после на трети."
649
01:06:17,150 --> 01:06:20,300
Обладал е много хора.
Могъщ демон.
650
01:06:39,550 --> 01:06:41,750
Ейми?
651
01:06:55,400 --> 01:06:58,100
"Самият екзорсист е обладан."
652
01:06:58,850 --> 01:07:01,000
Монахът от Охада?
- Знаеш ли,
653
01:07:01,100 --> 01:07:06,000
че той убедил кралица Исабела
в нуждата от Инквизицията?
654
01:07:06,100 --> 01:07:10,350
Значи е бил обладан през 1475 г.
655
01:07:10,450 --> 01:07:14,550
Всичко, което се е случило после,
656
01:07:14,650 --> 01:07:16,950
е дело на дявола.
657
01:07:17,750 --> 01:07:20,650
Векове на гонения и изтезания,
658
01:07:20,750 --> 01:07:23,400
най-ужасните грехове
на Инквизицията,
659
01:07:23,500 --> 01:07:27,400
започнати от монаха,
извършени в името на Бога,
660
01:07:27,500 --> 01:07:30,300
са дело на дявола.
661
01:07:30,400 --> 01:07:34,650
Във Ватикана са знаели.
Църквата е прикрила стореното.
662
01:07:34,750 --> 01:07:39,700
Погребали са истината тук.
- "Греховете ще те намерят."
663
01:07:39,800 --> 01:07:42,750
Строителите са освободили демона.
664
01:07:44,150 --> 01:07:46,350
Ейми?
665
01:07:51,350 --> 01:07:53,900
Ейми?
666
01:07:56,750 --> 01:07:59,900
Хенри.
- Всичко е наред, мамо.
667
01:08:00,650 --> 01:08:02,850
Хенри е добре.
668
01:08:02,950 --> 01:08:05,200
Това е чудесно.
669
01:08:05,300 --> 01:08:08,950
Ейми, защо не слезеш с мен?
- Съжалявам, мамо.
670
01:08:09,050 --> 01:08:11,600
Не знам какво ме прихвана.
671
01:08:13,300 --> 01:08:15,950
Всичко е наред.
672
01:08:16,050 --> 01:08:20,500
Искам само да говоря със сестра ти.
- Ще ми простиш ли, мамо?
673
01:08:31,750 --> 01:08:35,150
"Огромният змей
беше изхвърлен от небето.
674
01:08:35,250 --> 01:08:38,700
Той беше хвърлен на земята
и прикован към нея."
675
01:08:38,800 --> 01:08:42,500
"Заедно с ангелите му."
Откровение.
676
01:08:42,600 --> 01:08:46,750
Двеста паднали ангели,
погребани под земята.
677
01:08:46,850 --> 01:08:50,350
Това абатство е едно
от забравените от Бога места.
678
01:08:50,450 --> 01:08:52,900
Демонът се е опитал да ги намери.
679
01:08:53,000 --> 01:08:56,500
Искал е да вдигне армия
и да унищожи Църквата.
680
01:08:56,600 --> 01:08:59,550
Ейми, ела тук.
- Какво държиш в ръката си?
681
01:09:00,800 --> 01:09:04,800
Ейми, ела тук веднага.
- Какво държиш в ръка, мамо?
682
01:09:23,950 --> 01:09:26,200
Виж.
683
01:09:28,350 --> 01:09:30,950
Виж ме, мамо. Гледай ме.
684
01:09:45,400 --> 01:09:48,250
Името му…
685
01:09:48,350 --> 01:09:52,200
Царят на Ада.
Асмодей.
686
01:10:02,150 --> 01:10:04,450
Бързо!
687
01:10:08,000 --> 01:10:10,600
Ейми, използвай упойката.
688
01:10:18,500 --> 01:10:21,000
Вържи ръцете му.
689
01:10:29,400 --> 01:10:31,850
Знаем името.
690
01:10:39,750 --> 01:10:42,550
"Доведете ми свещеника."
691
01:10:42,650 --> 01:10:46,450
Какво каза?
- Това бяха първите думи на демона.
692
01:10:46,550 --> 01:10:49,150
"Доведете ми свещеника."
693
01:10:49,250 --> 01:10:52,750
Не говореше за мен.
Иска теб.
694
01:10:52,850 --> 01:10:55,700
Този демон се храни с екзорсисти.
695
01:10:55,800 --> 01:10:58,600
Някога е имал план.
696
01:10:58,700 --> 01:11:02,300
Да примами монаха тук,
да се скрие сред праведните
697
01:11:02,400 --> 01:11:05,650
и да извърши страшни грехове
от името на Бога.
698
01:11:05,750 --> 01:11:07,950
Иска пак да стори същото.
699
01:11:08,050 --> 01:11:10,900
Използва ме,
за да проникне в Църквата.
700
01:11:11,000 --> 01:11:14,400
Какъв по-ценен трофей за дявола
701
01:11:14,500 --> 01:11:17,800
от душата на екзорсиста на папата?
702
01:11:17,900 --> 01:11:20,750
Може би.
Но сега знаем името му.
703
01:11:21,900 --> 01:11:24,850
Имаме каквото ни е нужно,
за да го победим
704
01:11:24,950 --> 01:11:27,150
и да спасим детето.
705
01:11:27,250 --> 01:11:31,200
Единствено ние можем
да надвием себе си.
706
01:11:33,650 --> 01:11:36,750
Ще използва греховете ти
срещу теб.
707
01:11:39,750 --> 01:11:42,250
Трябва да се изповядам.
708
01:11:42,350 --> 01:11:45,250
На мен?
- Свещеник си, нали?
709
01:11:47,700 --> 01:11:50,600
Прости ми, отче, защото съгреших.
710
01:11:51,300 --> 01:11:53,850
Уповавай се на Бога.
711
01:11:55,800 --> 01:11:58,900
Искам да говоря
712
01:11:59,000 --> 01:12:01,650
за неща,
които вече съм изповядал,
713
01:12:02,800 --> 01:12:05,450
но още ми тежат.
714
01:12:05,550 --> 01:12:08,450
През 1942 г.,
715
01:12:08,550 --> 01:12:11,250
през войната,
участвах в съпротивата.
716
01:12:11,350 --> 01:12:14,100
Станах партизанин,
бих се с фашистите.
717
01:12:16,000 --> 01:12:19,450
Толкова приятели загинаха
от немските куршуми.
718
01:12:21,900 --> 01:12:24,150
Защо те,
719
01:12:24,250 --> 01:12:26,550
а не аз?
720
01:12:27,250 --> 01:12:30,450
Мъртвите им тела
ми говорят в сънищата ми.
721
01:12:31,500 --> 01:12:34,150
Да загинеш във война,
е героично.
722
01:12:34,850 --> 01:12:37,550
Да оцелееш след война,
723
01:12:37,650 --> 01:12:39,900
е сложно.
724
01:12:42,250 --> 01:12:44,750
Започнах да разбирам,
725
01:12:44,850 --> 01:12:47,100
че животът ми е бил пощаден
726
01:12:47,200 --> 01:12:49,850
и съм натоварен с отговорността
да му придам смисъл.
727
01:12:50,050 --> 01:12:53,650
За мен това значеше
да служа на Бога.
728
01:12:54,850 --> 01:12:59,250
Цял живот се опитвах
да следвам завета на Матей:
729
01:12:59,950 --> 01:13:03,300
"Ако сте направили това
на най-скромните братя,
730
01:13:03,400 --> 01:13:05,650
на Мене сте го направили".
731
01:13:05,750 --> 01:13:08,750
Но когато беше най-важно,
732
01:13:08,850 --> 01:13:11,050
се провалих.
733
01:13:16,100 --> 01:13:19,550
Не й помогнах. Не й повярвах.
734
01:13:19,650 --> 01:13:21,750
Не я изслушах.
735
01:13:21,850 --> 01:13:25,600
Росария?
- Росария.
736
01:13:25,700 --> 01:13:29,250
Дяволът ме люби нощем.
737
01:13:29,350 --> 01:13:32,200
Как изглежда?
738
01:13:33,850 --> 01:13:36,100
Като теб.
739
01:13:44,500 --> 01:13:47,250
Не беше обладана.
740
01:13:47,350 --> 01:13:50,250
Имаше психично разстройство.
741
01:13:50,350 --> 01:13:55,250
Оставих някой друг да се погрижи.
742
01:13:55,350 --> 01:13:57,750
Отново
743
01:13:57,850 --> 01:14:00,900
тази моя гордост.
Бях екзорсист.
744
01:14:01,000 --> 01:14:04,500
Психично болните
не бяха моя грижа.
745
01:14:05,100 --> 01:14:07,450
Сега вярваш ли ми?
746
01:14:07,550 --> 01:14:11,200
Това се промени заради нея.
747
01:14:17,700 --> 01:14:21,050
Да чувам след смъртта й
748
01:14:21,750 --> 01:14:24,500
слуховете
за сексуално посегателство,
749
01:14:24,600 --> 01:14:29,000
за потулени грехове
зад стените на Ватикана…
750
01:14:29,100 --> 01:14:31,350
Това невинно момиче.
751
01:14:32,550 --> 01:14:36,050
Не й помогнах,
когато имаше нужда от мен.
752
01:14:38,600 --> 01:14:40,750
Нейната душа
753
01:14:40,850 --> 01:14:43,100
е моето бреме.
754
01:14:43,200 --> 01:14:45,900
Този демон го знае.
755
01:14:50,200 --> 01:14:52,800
Аз те познавам
756
01:14:52,900 --> 01:14:57,200
като смирен слуга на Бога,
отче Аморт.
757
01:14:57,900 --> 01:15:01,100
Време е
да свалиш товара от плещите си.
758
01:15:01,200 --> 01:15:03,500
Прости ми, отче.
759
01:15:05,150 --> 01:15:07,350
Опрощавам греховете ти
760
01:15:07,450 --> 01:15:11,900
в името на Отца
и Сина, и Светия дух.
761
01:15:13,050 --> 01:15:15,300
Амин.
762
01:15:46,500 --> 01:15:49,500
Давам ти чудотворния медал.
763
01:15:50,300 --> 01:15:53,550
Закрилата на свещения огън.
Много е могъщ.
764
01:15:55,700 --> 01:15:58,500
За да сразим царя на ада,
765
01:15:58,600 --> 01:16:01,100
ни е нужна бронята на Бог.
766
01:16:04,100 --> 01:16:06,650
За да сразим царя на ада,
767
01:16:06,750 --> 01:16:09,400
ни е нужна бронята на Бог.
768
01:16:25,600 --> 01:16:30,000
Запомнете, че демонът
ще използва греховете ви срещу вас.
769
01:16:31,250 --> 01:16:35,300
Не вярвайте на нищо,
което виждате и чувате.
770
01:16:36,700 --> 01:16:39,250
Чака ни работа.
771
01:16:39,900 --> 01:16:42,450
Трябва да спасим детето.
772
01:17:15,850 --> 01:17:19,350
Изповяда ли се?
- Отче.
773
01:17:19,450 --> 01:17:23,000
Разголи ли
душата си пред теб, Томас?
774
01:17:23,100 --> 01:17:26,550
Както малката ти курва
е разголвала гърдите си?
775
01:17:27,800 --> 01:17:30,100
Игнорирайте го.
Молете се за Хенри.
776
01:17:30,200 --> 01:17:33,600
Никакви молитви
не могат да спасят Хенри.
777
01:17:33,700 --> 01:17:36,000
Допусни ме до себе си, Габриеле.
778
01:17:36,100 --> 01:17:39,000
Знаеш какво искам.
779
01:17:39,100 --> 01:17:42,150
Отче наш, Който си на небесата!
780
01:17:42,250 --> 01:17:45,900
Да се свети Твоето име…
- Имаше ли смисъл
781
01:17:46,000 --> 01:17:49,500
да се изповядваш пред Бога си,
Гейб?
782
01:17:50,200 --> 01:17:53,550
Не трябва ли
да се изповядваш пред нея?
783
01:18:03,100 --> 01:18:05,700
Не си там.
784
01:18:05,800 --> 01:18:08,350
Ти си само в съзнанието ми.
785
01:18:09,800 --> 01:18:12,800
Горя в ада заради теб!
786
01:18:12,900 --> 01:18:15,150
Не си там.
787
01:18:15,250 --> 01:18:17,900
Ти си плод на съзнанието ми.
788
01:18:20,650 --> 01:18:23,500
Отче.
- Ела с нас в ада.
789
01:18:23,600 --> 01:18:27,300
Приеми ме в себе си.
- Не ме ли искаш, Томас?
790
01:18:28,150 --> 01:18:31,550
Кажи ми да падна на колене
и да си кажа молитвите.
791
01:18:31,650 --> 01:18:33,800
Чукай ме, Томас.
792
01:18:33,900 --> 01:18:36,250
Измамник.
- Чукай ме, Томас.
793
01:18:36,350 --> 01:18:38,600
Лъжец!
- Чукай ме, отче.
794
01:18:38,700 --> 01:18:42,200
Концентрирай се върху молитвата.
Асмодей!
795
01:18:42,300 --> 01:18:46,750
Асмодей, цар на ада,
това е кръстът Господен!
796
01:18:46,850 --> 01:18:50,800
Освободи детето
и бягай от Божията светлина!
797
01:18:50,900 --> 01:18:55,100
Бягай от Божия гняв!
- Никога. Махай се от къщата ми.
798
01:18:55,200 --> 01:18:58,100
Това е домът Господен!
- Не и без сина ми!
799
01:18:58,200 --> 01:19:01,500
Синът ти го няма.
Душата му гори в ада.
800
01:19:01,600 --> 01:19:04,150
Признай името си, Асмодей.
- Никога!
801
01:19:04,250 --> 01:19:07,200
Преклони се пред властта
на всемогъщия Бог!
802
01:19:07,300 --> 01:19:09,750
Приеми ме в себе си, Гейб.
- Марийо,
803
01:19:09,850 --> 01:19:13,600
Господ е с тебе. Благословена си…
- Аз съм цар.
804
01:19:13,700 --> 01:19:15,850
Вие сте в моя власт.
805
01:19:15,950 --> 01:19:19,850
Смирено се молим…
- Тук ще бъдете прокълнати завинаги!
806
01:19:19,950 --> 01:19:23,400
… строши черепа на Сатаната.
807
01:19:23,500 --> 01:19:26,300
Аз съм Асмодей, цар на ада.
808
01:19:26,400 --> 01:19:28,650
Заповядвам ви!
809
01:19:28,750 --> 01:19:33,100
Молим Те да пратиш светите ангели
и нека по Твоя воля
810
01:19:33,200 --> 01:19:37,350
преследват злите духове,
нека ги обградят от всички страни,
811
01:19:37,450 --> 01:19:39,650
нека устоят на атаките им
812
01:19:39,750 --> 01:19:43,750
и нека ги прогонят
в бездната на отчаянието!
813
01:19:59,750 --> 01:20:02,000
Мамо?
814
01:20:03,050 --> 01:20:05,700
Мамо, помогни ми.
815
01:20:06,550 --> 01:20:08,650
Говори му, Джулия.
Говори му.
816
01:20:08,750 --> 01:20:12,050
Майчината любов е непобедима.
- Хенри, обичам те.
817
01:20:12,150 --> 01:20:15,450
Зови го.
- Хенри, върни се при мен.
818
01:20:15,550 --> 01:20:17,950
Хенри, моля те, говори ми.
819
01:20:21,150 --> 01:20:23,900
Нараняват ме, мамо.
820
01:20:24,000 --> 01:20:27,250
Господи.
- Хенри, нуждаем се от помощта ти.
821
01:20:27,350 --> 01:20:29,900
Трябва да се съпротивляваш.
- Не мога.
822
01:20:30,000 --> 01:20:32,200
Трябва да устоиш!
823
01:20:33,600 --> 01:20:35,750
Мамо?
824
01:20:38,050 --> 01:20:40,400
Хенри.
825
01:20:50,350 --> 01:20:52,600
НЕ Е ТУК
826
01:20:52,700 --> 01:20:54,950
Какво става?
827
01:20:55,050 --> 01:20:57,700
БОГ НЕ Е ТУК
828
01:20:59,100 --> 01:21:02,350
Господи.
- Мамка му.
829
01:21:02,450 --> 01:21:04,650
Всемогъщи Боже.
830
01:21:10,950 --> 01:21:13,200
И двамата са обладани.
831
01:21:22,250 --> 01:21:24,500
Ейми.
832
01:21:49,800 --> 01:21:52,150
Дай ми каквото искам.
- Не!
833
01:21:54,650 --> 01:21:57,100
Предай се в моя власт.
834
01:22:07,550 --> 01:22:09,750
Джулия!
835
01:22:25,350 --> 01:22:28,450
Казах ти, кучко.
Всички ще умрете!
836
01:22:28,550 --> 01:22:31,300
Ейми, моля те.
- Ейми я няма.
837
01:22:32,100 --> 01:22:34,550
Джулия, съпротивлявай се!
838
01:22:34,650 --> 01:22:38,150
Не губи вяра!
- Върни ми децата!
839
01:22:38,250 --> 01:22:40,500
Децата ти ги няма!
840
01:22:41,450 --> 01:22:43,700
Моля те. Ейми, моля те.
841
01:22:43,800 --> 01:22:46,000
Обичам те.
842
01:22:55,150 --> 01:22:57,650
Мен искаш. Пусни децата.
843
01:22:57,750 --> 01:22:59,850
Всички страдат заради теб.
844
01:22:59,950 --> 01:23:02,300
Кажи думите, прасенце.
845
01:23:05,650 --> 01:23:09,050
Стани мъченик, както мечтаеше.
846
01:23:09,150 --> 01:23:11,450
Бъди моето прасенце.
847
01:23:11,550 --> 01:23:14,000
Вземи ме.
848
01:23:27,500 --> 01:23:29,800
Мамо?
849
01:23:31,050 --> 01:23:33,550
Не, Габриеле!
850
01:23:51,000 --> 01:23:53,400
Отче.
851
01:24:00,200 --> 01:24:03,450
Мамо?
- Какво стори?
852
01:24:03,550 --> 01:24:06,700
Вземи кръста от ръката ми.
- Добре.
853
01:24:06,800 --> 01:24:11,150
Божичко.
Божичко, Хенри, ти се върна при мен.
854
01:24:11,250 --> 01:24:14,300
В безопасност си.
- Вземи го.
855
01:24:14,400 --> 01:24:17,000
Изведи ги оттук. Вървете!
856
01:24:17,100 --> 01:24:19,800
Джулия, трябва да вървим.
- Прегърни ме.
857
01:24:19,900 --> 01:24:23,000
Да вървим. Хайде, бягай.
Хайде, Ейми.
858
01:24:27,350 --> 01:24:29,700
Душата ти е моя.
859
01:24:39,450 --> 01:24:41,750
Съливан.
860
01:24:41,850 --> 01:24:44,250
Съливан!
861
01:25:05,050 --> 01:25:08,600
Знаех, че ще се пожертваш,
за да спасиш децата.
862
01:25:08,700 --> 01:25:11,350
Сега си мой.
863
01:25:19,750 --> 01:25:22,000
Хайде. Побързайте.
864
01:25:23,700 --> 01:25:27,000
Момчето е спасено.
Само се махайте оттук.
865
01:25:29,550 --> 01:25:32,150
Вървете.
- Благодаря, отче.
866
01:25:39,050 --> 01:25:41,300
Трябва ми прасенце, Гейб.
867
01:25:49,100 --> 01:25:51,700
Няма да ме вземеш.
868
01:25:51,800 --> 01:25:54,150
Няма да ме вземеш!
869
01:25:55,000 --> 01:25:57,100
Горделив глупак.
870
01:25:57,200 --> 01:25:59,700
Монахът каза същото.
871
01:26:00,400 --> 01:26:02,650
Прости ми, Господи.
872
01:26:05,050 --> 01:26:09,900
Още не. Искам прасенцето
да ме вкара във Ватикана, Гейб.
873
01:27:05,150 --> 01:27:07,500
Габриеле!
874
01:27:16,850 --> 01:27:19,350
Нека се продъним и двамата
875
01:27:19,450 --> 01:27:22,100
в ада.
876
01:27:56,400 --> 01:27:58,650
Габриеле!
877
01:28:00,600 --> 01:28:02,900
Габриеле!
878
01:28:30,100 --> 01:28:32,350
Закъсня, Томас.
879
01:28:33,000 --> 01:28:36,500
Твоят приятел си отиде.
Няма го.
880
01:28:36,600 --> 01:28:38,900
Така че…
881
01:28:40,200 --> 01:28:42,600
… изчезвай.
882
01:28:42,700 --> 01:28:44,950
За мен ще бъде удоволствие
883
01:28:45,050 --> 01:28:47,450
да изгоря душата ти
884
01:28:47,550 --> 01:28:49,900
и да залича паметта ти.
885
01:28:50,000 --> 01:28:53,050
Чуй ме, Габриеле. Бори се.
886
01:28:53,150 --> 01:28:56,450
Той е само в главата ти.
Можем да бъдем победени
887
01:28:56,550 --> 01:28:59,750
само от самите себе си.
- Той не е тук!
888
01:28:59,850 --> 01:29:04,650
Прасенцето рови в помията на ада,
където му е мястото.
889
01:29:04,750 --> 01:29:07,800
Знам, че си тук, Габриеле.
Моли се с мен.
890
01:29:09,600 --> 01:29:13,150
Бог не е тук!
891
01:29:13,850 --> 01:29:16,050
Бог винаги е в сърцата ни.
892
01:29:16,150 --> 01:29:18,500
Мисли за молитвата.
893
01:29:18,600 --> 01:29:20,850
"Където двама са събрани
894
01:29:20,950 --> 01:29:24,300
в Мое Име,
там съм и Аз посред тях."
895
01:29:24,400 --> 01:29:26,550
Боже, имай милост.
896
01:29:26,650 --> 01:29:29,500
Кажи го. Боже, имай милост!
897
01:29:33,100 --> 01:29:36,300
Бог е с теб, Габриеле. Намери Го!
898
01:29:36,400 --> 01:29:39,250
Довърши я, Томас.
Довърши я!
899
01:29:39,350 --> 01:29:44,000
Боже, спаси ме.
900
01:29:44,100 --> 01:29:48,500
Съди ме в Своето могъщество.
901
01:29:48,600 --> 01:29:51,850
Боже, чуй молитвата ми.
902
01:29:51,950 --> 01:29:54,950
Чуй думите,
които изрича устата ми.
903
01:29:55,050 --> 01:29:58,900
Вижте! Бог е моят помощник.
904
01:29:59,000 --> 01:30:01,200
Откажи се. Той е мой.
905
01:30:01,300 --> 01:30:05,600
Заклевам те
в името на невинния агнец.
906
01:30:05,700 --> 01:30:08,100
Словото от плът ти заповядва.
907
01:30:08,200 --> 01:30:12,650
Асмодей!
Иисус от Назарет ти заповядва!
908
01:30:12,750 --> 01:30:17,550
Заклевам те в името Господне!
909
01:30:19,200 --> 01:30:21,900
Боже, чуй молитвата ми!
910
01:30:22,000 --> 01:30:24,750
Кажи го!
- Не!
911
01:30:27,550 --> 01:30:30,150
Габриеле.
- Не сме свършили.
912
01:30:35,800 --> 01:30:38,900
Идвате в ада, свещеници.
913
01:30:39,000 --> 01:30:41,750
Ще ви взема и двамата.
914
01:30:46,000 --> 01:30:48,200
Адела.
915
01:31:11,150 --> 01:31:14,850
Греховете ще те търсят.
Ще те намерят!
916
01:31:14,950 --> 01:31:17,100
Томас, използвай медала!
917
01:31:17,200 --> 01:31:19,750
Боже, дай ми сили!
918
01:31:29,400 --> 01:31:31,450
Габриеле!
919
01:31:33,100 --> 01:31:36,100
Асмодей.
В името на Светата майка.
920
01:31:36,200 --> 01:31:40,150
Ще се видим в нозете Господни.
921
01:31:40,250 --> 01:31:43,450
Ще се видим в нозете Господни!
922
01:31:45,500 --> 01:31:47,750
Томас! Последно причастие.
923
01:31:48,700 --> 01:31:54,300
В името на Отца и Сина,
и Светия Дух,
924
01:31:55,400 --> 01:31:58,100
върви си в нозете Господни!
925
01:32:19,250 --> 01:32:21,600
Добре ли си, Габриеле?
926
01:32:27,300 --> 01:32:29,600
Не съм много зле.
927
01:32:33,550 --> 01:32:35,950
Томас.
- Какво?
928
01:32:36,650 --> 01:32:38,950
Изглеждаш ужасно.
929
01:32:42,000 --> 01:32:44,400
Благословен да си, Томас.
930
01:32:44,500 --> 01:32:46,750
Научил си латински.
931
01:32:47,900 --> 01:32:50,700
Прилича на испанския.
932
01:32:50,800 --> 01:32:53,450
Много прилича на испанския.
933
01:32:57,700 --> 01:33:00,000
Виж.
934
01:33:01,250 --> 01:33:08,250
Знаеш,
че са неведоми пътищата Господни.
935
01:33:14,250 --> 01:33:16,550
За теб.
936
01:33:23,650 --> 01:33:26,250
Да, така е.
937
01:33:35,150 --> 01:33:37,450
Куку.
938
01:33:44,650 --> 01:33:48,400
Ти ли си, Габриеле?
- Да, Ваше Светейшество.
939
01:33:48,500 --> 01:33:51,050
Водя отец Ескибел.
940
01:33:52,000 --> 01:33:55,000
Добре изглеждате.
- Благодарение на вас.
941
01:33:55,100 --> 01:33:59,400
Радвам се да ви видя.
Този път ме разтревожи.
942
01:33:59,500 --> 01:34:02,900
Прозвуча опасно.
- Не беше толкова зле.
943
01:34:03,950 --> 01:34:07,600
Понякога летиш
много близо до слънцето.
944
01:34:07,700 --> 01:34:11,750
Още не ме е убило.
- Църквата не ще забрави делото ви.
945
01:34:11,850 --> 01:34:15,550
Нанесохте могъщ удар
в полза на нашата страна.
946
01:34:15,650 --> 01:34:18,500
Архангел Михаил щеше да се гордее.
947
01:34:18,600 --> 01:34:22,400
Ето защо Бог те доведе тук,
Габриеле.
948
01:34:22,500 --> 01:34:26,900
Много благодаря, Ваше Светейшество.
- Бог е направил добър избор
949
01:34:27,000 --> 01:34:30,700
и в твое лице, отец Ескибел.
- Благодаря, Свети отче.
950
01:34:30,800 --> 01:34:36,000
Конгрегацията поиска
пълен доклад за Испания.
951
01:34:36,100 --> 01:34:39,500
Пълен доклад.
За да ми каже кардинал Съливан пак,
952
01:34:39,600 --> 01:34:42,450
че злото съществува
във въображението ми?
953
01:34:42,550 --> 01:34:45,450
Не си ли чул?
Кардинал Съливан се оттегли
954
01:34:45,550 --> 01:34:48,200
да се моли на остров Гуам.
955
01:34:51,100 --> 01:34:54,350
Ще се моля за Гуам.
956
01:34:56,450 --> 01:35:00,000
Кой зае мястото му?
957
01:35:00,100 --> 01:35:03,950
Намерих много по-надежден човек.
958
01:35:05,100 --> 01:35:07,950
Ще ви оставя в добри ръце.
959
01:35:12,050 --> 01:35:15,350
Ще се видим в нозете Господни.
960
01:35:15,450 --> 01:35:18,050
Ще се видим в нозете Господни.
961
01:35:22,000 --> 01:35:24,850
Добре дошли в Светая светих.
962
01:35:24,950 --> 01:35:27,250
Съкровищница на дванайсет века.
963
01:35:27,350 --> 01:35:29,650
Писания на светци и апостоли.
964
01:35:29,750 --> 01:35:32,400
Книги за мъдрост и благочестие.
965
01:35:32,500 --> 01:35:34,800
Откровения на духа.
966
01:35:34,900 --> 01:35:38,150
Целият канон
на християнската мисъл.
967
01:35:39,500 --> 01:35:42,750
Ватиканът откупи абатството
от семейство Васкес
968
01:35:42,850 --> 01:35:47,600
и пречисти почвата. Семейството
се прибра в Съединените щати
969
01:35:47,700 --> 01:35:50,550
и момчето се възстанови напълно.
970
01:35:54,000 --> 01:35:58,700
Монашеският дневник се оказа
много полезен, въпреки гнусния грях.
971
01:35:58,800 --> 01:36:02,900
Асмодей беше сразен,
но има още много като него.
972
01:36:03,000 --> 01:36:08,500
Скоро ще узнаем
кои са другите 199 места на Земята,
973
01:36:08,600 --> 01:36:11,100
където Господ не е добре дошъл.
974
01:36:11,200 --> 01:36:14,650
Ще се заемеш ли
със задачата, Габриеле?
975
01:36:16,750 --> 01:36:21,150
Това е работа, за която
няма да стигне един живот.
976
01:36:22,150 --> 01:36:24,450
Но двама свещеници…
977
01:36:25,300 --> 01:36:29,200
Какво мислиш, Томас?
Дали това е твоето призвание?
978
01:36:29,300 --> 01:36:33,900
Трябва да служим на Бог така,
както Той би искал да му служим.
979
01:36:35,900 --> 01:36:38,450
Да се хващаме за работа.
980
01:36:40,100 --> 01:36:42,800
Да пристъпим в ада.
981
01:36:54,100 --> 01:36:57,600
Отец Габриеле Аморт продължи
да служи на страдащите
982
01:36:57,700 --> 01:37:01,000
до смъртта си в Рим през 2016 г.
и написа много книги.
983
01:37:01,100 --> 01:37:04,650
Хубави книги.
984
01:38:22,850 --> 01:38:25,850
Превод и субтитри
АНТОНИЯ ХАЛАЧЕВА
985
01:43:23,700 --> 01:43:27,950
Отец Габриеле Аморт
(1925-2016)