1
00:00:55,833 --> 00:01:01,333
ЗЛАТНИЯТ ПОКАЗАЛЕЦ
2
00:02:22,042 --> 00:02:24,042
Името ми е Хенри Ченг.
3
00:02:24,083 --> 00:02:26,292
Бях в строителството в Южно море.
4
00:02:26,458 --> 00:02:28,958
Надявах се да строя
домове за хората,
5
00:02:29,542 --> 00:02:31,750
но банкрутирах.
6
00:02:31,833 --> 00:02:33,833
Загубих всичко.
7
00:02:34,375 --> 00:02:37,583
Можех единствено да напусна града.
8
00:02:37,917 --> 00:02:40,125
След няколко месеца
британското правителство
9
00:02:40,250 --> 00:02:42,250
купи цимент от цяла Азия
10
00:02:42,375 --> 00:02:44,917
и го изпрати с кораби обратно.
11
00:02:46,208 --> 00:02:48,958
Помислих, че мога да започна с това.
12
00:02:49,917 --> 00:02:53,625
Кой можеше да знае,
каква история ми предстоеше.
13
00:03:35,625 --> 00:03:37,208
Долу НАПК!
14
00:03:37,333 --> 00:03:38,833
Уважение за полицията!
15
00:03:39,000 --> 00:03:40,500
Долу НАПК!
16
00:03:40,583 --> 00:03:44,083
През 1974 г. Хонконг създава
Независима Агенция Против Корупцията.
17
00:03:44,250 --> 00:03:46,333
Обвинени са
много корумпирани полицаи.
18
00:03:46,458 --> 00:03:48,250
Стотици офицери протестират.
19
00:03:48,375 --> 00:03:50,250
Криминалната измет
отнема прехраната ни!
20
00:03:50,375 --> 00:03:52,542
Криминалната измет
отнема прехраната ни!
21
00:03:52,667 --> 00:03:55,667
Криминалната измет
отнема прехраната ни!
22
00:03:59,125 --> 00:04:01,458
Днес сме се събрали тук
23
00:04:01,542 --> 00:04:03,458
да попитаме Хонконгското правителство
24
00:04:03,583 --> 00:04:08,125
иска ли полицията на НАПК
да прилага закона?
25
00:04:08,250 --> 00:04:09,792
Какъв е проклетият смисъл?
- Не отнемайте прехраната ни!
26
00:04:09,958 --> 00:04:12,042
Не си прави труда да питаш.
- Безсмислено е!
27
00:04:12,125 --> 00:04:14,125
Полицията е нужна!
28
00:04:14,333 --> 00:04:16,625
Разбира се!
Майната им на НАПК!
29
00:04:16,750 --> 00:04:19,250
Майната им на НАПК!
30
00:04:19,375 --> 00:04:21,542
Да ги спипаме!
Хайде.
31
00:04:21,625 --> 00:04:23,375
Да вървим.
След мен.
32
00:04:23,500 --> 00:04:26,958
Да вървим.
- Майната им на НАПК.
33
00:04:31,833 --> 00:04:37,083
Спрете ги!
- Строшете всичко!
34
00:04:37,208 --> 00:04:38,750
Приличаме ли на страхливци?
35
00:04:38,875 --> 00:04:41,167
Внимавай с кого се забъркваш!
- Бунт, по дяволите.
36
00:04:41,292 --> 00:04:44,750
Нищо лошо не сме направили.
- Не ги пипай!
37
00:04:45,625 --> 00:04:47,625
Къде са досиетата ми?
38
00:04:55,667 --> 00:04:58,167
Кажи им да престанат!
Спрете!
39
00:05:09,083 --> 00:05:11,083
Някога ти беше полицай.
40
00:05:12,917 --> 00:05:14,792
Сега се обърна срещу своите.
41
00:05:14,917 --> 00:05:17,000
Трябва да се срамуваш.
42
00:05:18,292 --> 00:05:20,292
Ти обиди офицер.
43
00:05:21,167 --> 00:05:23,417
Имам пълното право да те гръмна.
44
00:05:29,833 --> 00:05:31,833
Ти обиди шефа ми.
45
00:05:32,000 --> 00:05:34,292
И аз имам пълното право
да те гръмна.
46
00:05:34,458 --> 00:05:36,625
Запазете спокойствие.
- Пусни пистолета.
47
00:05:38,667 --> 00:05:41,042
Ако някой дръпне спусъка,
48
00:05:42,000 --> 00:05:44,500
мислиш ли, че значката ще те защити?
49
00:05:47,667 --> 00:05:51,042
Остави пистолета,
върни се на мирния протест.
50
00:05:51,167 --> 00:05:53,542
Ще се престоря,
че това никога не се е случвало.
51
00:05:53,708 --> 00:05:56,167
Сержант.
Не прави това.
52
00:06:18,458 --> 00:06:21,708
Пушка снайпер SR?
- Сглобена в офиса му.
53
00:06:21,833 --> 00:06:26,000
Няма пълнител.
- Върни я.
54
00:06:33,167 --> 00:06:35,375
За да успокои протестиращите,
55
00:06:36,292 --> 00:06:40,583
хонконгското правителство
обяви амнистия
56
00:06:40,667 --> 00:06:46,625
за дребните нарушители,
обвинени преди 1-ви януари 1977.
57
00:06:49,083 --> 00:06:50,792
Сър.
58
00:06:50,917 --> 00:06:53,583
Г-н Зенг.
- Ти.
59
00:06:53,708 --> 00:06:56,000
Провери кандидатите!
Не ми губи времето!
60
00:06:56,125 --> 00:06:58,000
Моля ви, дайте ми шанс, сър.
61
00:06:58,292 --> 00:06:59,917
Трябва ми чиновник.
62
00:07:00,042 --> 00:07:02,250
Ти си инженер.
Имам си достатъчно инженери.
63
00:07:02,375 --> 00:07:05,000
Трябва ли да ги уволня и да наема теб?
- Какво?
64
00:07:05,125 --> 00:07:07,542
Аз уредих всичко и ти излизаш?
65
00:07:08,167 --> 00:07:10,208
Внимавай как говориш!
Ние сме законна компания.
66
00:07:10,333 --> 00:07:13,292
Съжалявам, братко.
Наистина ми трябва тази работа.
67
00:07:13,458 --> 00:07:16,333
Ние сме земляци.
- Земляци?
68
00:07:16,500 --> 00:07:18,500
Няколко думи на хокиен и сме земляци?
69
00:07:18,667 --> 00:07:21,292
Това благотворителност ли е?
Ти.
70
00:07:21,458 --> 00:07:23,250
Обади се на охраната
да го махнат оттук.
71
00:07:23,375 --> 00:07:28,208
Добре тогава.
72
00:07:28,375 --> 00:07:30,375
Ти земляк ли си?
73
00:07:44,625 --> 00:07:46,875
Г-н Ву.
3 милиона ХКД
74
00:07:47,000 --> 00:07:50,292
за 24 часа.
Ще си загубя и ризата на гърба.
75
00:07:50,458 --> 00:07:53,750
К. К,
аз съм единственият близък,
76
00:07:53,875 --> 00:07:55,917
желаещ да плати 3 милиона ХКД.
77
00:07:56,000 --> 00:07:58,125
Брат ти ме помоли
да се грижа за теб.
78
00:07:58,250 --> 00:08:00,500
Иначе никога нямаше да дойда
79
00:08:00,583 --> 00:08:02,708
в това гадно място.
80
00:08:04,625 --> 00:08:08,625
Приятел, знам, че дължиш
2 милиона ХКД на банката
81
00:08:08,792 --> 00:08:10,667
и скоро заемът ще нарасне.
82
00:08:10,792 --> 00:08:15,000
Отхвърли офертата ми,
и малкият ти проект е обречен.
83
00:08:15,125 --> 00:08:16,708
Ще загубиш всичко!
84
00:08:16,833 --> 00:08:20,083
Татко,
Дато Мухамед пристигна.
85
00:08:20,208 --> 00:08:22,208
Дато.
86
00:08:28,167 --> 00:08:30,292
Дато и аз се споразумяхме.
87
00:08:30,458 --> 00:08:32,250
Той се интересува много от жилища.
Насам.
88
00:08:35,583 --> 00:08:37,125
Насам, под чадъра.
89
00:08:37,250 --> 00:08:39,542
Слушайте финалната ми оферта.
90
00:08:39,667 --> 00:08:42,625
9 милиона ХКД.
Приемате или отхвърляте.
91
00:08:42,875 --> 00:08:45,000
Има сделка!
Донесете договора.
92
00:08:45,083 --> 00:08:48,250
Веднага.
- Г-н Ву, моля да ме извините.
93
00:08:54,417 --> 00:08:57,375
Татко, мислиш ли, че ще се хване?
94
00:08:58,208 --> 00:09:00,250
Ву е хитър човек.
95
00:09:00,417 --> 00:09:02,417
Но на оферта за 9 милиона ХКД,
96
00:09:02,583 --> 00:09:04,583
няма да може да устои.
97
00:09:06,000 --> 00:09:09,167
Татко, той си тръгва.
98
00:09:24,542 --> 00:09:28,083
Какво каза той?
- Нищо!
99
00:09:29,042 --> 00:09:31,042
Какво ще правим?
100
00:09:43,875 --> 00:09:47,417
Ето.
- Благодаря ви, г-н Зенг.
101
00:09:47,500 --> 00:09:50,375
Г-н Ченг, елате.
102
00:09:50,917 --> 00:09:52,833
ХЕНРИ: В беда ли е баща ти?
103
00:09:52,958 --> 00:09:54,750
ДЖОНИ: Татко е най-малкият
син – незаконен.
104
00:09:54,875 --> 00:09:56,625
Полубратята му се
подиграваха цял живот.
105
00:09:56,750 --> 00:09:58,292
Тази земя там.
106
00:09:58,458 --> 00:09:59,958
Без вода. Без електричество.
107
00:10:00,083 --> 00:10:02,125
Един от глупавите ми чичовци я купи.
108
00:10:02,250 --> 00:10:04,250
И я прехвърли на баща ми.
109
00:10:06,458 --> 00:10:08,750
Всъщност,
да загуби милион или два
110
00:10:08,875 --> 00:10:12,958
не е проблем за Зенг.
Но злепоставя баща ми
111
00:10:13,083 --> 00:10:15,000
пред чичовците ми.
112
00:10:15,167 --> 00:10:18,875
Г-н Ву е приятел на чичо в залаганията.
113
00:10:19,333 --> 00:10:21,958
Басирам се, че искат да оберат баща ми.
114
00:10:25,417 --> 00:10:27,167
Изглежда, че колата на Ву се е счупила.
115
00:10:33,625 --> 00:10:36,417
Г-н Ву,
нуждаете ли се от помощ?
116
00:10:59,000 --> 00:11:02,167
Дърт пръч.
Глупак.
117
00:11:02,292 --> 00:11:05,167
Пуши...
Пуши това.
118
00:11:14,208 --> 00:11:16,167
Добре, мистър Ченг.
119
00:11:16,292 --> 00:11:18,292
Къде да ви оставя?
120
00:11:19,875 --> 00:11:22,458
ХЕНРИ: Само исках да се пошегувам с Ву.
121
00:11:22,917 --> 00:11:25,333
Но тази шега промени живота ми.
122
00:11:37,917 --> 00:11:39,417
Сър. За колко?
123
00:11:39,500 --> 00:11:43,083
Нещо комфортно.
- Насам, моля.
124
00:11:48,125 --> 00:11:51,125
Пура, чаша бренди.
- Да, сър.
125
00:11:51,875 --> 00:11:54,458
Чакай.
- Да.
126
00:11:56,625 --> 00:11:58,750
Благодаря, сър.
- Г-н Мохамед.
127
00:11:58,875 --> 00:12:01,000
Току-що се запознахме.
128
00:12:01,083 --> 00:12:04,125
Казвам се Ву Рен Сонг
от Хин Сонг Груп.
129
00:12:04,250 --> 00:12:07,417
Нещо против?
- Моля.
130
00:12:08,333 --> 00:12:10,375
Пиши го на сметката ми.
131
00:12:10,500 --> 00:12:13,083
Оставете ни,
ще говорим по работа.
132
00:12:17,667 --> 00:12:22,667
Наддадох повече за къщите?
Съжалявам.
133
00:12:22,792 --> 00:12:24,417
Няма нищо.
134
00:12:24,542 --> 00:12:27,833
Възхищавам се на мъж
с такава уникална визия.
135
00:12:28,167 --> 00:12:30,000
Какво ви кара да мислите,
136
00:12:30,125 --> 00:12:34,333
че 24 къщи струват 9 милиона ХКД?
137
00:12:35,375 --> 00:12:39,708
Не струват.
Искам земята.
138
00:12:39,792 --> 00:12:42,042
Парче земя
без вода и електричество
139
00:12:42,167 --> 00:12:44,292
и се стига трудно до там.
За ферма ли?
140
00:12:44,417 --> 00:12:46,500
Има потенциал.
141
00:12:51,042 --> 00:12:53,958
Британците ли ще
правят електроцентрала там
142
00:12:54,083 --> 00:12:58,958
като част от плана за урбанизация?
Дато.
143
00:12:59,083 --> 00:13:02,500
Каква е ползата?
Ще споделиш ли?
144
00:13:02,625 --> 00:13:04,583
Интуитивно предположение.
145
00:13:04,708 --> 00:13:07,292
И още нещо, Дато.
146
00:13:07,458 --> 00:13:09,000
Колко депозит плати?
147
00:13:09,125 --> 00:13:11,125
10 000 ХКД.
148
00:13:13,542 --> 00:13:16,750
А останалото следващата седмица.
149
00:13:23,458 --> 00:13:25,458
Какво ще кажеш за това?
150
00:13:25,792 --> 00:13:27,833
Имам предложение.
151
00:13:28,000 --> 00:13:31,458
Позволи ми да купя
имота за теб.
152
00:13:31,542 --> 00:13:33,542
Без значение колко ще струва.
153
00:13:33,667 --> 00:13:36,000
Ще ти го продам
за 7 милиона ХКД.
154
00:13:36,125 --> 00:13:38,125
Ще спестиш 2 милиона ХКД.
155
00:13:38,292 --> 00:13:40,417
Не е почтено, нали?
156
00:13:41,375 --> 00:13:43,625
Трябва да удържа на думата си, нали?
157
00:13:43,750 --> 00:13:46,750
Да удържиш думата си?
Какво ще кажеш да удържиш парите си?
158
00:13:46,875 --> 00:13:52,000
Ще ти струва само 7 милиона ХКД.
Току-що ти спестих 2 милиона ХКД.
159
00:13:52,167 --> 00:13:54,250
6 милиона ХКД.
Последна оферта.
160
00:13:54,375 --> 00:13:56,375
Съгласен.
161
00:14:03,125 --> 00:14:05,125
Какво правиш?
162
00:14:09,958 --> 00:14:11,958
Време е за наема.
163
00:14:18,458 --> 00:14:20,458
Хей, плащай!
164
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
Закъсняваш с един месец.
165
00:14:22,958 --> 00:14:25,250
Махай се, ако не можеш да платиш.
166
00:14:41,917 --> 00:14:43,667
Г-н Ченг,
след като си тръгнахте,
167
00:14:43,750 --> 00:14:46,000
Ву се върна и плати
4 милиона ХКД за земята ми.
168
00:14:46,167 --> 00:14:48,208
После отишъл в хотел Пенинсула,
169
00:14:48,333 --> 00:14:50,333
за да търси г-н Мохамед.
170
00:14:50,542 --> 00:14:52,083
Той се качил в стаята
171
00:14:52,208 --> 00:14:54,000
и открил чернокож пич,
172
00:14:54,125 --> 00:14:55,750
който бил чисто гол!
173
00:14:55,875 --> 00:14:57,542
Пичът твърдял, че е Мохамед.
174
00:14:57,667 --> 00:14:59,792
Мохамед!
Ву не му повярвал.
175
00:14:59,958 --> 00:15:04,542
Там видял
гола чернокожа лейди!
176
00:15:05,208 --> 00:15:07,875
Ву свършил
с четири счупени ребра,
177
00:15:08,000 --> 00:15:11,167
счупена бедрена кост
и няколко избити зъба.
178
00:15:11,667 --> 00:15:15,125
Оказало се, че Мохамед
е шампион тежка категория.
179
00:15:18,125 --> 00:15:21,542
Ти защо не се върна?
180
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
Платихте ми изцяло.
181
00:15:25,083 --> 00:15:27,083
Квит сме.
182
00:15:28,167 --> 00:15:30,000
Ти ми спечели 1 милион ХКД.
183
00:15:30,125 --> 00:15:32,917
И ми казваш, че сме квит.
184
00:15:33,417 --> 00:15:35,500
Длъжник съм ти.
К.К. Зенг.
185
00:15:35,625 --> 00:15:38,417
Глупости, г-н Зенг.
Хенри Ченг, на вашите услуги.
186
00:15:38,500 --> 00:15:42,500
Добре, отсега нататък
187
00:15:42,625 --> 00:15:44,542
ще те наричам мой брат.
188
00:15:51,375 --> 00:15:56,875
След единадесет години
189
00:15:57,833 --> 00:16:00,000
К. К. Зенг и Хенри Ченг
станаха партньори.
190
00:16:00,167 --> 00:16:02,542
След рухването на Кармен Сенчъри,
Зенг изчезна.
191
00:16:02,625 --> 00:16:06,167
Няма данни да е напускал Хонконг.
Според информация на имиграционните,
192
00:16:06,292 --> 00:16:08,583
Ченг никога не е имал
лична карта за Хонконг.
193
00:16:08,750 --> 00:16:10,833
Да го обвиним във визово нарушение.
194
00:16:10,958 --> 00:16:14,125
Минг, колко е цената на апартамент
в Хонконг?
195
00:16:14,250 --> 00:16:16,375
Около 160 ХКД?
196
00:16:16,500 --> 00:16:19,417
Ченг е откраднал 10 билиона ХКД
от този град,
197
00:16:19,500 --> 00:16:21,125
достатъчно да купи 60 000 апартамента.
198
00:16:21,250 --> 00:16:23,250
Обвинете го за нарушаване на визата –
ще бъде депортиран
199
00:16:23,375 --> 00:16:26,667
и ще вземе всичко със себе си!
- Шефе.
200
00:16:26,792 --> 00:16:29,417
113 счетоводителя
пристигнаха.
201
00:16:29,542 --> 00:16:34,042
Да вървим.
202
00:17:44,375 --> 00:17:49,250
НАПК.
Старши следовател Лиу Ци Юан.
203
00:17:53,042 --> 00:17:54,625
Добро утро, сър.
204
00:17:54,750 --> 00:17:57,667
Имаме уговорка
за колегите ви.
205
00:17:57,750 --> 00:18:00,042
Извиняваме се за закъснението.
206
00:18:02,292 --> 00:18:04,292
Насам, моля.
207
00:19:07,000 --> 00:19:08,833
Следовател Лиу.
Момент, моля.
208
00:19:20,167 --> 00:19:24,417
Следовател Лиу.
Насам, моля.
209
00:19:50,625 --> 00:19:52,625
Почакай отвън.
210
00:19:55,167 --> 00:19:56,917
Вие ли сте следовател Лиу?
211
00:19:57,042 --> 00:20:00,250
Седнете.
Често имам ниска кръвна захар,
212
00:20:00,375 --> 00:20:02,083
а тази сутрин и настинка.
213
00:20:02,208 --> 00:20:06,000
Трябва да хапна нещо
или може да припадна.
214
00:20:06,792 --> 00:20:09,125
Искате ли?
Присъединете се.
215
00:20:09,250 --> 00:20:11,625
Г-н Ченг,
това е заповед за арест.
216
00:20:11,750 --> 00:20:13,625
НАПК ви арестува
217
00:20:13,750 --> 00:20:15,958
по подозрение за измама и подкуп
218
00:20:16,125 --> 00:20:18,250
във връзка с Кармен Сенчъри.
219
00:20:23,542 --> 00:20:27,417
Мое задължение е да ви информирам,
че всичко, което кажете,
220
00:20:27,542 --> 00:20:31,000
ще бъде записано
и използвано против вас в съда.
221
00:20:31,750 --> 00:20:33,750
Разбирате ли?
222
00:20:35,125 --> 00:20:37,125
Измама и подкуп.
223
00:20:37,625 --> 00:20:41,750
Звучи сериозно.
- Сериозно е.
224
00:20:42,167 --> 00:20:44,792
Заплашват ви 14 години затвор за измама
225
00:20:44,958 --> 00:20:46,542
и 10 години за подкуп.
226
00:20:46,667 --> 00:20:48,667
Има множество обвинения.
227
00:20:51,583 --> 00:20:53,583
Затвор? Наистина ли?
228
00:20:56,625 --> 00:20:58,625
Аз съм бизнесмен.
229
00:20:59,042 --> 00:21:01,042
Дори да наруша разпоредбите,
230
00:21:01,292 --> 00:21:03,292
наказанието ще е парично.
231
00:21:05,583 --> 00:21:07,875
Ще замразим и всичките ви сметки.
232
00:21:09,583 --> 00:21:11,583
Всички?
233
00:21:12,083 --> 00:21:14,708
Позволете първо да довърша мюслито си.
234
00:21:16,000 --> 00:21:21,875
Извинете ме. Всичко тук
се счита за доказателство.
235
00:21:28,917 --> 00:21:30,917
Моля.
236
00:21:38,667 --> 00:21:40,667
Без белезници, нали?
237
00:23:14,917 --> 00:23:16,917
Наемате ли на работа?
238
00:23:24,417 --> 00:23:26,417
Тези стаи са пълни.
239
00:23:27,875 --> 00:23:32,000
Г-н Ченг.
Насам.
240
00:23:48,917 --> 00:23:51,542
Г-н Ченг, събудихте се.
241
00:23:52,292 --> 00:23:54,292
Радвам се да ви видя тук.
242
00:23:54,417 --> 00:23:57,125
Колко бях в безсъзнание?
- Два дни.
243
00:23:57,250 --> 00:24:00,708
Два дни. 48 часа.
Мога да си тръгна.
244
00:24:01,667 --> 00:24:04,250
Съдът разпореди
да останете в ареста.
245
00:24:04,417 --> 00:24:06,292
Джозеф преговаря
246
00:24:06,542 --> 00:24:08,833
и скоро ще имаме новини.
247
00:24:09,333 --> 00:24:11,333
А приятелите ми?
248
00:24:11,542 --> 00:24:13,542
Не се тревожете, г-н Ченг.
249
00:24:14,000 --> 00:24:16,042
Мои адвокати от най-добрите фирми,
250
00:24:16,125 --> 00:24:17,958
ще се погрижат за тях.
251
00:24:18,542 --> 00:24:20,542
Наглеждайте ги.
252
00:24:20,708 --> 00:24:22,750
Ако по принуда кажат нещо грешно,
253
00:24:22,875 --> 00:24:25,708
ще имат проблеми. Нали?
254
00:24:25,833 --> 00:24:27,833
Не се тревожете
за такива неща.
255
00:24:28,958 --> 00:24:31,375
Мислите, че можете да се измъкнете?
256
00:24:36,917 --> 00:24:38,833
Искате да поемете вината
за всичко?
257
00:24:42,917 --> 00:24:45,625
Г-н Ченг,
не трябва да отговаряте на това.
258
00:24:45,833 --> 00:24:48,958
Кажете ми
кой друг е намесен?
259
00:24:49,083 --> 00:24:52,250
Може би има изход за вас?
- Изход?
260
00:24:53,042 --> 00:24:54,875
За глупак ли ме мислите?
261
00:24:55,000 --> 00:24:57,417
Нямате достатъчно доказателства
да ме заковете?
262
00:24:57,583 --> 00:24:59,375
Не мога да ви помогна,
ако разсъждавате по този начин.
263
00:24:59,500 --> 00:25:02,125
Каква помощ?
Искате да стана доносник?
264
00:25:04,458 --> 00:25:06,458
Искате да се раздрънкам
265
00:25:06,625 --> 00:25:08,250
в замяна на договорка.
266
00:25:08,375 --> 00:25:10,375
Това ли ми предлагате?
267
00:25:13,917 --> 00:25:19,792
За вас?
Добре.
268
00:25:19,917 --> 00:25:21,833
Аз ще го разкажа.
269
00:25:26,000 --> 00:25:30,333
През 1975-та
Зенг създава собствена фирма
270
00:25:30,500 --> 00:25:32,292
и вие ставате съдружник.
271
00:25:32,417 --> 00:25:35,417
След три години
печелите няколко милиона.
272
00:25:35,625 --> 00:25:37,625
Тази година през юли...
273
00:25:41,250 --> 00:25:43,875
Тук.
- Наздраве!
274
00:25:44,000 --> 00:25:46,125
Не мога да повярвам.
Правителството плати 7 милиона ХКД
275
00:25:46,250 --> 00:25:48,042
за тази разрушена фабрика.
276
00:25:48,208 --> 00:25:51,750
Без да си мръднем пръста,
спечелихме 3 милиона ХКД!
277
00:25:51,875 --> 00:25:53,875
1 милион ХКД. Твоите акции.
278
00:25:55,333 --> 00:25:57,333
Благодаря ти, К. К.
279
00:26:00,250 --> 00:26:03,250
Дойдох в Хонконг като инженер,
сега съм прекупвач на имоти.
280
00:26:03,375 --> 00:26:05,833
Инженер?
Бил си доста закъсал!
281
00:26:06,875 --> 00:26:11,125
Приятел, какъвто и да си
– справяш се добре.
282
00:26:11,250 --> 00:26:13,500
Хонконг не е ли място за мечти?
283
00:26:18,042 --> 00:26:22,333
Разбираш ли?
Виждал ли си тази сграда?
284
00:26:22,542 --> 00:26:24,083
Голдън Хил Хаус.
285
00:26:24,208 --> 00:26:25,917
Най-скъпата сграда
с офиси в Хонконг.
286
00:26:26,042 --> 00:26:28,583
Преди 10 години,
Голдън Хил Хаус наддаде повече,
287
00:26:28,667 --> 00:26:30,583
купи земята и построи това.
288
00:26:30,750 --> 00:26:33,750
Британците бяха унижени.
Миналата година
289
00:26:33,875 --> 00:26:35,500
Голдън Хил Хаус опита да
излезе на борсата
290
00:26:35,625 --> 00:26:37,708
и беше измамена от брокерски фирми.
291
00:26:37,833 --> 00:26:41,250
Голдън Хил нямаше пари –
британците започнаха да изкупуват.
292
00:26:41,417 --> 00:26:43,583
Преди два дни британците
изкупиха всичко.
293
00:26:43,792 --> 00:26:47,917
Сега сградата
е пак в британски ръце.
294
00:26:48,125 --> 00:26:50,125
Какво ще кажеш за тази мечта?
295
00:26:50,250 --> 00:26:52,042
Кошмар, братко!
296
00:26:54,958 --> 00:26:57,042
Какво странно място е Хонконг.
297
00:26:57,167 --> 00:27:01,417
Хората отиват на война
заради сграда с офиси.
298
00:28:05,708 --> 00:28:07,708
Моля за внимание.
299
00:28:08,167 --> 00:28:10,792
Да приветстваме нашия председател.
300
00:28:10,958 --> 00:28:12,667
Дами и господа.
301
00:28:12,792 --> 00:28:17,125
Днес за Ярдън Груп
е исторически ден.
302
00:28:17,917 --> 00:28:23,542
Върнахме си пак
Голдън Хил Хаус.
303
00:28:25,667 --> 00:28:30,000
Чувстваме го малко като
304
00:28:31,000 --> 00:28:32,583
победа.
305
00:28:32,708 --> 00:28:34,250
Владей, Британия!
306
00:28:34,375 --> 00:28:36,875
Бог да пази Кралицата!
307
00:28:53,375 --> 00:28:55,708
Партньорът ми.
Хенри Ченг.
308
00:28:55,833 --> 00:28:58,333
Здравейте.
- Моят партньор, Хенри Ченг.
309
00:28:58,500 --> 00:29:00,667
К.К., как си, приятел?
310
00:29:05,167 --> 00:29:08,167
Тери.
Вицепрезидент на банка Хонконг.
311
00:29:45,292 --> 00:29:46,792
Татко, чичо е тук.
312
00:29:46,917 --> 00:29:49,750
Братко,
някой е измамил клона ни в САЩ.
313
00:29:49,833 --> 00:29:53,542
ЛИУ: Онази година семейството ти
губи цяло състояние в САЩ.
314
00:29:53,708 --> 00:29:57,208
Чичовците ти пращат баща ти
в Сан Франциско да оправи нещата.
315
00:29:57,375 --> 00:30:01,458
Преди да тръгне,
баща ти дава на Ченг 2.3 милиона ХКД.
316
00:30:01,542 --> 00:30:03,083
Вярно ли е това?
317
00:30:03,208 --> 00:30:04,875
Не толкова много.
318
00:30:05,000 --> 00:30:06,542
Татко каза,
319
00:30:06,667 --> 00:30:08,875
че са били около 1.5 милиона ХКД.
320
00:30:10,250 --> 00:30:13,708
Не съм съвсем сигурен
какво е станало.
321
00:30:18,125 --> 00:30:20,167
Стъклото е пукнато.
322
00:30:20,292 --> 00:30:23,208
Мисля, че трябва да се сменят
и двата панела.
323
00:30:23,333 --> 00:30:25,333
Наемате ли на работа?
324
00:30:39,667 --> 00:30:41,667
Вие сте добра машинописка.
325
00:30:41,792 --> 00:30:43,667
Г-жа Кармен Джан.
326
00:30:43,792 --> 00:30:47,417
Дипломата ви за експерт-счетоводител
е от Роус Гардън. Какво е това училище?
327
00:30:47,583 --> 00:30:51,000
Това е център за задържане
на непълнолетни.
328
00:30:52,208 --> 00:30:54,208
Имате ли нещо против?
329
00:30:55,500 --> 00:30:57,500
Ни най-малко.
330
00:30:57,708 --> 00:31:02,292
Тогава, от днес ви назначавам
за мой личен асистент.
331
00:31:02,458 --> 00:31:04,458
Заплата 8000 ХКД на месец.
332
00:31:04,542 --> 00:31:07,792
8000 ХКД?
- Имате предвид 8 хиляди ХКД.
333
00:31:07,917 --> 00:31:10,792
Това е 8000 ХКД.
Има ли проблем?
334
00:31:10,917 --> 00:31:12,833
Ще получавам ли двойно заплащане
и бонус в края на годината?
335
00:31:12,958 --> 00:31:16,625
Разбира се.
И от акциите, ако имаме печалба.
336
00:31:17,208 --> 00:31:19,583
Върви в центъра за регистрация.
337
00:31:19,667 --> 00:31:22,167
Компанията ми
още не е регистрирана.
338
00:31:44,750 --> 00:31:46,875
ИМОТИ КАРМЕН
339
00:31:49,458 --> 00:31:51,167
ИНВЕСТИЦИОННА КОМПАНИЯ КАРМЕН
340
00:31:51,250 --> 00:31:52,750
ТЪРГОВСКО ДРУЖЕСТВО КАРМЕН
341
00:31:52,875 --> 00:31:54,458
КОМПАНИЯ ЗА ХАРТИЯ КАРМЕН
342
00:31:54,583 --> 00:31:56,083
ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ КАРМЕН
343
00:32:02,167 --> 00:32:04,083
БАНКОВА СМЕТКА
344
00:32:14,125 --> 00:32:16,833
ИНВЕСТИЦИОННА КОМПАНИЯ КАРМЕН
345
00:32:42,042 --> 00:32:46,458
Госпожо Джан,
С Ченг сте се запознали току-що.
346
00:32:46,542 --> 00:32:51,000
И той кръщава
дузина компании на вас.
347
00:32:51,292 --> 00:32:54,833
Отношенията ви
строго професионални ли бяха?
348
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Г-жо Джан.
349
00:32:59,417 --> 00:33:01,333
Наддаването за офертата е 500 000 ХКД.
350
00:33:02,083 --> 00:33:03,625
11.5 милиона.
351
00:33:03,833 --> 00:33:05,875
12.5 милиона.
352
00:33:07,500 --> 00:33:09,000
12.5 милиона първи път.
353
00:33:09,083 --> 00:33:10,625
13 милиона.
354
00:33:11,042 --> 00:33:12,625
14 милиона.
355
00:33:12,750 --> 00:33:14,333
16 милиона.
356
00:33:14,500 --> 00:33:16,083
Това е несериозно!
357
00:33:16,667 --> 00:33:18,667
Продадено!
358
00:33:20,542 --> 00:33:22,583
Хей, беше ли забавен търга?
359
00:33:22,708 --> 00:33:25,542
Не говорех на теб.
Ще ти звънна после.
360
00:33:28,625 --> 00:33:30,625
Как беше?
361
00:33:31,417 --> 00:33:33,500
Всяко наддаване, стотици хиляди!
362
00:33:33,667 --> 00:33:35,792
Понякога над милион!
363
00:33:35,958 --> 00:33:37,792
Бъзикаш ли се с мен?
364
00:33:37,917 --> 00:33:42,375
Сърцето ми биеше така силно.
365
00:33:42,500 --> 00:33:44,625
Мислех, че ще спре.
366
00:33:44,750 --> 00:33:47,083
Може да е сърдечен пристъп.
Не преувеличавай.
367
00:33:47,208 --> 00:33:48,833
Майка ми умря от сърдечен удар.
368
00:33:48,958 --> 00:33:51,333
В гените ни е.
- Няма начин.
369
00:33:51,500 --> 00:33:54,833
Не мога да дишам!
Умирам ли?
370
00:33:55,708 --> 00:33:57,708
Ще те заведа в болница.
371
00:34:04,958 --> 00:34:06,958
Защо се смееш?
372
00:34:07,333 --> 00:34:09,333
Бъзикам се с теб.
373
00:34:10,583 --> 00:34:13,333
Не си дете,
стига си се шегувала.
374
00:34:38,542 --> 00:34:41,458
Да правиш бизнес в Хонконг
е много забавно.
375
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Разбира се, че ти е забавно.
376
00:34:44,125 --> 00:34:46,125
Ти определяш правилата.
377
00:34:46,958 --> 00:34:48,958
Невинаги аз определям правилата.
378
00:34:50,250 --> 00:34:53,250
Когато спечелихме,
никой не съжали.
379
00:34:54,375 --> 00:34:56,375
Добро утро, г-н Ву.
380
00:34:57,958 --> 00:34:59,958
Знам, че обичате чай,
381
00:35:00,083 --> 00:35:03,208
моля, приемете тази кутия Пуер
като подарък.
382
00:35:03,333 --> 00:35:08,583
Сам.
- Позволих си да черпя охраната ви обяд.
383
00:35:10,917 --> 00:35:12,875
Копеле.
384
00:35:13,000 --> 00:35:14,958
Бях в болница 6 месеца.
385
00:35:15,292 --> 00:35:18,250
Трябваше да те убия,
как смееш да идваш тук.
386
00:35:18,375 --> 00:35:21,083
Спечели много
от земята на К.К.
387
00:35:21,375 --> 00:35:23,833
Знам, че правителството плати
8 милиона ХКД.
388
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
Иначе не бих посмял да дойда тук.
389
00:35:26,875 --> 00:35:29,042
Ти си голям мъж. Прости ми.
390
00:35:30,625 --> 00:35:34,000
Чух, че твоят имот Съни
търси купувач.
391
00:35:34,125 --> 00:35:37,458
Интересува ме.
- Каква е офертата ви?
392
00:35:38,250 --> 00:35:42,833
А това е?
- Кралят на борсата Чонг Рен.
393
00:35:42,958 --> 00:35:44,708
Не познаваш ли играчите в играта?
394
00:35:44,833 --> 00:35:46,750
Той работи за мен.
395
00:35:46,875 --> 00:35:50,083
За да купиш имота Съни,
трябва да минеш през него.
396
00:35:52,375 --> 00:35:55,917
И сега,
каква е офертата ви?
397
00:35:58,000 --> 00:36:00,750
Съни Пропъртис вчера затвори
на 1.25 ХКД.
398
00:36:01,458 --> 00:36:03,500
Аз предлагам 2.50 ХКД за акция.
399
00:36:03,625 --> 00:36:07,167
Общо 100 милиона ХКД
за 50% от акциите на компанията.
400
00:36:11,500 --> 00:36:13,583
Съгласен.
401
00:36:21,875 --> 00:36:23,375
63.
402
00:36:23,458 --> 00:36:24,958
50 000 акции.
403
00:36:25,083 --> 00:36:26,667
Купени!
311.
404
00:36:26,750 --> 00:36:28,333
20 00 акции.
- Купени!
405
00:36:28,458 --> 00:36:29,958
309.
406
00:36:30,083 --> 00:36:31,625
30 000 акции.
- Купени!
407
00:36:31,750 --> 00:36:34,000
Някакъв глупак иска да купи Съни.
408
00:36:34,125 --> 00:36:37,000
Да го прекараме.
- Купени!
409
00:36:37,125 --> 00:36:38,750
512.
410
00:36:38,958 --> 00:36:40,458
30 000 акции.
- Купени.
411
00:36:43,542 --> 00:36:45,083
Шефе.
412
00:36:45,167 --> 00:36:48,917
Имаме конкуренция!
- Направи нещо!
413
00:36:56,000 --> 00:36:57,500
2.20 ХКД.
- 274.
414
00:36:57,625 --> 00:36:59,250
50 000 акции.
- Купени!
415
00:36:59,417 --> 00:37:01,292
178.
Купени!
416
00:37:01,458 --> 00:37:04,375
301.
- Колко?
417
00:37:04,500 --> 00:37:07,917
Сега са 2.80 ХКД.
- Имам новини.
418
00:37:08,042 --> 00:37:09,750
Дилърът на Съни вдига цената.
419
00:37:09,875 --> 00:37:11,792
Иска да качи до 3.80 ХКД.
420
00:37:13,833 --> 00:37:17,083
Това е лудост!
421
00:37:18,708 --> 00:37:20,708
Добре. Страхотно!
422
00:37:22,458 --> 00:37:24,458
Колко ще вдигне?
423
00:37:24,875 --> 00:37:27,375
Виж, става 4 ХКД.
- Какво е това?
424
00:37:27,500 --> 00:37:30,417
Няма значение колко струва.
- Не те чувам!
425
00:37:30,542 --> 00:37:32,542
Купувай всичко.
426
00:37:32,917 --> 00:37:34,417
Продължавай да купуваш.
427
00:37:34,500 --> 00:37:36,042
264.
- 20 000 акции.
428
00:37:36,250 --> 00:37:37,750
Продадени!
429
00:37:45,542 --> 00:37:47,083
Г-н Ченг.
Невъзможно.
430
00:37:47,208 --> 00:37:49,167
Има 8 разорени фирми
вдигащи цените на борсата.
431
00:37:49,250 --> 00:37:51,042
Похарчихте 40 милиона ХКД
за по-малко от 10 процента.
432
00:37:51,167 --> 00:37:53,042
Не можете да си позволите
да купувате още.
433
00:37:53,125 --> 00:37:55,625
Продайте докато цената е висока,
поне ще си върнете от парите.
434
00:37:55,708 --> 00:37:59,583
Не ми пука.
- Падат!
435
00:37:59,708 --> 00:38:01,625
Какво става?
436
00:38:02,792 --> 00:38:04,542
Паднаха от 3.50 на 3 ХКД.
437
00:38:04,667 --> 00:38:06,250
2.50 ХКД.
438
00:38:06,417 --> 00:38:07,958
Продължават да падат.
439
00:38:08,042 --> 00:38:09,667
2 ХКД.
440
00:38:18,708 --> 00:38:21,583
Г-н Ченг,
той си играе с вас.
441
00:38:21,750 --> 00:38:23,750
Слушайте!
Някакъв гений ми каза,
442
00:38:23,833 --> 00:38:25,708
че иска да купи Съни
за 100 милиона.
443
00:38:25,833 --> 00:38:27,708
Ще взема тези пари.
Кой друг иска да участва?
444
00:38:27,833 --> 00:38:29,875
Някой друг?
- Аз.
445
00:38:30,000 --> 00:38:32,625
Аз!
- Страхотно!
446
00:38:32,708 --> 00:38:34,625
Ще купонясваме цяла нощ.
447
00:38:35,125 --> 00:38:37,125
Аз черпя!
448
00:38:40,083 --> 00:38:42,417
Да му вземем всичко!
449
00:38:46,917 --> 00:38:49,250
Чонг.
Наистина си добър.
450
00:38:49,375 --> 00:38:52,000
3 символа.
Притисна този идиот.
451
00:38:52,125 --> 00:38:55,417
Направихме пачки.
- Ето го там отвън.
452
00:38:55,500 --> 00:38:58,500
Изплаши го и няма да можем
да го доим повече.
453
00:38:58,667 --> 00:39:00,417
Внимавай.
454
00:39:00,500 --> 00:39:03,708
Възнамерявам да победя.
455
00:39:03,833 --> 00:39:07,542
Пак ли ти?
456
00:39:13,375 --> 00:39:15,750
Да. Днес не ми е ден.
457
00:39:15,875 --> 00:39:17,958
В моята посока ли си?
Ще те закарам.
458
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Благодаря.
459
00:39:20,083 --> 00:39:22,083
Тръгвам.
460
00:39:34,042 --> 00:39:36,292
Няма смисъл да ходиш след мен цял ден.
461
00:39:36,417 --> 00:39:38,667
Колко ще продължава това?
Назови цена.
462
00:39:38,750 --> 00:39:41,375
Добре.
Не зависи от мен.
463
00:39:41,625 --> 00:39:45,250
Каквато и оферта да предложиш,
трябва да удовлетвориш г-н Ву.
464
00:39:45,375 --> 00:39:47,292
Не говоря за Съни.
465
00:39:47,375 --> 00:39:49,500
Искам да дойдеш да работиш за мен.
466
00:39:54,708 --> 00:39:57,667
Безскрупулен си, нали?
467
00:40:01,458 --> 00:40:03,000
Чонг.
Имам предложение за теб.
468
00:40:04,417 --> 00:40:05,917
Чонг.
469
00:40:07,708 --> 00:40:09,875
Г-н Ченг.
- Личната ми асистентка.
470
00:40:10,000 --> 00:40:14,083
Г-жа Кармен Чанг. Чонг.
- Как сте?
471
00:40:20,417 --> 00:40:22,208
Извинете ме,
трябва да вървя сега.
472
00:40:22,333 --> 00:40:25,333
Довиждане.
473
00:40:51,542 --> 00:40:53,042
Благодаря.
474
00:40:56,833 --> 00:40:58,500
Трябва да говоря по телефона.
475
00:41:09,750 --> 00:41:11,500
Отивам за сметката.
476
00:41:27,083 --> 00:41:28,583
Къде отиде Хенри?
477
00:41:30,083 --> 00:41:31,583
Има среща с г-н Ву.
478
00:41:31,708 --> 00:41:35,458
Искаш ли да отидем на хотел
479
00:41:35,542 --> 00:41:37,458
в Коулун Тонг или в Централ?
480
00:41:37,542 --> 00:41:39,958
Направила съм резервация и в двата.
481
00:41:41,083 --> 00:41:44,708
Когато мъжът иска да забогатее,
става аморален.
482
00:41:45,875 --> 00:41:49,000
Когато жената стане аморална,
тя забогатява.
483
00:42:14,083 --> 00:42:16,583
Добре. Сега ми кажи,
484
00:42:16,708 --> 00:42:18,833
колко високо искаш
да стигнат акциите?
485
00:42:19,000 --> 00:42:21,000
500 милиона?
486
00:42:21,333 --> 00:42:23,250
Един билион?
487
00:42:23,375 --> 00:42:25,375
Искам да скочат колкото желая.
488
00:42:25,458 --> 00:42:27,750
Искам да пусна в обръщение толкова
акции, колкото искам,
489
00:42:27,875 --> 00:42:29,875
точно както американците
печатят пари.
490
00:42:29,958 --> 00:42:33,375
Американците имат ядрено оръжие.
491
00:42:33,500 --> 00:42:35,292
Ти какво имаш?
492
00:42:35,417 --> 00:42:37,625
Имам нея.
493
00:42:39,833 --> 00:42:41,625
Голдън Хил Хаус.
494
00:42:41,750 --> 00:42:44,042
Ще купя цялата сграда.
- Да не си луд?
495
00:42:44,167 --> 00:42:48,125
Това е първокласен търговски недвижим
имот. Хората купуват само по един етаж.
496
00:42:48,208 --> 00:42:49,750
Никога цяла сграда.
497
00:42:49,875 --> 00:42:51,708
Точно! Никой не е пробвал това.
498
00:42:51,833 --> 00:42:54,000
Затова то е като ядреното оръжие.
499
00:42:54,167 --> 00:42:56,000
Купуваш!
Бум!
500
00:42:56,125 --> 00:42:59,708
Как е? Страхотно, нали?
- Британците притежават Голдън Хил Хаус.
501
00:42:59,917 --> 00:43:01,750
Биха ли го продали?
502
00:43:01,875 --> 00:43:04,333
Помниш ли ме, малък негоднико?
503
00:43:04,458 --> 00:43:06,333
Г-н Ву?
504
00:43:07,208 --> 00:43:08,750
Спокойно.
505
00:43:08,833 --> 00:43:10,792
Ти продаде Имотите Съни на Хенри.
506
00:43:10,917 --> 00:43:13,583
И ми спечели 100 милиона ХКД.
Благодарен съм ти.
507
00:43:14,208 --> 00:43:16,292
Имаме нови колеги.
508
00:43:16,875 --> 00:43:19,000
Главни мениджъри на инвестициите
от Ярдън Груп.
509
00:43:19,083 --> 00:43:20,792
Мартин. Финансов надзорник
на Ярдън груп.
510
00:43:20,917 --> 00:43:23,708
Джо.
И Ян.
511
00:43:23,833 --> 00:43:26,958
Главни мениджъри на инвестициите
на Ярдън Груп.
512
00:43:27,083 --> 00:43:29,708
Те ще се присъединят
към компанията ни.
513
00:43:30,250 --> 00:43:33,833
Моля, заповядайте.
- Ще превземем крепостта отвътре.
514
00:43:34,625 --> 00:43:36,625
Те имат вътрешна информация –
515
00:43:37,250 --> 00:43:39,208
Ярдън Груп няма средства.
516
00:43:39,333 --> 00:43:41,625
Нямат избор и ще продават евтино.
517
00:43:48,417 --> 00:43:50,417
Това ще е звездният състав.
518
00:43:51,292 --> 00:43:53,500
Назовете цената, г-н председател!
519
00:43:53,667 --> 00:43:55,417
Аз не съм председателят.
520
00:43:55,542 --> 00:43:59,000
Приятели.
Председателят на Кармен – Джан Груп.
521
00:43:59,875 --> 00:44:02,292
Г-ца Кармен Джан.
522
00:44:22,042 --> 00:44:23,792
Да се снимаме.
523
00:44:23,917 --> 00:44:25,833
Хайде, момчета.
524
00:44:30,333 --> 00:44:34,042
Удоволствие е да ви съобщя,
че Кармен Сенчъри Груп
525
00:44:34,167 --> 00:44:37,958
ще притежава Голдън Хил
526
00:44:38,083 --> 00:44:41,250
за сумата от 600 милиона ХКД.
527
00:44:44,125 --> 00:44:46,250
Преди сделката да бъде финиширана,
528
00:44:46,375 --> 00:44:48,208
имаше слухове, че купувач
529
00:44:48,333 --> 00:44:51,125
ни е предложил 1.1 билиона ХКД
за сградата.
530
00:44:51,250 --> 00:44:54,208
Цената на акциите
на Кармен Сенчъри се удвои.
531
00:44:56,125 --> 00:44:58,958
Голдън Хил Хаус
ни струва само 100 милиона ХКД в брой.
532
00:44:59,042 --> 00:45:01,125
Ние платихме баланса в акции.
533
00:45:01,250 --> 00:45:03,583
Спечелихме 1 билион ХКД
от сделката.
534
00:45:03,708 --> 00:45:05,458
Всички искат да купят акции,
които носят пари.
535
00:45:05,542 --> 00:45:07,792
Това носи пари.
Продължих да пускам в обръщение акции,
536
00:45:07,958 --> 00:45:11,333
за да отговоря на търсенето.
И цената продължаваше да се качва!
537
00:45:11,458 --> 00:45:15,542
Скоро Кармен Груп
стана солидна компания.
538
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
Той не прави глупости.
539
00:45:27,583 --> 00:45:29,583
Можете буквално да използвате
акциите като пари в брой.
540
00:45:29,708 --> 00:45:33,125
Преди първоначалното публично предлагане
той изхарчи стотици милиони
541
00:45:33,208 --> 00:45:36,500
да купува компании и имоти.
Откъде дойдоха парите?
542
00:45:39,667 --> 00:45:42,167
Имаме туристическа фирма,
помните ли?
543
00:45:47,000 --> 00:45:48,833
Насам.
544
00:45:48,958 --> 00:45:50,958
Внимателно по стълбите.
545
00:45:51,333 --> 00:45:53,333
Веднага идвам.
546
00:45:57,833 --> 00:45:59,833
Нека ви помогна.
547
00:45:59,958 --> 00:46:03,750
ДЖОНИ: Слуховете разказваха, че
Хенри срещнал местна кралска особа,
548
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
докато си купувал обувки.
549
00:46:05,750 --> 00:46:07,917
Ваша светлост,
искам да ви представя г-н Ченг.
550
00:46:08,583 --> 00:46:11,458
Успешен бизнесмен от Хонконг.
551
00:46:11,625 --> 00:46:14,792
После той им станал
финансов съветник,
552
00:46:15,000 --> 00:46:18,583
и управлявал попечителският им фонд
за 1 билион долара.
553
00:46:25,083 --> 00:46:30,083
Аз чух, че е бил туристически гид
някъде в златния триъгълник.
554
00:46:30,667 --> 00:46:32,167
Докато чакал пред кенефите,
555
00:46:32,292 --> 00:46:35,042
се разразил партизански бой.
556
00:46:55,042 --> 00:46:57,083
Тук.
Качвай се.
557
00:46:58,167 --> 00:47:00,167
Стреляй.
558
00:47:07,042 --> 00:47:10,625
ВУ: Той и кралят на опиума
станали приятели.
559
00:47:10,708 --> 00:47:15,000
И кралят му дал
да изпере един тон златни кюлчета.
560
00:47:16,125 --> 00:47:21,333
Това съм чувал от банкерите.
561
00:47:21,875 --> 00:47:23,417
Очевидно този момък
562
00:47:23,542 --> 00:47:25,708
е бил на някаква гара в Европа.
563
00:47:25,917 --> 00:47:29,292
Докато някакъв доносник
бягал от мафията.
564
00:47:39,500 --> 00:47:41,000
Стой!
565
00:47:41,625 --> 00:47:43,625
Не бягай.
566
00:47:52,333 --> 00:47:54,083
ХИ: Имал шибания късмет
567
00:47:54,208 --> 00:47:56,083
да спъне доносника.
568
00:47:56,375 --> 00:47:58,375
Мафията му била длъжница!
569
00:47:58,625 --> 00:48:00,625
Няма как да си по-късметлия.
570
00:48:11,542 --> 00:48:14,000
Оттогава, той отговарял
571
00:48:14,125 --> 00:48:17,667
да пере парите на мафията
в Азия.
572
00:48:18,750 --> 00:48:20,750
Вярвате ли в това?
573
00:48:35,125 --> 00:48:37,000
Партизани и мафия?
574
00:48:37,125 --> 00:48:41,042
Ако беше вярно,
щях да съм мъртъв.
575
00:48:42,458 --> 00:48:45,208
Тогава чии са тези пари?
576
00:48:48,000 --> 00:48:53,792
Всичко е тук.
- Г-н Ченг.
577
00:48:53,917 --> 00:48:55,708
Съдът определи гаранцията ви
578
00:48:55,833 --> 00:48:57,833
да е 10 милиона ХКД.
579
00:48:58,000 --> 00:49:01,083
Жена ми ще преведе парите утре.
- Няма нужда.
580
00:49:01,208 --> 00:49:03,750
Знам, че жена ви и дъщеря ви
са в Южна Азия.
581
00:49:03,875 --> 00:49:06,792
Подадохме искане за екстрадиране
на жена ви.
582
00:49:07,292 --> 00:49:09,292
Не въвличайте семейството в това.
583
00:49:09,417 --> 00:49:10,917
Моля.
584
00:49:12,125 --> 00:49:14,125
Говоря за вас.
585
00:49:15,083 --> 00:49:17,458
Жена ви току-що е родила син.
586
00:49:18,792 --> 00:49:21,000
Дъщеря ви иска да учи в САЩ.
587
00:49:21,125 --> 00:49:23,375
В днешно време образованието
в чужбина е скъпо.
588
00:49:23,542 --> 00:49:26,042
За щастие спонсорирам
няколко стипендии.
589
00:49:26,125 --> 00:49:27,667
Дъщеря ви се интересува.
590
00:49:27,792 --> 00:49:29,750
Кевин би бил щастлив
да говори с нея.
591
00:49:29,875 --> 00:49:32,042
Просто е.
Ще попълни няколко формуляра.
592
00:49:32,583 --> 00:49:35,375
Ще получава десет хиляди на година.
- Това не е всичко.
593
00:49:37,250 --> 00:49:38,958
Ако кандидатът е приятел,
594
00:49:39,083 --> 00:49:43,333
можем да добавим една нула на сумата.
Става въпрос за приятелство.
595
00:49:43,500 --> 00:49:45,375
Да си помагаме един на друг.
596
00:49:59,208 --> 00:50:02,750
Как мога да ти помогна?
- От теб зависи.
597
00:50:21,333 --> 00:50:22,958
Ако ти помогна да приключим случая,
598
00:50:23,083 --> 00:50:25,083
колко нули ще струва?
599
00:50:38,333 --> 00:50:40,333
За какво говорехме?
600
00:50:41,250 --> 00:50:43,250
За екстрадирането.
601
00:50:43,375 --> 00:50:46,708
На жена ви и дъщеря ви.
- Уморен съм.
602
00:50:47,042 --> 00:50:49,042
Махнете го от очите ми.
603
00:50:53,125 --> 00:50:57,208
Г-н Лиу.
Медицинският ни екип препоръчва
604
00:50:57,625 --> 00:50:59,625
само 6 часа разпити на ден.
605
00:51:00,125 --> 00:51:01,917
Времето изтече.
606
00:51:02,042 --> 00:51:04,042
Моля.
607
00:51:09,542 --> 00:51:11,542
Гадняр.
608
00:51:29,125 --> 00:51:31,083
Къде са майка ти и брат ти?
609
00:51:31,208 --> 00:51:33,083
Отидоха в ресторанта.
610
00:51:40,625 --> 00:51:42,625
Снимай се с мама.
611
00:51:45,167 --> 00:51:47,167
Благодаря.
612
00:51:50,750 --> 00:51:52,750
Тук.
613
00:51:57,167 --> 00:51:59,083
Съжалявам.
Забравих за годишнината.
614
00:51:59,208 --> 00:52:01,375
Няма нищо.
Радвам се, че дойде.
615
00:52:02,333 --> 00:52:04,333
Дай да го поддържа.
616
00:52:08,083 --> 00:52:11,750
Скоро няма да те познава.
- Още ме познаваш?
617
00:52:11,833 --> 00:52:13,958
Братовчеди,
хайде да се снимаме?
618
00:52:14,083 --> 00:52:18,333
Разбира се.
- По-близо, Йонг.
619
00:52:18,458 --> 00:52:22,792
Добре. Готови.
1, 2, 3, зеле!
620
00:52:23,000 --> 00:52:25,208
Страхотно, благодаря.
- Благодаря.
621
00:52:25,375 --> 00:52:27,458
Седни.
622
00:52:30,708 --> 00:52:34,958
Искам да вземеш децата и да напуснете
Хонконг за няколко месеца.
623
00:52:35,083 --> 00:52:36,917
Сама с децата?
624
00:52:37,042 --> 00:52:38,667
Разследвам опасен престъпник.
625
00:52:38,792 --> 00:52:41,708
Затова...
- Няма ли да дойдеш с нас?
626
00:52:43,375 --> 00:52:45,375
Няма.
627
00:52:57,042 --> 00:52:58,583
Ангажиран съм...
628
00:52:58,667 --> 00:53:02,500
Наистина ли си мислиш,
че ще отсъствам самоволно?
629
00:53:06,625 --> 00:53:08,250
Връщай се на работата си.
630
00:53:08,375 --> 00:53:09,875
Моля те, влез ми в положението.
631
00:53:10,000 --> 00:53:12,000
Връщай се на работата си.
- Безопасността ти...
632
00:53:12,125 --> 00:53:14,000
Плашите бебето.
633
00:53:24,708 --> 00:53:26,708
Всичко е наред.
634
00:53:30,417 --> 00:53:32,417
Трябва да се връщам на работа.
635
00:53:33,083 --> 00:53:35,417
Това са записки от Кармен Сенчъри.
636
00:53:35,708 --> 00:53:37,333
Прекарахме дни със счетоводителите.
637
00:53:37,500 --> 00:53:40,875
И прегледахме по-малко от 10%.
Тези книжа тук.
638
00:53:42,375 --> 00:53:45,542
Тези са съмнителни
и трябва пак да се проверят.
639
00:53:45,667 --> 00:53:47,708
Тези със сините етикети
640
00:53:47,833 --> 00:53:49,833
са много подозрителни.
641
00:53:51,208 --> 00:53:53,208
Какво им е подозрителното?
642
00:53:53,375 --> 00:53:56,333
Колеги.
Обяснете на шефа.
643
00:54:00,083 --> 00:54:03,958
Всички тези цифри имат два знака
след десетичната запетая.
644
00:54:04,333 --> 00:54:06,292
Сър, защо трансакцията
645
00:54:06,458 --> 00:54:08,083
струва точно
646
00:54:08,208 --> 00:54:11,292
660 хиляди 864 долара и 21 цента?
647
00:54:12,667 --> 00:54:14,208
Вижте това:
648
00:54:14,292 --> 00:54:16,833
660.864.21 ХКД,
649
00:54:17,458 --> 00:54:20,333
66086421.
Разделете на четири.
650
00:54:20,500 --> 00:54:22,083
66, 08,
651
00:54:22,167 --> 00:54:23,708
64, 21.
652
00:54:23,833 --> 00:54:26,833
Част Д плюс част В
66 плюс 64 е равно на 130.
653
00:54:26,958 --> 00:54:30,250
Минус сбора от частите А и С,
8 плюс 21 прави 29.
654
00:54:30,375 --> 00:54:32,208
130 минус 29.
655
00:54:32,333 --> 00:54:36,208
Бам!
101.
656
00:54:37,375 --> 00:54:39,083
Това означава,
657
00:54:39,208 --> 00:54:41,250
че числото се дели на 101.
658
00:54:44,875 --> 00:54:47,125
Те са го сметнали.
Всички 400 цени за уреждането
659
00:54:47,250 --> 00:54:49,542
се делят на 101.
660
00:54:49,958 --> 00:54:53,833
Не можем да разберем защо.
Решихме, че трябва да го видите.
661
00:54:57,083 --> 00:54:59,583
ЧОНГ: Голдън Хил Хаус
струваше само 100 милиона в брой.
662
00:54:59,667 --> 00:55:01,750
Платихме баланса
с акции на Кармен.
663
00:55:01,833 --> 00:55:04,583
Спечелихме 1 билион ХКД
от сделката.
664
00:55:04,708 --> 00:55:06,375
Не е приказвал глупости.
665
00:55:06,500 --> 00:55:09,500
Буквално можете да ползвате акциите
като кеш.
666
00:55:10,000 --> 00:55:12,625
Брилянтно.
Това са акции.
667
00:55:12,750 --> 00:55:14,500
За да уредиш сделка с акции,
668
00:55:14,625 --> 00:55:16,333
плащаш един процент комисионна.
669
00:55:16,458 --> 00:55:18,333
Цената на акциите по 101%.
670
00:55:19,000 --> 00:55:21,625
Ченг използва акциите
за уреждане на трансакции,
671
00:55:21,750 --> 00:55:23,750
използва акциите
да подмамва хората.
672
00:55:23,833 --> 00:55:26,750
В същото време
цените на акциите му растат.
673
00:55:26,875 --> 00:55:29,083
Това е.
Страхотно.
674
00:55:29,208 --> 00:55:31,750
Спокойно.
Проверете пак цифрите.
675
00:55:31,833 --> 00:55:34,583
Искам да знам
кои са получили накрая тези акции.
676
00:55:34,708 --> 00:55:38,000
Да действаме!
Веднага!
677
00:56:03,708 --> 00:56:05,750
Какво е това?
- Какво става?
678
00:56:05,875 --> 00:56:08,292
Това може да бъде показано в съда.
- Какво правите?
679
00:56:08,458 --> 00:56:10,542
Вземете им го!
680
00:56:10,708 --> 00:56:12,708
Краде доказателства?
681
00:56:14,375 --> 00:56:16,833
Аз съм адвокат на кралицата!
682
00:56:16,958 --> 00:56:18,875
Кой адвокат краде доказателства?
683
00:56:35,042 --> 00:56:37,042
Да започваме.
684
00:56:42,125 --> 00:56:46,542
Между октомври 1982-ра
и май 1983-та
685
00:56:47,833 --> 00:56:49,833
51 пъти Ченг
686
00:56:49,958 --> 00:56:51,958
трансферира 15.3 милиона акции
на Кармен
687
00:56:52,167 --> 00:56:55,000
в компании на приятели и роднини.
688
00:56:55,125 --> 00:56:58,458
С тези доказателства,
нямате шанс в съда.
689
00:56:58,583 --> 00:57:00,667
Да се върне адвокатът ми.
690
00:57:02,750 --> 00:57:04,750
Адвокатът ви?
691
00:57:07,917 --> 00:57:09,917
Това са адвокатите на Ченг.
692
00:57:10,833 --> 00:57:12,875
Няма да кажа нищо без адвокат.
693
00:57:19,042 --> 00:57:23,542
Не е ли по-лесно да говорите
без адвокат?
694
00:57:25,458 --> 00:57:29,792
Хей, купувачът на Голдън Хил Хаус
оттегли ли се?
695
00:57:29,917 --> 00:57:32,500
Ако думата е "оттеглил се".
Акциите ни ще са безполезни!
696
00:57:32,625 --> 00:57:34,625
Ти си безполезен!
697
00:57:34,833 --> 00:57:36,333
Кой ти е казал, че има купувач?
698
00:57:36,458 --> 00:57:38,042
Работата ти е да пласираш акциите.
699
00:57:38,167 --> 00:57:40,833
Купувачът
не е твоя шибана работа!
700
00:57:41,083 --> 00:57:45,917
Добре.
- Виж, в едно и също положение сме.
701
00:57:48,000 --> 00:57:51,375
Ако не за мен,
направи го за Кармен.
702
00:57:51,500 --> 00:57:55,333
Нали?
Добре.
703
00:57:58,625 --> 00:58:00,542
Не се тревожи.
Ще намеря купувач.
704
00:58:00,625 --> 00:58:02,208
Почакай там.
След работа.
705
00:58:02,333 --> 00:58:04,417
Да вечеряме
и да идем на танци.
706
00:58:04,500 --> 00:58:06,917
Наистина ли?
707
00:58:07,042 --> 00:58:09,208
Какво по...
708
00:58:09,708 --> 00:58:13,292
К. К. се върна.
И всичко стана различно.
709
00:58:18,083 --> 00:58:20,083
Чувал ли си за синята кръв?
710
00:58:43,708 --> 00:58:46,917
Робърт.
- Татко.
711
00:58:47,042 --> 00:58:48,542
Имаш нахалството да дойдеш тук?
712
00:58:49,208 --> 00:58:51,208
Не се ли тревожиш за жена си?
713
00:58:53,458 --> 00:58:55,083
Робърт.
714
00:58:55,208 --> 00:58:58,417
Не те посрещнах долу.
- Няма нужда, К.К.
715
00:58:58,542 --> 00:59:00,458
Позволете ми да ви представя някой.
716
00:59:00,583 --> 00:59:05,667
Хенри.
Г-н Хенри Чанг.
717
00:59:05,792 --> 00:59:07,875
Това е г-н Чен
от Форчън Грейн енд Ол.
718
00:59:08,000 --> 00:59:10,667
Г-н Ли от Арктик Шипинг.
Г-н Луо от Саутърн Милс.
719
00:59:10,750 --> 00:59:12,875
Г-н Хи от хотел Син Хул
и казиното в Макао.
720
00:59:13,000 --> 00:59:14,917
Братята Лиу
от Пинг Шан Канстракшън.
721
00:59:15,000 --> 00:59:16,750
Това е Робърт.
722
00:59:16,875 --> 00:59:18,625
Връщаме се много назад.
723
00:59:18,750 --> 00:59:21,542
Наследник на най-голямата в Хонконг
частна банка.
724
00:59:21,667 --> 00:59:23,667
Г-н Хе Хао Юн.
725
00:59:25,292 --> 00:59:27,000
Това парти е бомба.
726
00:59:27,125 --> 00:59:29,000
Британците могат само да се надяват
727
00:59:29,208 --> 00:59:31,417
да направят нещо толкова готино.
728
00:59:31,542 --> 00:59:33,333
Трябва да ви оценят всички, г-н Ченг.
729
00:59:33,500 --> 00:59:35,375
Скромен съм в сравнение
с почетния ми гост.
730
00:59:36,167 --> 00:59:38,250
Вашите предци са построили този град.
731
00:59:38,375 --> 00:59:41,292
Без основите, които са положили,
732
00:59:41,417 --> 00:59:43,167
къде щяхме да сме?
733
00:59:43,292 --> 00:59:46,542
Така ли е?
- Майната ти!
734
00:59:48,917 --> 00:59:51,333
Дръзваш да ни наречеш "деца на фонда"?
Майната им на основите.
735
01:00:02,167 --> 01:00:04,167
Просто се майтапя.
736
01:00:06,208 --> 01:00:07,875
Насра ли се от страх?
737
01:00:08,000 --> 01:00:10,625
Как разбра?
- Дебелокож си, нали?
738
01:00:10,750 --> 01:00:12,708
Това ми харесва.
739
01:00:12,917 --> 01:00:15,208
К.К. ни каза,
че имаш много стара колекция.
740
01:00:15,542 --> 01:00:17,583
Сигурно си похарчил цяло състояние.
741
01:00:17,667 --> 01:00:21,375
Можеш да вземеш хубави антики,
хвърляйки доста пари.
742
01:00:21,750 --> 01:00:26,000
Робърт е експерт.
Сортби и Кристи често искат съвета му.
743
01:00:26,125 --> 01:00:31,000
Ако Робърт забележи фалшификат,
хора, ще е срамно.
744
01:00:31,917 --> 01:00:34,542
Отлично!
Моля, разгледайте.
745
01:00:37,292 --> 01:00:38,792
Хайде.
- Насам.
746
01:00:38,917 --> 01:00:40,417
Моля.
747
01:00:40,542 --> 01:00:42,042
Тук.
748
01:00:42,167 --> 01:00:43,958
Моля.
749
01:01:50,208 --> 01:01:52,917
Робърт, това не е ли Черил?
750
01:01:53,042 --> 01:01:54,958
Звездата, която те заряза?
751
01:02:21,417 --> 01:02:24,500
Утре да вдигнем акциите на Кармен
до 9 ХКД.
752
01:02:28,292 --> 01:02:31,917
Г-н Ли, ти купуваш 100 партиди
по 6.50 ХКД.
753
01:02:32,542 --> 01:02:35,125
Г-н Ченг ги купува по 7. 50 ХКД.
754
01:02:35,667 --> 01:02:38,417
Г-н Хе, 8 ХКД.
755
01:02:39,250 --> 01:02:41,333
Г-н Луо и братята Лиу, 8.50 ХКД.
756
01:02:41,417 --> 01:02:42,958
Всеки по 200 партиди.
757
01:02:43,083 --> 01:02:48,667
После ще информираме пресата и медиите,
че семействата ви са инвестирали.
758
01:02:48,792 --> 01:02:50,458
Млъквай, по дяволите.
759
01:02:51,750 --> 01:02:53,250
Защо аз плащам най-високата цена?
760
01:02:53,375 --> 01:02:57,208
Спокойно, г-н Луо, акциите и парите
се крепят на всички нас.
761
01:02:57,333 --> 01:02:59,792
Без значение кой на каква цена купува,
няма риск.
762
01:02:59,917 --> 01:03:01,542
Малоумник.
763
01:03:01,667 --> 01:03:03,625
Цената няма значение.
764
01:03:04,042 --> 01:03:05,625
Идиот.
- Да се сменим тогава!
765
01:03:05,750 --> 01:03:08,333
Добра идея!
Не искаме да сме последни.
766
01:03:08,458 --> 01:03:11,333
Ок, да се сменим.
- Добре, ще се сменя с теб.
767
01:03:11,458 --> 01:03:13,083
Добре! Сменяме се сега.
768
01:03:13,208 --> 01:03:15,792
Майка си сменяй!
769
01:03:15,917 --> 01:03:18,750
Господа.
Успокойте се.
770
01:03:18,917 --> 01:03:22,125
Какво ще кажете за това:
каквато и цена да е крайна на акциите,
771
01:03:22,250 --> 01:03:23,917
вие ще платите 5 ХКД на акция.
772
01:03:24,042 --> 01:03:26,625
Гарантирам, че ще ги купя
обратно на 10 ХКД. Нали?
773
01:03:28,917 --> 01:03:31,042
Как гарантираш?
774
01:04:12,042 --> 01:04:14,042
Купувам всички!
775
01:04:18,708 --> 01:04:20,708
Добро утро, приятели.
776
01:04:20,875 --> 01:04:22,958
Хенри!
777
01:04:24,292 --> 01:04:26,792
Ненадминатият могъщ Хенри
778
01:04:26,958 --> 01:04:29,708
ще ни направи богати.
Той е най-добрият!
779
01:04:31,125 --> 01:04:33,125
Направих резервация в ресторанта.
Хенри. Вози се в колата ми.
780
01:04:33,375 --> 01:04:36,625
Твоят шофьор е нещастник.
- Вземи моята кола. По-широка е.
781
01:04:37,500 --> 01:04:40,625
Следващият път ще взема лимузина,
за да се возим заедно.
782
01:04:42,042 --> 01:04:43,667
Ще бъде жестоко.
783
01:04:43,833 --> 01:04:45,458
Още пуша.
784
01:04:45,583 --> 01:04:48,167
По-добре да взема кабриолета!
- Добре!
785
01:04:48,333 --> 01:04:50,583
Ти, дръж вратата.
786
01:04:51,625 --> 01:04:54,833
Почти забравих
партито с яхта в неделя.
787
01:04:54,958 --> 01:04:57,292
Купих нова яхта.
Довел съм 20 манекенки.
788
01:04:57,417 --> 01:04:59,750
Без приятелки и съпруги!
Вземете си само бански.
789
01:04:59,875 --> 01:05:01,792
Хенри вече го уреди.
Просто разпускайте.
790
01:05:01,917 --> 01:05:04,667
Само момчета.
Хенри го е организирал, изненада е.
791
01:05:04,833 --> 01:05:06,833
Виж, бях прав.
792
01:05:10,083 --> 01:05:12,625
Джони.
Нека всички да седнат.
793
01:05:12,750 --> 01:05:15,583
Ясно.
Моля, седнете.
794
01:05:15,708 --> 01:05:17,417
Робърт.
- К.К.
795
01:05:17,542 --> 01:05:23,000
Празнуваме. Ела при нас.
- Момчета, вие направихте пари.
796
01:05:23,125 --> 01:05:24,792
Това няма нищо общо с мен.
797
01:05:25,167 --> 01:05:28,000
Защо ние.
Ти купи 500 партиди за 7 ХКД сутринта.
798
01:05:28,125 --> 01:05:30,417
Ти направи пари.
799
01:05:30,542 --> 01:05:32,667
Ела да празнуваш с нас.
800
01:05:33,792 --> 01:05:35,833
Включих се, разбира се.
801
01:05:35,958 --> 01:05:37,958
Искаш ли дял?
802
01:05:40,375 --> 01:05:42,375
Разбира се, че не.
803
01:05:42,667 --> 01:05:44,667
Всъщност, Хенри наистина
иска да работи с теб.
804
01:05:44,833 --> 01:05:47,500
Да работи с мен?
Имаш предвид да работя за него.
805
01:05:47,625 --> 01:05:51,792
Партньорство.
Искаме да купиш нещо от нас.
806
01:06:07,208 --> 01:06:09,292
Какво?
- Голдън Хил Хаус.
807
01:06:14,375 --> 01:06:16,000
Моят старец още не е умрял.
808
01:06:16,125 --> 01:06:17,750
Нямам тези пари.
809
01:06:17,875 --> 01:06:19,583
С твоето родословие
не ти трябват пари.
810
01:06:19,708 --> 01:06:21,583
Името ти струва цяло състояние.
811
01:06:21,708 --> 01:06:24,167
Ще ти ги продам
за 1.6 билиона ХКД,
812
01:06:24,333 --> 01:06:26,333
после ще намеря купувач
да ги купи за 2 билиона ХКД.
813
01:06:26,458 --> 01:06:29,167
Твоят дял е 30 %.
Ще спечелиш 120 милиона ХКД,
814
01:06:29,250 --> 01:06:31,500
без да губиш и стотинка.
815
01:06:31,917 --> 01:06:33,500
Наследникът на Хуа Йе банк
816
01:06:33,625 --> 01:06:36,458
купува Голдън Хил Хаус
за 1.68 билиона ХКД.
817
01:06:36,625 --> 01:06:39,000
Как мислиш, че ще реагира пазара?
818
01:06:39,583 --> 01:06:41,667
Купувай.
819
01:06:42,333 --> 01:06:43,958
Той нареди армия от брокери.
820
01:06:44,083 --> 01:06:45,875
От Гардън Роуд до Пийк
821
01:06:46,125 --> 01:06:48,583
всяко домакинство се сдоби
с акции на Кармен.
822
01:06:48,958 --> 01:06:52,083
За по-малко от седмица цената на
борсата се качи до 16 ХКД за акция.
823
01:06:52,167 --> 01:06:55,125
Водещите брокерски фирми
фиксираха целева цена 30 ХКД.
824
01:06:55,250 --> 01:06:58,250
Акциите на Кармен
станаха по-ценни от пари.
825
01:06:59,833 --> 01:07:01,833
Какво става?
826
01:07:02,583 --> 01:07:04,583
20 ХКД.
827
01:07:41,417 --> 01:07:44,083
Акциите могат да се използват
като кеш.
828
01:07:44,667 --> 01:07:46,667
Време е за пазаруване.
829
01:07:47,125 --> 01:07:53,000
Пазаруване.
830
01:07:56,417 --> 01:07:58,417
Какво трябва да се купи?
831
01:07:58,542 --> 01:08:01,708
Британският Сенчъри Шипинг,
1.2 билиона ХКД.
832
01:08:23,375 --> 01:08:25,750
Американският Юниън Еншурънс Груп.
833
01:08:26,417 --> 01:08:28,417
Хенри е най-добрият.
834
01:08:39,583 --> 01:08:42,667
Хотел Лахуа, Цим Ша Цуй,
2.8 билиона ХКД.
835
01:08:42,833 --> 01:08:45,167
По-скъпо от Ландмарк в Сентрал.
836
01:08:47,000 --> 01:08:49,292
В Канада 15 хектара градска площ,
837
01:08:49,417 --> 01:08:51,417
3.5 билиона ХКД.
838
01:08:54,708 --> 01:08:57,000
Перпечуал Петролиъм Интърнейшънал,
839
01:08:57,208 --> 01:08:59,208
4.5 билиона ХКД.
840
01:09:02,792 --> 01:09:05,417
Плюс най-голямото
филмово студио Япония.
841
01:09:05,625 --> 01:09:08,792
За по-малко от 6 месеца Кармен стана
интернационален конгломерат.
842
01:09:08,917 --> 01:09:11,458
С повече
от 10 билиона ХКД активи
843
01:09:11,583 --> 01:09:13,958
и превишаване на пазарния капитал
с 20 билиона ХКД,
844
01:09:14,292 --> 01:09:15,958
тя беше по-могъща от сините чипове.
845
01:09:16,083 --> 01:09:18,500
Банките и корпорациите по света
искат да правят бизнес с тях.
846
01:09:27,208 --> 01:09:28,792
Здравейте, г-н Чанг.
847
01:09:28,917 --> 01:09:31,000
Аз съм Тери,
вицепрезидент на банка Хонконг.
848
01:09:32,917 --> 01:09:35,125
Вероятно си забравил, Тери.
849
01:09:35,208 --> 01:09:37,208
Срещали сме се преди.
850
01:09:37,750 --> 01:09:39,750
Партито на Ярдън Груп.
851
01:09:39,917 --> 01:09:41,792
Разбира се, че сме се виждали.
852
01:09:42,667 --> 01:09:45,167
Позволете ми да съобщя
853
01:09:45,250 --> 01:09:49,250
за тримесечния заем от
110 милиона долара на Кармен Груп.
854
01:09:52,042 --> 01:09:54,708
Извинете?
855
01:09:54,833 --> 01:09:56,833
Има ли проблем, г-н Ченг?
856
01:09:58,417 --> 01:10:00,917
Кажи му, че 11 не ми е късметлийско.
857
01:10:05,000 --> 01:10:06,542
Г-н Ченг казва,
858
01:10:06,667 --> 01:10:09,708
110 милиона долара
прилича на 11.
859
01:10:09,875 --> 01:10:12,167
11 му носи лош късмет.
860
01:10:18,542 --> 01:10:21,292
Сигурен съм, че можем
да оправим това.
861
01:10:21,583 --> 01:10:25,042
Г-н Ченг би ли избрал
щастливо число?
862
01:10:28,333 --> 01:10:30,333
168.
863
01:10:36,208 --> 01:10:40,125
Бих казал
168 милиона долара.
864
01:10:40,417 --> 01:10:42,375
Това е късметлийско в Китай.
865
01:10:42,500 --> 01:10:45,417
Пътят към богатството.
Нали?
866
01:10:50,292 --> 01:10:52,167
Добре.
867
01:10:52,292 --> 01:10:54,458
Това са 168 милиона долара.
868
01:10:54,833 --> 01:10:56,833
Пътят към богатството!
869
01:10:59,958 --> 01:11:01,958
Добър преговарящ.
870
01:11:50,417 --> 01:11:52,042
Хонконгската банка беше лесна
за убеждаване.
871
01:11:53,208 --> 01:11:54,750
Обади се и банка Дойчланд.
872
01:11:54,875 --> 01:11:56,875
Колко да поискаме?
873
01:11:57,000 --> 01:12:00,375
В днешно време всяка банка
е на твое разположение.
874
01:12:00,542 --> 01:12:03,292
Хенри.
Искам 80 милиона ХКД.
875
01:12:03,417 --> 01:12:07,542
Разбира се. Ще кажа на Чонг
да преведе малко акции утре.
876
01:12:09,792 --> 01:12:11,792
Искам в брой.
877
01:12:13,958 --> 01:12:15,958
80 милиона ХКД в брой?
878
01:12:16,125 --> 01:12:18,750
Никоя банка няма
толкова много в брой.
879
01:12:20,583 --> 01:12:23,167
От 168-те милиона
от хонконгската банка,
880
01:12:23,583 --> 01:12:26,292
само 100 се появиха
във фирмената сметка.
881
01:12:26,375 --> 01:12:28,375
Трябва да се изравнят.
882
01:12:36,417 --> 01:12:38,208
Добре.
883
01:12:38,375 --> 01:12:42,208
Утре ще ти дам в брой.
- Наздраве.
884
01:12:45,542 --> 01:12:47,292
Не сте ли ходили на яхтата днес?
- Съжалявам, шефе.
885
01:12:47,417 --> 01:12:49,500
Яхтата ли?
Аз потъвам тук.
886
01:12:49,625 --> 01:12:52,417
Желаеш ли да се присъединиш?
- Обеща ми купувач за Голдън Хил.
887
01:12:52,500 --> 01:12:54,417
Къде е той?
888
01:12:54,542 --> 01:12:56,833
Хвана ме да участвам
в малката ви измама.
889
01:12:56,958 --> 01:12:59,125
Акциите ви се вдигат.
Вие направихте пари,
890
01:12:59,292 --> 01:13:01,667
а аз обирам пешкира.
891
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
Британците в МП казаха,
892
01:13:04,125 --> 01:13:06,667
че икономическата агенция ме следи
за пазарни измами.
893
01:13:06,792 --> 01:13:08,458
Какво да правя.
- Успокой се.
894
01:13:08,583 --> 01:13:11,583
Влизам в затвора!
Задникът ти да се успокои.
895
01:13:13,083 --> 01:13:15,083
Успокой се.
896
01:13:16,667 --> 01:13:20,208
Това е запис на заповед
от г-н Хе до Кармен Сенчъри.
897
01:13:20,667 --> 01:13:22,667
За сумата от 1.68 билиона ХКД.
898
01:13:23,125 --> 01:13:28,792
Щом се подпишете,
технически, сделката е завършена.
899
01:13:30,125 --> 01:13:32,417
Докато чекът не е осребрен,
900
01:13:33,250 --> 01:13:35,250
вие сте купувачът на
Голдън Хил Хаус.
901
01:13:41,792 --> 01:13:43,792
Откри ли сметка на мое име?
902
01:13:45,125 --> 01:13:47,125
Защо не в моята банка?
903
01:13:48,250 --> 01:13:50,250
Какъв вид адвокат си ти?
904
01:13:50,542 --> 01:13:53,250
Това е измама!
- Как измама?
905
01:13:53,375 --> 01:13:55,500
С подписа ти сделката е валидна.
906
01:13:55,667 --> 01:13:57,542
Ще продам Голдън Хил етаж по етаж.
907
01:13:57,667 --> 01:14:01,000
Ще намеря купувачи.
Ще си поделим печалбата.
908
01:14:02,542 --> 01:14:04,583
Наздраве.
909
01:14:06,875 --> 01:14:11,333
Не. Ако ще делим,
910
01:14:11,542 --> 01:14:13,542
искам си акциите сега.
911
01:14:20,792 --> 01:14:22,792
Както се казва – апетитът
идва с яденето.
912
01:14:22,958 --> 01:14:24,750
Златото почерня сърцето.
913
01:14:26,333 --> 01:14:28,667
Разделянето на плячката
прави враговете братя.
914
01:14:28,792 --> 01:14:31,292
Крадците нямат съвест.
915
01:14:48,917 --> 01:14:50,917
Добре дошли в "При Кармен".
916
01:14:58,125 --> 01:15:00,125
ПРИ КАРМЕН
917
01:15:16,500 --> 01:15:18,500
Кръстих ресторанта на теб,
918
01:15:18,917 --> 01:15:21,292
защото заслужаваш нещо
изцяло твое.
919
01:15:56,333 --> 01:15:58,333
Смени името.
920
01:15:58,792 --> 01:16:01,792
Хората могат да останат
с грешно впечатление.
921
01:16:06,250 --> 01:16:08,125
Кой може да остане
с грешно впечатление?
922
01:16:08,250 --> 01:16:10,250
Хенри Ченг?
923
01:16:12,792 --> 01:16:14,292
Всеки месец внасям депозит
924
01:16:14,417 --> 01:16:17,042
в сметката на жена му
в Източен Тимур.
925
01:16:18,208 --> 01:16:22,250
Името на жена му
също е Кармен.
926
01:16:22,667 --> 01:16:24,667
Кармен Луо.
927
01:16:53,833 --> 01:16:56,250
Срещнах г-н Ченг преди две години.
928
01:16:58,125 --> 01:17:00,125
Знам си мястото.
929
01:17:03,000 --> 01:17:04,875
Не се притеснявай.
930
01:17:05,000 --> 01:17:06,875
Не съм толкова наивна.
931
01:17:11,208 --> 01:17:12,875
Остани тук тази нощ.
932
01:17:12,958 --> 01:17:14,583
Кажи ми,
933
01:17:15,458 --> 01:17:17,375
дружеството има дълг
над сто милиона,
934
01:17:17,500 --> 01:17:19,500
не се ли притесняваш?
935
01:17:20,083 --> 01:17:21,917
Не е проблем.
936
01:17:22,042 --> 01:17:23,917
Акциите ни още се качват.
937
01:17:24,083 --> 01:17:26,083
Ще растат година.
938
01:17:26,208 --> 01:17:29,500
Сигурен ли си, че няма да паднат?
- Глупаво момиче.
939
01:17:34,458 --> 01:17:37,875
През 1982 британското
и китайското правителство
940
01:17:37,958 --> 01:17:39,958
започват преговори за Хонконг.
941
01:17:40,083 --> 01:17:43,375
Хонконгската асоциация на банките
942
01:17:43,458 --> 01:17:46,958
вдига основния лихвен процент
по кредита до 20%.
943
01:17:47,083 --> 01:17:53,000
Най-големият британски конгломерат
в Хонконг решава да се премести.
944
01:17:53,792 --> 01:17:56,625
Новините от борсата се променят:
индексът Хан Сен продължи да пада
945
01:17:56,708 --> 01:17:58,833
от 910 при отваряне на борсата
946
01:17:58,958 --> 01:18:00,875
до 710 при затваряне на борсата.
947
01:18:00,958 --> 01:18:03,250
Търговският обем намалява с 60 %.
948
01:18:07,458 --> 01:18:09,042
14.20 ХКД.
949
01:18:09,167 --> 01:18:12,375
14.20 HUD, кой купува?
- 14.20 ХКД.
950
01:18:16,583 --> 01:18:18,625
Финансови новини.
Китайската банка закупи
951
01:18:18,750 --> 01:18:20,833
място в Централ
за цена от 1 билион ХКД,
952
01:18:20,958 --> 01:18:22,667
където ще е
новата им централа.
953
01:18:22,833 --> 01:18:25,958
Това е много под
пазарните очаквания на 2.5 ХКД.
954
01:18:26,375 --> 01:18:28,583
Индексът Хан Сен пада отново.
955
01:18:30,875 --> 01:18:33,958
Хонконгският долар пада
от 9.6 ХКД до 1 долара.
956
01:18:34,458 --> 01:18:40,375
Хората се втурват към банките
да теглят пари.
957
01:18:49,250 --> 01:18:52,458
Много компании, внесли депозит,
се сриват.
958
01:19:11,083 --> 01:19:13,375
Финансови новини:
продължава низходящата тенденция.
959
01:19:13,500 --> 01:19:15,208
Борсата днес отвори
с по-нисък индекс.
960
01:19:15,375 --> 01:19:17,750
15 минути след отваряне
на борсата, индексът Хан Сен
961
01:19:17,875 --> 01:19:19,958
падна с повече от 800 пункта.
962
01:19:20,083 --> 01:19:22,083
Спадът продължи и след това.
963
01:19:22,500 --> 01:19:26,292
При затварянето на борсата,
индексът падна на 463.4.
964
01:19:26,417 --> 01:19:28,208
Над 200 пункта по-ниско.
965
01:19:28,417 --> 01:19:31,417
Това е най-големият регистриран спад
в рамките на един ден.
966
01:20:00,875 --> 01:20:02,875
Иска ли ги някой? Кой?
967
01:20:16,875 --> 01:20:19,542
Какви бяха грешките,
довели до този крах?
968
01:20:19,750 --> 01:20:22,167
Няма време за мълчание –
акционерите са в паника.
969
01:20:22,333 --> 01:20:24,125
Моля, дайте им обяснение.
970
01:20:24,292 --> 01:20:26,708
Каква е стратегията на Кармен?
Имате ли план за извънредни ситуации?
971
01:20:26,833 --> 01:20:28,583
Кармен Сенчъри има големи дългове
972
01:20:28,667 --> 01:20:31,583
и банките не искат да
продължават да отпускат заеми.
973
01:20:31,750 --> 01:20:34,833
Акционерите заслужават отговор.
974
01:20:35,000 --> 01:20:36,625
Рядко присъствате на тези събития.
975
01:20:36,750 --> 01:20:39,167
Означава ли появяването ви днес,
че има проблем?
976
01:20:46,167 --> 01:20:48,625
Ние не сме отдавна
на местния пазар,
977
01:20:48,750 --> 01:20:51,083
но Кармен Къмпани има
глобална перспектива.
978
01:20:51,208 --> 01:20:54,208
Затова ние си оставаме доходоносни,
979
01:20:54,333 --> 01:20:57,958
независимо от спада на пазара. Цените
на акциите ни бързо ще се възстановят.
980
01:20:58,083 --> 01:21:00,125
Ще се възстановят? Как?
Опишете по-подробно.
981
01:21:00,250 --> 01:21:01,875
Засегнати ли са вашите проекти
за имоти в САЩ?
982
01:21:01,958 --> 01:21:03,583
За да възнаградим инвеститорите си,
983
01:21:03,792 --> 01:21:06,833
ще преразпределим дивиденти
от 0.12 ХКД за акция.
984
01:21:06,958 --> 01:21:08,500
Благодаря на всички.
985
01:21:08,625 --> 01:21:10,625
Г-н Ченг, вие сте
мажоритарен акционер,
986
01:21:10,750 --> 01:21:12,542
как ще се оправите с останалите?
987
01:21:15,125 --> 01:21:17,125
Можете ли да дадете
еднозначен отговор?
988
01:21:20,417 --> 01:21:22,417
Акциите на Кармен се търгуват
под 3 ХКД.
989
01:21:23,208 --> 01:21:26,625
И все пак плащате 12 цента дивиденти!
Щедър мъж!
990
01:21:27,708 --> 01:21:29,833
За да ни спечели малко време.
991
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
Всичко ще свърши,
ако паднем под 2 ХКД.
992
01:21:32,167 --> 01:21:33,792
Печелите си малко време?
993
01:21:33,917 --> 01:21:35,750
За твоята компания, разбира се.
994
01:21:35,875 --> 01:21:38,958
С компанията ми е свършено,
ако падна под тази цена.
995
01:21:39,083 --> 01:21:41,000
Ще ида в затвора.
996
01:21:41,167 --> 01:21:46,000
Какво общо има това с мен?
- Какво общо с теб?
997
01:21:46,125 --> 01:21:48,875
Как смееш да казваш,
че няма нищо общо с теб?
998
01:21:49,000 --> 01:21:52,500
Ти ипотекира акциите
на компанията ми отново и отново.
999
01:21:52,708 --> 01:21:55,417
Взе назаем 90 долара
за всеки долар!
1000
01:21:56,333 --> 01:21:58,125
Полицията е по петите ми.
1001
01:21:58,250 --> 01:22:00,250
Ако потъна, ще повлека и теб.
1002
01:22:00,625 --> 01:22:02,625
Не ме пипай.
1003
01:22:06,458 --> 01:22:08,500
Просто нямам пари в брой
да ви измъкна.
1004
01:22:08,625 --> 01:22:10,833
Обади му се!
- На кого да се обадя?
1005
01:22:10,958 --> 01:22:12,750
На поддръжника си!
1006
01:22:15,750 --> 01:22:18,750
Когато нещата вървят добре,
всички са доволни.
1007
01:22:18,833 --> 01:22:21,792
Когато се скапят,
аз съм виновен.
1008
01:22:24,667 --> 01:22:29,583
Звънни му.
Направи го сега!
1009
01:22:29,708 --> 01:22:31,708
Или аз ще звънна на полицията!
1010
01:22:57,958 --> 01:22:59,958
Партньорът ми К.К.
1011
01:23:10,500 --> 01:23:13,917
5 милиона долара.
Това е всичко.
1012
01:23:17,125 --> 01:23:19,167
Какво има?
1013
01:23:19,292 --> 01:23:21,292
Не ги ли искаш?
1014
01:23:23,458 --> 01:23:25,458
Това е първата ни среща.
1015
01:23:26,042 --> 01:23:28,042
И последната.
1016
01:23:28,250 --> 01:23:31,542
Никога не сме се срещали.
Разбрано?
1017
01:23:37,208 --> 01:23:39,208
Разбра ли?
1018
01:23:43,625 --> 01:23:45,625
Хенри, ти остани.
1019
01:24:05,625 --> 01:24:07,125
Отрепка!
1020
01:24:07,250 --> 01:24:09,083
Той обеща 20 милиона долара.
1021
01:24:09,208 --> 01:24:11,208
Тук са само 5 милиона долара.
1022
01:24:15,250 --> 01:24:17,250
Какво става?
1023
01:24:17,583 --> 01:24:19,583
Спри това, К.К.
1024
01:24:22,375 --> 01:24:24,708
Не можем да се забъркваме с него.
1025
01:24:36,542 --> 01:24:38,333
ЛИУ: Баща ти казвал ли ти е някога,
1026
01:24:38,458 --> 01:24:40,000
кой е поддръжникът?
1027
01:24:40,167 --> 01:24:43,417
ДЖОНИ: Наистина не знам.
Знам само, че е от Югоизточна Азия.
1028
01:24:47,083 --> 01:24:50,917
ЛИУ: Кога последно
видяхте К. К. Зенг?
1029
01:24:54,250 --> 01:24:56,250
Къде отиде той?
1030
01:24:58,542 --> 01:25:00,542
Скри се,
1031
01:25:04,125 --> 01:25:07,042
или беше убит.
1032
01:25:11,792 --> 01:25:15,833
Когато НАПК дойде за вас,
внимавайте.
1033
01:25:15,958 --> 01:25:19,625
За помощ ли молят
или ви арестуват?
1034
01:25:20,625 --> 01:25:22,625
Ако искат помощ,
1035
01:25:23,667 --> 01:25:26,000
кажете това, което току-що ви казах.
1036
01:25:26,917 --> 01:25:32,458
Ако ви арестуват,
не казвайте нищо.
1037
01:25:39,208 --> 01:25:42,292
Просто правете
каквото казва Келвин.
1038
01:26:10,833 --> 01:26:13,417
Запознахте ли се вече
с югоизточна Азия?
1039
01:26:13,625 --> 01:26:16,958
Ченг има
над 200 компании в Хонконг
1040
01:26:17,208 --> 01:26:18,833
с акционери по цял свят.
1041
01:26:18,958 --> 01:26:22,125
Между тях, около 190 са
граждани на югоизточна Азия.
1042
01:26:22,583 --> 01:26:26,000
Трябва ни време.
- Добре.
1043
01:26:27,833 --> 01:26:29,417
Кога последно си ходи вкъщи?
1044
01:26:29,542 --> 01:26:31,208
Преди три-четири дни.
1045
01:26:31,333 --> 01:26:32,875
Върви вкъщи и виж жена си.
1046
01:26:33,000 --> 01:26:34,792
Всичко е наред.
1047
01:26:38,750 --> 01:26:40,750
Йонг е тук.
1048
01:26:42,333 --> 01:26:46,000
Татко, донесох ти супа.
1049
01:26:51,042 --> 01:26:54,792
Благодаря за супата.
- Няма за какво.
1050
01:26:54,875 --> 01:26:56,792
Дъщеря ти я направи.
1051
01:27:04,250 --> 01:27:06,958
Захар ли е сложила?
- Няма начин!
1052
01:27:07,292 --> 01:27:10,083
Не съм слагала захар.
1053
01:27:15,750 --> 01:27:20,083
Хайде да...
1054
01:27:22,667 --> 01:27:24,667
Да отидем някъде довечера.
1055
01:27:56,917 --> 01:27:58,917
Да вечеряме навън довечера.
1056
01:29:11,875 --> 01:29:14,250
Малки братко. Не плачи.
1057
01:29:14,375 --> 01:29:17,292
Сега сме в безопасност.
Свърши се.
1058
01:30:20,083 --> 01:30:22,083
Шефът ти е късметлия,
1059
01:30:22,417 --> 01:30:24,417
че специалният отдел разбра това.
1060
01:30:24,583 --> 01:30:27,333
Отсега нататък
ще ги следим постоянно.
1061
01:30:30,667 --> 01:30:33,792
Няма проблем.
Не се притеснявай.
1062
01:30:33,917 --> 01:30:36,000
Добре, аз ще ги наглеждам.
1063
01:30:36,125 --> 01:30:38,292
Оценявам го.
1064
01:30:39,875 --> 01:30:42,000
Благодаря.
1065
01:31:36,000 --> 01:31:41,500
Шефе. Шефе.
Запази спокойствие.
1066
01:31:57,292 --> 01:32:01,000
Лиу Ци Юан, не се връщай
вкъщи докато не го арестуваш.
1067
01:32:02,875 --> 01:32:04,875
Мръсник.
1068
01:32:07,417 --> 01:32:09,542
Хей, къде отивате?
1069
01:32:09,667 --> 01:32:11,542
Току-що нападнахте клиента ми.
1070
01:32:12,417 --> 01:32:14,958
Какво е това?
Полиция.
1071
01:32:15,083 --> 01:32:17,500
Има ли сбиване?
- Онази жена нападна клиента ми.
1072
01:32:17,625 --> 01:32:20,083
Кой е нападнал онази жена?
- Жена му нападна клиента ми.
1073
01:32:20,208 --> 01:32:21,792
Как изглежда жена му?
1074
01:32:22,208 --> 01:32:24,125
Някой видя ли жена му?
1075
01:32:24,958 --> 01:32:27,083
Излезте напред, ако сте видели.
1076
01:32:30,125 --> 01:32:32,125
Трябва ли ви доктор?
1077
01:32:33,667 --> 01:32:35,667
Полицията е в споразумение с НАПК?
1078
01:32:35,833 --> 01:32:37,833
Обикновеният човек е прецакан.
1079
01:32:39,083 --> 01:32:41,083
Чакайте.
1080
01:32:41,333 --> 01:32:43,333
Г-н Хенри Ченг?
1081
01:32:43,542 --> 01:32:45,542
Отдел убийства,
регион Новите територии.
1082
01:32:46,625 --> 01:32:50,167
Аз съм адвокатът на г-н Ченг.
Какво става?
1083
01:32:51,417 --> 01:32:54,625
Кралската полиция на Хонконг
е издала заповед за арест.
1084
01:32:54,750 --> 01:32:57,958
Подозираме, че г-н Ченг
е свързан със случай за убийство.
1085
01:32:58,083 --> 01:33:00,375
Моля, помогнете на разследването.
1086
01:33:06,917 --> 01:33:10,292
САРЖ: Името на жертвата
беше Ан Венческала. Той е от Тимур Ланг.
1087
01:33:10,417 --> 01:33:12,292
Бил е в Хонконг една година.
1088
01:33:12,417 --> 01:33:14,042
Бил е мениджър
на финансова компания.
1089
01:33:14,583 --> 01:33:17,333
Наел хотелска стая
и скрил 50 кутии
1090
01:33:17,458 --> 01:33:20,250
поверителни файлове
на Кармен Сенчъри.
1091
01:33:20,875 --> 01:33:22,583
Свързахме се с полицията в
Източна Малайзия.
1092
01:33:22,708 --> 01:33:24,333
Оказа се, че е агент под прикритие
1093
01:33:24,417 --> 01:33:26,458
на МВР на Източна Малайзия.
1094
01:33:26,708 --> 01:33:29,250
Дошъл в Хонконг да разследва
сделките на Кармен Сенчъри
1095
01:33:29,375 --> 01:33:30,958
с финансовата компания.
1096
01:33:32,250 --> 01:33:35,458
Шефе.
Седмица преди убийството му
1097
01:33:35,625 --> 01:33:39,792
Ан Венческала отказва заем
от 10 милиона долара на Хенри Ченг.
1098
01:33:45,000 --> 01:33:47,875
Финансовата компания имала
само 100 долара регистриран капитал.
1099
01:33:48,208 --> 01:33:49,750
Как може да направи
заем от 10 милиона долара?
1100
01:33:49,833 --> 01:33:52,917
Със сигурност може.
Компанията майка,
1101
01:33:53,000 --> 01:33:55,917
банка Персекутуан в
Източна Малайзия ги е имала.
1102
01:33:56,250 --> 01:33:58,458
Преди 20 години в Източна Малайзия
открили нефт.
1103
01:33:58,583 --> 01:34:00,417
Страната станала износител
на суров петрол.
1104
01:34:00,500 --> 01:34:02,208
Печелели 10 билиона долара годишно.
1105
01:34:02,333 --> 01:34:05,333
Банка Персекутуан в Източна Малайзия
била основана да инвестира тези долари
1106
01:34:05,417 --> 01:34:07,042
от петрола по целия свят.
1107
01:34:07,500 --> 01:34:11,042
През 1978-ма представител на банката
в Хонконг е Мушара Хафа.
1108
01:34:11,667 --> 01:34:15,458
Той случайно е акционер
на дузина дъщерни фирми на Кармен.
1109
01:34:15,667 --> 01:34:17,292
Изглежда, че той и Ченг
са използвали доларите от петрола,
1110
01:34:17,417 --> 01:34:18,958
за да финансират Кармен Сенчъри.
1111
01:34:19,042 --> 01:34:21,250
САРЖ: В това има смисъл.
Разследването на Венческала
1112
01:34:21,375 --> 01:34:23,667
разкрило връзката
между Хафа и Ченг.
1113
01:34:24,000 --> 01:34:27,042
Ченг има всички основания
да желае смъртта му.
1114
01:34:29,375 --> 01:34:31,375
ЛИУ: Ченг има много пари
1115
01:34:31,833 --> 01:34:33,833
и наема некадърен убиец,
1116
01:34:34,792 --> 01:34:36,792
който оставя следи навсякъде
след себе си.
1117
01:34:37,875 --> 01:34:40,583
След като го убива,
той не почиства след себе си.
1118
01:34:40,750 --> 01:34:43,625
След като го залавят,
веднага посочва Ченг.
1119
01:34:44,000 --> 01:34:47,208
САРЖ: Казваш,
че Ченг не е наел убиеца?
1120
01:34:47,750 --> 01:34:49,417
Кой тогава?
1121
01:34:49,542 --> 01:34:51,917
Новини от полицейския брифинг
преди един час.
1122
01:34:52,000 --> 01:34:54,292
Заподозреният
за убийството на Ан Венческала
1123
01:34:54,708 --> 01:34:56,208
се отказа
от предишните си показания.
1124
01:34:56,333 --> 01:34:59,458
Сега той отрича, че Хенри Ченг
е наредил убийството.
1125
01:34:59,583 --> 01:35:02,750
Поради липса на доказателства,
полицията е пуснала Хенри Ченг.
1126
01:35:02,917 --> 01:35:05,417
Как могат да го пуснат?
1127
01:35:12,292 --> 01:35:16,917
Г-н Лиу,
аз съм адвокатът на г-н Ченг.
1128
01:35:17,667 --> 01:35:19,625
Говорих с ръководителя ви.
1129
01:35:19,750 --> 01:35:21,375
Г-н Ченг желае да съдейства
1130
01:35:21,500 --> 01:35:23,917
в замяна на освобождаване
на сътрудниците му.
1131
01:35:24,375 --> 01:35:26,375
Никой от тях не знае нищо.
1132
01:35:26,500 --> 01:35:28,792
Така че да не си губим времето.
1133
01:35:29,125 --> 01:35:31,125
Става ли?
1134
01:35:38,750 --> 01:35:40,917
На основание нови доказателства,
1135
01:35:41,042 --> 01:35:43,958
съдът отсъди
да се претърси сейфа ви.
1136
01:35:44,417 --> 01:35:46,542
Ето комбинацията.
1137
01:35:47,750 --> 01:35:49,750
Приготвихме я.
1138
01:35:49,917 --> 01:35:51,917
Ще сътрудничим.
1139
01:35:53,208 --> 01:35:55,208
Джи Цин.
1140
01:36:03,250 --> 01:36:05,333
Да започваме.
1141
01:36:08,917 --> 01:36:12,208
Г-н Хенри Ченг,
познавате ли Мушара Хафа?
1142
01:36:16,000 --> 01:36:17,667
Акционер е в дузина компании,
1143
01:36:17,750 --> 01:36:20,083
включително Кармен Пест Контрол
и Кармен Турс.
1144
01:36:20,208 --> 01:36:21,875
Вие сте мажоритарен акционер –
1145
01:36:21,958 --> 01:36:24,083
трябва да го познавате добре.
1146
01:36:30,542 --> 01:36:33,750
Г-н Ченг,
познавате ли Мушара Хафа?
1147
01:36:34,792 --> 01:36:37,792
Задавам ви въпрос!
Хенри Ченг!
1148
01:36:50,000 --> 01:36:52,042
Г-н Ченг. На 11 юли 1980-та,
1149
01:36:53,250 --> 01:36:57,000
превели ли сте на Хафа
през Кармен Пест Контрол,
1150
01:36:57,125 --> 01:36:59,333
един милион акции на Кармен Сенчъри?
В замяна,
1151
01:36:59,417 --> 01:37:01,958
той одобри ли ви заем
за 10 милиона долара?
1152
01:37:10,875 --> 01:37:14,583
На 24-ти февруари и на 24-ти март
1981-ва,
1153
01:37:14,708 --> 01:37:16,542
преведохте ли чрез
Кармен Транспортейшън
1154
01:37:16,708 --> 01:37:21,250
на три вноски 60 000 акции
на Кармен Сенчъри на Хафа?
1155
01:37:21,375 --> 01:37:22,958
В замяна, той разреши ли ви
1156
01:37:23,083 --> 01:37:24,958
заем за вас от 20 милиона долара.
1157
01:37:25,083 --> 01:37:27,458
Разбирате ли ме?
Ще попитам пак.
1158
01:37:27,583 --> 01:37:29,458
От август 1980-та...
1159
01:37:57,000 --> 01:38:00,250
в банка Персекутуан
на Хафа и шефовете му.
1160
01:38:00,375 --> 01:38:02,458
Така ли е, г-н Ченг?
1161
01:38:06,958 --> 01:38:09,333
Няма значение говориш ли или не,
1162
01:38:09,583 --> 01:38:11,792
показанията на сътрудниците ти
1163
01:38:11,875 --> 01:38:14,375
и доказателствата от Източна Малайзия
1164
01:38:14,667 --> 01:38:16,750
ще те вкарат в затвора за дълго.
1165
01:38:16,875 --> 01:38:19,167
Тогава ще е прекалено късно,
1166
01:38:19,292 --> 01:38:21,292
дори и да искаш да говориш.
1167
01:38:22,542 --> 01:38:26,042
Сега, когато обърка нещата,
какво да кажа още?
1168
01:38:29,208 --> 01:38:31,208
Аз ли съм объркал нещата?
1169
01:38:32,833 --> 01:38:34,542
Богаташ като теб.
1170
01:38:34,708 --> 01:38:36,250
Не решаваш ти
1171
01:38:36,375 --> 01:38:37,958
кое е грешно или правилно.
1172
01:38:38,083 --> 01:38:39,958
Разбира се, че не решавам аз,
1173
01:38:40,083 --> 01:38:42,083
офицер.
1174
01:38:44,042 --> 01:38:46,458
ХЕНРИ: Последните няколко месеца,
акциите на Кармен Сенчъри паднаха
1175
01:38:46,583 --> 01:38:48,167
от 20 ХКД на 0.15 ХКД.
Разбира се,
1176
01:38:48,292 --> 01:38:50,792
инвеститорите от Хонконг
изгубиха 20 билиона ХКД.
1177
01:38:50,917 --> 01:38:53,042
После брокерите
на извън борсовия пазар.
1178
01:38:53,167 --> 01:38:55,625
После фирмите.
След тях международните играчи
1179
01:38:55,708 --> 01:38:58,208
загубиха стотици билиони
на офшорните пазари.
1180
01:39:00,042 --> 01:39:02,042
Някой гений измисли
1181
01:39:02,500 --> 01:39:04,625
да убие одитора и да ме натопи.
1182
01:39:04,750 --> 01:39:07,417
И така да убие
с един куршум два заека.
1183
01:39:08,250 --> 01:39:10,000
Но ако вляза в затвора,
1184
01:39:10,292 --> 01:39:12,125
кой ще остане
да обере пешкира за загубите?
1185
01:39:13,667 --> 01:39:16,167
Спонсорите ни могат да бъдат въвлечени
в тази бъркотия.
1186
01:39:18,083 --> 01:39:20,750
Това не са неопитни инвеститори.
1187
01:39:21,375 --> 01:39:23,375
Говоря за държавни фигури тук.
1188
01:39:24,917 --> 01:39:28,458
Затова убиецът трябва да се отрече
от показанията си.
1189
01:39:28,583 --> 01:39:31,167
Затова аз ще съм
изкупителната жертва.
1190
01:39:36,458 --> 01:39:39,750
Продължаваш да ме питаш
кои са поддръжниците ми.
1191
01:39:40,208 --> 01:39:43,458
На моето ниво
не съм зървал дори и сенките им.
1192
01:39:43,875 --> 01:39:46,958
Мислиш, че съм магьосник,
който превръща всичко в злато.
1193
01:39:47,042 --> 01:39:50,875
Всъщност, аз съм само шеф
на разположение.
1194
01:39:54,375 --> 01:39:57,750
Всеки на този свят
има предназначение.
1195
01:39:57,875 --> 01:40:00,458
Всички имаме роли,
които да изиграем
1196
01:40:01,167 --> 01:40:04,167
на сцената, наречена
висша финансова политика.
1197
01:40:05,125 --> 01:40:07,458
Сюжетът води,
накъдето текат парите,
1198
01:40:07,542 --> 01:40:09,875
всеки ход и реплика
са написани.
1199
01:40:12,125 --> 01:40:14,125
Това изглежда добре.
1200
01:40:15,083 --> 01:40:17,125
Какво друго препоръчва шефа?
1201
01:40:25,042 --> 01:40:26,583
ХЕНРИ: Офицер Лиу.
1202
01:40:26,708 --> 01:40:29,333
Знам, че имаш достатъчно улики
да ме затвориш,
1203
01:40:29,500 --> 01:40:33,000
но хрумвало ли ти е,
че и ти си участник
1204
01:40:33,125 --> 01:40:35,083
в тази част от пиесата?
1205
01:40:40,917 --> 01:40:43,292
Шефе.
1206
01:40:56,292 --> 01:40:59,708
Кажи.
- Сър, отворихме сейфа.
1207
01:40:59,833 --> 01:41:01,917
Вътре няма нищо.
1208
01:41:05,000 --> 01:41:09,083
Някой е пробил дупка
на покрива.
1209
01:41:10,667 --> 01:41:12,167
Ало.
1210
01:41:12,333 --> 01:41:14,000
Чакайте.
Втора линия.
1211
01:41:14,125 --> 01:41:17,458
Полицията.
- Офицер Лиу,
1212
01:41:17,625 --> 01:41:19,125
адвокатът на Ченг, Келвин,
1213
01:41:19,250 --> 01:41:21,000
се е удавил в басейна си.
1214
01:41:21,167 --> 01:41:23,167
Намерихме предсмъртна записка.
1215
01:41:23,333 --> 01:41:25,750
Но тялото му беше във вериги.
1216
01:42:30,583 --> 01:42:33,458
Шефе, обаждат се от МВР
в Източна Малайзия.
1217
01:42:33,583 --> 01:42:37,667
Хафа и другите ръководители
на банката са изчезнали.
1218
01:42:48,875 --> 01:42:53,083
Сър, тук съм,
за да се предам.
1219
01:42:53,542 --> 01:42:55,875
Аз съм виновен за всичко.
1220
01:42:57,542 --> 01:43:00,500
Това са
всички доказателства.
1221
01:43:09,333 --> 01:43:11,333
Ето...
1222
01:43:15,208 --> 01:43:16,917
Офицер Лиу.
1223
01:43:17,042 --> 01:43:19,208
Внесохме гаранция
50 милиона ХКД
1224
01:43:19,458 --> 01:43:21,875
и с гаранцията на десет
мирови съдии,
1225
01:43:22,125 --> 01:43:24,708
съдът определи гаранция
на г-н Ченг.
1226
01:43:28,125 --> 01:43:31,125
Жертвено агне или не,
мислеше си, че просто ще седя
1227
01:43:31,250 --> 01:43:33,167
и ще позволя
да ми дърпаш конците?
1228
01:43:37,333 --> 01:43:39,333
Не стигнах до тук, където съм,
1229
01:43:41,167 --> 01:43:43,167
като ме командваха.
1230
01:43:52,500 --> 01:43:54,292
ЛИУ: Синът на Зенг
1231
01:43:54,417 --> 01:43:57,250
се призна за виновен
за подкуп и измама.
1232
01:43:57,792 --> 01:43:59,500
Получи 14 години.
1233
01:43:59,667 --> 01:44:01,833
Ченг мисли,
че ще се измъкне чистичък,
1234
01:44:02,667 --> 01:44:05,667
но министерство на правосъдието
го обвини
1235
01:44:05,833 --> 01:44:09,042
във фалшива продажба
на Голдън Хил Хаус.
1236
01:44:10,083 --> 01:44:11,708
След няколко месеца
1237
01:44:11,833 --> 01:44:13,750
го изправихме пред съда.
1238
01:44:19,000 --> 01:44:21,000
Тишина.
1239
01:44:27,083 --> 01:44:29,083
Съдът.
1240
01:44:33,750 --> 01:44:36,375
Лиу: Мислех, че историята
е приключила.
1241
01:44:36,875 --> 01:44:40,167
Кой да знае,
че това било само началото.
1242
01:44:42,917 --> 01:44:44,917
Здравейте, г-н Ченг.
1243
01:44:45,750 --> 01:44:48,958
Какво удоволствие е да бъдете
с нас днес в съда.
1244
01:44:49,167 --> 01:44:52,417
Благодаря за любезността,
ваша чест.
1245
01:44:52,542 --> 01:44:54,375
Моля, настанете се удобно.
1246
01:44:54,500 --> 01:44:56,958
Знаем, че г-н Ченг
има плътен график.
1247
01:44:57,083 --> 01:44:59,208
В полза на икономиката на Хонконг,
1248
01:44:59,292 --> 01:45:03,250
се надявам адвокатите на двете страни
да бъдат експедитивни.
1249
01:45:03,583 --> 01:45:05,583
Седнете.
1250
01:45:25,208 --> 01:45:27,208
Месец по-късно,
1251
01:45:28,458 --> 01:45:30,708
съдията оправда
всички подсъдими
1252
01:45:33,417 --> 01:45:37,083
Обвиняемите не могат да бъдат съдени пак
за същото нарушение.
1253
01:45:43,333 --> 01:45:45,708
ЛИУ: След шест месеца
проследихме Хафа
1254
01:45:45,833 --> 01:45:47,833
и другите банкови ръководители
1255
01:45:47,958 --> 01:45:51,542
в Обединеното Кралство,
Франция и Германия.
1256
01:45:51,708 --> 01:45:54,375
НАПК потърси сътрудничество
с тези страни.
1257
01:45:54,500 --> 01:45:56,500
И местните правителства
ги арестуваха.
1258
01:46:47,958 --> 01:46:49,958
Няма да се върна в Хонконг.
1259
01:46:58,667 --> 01:47:04,542
Г-н Хафа, вие сте затворник
за доста дълго.
1260
01:47:05,375 --> 01:47:07,375
Ако ни сътрудничите,
1261
01:47:11,917 --> 01:47:13,542
съдът в Хонконг
1262
01:47:13,708 --> 01:47:15,583
ще ви даде само 2 години.
1263
01:47:18,125 --> 01:47:22,583
С времето прекарано тук,
след процеса
1264
01:47:23,792 --> 01:47:25,792
ще сте навън за нула време.
1265
01:47:35,250 --> 01:47:39,083
Да дойдете с мен
е по-добрата сделка, нали?
1266
01:47:40,375 --> 01:47:42,500
По-добрата?
1267
01:47:47,208 --> 01:47:49,208
Знаете ли какъв човек е Ченг?
1268
01:47:50,042 --> 01:47:52,042
Ако разбере, че съм се върнал,
1269
01:47:52,375 --> 01:47:54,375
колко дълго, мислите, ще живея?
1270
01:48:15,042 --> 01:48:19,375
Г-н Хафа, китайският ви е много
впечатляващ! - В Източна Малайзия
1271
01:48:19,500 --> 01:48:21,083
бившият ми работодател
беше китаец.
1272
01:48:21,208 --> 01:48:23,875
Така ли. А бизнесът ви?
1273
01:48:24,000 --> 01:48:26,625
Новият ми работодател
ме прати тук
1274
01:48:26,750 --> 01:48:28,667
да потърся възможности
за инвестиране.
1275
01:48:28,958 --> 01:48:31,083
А Хонконг е пълен с възможности.
Не е ли така?
1276
01:48:31,208 --> 01:48:34,458
Ето.
Името ми е Хенри Ченг.
1277
01:48:35,375 --> 01:48:36,875
Благодаря, г-н Ченг.
1278
01:48:37,250 --> 01:48:39,250
Приятно ми е да се запознаем.
1279
01:48:44,542 --> 01:48:48,417
ХАФА: Най-напред инвестирах
в туристическата му агенция.
1280
01:48:48,542 --> 01:48:50,208
Спечелихме над 100 хиляди долара.
1281
01:48:51,833 --> 01:48:54,250
После вложихме няколко милиона
в недвижими имоти.
1282
01:48:54,375 --> 01:48:56,083
Удвоиха се за нула време.
1283
01:48:57,625 --> 01:48:59,667
После започнахме
първично публично предлагане.
1284
01:48:59,792 --> 01:49:01,583
Без значение колко влагахме,
1285
01:49:01,708 --> 01:49:04,292
удвоявахме поне двойно
инвестициите си.
1286
01:49:05,333 --> 01:49:09,167
На шефа ми не му пукаше,
че вземах рушвети.
1287
01:49:19,917 --> 01:49:21,958
Бях пратен отново в централата.
1288
01:49:22,083 --> 01:49:25,500
Възвръщаемостта на инвестициите спадна.
Но подкупите останаха същите.
1289
01:49:25,667 --> 01:49:29,000
Но заемът растеше
все повече и повече.
1290
01:49:29,125 --> 01:49:32,042
Хенри, надхвърлихме лимита
на заема си.
1291
01:49:32,167 --> 01:49:34,833
Трудно ми е да обясня това
на шефовете си.
1292
01:49:34,958 --> 01:49:38,167
По-трудно ще е да обясниш,
ако потъна!
1293
01:49:40,167 --> 01:49:42,833
ХАФА: Ченг стана
международен шеф
1294
01:49:43,167 --> 01:49:45,625
имаше много поддръжници.
1295
01:49:46,208 --> 01:49:49,833
Сумата, с която оперираше бе далеч
по-ценна от всеки човешки живот.
1296
01:49:49,958 --> 01:49:51,958
Хенри, ти остани.
1297
01:49:54,583 --> 01:49:56,208
Най-страшното беше,
1298
01:49:56,333 --> 01:49:57,958
ако някой го засегне.
1299
01:49:58,083 --> 01:49:59,833
Някой щеше да вземе мерки,
1300
01:49:59,958 --> 01:50:01,875
без той да промълви и дума.
1301
01:50:09,458 --> 01:50:12,458
Хенри, какво да правим?
1302
01:50:12,625 --> 01:50:14,500
Вътрешно министерство
ме разследва.
1303
01:50:17,292 --> 01:50:19,000
Хайде.
Направи го.
1304
01:50:19,458 --> 01:50:21,167
Да направи какво?
1305
01:50:21,750 --> 01:50:23,458
Довърши шоуто.
1306
01:50:25,375 --> 01:50:27,167
Какво правиш?
1307
01:50:27,500 --> 01:50:29,042
Какво, по дяволите, правиш.
1308
01:50:29,167 --> 01:50:31,458
Спасявам ти задника.
1309
01:50:35,208 --> 01:50:37,375
Никога не трябваше
да му казвам,
1310
01:50:37,917 --> 01:50:41,042
че Венцескала беше следовател
от вътрешно министерство.
1311
01:50:41,208 --> 01:50:45,750
Аз го убих.
Позволих да умре.
1312
01:50:45,958 --> 01:50:48,250
Показанията ви са жизненоважни.
Върнете се в Хонконг.
1313
01:50:48,375 --> 01:50:49,917
Няма да се върна в Хонконг.
1314
01:50:50,625 --> 01:50:53,958
Не искам да умра.
Няма да се върна с теб.
1315
01:50:55,417 --> 01:50:57,833
Отворете вратата!
- Успокой се.
1316
01:50:57,917 --> 01:51:01,917
Казах да се успокоиш!
- Отворете!
1317
01:51:02,000 --> 01:51:05,125
Отворете!
Отворете вратата!
1318
01:51:08,083 --> 01:51:09,958
ЛИУ: Може би той беше прав.
1319
01:51:10,083 --> 01:51:13,458
В онази вечер
съдията, който оправда Ченг,
1320
01:51:13,625 --> 01:51:16,208
умря в автомобилна катастрофа
в Кипър.
1321
01:51:18,042 --> 01:51:22,458
Пет години по-късно
1322
01:51:23,750 --> 01:51:25,250
През 1988-ма
1323
01:51:25,375 --> 01:51:26,875
няколко американски банкера
1324
01:51:27,167 --> 01:51:29,250
са арестувани
за вземане на подкуп.
1325
01:51:30,292 --> 01:51:33,000
Оказва се, че всички те
са вземали подкупи от Ченг
1326
01:51:34,750 --> 01:51:38,125
Правителството на Хонконг
обвини пак Ченг.
1327
01:51:38,292 --> 01:51:41,375
Този път
с нови доказателства от ФБР,
1328
01:51:41,792 --> 01:51:43,333
нямаше да загубим.
1329
01:51:43,458 --> 01:51:45,333
Съдът.
1330
01:51:46,875 --> 01:51:48,708
ЛИУ: Кой би си помислил,
1331
01:51:48,833 --> 01:51:50,542
че жената на съдията е взела
1332
01:51:50,667 --> 01:51:52,542
100 акции на Кармен
преди 7 години.
1333
01:51:53,542 --> 01:51:56,875
Адвокатът на Ченг каза,
че има конфликт на интереси.
1334
01:51:58,875 --> 01:52:00,625
Накрая съдията
1335
01:52:00,750 --> 01:52:02,667
трябваше да обяви
процесуална грешка.
1336
01:52:02,792 --> 01:52:04,792
Ченг се измъкна.
1337
01:52:07,125 --> 01:52:09,167
Да!
1338
01:52:09,292 --> 01:52:12,500
Благодаря.
- Много добре, сър.
1339
01:52:12,667 --> 01:52:14,333
Поздравления.
1340
01:52:14,458 --> 01:52:18,042
Трябва ми питие.
Рони!
1341
01:52:18,167 --> 01:52:21,208
Поздравления, шефе.
Благодаря.
1342
01:52:56,375 --> 01:53:02,042
Осем години по-късно
1343
01:53:06,333 --> 01:53:11,833
Заповедта ви за екстрадиция.
Съдът постанови,
1344
01:53:11,917 --> 01:53:14,542
че трябва да се явите
на процес в Хонконг.
1345
01:53:15,125 --> 01:53:16,917
Обжалвах това решение.
1346
01:53:17,042 --> 01:53:19,042
Върховният съд
отхвърля жалбата ви.
1347
01:53:19,333 --> 01:53:21,167
Кандидатствам за политическо убежище.
1348
01:53:21,292 --> 01:53:23,958
Вътрешно министерство
отхвърли кандидатурата ви.
1349
01:53:24,083 --> 01:53:27,500
Ще обжалвам в ООН.
- Ще спрете ли?
1350
01:54:21,417 --> 01:54:23,417
Моля, влезте.
1351
01:54:37,625 --> 01:54:41,625
Знаеш ли цената
на апартаментите в момента?
1352
01:54:41,708 --> 01:54:43,542
15 хиляди ХКД
квадратния метър.
1353
01:54:43,708 --> 01:54:45,292
Ако не ме беше отстранил,
1354
01:54:45,417 --> 01:54:47,917
акционерите ми сега
щяха да са ужасно богати.
1355
01:54:50,167 --> 01:54:51,958
Искаш ли?
Присъедини се към мен.
1356
01:54:52,042 --> 01:54:53,875
Не, благодаря.
Продължавай.
1357
01:54:58,292 --> 01:55:00,292
Колко пъти ме арестуваш?
1358
01:55:02,000 --> 01:55:04,000
Това е 8-ия.
1359
01:55:07,750 --> 01:55:10,208
Последният път
конфискува къщата ми.
1360
01:55:11,208 --> 01:55:13,208
Оттогава живея в хотел.
1361
01:55:14,833 --> 01:55:16,667
В президентския апартамент.
1362
01:55:16,792 --> 01:55:18,792
Сигурно ти е трудно.
1363
01:55:20,333 --> 01:55:22,333
По моите изчисления
1364
01:55:22,667 --> 01:55:25,167
през тези години
съдебните разноски трябва да са
1365
01:55:25,250 --> 01:55:26,875
над 200 милиона ХКД.
1366
01:55:27,708 --> 01:55:30,583
Разходите за разследване
са, да речем, 100 ХКД?
1367
01:55:32,750 --> 01:55:35,583
10 години от живота си разследваш
един случай, и то без успех.
1368
01:55:35,708 --> 01:55:37,208
За какво е всичко?
1369
01:55:42,125 --> 01:55:44,000
Наказание за виновните?
Справедливост?
1370
01:55:44,208 --> 01:55:46,583
Хайде, слез на земята.
1371
01:55:46,750 --> 01:55:51,083
Запитай се.
От злоба ли го правиш?
1372
01:55:53,667 --> 01:55:56,417
Преследваше ме през всички тези години.
Какъв е проблемът?
1373
01:55:56,542 --> 01:55:58,625
Аз ли убих семейството ти?
1374
01:56:03,833 --> 01:56:07,500
Виж.
Ти застраши някои хора.
1375
01:56:07,667 --> 01:56:10,958
Затова те дойдоха за теб.
Не го приписвай на мен.
1376
01:56:17,042 --> 01:56:18,667
Ако наистина искаха
да си мъртъв,
1377
01:56:18,792 --> 01:56:20,417
щеше ли да бъдеш
още тук днес?
1378
01:56:27,833 --> 01:56:30,042
Сега синът ми е
в средно училище.
1379
01:56:31,708 --> 01:56:34,417
Той ми каза, че консервите
1380
01:56:34,542 --> 01:56:36,417
са измислени през 1772-ра.
1381
01:56:36,583 --> 01:56:40,208
Но отварачката за консерви
не е изобретена до 1858-ма.
1382
01:56:40,333 --> 01:56:42,333
80 години по-късно.
1383
01:56:42,417 --> 01:56:46,292
Вероятно късно,
но все още е много полезна.
1384
01:56:49,292 --> 01:56:51,292
Както каза ти,
1385
01:56:51,458 --> 01:56:53,875
всеки е на този свят
с някаква цел.
1386
01:56:54,958 --> 01:56:56,958
Без хора като мен,
1387
01:56:58,292 --> 01:57:01,000
кой ще се погрижи
за хора като теб?
1388
01:57:07,208 --> 01:57:08,875
Повече от десетилетие
1389
01:57:09,000 --> 01:57:10,917
работихме с много страни
1390
01:57:11,667 --> 01:57:13,667
и арестувахме над 50 престъпника,
1391
01:57:13,792 --> 01:57:15,500
свързани с този случай.
1392
01:57:15,667 --> 01:57:19,417
Съдът им даде
над 200 години затвор.
1393
01:57:20,458 --> 01:57:23,708
Замразихме и конфискувахме
1394
01:57:23,833 --> 01:57:26,958
над 80 билиона долара.
И най-важното,
1395
01:57:27,042 --> 01:57:29,542
те всички свидетелстваха срещу теб.
1396
01:57:33,333 --> 01:57:35,833
Наистина ли мислиш,
че ще се измъкнеш?
1397
01:57:44,125 --> 01:57:47,125
ХЕНРИ: Предполага се, че Хонконг
е златна мина.
1398
01:57:47,292 --> 01:57:49,292
Сега няма да е забавно,
1399
01:57:50,000 --> 01:57:53,375
когато измамниците трябва
да се подчинят на закона?
1400
01:57:54,542 --> 01:57:57,458
Номер на делото:
наказателно дело 110 на върховния съд.
1401
01:57:57,583 --> 01:57:59,500
През 1996-та г-н Хенри Ченг
1402
01:57:59,667 --> 01:58:02,917
и г-н Мушара Хафа
са обвинени за нарушения от раздел 7
1403
01:58:03,000 --> 01:58:05,167
на наредбата за предотвратяване
на подкупи.
1404
01:58:05,292 --> 01:58:07,167
Между 1980-та и 1983-та,
1405
01:58:07,625 --> 01:58:11,375
подсъдимите многократно давали
парично предимство на
1406
01:58:11,500 --> 01:58:14,042
изпълнителния и финансовия директор
на банка Персекутуан в Източна Малайзия,
1407
01:58:14,208 --> 01:58:16,125
за да се сдобият с
билиони банков заем.
1408
01:58:16,250 --> 01:58:19,458
Обвиняемите, как ще пледирате?
1409
01:58:20,875 --> 01:58:25,542
Ваша чест, клиентът ми
пледира виновен.
1410
01:58:26,542 --> 01:58:28,542
Ред в съда.
1411
01:58:29,292 --> 01:58:33,042
Обвиняем номер едно,
разбирате ли обвиненията срещу вас?
1412
01:58:39,042 --> 01:58:42,458
Обвиняем номер едно,
разбирате ли обвиненията срещу вас?
1413
01:58:42,625 --> 01:58:44,917
Разбирам.
1414
01:58:47,042 --> 01:58:49,042
Противоправното поведение
на подсъдимите
1415
01:58:49,167 --> 01:58:53,625
сериозно подкопава върховенството
на закона в Хонконг
1416
01:58:53,750 --> 01:58:56,167
като международен финансов център.
1417
01:58:56,250 --> 01:58:59,958
Повече от десетилетие
са използвали
1418
01:59:00,083 --> 01:59:01,708
всеки възможен начин да
възпрепятстват
1419
01:59:01,833 --> 01:59:03,833
това неизбежно обвинение.
1420
01:59:04,083 --> 01:59:06,792
Такива престъпления
не трябва да остават ненаказани.
1421
01:59:07,042 --> 01:59:09,042
Тъй като подсъдимите
се признаха за виновни
1422
01:59:09,167 --> 01:59:11,625
и върнаха повечето
парични средства
1423
01:59:12,292 --> 01:59:14,792
ще обмисля внимателно присъдата.
1424
01:59:15,167 --> 01:59:18,583
Сега нареждам обвиняемите
да бъдат задържани под стража
1425
01:59:18,708 --> 01:59:20,500
до обявяване на присъдата.
1426
01:59:21,167 --> 01:59:23,833
ЛИУ: Над десет години работа,
за да вкарам един човек в затвора.
1427
01:59:23,958 --> 01:59:26,042
Заслужаваше ли си?
1428
01:59:27,750 --> 01:59:29,833
Задавах си същия въпрос.
1429
01:59:29,958 --> 01:59:32,917
Върховният съд на Хонконг
осъди Хенри Ченг на три години затвор.
1430
01:59:33,000 --> 01:59:36,042
След няколко години Кармен Сенчъри груп
приключи процедурата по ликвидация.
1431
01:59:36,167 --> 01:59:39,083
Приходите бяха разпределени
сред основните кредитори,
1432
01:59:39,500 --> 01:59:45,333
докато главните акционери
не получиха нищо.
1433
01:59:54,333 --> 01:59:56,833
Преводач: Валерия Георгиева
avetorrents.com