1 00:00:55,833 --> 00:01:01,333 ЗЛАТНИЯТ ПОКАЗАЛЕЦ 2 00:02:22,042 --> 00:02:24,042 Името ми е Хенри Ченг. 3 00:02:24,083 --> 00:02:26,292 Бях в строителството в Южно море. 4 00:02:26,458 --> 00:02:28,958 Надявах се да строя домове за хората, 5 00:02:29,542 --> 00:02:31,750 но банкрутирах. 6 00:02:31,833 --> 00:02:33,833 Загубих всичко. 7 00:02:34,375 --> 00:02:37,583 Можех единствено да напусна града. 8 00:02:37,917 --> 00:02:40,125 След няколко месеца британското правителство 9 00:02:40,250 --> 00:02:42,250 купи цимент от цяла Азия 10 00:02:42,375 --> 00:02:44,917 и го изпрати с кораби обратно. 11 00:02:46,208 --> 00:02:48,958 Помислих, че мога да започна с това. 12 00:02:49,917 --> 00:02:53,625 Кой можеше да знае, каква история ми предстоеше. 13 00:03:35,625 --> 00:03:37,208 Долу НАПК! 14 00:03:37,333 --> 00:03:38,833 Уважение за полицията! 15 00:03:39,000 --> 00:03:40,500 Долу НАПК! 16 00:03:40,583 --> 00:03:44,083 През 1974 г. Хонконг създава Независима Агенция Против Корупцията. 17 00:03:44,250 --> 00:03:46,333 Обвинени са много корумпирани полицаи. 18 00:03:46,458 --> 00:03:48,250 Стотици офицери протестират. 19 00:03:48,375 --> 00:03:50,250 Криминалната измет отнема прехраната ни! 20 00:03:50,375 --> 00:03:52,542 Криминалната измет отнема прехраната ни! 21 00:03:52,667 --> 00:03:55,667 Криминалната измет отнема прехраната ни! 22 00:03:59,125 --> 00:04:01,458 Днес сме се събрали тук 23 00:04:01,542 --> 00:04:03,458 да попитаме Хонконгското правителство 24 00:04:03,583 --> 00:04:08,125 иска ли полицията на НАПК да прилага закона? 25 00:04:08,250 --> 00:04:09,792 Какъв е проклетият смисъл? - Не отнемайте прехраната ни! 26 00:04:09,958 --> 00:04:12,042 Не си прави труда да питаш. - Безсмислено е! 27 00:04:12,125 --> 00:04:14,125 Полицията е нужна! 28 00:04:14,333 --> 00:04:16,625 Разбира се! Майната им на НАПК! 29 00:04:16,750 --> 00:04:19,250 Майната им на НАПК! 30 00:04:19,375 --> 00:04:21,542 Да ги спипаме! Хайде. 31 00:04:21,625 --> 00:04:23,375 Да вървим. След мен. 32 00:04:23,500 --> 00:04:26,958 Да вървим. - Майната им на НАПК. 33 00:04:31,833 --> 00:04:37,083 Спрете ги! - Строшете всичко! 34 00:04:37,208 --> 00:04:38,750 Приличаме ли на страхливци? 35 00:04:38,875 --> 00:04:41,167 Внимавай с кого се забъркваш! - Бунт, по дяволите. 36 00:04:41,292 --> 00:04:44,750 Нищо лошо не сме направили. - Не ги пипай! 37 00:04:45,625 --> 00:04:47,625 Къде са досиетата ми? 38 00:04:55,667 --> 00:04:58,167 Кажи им да престанат! Спрете! 39 00:05:09,083 --> 00:05:11,083 Някога ти беше полицай. 40 00:05:12,917 --> 00:05:14,792 Сега се обърна срещу своите. 41 00:05:14,917 --> 00:05:17,000 Трябва да се срамуваш. 42 00:05:18,292 --> 00:05:20,292 Ти обиди офицер. 43 00:05:21,167 --> 00:05:23,417 Имам пълното право да те гръмна. 44 00:05:29,833 --> 00:05:31,833 Ти обиди шефа ми. 45 00:05:32,000 --> 00:05:34,292 И аз имам пълното право да те гръмна. 46 00:05:34,458 --> 00:05:36,625 Запазете спокойствие. - Пусни пистолета. 47 00:05:38,667 --> 00:05:41,042 Ако някой дръпне спусъка, 48 00:05:42,000 --> 00:05:44,500 мислиш ли, че значката ще те защити? 49 00:05:47,667 --> 00:05:51,042 Остави пистолета, върни се на мирния протест. 50 00:05:51,167 --> 00:05:53,542 Ще се престоря, че това никога не се е случвало. 51 00:05:53,708 --> 00:05:56,167 Сержант. Не прави това. 52 00:06:18,458 --> 00:06:21,708 Пушка снайпер SR? - Сглобена в офиса му. 53 00:06:21,833 --> 00:06:26,000 Няма пълнител. - Върни я. 54 00:06:33,167 --> 00:06:35,375 За да успокои протестиращите, 55 00:06:36,292 --> 00:06:40,583 хонконгското правителство обяви амнистия 56 00:06:40,667 --> 00:06:46,625 за дребните нарушители, обвинени преди 1-ви януари 1977. 57 00:06:49,083 --> 00:06:50,792 Сър. 58 00:06:50,917 --> 00:06:53,583 Г-н Зенг. - Ти. 59 00:06:53,708 --> 00:06:56,000 Провери кандидатите! Не ми губи времето! 60 00:06:56,125 --> 00:06:58,000 Моля ви, дайте ми шанс, сър. 61 00:06:58,292 --> 00:06:59,917 Трябва ми чиновник. 62 00:07:00,042 --> 00:07:02,250 Ти си инженер. Имам си достатъчно инженери. 63 00:07:02,375 --> 00:07:05,000 Трябва ли да ги уволня и да наема теб? - Какво? 64 00:07:05,125 --> 00:07:07,542 Аз уредих всичко и ти излизаш? 65 00:07:08,167 --> 00:07:10,208 Внимавай как говориш! Ние сме законна компания. 66 00:07:10,333 --> 00:07:13,292 Съжалявам, братко. Наистина ми трябва тази работа. 67 00:07:13,458 --> 00:07:16,333 Ние сме земляци. - Земляци? 68 00:07:16,500 --> 00:07:18,500 Няколко думи на хокиен и сме земляци? 69 00:07:18,667 --> 00:07:21,292 Това благотворителност ли е? Ти. 70 00:07:21,458 --> 00:07:23,250 Обади се на охраната да го махнат оттук. 71 00:07:23,375 --> 00:07:28,208 Добре тогава. 72 00:07:28,375 --> 00:07:30,375 Ти земляк ли си? 73 00:07:44,625 --> 00:07:46,875 Г-н Ву. 3 милиона ХКД 74 00:07:47,000 --> 00:07:50,292 за 24 часа. Ще си загубя и ризата на гърба. 75 00:07:50,458 --> 00:07:53,750 К. К, аз съм единственият близък, 76 00:07:53,875 --> 00:07:55,917 желаещ да плати 3 милиона ХКД. 77 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Брат ти ме помоли да се грижа за теб. 78 00:07:58,250 --> 00:08:00,500 Иначе никога нямаше да дойда 79 00:08:00,583 --> 00:08:02,708 в това гадно място. 80 00:08:04,625 --> 00:08:08,625 Приятел, знам, че дължиш 2 милиона ХКД на банката 81 00:08:08,792 --> 00:08:10,667 и скоро заемът ще нарасне. 82 00:08:10,792 --> 00:08:15,000 Отхвърли офертата ми, и малкият ти проект е обречен. 83 00:08:15,125 --> 00:08:16,708 Ще загубиш всичко! 84 00:08:16,833 --> 00:08:20,083 Татко, Дато Мухамед пристигна. 85 00:08:20,208 --> 00:08:22,208 Дато. 86 00:08:28,167 --> 00:08:30,292 Дато и аз се споразумяхме. 87 00:08:30,458 --> 00:08:32,250 Той се интересува много от жилища. Насам. 88 00:08:35,583 --> 00:08:37,125 Насам, под чадъра. 89 00:08:37,250 --> 00:08:39,542 Слушайте финалната ми оферта. 90 00:08:39,667 --> 00:08:42,625 9 милиона ХКД. Приемате или отхвърляте. 91 00:08:42,875 --> 00:08:45,000 Има сделка! Донесете договора. 92 00:08:45,083 --> 00:08:48,250 Веднага. - Г-н Ву, моля да ме извините. 93 00:08:54,417 --> 00:08:57,375 Татко, мислиш ли, че ще се хване? 94 00:08:58,208 --> 00:09:00,250 Ву е хитър човек. 95 00:09:00,417 --> 00:09:02,417 Но на оферта за 9 милиона ХКД, 96 00:09:02,583 --> 00:09:04,583 няма да може да устои. 97 00:09:06,000 --> 00:09:09,167 Татко, той си тръгва. 98 00:09:24,542 --> 00:09:28,083 Какво каза той? - Нищо! 99 00:09:29,042 --> 00:09:31,042 Какво ще правим? 100 00:09:43,875 --> 00:09:47,417 Ето. - Благодаря ви, г-н Зенг. 101 00:09:47,500 --> 00:09:50,375 Г-н Ченг, елате. 102 00:09:50,917 --> 00:09:52,833 ХЕНРИ: В беда ли е баща ти? 103 00:09:52,958 --> 00:09:54,750 ДЖОНИ: Татко е най-малкият син – незаконен. 104 00:09:54,875 --> 00:09:56,625 Полубратята му се подиграваха цял живот. 105 00:09:56,750 --> 00:09:58,292 Тази земя там. 106 00:09:58,458 --> 00:09:59,958 Без вода. Без електричество. 107 00:10:00,083 --> 00:10:02,125 Един от глупавите ми чичовци я купи. 108 00:10:02,250 --> 00:10:04,250 И я прехвърли на баща ми. 109 00:10:06,458 --> 00:10:08,750 Всъщност, да загуби милион или два 110 00:10:08,875 --> 00:10:12,958 не е проблем за Зенг. Но злепоставя баща ми 111 00:10:13,083 --> 00:10:15,000 пред чичовците ми. 112 00:10:15,167 --> 00:10:18,875 Г-н Ву е приятел на чичо в залаганията. 113 00:10:19,333 --> 00:10:21,958 Басирам се, че искат да оберат баща ми. 114 00:10:25,417 --> 00:10:27,167 Изглежда, че колата на Ву се е счупила. 115 00:10:33,625 --> 00:10:36,417 Г-н Ву, нуждаете ли се от помощ? 116 00:10:59,000 --> 00:11:02,167 Дърт пръч. Глупак. 117 00:11:02,292 --> 00:11:05,167 Пуши... Пуши това. 118 00:11:14,208 --> 00:11:16,167 Добре, мистър Ченг. 119 00:11:16,292 --> 00:11:18,292 Къде да ви оставя? 120 00:11:19,875 --> 00:11:22,458 ХЕНРИ: Само исках да се пошегувам с Ву. 121 00:11:22,917 --> 00:11:25,333 Но тази шега промени живота ми. 122 00:11:37,917 --> 00:11:39,417 Сър. За колко? 123 00:11:39,500 --> 00:11:43,083 Нещо комфортно. - Насам, моля. 124 00:11:48,125 --> 00:11:51,125 Пура, чаша бренди. - Да, сър. 125 00:11:51,875 --> 00:11:54,458 Чакай. - Да. 126 00:11:56,625 --> 00:11:58,750 Благодаря, сър. - Г-н Мохамед. 127 00:11:58,875 --> 00:12:01,000 Току-що се запознахме. 128 00:12:01,083 --> 00:12:04,125 Казвам се Ву Рен Сонг от Хин Сонг Груп. 129 00:12:04,250 --> 00:12:07,417 Нещо против? - Моля. 130 00:12:08,333 --> 00:12:10,375 Пиши го на сметката ми. 131 00:12:10,500 --> 00:12:13,083 Оставете ни, ще говорим по работа. 132 00:12:17,667 --> 00:12:22,667 Наддадох повече за къщите? Съжалявам. 133 00:12:22,792 --> 00:12:24,417 Няма нищо. 134 00:12:24,542 --> 00:12:27,833 Възхищавам се на мъж с такава уникална визия. 135 00:12:28,167 --> 00:12:30,000 Какво ви кара да мислите, 136 00:12:30,125 --> 00:12:34,333 че 24 къщи струват 9 милиона ХКД? 137 00:12:35,375 --> 00:12:39,708 Не струват. Искам земята. 138 00:12:39,792 --> 00:12:42,042 Парче земя без вода и електричество 139 00:12:42,167 --> 00:12:44,292 и се стига трудно до там. За ферма ли? 140 00:12:44,417 --> 00:12:46,500 Има потенциал. 141 00:12:51,042 --> 00:12:53,958 Британците ли ще правят електроцентрала там 142 00:12:54,083 --> 00:12:58,958 като част от плана за урбанизация? Дато. 143 00:12:59,083 --> 00:13:02,500 Каква е ползата? Ще споделиш ли? 144 00:13:02,625 --> 00:13:04,583 Интуитивно предположение. 145 00:13:04,708 --> 00:13:07,292 И още нещо, Дато. 146 00:13:07,458 --> 00:13:09,000 Колко депозит плати? 147 00:13:09,125 --> 00:13:11,125 10 000 ХКД. 148 00:13:13,542 --> 00:13:16,750 А останалото следващата седмица. 149 00:13:23,458 --> 00:13:25,458 Какво ще кажеш за това? 150 00:13:25,792 --> 00:13:27,833 Имам предложение. 151 00:13:28,000 --> 00:13:31,458 Позволи ми да купя имота за теб. 152 00:13:31,542 --> 00:13:33,542 Без значение колко ще струва. 153 00:13:33,667 --> 00:13:36,000 Ще ти го продам за 7 милиона ХКД. 154 00:13:36,125 --> 00:13:38,125 Ще спестиш 2 милиона ХКД. 155 00:13:38,292 --> 00:13:40,417 Не е почтено, нали? 156 00:13:41,375 --> 00:13:43,625 Трябва да удържа на думата си, нали? 157 00:13:43,750 --> 00:13:46,750 Да удържиш думата си? Какво ще кажеш да удържиш парите си? 158 00:13:46,875 --> 00:13:52,000 Ще ти струва само 7 милиона ХКД. Току-що ти спестих 2 милиона ХКД. 159 00:13:52,167 --> 00:13:54,250 6 милиона ХКД. Последна оферта. 160 00:13:54,375 --> 00:13:56,375 Съгласен. 161 00:14:03,125 --> 00:14:05,125 Какво правиш? 162 00:14:09,958 --> 00:14:11,958 Време е за наема. 163 00:14:18,458 --> 00:14:20,458 Хей, плащай! 164 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 Закъсняваш с един месец. 165 00:14:22,958 --> 00:14:25,250 Махай се, ако не можеш да платиш. 166 00:14:41,917 --> 00:14:43,667 Г-н Ченг, след като си тръгнахте, 167 00:14:43,750 --> 00:14:46,000 Ву се върна и плати 4 милиона ХКД за земята ми. 168 00:14:46,167 --> 00:14:48,208 После отишъл в хотел Пенинсула, 169 00:14:48,333 --> 00:14:50,333 за да търси г-н Мохамед. 170 00:14:50,542 --> 00:14:52,083 Той се качил в стаята 171 00:14:52,208 --> 00:14:54,000 и открил чернокож пич, 172 00:14:54,125 --> 00:14:55,750 който бил чисто гол! 173 00:14:55,875 --> 00:14:57,542 Пичът твърдял, че е Мохамед. 174 00:14:57,667 --> 00:14:59,792 Мохамед! Ву не му повярвал. 175 00:14:59,958 --> 00:15:04,542 Там видял гола чернокожа лейди! 176 00:15:05,208 --> 00:15:07,875 Ву свършил с четири счупени ребра, 177 00:15:08,000 --> 00:15:11,167 счупена бедрена кост и няколко избити зъба. 178 00:15:11,667 --> 00:15:15,125 Оказало се, че Мохамед е шампион тежка категория. 179 00:15:18,125 --> 00:15:21,542 Ти защо не се върна? 180 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 Платихте ми изцяло. 181 00:15:25,083 --> 00:15:27,083 Квит сме. 182 00:15:28,167 --> 00:15:30,000 Ти ми спечели 1 милион ХКД. 183 00:15:30,125 --> 00:15:32,917 И ми казваш, че сме квит. 184 00:15:33,417 --> 00:15:35,500 Длъжник съм ти. К.К. Зенг. 185 00:15:35,625 --> 00:15:38,417 Глупости, г-н Зенг. Хенри Ченг, на вашите услуги. 186 00:15:38,500 --> 00:15:42,500 Добре, отсега нататък 187 00:15:42,625 --> 00:15:44,542 ще те наричам мой брат. 188 00:15:51,375 --> 00:15:56,875 След единадесет години 189 00:15:57,833 --> 00:16:00,000 К. К. Зенг и Хенри Ченг станаха партньори. 190 00:16:00,167 --> 00:16:02,542 След рухването на Кармен Сенчъри, Зенг изчезна. 191 00:16:02,625 --> 00:16:06,167 Няма данни да е напускал Хонконг. Според информация на имиграционните, 192 00:16:06,292 --> 00:16:08,583 Ченг никога не е имал лична карта за Хонконг. 193 00:16:08,750 --> 00:16:10,833 Да го обвиним във визово нарушение. 194 00:16:10,958 --> 00:16:14,125 Минг, колко е цената на апартамент в Хонконг? 195 00:16:14,250 --> 00:16:16,375 Около 160 ХКД? 196 00:16:16,500 --> 00:16:19,417 Ченг е откраднал 10 билиона ХКД от този град, 197 00:16:19,500 --> 00:16:21,125 достатъчно да купи 60 000 апартамента. 198 00:16:21,250 --> 00:16:23,250 Обвинете го за нарушаване на визата – ще бъде депортиран 199 00:16:23,375 --> 00:16:26,667 и ще вземе всичко със себе си! - Шефе. 200 00:16:26,792 --> 00:16:29,417 113 счетоводителя пристигнаха. 201 00:16:29,542 --> 00:16:34,042 Да вървим. 202 00:17:44,375 --> 00:17:49,250 НАПК. Старши следовател Лиу Ци Юан. 203 00:17:53,042 --> 00:17:54,625 Добро утро, сър. 204 00:17:54,750 --> 00:17:57,667 Имаме уговорка за колегите ви. 205 00:17:57,750 --> 00:18:00,042 Извиняваме се за закъснението. 206 00:18:02,292 --> 00:18:04,292 Насам, моля. 207 00:19:07,000 --> 00:19:08,833 Следовател Лиу. Момент, моля. 208 00:19:20,167 --> 00:19:24,417 Следовател Лиу. Насам, моля. 209 00:19:50,625 --> 00:19:52,625 Почакай отвън. 210 00:19:55,167 --> 00:19:56,917 Вие ли сте следовател Лиу? 211 00:19:57,042 --> 00:20:00,250 Седнете. Често имам ниска кръвна захар, 212 00:20:00,375 --> 00:20:02,083 а тази сутрин и настинка. 213 00:20:02,208 --> 00:20:06,000 Трябва да хапна нещо или може да припадна. 214 00:20:06,792 --> 00:20:09,125 Искате ли? Присъединете се. 215 00:20:09,250 --> 00:20:11,625 Г-н Ченг, това е заповед за арест. 216 00:20:11,750 --> 00:20:13,625 НАПК ви арестува 217 00:20:13,750 --> 00:20:15,958 по подозрение за измама и подкуп 218 00:20:16,125 --> 00:20:18,250 във връзка с Кармен Сенчъри. 219 00:20:23,542 --> 00:20:27,417 Мое задължение е да ви информирам, че всичко, което кажете, 220 00:20:27,542 --> 00:20:31,000 ще бъде записано и използвано против вас в съда. 221 00:20:31,750 --> 00:20:33,750 Разбирате ли? 222 00:20:35,125 --> 00:20:37,125 Измама и подкуп. 223 00:20:37,625 --> 00:20:41,750 Звучи сериозно. - Сериозно е. 224 00:20:42,167 --> 00:20:44,792 Заплашват ви 14 години затвор за измама 225 00:20:44,958 --> 00:20:46,542 и 10 години за подкуп. 226 00:20:46,667 --> 00:20:48,667 Има множество обвинения. 227 00:20:51,583 --> 00:20:53,583 Затвор? Наистина ли? 228 00:20:56,625 --> 00:20:58,625 Аз съм бизнесмен. 229 00:20:59,042 --> 00:21:01,042 Дори да наруша разпоредбите, 230 00:21:01,292 --> 00:21:03,292 наказанието ще е парично. 231 00:21:05,583 --> 00:21:07,875 Ще замразим и всичките ви сметки. 232 00:21:09,583 --> 00:21:11,583 Всички? 233 00:21:12,083 --> 00:21:14,708 Позволете първо да довърша мюслито си. 234 00:21:16,000 --> 00:21:21,875 Извинете ме. Всичко тук се счита за доказателство. 235 00:21:28,917 --> 00:21:30,917 Моля. 236 00:21:38,667 --> 00:21:40,667 Без белезници, нали? 237 00:23:14,917 --> 00:23:16,917 Наемате ли на работа? 238 00:23:24,417 --> 00:23:26,417 Тези стаи са пълни. 239 00:23:27,875 --> 00:23:32,000 Г-н Ченг. Насам. 240 00:23:48,917 --> 00:23:51,542 Г-н Ченг, събудихте се. 241 00:23:52,292 --> 00:23:54,292 Радвам се да ви видя тук. 242 00:23:54,417 --> 00:23:57,125 Колко бях в безсъзнание? - Два дни. 243 00:23:57,250 --> 00:24:00,708 Два дни. 48 часа. Мога да си тръгна. 244 00:24:01,667 --> 00:24:04,250 Съдът разпореди да останете в ареста. 245 00:24:04,417 --> 00:24:06,292 Джозеф преговаря 246 00:24:06,542 --> 00:24:08,833 и скоро ще имаме новини. 247 00:24:09,333 --> 00:24:11,333 А приятелите ми? 248 00:24:11,542 --> 00:24:13,542 Не се тревожете, г-н Ченг. 249 00:24:14,000 --> 00:24:16,042 Мои адвокати от най-добрите фирми, 250 00:24:16,125 --> 00:24:17,958 ще се погрижат за тях. 251 00:24:18,542 --> 00:24:20,542 Наглеждайте ги. 252 00:24:20,708 --> 00:24:22,750 Ако по принуда кажат нещо грешно, 253 00:24:22,875 --> 00:24:25,708 ще имат проблеми. Нали? 254 00:24:25,833 --> 00:24:27,833 Не се тревожете за такива неща. 255 00:24:28,958 --> 00:24:31,375 Мислите, че можете да се измъкнете? 256 00:24:36,917 --> 00:24:38,833 Искате да поемете вината за всичко? 257 00:24:42,917 --> 00:24:45,625 Г-н Ченг, не трябва да отговаряте на това. 258 00:24:45,833 --> 00:24:48,958 Кажете ми кой друг е намесен? 259 00:24:49,083 --> 00:24:52,250 Може би има изход за вас? - Изход? 260 00:24:53,042 --> 00:24:54,875 За глупак ли ме мислите? 261 00:24:55,000 --> 00:24:57,417 Нямате достатъчно доказателства да ме заковете? 262 00:24:57,583 --> 00:24:59,375 Не мога да ви помогна, ако разсъждавате по този начин. 263 00:24:59,500 --> 00:25:02,125 Каква помощ? Искате да стана доносник? 264 00:25:04,458 --> 00:25:06,458 Искате да се раздрънкам 265 00:25:06,625 --> 00:25:08,250 в замяна на договорка. 266 00:25:08,375 --> 00:25:10,375 Това ли ми предлагате? 267 00:25:13,917 --> 00:25:19,792 За вас? Добре. 268 00:25:19,917 --> 00:25:21,833 Аз ще го разкажа. 269 00:25:26,000 --> 00:25:30,333 През 1975-та Зенг създава собствена фирма 270 00:25:30,500 --> 00:25:32,292 и вие ставате съдружник. 271 00:25:32,417 --> 00:25:35,417 След три години печелите няколко милиона. 272 00:25:35,625 --> 00:25:37,625 Тази година през юли... 273 00:25:41,250 --> 00:25:43,875 Тук. - Наздраве! 274 00:25:44,000 --> 00:25:46,125 Не мога да повярвам. Правителството плати 7 милиона ХКД 275 00:25:46,250 --> 00:25:48,042 за тази разрушена фабрика. 276 00:25:48,208 --> 00:25:51,750 Без да си мръднем пръста, спечелихме 3 милиона ХКД! 277 00:25:51,875 --> 00:25:53,875 1 милион ХКД. Твоите акции. 278 00:25:55,333 --> 00:25:57,333 Благодаря ти, К. К. 279 00:26:00,250 --> 00:26:03,250 Дойдох в Хонконг като инженер, сега съм прекупвач на имоти. 280 00:26:03,375 --> 00:26:05,833 Инженер? Бил си доста закъсал! 281 00:26:06,875 --> 00:26:11,125 Приятел, какъвто и да си – справяш се добре. 282 00:26:11,250 --> 00:26:13,500 Хонконг не е ли място за мечти? 283 00:26:18,042 --> 00:26:22,333 Разбираш ли? Виждал ли си тази сграда? 284 00:26:22,542 --> 00:26:24,083 Голдън Хил Хаус. 285 00:26:24,208 --> 00:26:25,917 Най-скъпата сграда с офиси в Хонконг. 286 00:26:26,042 --> 00:26:28,583 Преди 10 години, Голдън Хил Хаус наддаде повече, 287 00:26:28,667 --> 00:26:30,583 купи земята и построи това. 288 00:26:30,750 --> 00:26:33,750 Британците бяха унижени. Миналата година 289 00:26:33,875 --> 00:26:35,500 Голдън Хил Хаус опита да излезе на борсата 290 00:26:35,625 --> 00:26:37,708 и беше измамена от брокерски фирми. 291 00:26:37,833 --> 00:26:41,250 Голдън Хил нямаше пари – британците започнаха да изкупуват. 292 00:26:41,417 --> 00:26:43,583 Преди два дни британците изкупиха всичко. 293 00:26:43,792 --> 00:26:47,917 Сега сградата е пак в британски ръце. 294 00:26:48,125 --> 00:26:50,125 Какво ще кажеш за тази мечта? 295 00:26:50,250 --> 00:26:52,042 Кошмар, братко! 296 00:26:54,958 --> 00:26:57,042 Какво странно място е Хонконг. 297 00:26:57,167 --> 00:27:01,417 Хората отиват на война заради сграда с офиси. 298 00:28:05,708 --> 00:28:07,708 Моля за внимание. 299 00:28:08,167 --> 00:28:10,792 Да приветстваме нашия председател. 300 00:28:10,958 --> 00:28:12,667 Дами и господа. 301 00:28:12,792 --> 00:28:17,125 Днес за Ярдън Груп е исторически ден. 302 00:28:17,917 --> 00:28:23,542 Върнахме си пак Голдън Хил Хаус. 303 00:28:25,667 --> 00:28:30,000 Чувстваме го малко като 304 00:28:31,000 --> 00:28:32,583 победа. 305 00:28:32,708 --> 00:28:34,250 Владей, Британия! 306 00:28:34,375 --> 00:28:36,875 Бог да пази Кралицата! 307 00:28:53,375 --> 00:28:55,708 Партньорът ми. Хенри Ченг. 308 00:28:55,833 --> 00:28:58,333 Здравейте. - Моят партньор, Хенри Ченг. 309 00:28:58,500 --> 00:29:00,667 К.К., как си, приятел? 310 00:29:05,167 --> 00:29:08,167 Тери. Вицепрезидент на банка Хонконг. 311 00:29:45,292 --> 00:29:46,792 Татко, чичо е тук. 312 00:29:46,917 --> 00:29:49,750 Братко, някой е измамил клона ни в САЩ. 313 00:29:49,833 --> 00:29:53,542 ЛИУ: Онази година семейството ти губи цяло състояние в САЩ. 314 00:29:53,708 --> 00:29:57,208 Чичовците ти пращат баща ти в Сан Франциско да оправи нещата. 315 00:29:57,375 --> 00:30:01,458 Преди да тръгне, баща ти дава на Ченг 2.3 милиона ХКД. 316 00:30:01,542 --> 00:30:03,083 Вярно ли е това? 317 00:30:03,208 --> 00:30:04,875 Не толкова много. 318 00:30:05,000 --> 00:30:06,542 Татко каза, 319 00:30:06,667 --> 00:30:08,875 че са били около 1.5 милиона ХКД. 320 00:30:10,250 --> 00:30:13,708 Не съм съвсем сигурен какво е станало. 321 00:30:18,125 --> 00:30:20,167 Стъклото е пукнато. 322 00:30:20,292 --> 00:30:23,208 Мисля, че трябва да се сменят и двата панела. 323 00:30:23,333 --> 00:30:25,333 Наемате ли на работа? 324 00:30:39,667 --> 00:30:41,667 Вие сте добра машинописка. 325 00:30:41,792 --> 00:30:43,667 Г-жа Кармен Джан. 326 00:30:43,792 --> 00:30:47,417 Дипломата ви за експерт-счетоводител е от Роус Гардън. Какво е това училище? 327 00:30:47,583 --> 00:30:51,000 Това е център за задържане на непълнолетни. 328 00:30:52,208 --> 00:30:54,208 Имате ли нещо против? 329 00:30:55,500 --> 00:30:57,500 Ни най-малко. 330 00:30:57,708 --> 00:31:02,292 Тогава, от днес ви назначавам за мой личен асистент. 331 00:31:02,458 --> 00:31:04,458 Заплата 8000 ХКД на месец. 332 00:31:04,542 --> 00:31:07,792 8000 ХКД? - Имате предвид 8 хиляди ХКД. 333 00:31:07,917 --> 00:31:10,792 Това е 8000 ХКД. Има ли проблем? 334 00:31:10,917 --> 00:31:12,833 Ще получавам ли двойно заплащане и бонус в края на годината? 335 00:31:12,958 --> 00:31:16,625 Разбира се. И от акциите, ако имаме печалба. 336 00:31:17,208 --> 00:31:19,583 Върви в центъра за регистрация. 337 00:31:19,667 --> 00:31:22,167 Компанията ми още не е регистрирана. 338 00:31:44,750 --> 00:31:46,875 ИМОТИ КАРМЕН 339 00:31:49,458 --> 00:31:51,167 ИНВЕСТИЦИОННА КОМПАНИЯ КАРМЕН 340 00:31:51,250 --> 00:31:52,750 ТЪРГОВСКО ДРУЖЕСТВО КАРМЕН 341 00:31:52,875 --> 00:31:54,458 КОМПАНИЯ ЗА ХАРТИЯ КАРМЕН 342 00:31:54,583 --> 00:31:56,083 ТУРИСТИЧЕСКА АГЕНЦИЯ КАРМЕН 343 00:32:02,167 --> 00:32:04,083 БАНКОВА СМЕТКА 344 00:32:14,125 --> 00:32:16,833 ИНВЕСТИЦИОННА КОМПАНИЯ КАРМЕН 345 00:32:42,042 --> 00:32:46,458 Госпожо Джан, С Ченг сте се запознали току-що. 346 00:32:46,542 --> 00:32:51,000 И той кръщава дузина компании на вас. 347 00:32:51,292 --> 00:32:54,833 Отношенията ви строго професионални ли бяха? 348 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Г-жо Джан. 349 00:32:59,417 --> 00:33:01,333 Наддаването за офертата е 500 000 ХКД. 350 00:33:02,083 --> 00:33:03,625 11.5 милиона. 351 00:33:03,833 --> 00:33:05,875 12.5 милиона. 352 00:33:07,500 --> 00:33:09,000 12.5 милиона първи път. 353 00:33:09,083 --> 00:33:10,625 13 милиона. 354 00:33:11,042 --> 00:33:12,625 14 милиона. 355 00:33:12,750 --> 00:33:14,333 16 милиона. 356 00:33:14,500 --> 00:33:16,083 Това е несериозно! 357 00:33:16,667 --> 00:33:18,667 Продадено! 358 00:33:20,542 --> 00:33:22,583 Хей, беше ли забавен търга? 359 00:33:22,708 --> 00:33:25,542 Не говорех на теб. Ще ти звънна после. 360 00:33:28,625 --> 00:33:30,625 Как беше? 361 00:33:31,417 --> 00:33:33,500 Всяко наддаване, стотици хиляди! 362 00:33:33,667 --> 00:33:35,792 Понякога над милион! 363 00:33:35,958 --> 00:33:37,792 Бъзикаш ли се с мен? 364 00:33:37,917 --> 00:33:42,375 Сърцето ми биеше така силно. 365 00:33:42,500 --> 00:33:44,625 Мислех, че ще спре. 366 00:33:44,750 --> 00:33:47,083 Може да е сърдечен пристъп. Не преувеличавай. 367 00:33:47,208 --> 00:33:48,833 Майка ми умря от сърдечен удар. 368 00:33:48,958 --> 00:33:51,333 В гените ни е. - Няма начин. 369 00:33:51,500 --> 00:33:54,833 Не мога да дишам! Умирам ли? 370 00:33:55,708 --> 00:33:57,708 Ще те заведа в болница. 371 00:34:04,958 --> 00:34:06,958 Защо се смееш? 372 00:34:07,333 --> 00:34:09,333 Бъзикам се с теб. 373 00:34:10,583 --> 00:34:13,333 Не си дете, стига си се шегувала. 374 00:34:38,542 --> 00:34:41,458 Да правиш бизнес в Хонконг е много забавно. 375 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Разбира се, че ти е забавно. 376 00:34:44,125 --> 00:34:46,125 Ти определяш правилата. 377 00:34:46,958 --> 00:34:48,958 Невинаги аз определям правилата. 378 00:34:50,250 --> 00:34:53,250 Когато спечелихме, никой не съжали. 379 00:34:54,375 --> 00:34:56,375 Добро утро, г-н Ву. 380 00:34:57,958 --> 00:34:59,958 Знам, че обичате чай, 381 00:35:00,083 --> 00:35:03,208 моля, приемете тази кутия Пуер като подарък. 382 00:35:03,333 --> 00:35:08,583 Сам. - Позволих си да черпя охраната ви обяд. 383 00:35:10,917 --> 00:35:12,875 Копеле. 384 00:35:13,000 --> 00:35:14,958 Бях в болница 6 месеца. 385 00:35:15,292 --> 00:35:18,250 Трябваше да те убия, как смееш да идваш тук. 386 00:35:18,375 --> 00:35:21,083 Спечели много от земята на К.К. 387 00:35:21,375 --> 00:35:23,833 Знам, че правителството плати 8 милиона ХКД. 388 00:35:24,000 --> 00:35:26,000 Иначе не бих посмял да дойда тук. 389 00:35:26,875 --> 00:35:29,042 Ти си голям мъж. Прости ми. 390 00:35:30,625 --> 00:35:34,000 Чух, че твоят имот Съни търси купувач. 391 00:35:34,125 --> 00:35:37,458 Интересува ме. - Каква е офертата ви? 392 00:35:38,250 --> 00:35:42,833 А това е? - Кралят на борсата Чонг Рен. 393 00:35:42,958 --> 00:35:44,708 Не познаваш ли играчите в играта? 394 00:35:44,833 --> 00:35:46,750 Той работи за мен. 395 00:35:46,875 --> 00:35:50,083 За да купиш имота Съни, трябва да минеш през него. 396 00:35:52,375 --> 00:35:55,917 И сега, каква е офертата ви? 397 00:35:58,000 --> 00:36:00,750 Съни Пропъртис вчера затвори на 1.25 ХКД. 398 00:36:01,458 --> 00:36:03,500 Аз предлагам 2.50 ХКД за акция. 399 00:36:03,625 --> 00:36:07,167 Общо 100 милиона ХКД за 50% от акциите на компанията. 400 00:36:11,500 --> 00:36:13,583 Съгласен. 401 00:36:21,875 --> 00:36:23,375 63. 402 00:36:23,458 --> 00:36:24,958 50 000 акции. 403 00:36:25,083 --> 00:36:26,667 Купени! 311. 404 00:36:26,750 --> 00:36:28,333 20 00 акции. - Купени! 405 00:36:28,458 --> 00:36:29,958 309. 406 00:36:30,083 --> 00:36:31,625 30 000 акции. - Купени! 407 00:36:31,750 --> 00:36:34,000 Някакъв глупак иска да купи Съни. 408 00:36:34,125 --> 00:36:37,000 Да го прекараме. - Купени! 409 00:36:37,125 --> 00:36:38,750 512. 410 00:36:38,958 --> 00:36:40,458 30 000 акции. - Купени. 411 00:36:43,542 --> 00:36:45,083 Шефе. 412 00:36:45,167 --> 00:36:48,917 Имаме конкуренция! - Направи нещо! 413 00:36:56,000 --> 00:36:57,500 2.20 ХКД. - 274. 414 00:36:57,625 --> 00:36:59,250 50 000 акции. - Купени! 415 00:36:59,417 --> 00:37:01,292 178. Купени! 416 00:37:01,458 --> 00:37:04,375 301. - Колко? 417 00:37:04,500 --> 00:37:07,917 Сега са 2.80 ХКД. - Имам новини. 418 00:37:08,042 --> 00:37:09,750 Дилърът на Съни вдига цената. 419 00:37:09,875 --> 00:37:11,792 Иска да качи до 3.80 ХКД. 420 00:37:13,833 --> 00:37:17,083 Това е лудост! 421 00:37:18,708 --> 00:37:20,708 Добре. Страхотно! 422 00:37:22,458 --> 00:37:24,458 Колко ще вдигне? 423 00:37:24,875 --> 00:37:27,375 Виж, става 4 ХКД. - Какво е това? 424 00:37:27,500 --> 00:37:30,417 Няма значение колко струва. - Не те чувам! 425 00:37:30,542 --> 00:37:32,542 Купувай всичко. 426 00:37:32,917 --> 00:37:34,417 Продължавай да купуваш. 427 00:37:34,500 --> 00:37:36,042 264. - 20 000 акции. 428 00:37:36,250 --> 00:37:37,750 Продадени! 429 00:37:45,542 --> 00:37:47,083 Г-н Ченг. Невъзможно. 430 00:37:47,208 --> 00:37:49,167 Има 8 разорени фирми вдигащи цените на борсата. 431 00:37:49,250 --> 00:37:51,042 Похарчихте 40 милиона ХКД за по-малко от 10 процента. 432 00:37:51,167 --> 00:37:53,042 Не можете да си позволите да купувате още. 433 00:37:53,125 --> 00:37:55,625 Продайте докато цената е висока, поне ще си върнете от парите. 434 00:37:55,708 --> 00:37:59,583 Не ми пука. - Падат! 435 00:37:59,708 --> 00:38:01,625 Какво става? 436 00:38:02,792 --> 00:38:04,542 Паднаха от 3.50 на 3 ХКД. 437 00:38:04,667 --> 00:38:06,250 2.50 ХКД. 438 00:38:06,417 --> 00:38:07,958 Продължават да падат. 439 00:38:08,042 --> 00:38:09,667 2 ХКД. 440 00:38:18,708 --> 00:38:21,583 Г-н Ченг, той си играе с вас. 441 00:38:21,750 --> 00:38:23,750 Слушайте! Някакъв гений ми каза, 442 00:38:23,833 --> 00:38:25,708 че иска да купи Съни за 100 милиона. 443 00:38:25,833 --> 00:38:27,708 Ще взема тези пари. Кой друг иска да участва? 444 00:38:27,833 --> 00:38:29,875 Някой друг? - Аз. 445 00:38:30,000 --> 00:38:32,625 Аз! - Страхотно! 446 00:38:32,708 --> 00:38:34,625 Ще купонясваме цяла нощ. 447 00:38:35,125 --> 00:38:37,125 Аз черпя! 448 00:38:40,083 --> 00:38:42,417 Да му вземем всичко! 449 00:38:46,917 --> 00:38:49,250 Чонг. Наистина си добър. 450 00:38:49,375 --> 00:38:52,000 3 символа. Притисна този идиот. 451 00:38:52,125 --> 00:38:55,417 Направихме пачки. - Ето го там отвън. 452 00:38:55,500 --> 00:38:58,500 Изплаши го и няма да можем да го доим повече. 453 00:38:58,667 --> 00:39:00,417 Внимавай. 454 00:39:00,500 --> 00:39:03,708 Възнамерявам да победя. 455 00:39:03,833 --> 00:39:07,542 Пак ли ти? 456 00:39:13,375 --> 00:39:15,750 Да. Днес не ми е ден. 457 00:39:15,875 --> 00:39:17,958 В моята посока ли си? Ще те закарам. 458 00:39:18,083 --> 00:39:19,958 Благодаря. 459 00:39:20,083 --> 00:39:22,083 Тръгвам. 460 00:39:34,042 --> 00:39:36,292 Няма смисъл да ходиш след мен цял ден. 461 00:39:36,417 --> 00:39:38,667 Колко ще продължава това? Назови цена. 462 00:39:38,750 --> 00:39:41,375 Добре. Не зависи от мен. 463 00:39:41,625 --> 00:39:45,250 Каквато и оферта да предложиш, трябва да удовлетвориш г-н Ву. 464 00:39:45,375 --> 00:39:47,292 Не говоря за Съни. 465 00:39:47,375 --> 00:39:49,500 Искам да дойдеш да работиш за мен. 466 00:39:54,708 --> 00:39:57,667 Безскрупулен си, нали? 467 00:40:01,458 --> 00:40:03,000 Чонг. Имам предложение за теб. 468 00:40:04,417 --> 00:40:05,917 Чонг. 469 00:40:07,708 --> 00:40:09,875 Г-н Ченг. - Личната ми асистентка. 470 00:40:10,000 --> 00:40:14,083 Г-жа Кармен Чанг. Чонг. - Как сте? 471 00:40:20,417 --> 00:40:22,208 Извинете ме, трябва да вървя сега. 472 00:40:22,333 --> 00:40:25,333 Довиждане. 473 00:40:51,542 --> 00:40:53,042 Благодаря. 474 00:40:56,833 --> 00:40:58,500 Трябва да говоря по телефона. 475 00:41:09,750 --> 00:41:11,500 Отивам за сметката. 476 00:41:27,083 --> 00:41:28,583 Къде отиде Хенри? 477 00:41:30,083 --> 00:41:31,583 Има среща с г-н Ву. 478 00:41:31,708 --> 00:41:35,458 Искаш ли да отидем на хотел 479 00:41:35,542 --> 00:41:37,458 в Коулун Тонг или в Централ? 480 00:41:37,542 --> 00:41:39,958 Направила съм резервация и в двата. 481 00:41:41,083 --> 00:41:44,708 Когато мъжът иска да забогатее, става аморален. 482 00:41:45,875 --> 00:41:49,000 Когато жената стане аморална, тя забогатява. 483 00:42:14,083 --> 00:42:16,583 Добре. Сега ми кажи, 484 00:42:16,708 --> 00:42:18,833 колко високо искаш да стигнат акциите? 485 00:42:19,000 --> 00:42:21,000 500 милиона? 486 00:42:21,333 --> 00:42:23,250 Един билион? 487 00:42:23,375 --> 00:42:25,375 Искам да скочат колкото желая. 488 00:42:25,458 --> 00:42:27,750 Искам да пусна в обръщение толкова акции, колкото искам, 489 00:42:27,875 --> 00:42:29,875 точно както американците печатят пари. 490 00:42:29,958 --> 00:42:33,375 Американците имат ядрено оръжие. 491 00:42:33,500 --> 00:42:35,292 Ти какво имаш? 492 00:42:35,417 --> 00:42:37,625 Имам нея. 493 00:42:39,833 --> 00:42:41,625 Голдън Хил Хаус. 494 00:42:41,750 --> 00:42:44,042 Ще купя цялата сграда. - Да не си луд? 495 00:42:44,167 --> 00:42:48,125 Това е първокласен търговски недвижим имот. Хората купуват само по един етаж. 496 00:42:48,208 --> 00:42:49,750 Никога цяла сграда. 497 00:42:49,875 --> 00:42:51,708 Точно! Никой не е пробвал това. 498 00:42:51,833 --> 00:42:54,000 Затова то е като ядреното оръжие. 499 00:42:54,167 --> 00:42:56,000 Купуваш! Бум! 500 00:42:56,125 --> 00:42:59,708 Как е? Страхотно, нали? - Британците притежават Голдън Хил Хаус. 501 00:42:59,917 --> 00:43:01,750 Биха ли го продали? 502 00:43:01,875 --> 00:43:04,333 Помниш ли ме, малък негоднико? 503 00:43:04,458 --> 00:43:06,333 Г-н Ву? 504 00:43:07,208 --> 00:43:08,750 Спокойно. 505 00:43:08,833 --> 00:43:10,792 Ти продаде Имотите Съни на Хенри. 506 00:43:10,917 --> 00:43:13,583 И ми спечели 100 милиона ХКД. Благодарен съм ти. 507 00:43:14,208 --> 00:43:16,292 Имаме нови колеги. 508 00:43:16,875 --> 00:43:19,000 Главни мениджъри на инвестициите от Ярдън Груп. 509 00:43:19,083 --> 00:43:20,792 Мартин. Финансов надзорник на Ярдън груп. 510 00:43:20,917 --> 00:43:23,708 Джо. И Ян. 511 00:43:23,833 --> 00:43:26,958 Главни мениджъри на инвестициите на Ярдън Груп. 512 00:43:27,083 --> 00:43:29,708 Те ще се присъединят към компанията ни. 513 00:43:30,250 --> 00:43:33,833 Моля, заповядайте. - Ще превземем крепостта отвътре. 514 00:43:34,625 --> 00:43:36,625 Те имат вътрешна информация – 515 00:43:37,250 --> 00:43:39,208 Ярдън Груп няма средства. 516 00:43:39,333 --> 00:43:41,625 Нямат избор и ще продават евтино. 517 00:43:48,417 --> 00:43:50,417 Това ще е звездният състав. 518 00:43:51,292 --> 00:43:53,500 Назовете цената, г-н председател! 519 00:43:53,667 --> 00:43:55,417 Аз не съм председателят. 520 00:43:55,542 --> 00:43:59,000 Приятели. Председателят на Кармен – Джан Груп. 521 00:43:59,875 --> 00:44:02,292 Г-ца Кармен Джан. 522 00:44:22,042 --> 00:44:23,792 Да се снимаме. 523 00:44:23,917 --> 00:44:25,833 Хайде, момчета. 524 00:44:30,333 --> 00:44:34,042 Удоволствие е да ви съобщя, че Кармен Сенчъри Груп 525 00:44:34,167 --> 00:44:37,958 ще притежава Голдън Хил 526 00:44:38,083 --> 00:44:41,250 за сумата от 600 милиона ХКД. 527 00:44:44,125 --> 00:44:46,250 Преди сделката да бъде финиширана, 528 00:44:46,375 --> 00:44:48,208 имаше слухове, че купувач 529 00:44:48,333 --> 00:44:51,125 ни е предложил 1.1 билиона ХКД за сградата. 530 00:44:51,250 --> 00:44:54,208 Цената на акциите на Кармен Сенчъри се удвои. 531 00:44:56,125 --> 00:44:58,958 Голдън Хил Хаус ни струва само 100 милиона ХКД в брой. 532 00:44:59,042 --> 00:45:01,125 Ние платихме баланса в акции. 533 00:45:01,250 --> 00:45:03,583 Спечелихме 1 билион ХКД от сделката. 534 00:45:03,708 --> 00:45:05,458 Всички искат да купят акции, които носят пари. 535 00:45:05,542 --> 00:45:07,792 Това носи пари. Продължих да пускам в обръщение акции, 536 00:45:07,958 --> 00:45:11,333 за да отговоря на търсенето. И цената продължаваше да се качва! 537 00:45:11,458 --> 00:45:15,542 Скоро Кармен Груп стана солидна компания. 538 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Той не прави глупости. 539 00:45:27,583 --> 00:45:29,583 Можете буквално да използвате акциите като пари в брой. 540 00:45:29,708 --> 00:45:33,125 Преди първоначалното публично предлагане той изхарчи стотици милиони 541 00:45:33,208 --> 00:45:36,500 да купува компании и имоти. Откъде дойдоха парите? 542 00:45:39,667 --> 00:45:42,167 Имаме туристическа фирма, помните ли? 543 00:45:47,000 --> 00:45:48,833 Насам. 544 00:45:48,958 --> 00:45:50,958 Внимателно по стълбите. 545 00:45:51,333 --> 00:45:53,333 Веднага идвам. 546 00:45:57,833 --> 00:45:59,833 Нека ви помогна. 547 00:45:59,958 --> 00:46:03,750 ДЖОНИ: Слуховете разказваха, че Хенри срещнал местна кралска особа, 548 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 докато си купувал обувки. 549 00:46:05,750 --> 00:46:07,917 Ваша светлост, искам да ви представя г-н Ченг. 550 00:46:08,583 --> 00:46:11,458 Успешен бизнесмен от Хонконг. 551 00:46:11,625 --> 00:46:14,792 После той им станал финансов съветник, 552 00:46:15,000 --> 00:46:18,583 и управлявал попечителският им фонд за 1 билион долара. 553 00:46:25,083 --> 00:46:30,083 Аз чух, че е бил туристически гид някъде в златния триъгълник. 554 00:46:30,667 --> 00:46:32,167 Докато чакал пред кенефите, 555 00:46:32,292 --> 00:46:35,042 се разразил партизански бой. 556 00:46:55,042 --> 00:46:57,083 Тук. Качвай се. 557 00:46:58,167 --> 00:47:00,167 Стреляй. 558 00:47:07,042 --> 00:47:10,625 ВУ: Той и кралят на опиума станали приятели. 559 00:47:10,708 --> 00:47:15,000 И кралят му дал да изпере един тон златни кюлчета. 560 00:47:16,125 --> 00:47:21,333 Това съм чувал от банкерите. 561 00:47:21,875 --> 00:47:23,417 Очевидно този момък 562 00:47:23,542 --> 00:47:25,708 е бил на някаква гара в Европа. 563 00:47:25,917 --> 00:47:29,292 Докато някакъв доносник бягал от мафията. 564 00:47:39,500 --> 00:47:41,000 Стой! 565 00:47:41,625 --> 00:47:43,625 Не бягай. 566 00:47:52,333 --> 00:47:54,083 ХИ: Имал шибания късмет 567 00:47:54,208 --> 00:47:56,083 да спъне доносника. 568 00:47:56,375 --> 00:47:58,375 Мафията му била длъжница! 569 00:47:58,625 --> 00:48:00,625 Няма как да си по-късметлия. 570 00:48:11,542 --> 00:48:14,000 Оттогава, той отговарял 571 00:48:14,125 --> 00:48:17,667 да пере парите на мафията в Азия. 572 00:48:18,750 --> 00:48:20,750 Вярвате ли в това? 573 00:48:35,125 --> 00:48:37,000 Партизани и мафия? 574 00:48:37,125 --> 00:48:41,042 Ако беше вярно, щях да съм мъртъв. 575 00:48:42,458 --> 00:48:45,208 Тогава чии са тези пари? 576 00:48:48,000 --> 00:48:53,792 Всичко е тук. - Г-н Ченг. 577 00:48:53,917 --> 00:48:55,708 Съдът определи гаранцията ви 578 00:48:55,833 --> 00:48:57,833 да е 10 милиона ХКД. 579 00:48:58,000 --> 00:49:01,083 Жена ми ще преведе парите утре. - Няма нужда. 580 00:49:01,208 --> 00:49:03,750 Знам, че жена ви и дъщеря ви са в Южна Азия. 581 00:49:03,875 --> 00:49:06,792 Подадохме искане за екстрадиране на жена ви. 582 00:49:07,292 --> 00:49:09,292 Не въвличайте семейството в това. 583 00:49:09,417 --> 00:49:10,917 Моля. 584 00:49:12,125 --> 00:49:14,125 Говоря за вас. 585 00:49:15,083 --> 00:49:17,458 Жена ви току-що е родила син. 586 00:49:18,792 --> 00:49:21,000 Дъщеря ви иска да учи в САЩ. 587 00:49:21,125 --> 00:49:23,375 В днешно време образованието в чужбина е скъпо. 588 00:49:23,542 --> 00:49:26,042 За щастие спонсорирам няколко стипендии. 589 00:49:26,125 --> 00:49:27,667 Дъщеря ви се интересува. 590 00:49:27,792 --> 00:49:29,750 Кевин би бил щастлив да говори с нея. 591 00:49:29,875 --> 00:49:32,042 Просто е. Ще попълни няколко формуляра. 592 00:49:32,583 --> 00:49:35,375 Ще получава десет хиляди на година. - Това не е всичко. 593 00:49:37,250 --> 00:49:38,958 Ако кандидатът е приятел, 594 00:49:39,083 --> 00:49:43,333 можем да добавим една нула на сумата. Става въпрос за приятелство. 595 00:49:43,500 --> 00:49:45,375 Да си помагаме един на друг. 596 00:49:59,208 --> 00:50:02,750 Как мога да ти помогна? - От теб зависи. 597 00:50:21,333 --> 00:50:22,958 Ако ти помогна да приключим случая, 598 00:50:23,083 --> 00:50:25,083 колко нули ще струва? 599 00:50:38,333 --> 00:50:40,333 За какво говорехме? 600 00:50:41,250 --> 00:50:43,250 За екстрадирането. 601 00:50:43,375 --> 00:50:46,708 На жена ви и дъщеря ви. - Уморен съм. 602 00:50:47,042 --> 00:50:49,042 Махнете го от очите ми. 603 00:50:53,125 --> 00:50:57,208 Г-н Лиу. Медицинският ни екип препоръчва 604 00:50:57,625 --> 00:50:59,625 само 6 часа разпити на ден. 605 00:51:00,125 --> 00:51:01,917 Времето изтече. 606 00:51:02,042 --> 00:51:04,042 Моля. 607 00:51:09,542 --> 00:51:11,542 Гадняр. 608 00:51:29,125 --> 00:51:31,083 Къде са майка ти и брат ти? 609 00:51:31,208 --> 00:51:33,083 Отидоха в ресторанта. 610 00:51:40,625 --> 00:51:42,625 Снимай се с мама. 611 00:51:45,167 --> 00:51:47,167 Благодаря. 612 00:51:50,750 --> 00:51:52,750 Тук. 613 00:51:57,167 --> 00:51:59,083 Съжалявам. Забравих за годишнината. 614 00:51:59,208 --> 00:52:01,375 Няма нищо. Радвам се, че дойде. 615 00:52:02,333 --> 00:52:04,333 Дай да го поддържа. 616 00:52:08,083 --> 00:52:11,750 Скоро няма да те познава. - Още ме познаваш? 617 00:52:11,833 --> 00:52:13,958 Братовчеди, хайде да се снимаме? 618 00:52:14,083 --> 00:52:18,333 Разбира се. - По-близо, Йонг. 619 00:52:18,458 --> 00:52:22,792 Добре. Готови. 1, 2, 3, зеле! 620 00:52:23,000 --> 00:52:25,208 Страхотно, благодаря. - Благодаря. 621 00:52:25,375 --> 00:52:27,458 Седни. 622 00:52:30,708 --> 00:52:34,958 Искам да вземеш децата и да напуснете Хонконг за няколко месеца. 623 00:52:35,083 --> 00:52:36,917 Сама с децата? 624 00:52:37,042 --> 00:52:38,667 Разследвам опасен престъпник. 625 00:52:38,792 --> 00:52:41,708 Затова... - Няма ли да дойдеш с нас? 626 00:52:43,375 --> 00:52:45,375 Няма. 627 00:52:57,042 --> 00:52:58,583 Ангажиран съм... 628 00:52:58,667 --> 00:53:02,500 Наистина ли си мислиш, че ще отсъствам самоволно? 629 00:53:06,625 --> 00:53:08,250 Връщай се на работата си. 630 00:53:08,375 --> 00:53:09,875 Моля те, влез ми в положението. 631 00:53:10,000 --> 00:53:12,000 Връщай се на работата си. - Безопасността ти... 632 00:53:12,125 --> 00:53:14,000 Плашите бебето. 633 00:53:24,708 --> 00:53:26,708 Всичко е наред. 634 00:53:30,417 --> 00:53:32,417 Трябва да се връщам на работа. 635 00:53:33,083 --> 00:53:35,417 Това са записки от Кармен Сенчъри. 636 00:53:35,708 --> 00:53:37,333 Прекарахме дни със счетоводителите. 637 00:53:37,500 --> 00:53:40,875 И прегледахме по-малко от 10%. Тези книжа тук. 638 00:53:42,375 --> 00:53:45,542 Тези са съмнителни и трябва пак да се проверят. 639 00:53:45,667 --> 00:53:47,708 Тези със сините етикети 640 00:53:47,833 --> 00:53:49,833 са много подозрителни. 641 00:53:51,208 --> 00:53:53,208 Какво им е подозрителното? 642 00:53:53,375 --> 00:53:56,333 Колеги. Обяснете на шефа. 643 00:54:00,083 --> 00:54:03,958 Всички тези цифри имат два знака след десетичната запетая. 644 00:54:04,333 --> 00:54:06,292 Сър, защо трансакцията 645 00:54:06,458 --> 00:54:08,083 струва точно 646 00:54:08,208 --> 00:54:11,292 660 хиляди 864 долара и 21 цента? 647 00:54:12,667 --> 00:54:14,208 Вижте това: 648 00:54:14,292 --> 00:54:16,833 660.864.21 ХКД, 649 00:54:17,458 --> 00:54:20,333 66086421. Разделете на четири. 650 00:54:20,500 --> 00:54:22,083 66, 08, 651 00:54:22,167 --> 00:54:23,708 64, 21. 652 00:54:23,833 --> 00:54:26,833 Част Д плюс част В 66 плюс 64 е равно на 130. 653 00:54:26,958 --> 00:54:30,250 Минус сбора от частите А и С, 8 плюс 21 прави 29. 654 00:54:30,375 --> 00:54:32,208 130 минус 29. 655 00:54:32,333 --> 00:54:36,208 Бам! 101. 656 00:54:37,375 --> 00:54:39,083 Това означава, 657 00:54:39,208 --> 00:54:41,250 че числото се дели на 101. 658 00:54:44,875 --> 00:54:47,125 Те са го сметнали. Всички 400 цени за уреждането 659 00:54:47,250 --> 00:54:49,542 се делят на 101. 660 00:54:49,958 --> 00:54:53,833 Не можем да разберем защо. Решихме, че трябва да го видите. 661 00:54:57,083 --> 00:54:59,583 ЧОНГ: Голдън Хил Хаус струваше само 100 милиона в брой. 662 00:54:59,667 --> 00:55:01,750 Платихме баланса с акции на Кармен. 663 00:55:01,833 --> 00:55:04,583 Спечелихме 1 билион ХКД от сделката. 664 00:55:04,708 --> 00:55:06,375 Не е приказвал глупости. 665 00:55:06,500 --> 00:55:09,500 Буквално можете да ползвате акциите като кеш. 666 00:55:10,000 --> 00:55:12,625 Брилянтно. Това са акции. 667 00:55:12,750 --> 00:55:14,500 За да уредиш сделка с акции, 668 00:55:14,625 --> 00:55:16,333 плащаш един процент комисионна. 669 00:55:16,458 --> 00:55:18,333 Цената на акциите по 101%. 670 00:55:19,000 --> 00:55:21,625 Ченг използва акциите за уреждане на трансакции, 671 00:55:21,750 --> 00:55:23,750 използва акциите да подмамва хората. 672 00:55:23,833 --> 00:55:26,750 В същото време цените на акциите му растат. 673 00:55:26,875 --> 00:55:29,083 Това е. Страхотно. 674 00:55:29,208 --> 00:55:31,750 Спокойно. Проверете пак цифрите. 675 00:55:31,833 --> 00:55:34,583 Искам да знам кои са получили накрая тези акции. 676 00:55:34,708 --> 00:55:38,000 Да действаме! Веднага! 677 00:56:03,708 --> 00:56:05,750 Какво е това? - Какво става? 678 00:56:05,875 --> 00:56:08,292 Това може да бъде показано в съда. - Какво правите? 679 00:56:08,458 --> 00:56:10,542 Вземете им го! 680 00:56:10,708 --> 00:56:12,708 Краде доказателства? 681 00:56:14,375 --> 00:56:16,833 Аз съм адвокат на кралицата! 682 00:56:16,958 --> 00:56:18,875 Кой адвокат краде доказателства? 683 00:56:35,042 --> 00:56:37,042 Да започваме. 684 00:56:42,125 --> 00:56:46,542 Между октомври 1982-ра и май 1983-та 685 00:56:47,833 --> 00:56:49,833 51 пъти Ченг 686 00:56:49,958 --> 00:56:51,958 трансферира 15.3 милиона акции на Кармен 687 00:56:52,167 --> 00:56:55,000 в компании на приятели и роднини. 688 00:56:55,125 --> 00:56:58,458 С тези доказателства, нямате шанс в съда. 689 00:56:58,583 --> 00:57:00,667 Да се върне адвокатът ми. 690 00:57:02,750 --> 00:57:04,750 Адвокатът ви? 691 00:57:07,917 --> 00:57:09,917 Това са адвокатите на Ченг. 692 00:57:10,833 --> 00:57:12,875 Няма да кажа нищо без адвокат. 693 00:57:19,042 --> 00:57:23,542 Не е ли по-лесно да говорите без адвокат? 694 00:57:25,458 --> 00:57:29,792 Хей, купувачът на Голдън Хил Хаус оттегли ли се? 695 00:57:29,917 --> 00:57:32,500 Ако думата е "оттеглил се". Акциите ни ще са безполезни! 696 00:57:32,625 --> 00:57:34,625 Ти си безполезен! 697 00:57:34,833 --> 00:57:36,333 Кой ти е казал, че има купувач? 698 00:57:36,458 --> 00:57:38,042 Работата ти е да пласираш акциите. 699 00:57:38,167 --> 00:57:40,833 Купувачът не е твоя шибана работа! 700 00:57:41,083 --> 00:57:45,917 Добре. - Виж, в едно и също положение сме. 701 00:57:48,000 --> 00:57:51,375 Ако не за мен, направи го за Кармен. 702 00:57:51,500 --> 00:57:55,333 Нали? Добре. 703 00:57:58,625 --> 00:58:00,542 Не се тревожи. Ще намеря купувач. 704 00:58:00,625 --> 00:58:02,208 Почакай там. След работа. 705 00:58:02,333 --> 00:58:04,417 Да вечеряме и да идем на танци. 706 00:58:04,500 --> 00:58:06,917 Наистина ли? 707 00:58:07,042 --> 00:58:09,208 Какво по... 708 00:58:09,708 --> 00:58:13,292 К. К. се върна. И всичко стана различно. 709 00:58:18,083 --> 00:58:20,083 Чувал ли си за синята кръв? 710 00:58:43,708 --> 00:58:46,917 Робърт. - Татко. 711 00:58:47,042 --> 00:58:48,542 Имаш нахалството да дойдеш тук? 712 00:58:49,208 --> 00:58:51,208 Не се ли тревожиш за жена си? 713 00:58:53,458 --> 00:58:55,083 Робърт. 714 00:58:55,208 --> 00:58:58,417 Не те посрещнах долу. - Няма нужда, К.К. 715 00:58:58,542 --> 00:59:00,458 Позволете ми да ви представя някой. 716 00:59:00,583 --> 00:59:05,667 Хенри. Г-н Хенри Чанг. 717 00:59:05,792 --> 00:59:07,875 Това е г-н Чен от Форчън Грейн енд Ол. 718 00:59:08,000 --> 00:59:10,667 Г-н Ли от Арктик Шипинг. Г-н Луо от Саутърн Милс. 719 00:59:10,750 --> 00:59:12,875 Г-н Хи от хотел Син Хул и казиното в Макао. 720 00:59:13,000 --> 00:59:14,917 Братята Лиу от Пинг Шан Канстракшън. 721 00:59:15,000 --> 00:59:16,750 Това е Робърт. 722 00:59:16,875 --> 00:59:18,625 Връщаме се много назад. 723 00:59:18,750 --> 00:59:21,542 Наследник на най-голямата в Хонконг частна банка. 724 00:59:21,667 --> 00:59:23,667 Г-н Хе Хао Юн. 725 00:59:25,292 --> 00:59:27,000 Това парти е бомба. 726 00:59:27,125 --> 00:59:29,000 Британците могат само да се надяват 727 00:59:29,208 --> 00:59:31,417 да направят нещо толкова готино. 728 00:59:31,542 --> 00:59:33,333 Трябва да ви оценят всички, г-н Ченг. 729 00:59:33,500 --> 00:59:35,375 Скромен съм в сравнение с почетния ми гост. 730 00:59:36,167 --> 00:59:38,250 Вашите предци са построили този град. 731 00:59:38,375 --> 00:59:41,292 Без основите, които са положили, 732 00:59:41,417 --> 00:59:43,167 къде щяхме да сме? 733 00:59:43,292 --> 00:59:46,542 Така ли е? - Майната ти! 734 00:59:48,917 --> 00:59:51,333 Дръзваш да ни наречеш "деца на фонда"? Майната им на основите. 735 01:00:02,167 --> 01:00:04,167 Просто се майтапя. 736 01:00:06,208 --> 01:00:07,875 Насра ли се от страх? 737 01:00:08,000 --> 01:00:10,625 Как разбра? - Дебелокож си, нали? 738 01:00:10,750 --> 01:00:12,708 Това ми харесва. 739 01:00:12,917 --> 01:00:15,208 К.К. ни каза, че имаш много стара колекция. 740 01:00:15,542 --> 01:00:17,583 Сигурно си похарчил цяло състояние. 741 01:00:17,667 --> 01:00:21,375 Можеш да вземеш хубави антики, хвърляйки доста пари. 742 01:00:21,750 --> 01:00:26,000 Робърт е експерт. Сортби и Кристи често искат съвета му. 743 01:00:26,125 --> 01:00:31,000 Ако Робърт забележи фалшификат, хора, ще е срамно. 744 01:00:31,917 --> 01:00:34,542 Отлично! Моля, разгледайте. 745 01:00:37,292 --> 01:00:38,792 Хайде. - Насам. 746 01:00:38,917 --> 01:00:40,417 Моля. 747 01:00:40,542 --> 01:00:42,042 Тук. 748 01:00:42,167 --> 01:00:43,958 Моля. 749 01:01:50,208 --> 01:01:52,917 Робърт, това не е ли Черил? 750 01:01:53,042 --> 01:01:54,958 Звездата, която те заряза? 751 01:02:21,417 --> 01:02:24,500 Утре да вдигнем акциите на Кармен до 9 ХКД. 752 01:02:28,292 --> 01:02:31,917 Г-н Ли, ти купуваш 100 партиди по 6.50 ХКД. 753 01:02:32,542 --> 01:02:35,125 Г-н Ченг ги купува по 7. 50 ХКД. 754 01:02:35,667 --> 01:02:38,417 Г-н Хе, 8 ХКД. 755 01:02:39,250 --> 01:02:41,333 Г-н Луо и братята Лиу, 8.50 ХКД. 756 01:02:41,417 --> 01:02:42,958 Всеки по 200 партиди. 757 01:02:43,083 --> 01:02:48,667 После ще информираме пресата и медиите, че семействата ви са инвестирали. 758 01:02:48,792 --> 01:02:50,458 Млъквай, по дяволите. 759 01:02:51,750 --> 01:02:53,250 Защо аз плащам най-високата цена? 760 01:02:53,375 --> 01:02:57,208 Спокойно, г-н Луо, акциите и парите се крепят на всички нас. 761 01:02:57,333 --> 01:02:59,792 Без значение кой на каква цена купува, няма риск. 762 01:02:59,917 --> 01:03:01,542 Малоумник. 763 01:03:01,667 --> 01:03:03,625 Цената няма значение. 764 01:03:04,042 --> 01:03:05,625 Идиот. - Да се сменим тогава! 765 01:03:05,750 --> 01:03:08,333 Добра идея! Не искаме да сме последни. 766 01:03:08,458 --> 01:03:11,333 Ок, да се сменим. - Добре, ще се сменя с теб. 767 01:03:11,458 --> 01:03:13,083 Добре! Сменяме се сега. 768 01:03:13,208 --> 01:03:15,792 Майка си сменяй! 769 01:03:15,917 --> 01:03:18,750 Господа. Успокойте се. 770 01:03:18,917 --> 01:03:22,125 Какво ще кажете за това: каквато и цена да е крайна на акциите, 771 01:03:22,250 --> 01:03:23,917 вие ще платите 5 ХКД на акция. 772 01:03:24,042 --> 01:03:26,625 Гарантирам, че ще ги купя обратно на 10 ХКД. Нали? 773 01:03:28,917 --> 01:03:31,042 Как гарантираш? 774 01:04:12,042 --> 01:04:14,042 Купувам всички! 775 01:04:18,708 --> 01:04:20,708 Добро утро, приятели. 776 01:04:20,875 --> 01:04:22,958 Хенри! 777 01:04:24,292 --> 01:04:26,792 Ненадминатият могъщ Хенри 778 01:04:26,958 --> 01:04:29,708 ще ни направи богати. Той е най-добрият! 779 01:04:31,125 --> 01:04:33,125 Направих резервация в ресторанта. Хенри. Вози се в колата ми. 780 01:04:33,375 --> 01:04:36,625 Твоят шофьор е нещастник. - Вземи моята кола. По-широка е. 781 01:04:37,500 --> 01:04:40,625 Следващият път ще взема лимузина, за да се возим заедно. 782 01:04:42,042 --> 01:04:43,667 Ще бъде жестоко. 783 01:04:43,833 --> 01:04:45,458 Още пуша. 784 01:04:45,583 --> 01:04:48,167 По-добре да взема кабриолета! - Добре! 785 01:04:48,333 --> 01:04:50,583 Ти, дръж вратата. 786 01:04:51,625 --> 01:04:54,833 Почти забравих партито с яхта в неделя. 787 01:04:54,958 --> 01:04:57,292 Купих нова яхта. Довел съм 20 манекенки. 788 01:04:57,417 --> 01:04:59,750 Без приятелки и съпруги! Вземете си само бански. 789 01:04:59,875 --> 01:05:01,792 Хенри вече го уреди. Просто разпускайте. 790 01:05:01,917 --> 01:05:04,667 Само момчета. Хенри го е организирал, изненада е. 791 01:05:04,833 --> 01:05:06,833 Виж, бях прав. 792 01:05:10,083 --> 01:05:12,625 Джони. Нека всички да седнат. 793 01:05:12,750 --> 01:05:15,583 Ясно. Моля, седнете. 794 01:05:15,708 --> 01:05:17,417 Робърт. - К.К. 795 01:05:17,542 --> 01:05:23,000 Празнуваме. Ела при нас. - Момчета, вие направихте пари. 796 01:05:23,125 --> 01:05:24,792 Това няма нищо общо с мен. 797 01:05:25,167 --> 01:05:28,000 Защо ние. Ти купи 500 партиди за 7 ХКД сутринта. 798 01:05:28,125 --> 01:05:30,417 Ти направи пари. 799 01:05:30,542 --> 01:05:32,667 Ела да празнуваш с нас. 800 01:05:33,792 --> 01:05:35,833 Включих се, разбира се. 801 01:05:35,958 --> 01:05:37,958 Искаш ли дял? 802 01:05:40,375 --> 01:05:42,375 Разбира се, че не. 803 01:05:42,667 --> 01:05:44,667 Всъщност, Хенри наистина иска да работи с теб. 804 01:05:44,833 --> 01:05:47,500 Да работи с мен? Имаш предвид да работя за него. 805 01:05:47,625 --> 01:05:51,792 Партньорство. Искаме да купиш нещо от нас. 806 01:06:07,208 --> 01:06:09,292 Какво? - Голдън Хил Хаус. 807 01:06:14,375 --> 01:06:16,000 Моят старец още не е умрял. 808 01:06:16,125 --> 01:06:17,750 Нямам тези пари. 809 01:06:17,875 --> 01:06:19,583 С твоето родословие не ти трябват пари. 810 01:06:19,708 --> 01:06:21,583 Името ти струва цяло състояние. 811 01:06:21,708 --> 01:06:24,167 Ще ти ги продам за 1.6 билиона ХКД, 812 01:06:24,333 --> 01:06:26,333 после ще намеря купувач да ги купи за 2 билиона ХКД. 813 01:06:26,458 --> 01:06:29,167 Твоят дял е 30 %. Ще спечелиш 120 милиона ХКД, 814 01:06:29,250 --> 01:06:31,500 без да губиш и стотинка. 815 01:06:31,917 --> 01:06:33,500 Наследникът на Хуа Йе банк 816 01:06:33,625 --> 01:06:36,458 купува Голдън Хил Хаус за 1.68 билиона ХКД. 817 01:06:36,625 --> 01:06:39,000 Как мислиш, че ще реагира пазара? 818 01:06:39,583 --> 01:06:41,667 Купувай. 819 01:06:42,333 --> 01:06:43,958 Той нареди армия от брокери. 820 01:06:44,083 --> 01:06:45,875 От Гардън Роуд до Пийк 821 01:06:46,125 --> 01:06:48,583 всяко домакинство се сдоби с акции на Кармен. 822 01:06:48,958 --> 01:06:52,083 За по-малко от седмица цената на борсата се качи до 16 ХКД за акция. 823 01:06:52,167 --> 01:06:55,125 Водещите брокерски фирми фиксираха целева цена 30 ХКД. 824 01:06:55,250 --> 01:06:58,250 Акциите на Кармен станаха по-ценни от пари. 825 01:06:59,833 --> 01:07:01,833 Какво става? 826 01:07:02,583 --> 01:07:04,583 20 ХКД. 827 01:07:41,417 --> 01:07:44,083 Акциите могат да се използват като кеш. 828 01:07:44,667 --> 01:07:46,667 Време е за пазаруване. 829 01:07:47,125 --> 01:07:53,000 Пазаруване. 830 01:07:56,417 --> 01:07:58,417 Какво трябва да се купи? 831 01:07:58,542 --> 01:08:01,708 Британският Сенчъри Шипинг, 1.2 билиона ХКД. 832 01:08:23,375 --> 01:08:25,750 Американският Юниън Еншурънс Груп. 833 01:08:26,417 --> 01:08:28,417 Хенри е най-добрият. 834 01:08:39,583 --> 01:08:42,667 Хотел Лахуа, Цим Ша Цуй, 2.8 билиона ХКД. 835 01:08:42,833 --> 01:08:45,167 По-скъпо от Ландмарк в Сентрал. 836 01:08:47,000 --> 01:08:49,292 В Канада 15 хектара градска площ, 837 01:08:49,417 --> 01:08:51,417 3.5 билиона ХКД. 838 01:08:54,708 --> 01:08:57,000 Перпечуал Петролиъм Интърнейшънал, 839 01:08:57,208 --> 01:08:59,208 4.5 билиона ХКД. 840 01:09:02,792 --> 01:09:05,417 Плюс най-голямото филмово студио Япония. 841 01:09:05,625 --> 01:09:08,792 За по-малко от 6 месеца Кармен стана интернационален конгломерат. 842 01:09:08,917 --> 01:09:11,458 С повече от 10 билиона ХКД активи 843 01:09:11,583 --> 01:09:13,958 и превишаване на пазарния капитал с 20 билиона ХКД, 844 01:09:14,292 --> 01:09:15,958 тя беше по-могъща от сините чипове. 845 01:09:16,083 --> 01:09:18,500 Банките и корпорациите по света искат да правят бизнес с тях. 846 01:09:27,208 --> 01:09:28,792 Здравейте, г-н Чанг. 847 01:09:28,917 --> 01:09:31,000 Аз съм Тери, вицепрезидент на банка Хонконг. 848 01:09:32,917 --> 01:09:35,125 Вероятно си забравил, Тери. 849 01:09:35,208 --> 01:09:37,208 Срещали сме се преди. 850 01:09:37,750 --> 01:09:39,750 Партито на Ярдън Груп. 851 01:09:39,917 --> 01:09:41,792 Разбира се, че сме се виждали. 852 01:09:42,667 --> 01:09:45,167 Позволете ми да съобщя 853 01:09:45,250 --> 01:09:49,250 за тримесечния заем от 110 милиона долара на Кармен Груп. 854 01:09:52,042 --> 01:09:54,708 Извинете? 855 01:09:54,833 --> 01:09:56,833 Има ли проблем, г-н Ченг? 856 01:09:58,417 --> 01:10:00,917 Кажи му, че 11 не ми е късметлийско. 857 01:10:05,000 --> 01:10:06,542 Г-н Ченг казва, 858 01:10:06,667 --> 01:10:09,708 110 милиона долара прилича на 11. 859 01:10:09,875 --> 01:10:12,167 11 му носи лош късмет. 860 01:10:18,542 --> 01:10:21,292 Сигурен съм, че можем да оправим това. 861 01:10:21,583 --> 01:10:25,042 Г-н Ченг би ли избрал щастливо число? 862 01:10:28,333 --> 01:10:30,333 168. 863 01:10:36,208 --> 01:10:40,125 Бих казал 168 милиона долара. 864 01:10:40,417 --> 01:10:42,375 Това е късметлийско в Китай. 865 01:10:42,500 --> 01:10:45,417 Пътят към богатството. Нали? 866 01:10:50,292 --> 01:10:52,167 Добре. 867 01:10:52,292 --> 01:10:54,458 Това са 168 милиона долара. 868 01:10:54,833 --> 01:10:56,833 Пътят към богатството! 869 01:10:59,958 --> 01:11:01,958 Добър преговарящ. 870 01:11:50,417 --> 01:11:52,042 Хонконгската банка беше лесна за убеждаване. 871 01:11:53,208 --> 01:11:54,750 Обади се и банка Дойчланд. 872 01:11:54,875 --> 01:11:56,875 Колко да поискаме? 873 01:11:57,000 --> 01:12:00,375 В днешно време всяка банка е на твое разположение. 874 01:12:00,542 --> 01:12:03,292 Хенри. Искам 80 милиона ХКД. 875 01:12:03,417 --> 01:12:07,542 Разбира се. Ще кажа на Чонг да преведе малко акции утре. 876 01:12:09,792 --> 01:12:11,792 Искам в брой. 877 01:12:13,958 --> 01:12:15,958 80 милиона ХКД в брой? 878 01:12:16,125 --> 01:12:18,750 Никоя банка няма толкова много в брой. 879 01:12:20,583 --> 01:12:23,167 От 168-те милиона от хонконгската банка, 880 01:12:23,583 --> 01:12:26,292 само 100 се появиха във фирмената сметка. 881 01:12:26,375 --> 01:12:28,375 Трябва да се изравнят. 882 01:12:36,417 --> 01:12:38,208 Добре. 883 01:12:38,375 --> 01:12:42,208 Утре ще ти дам в брой. - Наздраве. 884 01:12:45,542 --> 01:12:47,292 Не сте ли ходили на яхтата днес? - Съжалявам, шефе. 885 01:12:47,417 --> 01:12:49,500 Яхтата ли? Аз потъвам тук. 886 01:12:49,625 --> 01:12:52,417 Желаеш ли да се присъединиш? - Обеща ми купувач за Голдън Хил. 887 01:12:52,500 --> 01:12:54,417 Къде е той? 888 01:12:54,542 --> 01:12:56,833 Хвана ме да участвам в малката ви измама. 889 01:12:56,958 --> 01:12:59,125 Акциите ви се вдигат. Вие направихте пари, 890 01:12:59,292 --> 01:13:01,667 а аз обирам пешкира. 891 01:13:02,000 --> 01:13:04,000 Британците в МП казаха, 892 01:13:04,125 --> 01:13:06,667 че икономическата агенция ме следи за пазарни измами. 893 01:13:06,792 --> 01:13:08,458 Какво да правя. - Успокой се. 894 01:13:08,583 --> 01:13:11,583 Влизам в затвора! Задникът ти да се успокои. 895 01:13:13,083 --> 01:13:15,083 Успокой се. 896 01:13:16,667 --> 01:13:20,208 Това е запис на заповед от г-н Хе до Кармен Сенчъри. 897 01:13:20,667 --> 01:13:22,667 За сумата от 1.68 билиона ХКД. 898 01:13:23,125 --> 01:13:28,792 Щом се подпишете, технически, сделката е завършена. 899 01:13:30,125 --> 01:13:32,417 Докато чекът не е осребрен, 900 01:13:33,250 --> 01:13:35,250 вие сте купувачът на Голдън Хил Хаус. 901 01:13:41,792 --> 01:13:43,792 Откри ли сметка на мое име? 902 01:13:45,125 --> 01:13:47,125 Защо не в моята банка? 903 01:13:48,250 --> 01:13:50,250 Какъв вид адвокат си ти? 904 01:13:50,542 --> 01:13:53,250 Това е измама! - Как измама? 905 01:13:53,375 --> 01:13:55,500 С подписа ти сделката е валидна. 906 01:13:55,667 --> 01:13:57,542 Ще продам Голдън Хил етаж по етаж. 907 01:13:57,667 --> 01:14:01,000 Ще намеря купувачи. Ще си поделим печалбата. 908 01:14:02,542 --> 01:14:04,583 Наздраве. 909 01:14:06,875 --> 01:14:11,333 Не. Ако ще делим, 910 01:14:11,542 --> 01:14:13,542 искам си акциите сега. 911 01:14:20,792 --> 01:14:22,792 Както се казва – апетитът идва с яденето. 912 01:14:22,958 --> 01:14:24,750 Златото почерня сърцето. 913 01:14:26,333 --> 01:14:28,667 Разделянето на плячката прави враговете братя. 914 01:14:28,792 --> 01:14:31,292 Крадците нямат съвест. 915 01:14:48,917 --> 01:14:50,917 Добре дошли в "При Кармен". 916 01:14:58,125 --> 01:15:00,125 ПРИ КАРМЕН 917 01:15:16,500 --> 01:15:18,500 Кръстих ресторанта на теб, 918 01:15:18,917 --> 01:15:21,292 защото заслужаваш нещо изцяло твое. 919 01:15:56,333 --> 01:15:58,333 Смени името. 920 01:15:58,792 --> 01:16:01,792 Хората могат да останат с грешно впечатление. 921 01:16:06,250 --> 01:16:08,125 Кой може да остане с грешно впечатление? 922 01:16:08,250 --> 01:16:10,250 Хенри Ченг? 923 01:16:12,792 --> 01:16:14,292 Всеки месец внасям депозит 924 01:16:14,417 --> 01:16:17,042 в сметката на жена му в Източен Тимур. 925 01:16:18,208 --> 01:16:22,250 Името на жена му също е Кармен. 926 01:16:22,667 --> 01:16:24,667 Кармен Луо. 927 01:16:53,833 --> 01:16:56,250 Срещнах г-н Ченг преди две години. 928 01:16:58,125 --> 01:17:00,125 Знам си мястото. 929 01:17:03,000 --> 01:17:04,875 Не се притеснявай. 930 01:17:05,000 --> 01:17:06,875 Не съм толкова наивна. 931 01:17:11,208 --> 01:17:12,875 Остани тук тази нощ. 932 01:17:12,958 --> 01:17:14,583 Кажи ми, 933 01:17:15,458 --> 01:17:17,375 дружеството има дълг над сто милиона, 934 01:17:17,500 --> 01:17:19,500 не се ли притесняваш? 935 01:17:20,083 --> 01:17:21,917 Не е проблем. 936 01:17:22,042 --> 01:17:23,917 Акциите ни още се качват. 937 01:17:24,083 --> 01:17:26,083 Ще растат година. 938 01:17:26,208 --> 01:17:29,500 Сигурен ли си, че няма да паднат? - Глупаво момиче. 939 01:17:34,458 --> 01:17:37,875 През 1982 британското и китайското правителство 940 01:17:37,958 --> 01:17:39,958 започват преговори за Хонконг. 941 01:17:40,083 --> 01:17:43,375 Хонконгската асоциация на банките 942 01:17:43,458 --> 01:17:46,958 вдига основния лихвен процент по кредита до 20%. 943 01:17:47,083 --> 01:17:53,000 Най-големият британски конгломерат в Хонконг решава да се премести. 944 01:17:53,792 --> 01:17:56,625 Новините от борсата се променят: индексът Хан Сен продължи да пада 945 01:17:56,708 --> 01:17:58,833 от 910 при отваряне на борсата 946 01:17:58,958 --> 01:18:00,875 до 710 при затваряне на борсата. 947 01:18:00,958 --> 01:18:03,250 Търговският обем намалява с 60 %. 948 01:18:07,458 --> 01:18:09,042 14.20 ХКД. 949 01:18:09,167 --> 01:18:12,375 14.20 HUD, кой купува? - 14.20 ХКД. 950 01:18:16,583 --> 01:18:18,625 Финансови новини. Китайската банка закупи 951 01:18:18,750 --> 01:18:20,833 място в Централ за цена от 1 билион ХКД, 952 01:18:20,958 --> 01:18:22,667 където ще е новата им централа. 953 01:18:22,833 --> 01:18:25,958 Това е много под пазарните очаквания на 2.5 ХКД. 954 01:18:26,375 --> 01:18:28,583 Индексът Хан Сен пада отново. 955 01:18:30,875 --> 01:18:33,958 Хонконгският долар пада от 9.6 ХКД до 1 долара. 956 01:18:34,458 --> 01:18:40,375 Хората се втурват към банките да теглят пари. 957 01:18:49,250 --> 01:18:52,458 Много компании, внесли депозит, се сриват. 958 01:19:11,083 --> 01:19:13,375 Финансови новини: продължава низходящата тенденция. 959 01:19:13,500 --> 01:19:15,208 Борсата днес отвори с по-нисък индекс. 960 01:19:15,375 --> 01:19:17,750 15 минути след отваряне на борсата, индексът Хан Сен 961 01:19:17,875 --> 01:19:19,958 падна с повече от 800 пункта. 962 01:19:20,083 --> 01:19:22,083 Спадът продължи и след това. 963 01:19:22,500 --> 01:19:26,292 При затварянето на борсата, индексът падна на 463.4. 964 01:19:26,417 --> 01:19:28,208 Над 200 пункта по-ниско. 965 01:19:28,417 --> 01:19:31,417 Това е най-големият регистриран спад в рамките на един ден. 966 01:20:00,875 --> 01:20:02,875 Иска ли ги някой? Кой? 967 01:20:16,875 --> 01:20:19,542 Какви бяха грешките, довели до този крах? 968 01:20:19,750 --> 01:20:22,167 Няма време за мълчание – акционерите са в паника. 969 01:20:22,333 --> 01:20:24,125 Моля, дайте им обяснение. 970 01:20:24,292 --> 01:20:26,708 Каква е стратегията на Кармен? Имате ли план за извънредни ситуации? 971 01:20:26,833 --> 01:20:28,583 Кармен Сенчъри има големи дългове 972 01:20:28,667 --> 01:20:31,583 и банките не искат да продължават да отпускат заеми. 973 01:20:31,750 --> 01:20:34,833 Акционерите заслужават отговор. 974 01:20:35,000 --> 01:20:36,625 Рядко присъствате на тези събития. 975 01:20:36,750 --> 01:20:39,167 Означава ли появяването ви днес, че има проблем? 976 01:20:46,167 --> 01:20:48,625 Ние не сме отдавна на местния пазар, 977 01:20:48,750 --> 01:20:51,083 но Кармен Къмпани има глобална перспектива. 978 01:20:51,208 --> 01:20:54,208 Затова ние си оставаме доходоносни, 979 01:20:54,333 --> 01:20:57,958 независимо от спада на пазара. Цените на акциите ни бързо ще се възстановят. 980 01:20:58,083 --> 01:21:00,125 Ще се възстановят? Как? Опишете по-подробно. 981 01:21:00,250 --> 01:21:01,875 Засегнати ли са вашите проекти за имоти в САЩ? 982 01:21:01,958 --> 01:21:03,583 За да възнаградим инвеститорите си, 983 01:21:03,792 --> 01:21:06,833 ще преразпределим дивиденти от 0.12 ХКД за акция. 984 01:21:06,958 --> 01:21:08,500 Благодаря на всички. 985 01:21:08,625 --> 01:21:10,625 Г-н Ченг, вие сте мажоритарен акционер, 986 01:21:10,750 --> 01:21:12,542 как ще се оправите с останалите? 987 01:21:15,125 --> 01:21:17,125 Можете ли да дадете еднозначен отговор? 988 01:21:20,417 --> 01:21:22,417 Акциите на Кармен се търгуват под 3 ХКД. 989 01:21:23,208 --> 01:21:26,625 И все пак плащате 12 цента дивиденти! Щедър мъж! 990 01:21:27,708 --> 01:21:29,833 За да ни спечели малко време. 991 01:21:30,000 --> 01:21:32,000 Всичко ще свърши, ако паднем под 2 ХКД. 992 01:21:32,167 --> 01:21:33,792 Печелите си малко време? 993 01:21:33,917 --> 01:21:35,750 За твоята компания, разбира се. 994 01:21:35,875 --> 01:21:38,958 С компанията ми е свършено, ако падна под тази цена. 995 01:21:39,083 --> 01:21:41,000 Ще ида в затвора. 996 01:21:41,167 --> 01:21:46,000 Какво общо има това с мен? - Какво общо с теб? 997 01:21:46,125 --> 01:21:48,875 Как смееш да казваш, че няма нищо общо с теб? 998 01:21:49,000 --> 01:21:52,500 Ти ипотекира акциите на компанията ми отново и отново. 999 01:21:52,708 --> 01:21:55,417 Взе назаем 90 долара за всеки долар! 1000 01:21:56,333 --> 01:21:58,125 Полицията е по петите ми. 1001 01:21:58,250 --> 01:22:00,250 Ако потъна, ще повлека и теб. 1002 01:22:00,625 --> 01:22:02,625 Не ме пипай. 1003 01:22:06,458 --> 01:22:08,500 Просто нямам пари в брой да ви измъкна. 1004 01:22:08,625 --> 01:22:10,833 Обади му се! - На кого да се обадя? 1005 01:22:10,958 --> 01:22:12,750 На поддръжника си! 1006 01:22:15,750 --> 01:22:18,750 Когато нещата вървят добре, всички са доволни. 1007 01:22:18,833 --> 01:22:21,792 Когато се скапят, аз съм виновен. 1008 01:22:24,667 --> 01:22:29,583 Звънни му. Направи го сега! 1009 01:22:29,708 --> 01:22:31,708 Или аз ще звънна на полицията! 1010 01:22:57,958 --> 01:22:59,958 Партньорът ми К.К. 1011 01:23:10,500 --> 01:23:13,917 5 милиона долара. Това е всичко. 1012 01:23:17,125 --> 01:23:19,167 Какво има? 1013 01:23:19,292 --> 01:23:21,292 Не ги ли искаш? 1014 01:23:23,458 --> 01:23:25,458 Това е първата ни среща. 1015 01:23:26,042 --> 01:23:28,042 И последната. 1016 01:23:28,250 --> 01:23:31,542 Никога не сме се срещали. Разбрано? 1017 01:23:37,208 --> 01:23:39,208 Разбра ли? 1018 01:23:43,625 --> 01:23:45,625 Хенри, ти остани. 1019 01:24:05,625 --> 01:24:07,125 Отрепка! 1020 01:24:07,250 --> 01:24:09,083 Той обеща 20 милиона долара. 1021 01:24:09,208 --> 01:24:11,208 Тук са само 5 милиона долара. 1022 01:24:15,250 --> 01:24:17,250 Какво става? 1023 01:24:17,583 --> 01:24:19,583 Спри това, К.К. 1024 01:24:22,375 --> 01:24:24,708 Не можем да се забъркваме с него. 1025 01:24:36,542 --> 01:24:38,333 ЛИУ: Баща ти казвал ли ти е някога, 1026 01:24:38,458 --> 01:24:40,000 кой е поддръжникът? 1027 01:24:40,167 --> 01:24:43,417 ДЖОНИ: Наистина не знам. Знам само, че е от Югоизточна Азия. 1028 01:24:47,083 --> 01:24:50,917 ЛИУ: Кога последно видяхте К. К. Зенг? 1029 01:24:54,250 --> 01:24:56,250 Къде отиде той? 1030 01:24:58,542 --> 01:25:00,542 Скри се, 1031 01:25:04,125 --> 01:25:07,042 или беше убит. 1032 01:25:11,792 --> 01:25:15,833 Когато НАПК дойде за вас, внимавайте. 1033 01:25:15,958 --> 01:25:19,625 За помощ ли молят или ви арестуват? 1034 01:25:20,625 --> 01:25:22,625 Ако искат помощ, 1035 01:25:23,667 --> 01:25:26,000 кажете това, което току-що ви казах. 1036 01:25:26,917 --> 01:25:32,458 Ако ви арестуват, не казвайте нищо. 1037 01:25:39,208 --> 01:25:42,292 Просто правете каквото казва Келвин. 1038 01:26:10,833 --> 01:26:13,417 Запознахте ли се вече с югоизточна Азия? 1039 01:26:13,625 --> 01:26:16,958 Ченг има над 200 компании в Хонконг 1040 01:26:17,208 --> 01:26:18,833 с акционери по цял свят. 1041 01:26:18,958 --> 01:26:22,125 Между тях, около 190 са граждани на югоизточна Азия. 1042 01:26:22,583 --> 01:26:26,000 Трябва ни време. - Добре. 1043 01:26:27,833 --> 01:26:29,417 Кога последно си ходи вкъщи? 1044 01:26:29,542 --> 01:26:31,208 Преди три-четири дни. 1045 01:26:31,333 --> 01:26:32,875 Върви вкъщи и виж жена си. 1046 01:26:33,000 --> 01:26:34,792 Всичко е наред. 1047 01:26:38,750 --> 01:26:40,750 Йонг е тук. 1048 01:26:42,333 --> 01:26:46,000 Татко, донесох ти супа. 1049 01:26:51,042 --> 01:26:54,792 Благодаря за супата. - Няма за какво. 1050 01:26:54,875 --> 01:26:56,792 Дъщеря ти я направи. 1051 01:27:04,250 --> 01:27:06,958 Захар ли е сложила? - Няма начин! 1052 01:27:07,292 --> 01:27:10,083 Не съм слагала захар. 1053 01:27:15,750 --> 01:27:20,083 Хайде да... 1054 01:27:22,667 --> 01:27:24,667 Да отидем някъде довечера. 1055 01:27:56,917 --> 01:27:58,917 Да вечеряме навън довечера. 1056 01:29:11,875 --> 01:29:14,250 Малки братко. Не плачи. 1057 01:29:14,375 --> 01:29:17,292 Сега сме в безопасност. Свърши се. 1058 01:30:20,083 --> 01:30:22,083 Шефът ти е късметлия, 1059 01:30:22,417 --> 01:30:24,417 че специалният отдел разбра това. 1060 01:30:24,583 --> 01:30:27,333 Отсега нататък ще ги следим постоянно. 1061 01:30:30,667 --> 01:30:33,792 Няма проблем. Не се притеснявай. 1062 01:30:33,917 --> 01:30:36,000 Добре, аз ще ги наглеждам. 1063 01:30:36,125 --> 01:30:38,292 Оценявам го. 1064 01:30:39,875 --> 01:30:42,000 Благодаря. 1065 01:31:36,000 --> 01:31:41,500 Шефе. Шефе. Запази спокойствие. 1066 01:31:57,292 --> 01:32:01,000 Лиу Ци Юан, не се връщай вкъщи докато не го арестуваш. 1067 01:32:02,875 --> 01:32:04,875 Мръсник. 1068 01:32:07,417 --> 01:32:09,542 Хей, къде отивате? 1069 01:32:09,667 --> 01:32:11,542 Току-що нападнахте клиента ми. 1070 01:32:12,417 --> 01:32:14,958 Какво е това? Полиция. 1071 01:32:15,083 --> 01:32:17,500 Има ли сбиване? - Онази жена нападна клиента ми. 1072 01:32:17,625 --> 01:32:20,083 Кой е нападнал онази жена? - Жена му нападна клиента ми. 1073 01:32:20,208 --> 01:32:21,792 Как изглежда жена му? 1074 01:32:22,208 --> 01:32:24,125 Някой видя ли жена му? 1075 01:32:24,958 --> 01:32:27,083 Излезте напред, ако сте видели. 1076 01:32:30,125 --> 01:32:32,125 Трябва ли ви доктор? 1077 01:32:33,667 --> 01:32:35,667 Полицията е в споразумение с НАПК? 1078 01:32:35,833 --> 01:32:37,833 Обикновеният човек е прецакан. 1079 01:32:39,083 --> 01:32:41,083 Чакайте. 1080 01:32:41,333 --> 01:32:43,333 Г-н Хенри Ченг? 1081 01:32:43,542 --> 01:32:45,542 Отдел убийства, регион Новите територии. 1082 01:32:46,625 --> 01:32:50,167 Аз съм адвокатът на г-н Ченг. Какво става? 1083 01:32:51,417 --> 01:32:54,625 Кралската полиция на Хонконг е издала заповед за арест. 1084 01:32:54,750 --> 01:32:57,958 Подозираме, че г-н Ченг е свързан със случай за убийство. 1085 01:32:58,083 --> 01:33:00,375 Моля, помогнете на разследването. 1086 01:33:06,917 --> 01:33:10,292 САРЖ: Името на жертвата беше Ан Венческала. Той е от Тимур Ланг. 1087 01:33:10,417 --> 01:33:12,292 Бил е в Хонконг една година. 1088 01:33:12,417 --> 01:33:14,042 Бил е мениджър на финансова компания. 1089 01:33:14,583 --> 01:33:17,333 Наел хотелска стая и скрил 50 кутии 1090 01:33:17,458 --> 01:33:20,250 поверителни файлове на Кармен Сенчъри. 1091 01:33:20,875 --> 01:33:22,583 Свързахме се с полицията в Източна Малайзия. 1092 01:33:22,708 --> 01:33:24,333 Оказа се, че е агент под прикритие 1093 01:33:24,417 --> 01:33:26,458 на МВР на Източна Малайзия. 1094 01:33:26,708 --> 01:33:29,250 Дошъл в Хонконг да разследва сделките на Кармен Сенчъри 1095 01:33:29,375 --> 01:33:30,958 с финансовата компания. 1096 01:33:32,250 --> 01:33:35,458 Шефе. Седмица преди убийството му 1097 01:33:35,625 --> 01:33:39,792 Ан Венческала отказва заем от 10 милиона долара на Хенри Ченг. 1098 01:33:45,000 --> 01:33:47,875 Финансовата компания имала само 100 долара регистриран капитал. 1099 01:33:48,208 --> 01:33:49,750 Как може да направи заем от 10 милиона долара? 1100 01:33:49,833 --> 01:33:52,917 Със сигурност може. Компанията майка, 1101 01:33:53,000 --> 01:33:55,917 банка Персекутуан в Източна Малайзия ги е имала. 1102 01:33:56,250 --> 01:33:58,458 Преди 20 години в Източна Малайзия открили нефт. 1103 01:33:58,583 --> 01:34:00,417 Страната станала износител на суров петрол. 1104 01:34:00,500 --> 01:34:02,208 Печелели 10 билиона долара годишно. 1105 01:34:02,333 --> 01:34:05,333 Банка Персекутуан в Източна Малайзия била основана да инвестира тези долари 1106 01:34:05,417 --> 01:34:07,042 от петрола по целия свят. 1107 01:34:07,500 --> 01:34:11,042 През 1978-ма представител на банката в Хонконг е Мушара Хафа. 1108 01:34:11,667 --> 01:34:15,458 Той случайно е акционер на дузина дъщерни фирми на Кармен. 1109 01:34:15,667 --> 01:34:17,292 Изглежда, че той и Ченг са използвали доларите от петрола, 1110 01:34:17,417 --> 01:34:18,958 за да финансират Кармен Сенчъри. 1111 01:34:19,042 --> 01:34:21,250 САРЖ: В това има смисъл. Разследването на Венческала 1112 01:34:21,375 --> 01:34:23,667 разкрило връзката между Хафа и Ченг. 1113 01:34:24,000 --> 01:34:27,042 Ченг има всички основания да желае смъртта му. 1114 01:34:29,375 --> 01:34:31,375 ЛИУ: Ченг има много пари 1115 01:34:31,833 --> 01:34:33,833 и наема некадърен убиец, 1116 01:34:34,792 --> 01:34:36,792 който оставя следи навсякъде след себе си. 1117 01:34:37,875 --> 01:34:40,583 След като го убива, той не почиства след себе си. 1118 01:34:40,750 --> 01:34:43,625 След като го залавят, веднага посочва Ченг. 1119 01:34:44,000 --> 01:34:47,208 САРЖ: Казваш, че Ченг не е наел убиеца? 1120 01:34:47,750 --> 01:34:49,417 Кой тогава? 1121 01:34:49,542 --> 01:34:51,917 Новини от полицейския брифинг преди един час. 1122 01:34:52,000 --> 01:34:54,292 Заподозреният за убийството на Ан Венческала 1123 01:34:54,708 --> 01:34:56,208 се отказа от предишните си показания. 1124 01:34:56,333 --> 01:34:59,458 Сега той отрича, че Хенри Ченг е наредил убийството. 1125 01:34:59,583 --> 01:35:02,750 Поради липса на доказателства, полицията е пуснала Хенри Ченг. 1126 01:35:02,917 --> 01:35:05,417 Как могат да го пуснат? 1127 01:35:12,292 --> 01:35:16,917 Г-н Лиу, аз съм адвокатът на г-н Ченг. 1128 01:35:17,667 --> 01:35:19,625 Говорих с ръководителя ви. 1129 01:35:19,750 --> 01:35:21,375 Г-н Ченг желае да съдейства 1130 01:35:21,500 --> 01:35:23,917 в замяна на освобождаване на сътрудниците му. 1131 01:35:24,375 --> 01:35:26,375 Никой от тях не знае нищо. 1132 01:35:26,500 --> 01:35:28,792 Така че да не си губим времето. 1133 01:35:29,125 --> 01:35:31,125 Става ли? 1134 01:35:38,750 --> 01:35:40,917 На основание нови доказателства, 1135 01:35:41,042 --> 01:35:43,958 съдът отсъди да се претърси сейфа ви. 1136 01:35:44,417 --> 01:35:46,542 Ето комбинацията. 1137 01:35:47,750 --> 01:35:49,750 Приготвихме я. 1138 01:35:49,917 --> 01:35:51,917 Ще сътрудничим. 1139 01:35:53,208 --> 01:35:55,208 Джи Цин. 1140 01:36:03,250 --> 01:36:05,333 Да започваме. 1141 01:36:08,917 --> 01:36:12,208 Г-н Хенри Ченг, познавате ли Мушара Хафа? 1142 01:36:16,000 --> 01:36:17,667 Акционер е в дузина компании, 1143 01:36:17,750 --> 01:36:20,083 включително Кармен Пест Контрол и Кармен Турс. 1144 01:36:20,208 --> 01:36:21,875 Вие сте мажоритарен акционер – 1145 01:36:21,958 --> 01:36:24,083 трябва да го познавате добре. 1146 01:36:30,542 --> 01:36:33,750 Г-н Ченг, познавате ли Мушара Хафа? 1147 01:36:34,792 --> 01:36:37,792 Задавам ви въпрос! Хенри Ченг! 1148 01:36:50,000 --> 01:36:52,042 Г-н Ченг. На 11 юли 1980-та, 1149 01:36:53,250 --> 01:36:57,000 превели ли сте на Хафа през Кармен Пест Контрол, 1150 01:36:57,125 --> 01:36:59,333 един милион акции на Кармен Сенчъри? В замяна, 1151 01:36:59,417 --> 01:37:01,958 той одобри ли ви заем за 10 милиона долара? 1152 01:37:10,875 --> 01:37:14,583 На 24-ти февруари и на 24-ти март 1981-ва, 1153 01:37:14,708 --> 01:37:16,542 преведохте ли чрез Кармен Транспортейшън 1154 01:37:16,708 --> 01:37:21,250 на три вноски 60 000 акции на Кармен Сенчъри на Хафа? 1155 01:37:21,375 --> 01:37:22,958 В замяна, той разреши ли ви 1156 01:37:23,083 --> 01:37:24,958 заем за вас от 20 милиона долара. 1157 01:37:25,083 --> 01:37:27,458 Разбирате ли ме? Ще попитам пак. 1158 01:37:27,583 --> 01:37:29,458 От август 1980-та... 1159 01:37:57,000 --> 01:38:00,250 в банка Персекутуан на Хафа и шефовете му. 1160 01:38:00,375 --> 01:38:02,458 Така ли е, г-н Ченг? 1161 01:38:06,958 --> 01:38:09,333 Няма значение говориш ли или не, 1162 01:38:09,583 --> 01:38:11,792 показанията на сътрудниците ти 1163 01:38:11,875 --> 01:38:14,375 и доказателствата от Източна Малайзия 1164 01:38:14,667 --> 01:38:16,750 ще те вкарат в затвора за дълго. 1165 01:38:16,875 --> 01:38:19,167 Тогава ще е прекалено късно, 1166 01:38:19,292 --> 01:38:21,292 дори и да искаш да говориш. 1167 01:38:22,542 --> 01:38:26,042 Сега, когато обърка нещата, какво да кажа още? 1168 01:38:29,208 --> 01:38:31,208 Аз ли съм объркал нещата? 1169 01:38:32,833 --> 01:38:34,542 Богаташ като теб. 1170 01:38:34,708 --> 01:38:36,250 Не решаваш ти 1171 01:38:36,375 --> 01:38:37,958 кое е грешно или правилно. 1172 01:38:38,083 --> 01:38:39,958 Разбира се, че не решавам аз, 1173 01:38:40,083 --> 01:38:42,083 офицер. 1174 01:38:44,042 --> 01:38:46,458 ХЕНРИ: Последните няколко месеца, акциите на Кармен Сенчъри паднаха 1175 01:38:46,583 --> 01:38:48,167 от 20 ХКД на 0.15 ХКД. Разбира се, 1176 01:38:48,292 --> 01:38:50,792 инвеститорите от Хонконг изгубиха 20 билиона ХКД. 1177 01:38:50,917 --> 01:38:53,042 После брокерите на извън борсовия пазар. 1178 01:38:53,167 --> 01:38:55,625 После фирмите. След тях международните играчи 1179 01:38:55,708 --> 01:38:58,208 загубиха стотици билиони на офшорните пазари. 1180 01:39:00,042 --> 01:39:02,042 Някой гений измисли 1181 01:39:02,500 --> 01:39:04,625 да убие одитора и да ме натопи. 1182 01:39:04,750 --> 01:39:07,417 И така да убие с един куршум два заека. 1183 01:39:08,250 --> 01:39:10,000 Но ако вляза в затвора, 1184 01:39:10,292 --> 01:39:12,125 кой ще остане да обере пешкира за загубите? 1185 01:39:13,667 --> 01:39:16,167 Спонсорите ни могат да бъдат въвлечени в тази бъркотия. 1186 01:39:18,083 --> 01:39:20,750 Това не са неопитни инвеститори. 1187 01:39:21,375 --> 01:39:23,375 Говоря за държавни фигури тук. 1188 01:39:24,917 --> 01:39:28,458 Затова убиецът трябва да се отрече от показанията си. 1189 01:39:28,583 --> 01:39:31,167 Затова аз ще съм изкупителната жертва. 1190 01:39:36,458 --> 01:39:39,750 Продължаваш да ме питаш кои са поддръжниците ми. 1191 01:39:40,208 --> 01:39:43,458 На моето ниво не съм зървал дори и сенките им. 1192 01:39:43,875 --> 01:39:46,958 Мислиш, че съм магьосник, който превръща всичко в злато. 1193 01:39:47,042 --> 01:39:50,875 Всъщност, аз съм само шеф на разположение. 1194 01:39:54,375 --> 01:39:57,750 Всеки на този свят има предназначение. 1195 01:39:57,875 --> 01:40:00,458 Всички имаме роли, които да изиграем 1196 01:40:01,167 --> 01:40:04,167 на сцената, наречена висша финансова политика. 1197 01:40:05,125 --> 01:40:07,458 Сюжетът води, накъдето текат парите, 1198 01:40:07,542 --> 01:40:09,875 всеки ход и реплика са написани. 1199 01:40:12,125 --> 01:40:14,125 Това изглежда добре. 1200 01:40:15,083 --> 01:40:17,125 Какво друго препоръчва шефа? 1201 01:40:25,042 --> 01:40:26,583 ХЕНРИ: Офицер Лиу. 1202 01:40:26,708 --> 01:40:29,333 Знам, че имаш достатъчно улики да ме затвориш, 1203 01:40:29,500 --> 01:40:33,000 но хрумвало ли ти е, че и ти си участник 1204 01:40:33,125 --> 01:40:35,083 в тази част от пиесата? 1205 01:40:40,917 --> 01:40:43,292 Шефе. 1206 01:40:56,292 --> 01:40:59,708 Кажи. - Сър, отворихме сейфа. 1207 01:40:59,833 --> 01:41:01,917 Вътре няма нищо. 1208 01:41:05,000 --> 01:41:09,083 Някой е пробил дупка на покрива. 1209 01:41:10,667 --> 01:41:12,167 Ало. 1210 01:41:12,333 --> 01:41:14,000 Чакайте. Втора линия. 1211 01:41:14,125 --> 01:41:17,458 Полицията. - Офицер Лиу, 1212 01:41:17,625 --> 01:41:19,125 адвокатът на Ченг, Келвин, 1213 01:41:19,250 --> 01:41:21,000 се е удавил в басейна си. 1214 01:41:21,167 --> 01:41:23,167 Намерихме предсмъртна записка. 1215 01:41:23,333 --> 01:41:25,750 Но тялото му беше във вериги. 1216 01:42:30,583 --> 01:42:33,458 Шефе, обаждат се от МВР в Източна Малайзия. 1217 01:42:33,583 --> 01:42:37,667 Хафа и другите ръководители на банката са изчезнали. 1218 01:42:48,875 --> 01:42:53,083 Сър, тук съм, за да се предам. 1219 01:42:53,542 --> 01:42:55,875 Аз съм виновен за всичко. 1220 01:42:57,542 --> 01:43:00,500 Това са всички доказателства. 1221 01:43:09,333 --> 01:43:11,333 Ето... 1222 01:43:15,208 --> 01:43:16,917 Офицер Лиу. 1223 01:43:17,042 --> 01:43:19,208 Внесохме гаранция 50 милиона ХКД 1224 01:43:19,458 --> 01:43:21,875 и с гаранцията на десет мирови съдии, 1225 01:43:22,125 --> 01:43:24,708 съдът определи гаранция на г-н Ченг. 1226 01:43:28,125 --> 01:43:31,125 Жертвено агне или не, мислеше си, че просто ще седя 1227 01:43:31,250 --> 01:43:33,167 и ще позволя да ми дърпаш конците? 1228 01:43:37,333 --> 01:43:39,333 Не стигнах до тук, където съм, 1229 01:43:41,167 --> 01:43:43,167 като ме командваха. 1230 01:43:52,500 --> 01:43:54,292 ЛИУ: Синът на Зенг 1231 01:43:54,417 --> 01:43:57,250 се призна за виновен за подкуп и измама. 1232 01:43:57,792 --> 01:43:59,500 Получи 14 години. 1233 01:43:59,667 --> 01:44:01,833 Ченг мисли, че ще се измъкне чистичък, 1234 01:44:02,667 --> 01:44:05,667 но министерство на правосъдието го обвини 1235 01:44:05,833 --> 01:44:09,042 във фалшива продажба на Голдън Хил Хаус. 1236 01:44:10,083 --> 01:44:11,708 След няколко месеца 1237 01:44:11,833 --> 01:44:13,750 го изправихме пред съда. 1238 01:44:19,000 --> 01:44:21,000 Тишина. 1239 01:44:27,083 --> 01:44:29,083 Съдът. 1240 01:44:33,750 --> 01:44:36,375 Лиу: Мислех, че историята е приключила. 1241 01:44:36,875 --> 01:44:40,167 Кой да знае, че това било само началото. 1242 01:44:42,917 --> 01:44:44,917 Здравейте, г-н Ченг. 1243 01:44:45,750 --> 01:44:48,958 Какво удоволствие е да бъдете с нас днес в съда. 1244 01:44:49,167 --> 01:44:52,417 Благодаря за любезността, ваша чест. 1245 01:44:52,542 --> 01:44:54,375 Моля, настанете се удобно. 1246 01:44:54,500 --> 01:44:56,958 Знаем, че г-н Ченг има плътен график. 1247 01:44:57,083 --> 01:44:59,208 В полза на икономиката на Хонконг, 1248 01:44:59,292 --> 01:45:03,250 се надявам адвокатите на двете страни да бъдат експедитивни. 1249 01:45:03,583 --> 01:45:05,583 Седнете. 1250 01:45:25,208 --> 01:45:27,208 Месец по-късно, 1251 01:45:28,458 --> 01:45:30,708 съдията оправда всички подсъдими 1252 01:45:33,417 --> 01:45:37,083 Обвиняемите не могат да бъдат съдени пак за същото нарушение. 1253 01:45:43,333 --> 01:45:45,708 ЛИУ: След шест месеца проследихме Хафа 1254 01:45:45,833 --> 01:45:47,833 и другите банкови ръководители 1255 01:45:47,958 --> 01:45:51,542 в Обединеното Кралство, Франция и Германия. 1256 01:45:51,708 --> 01:45:54,375 НАПК потърси сътрудничество с тези страни. 1257 01:45:54,500 --> 01:45:56,500 И местните правителства ги арестуваха. 1258 01:46:47,958 --> 01:46:49,958 Няма да се върна в Хонконг. 1259 01:46:58,667 --> 01:47:04,542 Г-н Хафа, вие сте затворник за доста дълго. 1260 01:47:05,375 --> 01:47:07,375 Ако ни сътрудничите, 1261 01:47:11,917 --> 01:47:13,542 съдът в Хонконг 1262 01:47:13,708 --> 01:47:15,583 ще ви даде само 2 години. 1263 01:47:18,125 --> 01:47:22,583 С времето прекарано тук, след процеса 1264 01:47:23,792 --> 01:47:25,792 ще сте навън за нула време. 1265 01:47:35,250 --> 01:47:39,083 Да дойдете с мен е по-добрата сделка, нали? 1266 01:47:40,375 --> 01:47:42,500 По-добрата? 1267 01:47:47,208 --> 01:47:49,208 Знаете ли какъв човек е Ченг? 1268 01:47:50,042 --> 01:47:52,042 Ако разбере, че съм се върнал, 1269 01:47:52,375 --> 01:47:54,375 колко дълго, мислите, ще живея? 1270 01:48:15,042 --> 01:48:19,375 Г-н Хафа, китайският ви е много впечатляващ! - В Източна Малайзия 1271 01:48:19,500 --> 01:48:21,083 бившият ми работодател беше китаец. 1272 01:48:21,208 --> 01:48:23,875 Така ли. А бизнесът ви? 1273 01:48:24,000 --> 01:48:26,625 Новият ми работодател ме прати тук 1274 01:48:26,750 --> 01:48:28,667 да потърся възможности за инвестиране. 1275 01:48:28,958 --> 01:48:31,083 А Хонконг е пълен с възможности. Не е ли така? 1276 01:48:31,208 --> 01:48:34,458 Ето. Името ми е Хенри Ченг. 1277 01:48:35,375 --> 01:48:36,875 Благодаря, г-н Ченг. 1278 01:48:37,250 --> 01:48:39,250 Приятно ми е да се запознаем. 1279 01:48:44,542 --> 01:48:48,417 ХАФА: Най-напред инвестирах в туристическата му агенция. 1280 01:48:48,542 --> 01:48:50,208 Спечелихме над 100 хиляди долара. 1281 01:48:51,833 --> 01:48:54,250 После вложихме няколко милиона в недвижими имоти. 1282 01:48:54,375 --> 01:48:56,083 Удвоиха се за нула време. 1283 01:48:57,625 --> 01:48:59,667 После започнахме първично публично предлагане. 1284 01:48:59,792 --> 01:49:01,583 Без значение колко влагахме, 1285 01:49:01,708 --> 01:49:04,292 удвоявахме поне двойно инвестициите си. 1286 01:49:05,333 --> 01:49:09,167 На шефа ми не му пукаше, че вземах рушвети. 1287 01:49:19,917 --> 01:49:21,958 Бях пратен отново в централата. 1288 01:49:22,083 --> 01:49:25,500 Възвръщаемостта на инвестициите спадна. Но подкупите останаха същите. 1289 01:49:25,667 --> 01:49:29,000 Но заемът растеше все повече и повече. 1290 01:49:29,125 --> 01:49:32,042 Хенри, надхвърлихме лимита на заема си. 1291 01:49:32,167 --> 01:49:34,833 Трудно ми е да обясня това на шефовете си. 1292 01:49:34,958 --> 01:49:38,167 По-трудно ще е да обясниш, ако потъна! 1293 01:49:40,167 --> 01:49:42,833 ХАФА: Ченг стана международен шеф 1294 01:49:43,167 --> 01:49:45,625 имаше много поддръжници. 1295 01:49:46,208 --> 01:49:49,833 Сумата, с която оперираше бе далеч по-ценна от всеки човешки живот. 1296 01:49:49,958 --> 01:49:51,958 Хенри, ти остани. 1297 01:49:54,583 --> 01:49:56,208 Най-страшното беше, 1298 01:49:56,333 --> 01:49:57,958 ако някой го засегне. 1299 01:49:58,083 --> 01:49:59,833 Някой щеше да вземе мерки, 1300 01:49:59,958 --> 01:50:01,875 без той да промълви и дума. 1301 01:50:09,458 --> 01:50:12,458 Хенри, какво да правим? 1302 01:50:12,625 --> 01:50:14,500 Вътрешно министерство ме разследва. 1303 01:50:17,292 --> 01:50:19,000 Хайде. Направи го. 1304 01:50:19,458 --> 01:50:21,167 Да направи какво? 1305 01:50:21,750 --> 01:50:23,458 Довърши шоуто. 1306 01:50:25,375 --> 01:50:27,167 Какво правиш? 1307 01:50:27,500 --> 01:50:29,042 Какво, по дяволите, правиш. 1308 01:50:29,167 --> 01:50:31,458 Спасявам ти задника. 1309 01:50:35,208 --> 01:50:37,375 Никога не трябваше да му казвам, 1310 01:50:37,917 --> 01:50:41,042 че Венцескала беше следовател от вътрешно министерство. 1311 01:50:41,208 --> 01:50:45,750 Аз го убих. Позволих да умре. 1312 01:50:45,958 --> 01:50:48,250 Показанията ви са жизненоважни. Върнете се в Хонконг. 1313 01:50:48,375 --> 01:50:49,917 Няма да се върна в Хонконг. 1314 01:50:50,625 --> 01:50:53,958 Не искам да умра. Няма да се върна с теб. 1315 01:50:55,417 --> 01:50:57,833 Отворете вратата! - Успокой се. 1316 01:50:57,917 --> 01:51:01,917 Казах да се успокоиш! - Отворете! 1317 01:51:02,000 --> 01:51:05,125 Отворете! Отворете вратата! 1318 01:51:08,083 --> 01:51:09,958 ЛИУ: Може би той беше прав. 1319 01:51:10,083 --> 01:51:13,458 В онази вечер съдията, който оправда Ченг, 1320 01:51:13,625 --> 01:51:16,208 умря в автомобилна катастрофа в Кипър. 1321 01:51:18,042 --> 01:51:22,458 Пет години по-късно 1322 01:51:23,750 --> 01:51:25,250 През 1988-ма 1323 01:51:25,375 --> 01:51:26,875 няколко американски банкера 1324 01:51:27,167 --> 01:51:29,250 са арестувани за вземане на подкуп. 1325 01:51:30,292 --> 01:51:33,000 Оказва се, че всички те са вземали подкупи от Ченг 1326 01:51:34,750 --> 01:51:38,125 Правителството на Хонконг обвини пак Ченг. 1327 01:51:38,292 --> 01:51:41,375 Този път с нови доказателства от ФБР, 1328 01:51:41,792 --> 01:51:43,333 нямаше да загубим. 1329 01:51:43,458 --> 01:51:45,333 Съдът. 1330 01:51:46,875 --> 01:51:48,708 ЛИУ: Кой би си помислил, 1331 01:51:48,833 --> 01:51:50,542 че жената на съдията е взела 1332 01:51:50,667 --> 01:51:52,542 100 акции на Кармен преди 7 години. 1333 01:51:53,542 --> 01:51:56,875 Адвокатът на Ченг каза, че има конфликт на интереси. 1334 01:51:58,875 --> 01:52:00,625 Накрая съдията 1335 01:52:00,750 --> 01:52:02,667 трябваше да обяви процесуална грешка. 1336 01:52:02,792 --> 01:52:04,792 Ченг се измъкна. 1337 01:52:07,125 --> 01:52:09,167 Да! 1338 01:52:09,292 --> 01:52:12,500 Благодаря. - Много добре, сър. 1339 01:52:12,667 --> 01:52:14,333 Поздравления. 1340 01:52:14,458 --> 01:52:18,042 Трябва ми питие. Рони! 1341 01:52:18,167 --> 01:52:21,208 Поздравления, шефе. Благодаря. 1342 01:52:56,375 --> 01:53:02,042 Осем години по-късно 1343 01:53:06,333 --> 01:53:11,833 Заповедта ви за екстрадиция. Съдът постанови, 1344 01:53:11,917 --> 01:53:14,542 че трябва да се явите на процес в Хонконг. 1345 01:53:15,125 --> 01:53:16,917 Обжалвах това решение. 1346 01:53:17,042 --> 01:53:19,042 Върховният съд отхвърля жалбата ви. 1347 01:53:19,333 --> 01:53:21,167 Кандидатствам за политическо убежище. 1348 01:53:21,292 --> 01:53:23,958 Вътрешно министерство отхвърли кандидатурата ви. 1349 01:53:24,083 --> 01:53:27,500 Ще обжалвам в ООН. - Ще спрете ли? 1350 01:54:21,417 --> 01:54:23,417 Моля, влезте. 1351 01:54:37,625 --> 01:54:41,625 Знаеш ли цената на апартаментите в момента? 1352 01:54:41,708 --> 01:54:43,542 15 хиляди ХКД квадратния метър. 1353 01:54:43,708 --> 01:54:45,292 Ако не ме беше отстранил, 1354 01:54:45,417 --> 01:54:47,917 акционерите ми сега щяха да са ужасно богати. 1355 01:54:50,167 --> 01:54:51,958 Искаш ли? Присъедини се към мен. 1356 01:54:52,042 --> 01:54:53,875 Не, благодаря. Продължавай. 1357 01:54:58,292 --> 01:55:00,292 Колко пъти ме арестуваш? 1358 01:55:02,000 --> 01:55:04,000 Това е 8-ия. 1359 01:55:07,750 --> 01:55:10,208 Последният път конфискува къщата ми. 1360 01:55:11,208 --> 01:55:13,208 Оттогава живея в хотел. 1361 01:55:14,833 --> 01:55:16,667 В президентския апартамент. 1362 01:55:16,792 --> 01:55:18,792 Сигурно ти е трудно. 1363 01:55:20,333 --> 01:55:22,333 По моите изчисления 1364 01:55:22,667 --> 01:55:25,167 през тези години съдебните разноски трябва да са 1365 01:55:25,250 --> 01:55:26,875 над 200 милиона ХКД. 1366 01:55:27,708 --> 01:55:30,583 Разходите за разследване са, да речем, 100 ХКД? 1367 01:55:32,750 --> 01:55:35,583 10 години от живота си разследваш един случай, и то без успех. 1368 01:55:35,708 --> 01:55:37,208 За какво е всичко? 1369 01:55:42,125 --> 01:55:44,000 Наказание за виновните? Справедливост? 1370 01:55:44,208 --> 01:55:46,583 Хайде, слез на земята. 1371 01:55:46,750 --> 01:55:51,083 Запитай се. От злоба ли го правиш? 1372 01:55:53,667 --> 01:55:56,417 Преследваше ме през всички тези години. Какъв е проблемът? 1373 01:55:56,542 --> 01:55:58,625 Аз ли убих семейството ти? 1374 01:56:03,833 --> 01:56:07,500 Виж. Ти застраши някои хора. 1375 01:56:07,667 --> 01:56:10,958 Затова те дойдоха за теб. Не го приписвай на мен. 1376 01:56:17,042 --> 01:56:18,667 Ако наистина искаха да си мъртъв, 1377 01:56:18,792 --> 01:56:20,417 щеше ли да бъдеш още тук днес? 1378 01:56:27,833 --> 01:56:30,042 Сега синът ми е в средно училище. 1379 01:56:31,708 --> 01:56:34,417 Той ми каза, че консервите 1380 01:56:34,542 --> 01:56:36,417 са измислени през 1772-ра. 1381 01:56:36,583 --> 01:56:40,208 Но отварачката за консерви не е изобретена до 1858-ма. 1382 01:56:40,333 --> 01:56:42,333 80 години по-късно. 1383 01:56:42,417 --> 01:56:46,292 Вероятно късно, но все още е много полезна. 1384 01:56:49,292 --> 01:56:51,292 Както каза ти, 1385 01:56:51,458 --> 01:56:53,875 всеки е на този свят с някаква цел. 1386 01:56:54,958 --> 01:56:56,958 Без хора като мен, 1387 01:56:58,292 --> 01:57:01,000 кой ще се погрижи за хора като теб? 1388 01:57:07,208 --> 01:57:08,875 Повече от десетилетие 1389 01:57:09,000 --> 01:57:10,917 работихме с много страни 1390 01:57:11,667 --> 01:57:13,667 и арестувахме над 50 престъпника, 1391 01:57:13,792 --> 01:57:15,500 свързани с този случай. 1392 01:57:15,667 --> 01:57:19,417 Съдът им даде над 200 години затвор. 1393 01:57:20,458 --> 01:57:23,708 Замразихме и конфискувахме 1394 01:57:23,833 --> 01:57:26,958 над 80 билиона долара. И най-важното, 1395 01:57:27,042 --> 01:57:29,542 те всички свидетелстваха срещу теб. 1396 01:57:33,333 --> 01:57:35,833 Наистина ли мислиш, че ще се измъкнеш? 1397 01:57:44,125 --> 01:57:47,125 ХЕНРИ: Предполага се, че Хонконг е златна мина. 1398 01:57:47,292 --> 01:57:49,292 Сега няма да е забавно, 1399 01:57:50,000 --> 01:57:53,375 когато измамниците трябва да се подчинят на закона? 1400 01:57:54,542 --> 01:57:57,458 Номер на делото: наказателно дело 110 на върховния съд. 1401 01:57:57,583 --> 01:57:59,500 През 1996-та г-н Хенри Ченг 1402 01:57:59,667 --> 01:58:02,917 и г-н Мушара Хафа са обвинени за нарушения от раздел 7 1403 01:58:03,000 --> 01:58:05,167 на наредбата за предотвратяване на подкупи. 1404 01:58:05,292 --> 01:58:07,167 Между 1980-та и 1983-та, 1405 01:58:07,625 --> 01:58:11,375 подсъдимите многократно давали парично предимство на 1406 01:58:11,500 --> 01:58:14,042 изпълнителния и финансовия директор на банка Персекутуан в Източна Малайзия, 1407 01:58:14,208 --> 01:58:16,125 за да се сдобият с билиони банков заем. 1408 01:58:16,250 --> 01:58:19,458 Обвиняемите, как ще пледирате? 1409 01:58:20,875 --> 01:58:25,542 Ваша чест, клиентът ми пледира виновен. 1410 01:58:26,542 --> 01:58:28,542 Ред в съда. 1411 01:58:29,292 --> 01:58:33,042 Обвиняем номер едно, разбирате ли обвиненията срещу вас? 1412 01:58:39,042 --> 01:58:42,458 Обвиняем номер едно, разбирате ли обвиненията срещу вас? 1413 01:58:42,625 --> 01:58:44,917 Разбирам. 1414 01:58:47,042 --> 01:58:49,042 Противоправното поведение на подсъдимите 1415 01:58:49,167 --> 01:58:53,625 сериозно подкопава върховенството на закона в Хонконг 1416 01:58:53,750 --> 01:58:56,167 като международен финансов център. 1417 01:58:56,250 --> 01:58:59,958 Повече от десетилетие са използвали 1418 01:59:00,083 --> 01:59:01,708 всеки възможен начин да възпрепятстват 1419 01:59:01,833 --> 01:59:03,833 това неизбежно обвинение. 1420 01:59:04,083 --> 01:59:06,792 Такива престъпления не трябва да остават ненаказани. 1421 01:59:07,042 --> 01:59:09,042 Тъй като подсъдимите се признаха за виновни 1422 01:59:09,167 --> 01:59:11,625 и върнаха повечето парични средства 1423 01:59:12,292 --> 01:59:14,792 ще обмисля внимателно присъдата. 1424 01:59:15,167 --> 01:59:18,583 Сега нареждам обвиняемите да бъдат задържани под стража 1425 01:59:18,708 --> 01:59:20,500 до обявяване на присъдата. 1426 01:59:21,167 --> 01:59:23,833 ЛИУ: Над десет години работа, за да вкарам един човек в затвора. 1427 01:59:23,958 --> 01:59:26,042 Заслужаваше ли си? 1428 01:59:27,750 --> 01:59:29,833 Задавах си същия въпрос. 1429 01:59:29,958 --> 01:59:32,917 Върховният съд на Хонконг осъди Хенри Ченг на три години затвор. 1430 01:59:33,000 --> 01:59:36,042 След няколко години Кармен Сенчъри груп приключи процедурата по ликвидация. 1431 01:59:36,167 --> 01:59:39,083 Приходите бяха разпределени сред основните кредитори, 1432 01:59:39,500 --> 01:59:45,333 докато главните акционери не получиха нищо. 1433 01:59:54,333 --> 01:59:56,833 Преводач: Валерия Георгиева avetorrents.com