1
00:00:17,400 --> 00:00:19,500
Отначало.
2
00:00:20,337 --> 00:00:24,781
Моля за тишина.
- Това е дубъл, а не репетиция.
3
00:00:24,881 --> 00:00:28,027
Снимаме.
- Камери.
4
00:00:28,178 --> 00:00:30,701
Звук.
- Записваме.
5
00:00:30,801 --> 00:00:34,460
Камерите...
- Първа камера записва.
6
00:00:34,560 --> 00:00:37,587
Втора камера записва.
- Камера Б - готова.
7
00:00:39,354 --> 00:00:43,058
В - готова.
- Каскадьорът готов ли е?
8
00:00:44,029 --> 00:00:46,031
Готов.
9
00:00:46,315 --> 00:00:49,067
Три, две, едно, начало!
10
00:00:57,438 --> 00:00:59,818
Те са в почти всеки филм.
11
00:01:00,423 --> 00:01:04,839
Просто не знаете за тях.
Защото това е работата.
12
00:01:07,199 --> 00:01:09,434
Те са незнайните каскадьори.
13
00:01:10,967 --> 00:01:13,680
Плаща им се,
за да правят готините неща.
14
00:01:18,111 --> 00:01:20,884
Плаща им се
и за да понасят удари в лицето.
15
00:01:23,648 --> 00:01:26,045
И навсякъде другаде,
ако ме разбирате.
16
00:01:28,601 --> 00:01:32,134
А това... Това съм аз. Колт Сивърс.
17
00:01:32,645 --> 00:01:35,724
Взривяват ме и си крия лицето
в кална локва.
18
00:01:35,824 --> 00:01:39,692
Това не е съвсем хубаво, ако искам
да изглеждам яко пред Джоди.
19
00:01:39,792 --> 00:01:44,612
Страшно много си падам по нея.
Тя е оператор.
20
00:01:44,716 --> 00:01:46,676
Търсим дубльора на Том Райдър.
21
00:01:46,776 --> 00:01:50,034
Тя ще постигне целта си -
ще стане прочут режисьор.
22
00:01:50,134 --> 00:01:52,121
Много си непохватен.
23
00:01:52,221 --> 00:01:54,207
Не искам да звуча лигаво,
24
00:01:54,307 --> 00:01:58,285
но мисля, че това между нас
може да се намери само във филм.
25
00:01:58,385 --> 00:02:01,624
Джоди.
- Колт, благодаря за разговора...
26
00:02:01,724 --> 00:02:04,077
Винаги съм готов
да си говорим за каскади.
27
00:02:04,327 --> 00:02:08,799
Том иска да говори с теб. Да...
- В беда ли съм?
28
00:02:08,899 --> 00:02:13,250
Тя говори за Том Райдър -
най-голямата екшън звезда на...
29
00:02:13,400 --> 00:02:17,797
Защо го обяснявам? Знаете кой е той.
Това е Том Райдър!
30
00:02:17,947 --> 00:02:20,850
От шест години съм негов дубльор.
31
00:02:22,666 --> 00:02:24,698
Пристигам.
32
00:02:28,531 --> 00:02:30,572
Какво става?
33
00:02:30,672 --> 00:02:33,565
Май ще снимаме повторно.
- Знаеш какви са Том и Гейл.
34
00:02:33,765 --> 00:02:38,357
Не знам за какво мрънкат
при монитора, но...
35
00:02:38,557 --> 00:02:40,766
Нека позная. Лицето ми се вижда.
36
00:02:41,148 --> 00:02:43,411
Добре, може ли пак...
37
00:02:43,511 --> 00:02:46,674
Джоди, нали?
- А ти как се казваше?
38
00:02:46,778 --> 00:02:48,738
Това не е моята брадичка.
39
00:02:48,838 --> 00:02:52,432
Сравнете моята челюст с неговата.
Неговата е сбъркана.
40
00:02:52,532 --> 00:02:55,602
Не можем да сменим лицето му.
- Прилича на картоф.
41
00:02:55,702 --> 00:02:59,221
Не се обиждай...
- Отнесох се. Много си красив.
42
00:02:59,371 --> 00:03:02,731
Прекрасна челюст.
- Казваме, че не се получава.
43
00:03:02,831 --> 00:03:06,185
Хайде...
- Добре. Да го направим отново.
44
00:03:06,336 --> 00:03:09,234
Да, ще се наложи.
- Сто процента.
45
00:03:09,334 --> 00:03:12,573
Не знам, можеш ли...
- ... да направиш магия?
46
00:03:12,673 --> 00:03:14,724
Да го направиш назад?
47
00:03:14,824 --> 00:03:16,786
Да не се вижда лице.
- Да.
48
00:03:16,886 --> 00:03:19,809
Тази с диетичната кока-кола
е продуцентката на Том - Гейл.
49
00:03:19,959 --> 00:03:23,398
Тя се грижи той да изглежда добре.
Невинаги е лесно.
50
00:03:25,014 --> 00:03:27,760
Не мога да се оплаквам.
Работя с жена мечта.
51
00:03:29,062 --> 00:03:32,471
Работата ми е мечта.
- Трябва да обърнем каскадата.
52
00:03:32,571 --> 00:03:34,947
Животът ми е мечта.
- Искат да снимаме отново.
53
00:03:35,097 --> 00:03:38,610
Разбрано, Колт. Ще падаш назад.
- Джоди, на втори.
54
00:03:38,760 --> 00:03:41,630
Пазете тишина.
Освободете първи канал.
55
00:03:42,407 --> 00:03:45,399
Въпрос ли имаш за мен?
- Да.
56
00:03:45,499 --> 00:03:47,798
Стори ми се,
че искаш да ме питаш нещо.
57
00:03:47,998 --> 00:03:53,116
Да изпием по една люта маргарита
след работа?
58
00:03:54,450 --> 00:03:58,619
Да бъдем професионалисти.
Мога да изпия само една.
59
00:03:58,719 --> 00:04:01,654
Ако изпия две,
започвам да вземам лоши решения.
60
00:04:02,204 --> 00:04:06,295
Целта на пиенето на маргарити
е вземането на лоши решения.
61
00:04:06,396 --> 00:04:08,463
Това ми напомня за нещо -
62
00:04:08,563 --> 00:04:11,763
след тази работа
трябва да отида на плажа.
63
00:04:11,863 --> 00:04:16,214
Чудех се... Щях да те питам нещо.
- Казвай.
64
00:04:17,068 --> 00:04:19,868
Имаш ли кърпи,
които да взема назаем?
65
00:04:20,773 --> 00:04:25,148
Имам кърпи.
Опасно е човек да плува сам.
66
00:04:25,296 --> 00:04:29,818
Бих те поканил да плуваш с мен,
но не знам дали имаш бански.
67
00:04:29,918 --> 00:04:36,092
Как му казвахте отвъд океана?
- Плувен екип.
68
00:04:38,428 --> 00:04:44,619
Представи си - да отидем
на някой плаж, в плувни екипи,
69
00:04:44,719 --> 00:04:46,724
да пием люти маргарити,
70
00:04:46,824 --> 00:04:50,965
да вземаме лоши решения.
- Представям си.
71
00:04:52,180 --> 00:04:54,980
Да се приготвяме!
72
00:04:55,973 --> 00:04:59,053
Да го овържем.
- Пазете тишина.
73
00:04:59,385 --> 00:05:01,435
Камера А е готова.
74
00:05:03,950 --> 00:05:06,224
Всичко наред ли е?
- Подготвяме го.
75
00:05:06,324 --> 00:05:12,195
Подготвяме... Седни назад.
- Каскадьорът...
76
00:05:12,297 --> 00:05:14,364
На ръба.
- Каскадьорът е готов.
77
00:05:14,464 --> 00:05:16,597
Обери въжето?
- Как си, каскадьор?
78
00:05:16,697 --> 00:05:22,789
Добре е.
- На позиция сме.
79
00:05:24,368 --> 00:05:28,205
Готов ли си?
- Три, две, едно!
80
00:05:28,655 --> 00:05:31,008
Начало! Начало, начало, начало!
81
00:05:35,548 --> 00:05:37,847
Повикайте лекар! Лекар!
82
00:05:41,421 --> 00:05:47,063
Колт, добре ли си?
- Дръпнете се. Не помагате.
83
00:05:54,313 --> 00:05:56,398
18 месеца по-късно
84
00:06:15,833 --> 00:06:20,230
Край на почивката. Имаш клиент.
Номер 43.
85
00:06:24,547 --> 00:06:28,447
Братле, познавам те.
Откъде те познавам, братле?
86
00:06:28,999 --> 00:06:31,914
А, да, заедно участвахме
в онзи филм на Том Райдър.
87
00:06:32,014 --> 00:06:34,114
Ти си каскадьорът!
- Вече не.
88
00:06:34,214 --> 00:06:36,853
Ти не си ли счупи гръбнака?
- Счупих го.
89
00:06:37,225 --> 00:06:40,087
Как така не умря? Скъпа, ела тук.
- Не знам.
90
00:06:40,187 --> 00:06:43,182
Ще ми се да бях умрял.
- Ела да чуеш това.
91
00:06:43,282 --> 00:06:46,645
Няма какво да чуваш.
- С този бяхме заедно във филм.
92
00:06:46,754 --> 00:06:50,757
Най-грандиозното падане,
което съм виждал.
93
00:06:50,858 --> 00:06:54,501
Провесиха го на онези въжета,
като малка пинята.
94
00:06:54,625 --> 00:06:58,936
Начало,
и пичът полетя с 1400 км. в час!
95
00:06:59,066 --> 00:07:02,396
Викам си: "Тоя ще хвърли топа!
Ще гушне букета!"
96
00:07:02,546 --> 00:07:04,922
И 10 метра преди земята...
Прас!
97
00:07:05,466 --> 00:07:08,709
Изхруска и се превърна
в тоя отвратителен сухар.
98
00:07:08,933 --> 00:07:11,235
Малко ми е смътен този момент.
99
00:07:11,733 --> 00:07:14,699
Значи,
преди каскадьор, сега камериер...
100
00:07:16,772 --> 00:07:18,906
Как стана така?
101
00:07:19,333 --> 00:07:21,733
Вълшебна каскада.
102
00:07:22,066 --> 00:07:25,131
Нека ви докарам колата.
- Каскадьорчето?
103
00:07:25,331 --> 00:07:28,680
Гледай да не ми я одраскаш.
104
00:07:28,930 --> 00:07:31,869
Ще получиш петарка, братле.
105
00:09:03,412 --> 00:09:05,854
По-спокойно! Колата е под наем!
106
00:09:57,585 --> 00:10:01,429
Ало?
- Колт! Гейл се обажда!
107
00:10:01,600 --> 00:10:04,690
Любимата ти продуцентка!
- Как ме намери?
108
00:10:04,790 --> 00:10:08,023
Казаха ми, че работиш
в "Какадуто на капитана".
109
00:10:08,123 --> 00:10:11,175
Че си камериер!
Не можах да повярвам.
110
00:10:11,325 --> 00:10:16,628
"Ел Какату дел Капитан".
Семеен ресторант. Делим бакшишите.
111
00:10:16,808 --> 00:10:20,001
Надграждам, след старата ми професия.
- Предполагам, че е така.
112
00:10:20,192 --> 00:10:25,596
Като стана дума, знам,
че не ти е лесно след инцидента.
113
00:10:25,696 --> 00:10:30,000
Надявам се да не се сърдиш
на мен или на Том.
114
00:10:30,300 --> 00:10:35,084
Бяхме напълно съсипани.
Той ти изпрати съобщение, нали?
115
00:10:36,643 --> 00:10:39,782
Емотиконка с молитва.
- Да. Той още е пълен кретен,
116
00:10:39,897 --> 00:10:43,264
но беше неотразим
в "Унищожението на доблестта".
117
00:10:43,566 --> 00:10:45,900
Ще те спася, Били!
118
00:10:49,351 --> 00:10:51,813
Най-добрият.
- Единствен на земята.
119
00:10:52,333 --> 00:10:55,399
Е, печелете "Оскар"-а.
- Толкова е непринуден.
120
00:10:55,745 --> 00:10:58,542
Не ви обвинявам, Гейл.
Аз съм си виновен.
121
00:10:58,642 --> 00:11:01,878
Който прави такива грешки,
трябва да спре да работи.
122
00:11:01,981 --> 00:11:05,631
Всички знаят, че беше инцидент,
Колт.
123
00:11:06,136 --> 00:11:10,403
Том ме вкара в сериозен проблем.
124
00:11:10,803 --> 00:11:13,607
Трябва ми помощ от стар приятел,
125
00:11:13,707 --> 00:11:18,009
който по случайност е най-добрият
каскадьор, когото познавам.
126
00:11:18,118 --> 00:11:22,013
Затова утре
ще хванеш самолета за Сидни.
127
00:11:22,122 --> 00:11:24,197
Няма да стане, Гейл.
- Стига, Колт.
128
00:11:24,297 --> 00:11:27,542
"Томб Райдър" се превърна
в най-печелившата марка на планетата,
129
00:11:27,656 --> 00:11:29,964
и то благодарение на теб.
130
00:11:30,080 --> 00:11:33,355
"Метълщурм" ще е най-епичният,
каскадьорски епос.
131
00:11:33,480 --> 00:11:37,366
Животът ми сега е простичък, Гейл.
Така ми харесва.
132
00:11:39,382 --> 00:11:44,499
А и ям бурито на корем.
Животът ми е мечта.
133
00:11:44,820 --> 00:11:49,393
Недей да пилееш таланта си.
Не трябва да паркираш коли.
134
00:11:49,493 --> 00:11:53,496
Трябва да хвърчиш с горящи мотори
през стъкла.
135
00:11:53,646 --> 00:11:55,646
Знам, че ти липсва.
- Дочуване, Гейл.
136
00:11:55,746 --> 00:11:57,746
Чакай, чакай, чакай! Чакай.
137
00:11:57,870 --> 00:12:01,356
Казах ли ти, че режисьорът
поиска конкретно теб.
138
00:12:01,456 --> 00:12:03,466
Съжалявам, че го разочаровам.
139
00:12:03,566 --> 00:12:05,611
Не те ли интересува кой е?
- Никак.
140
00:12:05,748 --> 00:12:07,800
Режисьорът е Джоди.
141
00:12:11,021 --> 00:12:14,596
Давам й големия й пробив.
- Искам седалка до пътеката.
142
00:12:17,764 --> 00:12:23,525
"Пръст, минерали, камък"!
Новият парфюм на Том Райдър.
143
00:12:30,613 --> 00:12:32,748
Събудете ме, когато носите храна
144
00:12:35,153 --> 00:12:39,674
КАСКАДЬОРЪТ
145
00:12:47,048 --> 00:12:49,108
Това... Да?
146
00:12:49,258 --> 00:12:52,967
Не знаех, че сканират и дубльорите.
- Нова технология.
147
00:12:53,067 --> 00:12:55,467
Ще използваме геометрията
на лицето ти,
148
00:12:55,567 --> 00:12:59,269
за да наложим
лицето на Райдър отгоре.
149
00:12:59,376 --> 00:13:01,949
Нещо като дийпфейк.
150
00:13:02,049 --> 00:13:05,489
Ако може, превърнете ме в Том Круз.
151
00:13:05,889 --> 00:13:08,360
Добре дошъл в Сидни.
Ти ли си Колт Сивърс?
152
00:13:08,560 --> 00:13:12,616
Да. Къде мога да си взема кафе?
Уморен съм от пътуването.
153
00:13:12,719 --> 00:13:15,822
Ще се погрижа.
- Режисьорката знае ли, че съм тук?
154
00:13:15,922 --> 00:13:18,328
Тя е казала да дойда. Иска ли...
155
00:13:18,428 --> 00:13:22,294
Не знам. Съжалявам, братле.
Координаторът на каскадите те вика.
156
00:13:22,394 --> 00:13:24,565
Онзи с якето.
- Добре.
157
00:13:24,665 --> 00:13:28,174
Ако може, да й кажеш, че съм тук,
и да ми донесеш кафе...
158
00:13:29,340 --> 00:13:33,595
Дан Тъкър.
Вече си координатор на каскади, а?
159
00:13:34,709 --> 00:13:39,302
Време беше. Поздравления.
- Благодаря. Виж се.
160
00:13:39,402 --> 00:13:43,480
Сега как да се обръщам към теб?
- Може да ми казваш "шефе".
161
00:13:43,935 --> 00:13:46,812
Добре, шефе.
Тези дрехи ли трябва да нося?
162
00:13:46,912 --> 00:13:50,521
Няма да правим откачени неща.
- Тъкмо щях да ти обясня.
163
00:13:50,683 --> 00:13:54,306
Последвай ме, как я караш?
- Бивам.
164
00:13:54,432 --> 00:13:56,853
Страхотно, не губя форма.
Карам сърф.
165
00:13:57,000 --> 00:13:59,332
Преди малко имах и дълга коса.
166
00:13:59,486 --> 00:14:01,779
Тренирам концентрацията с бонзай.
- Бонзай.
167
00:14:01,933 --> 00:14:05,873
Доста натоварен график.
- Да, не си губя времето.
168
00:14:06,733 --> 00:14:09,362
И как така реши да се върнеш?
169
00:14:09,733 --> 00:14:12,148
Нали Джоди ме искала?
170
00:14:12,466 --> 00:14:16,000
Затова дойдох.
Трябваше да й откажа ли?
171
00:14:16,150 --> 00:14:18,285
Щом ме иска - идвам.
172
00:14:18,450 --> 00:14:21,226
Така, слушайте всички.
173
00:14:21,513 --> 00:14:24,165
Първата ни работа днес е
да заснемем търкалянето,
174
00:14:24,315 --> 00:14:26,633
което тренирахме цяла седмица.
175
00:14:26,772 --> 00:14:30,568
Всеки си знае мястото,
всички си знаете отговорностите.
176
00:14:30,941 --> 00:14:34,301
Да си свършим работата
и да се прибираме.
177
00:14:34,804 --> 00:14:37,050
За жалост,
178
00:14:37,266 --> 00:14:40,898
нямаме шофьор.
Така че, Хенри е история.
179
00:14:41,099 --> 00:14:45,384
Но, добрата новина е,
че кинобоговете ни се усмихнаха,
180
00:14:45,805 --> 00:14:50,722
и ни благословиха с най-великият
каскадьор, с който съм работил.
181
00:14:50,980 --> 00:14:53,901
Аплодисменти за...
182
00:14:54,174 --> 00:14:59,939
Колт Сивърс!
183
00:15:06,321 --> 00:15:08,407
Търкаляне?
184
00:15:08,507 --> 00:15:11,284
Трябва да търкаляш коли,
а не да ги паркираш.
185
00:15:11,384 --> 00:15:13,352
Преживя инцидент...
186
00:15:13,452 --> 00:15:18,482
Огромна грешка с въжетата.
Замалко да се самоубия пред екипа.
187
00:15:18,739 --> 00:15:22,870
Не искам първата ми каскада сега
да е грандиозен провал пред Джоди.
188
00:15:23,023 --> 00:15:26,757
Разбираш ме.
- "Не е важно колко силно удряш.
189
00:15:27,626 --> 00:15:32,680
Важно е колко удари
можеш да понесеш."
190
00:15:32,783 --> 00:15:35,928
Не ми цитирай "Роки" така!
191
00:15:36,628 --> 00:15:40,104
Значи е лазерна пушка с кинжал?
- Да, като щик.
192
00:15:40,204 --> 00:15:42,425
Щикът трябва ли ни?
Лазерът няма ли...
193
00:15:42,525 --> 00:15:45,735
На бойното поле - да, напълно.
- Формата е странна.
194
00:15:45,835 --> 00:15:50,364
Като на китара?
Каза, че искаш метъл. Хеви метъл.
195
00:15:50,471 --> 00:15:53,075
Колко си направила?
- Две...
196
00:15:53,175 --> 00:15:55,161
Добре...
- Двеста.
197
00:15:55,261 --> 00:15:57,247
Прекрасно.
- Благодаря, шефке.
198
00:15:57,347 --> 00:16:00,189
Прилича на китара.
Найджъл, как сме с пиротехниката?
199
00:16:00,339 --> 00:16:03,260
Имаме само за един дубъл.
- Не. Стига. Да?
200
00:16:03,510 --> 00:16:06,149
С компютърни ефекти ще е по-реално.
- Не, не, не.
201
00:16:06,299 --> 00:16:08,666
Венти, не искам да е реално.
202
00:16:08,825 --> 00:16:12,760
Това е космическа любовна история.
Космически мащаб.
203
00:16:12,860 --> 00:16:16,307
Трябва да се вижда неземното
усещане, когато се влюбваш.
204
00:16:16,407 --> 00:16:19,265
Несъвършено, но красиво. Това искам.
205
00:16:19,365 --> 00:16:21,363
Да направим онзи дубъл.
- Добре.
206
00:16:21,463 --> 00:16:24,894
Това единственият ми дубъл ли беше?
- Мисля, че имаме...
207
00:16:24,994 --> 00:16:28,235
Боже! Но пък изглежда невероятно.
208
00:16:28,344 --> 00:16:31,155
Сигурна ли си,
че искаш истински огън?
209
00:16:31,255 --> 00:16:34,192
Не е нужно...
- Ще запишем гласовете на актьорите.
210
00:16:34,292 --> 00:16:38,744
Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска.
Няма да има реплики.
211
00:16:38,894 --> 00:16:44,579
Ръш, не сме дали знак за взривове.
Ще избия семейството ти!
212
00:16:44,679 --> 00:16:47,739
Затова постъпват така.
Мислят, че не ги уважаваш.
213
00:16:47,899 --> 00:16:50,362
Заради тона ми.
- Тонът, думите, всичко...
214
00:16:50,512 --> 00:16:54,662
Какво има, Дарла?
- Снощи принтерът ми не работеше.
215
00:16:54,821 --> 00:16:58,249
Но обмислих разговора ни
за третото действие.
216
00:16:58,504 --> 00:17:03,654
Може някой от образите да каже,
че имаме проблем с третото действие.
217
00:17:03,973 --> 00:17:05,938
Става ли?
- Не.
218
00:17:06,038 --> 00:17:09,151
Но е хубаво, че мислиш нестандартно.
Найджъл, спри ги.
219
00:17:09,351 --> 00:17:12,780
Ще те изкормя! Спри пробата!
220
00:17:12,883 --> 00:17:16,154
Шефке! Пробата мина добре.
- Прекрасно.
221
00:17:16,254 --> 00:17:20,094
Успокойте се. Гледайте ме.
Ето какво ще стане.
222
00:17:20,244 --> 00:17:24,118
Без компютърни ефекти, Венти.
Найджъл, снимаме. Приливът идва.
223
00:17:24,268 --> 00:17:27,520
Хайде, ще бъде епично.
- Снимки след пет минути. Благодаря.
224
00:17:39,186 --> 00:17:42,852
Колт? Братле? Какво става?
225
00:17:44,007 --> 00:17:46,107
Калпав пясък.
- Калпав пясък.
226
00:17:46,207 --> 00:17:51,139
Да. Съжалявам, но трябва да отложим.
- Дан, какво се бавите?
227
00:17:51,289 --> 00:17:54,488
Проверка за безопасност.
- Плътността не става.
228
00:17:54,595 --> 00:17:56,555
Гледаме плътността на пясъка.
229
00:17:56,655 --> 00:17:59,160
Има нов шофьор.
- Кой? Къде е Хенри?
230
00:17:59,270 --> 00:18:03,539
Найджъл, това е най-важният дубъл,
а е дошъл новак.
231
00:18:03,952 --> 00:18:05,962
Дан му вярва.
232
00:18:06,062 --> 00:18:10,171
Ще хвърчим навсякъде.
Кралски прилив ли идва?
233
00:18:10,281 --> 00:18:12,325
Ще го изчакаме да сплеска пясъка.
234
00:18:12,425 --> 00:18:15,670
После ще снимаме.
- Протакаш.
235
00:18:15,770 --> 00:18:17,830
Може би.
- Протакаш.
236
00:18:17,930 --> 00:18:22,850
Но съм прав.
- Другите са неопитни австралийци.
237
00:18:22,953 --> 00:18:25,680
Ще повърна.
- Ще се справиш. Ти си избраният.
238
00:18:26,080 --> 00:18:29,056
Защо ти трябваше да го казваш?
- Правил си го много пъти.
239
00:18:29,215 --> 00:18:32,169
Ти също. А сега урочаса работата.
240
00:18:32,569 --> 00:18:35,069
Урочаса я!
- Шофьорът да се качва в колата.
241
00:18:35,219 --> 00:18:37,518
Приливът идва. Благодаря.
242
00:18:37,718 --> 00:18:40,310
Това Джоди ли е?
- Тя е.
243
00:18:41,169 --> 00:18:45,868
Каза ли нещо за мен?
- Спри с тази физиономия.
244
00:18:45,968 --> 00:18:50,178
Не е казвала нищо за теб.
Качвай се в колата!
245
00:18:53,403 --> 00:18:56,050
Това е важно за нея.
- Точно така.
246
00:18:56,151 --> 00:18:58,577
За "Комик-Кон" ли е?
- За голямата зала.
247
00:18:59,477 --> 00:19:04,725
"И със сантиметър, и с километър -
победата си е победа."
248
00:19:06,866 --> 00:19:08,968
Лесно е. "Бързи и яростни".
249
00:19:10,099 --> 00:19:12,144
Хайде. Ще се справиш.
250
00:19:12,244 --> 00:19:14,653
Видя ли кафеджийката? Носеше шапка.
251
00:19:14,753 --> 00:19:16,824
Виждам те в колата.
252
00:19:17,449 --> 00:19:20,908
Медиците да са на място.
- Геройската сцена.
253
00:19:21,011 --> 00:19:24,450
Готов ли си, Дан?
- Готов.
254
00:19:25,000 --> 00:19:27,106
Благодаря.
- Три минути...
255
00:19:27,807 --> 00:19:31,352
Добре, каскадьорите са готови.
- На добър час, Колт.
256
00:19:33,157 --> 00:19:35,307
Екип ефекти - вие сте.
257
00:19:35,457 --> 00:19:38,017
Екипът по ефектите,
внимавайте с оръдието.
258
00:19:38,177 --> 00:19:40,681
Включвам оръдието.
259
00:19:41,331 --> 00:19:45,108
Зареждам оръдието.
- 140 кг за кв. см.
260
00:19:45,709 --> 00:19:48,876
Каскадьори - готови.
- Оръдие - готово.
261
00:19:49,726 --> 00:19:52,523
Камери, готови ли сте? Първа?
- Първа - готова.
262
00:19:52,623 --> 00:19:54,609
Втора?
- Готова.
263
00:20:21,100 --> 00:20:25,512
Добре, внимавайте.
- Три, две, едно.
264
00:20:25,662 --> 00:20:27,846
Начало, начало, начало!
265
00:20:32,919 --> 00:20:35,646
Добре момчета, концентрация.
- Три, две, едно!
266
00:20:43,023 --> 00:20:46,061
Дан, да се приближи до камерата.
- Разбрано!
267
00:20:46,911 --> 00:20:51,400
Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав
и колата подскача.
268
00:20:52,050 --> 00:20:56,014
Ако се приближа, ще счупя камерата.
269
00:20:56,640 --> 00:21:00,283
Знам, но се приближи! Ще се справиш!
- По-близо.
270
00:21:01,961 --> 00:21:04,570
Не толкова близо. Какво, да му...
271
00:21:05,645 --> 00:21:08,150
Снимайте.
Имаме още седем камери.
272
00:21:08,550 --> 00:21:12,549
Добре. Готови след три, две, едно!
273
00:21:48,673 --> 00:21:51,691
Добре ли е?
Измъкнете го!
274
00:21:53,641 --> 00:21:55,715
Колт, успя!
275
00:21:55,815 --> 00:21:59,237
Осем превъртания и половина!
Добре ли си?
276
00:21:59,903 --> 00:22:02,213
Добре ли си?
277
00:22:03,842 --> 00:22:06,262
Джоди идва.
278
00:22:06,712 --> 00:22:10,857
Прекрасно. Той добре ли е?
Прекрасно. Прекрасно.
279
00:22:10,960 --> 00:22:13,010
Невероятно.
- Добре.
280
00:22:22,545 --> 00:22:26,498
Чия беше тази идея?
- Сигурно е на Гейл.
281
00:22:26,598 --> 00:22:29,601
Мислех, че е твоя.
- Научих вчера.
282
00:22:29,902 --> 00:22:35,048
Дан, стига. Не съм го одобрила.
И нямаше да го одобря.
283
00:22:35,449 --> 00:22:37,811
Не ме е одобрила.
- Може ли за секунда?
284
00:22:37,911 --> 00:22:43,110
Не съм одобрен.
- Браво на теб. Все едно е нормално.
285
00:22:44,060 --> 00:22:47,549
Идваш тук и...
"Аз съм новият ти каскадьор."
286
00:22:59,412 --> 00:23:02,786
Не прави така. Не може така.
287
00:23:02,886 --> 00:23:05,826
Режисирам филм.
- Шапката ти пада.
288
00:23:06,854 --> 00:23:09,340
Защо си тук?
- Недоразумение.
289
00:23:09,490 --> 00:23:12,810
Очевидно.
- Бях останал с впечатлението,
290
00:23:14,328 --> 00:23:18,724
че ти ме искаш тук.
- От една година не сме си говорили.
291
00:23:18,974 --> 00:23:22,361
Гейл каза, че ме искаш тук.
- Все тая. Счупи камерата.
292
00:23:22,466 --> 00:23:24,731
Позагубил съм форма.
293
00:23:24,831 --> 00:23:28,451
Съсипа дубъла за "Комик-Кон".
- Голямата зала, знам.
294
00:23:28,986 --> 00:23:31,022
Поздравления.
- Благодаря.
295
00:23:31,122 --> 00:23:33,172
Радвам се за теб.
296
00:23:35,778 --> 00:23:40,541
Отива ти да режисираш.
Даже градинарската шапка ти отива.
297
00:23:40,941 --> 00:23:46,219
Всички режисьори носят такива.
- Знам, просто...
298
00:23:46,325 --> 00:23:51,050
На другите не им стои така.
Не те лаская, просто...
299
00:23:51,150 --> 00:23:54,913
На теб всичко ти отива.
Отива ти и да не носиш нищо...
300
00:23:55,163 --> 00:23:58,848
Не исках да...
- Така няма да се получи.
301
00:23:58,998 --> 00:24:01,534
В смисъл, вярно е, но...
302
00:24:04,179 --> 00:24:08,009
Искам някой друг. Който и да е.
- Може ли да бъда откровен?
303
00:24:08,159 --> 00:24:10,900
Буквално нямаме друг.
304
00:24:11,300 --> 00:24:13,957
Какво следва?
- Изгарянето.
305
00:24:15,485 --> 00:24:19,169
Ти решаваш.
- Искам сестра в готовност.
306
00:24:19,269 --> 00:24:21,532
Ще палим този.
307
00:24:38,514 --> 00:24:40,524
Стоп, стоп, стоп!
- Стоп!
308
00:24:40,724 --> 00:24:42,998
Спираме!
- Стоп!
309
00:24:45,921 --> 00:24:48,783
Как си, Колт Сивърс?
- Добре е.
310
00:24:48,889 --> 00:24:52,927
Ще го направим пак.
Технически проблем с камерата.
311
00:24:53,428 --> 00:24:56,385
Ще го оправиш ли, Джими?
Благодаря.
312
00:24:56,485 --> 00:25:00,226
Отново.
- Колт, всичко ли ти е ясно?
313
00:25:00,679 --> 00:25:03,730
Не си чел сценария.
Трябва ли ти контекст?
314
00:25:03,838 --> 00:25:05,800
Искаш ли?
- Прави каквото иска.
315
00:25:05,900 --> 00:25:10,153
Добре, ето. Фантастичен романс.
Двама персонажи.
316
00:25:10,273 --> 00:25:13,714
Жената е извънземна - Ейлиена.
Ти си космически каубой.
317
00:25:13,864 --> 00:25:16,494
Случва им се нещо,
наречено "лунен сезон".
318
00:25:16,644 --> 00:25:21,247
Иначе казано, свалка.
Кратка, но интензивна.
319
00:25:21,900 --> 00:25:24,291
Изпълнена с надежда.
320
00:25:25,708 --> 00:25:29,809
Никой от двамата преди не е бил
в толкова дълбока връзка.
321
00:25:29,959 --> 00:25:32,760
Казват си го непрекъснато.
322
00:25:32,860 --> 00:25:36,536
Той го казва повече и на нея
й иде да му каже да се кротне.
323
00:25:36,786 --> 00:25:39,272
Но се случва нещо трагично.
324
00:25:39,372 --> 00:25:44,509
Космическият каубой е ранен
и просто изчезва.
325
00:25:45,542 --> 00:25:47,892
Напълно безследно.
326
00:25:52,717 --> 00:25:56,266
Мога да продължавам.
- Ще се тресна в скалата по-добре.
327
00:25:56,366 --> 00:25:58,439
Отново!
328
00:26:00,162 --> 00:26:03,582
Записваме звук.
- Начало!
329
00:26:07,102 --> 00:26:09,580
Стоп!
- Стоп.
330
00:26:12,685 --> 00:26:16,369
Добре ли си?
- Още малко контекст, Колт.
331
00:26:16,475 --> 00:26:18,435
Ейлиена се чувства съсипана.
332
00:26:18,535 --> 00:26:21,581
Непрекъснато се опитва
да си припомни всичко.
333
00:26:21,681 --> 00:26:24,677
Объркала ли се е?
Просто свалка ли е било?
334
00:26:24,827 --> 00:26:29,549
Пак ли само си е въобразявала?
Или той я е излъгал?
335
00:26:30,159 --> 00:26:32,647
Да не би да й е наговорил
куп простотии?
336
00:26:34,098 --> 00:26:39,186
Но ще ти кажа едно -
накрая Ейлиена продължава напред.
337
00:26:39,886 --> 00:26:41,930
Започва да тренира пилатес.
338
00:26:42,580 --> 00:26:47,485
Извайва си прекрасно тяло.
Започва да се среща с други човеци.
339
00:26:47,585 --> 00:26:49,606
Един след друг.
340
00:26:49,706 --> 00:26:54,902
Изживяванията й с тях са невероятни
и много по-добри.
341
00:26:55,002 --> 00:26:57,906
Нали така, момичета?
- Да, да.
342
00:26:58,006 --> 00:27:01,564
Един след друг...
- Повръща ми се.
343
00:27:01,915 --> 00:27:05,457
И знаеш ли какво?
Налага се пак да го направим.
344
00:27:05,557 --> 00:27:09,614
Добре, палете го.
- Последно, хора! Начало!
345
00:27:14,183 --> 00:27:17,680
Не стига... Малко диалог?
346
00:27:17,800 --> 00:27:20,411
Няма нужда, Дарла.
Ще използвам първоизточника.
347
00:27:20,661 --> 00:27:24,146
Колт, ако космическият каубой
трябваше да каже нещо,
348
00:27:24,246 --> 00:27:27,281
какво би казал?
349
00:27:27,531 --> 00:27:30,736
Как ще се извини за годината,
през която тя полудяваше?
350
00:27:30,836 --> 00:27:33,814
Какво би могъл да каже?
- Може би...
351
00:27:33,968 --> 00:27:37,750
Найджъл, ще му дадеш ли мегафон?
Не го чувам.
352
00:27:38,051 --> 00:27:40,101
Отивам.
353
00:27:48,336 --> 00:27:50,629
Какво каза, Колт?
- Включен е.
354
00:27:50,729 --> 00:27:56,794
Във филма извънземни и човеци
говорят ли си насаме?
355
00:27:58,407 --> 00:28:00,557
Не.
- Без разговори насаме?
356
00:28:00,757 --> 00:28:04,961
Не правят нищо насаме.
Правят всичко пред всички.
357
00:28:06,950 --> 00:28:11,259
Тогава може би ще говоря на групата.
358
00:28:11,859 --> 00:28:16,986
Попадали ли сте в ситуация,
когато трябва да кажете нещо,
359
00:28:17,136 --> 00:28:20,067
но в никакъв случай не трябва
да се оплесквате?
360
00:28:20,367 --> 00:28:24,699
Мислите си дълго,
361
00:28:24,899 --> 00:28:29,168
а после осъзнавате,
че вече сте се оплескали,
362
00:28:29,878 --> 00:28:33,975
защото сте мислили твърде дълго.
363
00:28:35,185 --> 00:28:40,466
Ти... Какво? Искаш...
364
00:28:46,029 --> 00:28:49,781
Имах подобен проблем, когато
се влюбих в сестрата на жена си.
365
00:28:49,899 --> 00:28:53,576
Добре.
- Не... Добре.
366
00:28:55,365 --> 00:28:59,616
Отново, трудно е,
защото не съм чел сценария.
367
00:28:59,966 --> 00:29:05,372
Но каубоят сигурно би казал,
368
00:29:07,166 --> 00:29:13,755
че оттогава не е спирал да съжалява.
369
00:29:15,389 --> 00:29:21,087
Страхувал се е, че няма да
има възможност да й се реваншира,
370
00:29:22,330 --> 00:29:25,925
защото е чакал твърде дълго, а...
371
00:29:28,237 --> 00:29:30,933
Тя сигурно вече е продължила напред.
372
00:29:31,083 --> 00:29:34,241
Джоди, извинявай.
Като говорим за продължаване...
373
00:29:36,146 --> 00:29:38,196
Още веднъж?
374
00:29:42,911 --> 00:29:45,801
Ще се радвам
да получа още една възможност.
375
00:29:48,481 --> 00:29:50,481
Снимайте, Найджъл.
- Започваме.
376
00:29:50,581 --> 00:29:52,567
Камерите са готови.
- Звук.
377
00:29:52,667 --> 00:29:54,795
Добре, палете го!
378
00:29:56,331 --> 00:29:58,381
Начало, начало, начало!
379
00:30:05,043 --> 00:30:07,093
Гейл?
380
00:30:08,343 --> 00:30:12,430
Гейл? Кафе...
381
00:30:22,607 --> 00:30:24,820
Тук си. Не използвай машината.
Счупена е.
382
00:30:24,970 --> 00:30:29,656
Осем превъртания и половина!
Това е световен рекорд!
383
00:30:30,258 --> 00:30:35,411
Много ти благодаря.
По-приятно е от паркирането, нали?
384
00:30:37,869 --> 00:30:41,187
Може ли да спреш с глупостите, Гейл?
- За какво говориш?
385
00:30:41,387 --> 00:30:46,172
Тя не ме иска тук, Гейл.
- Глупости. Иска те, разбира се.
386
00:30:46,280 --> 00:30:49,018
Ти ме излъга. Излъга ме.
387
00:30:49,118 --> 00:30:51,128
Колт.
- Знаеш ли как се чувствам?
388
00:30:51,265 --> 00:30:54,300
Стига де, поседни и се успокой.
389
00:30:55,379 --> 00:30:58,859
Колко спомени натрупахме, а?
Замисли се.
390
00:30:59,086 --> 00:31:01,343
След всичките тези филми?
391
00:31:01,666 --> 00:31:04,911
14, 15 филма, това си е...
392
00:31:05,277 --> 00:31:07,304
десетилетие от живота ни.
393
00:31:07,440 --> 00:31:10,508
И за сбогом ми уреди убийство.
- Знаеш го Райдър.
394
00:31:10,633 --> 00:31:14,199
Той е типичният представител
на дебилния род.
395
00:31:14,466 --> 00:31:16,537
Но хората се променят.
396
00:31:16,687 --> 00:31:18,700
Знаеш ли как майка ми
ми пожелаваше "лека нощ"?
397
00:31:18,800 --> 00:31:21,216
Съвсем сериозно, с юмрук по мутрата.
398
00:31:21,446 --> 00:31:23,963
Така ме приспиваше, но аз й простих.
399
00:31:24,385 --> 00:31:27,980
Всички можем да се подобрим, Колт.
Виж какво причини на Джоди.
400
00:31:28,693 --> 00:31:31,919
Плю си на петите и изчезна.
Скъса всякакви връзки с нея.
401
00:31:32,066 --> 00:31:34,472
Все пак лежах в болница.
- Признай си, съкруши я...
402
00:31:34,793 --> 00:31:38,905
Оценявам го, но постъпи грозно.
- Не съм го искал, не съм изчезнал.
403
00:31:39,150 --> 00:31:41,710
Нормално е да имаш угризения,
но можеш да оправиш нещата.
404
00:31:41,866 --> 00:31:45,517
Като посланията ми във филмите.
Знаеш ги, нали?
405
00:31:45,651 --> 00:31:48,446
Какво е посланието
на всеки мой филм?
406
00:31:49,522 --> 00:31:52,795
Че нихилизмът
е валидна житейска философия?
407
00:31:53,529 --> 00:31:59,915
Не, това е за забавление.
Това е вкусният бекон.
408
00:32:00,015 --> 00:32:01,999
Какво правиш?
- Като с кучетата.
409
00:32:02,099 --> 00:32:06,837
Трябва да увием посланието
във вкусен бекон.
410
00:32:07,983 --> 00:32:12,261
Във всичките филми
хора падат и се търкалят в гадост.
411
00:32:12,361 --> 00:32:16,347
Само че после се изправят.
- Може ли да легна?
412
00:32:16,451 --> 00:32:21,769
Умора от пътуването, подпалвания,
превъртания...
413
00:32:21,869 --> 00:32:24,395
Трябва ми почивка.
- Да.
414
00:32:24,495 --> 00:32:26,695
Я да се изясним сега.
415
00:32:27,365 --> 00:32:30,233
Нихилизмът е вкусен бекон?
- Да.
416
00:32:30,333 --> 00:32:33,404
Зрителите са кучета?
- Точно.
417
00:32:33,504 --> 00:32:36,602
А когато паднеш, пак се изправяш.
418
00:32:36,702 --> 00:32:39,438
Благодаря ти.
- Радвам се, че го направихме.
419
00:32:39,788 --> 00:32:42,107
Защо изобщо съм тук, Гейл?
420
00:32:45,729 --> 00:32:51,200
Райдър изчезна.
Забърка се с много гадни хора.
421
00:32:51,400 --> 00:32:56,095
Ами, Гейл... Повикай полиция.
422
00:32:56,195 --> 00:32:58,756
Не мога.
- Защо?
423
00:32:58,914 --> 00:33:01,811
Студиото ще разбере,
че съм надскочила бюджета.
424
00:33:01,961 --> 00:33:07,231
Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го.
Моля те, намери го.
425
00:33:07,337 --> 00:33:10,564
Защо аз?
- Ти си каскадьор.
426
00:33:10,664 --> 00:33:12,770
Никой не те забелязва.
427
00:33:12,870 --> 00:33:15,080
Не се обиждай.
- Леко се обидих.
428
00:33:15,230 --> 00:33:19,069
Познаваш го много добре.
Лесно ще е.
429
00:33:19,169 --> 00:33:23,247
Вдигаш го, изтупваш прахта от него,
водиш го тук.
430
00:33:23,353 --> 00:33:25,396
Аз знам, че мога да ти вярвам.
431
00:33:25,496 --> 00:33:29,420
Кой друг ти вярва страшно много?
Джоди. Но още не го знае.
432
00:33:29,524 --> 00:33:32,261
Това е големият й шанс.
433
00:33:32,461 --> 00:33:35,166
Искаш ли първият й филм
да й е последен?
434
00:33:35,566 --> 00:33:37,848
Трябва да ми помогнеш.
435
00:33:38,758 --> 00:33:41,502
Последните дни бяха тежки.
436
00:33:41,602 --> 00:33:44,472
Ще отида в хотела и...
437
00:33:44,572 --> 00:33:47,211
Кой ден е днес?
Моето вчера е твоето...
438
00:33:47,311 --> 00:33:51,980
Ще ти се обадя утре.
- Днес. Кодът за вратата на Райдър.
439
00:33:52,080 --> 00:33:55,947
Взех бележката от караваната му.
- Още ли лепи бележки?
440
00:33:56,756 --> 00:34:00,785
Не започвай.
Вече е като в "Мементо".
441
00:34:01,135 --> 00:34:05,389
Мога да запазя това в тайна
от Джоди и студиото за 48 часа.
442
00:34:05,659 --> 00:34:10,294
Спаси филма на Джоди и може би
ще си я върнеш.
443
00:34:11,370 --> 00:34:14,009
Ти да не би да превърна
Джоди във вкусен бекон?
444
00:34:14,209 --> 00:34:18,042
От самото начало тя е вкусен бекон.
- Бива си те.
445
00:34:18,542 --> 00:34:21,144
Единствената ми кола с ляв волан.
446
00:34:22,380 --> 00:34:26,065
Не я разбивай. За реклама е.
Имаме само две такива.
447
00:34:27,115 --> 00:34:29,536
Знам как карате вие, каскадьорите.
448
00:34:32,390 --> 00:34:35,194
Искате да потрошите всичко,
на което държа.
449
00:36:10,386 --> 00:36:14,522
Какво правиш?
- Кефя се.
450
00:36:14,722 --> 00:36:20,042
Кефиш се на песен на Тейлър Суифт?
- Да. Така говорят австралийците.
451
00:36:20,242 --> 00:36:24,509
Не го бях чувала.
- Така говорят, повярвай ми.
452
00:36:24,609 --> 00:36:26,696
Плакал ли си?
- Не.
453
00:36:26,796 --> 00:36:31,682
Изглеждаш, все едно си плакал.
- Умора от полета.
454
00:36:32,401 --> 00:36:34,638
Беше толкова опасно. Извинявай...
455
00:36:34,938 --> 00:36:39,106
Да те подпаля така...
Беше невероятно.
456
00:36:39,215 --> 00:36:41,643
Чувствам се по-добре.
- Заслужавах го.
457
00:36:43,749 --> 00:36:49,157
Ще ти се реванширам за камерата.
- Може ли да се кача при теб?
458
00:36:51,361 --> 00:36:53,592
Избърши се. На нищо не приличаш.
459
00:36:57,027 --> 00:37:00,752
Как си?
- Ами, знаеш...
460
00:37:02,438 --> 00:37:07,426
Палец горе?
Мразя я тази каскадьорска тъпотия.
461
00:37:08,213 --> 00:37:12,472
Не е нужно да ми обясняваш нещо.
Беше просто свалка.
462
00:37:12,578 --> 00:37:16,348
Даже свалчица. Няма проблем.
Не искам и да знам.
463
00:37:16,448 --> 00:37:18,847
Насила хубост не става.
464
00:37:18,947 --> 00:37:22,032
Майка ми накара баща ми
насила да тръгне на фитнес.
465
00:37:22,188 --> 00:37:24,541
А той си счупи глезена
на пътечката за бягане.
466
00:37:24,691 --> 00:37:27,026
Заради нея
той има пирон в стъпалото.
467
00:37:27,176 --> 00:37:30,005
Поуката е, че човек си е такъв,
какъвто си е.
468
00:37:31,861 --> 00:37:34,770
Доста мислех за това и...
469
00:37:35,270 --> 00:37:38,660
Дължа ти милион извинения.
470
00:37:38,760 --> 00:37:42,502
Да.
- Само че всеки път...
471
00:37:45,891 --> 00:37:48,721
Когато измисля какво да кажа...
472
00:37:52,202 --> 00:37:54,418
Не ми се струва достатъчно.
473
00:37:58,989 --> 00:38:02,106
Добре. Няма проблем.
474
00:38:02,363 --> 00:38:08,400
Важно е да не прекрачваме границата.
Сега съм под огромен стрес.
475
00:38:08,500 --> 00:38:12,307
Нямаш представа колко трудно ми е
да направя този филм.
476
00:38:12,407 --> 00:38:18,622
Ако ще оставаш тук,
трябва да бъдем супер професионални.
477
00:38:19,250 --> 00:38:22,209
Професионален ми е второто име.
478
00:38:24,586 --> 00:38:28,290
Мислех, че е Опасност.
- Това ми е артистичният псевдоним.
479
00:38:30,739 --> 00:38:32,939
Колт Професионален Сивърс.
480
00:38:37,764 --> 00:38:41,879
Обещай ми, че няма да съсипеш това.
- Обещавам.
481
00:38:43,407 --> 00:38:46,441
Добре...
482
00:38:50,726 --> 00:38:52,926
Искаш ли да хапнем понички?
483
00:39:01,507 --> 00:39:05,620
Ще ме закараш ли до колата ми?
- Да.
484
00:39:19,736 --> 00:39:21,736
Добре, довиждане.
485
00:40:14,079 --> 00:40:16,079
Добре...
486
00:40:16,179 --> 00:40:20,826
"Том, отдавна не сме се виждали.
Гейл ме прати да видя добре ли си."
487
00:40:22,664 --> 00:40:25,039
"Колт, мислех, че си умрял.
488
00:40:25,139 --> 00:40:27,611
Защо трябва да си такава
смотана кифла?"
489
00:40:27,711 --> 00:40:33,221
"Том, ще те помоля да не
използваш тези думи по мой адрес."
490
00:40:33,721 --> 00:40:37,311
"Хубаво, но пострада като пълен
смотаняк и се държиш като кифла."
491
00:40:37,411 --> 00:40:41,312
Том? Аз съм Колт Сивърс.
Искам да знам дали си добре.
492
00:40:42,953 --> 00:40:45,175
Джоди иска да се върнеш на снимките.
493
00:40:47,153 --> 00:40:51,655
Не искам да си играем
на влизане с взлом.
494
00:40:53,139 --> 00:40:55,474
Защо китайското пиле е оранжево?
495
00:40:58,130 --> 00:41:00,180
Добре де...
496
00:41:23,047 --> 00:41:25,232
Само халосни
497
00:41:43,358 --> 00:41:45,493
Кафе...
498
00:42:00,307 --> 00:42:02,392
Какво...
499
00:42:31,188 --> 00:42:33,406
Защо ми изглеждаш толкова позната?
500
00:42:36,682 --> 00:42:38,692
Откъде те познавам?
501
00:42:38,792 --> 00:42:42,065
Аз съм Иги Стар.
Играя главната роля в "Метълщурм".
502
00:42:43,739 --> 00:42:46,605
Приятелката на Райдър.
- Играеш в "Метълщурм".
503
00:42:46,705 --> 00:42:49,557
Не игра ли в "Крадена кола",
където един ти открадна колата,
504
00:42:49,707 --> 00:42:53,049
ти го гръмна в ръката и каза:
"Дано можеш да караш на ръчна"?
505
00:42:53,199 --> 00:42:57,432
А трябваше да е автоматична...
- Говориш за Натали Портман!
506
00:42:57,659 --> 00:43:00,473
Тя е прекрасна.
Играла ли си другаде?
507
00:43:00,623 --> 00:43:02,673
"Ловец на бури".
- Не.
508
00:43:02,812 --> 00:43:06,562
"Леден боец 1", "Леден боец 2".
- Дори 1-ва серия не съм гледал.
509
00:43:06,679 --> 00:43:08,682
"Поучителя".
- Не.
510
00:43:08,873 --> 00:43:12,052
В Кон ме аплодираха цели 17 минути!
511
00:43:12,200 --> 00:43:15,319
"Кон" ли каза?
Мисля, че се произнася "Кан".
512
00:43:20,100 --> 00:43:22,566
Ще се радвам да го гледам,
къде го въртят?
513
00:43:23,066 --> 00:43:25,066
"Въртят"?
514
00:43:26,223 --> 00:43:29,298
Аз съм само каскадьор.
И аз съм в "Метълщурм", де!
515
00:43:29,398 --> 00:43:34,620
Глупости, снимаме "Метълщурм" едно!
- Казах "де", не "две"!
516
00:43:52,914 --> 00:43:57,033
Това фалшив меч ли е?
- Добра актриса съм.
517
00:43:57,733 --> 00:44:01,705
Ако наистина работиш по филма,
какво се мотаеш тук?
518
00:44:01,824 --> 00:44:06,126
Търся Райдър.
- Надрусан е и го тресе параноята.
519
00:44:06,235 --> 00:44:08,320
Мисли, че някой иска да го убие.
Казах му:
520
00:44:08,470 --> 00:44:11,938
"Ако не завършиш "Метълщурм",
аз ще те убия".
521
00:44:12,050 --> 00:44:14,045
Сещам се за милион причини,
522
00:44:14,145 --> 00:44:16,696
но защо Том смята,
че искат да го убият?
523
00:44:16,833 --> 00:44:20,073
Де да знам.
Но знам, че става нещо мрачно.
524
00:44:20,173 --> 00:44:22,533
Колкото по-бързо се махна,
толкова по-добре.
525
00:44:22,689 --> 00:44:25,837
Всичко това изсмуква
положителната ми енергия.
526
00:44:26,066 --> 00:44:28,125
Аз съм самарянин,
527
00:44:28,316 --> 00:44:31,304
позитивен човек.
Аз се раздавам.
528
00:44:31,447 --> 00:44:36,166
Наясно ли си, че на света има хора,
които преминават през катарзис?
529
00:44:36,316 --> 00:44:40,994
Като наводнения, престъпност и клош.
530
00:44:42,898 --> 00:44:45,721
Какво е клош?
- Бедняк като теб.
531
00:44:46,655 --> 00:44:48,661
Яко.
532
00:44:48,781 --> 00:44:53,599
Знаеш ли къде е той?
- Мотае се в един клуб.
533
00:44:54,149 --> 00:44:56,495
Там Том се среща с Дун -
неговия наркопласьор.
534
00:44:56,645 --> 00:44:59,895
Татуирал си е леопардови петна
на главата.
535
00:45:00,645 --> 00:45:04,343
Е, беше ми приятно.
536
00:45:04,493 --> 00:45:08,298
Ще се видим в събота.
В колко почват снимките всъщност?
537
00:45:08,448 --> 00:45:10,748
В 6 сутринта за клошовете.
538
00:45:11,853 --> 00:45:13,998
Каскадьорчето.
- Да?
539
00:45:14,662 --> 00:45:17,633
В този ти вид
няма да те пуснат в клуба.
540
00:45:20,780 --> 00:45:23,519
Птицата за какво е?
- Това е Том Трезвеника, какаду.
541
00:45:23,733 --> 00:45:26,792
Много са чувствителни към аурата,
и ако им се правиш на надувка
542
00:45:26,966 --> 00:45:29,513
откачат и може да си изпатиш.
543
00:45:29,842 --> 00:45:31,902
С какво се друса Том напоследък?
544
00:45:32,045 --> 00:45:35,979
Сега залита по новата,
австралийска простотия "Дънди".
545
00:45:36,200 --> 00:45:38,439
Дънди?
- Като "Дънди Крокодила".
546
00:45:38,800 --> 00:45:42,446
Представи си, че си на приказна
обиколка с разни там еднорози,
547
00:45:42,596 --> 00:45:47,492
които ти викат: "Ехо, последвай ме",
малко откаченичко, но пък ме кефи.
548
00:45:47,639 --> 00:45:49,633
Твърде специфично.
549
00:45:49,775 --> 00:45:53,059
Защо носиш яке
на каскадьорите на "Маями Вайс"?
550
00:45:53,209 --> 00:45:55,259
От битака ли го взе?
551
00:45:55,409 --> 00:45:59,769
Там беше първата ми работа.
50 каскади за 50 минути.
552
00:45:59,919 --> 00:46:02,930
Трябваше да скоча с лодка
през огнен пръстен.
553
00:46:03,030 --> 00:46:05,883
Накрая можех
да го правя с вързани ръце.
554
00:46:06,033 --> 00:46:09,333
"Подобна каскада никога не е правена".
Поне според рекламата.
555
00:46:10,309 --> 00:46:12,709
Май много си самовлюбен?
556
00:46:13,807 --> 00:46:16,341
Ти ме попита...
557
00:46:16,491 --> 00:46:20,811
Така, в клуба фейсконтролът е железен.
Ще трябва да се слееш.
558
00:46:20,961 --> 00:46:24,001
За да влезеш, дръж се като Том.
Знаеш как, нали?
559
00:46:24,118 --> 00:46:28,732
Да, ще се правя, че всичко и всички
са мои и за мен няма последствия.
560
00:46:34,249 --> 00:46:38,550
Боже, това Том Райдър ли е?
561
00:47:10,469 --> 00:47:13,219
Ти ли си Дун?
562
00:47:15,269 --> 00:47:18,909
Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш.
Седни, пийни.
563
00:47:19,009 --> 00:47:21,466
Донесете му едно. Какво да е?
- Няма нужда.
564
00:47:21,566 --> 00:47:24,240
Търся Райдър.
565
00:47:24,418 --> 00:47:26,516
Донесете му "Шърли Темпъл".
566
00:47:26,616 --> 00:47:29,729
Не се обиждай, Дун,
но само търся Райдър.
567
00:47:29,979 --> 00:47:33,868
Защо никой не иска да си говори
с наркопласьора?
568
00:47:36,125 --> 00:47:41,176
Извинявай.
Не исках да те обидя.
569
00:47:41,326 --> 00:47:43,910
Просто Райдър не дойде на работа...
570
00:47:44,060 --> 00:47:46,633
Бърз си.
- Днес направи ли каскада?
571
00:47:46,842 --> 00:47:49,720
Просто превъртане с кола.
- "Просто превъртане"?
572
00:47:49,820 --> 00:47:53,892
Чувате ли го? Просто било!
Каскадьор! Мой човек!
573
00:47:53,992 --> 00:47:56,803
Това ми е работата.
- Затова те харесвам.
574
00:47:56,903 --> 00:48:01,023
Ти правиш трудното.
Дават ли "Оскар"-и за това?
575
00:48:01,240 --> 00:48:05,787
За каскади? Не. Не дават.
576
00:48:06,087 --> 00:48:08,113
За невъзпетите герои.
577
00:48:08,273 --> 00:48:10,473
Наздраве за това.
- Да.
578
00:48:14,563 --> 00:48:16,948
Не се засягай,
но аз предпочитам анимации.
579
00:48:17,048 --> 00:48:19,826
Игралните се правят на реалистични.
580
00:48:19,926 --> 00:48:23,500
Само че идеята на филмите
не е да са реалистични.
581
00:48:23,600 --> 00:48:28,675
Затова харесвам анимации.
Не се правят на реалистични.
582
00:48:29,493 --> 00:48:31,503
Затова. Гледал ли си "Дъмбо"?
583
00:48:31,603 --> 00:48:34,848
"Дъмбо"?
- Да. "Дъмбо" промени живота ми.
584
00:48:34,955 --> 00:48:39,394
Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие
шампанско и му се привиждат неща?
585
00:48:39,494 --> 00:48:44,232
Казах си: "Точно това искам
И нека е двойно!".
586
00:48:44,833 --> 00:48:51,010
Каскадьорът, ела с нас.
Ще те настаним в хубав хотел.
587
00:49:36,651 --> 00:49:39,885
Мръднете се! Мръднете се!
588
00:49:51,693 --> 00:49:53,720
Къде е Райдър?
- Говори по-високо.
589
00:49:53,866 --> 00:49:56,050
Много съм друсан за тия простотии.
590
00:49:59,719 --> 00:50:01,866
Ей, тук съм!
591
00:50:03,066 --> 00:50:05,350
Ехо, последвай ме!
592
00:50:29,026 --> 00:50:31,159
Не се отказвай, Колт.
593
00:50:35,877 --> 00:50:39,433
Стига де.
Знам, че съм друсан.
594
00:50:40,177 --> 00:50:42,300
Хей!
- Къде е?
595
00:50:42,497 --> 00:50:44,497
Къде е Райдър?
596
00:50:48,366 --> 00:50:50,401
Къде е Райдър?
- Не те чувам.
597
00:50:50,521 --> 00:50:53,601
Къде е?
- Може да съм луд, но...
598
00:50:54,358 --> 00:50:56,508
Май искам да съм...
599
00:51:01,066 --> 00:51:03,666
Май искам да съм еднорог...
600
00:52:17,861 --> 00:52:21,887
Какво правиш, Колт?
Знаеш какво. Ще спра тази кола.
601
00:52:24,390 --> 00:52:27,332
Стотици пъти съм го правил,
с бедрата на капака. Няма проблем.
602
00:52:27,457 --> 00:52:29,495
Правиш го, защото еднорога ти нареди.
603
00:52:29,620 --> 00:52:31,853
Завиждаш,
че еднорога не иска да говори с теб.
604
00:52:31,987 --> 00:52:35,233
Надрусан си, Колт.
А ти си страхливец!
605
00:52:35,833 --> 00:52:38,203
Сега нямаме време.
По-късно ще говорим.
606
00:52:46,044 --> 00:52:49,943
Добре ли си?
- Шофьор, какво правиш? Карай!
607
00:52:50,048 --> 00:52:53,463
Спокойно, спокойно...
Не съм боец, а любовник, ясно ли е?
608
00:52:53,622 --> 00:52:55,877
Къде е Райдър?
- Платиха ми да те надрусам.
609
00:52:56,027 --> 00:52:58,819
Кои?
- Шефът на охраната на Райдър.
610
00:52:58,983 --> 00:53:01,759
Занимава се с всякакви далавери.
- Какви далавери?
611
00:53:01,866 --> 00:53:04,785
Сещаш се...
- Какви далавери?
612
00:53:04,910 --> 00:53:08,150
Каза "далавери", но не уточни какви.
Кажи ми какви?
613
00:53:08,279 --> 00:53:10,321
Различни далавери?
- Като например?
614
00:53:10,472 --> 00:53:12,873
Нося му дрога в хотел "Пендълтън".
615
00:53:12,973 --> 00:53:15,327
Коя стая?
- Не знам, сменя ги.
616
00:53:15,427 --> 00:53:17,627
Питай Кевин за плато с плотове.
- Кевин?
617
00:53:17,780 --> 00:53:20,140
К-Е-В-И-Н...
- Знам, Кевин!
618
00:53:20,290 --> 00:53:22,276
Знаеш Кевин?
- Не го познавам!
619
00:53:22,376 --> 00:53:25,589
Ще го опознаеш, много е готин.
- Не искам да опознавам Кевин.
620
00:53:25,776 --> 00:53:27,976
Питай го за плато с плодове.
621
00:53:28,133 --> 00:53:30,433
Не те лъжа, плато с плодове.
622
00:53:30,614 --> 00:53:33,887
Плодове, честно ли?
- Да, манго, ягоди, плато с плодове.
623
00:53:34,012 --> 00:53:36,860
Знам какво е плато с плодове.
624
00:53:37,045 --> 00:53:40,545
Питай го за плато
с плодове и ще ти даде ключове.
625
00:53:40,745 --> 00:53:42,752
Колко трае?
- Какво?
626
00:53:42,852 --> 00:53:45,057
Колко трае?
- Какви ги говориш?
627
00:53:45,212 --> 00:53:50,854
Докога трае това?
- Докато спреш да виждаш еднорози.
628
00:53:51,734 --> 00:53:55,046
Това е дъндъли-дундо
приключение Колт.
629
00:53:55,469 --> 00:53:59,855
Искам да говоря с Кевин.
- Кевин е в почивка.
630
00:54:00,058 --> 00:54:03,218
Може ли да поръчам
"плато с плодове"?
631
00:54:03,468 --> 00:54:09,331
Добре, желаете ли "румсървис"?
- Не знам. Така ли става?
632
00:54:09,432 --> 00:54:13,335
Имате ли стая?
- Трябва ли ми, за да поръчам...
633
00:54:13,886 --> 00:54:16,505
Плодово плато. Плодово...
- Колт.
634
00:54:17,607 --> 00:54:19,617
Здрасти.
- Изглеждаш страшно.
635
00:54:19,717 --> 00:54:22,511
Какво е станало с лицето ти?
Здрасти.
636
00:54:22,621 --> 00:54:25,514
Извинявай...
- Добре ли си?
637
00:54:25,624 --> 00:54:28,046
Изглеждаш ужасно.
- Изглеждаш прекрасно.
638
00:54:28,146 --> 00:54:31,519
Как се нарани?
- Много си хубава.
639
00:54:31,619 --> 00:54:33,605
Лицето ти кърви.
- Какво?
640
00:54:33,705 --> 00:54:36,274
Какво ти се е случило?
- Просто тичах.
641
00:54:36,393 --> 00:54:38,603
Странни дрехи за тичане носиш.
642
00:54:38,703 --> 00:54:40,663
Тези ли?
- Да.
643
00:54:40,763 --> 00:54:45,271
Объркаха ми багажа на летището,
но тези вършат работа - потя се.
644
00:54:45,521 --> 00:54:48,406
Щом ще играя Райдър,
трябва да поотслабна.
645
00:54:48,506 --> 00:54:52,207
Струваш ми се нервен.
- Малко ми е зле.
646
00:54:52,310 --> 00:54:56,545
Когато глюкозата ми падне, ставам...
647
00:54:56,655 --> 00:55:00,922
Това ново ли е? Ново ли е?
- Какво?
648
00:55:01,022 --> 00:55:03,015
Ново ли е?
- Косата ти нова ли е?
649
00:55:03,115 --> 00:55:05,260
С нова прическа съм.
- Прекрасна е.
650
00:55:05,360 --> 00:55:09,100
А ти си с нов телефон.
Реших да сме наравно.
651
00:55:09,200 --> 00:55:11,184
Имам нови...
652
00:55:11,284 --> 00:55:14,381
Научих нови неща за себе си,
откакто се видяхме за последно.
653
00:55:14,516 --> 00:55:18,816
Доста доктори, много терапии.
Поработих над себе си.
654
00:55:18,966 --> 00:55:22,397
И осъзнах, че съм пълна развалина.
Замалко да завлека и теб.
655
00:55:22,510 --> 00:55:26,060
Затворил си се в черупката си.
Сподели какво ти тежи.
656
00:55:26,219 --> 00:55:29,112
Толкова ми се искаше
да си поделим това бреме.
657
00:55:29,243 --> 00:55:32,143
Казваш го само,
защото си прекрасен човек.
658
00:55:32,400 --> 00:55:37,350
Но повярвай, не е лесно,
пък и бяхме в самото начало,
659
00:55:37,500 --> 00:55:41,470
затова предпочетох
да ти го спестя.
660
00:55:44,700 --> 00:55:47,766
Нямаше да си съгласна с много неща.
- Като например?
661
00:55:49,199 --> 00:55:52,328
Можеше да се забавляваме в банята.
662
00:55:52,466 --> 00:55:54,816
Например.
- Всъщност...
663
00:55:55,666 --> 00:55:58,616
Щях да съм много добра в банята.
664
00:55:59,192 --> 00:56:01,672
Моля?
- Щях да те обгрижвам.
665
00:56:01,850 --> 00:56:06,600
Щях да съм нежна и мила.
С премрежен поглед
666
00:56:07,452 --> 00:56:11,042
и затаен дъх
щях да те изтъркам с гъба.
667
00:56:11,192 --> 00:56:13,926
Моля?
- Много ме бива с гъбата.
668
00:56:14,126 --> 00:56:16,509
Много съм старателна.
- Какво?
669
00:56:19,600 --> 00:56:24,187
Добре, достатъчно.
Успех с новата госпожица "плод".
670
00:56:24,332 --> 00:56:27,546
Пожелавам ви да сте щастливи.
- Беше просто свалка, нищо сериозно.
671
00:56:27,666 --> 00:56:31,057
Повярвай,
аз все още държа на бившата.
672
00:56:31,207 --> 00:56:35,973
Как да работи добре,
като не спираш да я тормозиш?
673
00:56:37,079 --> 00:56:41,348
Ще си вземеш ли нещата?
Трябва да бързаме.
674
00:56:41,448 --> 00:56:44,870
Какво става?
- Сериозно. Колт...
675
00:56:45,370 --> 00:56:47,741
Май си имал работа.
- Много работа, Гейл.
676
00:56:48,041 --> 00:56:50,357
Хубаво.
- Много тичах, Гейл.
677
00:56:50,457 --> 00:56:52,459
Ще си поговорим по-късно,
678
00:56:52,559 --> 00:56:55,777
но сега от студиото
ми дишат във врата.
679
00:56:55,897 --> 00:56:57,941
Трябва ни трето действие.
- Добре.
680
00:56:58,091 --> 00:57:00,848
Проблем ли имаш?
- Отиваме да го решим.
681
00:57:01,103 --> 00:57:05,002
Ще го напиша, но само че от
студиото искат да изкривя романса,
682
00:57:05,102 --> 00:57:08,912
така че да има щастлив край...
- Джоди, Джоди, Джоди.
683
00:57:09,062 --> 00:57:12,798
Но мисля, че може да е по-добре
да сме реалистични.
684
00:57:12,950 --> 00:57:16,100
А повечето любовни истории
не завършват добре.
685
00:57:16,635 --> 00:57:19,285
Разбираш ли?
- Не съм съгласен,
686
00:57:19,435 --> 00:57:23,271
затова трябва да говорим още.
- Трябва ли?
687
00:57:23,389 --> 00:57:27,008
Важно е. Това е финалът.
- Добре.
688
00:57:29,032 --> 00:57:33,192
Господине. Здравейте. Здравейте.
689
00:57:33,292 --> 00:57:37,028
Чух, че се интересувате
от плато с плодове.
690
00:57:37,128 --> 00:57:40,705
Кевин?
- Да. Да, добре...
691
00:57:41,143 --> 00:57:43,552
Чака ви на лед.
692
00:58:04,067 --> 00:58:06,399
Да. Готово. Съжалявам.
693
00:58:52,420 --> 00:58:54,863
Ало?
- Какво ще кажеш за разделен екран?
694
00:58:54,963 --> 00:58:59,278
Джоди?
- Да. Проблем ли е, че ти звъня?
695
00:58:59,378 --> 00:59:03,788
Да! Няма проблем.
- Да... Да поговорим.
696
00:59:03,896 --> 00:59:08,287
Точно сега не съм зает.
- Добре. Разделен екран.
697
00:59:08,387 --> 00:59:13,003
Дали ще е готино,
или е просто номер?
698
00:59:13,103 --> 00:59:18,636
Мисля, че може да бъде готино.
Как искаш да го използваш?
699
00:59:18,746 --> 00:59:23,307
Разкажи ми всичко.
Опиши ми идеята си.
700
00:59:23,410 --> 00:59:26,978
Двамата са на екран заедно,
но са в отделни светове -
701
00:59:27,084 --> 00:59:29,085
и визуално, и емоционално.
702
00:59:29,185 --> 00:59:32,733
Затова между двамата влюбени
има много ясна граница.
703
00:59:32,833 --> 00:59:34,909
Искам това.
704
00:59:37,459 --> 00:59:40,609
Искаш границата?
- Искам границата, да.
705
00:59:44,365 --> 00:59:47,916
Не останах с впечатлението,
че ги дели толкова много.
706
00:59:48,016 --> 00:59:50,349
Не си чел сценария.
707
00:59:51,638 --> 00:59:54,671
Знам само, че проблемите
на извънземната и каубоя
708
00:59:54,771 --> 00:59:58,048
могат да бъдат решени.
709
00:59:58,148 --> 01:00:02,430
Джоди? Джоди... Какво ще кажеш?
- Могат ли да бъдат решени?
710
01:00:02,548 --> 01:00:04,549
Извънземни са нападнали Земята.
711
01:00:04,649 --> 01:00:07,937
А студиото иска послание,
че любовта побеждава всичко.
712
01:00:08,037 --> 01:00:13,524
Не мисля, че ще стане.
- Изненадвам се, че го казваш.
713
01:00:13,625 --> 01:00:17,778
Защо?
- Аз съм само мъж в неонов костюм,
714
01:00:17,878 --> 01:00:22,118
който напомня на една жена,
че любимият й филм е "Нотинг Хил"
715
01:00:22,218 --> 01:00:25,372
и че тя всяка Коледа гледа
"Наистина любов".
716
01:00:25,472 --> 01:00:29,790
Гледах го и тази година
и този път наистина не го харесах.
717
01:00:29,890 --> 01:00:31,926
Лоша работа.
- Да, съсипана съм.
718
01:00:32,026 --> 01:00:35,964
И "Нотинг Хил" минава под ножа.
Никакви щастливи финали.
719
01:00:36,064 --> 01:00:39,089
"Нотинг Хил" няма щастлив финал.
- Глупости.
720
01:00:39,189 --> 01:00:41,594
Има ли?
- На пейка в парка са.
721
01:00:41,694 --> 01:00:44,685
Главата й е на коляното му.
Тя е нормално момиче.
722
01:00:44,785 --> 01:00:47,930
Но може пак да работи на улицата.
723
01:00:48,030 --> 01:00:51,312
В началото е готова на всичко,
освен на целувка.
724
01:00:51,432 --> 01:00:53,392
Накрая е готова за целувка.
725
01:00:53,492 --> 01:00:55,478
Не.
- Това ни дава надежда.
726
01:00:55,578 --> 01:00:58,362
Бъркаш филмите с Джулия Робъртс.
- Трябва ни само надежда.
727
01:00:58,512 --> 01:01:02,911
В "Хубава жена" е жрица на нощта.
В "Нотинг Хил" е прочута актриса.
728
01:01:03,061 --> 01:01:07,000
Не ме слушай. Ти си режисьорът.
Ще вземеш добро решение.
729
01:01:07,100 --> 01:01:11,499
Но някой като мен може да не схване
метафората на разделения екран.
730
01:01:11,617 --> 01:01:14,794
И да не схванеш метафората,
ще я видиш.
731
01:01:14,895 --> 01:01:19,318
Ще видиш границата между двамата,
която искаме да изчезне.
732
01:01:19,518 --> 01:01:23,594
Но може би това е невъзможно.
Може би няма да изчезне.
733
01:01:23,695 --> 01:01:26,434
Да. Да, да...
734
01:01:28,005 --> 01:01:30,215
Но какво знаем ние?
735
01:01:30,315 --> 01:01:34,380
Знаем,
че каубоят харесва извънземната.
736
01:01:34,580 --> 01:01:37,812
А тя харесва ли го?
- Не е сигурна.
737
01:01:37,912 --> 01:01:41,104
Да... Защото имат проблеми.
738
01:01:41,204 --> 01:01:45,394
Тя е извънземна, той е каубой.
Това е проблем.
739
01:01:45,594 --> 01:01:51,589
Но могат ли да го преодолеят?
Ето го въпроса - ще се опитат ли?
740
01:01:51,899 --> 01:01:53,949
Ти как мислиш?
741
01:01:54,662 --> 01:01:56,832
Мислиш ли, че ще се опитат?
742
01:01:58,105 --> 01:02:00,468
Мисля...
743
01:02:01,944 --> 01:02:04,394
Мисля, че хубаво си поговорихме.
744
01:02:07,477 --> 01:02:14,436
Е... Какво реши за разделения екран?
- Имам по-добра идея.
745
01:02:15,411 --> 01:02:17,484
Не ти е нужен.
746
01:02:17,584 --> 01:02:20,025
Връзката между двамата
е толкова силна,
747
01:02:20,125 --> 01:02:22,505
че нищо не може
да застане между тях.
748
01:02:23,625 --> 01:02:28,576
Джоди... Джоди?
749
01:02:51,389 --> 01:02:53,454
Ало?
- Труп на лед.
750
01:02:53,554 --> 01:02:58,476
Какво?
- В хотела има труп на лед, Гейл.
751
01:02:58,826 --> 01:03:00,827
Извинявай, какво?
752
01:03:00,927 --> 01:03:05,696
Не поръчвай плато с плодове!
- Чакай. Наистина ли видя труп?
753
01:03:06,397 --> 01:03:11,196
Да, Гейл. С лед. В хотела.
- Кой хотел?
754
01:03:11,346 --> 01:03:13,551
Този, в който те видях, Гейл!
755
01:03:13,669 --> 01:03:15,969
И в коя стая е?
756
01:03:16,106 --> 01:03:19,372
Не беше самият Кевин,
но определено имаше нещо общо с него.
757
01:03:19,486 --> 01:03:21,652
Кой е Кевин?
Бил е в стаята на Кевин?
758
01:03:21,784 --> 01:03:24,461
Гейл, ти ме помоли да го направя.
759
01:03:24,712 --> 01:03:27,253
Слушай ме внимателно.
- Слушам те.
760
01:03:27,403 --> 01:03:29,893
Отидох в апартамента, както ми каза.
761
01:03:30,043 --> 01:03:32,933
Там Иги с меча и сребърното какаду
ми даде неоновия костюм
762
01:03:33,083 --> 01:03:35,423
и ме прати при онзи
с леопардовите петна.
763
01:03:35,573 --> 01:03:38,313
Така... Той се казва Дун.
764
01:03:38,813 --> 01:03:43,125
Мутрите на Дун ми
сипаха Дънди в шърлито.
765
01:03:43,376 --> 01:03:47,525
Не беше приятно, Гейл.
Опитваха се да ме убият, Гейл.
766
01:03:47,659 --> 01:03:50,908
Затова го подгоних със скутера си,
но щом се появи еднорога
767
01:03:51,058 --> 01:03:53,279
трябваше да действам
и спрях колата с тялото си.
768
01:03:53,386 --> 01:03:58,188
Така стигнах до плодовото плато
на Кевин и мъртвеца в лед.
769
01:03:58,338 --> 01:04:00,820
Сега изясни ли ти се, схвана ли?
770
01:04:00,925 --> 01:04:03,118
Ясно ми е като в мъгла.
Слушай...
771
01:04:03,406 --> 01:04:06,606
Недей...
Ти се покрий и се успокой.
772
01:04:07,272 --> 01:04:09,916
Аз ще се погрижа за всичко.
- Стига си се грижила!
773
01:04:10,024 --> 01:04:12,172
Искам полиция!
- Много си агресивен.
774
01:04:12,272 --> 01:04:16,090
Извинявай. Искам полиция.
- Няма да говориш с полицията.
775
01:04:16,190 --> 01:04:18,839
Няма да говориш с полиция.
- Обаждам се.
776
01:04:18,939 --> 01:04:21,020
Не.
- Извинете.
777
01:04:21,120 --> 01:04:23,904
Чакай, кой е там? Кой е там?
- Полицай. Ще говоря с него.
778
01:04:24,092 --> 01:04:26,595
Не, не, не, недей да...
779
01:04:28,389 --> 01:04:30,975
Паркирането тук е забранено.
780
01:04:34,698 --> 01:04:39,067
Съжалявам.
Искам да съм сигурен, че сте тук.
781
01:04:39,167 --> 01:04:42,071
Тук съм.
- Искам да съобщя за престъпление.
782
01:04:42,171 --> 01:04:44,259
Добре.
- Ледено престъпление.
783
01:04:49,975 --> 01:04:53,213
Да... Все пак ще ви глобя.
- Добре...
784
01:04:57,589 --> 01:05:02,833
Трябва да кажа на Джоди. За трупа.
- А дали е бил мъртъв или припаднал?
785
01:05:02,983 --> 01:05:07,386
Беше в лед.
- Ледената баня помага за отоци.
786
01:05:07,486 --> 01:05:09,763
А и ти си бил надрусан, забрави ли?
787
01:05:09,863 --> 01:05:12,355
Как да забравя,
като все ми напомняш?
788
01:05:12,455 --> 01:05:16,109
Добре, сега ще те спра.
Снощи си казал нещо на Джоди
789
01:05:16,359 --> 01:05:18,687
и тя се е надъхала.
- За какво?
790
01:05:18,837 --> 01:05:22,314
Трябва да направя кола
за 80-метров скок.
791
01:05:22,514 --> 01:05:24,874
А имам ден и половина!
- Звучи яко.
792
01:05:24,974 --> 01:05:30,181
А и Джоди реши бойната сцена
днес да е в един дубъл.
793
01:05:30,331 --> 01:05:32,651
Дан, каза ли му за единия дубъл?
- Да.
794
01:05:32,801 --> 01:05:35,916
Страхотно.
- Нали? Той няма търпение.
795
01:05:36,016 --> 01:05:40,342
Може ли да си поговорим?
- Добре, Райдър го няма днес.
796
01:05:40,450 --> 01:05:43,818
Сигурно се друса.
- Интересно е, че го казваш.
797
01:05:44,318 --> 01:05:48,341
За това искам да си поговорим.
- И аз. Той не ни трябва.
798
01:05:48,491 --> 01:05:51,019
Снощи получих прозрение. Слушай.
799
01:05:51,119 --> 01:05:53,106
Снощи.
- Много се развълнувах.
800
01:05:53,206 --> 01:05:55,776
Разговорът ни ми изясни всичко.
- Така ли?
801
01:05:55,876 --> 01:05:59,364
За третото действие, за сцената...
- След разговор с мен?
802
01:05:59,464 --> 01:06:01,696
Идването ти ме шокира.
- Да.
803
01:06:01,816 --> 01:06:04,224
Но...
Ами беше шокиращо.
804
01:06:04,324 --> 01:06:08,036
Но се замислих дали
не си дошъл в точния момент и...
805
01:06:08,136 --> 01:06:11,667
Исках нещо от екшъна,
което не можах да получа.
806
01:06:11,826 --> 01:06:14,498
Усещане за преследване на любовта...
807
01:06:14,598 --> 01:06:19,641
Докъде можеш да стигнеш
за любимия човек, а после...
808
01:06:19,941 --> 01:06:23,253
С Райдър няма да стигнем
доникъде, защото е кретен.
809
01:06:23,353 --> 01:06:25,439
Да.
- И тича смешно.
810
01:06:25,589 --> 01:06:27,745
И не може да играе екшън, а...
- Ами...
811
01:06:27,845 --> 01:06:30,993
Ти можеш. За теб няма граници.
812
01:06:31,193 --> 01:06:35,522
С теб мога да направя всичко
и от това мозъкът ми просто...
813
01:06:35,982 --> 01:06:38,408
Не ми трябват монтажистки номера.
- Сериозно?
814
01:06:38,558 --> 01:06:42,522
Не ми трябва нищо. Само ти.
За да завърша филма.
815
01:06:42,672 --> 01:06:45,448
Може би ще е велик филм,
разбираш ли?
816
01:06:46,333 --> 01:06:48,433
Добре...
- Какво ще кажеш?
817
01:06:48,533 --> 01:06:52,659
Искаш ли да работим заедно?
Ще снимаме пред Операта след 4 часа.
818
01:06:52,759 --> 01:06:55,582
Три часа и 52 минути.
- Три часа и 52 минути.
819
01:06:56,237 --> 01:07:00,814
Какво чакаме?
- Добре, страхотно! Венти, ела.
820
01:07:01,115 --> 01:07:04,432
Трябват точки по лицето ти.
Лицето ти не ми трябва.
821
01:07:04,532 --> 01:07:07,366
Разкарай го.
- Ще го сменим с това на Райдър.
822
01:07:07,466 --> 01:07:11,345
Добре.
- Готови ли сте? Нека вали!
823
01:07:14,955 --> 01:07:18,273
Махам се! По дяволите! Начало!
824
01:08:09,209 --> 01:08:11,259
Хайде!
825
01:08:59,259 --> 01:09:01,632
Благодаря ти.
826
01:09:01,732 --> 01:09:04,429
Как се справихме, шефке?
- Беше невероятно.
827
01:09:04,649 --> 01:09:07,611
Толкова яко беше,
че ще отидем на караоке, ако...
828
01:09:07,761 --> 01:09:12,262
Ако харесваш караоке, ела и ти.
Ще се радвам.
829
01:09:13,304 --> 01:09:16,182
Ще дойда.
- Добре.
830
01:09:16,980 --> 01:09:20,064
Не знам защо направих това.
Беше тъпо.
831
01:09:20,164 --> 01:09:22,150
Глупост.
- Добре.
832
01:09:22,250 --> 01:09:24,567
Да. Прибери го в кобура.
- Прибрах го.
833
01:09:24,667 --> 01:09:27,254
Край. Забрави. Не си го виждал.
834
01:09:29,894 --> 01:09:32,554
Джоди,
Кристина или Бритни предпочиташ?
835
01:09:34,750 --> 01:09:36,760
Видях това.
836
01:09:36,860 --> 01:09:40,110
Стрелбата с показалци?
- Стрелбата с показалци.
837
01:09:40,606 --> 01:09:42,608
Тя започна.
838
01:09:44,038 --> 01:09:47,380
Не съм закусвал сутринта.
- Напротив.
839
01:09:47,481 --> 01:09:49,454
Не съм съгласен.
- Дадох ти джоб.
840
01:09:49,554 --> 01:09:52,844
Беше ужасен.
- Само подпиши.
841
01:09:52,948 --> 01:09:56,097
Някой друг би се разсърдил.
- Разбирам.
842
01:09:56,887 --> 01:10:02,103
Какво е това?
- Билет за самолета в 17,55 часа.
843
01:10:02,221 --> 01:10:04,181
Чака те кола.
- Сега ли?
844
01:10:04,281 --> 01:10:09,194
Да.
Колт, става нещо сериозно.
845
01:10:09,394 --> 01:10:11,816
Обещах на Джоди
да отида на караоке.
846
01:10:11,916 --> 01:10:15,544
Съжалявам, че те доведох тук
и те замесих в това.
847
01:10:15,694 --> 01:10:18,740
Искам да се махнеш навреме.
Тръгваме.
848
01:10:18,840 --> 01:10:21,557
Ще изпуснем самолета.
Съжалявам.
849
01:10:21,713 --> 01:10:24,411
Закъснявам. Трябва да се погрижа
за кучетата на Райдър.
850
01:10:24,561 --> 01:10:28,216
Пухкавелка се е изринала.
- Да си търся ли работа, Алма?
851
01:10:28,916 --> 01:10:33,637
Ти си асистентка на Райдър. Знаеш.
- Ако Райдър не дойде утре,
852
01:10:33,737 --> 01:10:35,818
студиото ще ни дръпне шалтера.
853
01:10:36,018 --> 01:10:39,374
Горката Джоди.
За първи път е на режисьорския стол.
854
01:10:41,601 --> 01:10:45,220
Аз ли съм луда,
или Найджъл е много секси?
855
01:10:46,214 --> 01:10:50,368
Той... Има си качества.
- Вярно е.
856
01:10:50,518 --> 01:10:52,696
Вярно е. Давай, Венти.
857
01:11:12,067 --> 01:11:15,352
Жан-Клод.
Добър ден, г-не.
858
01:11:15,702 --> 01:11:18,052
Как я караш?
859
01:11:18,502 --> 01:11:20,852
Какво послушно момче.
860
01:11:21,178 --> 01:11:23,844
Трябва да го командваме на френски.
- Знам.
861
01:11:23,946 --> 01:11:26,679
Работил съм с него.
Райдър го е запазил?
862
01:11:26,779 --> 01:11:29,975
Защото има команда
да хапе човек за топките.
863
01:11:30,075 --> 01:11:32,685
Да, знам, не, не я казвай...
864
01:11:32,785 --> 01:11:36,398
Алма, нали? Колт...
- Колт Сивърс. Знам кой си.
865
01:11:36,684 --> 01:11:39,042
Знаеш? Разбира се, че знаеш.
866
01:11:39,174 --> 01:11:42,649
Какво искаш да кажеш?
- Ти си асистент, вие владеете света.
867
01:11:42,791 --> 01:11:46,308
И не грешиш.
- Слушай, имах гадни 24 часа.
868
01:11:46,458 --> 01:11:48,888
Може да са 48, знам ли.
В Ел Ей беше вчера,
869
01:11:49,021 --> 01:11:52,739
а вече имах ужасно утре.
Защо не ми кажеш какво знаеш.
870
01:11:52,889 --> 01:11:54,939
Ще съм ти благодарен.
871
01:11:55,493 --> 01:11:57,606
Живял си във Флорида
преди развода на вашите.
872
01:11:57,728 --> 01:12:00,201
Отгледан си от самотната си майка
и си хиперактивно хлапе.
873
01:12:00,326 --> 01:12:03,318
Затова те записва на бойни изкуства.
Изкарваш 4 колана за 1 година.
874
01:12:03,468 --> 01:12:06,678
Влизаш в киноиндустрията
благодарение на местен каскадьор.
875
01:12:06,889 --> 01:12:10,336
Дубльор си на Райдър,
преди да си счупиш гръбнака. Брутално.
876
01:12:10,486 --> 01:12:13,366
Висок си 185 см.
И любимият ти цвят е синият.
877
01:12:13,734 --> 01:12:16,614
Добре. Леле...
878
01:12:16,764 --> 01:12:20,327
След цялото това плашещо,
изключително точно и...
879
01:12:20,703 --> 01:12:24,006
тъжно обобщение на моя живот,
може ли да се прехвърлим на Райдър?
880
01:12:24,164 --> 01:12:26,964
Ще ми помогнеш ли да ги заведа
в хотела за кучета?
881
01:12:27,121 --> 01:12:29,258
Мога ли да го разходя?
882
01:12:40,369 --> 01:12:43,362
Когато се видяхме с Том за последно,
всичко беше нормално.
883
01:12:43,662 --> 01:12:47,267
С Хенри нещо се боричкаха.
884
01:12:47,504 --> 01:12:49,890
Обикновените неща.
- Да, напълно в негов стил.
885
01:12:50,071 --> 01:12:52,761
На другата сутрин Гейл
ми се обади на пожар.
886
01:12:55,011 --> 01:12:58,039
Зарежи всичко.
Том пак си е загубил телефона.
887
01:12:58,385 --> 01:13:00,805
Така че се отправих към апартамента
очаквайки обичайното.
888
01:13:01,033 --> 01:13:04,133
Див разврат,
купчина наркотици, колабирали хора.
889
01:13:04,619 --> 01:13:07,965
Но нещо не беше наред.
Апартаментът бе празен.
890
01:13:08,115 --> 01:13:10,165
И в безупречен вид.
891
01:13:10,347 --> 01:13:13,385
Но успях да намеря телефона,
за който ми звънна Дреслър -
892
01:13:13,485 --> 01:13:15,768
зловещият бодигард на Райдър.
893
01:13:15,918 --> 01:13:19,082
Утре в шест сутринта сме на работа,
не закъснявайте!
894
01:13:19,182 --> 01:13:21,252
Благодаря, братле.
895
01:13:21,352 --> 01:13:23,595
Два шота текила.
- Гейл.
896
01:13:25,631 --> 01:13:28,382
Не знаех, че харесваш караоке.
- Глупости.
897
01:13:28,508 --> 01:13:32,094
Харесва ми да слушам
как съсипват любимите ми песни.
898
01:13:33,606 --> 01:13:35,608
Трябва да отида на караоке.
899
01:13:37,203 --> 01:13:39,205
Благодаря, Ейми.
900
01:13:39,568 --> 01:13:42,145
Отърви се от това. Дай го на Гейл.
901
01:13:42,245 --> 01:13:47,651
На телефона има нещо,
което ще съсипе нечия кариера.
902
01:13:47,752 --> 01:13:50,149
Радвам се,
че ще го дам на добър човек.
903
01:13:50,249 --> 01:13:52,316
Добре...
- Срещу съответната цена.
904
01:13:52,966 --> 01:13:55,534
Какво искаш?
- Да бъда вписана като продуцент.
905
01:13:55,634 --> 01:13:58,207
На "Метълщурм"?
- Съдбата обича смелите.
906
01:13:58,357 --> 01:14:01,157
Да не откачи?
- Трябва да си пазя кариерата.
907
01:14:01,357 --> 01:14:05,085
Това ще ме закопае.
- И аз искам от "Мегадет" нещо ново,
908
01:14:05,235 --> 01:14:09,010
но някои неща са невъзможни.
- Не ти искам процент от печалбата,
909
01:14:09,147 --> 01:14:11,713
знам колко продуценти
пикаят в този басейн.
910
01:14:11,863 --> 01:14:15,922
Аз съм каскадьор. Какво да правя?
- Излизал си с режисьорката.
911
01:14:16,072 --> 01:14:20,981
Изглежда, отново пламват
някакви искри между вас.
912
01:14:21,325 --> 01:14:24,869
Май ще топлите чаршафа. Знам ли.
- Смяташ, че може да се съберем?
913
01:14:25,019 --> 01:14:30,772
И аз така го усещам,
но от твоя гледна точка, какво мислиш?
914
01:14:30,902 --> 01:14:33,623
Какво ли знам аз?
- Явно знаеш много.
915
01:14:33,935 --> 01:14:36,709
Сама каза...
- Имаме ли сделка?
916
01:14:36,809 --> 01:14:39,973
Ще ти помогне да намериш Райдър.
- Ще направя каквото мога.
917
01:14:40,079 --> 01:14:43,093
Не знам кода.
Ще измислиш нещо, каскадьор.
918
01:14:43,247 --> 01:14:46,460
Ще трябва да подпишеш
споразумение за конфиденциалност.
919
01:14:46,660 --> 01:14:49,804
Нямам време за това.
Закъснявам за караоке...
920
01:14:59,769 --> 01:15:01,819
Жан-Клод!
921
01:15:04,419 --> 01:15:06,469
Къде е телефонът на Райдър?
922
01:15:13,741 --> 01:15:15,981
Какви ги върша? Какви ги върша?
923
01:15:17,615 --> 01:15:20,153
Тъжно ли ти е, че той замина?
- Кой?
924
01:15:20,253 --> 01:15:22,269
Колт.
- Не е заминал.
925
01:15:22,369 --> 01:15:27,388
Ще дойде да пее караоке.
- Джоди, не. Аз му дадох билетите.
926
01:15:30,597 --> 01:15:32,727
Виждам! Виждам!
927
01:15:36,088 --> 01:15:38,287
Стегни се.
928
01:15:52,415 --> 01:15:54,548
Той ми трябва за филма.
929
01:15:54,648 --> 01:15:57,658
Защо си го отпратила,
без да ми кажеш?
930
01:16:05,625 --> 01:16:08,841
Моля?
Наричаш ме "страхливец", така ли?
931
01:16:09,391 --> 01:16:13,167
Ще ме убят за колата.
Ползват я за реклама!
932
01:16:13,417 --> 01:16:15,625
Дай ми това!
933
01:16:16,805 --> 01:16:20,114
Хубаво де...
Ще ме нарича "страхливец".
934
01:16:20,314 --> 01:16:22,714
Добре, здравеняко.
935
01:16:33,081 --> 01:16:36,314
Добре, Жан-Клод,
после ще те черпя едно.
936
01:16:40,669 --> 01:16:42,679
Махай се! Помощ!
937
01:16:42,779 --> 01:16:46,009
Трябваше ти да говориш с мен.
938
01:16:46,125 --> 01:16:48,695
Извинете.
Може ли още едно? Благодаря.
939
01:16:51,235 --> 01:16:55,057
Боже! Измъкнете ме!
940
01:17:02,246 --> 01:17:05,592
Назад! Назад! Назад!
941
01:17:12,978 --> 01:17:15,798
Мислех, че искаш да го разкарам.
942
01:17:16,465 --> 01:17:18,515
И той просто си е заминал?
943
01:17:21,800 --> 01:17:25,081
Все още те бива!
Обичам да работим в екип.
944
01:17:28,404 --> 01:17:31,696
За кого работиш? Къде е Райдър?
- Не знам, не знам!
945
01:17:41,263 --> 01:17:43,614
Къде е телефонът, каскадьор?
Клипът ми трябва!
946
01:17:43,714 --> 01:17:45,714
Не ти е казал...
947
01:17:45,814 --> 01:17:47,925
Жан-Клод!
948
01:17:52,168 --> 01:17:54,318
Може ли още едно?
949
01:17:57,299 --> 01:17:59,834
Благодаря.
- Мислех, че си върша работата.
950
01:17:59,934 --> 01:18:02,085
Няма проблем.
- Знаеш ли какво?
951
01:18:02,685 --> 01:18:06,504
Възрастен мъж е,
да прави каквото иска.
952
01:18:06,604 --> 01:18:09,507
Точно така...
- Да се оправя.
953
01:18:09,607 --> 01:18:12,571
Сега можеш да се концентрираш
върху работата.
954
01:18:12,771 --> 01:18:16,114
Захванала си се с гигантски хит.
- Знам.
955
01:18:16,464 --> 01:18:19,675
"Точно по пладне"
на края на Вселената.
956
01:18:19,825 --> 01:18:23,611
Да. Искам да го чуеш.
Забрави за него.
957
01:18:23,861 --> 01:18:28,024
Ред е на Джоди. Тя тук ли е?
- Да!
958
01:18:28,124 --> 01:18:31,782
Тук е!
- Ето я! Аплодисменти за Джоди!
959
01:18:32,926 --> 01:18:35,026
Искам нова песен.
960
01:18:35,126 --> 01:18:38,581
Добре.
- Тази.
961
01:19:26,164 --> 01:19:28,164
Жан-Клод!
Помогни й!
962
01:19:49,607 --> 01:19:51,609
Обожавам тази песен.
963
01:20:46,499 --> 01:20:48,584
Хайде, всички!
964
01:21:02,354 --> 01:21:04,356
Махни се от мен, кучко!
965
01:21:15,594 --> 01:21:18,307
Спирачка!
- Не мога! Нещо пречи!
966
01:21:18,507 --> 01:21:21,718
Жан-Клод, какво седиш там?
Вземи бутилката.
967
01:21:35,727 --> 01:21:38,078
Добре ли си?
968
01:21:40,247 --> 01:21:42,297
А ти?
969
01:21:46,617 --> 01:21:48,847
Канен съм на караоке.
970
01:22:27,003 --> 01:22:29,075
Колт?
971
01:22:30,339 --> 01:22:32,892
Къде е Джоди?
- Тръгна си.
972
01:22:33,092 --> 01:22:36,474
Ти къде беше?
В някоя канавка ли?
973
01:22:36,593 --> 01:22:39,728
Защо водиш това куче?
- Дълга история.
974
01:22:41,134 --> 01:22:44,449
"Залез" с лед и вода за него.
- Сега.
975
01:22:48,777 --> 01:22:52,323
Какво е това?
- Телефонът на Райдър.
976
01:22:52,523 --> 01:22:56,005
Защо е при теб?
- Знам само, че го искат злодеи.
977
01:22:56,355 --> 01:23:00,399
Сериозно?
- Трябва да разбера защо.
978
01:23:01,022 --> 01:23:04,011
После ще намеря Райдър
и ще спася филма на Джоди.
979
01:23:04,111 --> 01:23:07,624
Добре... Венти разбира от техника.
980
01:23:07,847 --> 01:23:11,693
Благодаря!
- Венти! Вентиколепната!
981
01:23:12,200 --> 01:23:16,609
Какво става, момчета?
- Вентинатор!
982
01:23:16,959 --> 01:23:19,453
Можеш ли да проникнеш в това?
983
01:23:20,404 --> 01:23:24,873
Виждала съм такива телефони.
Това е като трезор.
984
01:23:24,978 --> 01:23:28,469
Ще ми трябват два-три дни.
- Нали си гений?
985
01:23:28,685 --> 01:23:33,500
Ами ако нямаме два-три дни?
- Трябва ви кодът. Ти си следващият.
986
01:23:33,650 --> 01:23:35,971
Найджъл. Найджъл!
987
01:23:37,705 --> 01:23:42,140
Като познавам Райдър, сигурно
кодът е на бележка в апартамента му.
988
01:23:42,459 --> 01:23:44,623
Добре...
989
01:23:44,773 --> 01:23:49,359
Сега е ред на Дан.
Хайде, братле, не се срамувай!
990
01:23:49,509 --> 01:23:51,900
Идвай!
991
01:23:52,005 --> 01:23:54,055
Длъжник си ми!
992
01:23:54,205 --> 01:23:56,205
Допий си питието.
993
01:23:59,326 --> 01:24:01,985
Сигурно е някъде тук.
Да се разделим.
994
01:24:02,185 --> 01:24:04,435
Жан-Клод.
Наглеждай какадуто.
995
01:24:14,915 --> 01:24:17,554
Да уволня масажистката
Дрехи за "Мет Гала"
996
01:24:18,335 --> 01:24:20,370
Момоа или Мамоа?
997
01:24:27,919 --> 01:24:29,939
Да продам папагала
998
01:24:30,039 --> 01:24:32,148
Да си купя коала!
999
01:24:35,314 --> 01:24:38,480
Знаете ли какво? Заслужавам това.
1000
01:24:39,858 --> 01:24:41,908
Кърма 2 % масленост
- Кретен.
1001
01:24:42,058 --> 01:24:44,058
ПИН КОД НА ТЕЛЕФОНА
1002
01:24:44,620 --> 01:24:48,665
Колт? Колт! Намерих го! Колт!
1003
01:24:49,015 --> 01:24:51,827
За завършването на филма.
- Отворих го.
1004
01:24:53,769 --> 01:24:56,131
Добре. Онзи спомена клип.
1005
01:24:56,634 --> 01:25:01,386
Скъпа, на работа съм,
но имам изненада за теб!
1006
01:25:01,503 --> 01:25:05,040
Точно над задника ми е.
- Боже, не гледай.
1007
01:25:05,243 --> 01:25:07,787
Виждал съм неговия
задник повече от своя.
1008
01:25:09,035 --> 01:25:13,815
След зимата на нашите раздори
настана над страната пищно лято...
1009
01:25:13,922 --> 01:25:17,011
Абсолютен кретен.
- Но го бива.
1010
01:25:17,161 --> 01:25:19,161
Да.
1011
01:25:20,105 --> 01:25:22,155
Ами това?
1012
01:25:24,632 --> 01:25:27,032
Виж го, друсан е до козирката.
1013
01:25:27,232 --> 01:25:29,682
Дотук със сребърното какаду.
1014
01:25:31,159 --> 01:25:34,669
За този купон
говореше асистентката му.
1015
01:25:34,769 --> 01:25:36,783
Иги!
- Кой е това?
1016
01:25:36,883 --> 01:25:39,375
Това е Хенри - дубльорът на Райдър.
1017
01:25:40,874 --> 01:25:44,094
Прилича на мъртвеца в хотела.
1018
01:25:45,010 --> 01:25:48,109
Когато си бил надрусан
и си виждал еднорози?
1019
01:25:48,209 --> 01:25:50,585
Видях и труп в лед.
1020
01:25:55,689 --> 01:25:59,887
А така! Давайте! Какво? Какво?
1021
01:25:59,990 --> 01:26:05,392
Правя ли си сам каскадите?
Правя ги! Правя ги, по дяволите!
1022
01:26:05,501 --> 01:26:07,551
Да!
1023
01:26:15,874 --> 01:26:19,657
Дай, дай, дай, дай ми телефона!
1024
01:26:21,901 --> 01:26:24,421
Той да не би да уби Хенри?
- Мамка му.
1025
01:26:34,280 --> 01:26:37,925
Уби Хенри.
- Обажда се Венти.
1026
01:26:38,932 --> 01:26:42,471
Ало?
- Дан, пусни новините веднага.
1027
01:26:43,574 --> 01:26:45,771
Не мога да повярвам!
1028
01:26:45,871 --> 01:26:48,759
Мъртвецът, открит сутринта
в хотел "Пендълтън",
1029
01:26:48,859 --> 01:26:51,304
беше идентифициран
като Хенри Херера -
1030
01:26:51,404 --> 01:26:54,699
американски каскадьор
и дубльор на актьора Том Райдър.
1031
01:26:54,799 --> 01:26:57,519
Предполага се, че е бил убит.
1032
01:26:57,619 --> 01:27:00,864
Заподозрян е друг каскадьор -
Колт Сивърс,
1033
01:27:00,964 --> 01:27:04,808
който е бил забелязан в хотела,
където е бил намерен трупът.
1034
01:27:05,408 --> 01:27:10,150
Полицията показа този запис как
Сивърс напуска местопрестъплението.
1035
01:27:10,324 --> 01:27:15,547
Ако имате информация, обадете се
на телефонния номер на екрана.
1036
01:27:15,797 --> 01:27:18,910
Ще ви държим в течение.
Междувременно...
1037
01:27:22,422 --> 01:27:24,482
Трябва да се обадя на Джоди.
1038
01:27:24,732 --> 01:27:28,767
Пладне на края на вселената,
приятели!
1039
01:27:29,948 --> 01:27:32,350
Кой дубъл беше това?
- Четвъртият.
1040
01:27:32,450 --> 01:27:35,567
Джоди, тук е пълен ужас.
1041
01:27:35,667 --> 01:27:38,495
Топките ми подгизнаха.
Трябва ми кърпа.
1042
01:27:41,324 --> 01:27:46,052
Все забравя, че носи микрофон.
- Знам. Все говори глупости.
1043
01:27:46,202 --> 01:27:49,320
КОЛТ: Спешно е, отговори.
Стана ерекция. Инфекция, пъп коректор.
1044
01:27:49,470 --> 01:27:52,659
Да не е в самолетен режим?
- Ако бяхме в "Беглецът"
1045
01:27:52,759 --> 01:27:55,412
и ти беше Харисън Форд,
1046
01:27:56,438 --> 01:27:58,881
лошите щяха да са наблизо.
1047
01:28:00,731 --> 01:28:02,741
Заплювам си томахавката!
- Мамка му.
1048
01:28:02,841 --> 01:28:05,078
"Остани жив. Остани жив.
1049
01:28:05,190 --> 01:28:07,192
Колкото и време да отнеме.
1050
01:28:07,318 --> 01:28:11,196
Колкото и далеч да отидеш,
аз ще те намеря!"
1051
01:28:12,296 --> 01:28:15,261
"Последният мохикан".
- Да, братле! Време е за каскади!
1052
01:28:16,311 --> 01:28:18,342
По дяволите.
1053
01:28:30,194 --> 01:28:32,439
Това гумено ли е? Боже.
1054
01:28:47,388 --> 01:28:49,599
Даниъл Дей-Луис!
1055
01:29:04,713 --> 01:29:06,763
Джейсън Борн!
1056
01:29:21,991 --> 01:29:24,341
Дуейн Джонсън - Скалата!
1057
01:29:25,296 --> 01:29:27,346
Дай ми телефона!
1058
01:29:33,217 --> 01:29:36,105
Къде е телефонът, каскадьор?
- Да го занесем на ченгетата.
1059
01:29:36,205 --> 01:29:38,216
Добре.
- Само това...
1060
01:29:47,372 --> 01:29:49,872
Добър финт, трепач.
1061
01:30:06,035 --> 01:30:09,402
Грозната прическа!
- Къде е телефонът, каскадьор?
1062
01:30:24,018 --> 01:30:26,694
Аз ще взема това.
- Внимавай с оръжието...
1063
01:30:26,794 --> 01:30:28,871
Млък!
1064
01:30:29,094 --> 01:30:31,528
Ще отида да видя
дали няма някой отпред.
1065
01:30:31,778 --> 01:30:34,745
Добре. Вземи и Жан-Клод.
- Добре.
1066
01:30:37,815 --> 01:30:39,910
Останахме само двамата, каскадьор.
1067
01:30:40,891 --> 01:30:42,902
По дяволите.
1068
01:30:54,032 --> 01:30:57,934
Колт е мъртъв.
Грамадният обаче се измъкна.
1069
01:31:07,486 --> 01:31:10,116
Ще успееш, ще успееш, ще успееш!
1070
01:31:11,256 --> 01:31:14,521
Не! Опасно е! По стълбите!
1071
01:31:14,821 --> 01:31:17,060
Добре, добре, добре!
1072
01:31:32,555 --> 01:31:34,654
Колт. Здрасти, братле.
1073
01:31:38,293 --> 01:31:41,997
Гледайте... Правим филм.
1074
01:31:43,800 --> 01:31:47,426
Може ли да излезеш?
- Добре...
1075
01:31:50,210 --> 01:31:52,565
Гейл... Изглеждаш напрегната.
1076
01:31:53,933 --> 01:31:56,153
Помниш Дреси, нали?
1077
01:31:58,150 --> 01:32:01,973
Каскадьор.
- Не забравям юмрук.
1078
01:32:03,223 --> 01:32:08,104
Телефонът ми трябва. Къде е?
Спешно е. Трябва да знам.
1079
01:32:09,559 --> 01:32:13,119
Телефонът с доказателството,
че ти си убил Хенри, а не аз.
1080
01:32:13,219 --> 01:32:19,192
Този телефон. Да. Ще го задържа.
Само заради него още съм жив.
1081
01:32:19,360 --> 01:32:21,410
Добре.
1082
01:32:21,869 --> 01:32:23,869
Дръж го.
1083
01:32:24,049 --> 01:32:26,049
Разбира се.
1084
01:32:29,586 --> 01:32:33,595
Какво се случи, Колт?
Сещаш се...
1085
01:32:35,848 --> 01:32:40,138
След всичките тези филми,
все пак имахме и своите моменти, нали?
1086
01:32:41,513 --> 01:32:44,979
Помниш ли Прага?
Помниш ли я?
1087
01:32:45,129 --> 01:32:48,511
Как те яздих на конче
през целия град?
1088
01:32:48,679 --> 01:32:51,761
Бяха мрачните времена.
- Нарекохме го "План паралич".
1089
01:32:51,911 --> 01:32:54,533
Помниш го, нали?
- Да.
1090
01:32:54,683 --> 01:32:56,783
Голяма веселба беше.
- Така е.
1091
01:32:58,427 --> 01:33:01,603
Какво има?
Какво е станало?
1092
01:33:04,687 --> 01:33:07,400
Полицията е открила тялото на Хенри
в хотелската му стая.
1093
01:33:07,713 --> 01:33:10,285
Убит е.
- Какво?
1094
01:33:10,435 --> 01:33:12,476
Колт е изчезнал.
1095
01:33:12,576 --> 01:33:15,342
Но той е на самолета.
- Според тях не се е качил.
1096
01:33:15,492 --> 01:33:19,558
Какво ми казваш?
- Той е главният заподозрян, Джоди.
1097
01:33:19,708 --> 01:33:22,430
Гейл, сериозно?
1098
01:33:22,580 --> 01:33:24,739
Разбирам те.
- Колт? Абсурд.
1099
01:33:24,839 --> 01:33:26,823
И аз го казах.
- Абсурд!
1100
01:33:26,923 --> 01:33:30,580
Какво се обърка?
- Какво ли се обърка?
1101
01:33:30,680 --> 01:33:34,450
Струва ми се,
че ме изтезаваш пред яхтата си,
1102
01:33:34,600 --> 01:33:37,113
все едно си злодей от филм за Бонд,
тъпанар такъв!
1103
01:33:37,263 --> 01:33:41,592
Какво се обърка ли?
Какво не се обърка?
1104
01:33:44,469 --> 01:33:48,132
Променил си се. Променил си се.
1105
01:33:48,737 --> 01:33:53,412
Да. С теб бяхме като братя.
1106
01:33:53,612 --> 01:33:56,480
Имаше я свещената връзка
между актьор и каскадьор.
1107
01:33:56,580 --> 01:33:58,540
Боже...
1108
01:33:58,640 --> 01:34:00,626
Според теб Колт убиец ли е?
- Не.
1109
01:34:00,726 --> 01:34:02,897
Каза ли им го? Веднъж той...
1110
01:34:03,015 --> 01:34:05,479
23 минути гонеше
една хлебарка от стаята ми.
1111
01:34:05,629 --> 01:34:08,991
Казах му да я смачка, а той каза:
"Нека живее". Такъв си е.
1112
01:34:09,141 --> 01:34:14,420
Казах им за какъв го мисля.
- Категорично ли го заяви?
1113
01:34:14,570 --> 01:34:16,881
Да...
- Защото си е бил на летището,
1114
01:34:17,031 --> 01:34:19,961
изпратен от теб!
А трябваше да е на караоке с мен.
1115
01:34:20,111 --> 01:34:23,461
Мислех, че е в самолета.
Излъга ни и двете.
1116
01:34:23,961 --> 01:34:26,037
Колко филма сме направили заедно?
- Не знам.
1117
01:34:26,187 --> 01:34:28,929
Безброй.
Защото те вкарах в договора, нали?
1118
01:34:29,079 --> 01:34:31,516
Вкарах те. Нали? Точно така.
1119
01:34:31,666 --> 01:34:35,076
Имах асистент, гримьор, треньор
и бум -
1120
01:34:35,180 --> 01:34:39,531
най-добрият каскадьор - Колт Сивърс.
Направих това за теб.
1121
01:34:39,631 --> 01:34:44,035
А ти какво ще направиш за мен?
- Предполагам, че ще умра.
1122
01:34:44,603 --> 01:34:47,464
Ще умра ли? Това ли е планът?
1123
01:34:48,914 --> 01:34:50,948
Нищо лично.
- Аз го приемам лично.
1124
01:34:51,048 --> 01:34:53,493
Виждам. Просто бизнес.
- Мъченията...
1125
01:34:53,597 --> 01:34:56,530
"Том Райдър" е прочута марка.
- Дрогирането ми...
1126
01:34:56,680 --> 01:34:58,705
Буквално движа пазара.
- Приемам го лично.
1127
01:34:58,855 --> 01:35:01,550
Ако аз падна, с мен пада и борсата.
1128
01:35:02,050 --> 01:35:05,743
Ако ти си счупиш гърба,
щракам с пръсти и те заменям.
1129
01:35:06,294 --> 01:35:10,188
Виж, разбирам защо това те смущава.
1130
01:35:11,234 --> 01:35:14,547
Надянал си дрехите ми,
вземаш се за мен,
1131
01:35:14,697 --> 01:35:18,826
радваш се на внимание
и си чакаш статията във "Варайъти",
1132
01:35:18,951 --> 01:35:22,005
"Челната десетка на каскадьорите".
- Сериозно ли?
1133
01:35:22,155 --> 01:35:26,110
Голям праз, никой не ги чете.
Но взе да се взимаш насериозно.
1134
01:35:26,238 --> 01:35:28,238
Дори не съм давал интервю!
1135
01:35:28,338 --> 01:35:31,157
Нека ти го обясня така:
Само ми мътиш водата,
1136
01:35:31,307 --> 01:35:34,612
и ще трябва да го пресека в зародиш.
Трябва да си пазя реномето.
1137
01:35:34,762 --> 01:35:38,112
Може би не познаваме
хората толкова добре.
1138
01:35:38,212 --> 01:35:40,654
Боже...
- Значи знаеш?
1139
01:35:41,793 --> 01:35:43,993
Боже, Колт.
- Дай ми телефона.
1140
01:35:44,093 --> 01:35:46,079
Не!
- Гейл, пусни телефона!
1141
01:35:46,179 --> 01:35:48,165
Какво правиш?
- Боже, Гейл!
1142
01:35:48,265 --> 01:35:50,251
Съжалявам.
- Боже!
1143
01:35:50,351 --> 01:35:53,301
Дай да ти помогна... Дай!
- Спри... Дай ми една минута.
1144
01:35:53,451 --> 01:35:55,601
Добре.
1145
01:35:55,715 --> 01:35:57,717
Хайде...
1146
01:35:57,843 --> 01:36:01,502
Ако си беше гледал работата,
вместо да се вреш под прожектора,
1147
01:36:01,602 --> 01:36:05,513
нямаше да стане така.
Нямаше да стане инцидентът с Хенри.
1148
01:36:05,617 --> 01:36:09,996
И твоят нямаше да стане.
Падането ти... Защото ме дразниш.
1149
01:36:10,246 --> 01:36:14,223
Чакай малко. Какво?
- Какво?
1150
01:36:15,073 --> 01:36:19,186
Какво каза за инцидента ми?
- Ами ти ме докара до бяс.
1151
01:36:19,286 --> 01:36:23,823
Ти си си виновен. В смисъл...
Аз натиснах копчето.
1152
01:36:27,945 --> 01:36:30,254
Трябваше да направя нещо.
1153
01:36:37,132 --> 01:36:40,356
Ти ли си го направил?
- Да.
1154
01:36:43,461 --> 01:36:48,639
Трябваше да ти дам един урок, нали?
Беше започнал да се надуваш.
1155
01:36:49,090 --> 01:36:51,360
И Хенри е същият.
1156
01:36:52,028 --> 01:36:56,682
Сам ли си правиш каскадите?
- Дали си правя сам каскадите?
1157
01:36:56,782 --> 01:37:02,136
Пред толкова хора. Беше унизително.
Заслужаваше си ритника.
1158
01:37:05,178 --> 01:37:08,784
А после Гейл... Помниш ли я?
- Познавам я от 15 години.
1159
01:37:08,984 --> 01:37:11,926
Забравих. Отдавна си в играта.
- Аз ви запознах.
1160
01:37:12,076 --> 01:37:16,116
Тя ми се обажда и казва:
"Това е лошо за маркетинга.
1161
01:37:16,316 --> 01:37:18,625
Дрън-дрън-дрън, убийство и...".
1162
01:37:18,925 --> 01:37:24,542
Знам и...
Точно сега това не ми трябва.
1163
01:37:24,892 --> 01:37:28,429
Мамка му на Хенри!
- Не се притеснявай.
1164
01:37:28,735 --> 01:37:32,608
Ти се покрий.
Аз ще се погрижа за всичко.
1165
01:37:32,798 --> 01:37:34,929
Планът беше прост.
1166
01:37:35,029 --> 01:37:38,788
Слагаме трупа на Хенри в лед,
за да не се разложи.
1167
01:37:38,898 --> 01:37:41,681
Изравяме те от дупката,
в която си се заровил.
1168
01:37:41,781 --> 01:37:44,371
От живота ми, да.
- Сканираме лицето ти,
1169
01:37:44,845 --> 01:37:46,996
и те слагаме в клипа с убийството.
1170
01:37:47,146 --> 01:37:51,740
Дрогираме те и те качваме в колата ти,
за да хвръкнеш от моста.
1171
01:37:51,840 --> 01:37:57,049
Убийство, самоубийство, край.
Красота.
1172
01:37:57,353 --> 01:37:59,609
Моята представа за "просто" е друга.
1173
01:37:59,709 --> 01:38:04,339
Само че Колт Сивърс
трябваше да направи сцена.
1174
01:38:04,981 --> 01:38:10,246
И тъпака Дун къде те праща?
Точно на местопрестъплението в хотела.
1175
01:38:10,746 --> 01:38:13,537
Гений!
Браво на него.
1176
01:38:13,842 --> 01:38:16,102
Вече си имаме свидетел.
Не ми остави избор Колт,
1177
01:38:16,269 --> 01:38:18,269
и ще трябва да импровизирам.
1178
01:38:18,419 --> 01:38:20,429
Сбогувай се с Дун.
- Моля?
1179
01:38:20,549 --> 01:38:23,088
Той трябва да умре.
- Какво означава...
1180
01:38:24,086 --> 01:38:26,536
Не го прави, изслушай ме.
- Мамка му.
1181
01:38:26,686 --> 01:38:30,328
За бога, ще очистиш Дун.
1182
01:38:30,728 --> 01:38:33,821
Не е истина.
- Всичко е заради теб, човече.
1183
01:38:33,958 --> 01:38:36,090
Това е пълна лудост.
1184
01:38:36,222 --> 01:38:38,395
Но не ти стигна и намеси Кевин.
1185
01:38:38,545 --> 01:38:42,584
Кевин, внимавай спойлер - бягай!
- Не той уреди нещата, няма да бяга.
1186
01:38:42,709 --> 01:38:44,709
Кевин, бягай.
- Не бягай, Кев.
1187
01:38:44,859 --> 01:38:46,982
Всичко е точно, нали?
Много му сече пипето.
1188
01:38:47,107 --> 01:38:49,963
Ако не беше той, ченгетата
щяха да намерят тялото на Хенри.
1189
01:38:50,823 --> 01:38:53,191
Хубаво го обмисли.
Преспи го.
1190
01:38:53,343 --> 01:38:55,455
Ако идеята за Кевин е добра
1191
01:38:55,580 --> 01:38:58,679
и на сутринта ще е така.
- Колт, той е свидетел и се налага.
1192
01:38:58,885 --> 01:39:01,068
Какво, не! Момент...
1193
01:39:01,171 --> 01:39:03,456
Майчице, ще пречукаш Кевин.
1194
01:39:03,606 --> 01:39:06,463
Убива Кевин. Той убива Кевин.
1195
01:39:06,613 --> 01:39:08,640
Боже, как мразя виковете.
1196
01:39:16,167 --> 01:39:19,934
Това сякаш няма край.
Сюжетът се трупа ли трупа.
1197
01:39:20,034 --> 01:39:22,334
В чинията ти.
1198
01:39:24,536 --> 01:39:26,586
Като палачинки...
1199
01:39:27,086 --> 01:39:29,756
Може и да се получи.
Сценарият сам се пише.
1200
01:39:29,906 --> 01:39:33,591
Не се пише сам, ти го пишеш.
1201
01:39:33,741 --> 01:39:38,943
Пропаднал сакат каскадьор
отлита за Австралия.
1202
01:39:39,093 --> 01:39:42,432
Изпълнен е с гняв, защото Том Райдър,
1203
01:39:42,553 --> 01:39:45,633
номиниран за два "Оскар"-а
оправя бившата му.
1204
01:39:45,784 --> 01:39:48,074
Ужасен сценарий.
- Облича се като филмова звезда
1205
01:39:48,199 --> 01:39:50,722
и отива на бар, за да се разведри.
1206
01:39:50,872 --> 01:39:53,726
Разбираемо.
Надрусва се и пали към "Пендълтън".
1207
01:39:53,851 --> 01:39:55,907
Това ли измисли?
- Намира новият дубльор
1208
01:39:56,032 --> 01:39:58,732
Том, не те бива за сценарист.
- ... и го убива.
1209
01:39:58,836 --> 01:40:03,009
И като финална каскада
праща двама им на дъното.
1210
01:40:03,123 --> 01:40:05,906
Прекалено сложно е.
Оплиташ се в обяснения.
1211
01:40:06,056 --> 01:40:09,523
Има запис на убийството.
- Махни последното - самоубийството.
1212
01:40:09,667 --> 01:40:11,683
Ако прекалиш, губиш зрителите.
1213
01:40:11,833 --> 01:40:14,483
Едва ли им пука, Колт.
1214
01:40:14,653 --> 01:40:17,003
Том, трябват ти въглехидрати!
1215
01:40:17,153 --> 01:40:20,065
Къде е телефонът?
- Трябват ти въглехидрати.
1216
01:40:20,615 --> 01:40:24,703
Трябва ми телефонът.
- Трябва ти глюкоза за мозъка.
1217
01:40:24,853 --> 01:40:29,203
Гейл да ти направи печено сирене,
малко да се освестиш.
1218
01:40:29,351 --> 01:40:33,089
Колт, ти си този, който пада.
Това си ти, нали знаеш?
1219
01:40:33,457 --> 01:40:35,997
Къде е телефонът?
1220
01:40:36,097 --> 01:40:39,800
Ти можеш цяла нощ да поемаш удари,
но знаеш ли какво?
1221
01:40:39,900 --> 01:40:41,997
Сещам се за хора, които не могат.
1222
01:40:42,097 --> 01:40:46,682
Може да доведем Дан тук. Или Джоди.
Харесвам Джоди, но, разбираш...
1223
01:40:46,832 --> 01:40:51,215
Няма телефон. Ясно ли е?
Това е сюжетният обрат.
1224
01:40:51,415 --> 01:40:55,562
Няма телефон.
- Той го гръмна в ръката ми.
1225
01:40:55,662 --> 01:40:59,698
Там горе. Провери. Ти също.
Всичките, отивайте. Ще ви изчакам.
1226
01:40:59,898 --> 01:41:02,453
Гръмнал го...
- Не знаеше ли?
1227
01:41:02,553 --> 01:41:06,383
През цялото време исках да ти кажа.
- Не го е гръмнал.
1228
01:41:06,483 --> 01:41:08,543
При рамката на вратата.
- Не.
1229
01:41:08,643 --> 01:41:12,146
Той го гръмна в ръката ми!
Отвържи ме...
1230
01:41:12,246 --> 01:41:14,447
Какво облекчение.
- Откачена работа.
1231
01:41:14,547 --> 01:41:17,718
Наистина само това те държеше жив.
1232
01:41:19,469 --> 01:41:24,140
Жалко, че няма да видиш какво
ще направи Джоди с "Метълщурм".
1233
01:41:24,344 --> 01:41:28,051
Честно, ще бъде бомба.
1234
01:41:29,068 --> 01:41:33,508
Вече не си толкова наперен, а?
Боже, Майк, сложи капачката!
1235
01:41:37,912 --> 01:41:41,074
Не трябваше да разкъсваш
свещената връзка.
1236
01:41:41,590 --> 01:41:46,890
Добре, каскадьор,
време е да си пийнеш едно.
1237
01:41:46,990 --> 01:41:50,858
Помощ! Помощ!
- Млъкни.
1238
01:41:50,958 --> 01:41:53,720
Помощ!
- Млъкни.
1239
01:42:02,739 --> 01:42:06,290
Ето. Този път ще гориш наистина.
1240
01:42:20,499 --> 01:42:23,600
Подкарайте лодката.
Той тръгна в грешната посока.
1241
01:42:35,755 --> 01:42:37,905
По дяволите!
1242
01:43:48,784 --> 01:43:53,895
Колт... Колт? Какво става?
- Какво изпя?
1243
01:43:53,995 --> 01:43:55,990
Какво?
- На караокето.
1244
01:43:56,090 --> 01:43:58,774
Съжалявам, че...
- Казват, че си убил Хенри.
1245
01:43:58,874 --> 01:44:01,947
Какво става?
- Ще чуеш много неверни неща.
1246
01:44:02,047 --> 01:44:04,738
Искам само да ти кажа,
че когато дойдох
1247
01:44:04,838 --> 01:44:07,255
ти ме пита как съм,
а аз вдигнах палец.
1248
01:44:07,355 --> 01:44:11,126
Ти каза, че това е каскадьорска
простотия, и наистина е така.
1249
01:44:11,226 --> 01:44:14,489
Има причина да не виждаш каскадьор,
който сочи с палец надолу.
1250
01:44:16,252 --> 01:44:18,889
Така ни обучават.
1251
01:44:18,989 --> 01:44:22,878
Като те блъсне кола,
изхвърчиш през прозорец
1252
01:44:22,978 --> 01:44:24,986
или те подпалят, вдигаш палец.
1253
01:44:25,086 --> 01:44:27,193
Но след моя инцидент,
1254
01:44:27,893 --> 01:44:31,297
който се оказа, че не е инцидент...
1255
01:44:31,397 --> 01:44:36,315
Ами... Не бях добре.
1256
01:44:37,075 --> 01:44:39,338
Не защото си счупих гърба,
1257
01:44:39,438 --> 01:44:44,466
а защото се чувствах
като гигантски провал.
1258
01:44:47,877 --> 01:44:53,967
Осъзнах, че не съм непобедим.
Шокиращо.
1259
01:44:55,291 --> 01:44:59,552
Помислих си, че не съм специален...
1260
01:45:00,302 --> 01:45:04,829
Реших, че няма да ме харесаш
с палец надолу, затова изчезнах.
1261
01:45:05,779 --> 01:45:08,396
Но не изчезнах само за теб.
1262
01:45:08,996 --> 01:45:11,157
Изчезнах...
1263
01:45:11,557 --> 01:45:15,606
Изчезнах и за себе си.
1264
01:45:17,146 --> 01:45:21,027
Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро.
Съжалявам.
1265
01:45:21,627 --> 01:45:23,966
Исках само да бъдеш честен.
1266
01:45:24,485 --> 01:45:27,849
Честно казано, всичко боли.
1267
01:45:33,163 --> 01:45:37,501
Да те блъсне кола боли.
Да те хвърлят през прозорец боли.
1268
01:45:38,351 --> 01:45:41,564
Да те подпалят много боли.
1269
01:45:41,764 --> 01:45:44,976
Но...
1270
01:45:47,812 --> 01:45:51,372
Нищо не боли толкова,
колкото това да не съм с теб.
1271
01:45:53,118 --> 01:45:55,168
Къде си?
1272
01:45:56,286 --> 01:45:59,319
Това от филм ли беше,
или аз си го измислих?
1273
01:45:59,419 --> 01:46:01,379
Хубава реплика беше.
1274
01:46:01,479 --> 01:46:03,994
Ето го!
- Използвай я, ако искаш.
1275
01:46:06,164 --> 01:46:10,993
Не, моля те.
- Ако има значение, още те обичам.
1276
01:46:11,334 --> 01:46:13,714
Не се отказвай от щастливия край.
1277
01:46:13,864 --> 01:46:15,864
Колт...
1278
01:46:15,993 --> 01:46:18,292
Трябва да затварям.
- Колт...
1279
01:46:19,022 --> 01:46:21,124
Чакай, Колт...
1280
01:47:08,694 --> 01:47:11,079
Къде си, братко?
1281
01:47:28,629 --> 01:47:31,082
Снимките приключиха за Колт Сивърс.
1282
01:47:43,259 --> 01:47:45,889
Гейл?
- Джоди.
1283
01:47:48,662 --> 01:47:50,674
Колт...
1284
01:47:51,224 --> 01:47:53,871
Колт е мъртъв.
1285
01:48:05,349 --> 01:48:10,863
Полицията разследва експлозия
на пристанището близо до Операта,
1286
01:48:10,979 --> 01:48:14,241
където, изглежда,
моторна лодка се е сблъскала със...
1287
01:48:36,261 --> 01:48:38,992
... предполагаемото самоубийство
на Колт Сивърс,
1288
01:48:39,142 --> 01:48:42,265
виновен за убийството
на Хенри Херера.
1289
01:49:09,290 --> 01:49:11,719
Търся Дан Тъкър -
координатора на каскадите.
1290
01:49:11,869 --> 01:49:13,980
Не знам къде е.
1291
01:49:20,958 --> 01:49:23,206
Вие двамата. Свалете шлемовете.
1292
01:49:23,356 --> 01:49:26,266
Търся координатора на каскадите
Дан Тъкър.
1293
01:49:36,636 --> 01:49:39,559
След драматична експлозия
на пристанището
1294
01:49:39,809 --> 01:49:44,423
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1295
01:49:45,160 --> 01:49:48,214
След драматична експлозия
на пристанището
1296
01:49:48,414 --> 01:49:51,965
полицията разследва самоубийството
на каскадьора...
1297
01:49:52,947 --> 01:49:56,565
След драматична експлозия
на пристанището полицията...
1298
01:49:56,915 --> 01:49:59,929
След драматична експлозия
на пристанището
1299
01:50:00,029 --> 01:50:04,636
полицията разследва самоубийството
на каскадьора Колт Сивърс.
1300
01:50:04,799 --> 01:50:07,579
Джоди, искам да запазиш тишина.
Не казвай нищо.
1301
01:50:21,845 --> 01:50:23,945
Чакай, чакай, не!
1302
01:50:32,925 --> 01:50:34,975
Джоди...
1303
01:50:45,210 --> 01:50:49,257
Да не мислиш,
че може да ми се промъкваш така?
1304
01:50:57,002 --> 01:50:59,052
Чакай!
1305
01:51:00,359 --> 01:51:05,037
Аз съм. Аз съм. Помниш ли?
1306
01:51:05,153 --> 01:51:10,827
Боже! Знаех си! Знаех си!
1307
01:51:11,434 --> 01:51:13,453
Знаех си, че си жив.
1308
01:51:13,553 --> 01:51:16,472
Три пъти дневно, шест пъти седмично,
три години.
1309
01:51:16,572 --> 01:51:19,670
Каскадьорското шоу на "Маями Вайс".
- Спомняш си.
1310
01:51:19,820 --> 01:51:22,788
Да. Радвам се, че си жив, Колт.
1311
01:51:23,138 --> 01:51:26,419
Много съм щастлива! Знаех си.
- Боже.
1312
01:51:26,569 --> 01:51:28,865
Добра работа с химикалката.
- Съжалявам.
1313
01:51:29,015 --> 01:51:32,237
Спокойно, извади я,
преди да ме отрови мастилото.
1314
01:51:32,363 --> 01:51:35,692
Какво става?
Казват, че си убил Хенри.
1315
01:51:36,392 --> 01:51:38,953
Райдър го е убил. Натопи ме.
- Има записи.
1316
01:51:39,103 --> 01:51:41,246
Използвал е дийпфейк.
- Какво?
1317
01:51:41,346 --> 01:51:43,332
Правят го често.
1318
01:51:43,432 --> 01:51:46,911
Заменят лицето ти с това на Том Круз
и не си личи.
1319
01:51:47,061 --> 01:51:50,039
Как да намерим истинския запис
с убийството?
1320
01:51:50,189 --> 01:51:54,014
Беше на телефона на Райдър,
но планът на Дан не се получи.
1321
01:51:54,164 --> 01:51:57,498
Какво?
- Не е виновен. Поиска томахавката.
1322
01:51:57,598 --> 01:52:02,011
На мен се паднаха халосните.
И Дреслър дойде и прецака всичко.
1323
01:52:02,111 --> 01:52:04,849
Прави простотии като Джейсън Борн.
1324
01:52:04,949 --> 01:52:10,745
Имам много въпроси. Добре...
Кой друг знае, че си жив?
1325
01:52:10,995 --> 01:52:12,981
Никой.
- Прекрасно.
1326
01:52:13,081 --> 01:52:15,680
За да завършим филма,
трябва да ме мислят за мъртъв.
1327
01:52:15,830 --> 01:52:18,316
Кой филм?
- "Метълщурм".
1328
01:52:18,466 --> 01:52:21,402
Какво за него?
- Ще се върне.
1329
01:52:21,502 --> 01:52:23,864
Кой? Защо?
- Райдър. Да завърши филма.
1330
01:52:23,964 --> 01:52:25,949
"Метълщурм"?
- Да.
1331
01:52:26,049 --> 01:52:31,741
Да не си луд? Трябва веднага
да избягаш от страната!
1332
01:52:31,910 --> 01:52:34,168
Ще те скрием,
докато изчистим името ти.
1333
01:52:34,318 --> 01:52:38,587
Тъпият филм няма значение.
- Какво? Не говори така!
1334
01:52:38,687 --> 01:52:43,471
Става дума за "Метълщурм".
Цял живот искаш да го направиш!
1335
01:52:44,021 --> 01:52:47,140
Кой знае, може да вдъхновиш
цяло поколение момичета
1336
01:52:47,255 --> 01:52:50,566
да направят свои филми!
1337
01:52:52,370 --> 01:52:54,620
Ти... Ти си специална.
1338
01:52:55,538 --> 01:53:00,066
Всички сме част от нещо специално,
защото то идва от теб.
1339
01:53:00,866 --> 01:53:03,479
Не осигурих щастлив край за нас,
1340
01:53:03,579 --> 01:53:08,077
но космическият каубой и Ейлиена
ще получат своя щастлив край!
1341
01:53:13,381 --> 01:53:15,681
Джоди, скъпа!
- Една секунда.
1342
01:53:16,681 --> 01:53:19,422
Спри.
- Гейл... Тя знае всичко.
1343
01:53:19,637 --> 01:53:21,981
Какво?
- Да. Още една целувка...
1344
01:53:22,131 --> 01:53:24,698
Не, трябва да те скрием в банята.
1345
01:53:28,448 --> 01:53:31,142
Хайде де! Боже!
1346
01:53:32,852 --> 01:53:34,860
Помагай.
1347
01:53:34,994 --> 01:53:37,006
Всичко наред ли е?
1348
01:53:37,206 --> 01:53:39,441
Натъркай корема ми със сапун.
1349
01:53:40,291 --> 01:53:42,515
Влизай в спалнята.
1350
01:53:42,765 --> 01:53:44,850
Всичко наред ли е?
- Да.
1351
01:53:44,950 --> 01:53:47,182
Не издавай и звук.
- Джоди.
1352
01:53:47,282 --> 01:53:49,332
Главата ми.
- Какво?
1353
01:53:51,188 --> 01:53:54,957
Здрасти.
- Здравей! Ела насам!
1354
01:53:55,809 --> 01:53:59,171
Как е любимата ми режисьорка?
- Малко ме тресат емоциите.
1355
01:53:59,571 --> 01:54:02,296
Боже,
все едно Джони и Амбър са били тук.
1356
01:54:02,396 --> 01:54:04,424
Трябваше да изпусна парата.
1357
01:54:04,524 --> 01:54:06,771
Всичко ми идваше в повече.
- Знам.
1358
01:54:06,921 --> 01:54:12,392
Съжалявам за Колт, но...
Пълен ужас. Кой да предположи?
1359
01:54:12,492 --> 01:54:14,926
Да...
- Опитах се да му помогна.
1360
01:54:15,076 --> 01:54:18,341
Но не мога да помогна на човек,
който не иска да му се помогне.
1361
01:54:18,491 --> 01:54:23,646
Но пък има светлинка в мрака.
1362
01:54:23,746 --> 01:54:27,156
Райдър ще се върне. Имам план.
- Наистина ли?
1363
01:54:27,256 --> 01:54:31,990
Няма да можем да направим
скока с колата в третото действие.
1364
01:54:32,290 --> 01:54:35,114
Няма да стане, щом Колт го няма.
1365
01:54:35,264 --> 01:54:37,274
Мъртъв е.
- Няма го.
1366
01:54:37,374 --> 01:54:40,620
Много е мъртъв.
- Не се отнасяй. Говорих с Венти.
1367
01:54:40,939 --> 01:54:43,507
Може да направи скока
с компютърни ефекти.
1368
01:54:43,672 --> 01:54:49,608
Сега ще мислим за новия финален
бомбастичен монолог на Райдър.
1369
01:54:49,808 --> 01:54:52,931
Прочетох го. Справила си се чудесно!
Знаех си!
1370
01:54:53,031 --> 01:54:56,753
Ще се погрижим за него, а ти...
1371
01:54:57,220 --> 01:54:59,727
Отиди на почивка във Фиджи
за моя сметка.
1372
01:54:59,827 --> 01:55:05,359
Попечи се на плажа.
Аз ще се погрижа за всичко.
1373
01:55:05,559 --> 01:55:07,947
Гейл.
- Много ти се насъбра.
1374
01:55:08,066 --> 01:55:10,068
Не.
- Ще се погрижа за всичко.
1375
01:55:10,194 --> 01:55:15,069
Не. Това е моят филм. Слушай ме.
Научила съм много от теб.
1376
01:55:15,219 --> 01:55:17,725
Знам, благодаря.
- Благодарна съм ти.
1377
01:55:17,925 --> 01:55:21,750
Но най-важният урок от теб е...
- Да, да.
1378
01:55:21,850 --> 01:55:25,562
Ако паднеш, веднага се изправяш.
1379
01:55:28,315 --> 01:55:31,682
Аз ще режисирам този филм.
- Браво!
1380
01:55:31,832 --> 01:55:35,342
Гордея се с теб!
- Прекрасно. Трябва да си ходиш.
1381
01:55:35,442 --> 01:55:39,231
Още нещо. Виждала ли си Дан?
- Не. Мисля, че е при закуските.
1382
01:55:39,331 --> 01:55:42,488
Сигурно е някъде там. Благодаря.
- Гордея се с теб.
1383
01:55:42,588 --> 01:55:44,868
Благодаря ти, довиждане.
- Обичам те.
1384
01:55:44,968 --> 01:55:46,996
И аз те обичам.
1385
01:55:47,743 --> 01:55:51,780
Ще завършиш филма.
- Ще изчистя името ти. Слушай.
1386
01:55:51,880 --> 01:55:54,454
Не можем ли да направим и двете?
- Можем.
1387
01:55:54,580 --> 01:55:59,059
Ще го доведем на снимачната площадка
и ще го обградим...
1388
01:55:59,259 --> 01:56:02,819
И ще го потрошим от бой.
- Не.
1389
01:56:03,022 --> 01:56:06,714
Ще го вкараме в сцена,
за да признае.
1390
01:56:06,814 --> 01:56:09,010
Да.
- Все забравя, че носи микрофон.
1391
01:56:09,110 --> 01:56:12,505
Твоят план е по-добър.
- Но не знам как ще го направим.
1392
01:56:15,335 --> 01:56:17,435
Аз знам как ще стане.
1393
01:56:18,692 --> 01:56:22,372
Накарай го да си направи каскадата.
- Невъзможният скок?
1394
01:56:22,522 --> 01:56:24,977
После ще го потрошим от бой.
1395
01:56:40,225 --> 01:56:43,919
Идва пладне на края на Вселената,
приятели.
1396
01:56:44,044 --> 01:56:47,045
Срещу нас е могъщ враг.
1397
01:56:48,554 --> 01:56:53,116
Извънземен вид,
роден от най-ужасните човешки черти.
1398
01:56:53,516 --> 01:57:00,051
Но враговете ни не виждат,
че краят им е неизбежен.
1399
01:57:01,394 --> 01:57:06,300
Кое е най-могъщото оръжие
в нашата галактика?
1400
01:57:09,369 --> 01:57:11,419
Любовта.
1401
01:57:12,812 --> 01:57:19,310
Във всеки един от вас има искра.
1402
01:57:19,410 --> 01:57:23,540
Въгленче. Пожар!
1403
01:57:27,320 --> 01:57:30,320
Любовта ще ни помогне да победим!
1404
01:57:30,420 --> 01:57:36,537
А дори да загубим, ще загинем
в битка за щастливия...
1405
01:57:41,014 --> 01:57:43,640
Проклятие Джоди!
Що за реплики са това?
1406
01:57:44,327 --> 01:57:46,327
Стоп!
1407
01:57:46,502 --> 01:57:48,843
Това е...
- И нека мрънкането почне.
1408
01:57:48,993 --> 01:57:54,343
Сякаш някой си е бърсал задника с тях,
но все пак е решил, че стават.
1409
01:57:54,493 --> 01:57:57,086
Какво има, Том?
Не ти ли хареса новия сценарий?
1410
01:57:57,236 --> 01:58:01,024
Не. Джоди, ти ми обеща реализъм.
Смелост, изкуство...
1411
01:58:01,149 --> 01:58:03,499
Щастливият край съществува.
1412
01:58:04,399 --> 01:58:07,923
Знам и те разбирам
какво се опитваш да пресъздадеш.
1413
01:58:09,225 --> 01:58:12,091
Колт здравата те разтресе.
1414
01:58:13,201 --> 01:58:16,495
Както и мен. Знаеш.
- Да.
1415
01:58:17,041 --> 01:58:19,341
Да, той ни предаде.
1416
01:58:20,556 --> 01:58:22,706
Ела за малко.
1417
01:58:24,469 --> 01:58:27,589
Мисля,
че изпадаш в малка нервна криза.
1418
01:58:28,708 --> 01:58:31,348
Да, така е.
1419
01:58:31,516 --> 01:58:33,665
Но е в реда на нещата.
Всички сме ги имали.
1420
01:58:33,812 --> 01:58:37,791
Аз доста често, всъщност.
- Искаш да кажеш "постоянно".
1421
01:58:38,206 --> 01:58:42,948
Чувствам се...
напълно концентрирана.
1422
01:58:43,075 --> 01:58:46,107
Нека ти кажа нещо.
Всичко с мен е наред.
1423
01:58:46,257 --> 01:58:48,707
Той и без това бе мъртъв за мен.
1424
01:58:52,343 --> 01:58:55,193
Знаеш ли какви са грижите ми?
1425
01:58:55,511 --> 01:58:58,902
Вече не знам.
- Да завърша този филм.
1426
01:58:59,052 --> 01:59:01,052
Нашият филм.
1427
01:59:02,579 --> 01:59:06,456
Направо ме разчувства, като го каза...
1428
01:59:06,587 --> 01:59:09,311
Нашият филм.
- Да, нашият.
1429
01:59:09,461 --> 01:59:12,330
"Метълщурм".
- Филм на Джоди Морано.
1430
01:59:12,480 --> 01:59:15,030
В главната роля - Том Райдър.
1431
01:59:15,553 --> 01:59:19,831
"Метълщурм", дами и господа,
ние идваме. И ще ви издухаме.
1432
01:59:19,955 --> 01:59:22,314
Накарай ме да го повярвам. Става ли?
- Става.
1433
01:59:22,439 --> 01:59:25,725
Можеш го, ти го можеш.
- Добре.
1434
01:59:27,005 --> 01:59:31,067
Накарай ме да повярвам, Том Райдър.
- Говори ми, какво да направя?
1435
01:59:31,367 --> 01:59:34,154
Заблести.
Изгрей и ме изненадай.
1436
01:59:34,304 --> 01:59:37,512
Вдъхнови ме.
- Добре, вече съм нахъсан.
1437
01:59:37,637 --> 01:59:40,013
Естествено.
- Ето го, Джоди.
1438
01:59:40,313 --> 01:59:43,865
Това ще е транспортът ми
до Сейнт Барис с Дрейк.
1439
01:59:45,226 --> 01:59:47,691
Един дубъл и това е, чупя се оттук.
1440
01:59:47,816 --> 01:59:50,698
Добре звучи, харесва ми.
Хайде да го направим.
1441
01:59:50,848 --> 01:59:53,669
Един и сме готови, да го направим.
- Да снимаме.
1442
01:59:53,819 --> 01:59:56,394
Отново, моля.
Уф, пак ли ти.
1443
01:59:56,544 --> 01:59:58,811
Един дубъл, една магия, Джоди!
- Да.
1444
01:59:58,961 --> 02:00:02,016
Напрегната си.
- Заради атмосферата тук.
1445
02:00:02,184 --> 02:00:06,402
Довели сте бронирана охрана.
- Така е, но се замисли.
1446
02:00:06,528 --> 02:00:09,223
Всичко се случва,
това е предохранителна мярка.
1447
02:00:09,363 --> 02:00:12,899
За нашата сигурност.
- Добре, но поне да се отдръпнат.
1448
02:00:13,001 --> 02:00:15,116
Става ли?
- Чухте я, опразнете терена.
1449
02:00:15,257 --> 02:00:17,345
Назад, благодаря.
1450
02:00:18,245 --> 02:00:20,345
Без лоши чувства, благодаря.
1451
02:00:20,472 --> 02:00:22,472
Мутрите се оттеглят.
1452
02:00:22,622 --> 02:00:24,681
Страхотно.
- Тя къде...
1453
02:00:24,781 --> 02:00:26,801
Остави я, виж записа.
1454
02:00:26,901 --> 02:00:29,007
Слушай, надъхах го здраво.
1455
02:00:29,157 --> 02:00:32,555
Бъди готов.
Ясно? Играта започва.
1456
02:00:32,705 --> 02:00:35,587
174, алфа, втори дубъл!
1457
02:00:38,588 --> 02:00:41,276
Начало!
- Една секунда, една секунда.
1458
02:00:44,601 --> 02:00:46,650
Начало!
1459
02:00:48,429 --> 02:00:51,329
Идва пладне на края на Вселената,
приятели.
1460
02:00:52,079 --> 02:00:55,009
Ще действаме възможно най-бързо.
1461
02:00:55,888 --> 02:00:58,099
Подгответе пироефектите!
1462
02:00:59,001 --> 02:01:02,109
Трябва да можем
да взривим каньона, хора!
1463
02:01:03,126 --> 02:01:06,556
Маккейб, къде сме?
- Бързам колкото мога.
1464
02:01:06,706 --> 02:01:13,057
А дори да загубим, ще загинем
в битка за щастливия край!
1465
02:01:13,807 --> 02:01:16,269
Да, по дяволите!
1466
02:01:17,964 --> 02:01:22,396
Да го направим! Да го направим!
1467
02:01:22,596 --> 02:01:27,373
Кой е с мен? Кой е с мен?
- Стоп! Да!
1468
02:01:27,473 --> 02:01:30,880
Прекрасно! Благодаря ти.
- Това ли беше?
1469
02:01:31,012 --> 02:01:33,547
Да. Беше прекрасен.
- Получи ли се?
1470
02:01:33,647 --> 02:01:38,304
Магия! Да, Гейл, полудя.
- Направо го почувствах.
1471
02:01:38,421 --> 02:01:42,028
Просълзих се.
- Виждам сълзите.
1472
02:01:42,378 --> 02:01:45,437
Остава само извънземната кола.
1473
02:01:45,537 --> 02:01:48,106
Това е. Ще направим скока.
- Не.
1474
02:01:48,206 --> 02:01:51,362
Никой не ми каза...
- Венти ще го направи с ефекти.
1475
02:01:51,462 --> 02:01:56,048
Трябва ни близък план на лицето му.
Най-много 15 минути.
1476
02:01:56,198 --> 02:01:59,117
Космическият каубой
краде извънземната кола.
1477
02:01:59,217 --> 02:02:02,617
Големият момент...
- Чакай. Няма да шофирам, нали?
1478
02:02:02,717 --> 02:02:05,582
Ще ми стане лошо.
- Ще използваме сини екрани.
1479
02:02:05,697 --> 02:02:07,783
Трябва ми лицето ти, ясно ли е?
1480
02:02:07,950 --> 02:02:11,457
Всички, удвоете скоростта!
1481
02:02:17,587 --> 02:02:19,669
Всички - на позиция!
1482
02:02:19,806 --> 02:02:23,399
По-готови няма да станем.
- Рей да провери микрофона.
1483
02:02:23,854 --> 02:02:27,984
Озвучител, може ли да провериш
микрофона на Райдър?
1484
02:02:31,732 --> 02:02:33,759
Том, готов ли си?
- Да.
1485
02:02:33,885 --> 02:02:37,137
Нали помниш? В извънземната кола си.
- Да.
1486
02:02:37,263 --> 02:02:40,352
Няма къде да отидеш,
затова ще прескочиш клисурата.
1487
02:02:40,452 --> 02:02:43,772
Само да те щракнем...
- Космическият каубой не се бои.
1488
02:02:43,872 --> 02:02:46,648
Разбира се.
- Снимай ме как скърцам със зъби:
1489
02:02:46,748 --> 02:02:50,025
"Мамка му". Нещо такова.
- Като стоик. Добре.
1490
02:02:50,144 --> 02:02:53,696
Ще бъде страхотно.
Сега да ти сложим това.
1491
02:02:53,796 --> 02:02:56,452
Какво е това?
- Избягал си от извънземните.
1492
02:02:56,552 --> 02:02:59,454
Не е ли малко прекалено?
- Изглежда по-опасно.
1493
02:02:59,554 --> 02:03:02,372
Изглежда готино.
- Готино е. Да го направим.
1494
02:03:02,472 --> 02:03:05,124
Никой не може да хване
космическия каубой.
1495
02:03:05,224 --> 02:03:07,955
Дори когато е с белезници.
- Том, извинявай.
1496
02:03:08,055 --> 02:03:12,258
Рей, казах да го направиш по-рано.
- Благодаря, Том. Звукът е добре.
1497
02:03:12,358 --> 02:03:14,386
Прекрасно. Така.
- Така.
1498
02:03:14,507 --> 02:03:19,338
Този напада отляво. Убиваш го.
Друг пада на капака. Убиваш го.
1499
02:03:19,509 --> 02:03:26,263
Може първо да убия него,
да се пързулна и...
1500
02:03:26,363 --> 02:03:31,233
И да кажа: "Стрелям по извънземни
отпреди да ми плащат за това".
1501
02:03:31,350 --> 02:03:33,360
Идеално. Започваме.
1502
02:03:33,460 --> 02:03:35,446
Снимаме, Найджъл.
- Готови.
1503
02:03:35,546 --> 02:03:37,823
Добре.
- Първи дубъл. Клапа.
1504
02:03:37,928 --> 02:03:41,327
Три, две, едно, начало.
1505
02:03:42,525 --> 02:03:46,248
Днес нямаш късмет, извънземен.
Отиваш си.
1506
02:03:47,038 --> 02:03:51,363
Не можеш да ме надбягаш!
Аз съм космическият каубой!
1507
02:03:51,763 --> 02:03:56,409
Приближаваш се до клисурата.
Нямаш къде да отидеш. Надясно.
1508
02:03:56,559 --> 02:04:01,847
Налага се да скочиш. Три, две, едно.
1509
02:04:06,725 --> 02:04:11,023
Кой е в колата при него?
- Снимаме, кретен такъв!
1510
02:04:11,126 --> 02:04:14,901
Какво правиш?
- Закопчава те. За безопасност.
1511
02:04:15,001 --> 02:04:19,489
Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме.
1512
02:04:19,689 --> 02:04:22,868
Не спирайте. Том, изглежда чудесно.
Поеми си дъх.
1513
02:04:22,973 --> 02:04:27,115
Не изглежда... Махай се от колата.
- Здрасти.
1514
02:04:27,971 --> 02:04:31,110
Не, не, спри, не. Какво става?
1515
02:04:33,478 --> 02:04:35,578
Боже!
1516
02:04:36,378 --> 02:04:38,422
По колите!
1517
02:04:40,772 --> 02:04:43,598
Джоди, какво правиш?
- Искам истинска емоция, Гейл!
1518
02:04:43,748 --> 02:04:45,855
Не го следват камери.
1519
02:04:47,781 --> 02:04:50,365
Дан, приближават се
до Улицата на засадата.
1520
02:04:50,565 --> 02:04:52,615
Готови сме.
1521
02:04:53,736 --> 02:04:55,890
Пусни ме да сляза веднага!
1522
02:04:56,040 --> 02:04:59,100
Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш?
1523
02:05:03,833 --> 02:05:06,198
Може ли да ме отвържеш?
- Не.
1524
02:05:12,718 --> 02:05:17,815
Маккейб!
Димна завеса след три, две, едно!
1525
02:05:19,672 --> 02:05:21,972
Това не изглежда безопасно!
1526
02:05:27,738 --> 02:05:32,479
Дан, къде са? Виждаш ли ги?
- Виждам ги. Всичко върви по план.
1527
02:05:35,835 --> 02:05:38,977
Ще запреча пътя!
Не ще преминат!
1528
02:05:39,162 --> 02:05:41,958
Виждам ги.
Навлизат в Улицата на засадата.
1529
02:05:46,391 --> 02:05:48,441
Нищо не виждам!
1530
02:05:49,639 --> 02:05:51,939
Маккейб, едно!
1531
02:05:52,826 --> 02:05:55,167
Маккейб, две!
1532
02:05:58,482 --> 02:06:00,682
Маккейб, сега!
1533
02:06:10,364 --> 02:06:12,564
Обичам работата си.
1534
02:06:16,421 --> 02:06:19,117
Майко мила!
1535
02:06:19,717 --> 02:06:22,004
По дяволите!
1536
02:06:22,257 --> 02:06:26,303
Не мога да мисля, като караш така!
Би трябвало да си мъртъв!
1537
02:06:26,453 --> 02:06:30,429
Взриви се на хиляди парченца!
Гръмна!
1538
02:06:30,604 --> 02:06:32,857
Да не ме бъркаш с някой друг,
който си убил?
1539
02:06:32,997 --> 02:06:35,712
Като Хенри, или Дун или Кевин?
1540
02:06:35,850 --> 02:06:38,831
Харесвах Кевин.
- Затова го уби!
1541
02:06:38,981 --> 02:06:43,501
Влязох в роля,
играех Томи Инквизитора.
1542
02:06:43,651 --> 02:06:47,871
Бърборех си за смъртта им.
Не знаех, че наистина ще ги убият.
1543
02:06:48,021 --> 02:06:51,925
Схващаш ли?
Не съм виновен, че не правят разлика
1544
02:06:52,056 --> 02:06:55,805
между правдивата ми актьорска игра
и реалност.
1545
02:06:55,955 --> 02:06:58,913
Забравяш, че бях там, Том Райдър.
Някои биха ме нарекли "свидетел".
1546
02:06:59,038 --> 02:07:01,397
Е, как ти се стори играта ми?
1547
02:07:01,552 --> 02:07:03,668
Заповяда да ги убият.
- Така е.
1548
02:07:03,822 --> 02:07:06,435
Беше много убедителен, Том Райдър.
1549
02:07:06,585 --> 02:07:08,623
Защо казваш името ми така?
1550
02:07:08,748 --> 02:07:12,983
Нали така се казваш, Том Райдър?
И слепец ще разбере, че си Том Райдър.
1551
02:07:13,133 --> 02:07:16,927
Повтаряш го като луда фенка.
1552
02:07:17,077 --> 02:07:19,202
Снимайте! Ще скачаме!
1553
02:07:19,321 --> 02:07:22,473
Том Райдър си прави сам каскадата!
- Снимайте. Кола?
1554
02:07:22,623 --> 02:07:24,610
Готова.
- Хеликоптер?
1555
02:07:24,710 --> 02:07:27,361
Готов.
- Вече сам ще си правиш каскадите.
1556
02:07:27,487 --> 02:07:32,075
Не искам да си правя сам каскадите.
- Само 80-метров смъртоносен скок.
1557
02:07:32,275 --> 02:07:34,529
Не е правен досега. За "Комик-Кон".
1558
02:07:34,629 --> 02:07:37,499
За голямата зала.
- Какви ги вършиш?
1559
02:07:37,599 --> 02:07:41,502
Реших, че ще е подходящо. Аз и ти,
Том Райдър, последна каскада.
1560
02:07:41,602 --> 02:07:44,595
Като Телма и Луиз.
- Телма и Луиз?
1561
02:07:44,795 --> 02:07:46,839
Да.
- Те умират накрая!
1562
02:07:46,939 --> 02:07:51,785
Именно! Убийство и самоубийство!
- Спри и ме пусни да сляза.
1563
02:07:53,080 --> 02:07:55,303
Ще останеш в колата, Том Райдър,
1564
02:07:55,453 --> 02:07:58,062
докато не кажеш истината
на мен, Том Сивърс!
1565
02:07:58,162 --> 02:08:02,354
Добре де! Гейл е виновна!
Тя искаше да покрием убийството,
1566
02:08:02,459 --> 02:08:06,352
защото космическият каубой
е една от най-добрите ми роли.
1567
02:08:06,452 --> 02:08:08,498
Искам филмът да успее!
1568
02:08:08,624 --> 02:08:12,781
Гейл Майър ме е натопила
за убийство, извършено от теб?
1569
02:08:12,898 --> 02:08:16,452
Да! Да!
- А как се казваш наистина?
1570
02:08:16,622 --> 02:08:18,995
Том Райдър.
1571
02:08:19,345 --> 02:08:23,135
Записахте ли го, Джоди?
- Записахме го! Той призна!
1572
02:08:23,285 --> 02:08:27,588
Микрофон ли носиш? Това е незаконно.
- Не е.
1573
02:08:27,688 --> 02:08:30,841
Какво?
- Ти носиш микрофон, тъпако!
1574
02:08:34,672 --> 02:08:37,898
Той ще го направи. Бързо.
- Аз съм само актьор!
1575
02:08:38,516 --> 02:08:42,770
Чакайте. Той има протектор за уста.
Аз нямам протектор за уста.
1576
02:09:31,110 --> 02:09:34,683
Прекрасно. Жив си.
- Колт! Добре ли си?
1577
02:09:36,653 --> 02:09:40,033
Добре ли си?
- Обещах да се реванширам за камерата.
1578
02:09:40,183 --> 02:09:42,183
Беше страхотно.
1579
02:09:42,333 --> 02:09:45,877
Дреслър, обади се! Чуваш ли ме?
Трябва да се махаме!
1580
02:09:46,177 --> 02:09:49,044
Гейл е виновна!
1581
02:09:49,159 --> 02:09:52,333
Дай ми признанието!
Дай го! Глух ли си?
1582
02:09:52,683 --> 02:09:55,301
Дреслър.
Докарай хеликоптера до каньона.
1583
02:09:55,407 --> 02:09:57,367
Ами Райдър?
- Веднага!
1584
02:09:57,467 --> 02:10:00,681
Сега, срещата...
- Сложи го в кутията!
1585
02:10:00,781 --> 02:10:04,360
Може ли да го наречем така?
Среща е, нали?
1586
02:10:05,175 --> 02:10:09,924
Олигофрен! Бързай!
- Вземи го.
1587
02:10:10,124 --> 02:10:13,937
Гейл, Гейл, Гейл.
Дай ми записа, Гейл.
1588
02:10:14,037 --> 02:10:16,789
Успокой се, скъпа. Ела с мен.
1589
02:10:16,939 --> 02:10:20,826
Не ни трябва токсична мъжественост.
Двете с теб сме еднакви.
1590
02:10:20,927 --> 02:10:24,369
Умеем да оцеляваме.
- Не, изобщо не съм като теб.
1591
02:10:24,469 --> 02:10:29,542
Не че нещо, но нека си го кажем.
1592
02:10:29,642 --> 02:10:31,632
Затова ти дадох филма.
1593
02:10:31,732 --> 02:10:36,300
А и защото мога да правя с теб
каквото си искам.
1594
02:10:36,450 --> 02:10:40,065
Преживели сме какво ли не,
дори Райдър би ни завидял.
1595
02:10:40,206 --> 02:10:43,953
Да ти кажа ли
как мама ме приспиваше...
1596
02:10:46,069 --> 02:10:49,114
Гейл, дай ми кутията!
- Това е филм на Гейл Майър!
1597
02:10:49,214 --> 02:10:52,282
Не е твой!
- Среща с шефа в каньона.
1598
02:10:52,532 --> 02:10:55,785
Излитаме от космическия кораб.
- Моля?
1599
02:10:56,331 --> 02:11:00,260
Не, братле.
Няма да стигнеш дотам.
1600
02:11:00,433 --> 02:11:02,569
Каскадьори?
- Готови!
1601
02:11:02,769 --> 02:11:05,003
Действайте!
1602
02:11:17,677 --> 02:11:20,182
Аз няма да поема вината за това,
1603
02:11:20,282 --> 02:11:25,253
защото аз създавам хитове за вас,
нищожни човечета!
1604
02:11:25,353 --> 02:11:27,355
Не ми благодари!
1605
02:11:29,439 --> 02:11:31,539
Джоди?
1606
02:11:33,891 --> 02:11:38,153
Джоди?
- Това е за мен! Моят хеликоптер!
1607
02:11:38,303 --> 02:11:41,039
Откаченият каскадьор полудя!
1608
02:11:54,279 --> 02:11:56,529
Тук съм на почивка!
1609
02:12:09,312 --> 02:12:12,022
Махнете това псе от мен!
Не отново, куче!
1610
02:12:12,873 --> 02:12:14,919
Стой там!
1611
02:12:15,059 --> 02:12:17,669
Лека нощ, кученце!
Край с теб!
1612
02:12:29,313 --> 02:12:31,618
Този дизайн започва да ми харесва.
1613
02:12:32,717 --> 02:12:37,548
Качвай се! Махаме се!
- Разбрано. Излитам.
1614
02:12:37,725 --> 02:12:39,594
Дрейк ще е против.
1615
02:12:39,719 --> 02:12:41,869
Разкрити сме!
1616
02:12:42,361 --> 02:12:46,862
Чакай... Какво е това?
- Доказателството! Защо не млъкна?
1617
02:12:47,570 --> 02:12:50,365
Джоди!
- Взривете пироефектите!
1618
02:12:50,716 --> 02:12:52,816
Ще избягат!
1619
02:12:56,425 --> 02:12:58,425
Мамка му!
1620
02:12:58,525 --> 02:13:00,535
Смъкни крана! Ще скоча!
- Добре.
1621
02:13:00,635 --> 02:13:02,889
Смъкни крана. Смъкни крана.
1622
02:13:07,282 --> 02:13:10,235
Имам план!
- Какъв план?
1623
02:13:10,486 --> 02:13:14,033
Закарай ме до хеликоптера.
Ще скоча и ще потроша Райдър.
1624
02:13:14,183 --> 02:13:16,268
Не, само вземи записа!
1625
02:13:30,006 --> 02:13:32,053
Сега!
1626
02:13:32,203 --> 02:13:34,253
По дяволите.
1627
02:13:36,759 --> 02:13:39,164
Свалете ме! Свалете ме!
1628
02:13:39,284 --> 02:13:42,584
Губя контрол.
1629
02:13:43,110 --> 02:13:49,258
След филма, ако не вляза в затвора,
а ти си свободна, да отидем на плаж.
1630
02:13:49,960 --> 02:13:53,800
Ще носим плувни екипи.
- Ще пием люти маргарити.
1631
02:13:53,900 --> 02:13:57,040
Ще вземем лоши решения.
- Става.
1632
02:13:57,290 --> 02:14:01,386
Добър план ли е?
- По-добър от сегашния! Внимавай!
1633
02:14:01,537 --> 02:14:03,587
Добре, залюлей го!
1634
02:14:21,025 --> 02:14:24,785
Овладей хеликоптера! Измъкни ни!
Какво правиш?
1635
02:14:31,346 --> 02:14:34,008
Райдър, признанието!
- Не!
1636
02:14:34,108 --> 02:14:36,241
Не!
- Не, Гейл, не!
1637
02:14:42,775 --> 02:14:46,466
Каскадьори!
Пригответе въздушната възглавница!
1638
02:14:46,666 --> 02:14:48,761
Не!
1639
02:14:51,020 --> 02:14:53,320
Не ми пречи, Райдър!
1640
02:14:55,523 --> 02:14:59,611
"Ейти-севън Норт" идват на помощ!
- Хайде!
1641
02:14:59,811 --> 02:15:01,884
Бързо!
1642
02:15:02,818 --> 02:15:04,868
Вземи го!
1643
02:15:06,085 --> 02:15:09,539
По-стабилно! Олигофрен такъв!
1644
02:15:20,753 --> 02:15:22,899
Браво!
1645
02:15:26,262 --> 02:15:28,312
Тръгвай!
1646
02:15:38,274 --> 02:15:40,324
Да!
1647
02:15:41,101 --> 02:15:43,151
Боже!
- По дяволите!
1648
02:15:45,710 --> 02:15:48,878
Не! Вземи го!
1649
02:15:50,199 --> 02:15:52,499
Боже! Носът ми!
1650
02:15:56,419 --> 02:15:58,517
Не! Райдър, пистолетът!
1651
02:16:04,034 --> 02:16:07,333
Убий го! Той е тъп каскадьор!
На никого не му пука за него!
1652
02:16:07,483 --> 02:16:12,684
Той е най-добрият ми дубльор!
- Млъкни! Дай ми признанието!
1653
02:16:12,852 --> 02:16:16,821
Хайде, хайде, хайде!
- Дай ми го, или ще те гръмна!
1654
02:16:16,941 --> 02:16:19,541
Пистолетът е празен, Гейл.
1655
02:16:42,919 --> 02:16:44,919
Не!
1656
02:17:45,467 --> 02:17:49,435
Гениалната режисьорка Джоди Морено
1657
02:17:49,535 --> 02:17:51,993
и "Юнивърсъл Пикчърс"
1658
02:17:53,293 --> 02:17:56,271
ви представят космически романс
1659
02:17:57,193 --> 02:17:59,974
с епични мащаби.
1660
02:18:01,432 --> 02:18:04,771
С участието на номинирания
от Ем Ти Ви за най-добра целувка
1661
02:18:05,171 --> 02:18:07,207
Джейсън Момоа.
1662
02:18:07,357 --> 02:18:09,519
Идва пладне на края на вселената.
1663
02:18:10,621 --> 02:18:12,655
Познавам тези създания.
1664
02:18:13,455 --> 02:18:15,556
Бил съм се с тях.
1665
02:18:15,706 --> 02:18:17,753
Обичал съм ги.
1666
02:18:17,953 --> 02:18:22,047
Няма да ви лъжа.
Изправили сме се срещу могъщ враг.
1667
02:18:24,167 --> 02:18:26,868
Но нашите врагове не знаят,
1668
02:18:27,068 --> 02:18:32,803
е че във всеки от вас има пожар!
1669
02:18:32,903 --> 02:18:35,026
Да!
1670
02:18:35,515 --> 02:18:37,714
Да!
1671
02:18:41,429 --> 02:18:43,429
Да!
1672
02:18:44,968 --> 02:18:46,653
Огън!
1673
02:18:50,153 --> 02:18:52,203
По дяволите.
1674
02:18:52,937 --> 02:18:55,053
Продуцент
АЛМА МИЛАН
1675
02:18:56,497 --> 02:19:00,824
Справедливостта е на хоризонта.
"Метълщурм"!
1676
02:19:07,742 --> 02:19:09,972
"Метълщурм" беше огромен хит.
1677
02:19:10,072 --> 02:19:14,031
Ейлиена и космическият каубой
си получиха щастливия край.
1678
02:19:14,381 --> 02:19:17,920
А аз и Джоди
получихме нещо още по-хубаво.
1679
02:19:18,270 --> 02:19:20,330
Получихме ново начало,
1680
02:19:20,480 --> 02:19:23,854
изпълнено
с люти маргарити и лоши решения.
1681
02:19:23,954 --> 02:19:26,842
Не искам да звуча лигаво,
1682
02:19:26,992 --> 02:19:32,347
но мисля, че това между нас
е по-хубаво от филмите.
1683
02:19:34,766 --> 02:19:36,851
Край
1684
02:19:44,040 --> 02:19:46,125
Не отново, куче!
1685
02:20:04,254 --> 02:20:06,256
Стана ли?
- Да.
1686
02:20:11,201 --> 02:20:13,203
Изглежда идеално.
1687
02:20:39,194 --> 02:20:42,667
Логан е добре, добре е.
Той е този, който пада, нали?
1688
02:20:43,509 --> 02:20:46,296
"Метълщурм"!
- "Щурм"!
1689
02:20:47,510 --> 02:20:49,890
Може ли да го пуснеш пак?
- Начало!
1690
02:21:08,399 --> 02:21:10,697
Три, две, едно, начало!
1691
02:21:24,043 --> 02:21:26,108
Три, две, едно!
1692
02:21:54,071 --> 02:21:57,951
Майчице! Световен рекорд!
- Майк, добре ли си?
1693
02:21:58,051 --> 02:22:00,268
Надолу с главата съм, но съм добре!
1694
02:22:01,914 --> 02:22:07,043
Не знам дали знаете,
но за каскадьорите няма злато!
1695
02:22:07,143 --> 02:22:09,271
Наздраве за невъзпетите герои!
1696
02:22:23,485 --> 02:22:25,645
Да го направим в един дубъл.
1697
02:22:29,306 --> 02:22:31,356
Краката?
- Само сбруя, да.
1698
02:22:36,377 --> 02:22:38,379
Стоп.
1699
02:22:41,909 --> 02:22:43,911
Внимателно!
1700
02:22:53,247 --> 02:22:57,131
Екшънът и каскадите
са част от тъканта на киното.
1701
02:22:57,231 --> 02:22:59,417
От самото начало - Кийтън, Лойд...
1702
02:22:59,517 --> 02:23:01,519
Да снимаме.
- Чаплин...
1703
02:23:01,645 --> 02:23:04,910
Първите велики режисьори
изпълняват каскади.
1704
02:23:05,010 --> 02:23:09,387
"Бен Хур", "Роки", "Смело сърце",
"Титаник"...
1705
02:23:09,487 --> 02:23:13,215
Някои от най-награждаваните филми
в историята на Академията
1706
02:23:13,315 --> 02:23:16,185
зависят изцяло от каскадите.
1707
02:23:21,208 --> 02:23:23,408
Днес става дума за любов.
1708
02:23:38,957 --> 02:23:41,042
По-рано в "Каскадьорът"...
1709
02:23:52,892 --> 02:23:58,351
Чакайте... Може ли по-спокойно?
Знаете коя съм, нали?
1710
02:23:58,501 --> 02:24:04,243
Мога да те превърна в звезда,
красавецо!
1711
02:24:06,138 --> 02:24:11,743
Имате право да мълчите.
Затворете си плювалника.
1712
02:24:11,912 --> 02:24:14,309
Някой ще й сложи ли белезници?
- Хайде.
1713
02:24:14,409 --> 02:24:17,674
Тези са реквизитори.
Не са истински ченгета.
1714
02:24:17,795 --> 02:24:19,803
Назад!
1715
02:24:20,757 --> 02:24:23,681
Ще се обадя на агента си!
Агентът ми ще се намеси!
1716
02:24:23,931 --> 02:24:25,967
Оставете го!
- Том!
1717
02:24:26,067 --> 02:24:28,132
Няма обхват. Сега...
1718
02:24:28,232 --> 02:24:30,885
Пиротехника
1719
02:24:31,197 --> 02:24:33,563
Три чертички!
1720
02:24:33,663 --> 02:24:36,778
Без мобилни телефони, пушене,
открит огън и радио
1721
02:24:37,619 --> 02:24:39,625
Актьор...
1722
02:24:43,043 --> 02:24:45,481
Свържете ме
с агента на Джейсън Момоа.
1723
02:24:47,370 --> 02:24:49,414
Превод:
Tigermaster
1724
02:24:49,514 --> 02:24:52,293
©2024 Translator's Heaven
http://subs.sab.bz