1 00:00:17,400 --> 00:00:19,500 Отначало. 2 00:00:20,337 --> 00:00:24,781 Моля за тишина. - Това е дубъл, а не репетиция. 3 00:00:24,881 --> 00:00:28,027 Снимаме. - Камери. 4 00:00:28,178 --> 00:00:30,701 Звук. - Записваме. 5 00:00:30,801 --> 00:00:34,460 Камерите... - Първа камера записва. 6 00:00:34,560 --> 00:00:37,587 Втора камера записва. - Камера Б - готова. 7 00:00:39,354 --> 00:00:43,058 В - готова. - Каскадьорът готов ли е? 8 00:00:44,029 --> 00:00:46,031 Готов. 9 00:00:46,315 --> 00:00:49,067 Три, две, едно, начало! 10 00:00:57,438 --> 00:00:59,818 Те са в почти всеки филм. 11 00:01:00,423 --> 00:01:04,839 Просто не знаете за тях. Защото това е работата. 12 00:01:07,199 --> 00:01:09,434 Те са незнайните каскадьори. 13 00:01:10,967 --> 00:01:13,680 Плаща им се, за да правят готините неща. 14 00:01:18,111 --> 00:01:20,884 Плаща им се и за да понасят удари в лицето. 15 00:01:23,648 --> 00:01:26,045 И навсякъде другаде, ако ме разбирате. 16 00:01:28,601 --> 00:01:32,134 А това... Това съм аз. Колт Сивърс. 17 00:01:32,645 --> 00:01:35,724 Взривяват ме и си крия лицето в кална локва. 18 00:01:35,824 --> 00:01:39,692 Това не е съвсем хубаво, ако искам да изглеждам яко пред Джоди. 19 00:01:39,792 --> 00:01:44,612 Страшно много си падам по нея. Тя е оператор. 20 00:01:44,716 --> 00:01:46,676 Търсим дубльора на Том Райдър. 21 00:01:46,776 --> 00:01:50,034 Тя ще постигне целта си - ще стане прочут режисьор. 22 00:01:50,134 --> 00:01:52,121 Много си непохватен. 23 00:01:52,221 --> 00:01:54,207 Не искам да звуча лигаво, 24 00:01:54,307 --> 00:01:58,285 но мисля, че това между нас може да се намери само във филм. 25 00:01:58,385 --> 00:02:01,624 Джоди. - Колт, благодаря за разговора... 26 00:02:01,724 --> 00:02:04,077 Винаги съм готов да си говорим за каскади. 27 00:02:04,327 --> 00:02:08,799 Том иска да говори с теб. Да... - В беда ли съм? 28 00:02:08,899 --> 00:02:13,250 Тя говори за Том Райдър - най-голямата екшън звезда на... 29 00:02:13,400 --> 00:02:17,797 Защо го обяснявам? Знаете кой е той. Това е Том Райдър! 30 00:02:17,947 --> 00:02:20,850 От шест години съм негов дубльор. 31 00:02:22,666 --> 00:02:24,698 Пристигам. 32 00:02:28,531 --> 00:02:30,572 Какво става? 33 00:02:30,672 --> 00:02:33,565 Май ще снимаме повторно. - Знаеш какви са Том и Гейл. 34 00:02:33,765 --> 00:02:38,357 Не знам за какво мрънкат при монитора, но... 35 00:02:38,557 --> 00:02:40,766 Нека позная. Лицето ми се вижда. 36 00:02:41,148 --> 00:02:43,411 Добре, може ли пак... 37 00:02:43,511 --> 00:02:46,674 Джоди, нали? - А ти как се казваше? 38 00:02:46,778 --> 00:02:48,738 Това не е моята брадичка. 39 00:02:48,838 --> 00:02:52,432 Сравнете моята челюст с неговата. Неговата е сбъркана. 40 00:02:52,532 --> 00:02:55,602 Не можем да сменим лицето му. - Прилича на картоф. 41 00:02:55,702 --> 00:02:59,221 Не се обиждай... - Отнесох се. Много си красив. 42 00:02:59,371 --> 00:03:02,731 Прекрасна челюст. - Казваме, че не се получава. 43 00:03:02,831 --> 00:03:06,185 Хайде... - Добре. Да го направим отново. 44 00:03:06,336 --> 00:03:09,234 Да, ще се наложи. - Сто процента. 45 00:03:09,334 --> 00:03:12,573 Не знам, можеш ли... - ... да направиш магия? 46 00:03:12,673 --> 00:03:14,724 Да го направиш назад? 47 00:03:14,824 --> 00:03:16,786 Да не се вижда лице. - Да. 48 00:03:16,886 --> 00:03:19,809 Тази с диетичната кока-кола е продуцентката на Том - Гейл. 49 00:03:19,959 --> 00:03:23,398 Тя се грижи той да изглежда добре. Невинаги е лесно. 50 00:03:25,014 --> 00:03:27,760 Не мога да се оплаквам. Работя с жена мечта. 51 00:03:29,062 --> 00:03:32,471 Работата ми е мечта. - Трябва да обърнем каскадата. 52 00:03:32,571 --> 00:03:34,947 Животът ми е мечта. - Искат да снимаме отново. 53 00:03:35,097 --> 00:03:38,610 Разбрано, Колт. Ще падаш назад. - Джоди, на втори. 54 00:03:38,760 --> 00:03:41,630 Пазете тишина. Освободете първи канал. 55 00:03:42,407 --> 00:03:45,399 Въпрос ли имаш за мен? - Да. 56 00:03:45,499 --> 00:03:47,798 Стори ми се, че искаш да ме питаш нещо. 57 00:03:47,998 --> 00:03:53,116 Да изпием по една люта маргарита след работа? 58 00:03:54,450 --> 00:03:58,619 Да бъдем професионалисти. Мога да изпия само една. 59 00:03:58,719 --> 00:04:01,654 Ако изпия две, започвам да вземам лоши решения. 60 00:04:02,204 --> 00:04:06,295 Целта на пиенето на маргарити е вземането на лоши решения. 61 00:04:06,396 --> 00:04:08,463 Това ми напомня за нещо - 62 00:04:08,563 --> 00:04:11,763 след тази работа трябва да отида на плажа. 63 00:04:11,863 --> 00:04:16,214 Чудех се... Щях да те питам нещо. - Казвай. 64 00:04:17,068 --> 00:04:19,868 Имаш ли кърпи, които да взема назаем? 65 00:04:20,773 --> 00:04:25,148 Имам кърпи. Опасно е човек да плува сам. 66 00:04:25,296 --> 00:04:29,818 Бих те поканил да плуваш с мен, но не знам дали имаш бански. 67 00:04:29,918 --> 00:04:36,092 Как му казвахте отвъд океана? - Плувен екип. 68 00:04:38,428 --> 00:04:44,619 Представи си - да отидем на някой плаж, в плувни екипи, 69 00:04:44,719 --> 00:04:46,724 да пием люти маргарити, 70 00:04:46,824 --> 00:04:50,965 да вземаме лоши решения. - Представям си. 71 00:04:52,180 --> 00:04:54,980 Да се приготвяме! 72 00:04:55,973 --> 00:04:59,053 Да го овържем. - Пазете тишина. 73 00:04:59,385 --> 00:05:01,435 Камера А е готова. 74 00:05:03,950 --> 00:05:06,224 Всичко наред ли е? - Подготвяме го. 75 00:05:06,324 --> 00:05:12,195 Подготвяме... Седни назад. - Каскадьорът... 76 00:05:12,297 --> 00:05:14,364 На ръба. - Каскадьорът е готов. 77 00:05:14,464 --> 00:05:16,597 Обери въжето? - Как си, каскадьор? 78 00:05:16,697 --> 00:05:22,789 Добре е. - На позиция сме. 79 00:05:24,368 --> 00:05:28,205 Готов ли си? - Три, две, едно! 80 00:05:28,655 --> 00:05:31,008 Начало! Начало, начало, начало! 81 00:05:35,548 --> 00:05:37,847 Повикайте лекар! Лекар! 82 00:05:41,421 --> 00:05:47,063 Колт, добре ли си? - Дръпнете се. Не помагате. 83 00:05:54,313 --> 00:05:56,398 18 месеца по-късно 84 00:06:15,833 --> 00:06:20,230 Край на почивката. Имаш клиент. Номер 43. 85 00:06:24,547 --> 00:06:28,447 Братле, познавам те. Откъде те познавам, братле? 86 00:06:28,999 --> 00:06:31,914 А, да, заедно участвахме в онзи филм на Том Райдър. 87 00:06:32,014 --> 00:06:34,114 Ти си каскадьорът! - Вече не. 88 00:06:34,214 --> 00:06:36,853 Ти не си ли счупи гръбнака? - Счупих го. 89 00:06:37,225 --> 00:06:40,087 Как така не умря? Скъпа, ела тук. - Не знам. 90 00:06:40,187 --> 00:06:43,182 Ще ми се да бях умрял. - Ела да чуеш това. 91 00:06:43,282 --> 00:06:46,645 Няма какво да чуваш. - С този бяхме заедно във филм. 92 00:06:46,754 --> 00:06:50,757 Най-грандиозното падане, което съм виждал. 93 00:06:50,858 --> 00:06:54,501 Провесиха го на онези въжета, като малка пинята. 94 00:06:54,625 --> 00:06:58,936 Начало, и пичът полетя с 1400 км. в час! 95 00:06:59,066 --> 00:07:02,396 Викам си: "Тоя ще хвърли топа! Ще гушне букета!" 96 00:07:02,546 --> 00:07:04,922 И 10 метра преди земята... Прас! 97 00:07:05,466 --> 00:07:08,709 Изхруска и се превърна в тоя отвратителен сухар. 98 00:07:08,933 --> 00:07:11,235 Малко ми е смътен този момент. 99 00:07:11,733 --> 00:07:14,699 Значи, преди каскадьор, сега камериер... 100 00:07:16,772 --> 00:07:18,906 Как стана така? 101 00:07:19,333 --> 00:07:21,733 Вълшебна каскада. 102 00:07:22,066 --> 00:07:25,131 Нека ви докарам колата. - Каскадьорчето? 103 00:07:25,331 --> 00:07:28,680 Гледай да не ми я одраскаш. 104 00:07:28,930 --> 00:07:31,869 Ще получиш петарка, братле. 105 00:09:03,412 --> 00:09:05,854 По-спокойно! Колата е под наем! 106 00:09:57,585 --> 00:10:01,429 Ало? - Колт! Гейл се обажда! 107 00:10:01,600 --> 00:10:04,690 Любимата ти продуцентка! - Как ме намери? 108 00:10:04,790 --> 00:10:08,023 Казаха ми, че работиш в "Какадуто на капитана". 109 00:10:08,123 --> 00:10:11,175 Че си камериер! Не можах да повярвам. 110 00:10:11,325 --> 00:10:16,628 "Ел Какату дел Капитан". Семеен ресторант. Делим бакшишите. 111 00:10:16,808 --> 00:10:20,001 Надграждам, след старата ми професия. - Предполагам, че е така. 112 00:10:20,192 --> 00:10:25,596 Като стана дума, знам, че не ти е лесно след инцидента. 113 00:10:25,696 --> 00:10:30,000 Надявам се да не се сърдиш на мен или на Том. 114 00:10:30,300 --> 00:10:35,084 Бяхме напълно съсипани. Той ти изпрати съобщение, нали? 115 00:10:36,643 --> 00:10:39,782 Емотиконка с молитва. - Да. Той още е пълен кретен, 116 00:10:39,897 --> 00:10:43,264 но беше неотразим в "Унищожението на доблестта". 117 00:10:43,566 --> 00:10:45,900 Ще те спася, Били! 118 00:10:49,351 --> 00:10:51,813 Най-добрият. - Единствен на земята. 119 00:10:52,333 --> 00:10:55,399 Е, печелете "Оскар"-а. - Толкова е непринуден. 120 00:10:55,745 --> 00:10:58,542 Не ви обвинявам, Гейл. Аз съм си виновен. 121 00:10:58,642 --> 00:11:01,878 Който прави такива грешки, трябва да спре да работи. 122 00:11:01,981 --> 00:11:05,631 Всички знаят, че беше инцидент, Колт. 123 00:11:06,136 --> 00:11:10,403 Том ме вкара в сериозен проблем. 124 00:11:10,803 --> 00:11:13,607 Трябва ми помощ от стар приятел, 125 00:11:13,707 --> 00:11:18,009 който по случайност е най-добрият каскадьор, когото познавам. 126 00:11:18,118 --> 00:11:22,013 Затова утре ще хванеш самолета за Сидни. 127 00:11:22,122 --> 00:11:24,197 Няма да стане, Гейл. - Стига, Колт. 128 00:11:24,297 --> 00:11:27,542 "Томб Райдър" се превърна в най-печелившата марка на планетата, 129 00:11:27,656 --> 00:11:29,964 и то благодарение на теб. 130 00:11:30,080 --> 00:11:33,355 "Метълщурм" ще е най-епичният, каскадьорски епос. 131 00:11:33,480 --> 00:11:37,366 Животът ми сега е простичък, Гейл. Така ми харесва. 132 00:11:39,382 --> 00:11:44,499 А и ям бурито на корем. Животът ми е мечта. 133 00:11:44,820 --> 00:11:49,393 Недей да пилееш таланта си. Не трябва да паркираш коли. 134 00:11:49,493 --> 00:11:53,496 Трябва да хвърчиш с горящи мотори през стъкла. 135 00:11:53,646 --> 00:11:55,646 Знам, че ти липсва. - Дочуване, Гейл. 136 00:11:55,746 --> 00:11:57,746 Чакай, чакай, чакай! Чакай. 137 00:11:57,870 --> 00:12:01,356 Казах ли ти, че режисьорът поиска конкретно теб. 138 00:12:01,456 --> 00:12:03,466 Съжалявам, че го разочаровам. 139 00:12:03,566 --> 00:12:05,611 Не те ли интересува кой е? - Никак. 140 00:12:05,748 --> 00:12:07,800 Режисьорът е Джоди. 141 00:12:11,021 --> 00:12:14,596 Давам й големия й пробив. - Искам седалка до пътеката. 142 00:12:17,764 --> 00:12:23,525 "Пръст, минерали, камък"! Новият парфюм на Том Райдър. 143 00:12:30,613 --> 00:12:32,748 Събудете ме, когато носите храна 144 00:12:35,153 --> 00:12:39,674 КАСКАДЬОРЪТ 145 00:12:47,048 --> 00:12:49,108 Това... Да? 146 00:12:49,258 --> 00:12:52,967 Не знаех, че сканират и дубльорите. - Нова технология. 147 00:12:53,067 --> 00:12:55,467 Ще използваме геометрията на лицето ти, 148 00:12:55,567 --> 00:12:59,269 за да наложим лицето на Райдър отгоре. 149 00:12:59,376 --> 00:13:01,949 Нещо като дийпфейк. 150 00:13:02,049 --> 00:13:05,489 Ако може, превърнете ме в Том Круз. 151 00:13:05,889 --> 00:13:08,360 Добре дошъл в Сидни. Ти ли си Колт Сивърс? 152 00:13:08,560 --> 00:13:12,616 Да. Къде мога да си взема кафе? Уморен съм от пътуването. 153 00:13:12,719 --> 00:13:15,822 Ще се погрижа. - Режисьорката знае ли, че съм тук? 154 00:13:15,922 --> 00:13:18,328 Тя е казала да дойда. Иска ли... 155 00:13:18,428 --> 00:13:22,294 Не знам. Съжалявам, братле. Координаторът на каскадите те вика. 156 00:13:22,394 --> 00:13:24,565 Онзи с якето. - Добре. 157 00:13:24,665 --> 00:13:28,174 Ако може, да й кажеш, че съм тук, и да ми донесеш кафе... 158 00:13:29,340 --> 00:13:33,595 Дан Тъкър. Вече си координатор на каскади, а? 159 00:13:34,709 --> 00:13:39,302 Време беше. Поздравления. - Благодаря. Виж се. 160 00:13:39,402 --> 00:13:43,480 Сега как да се обръщам към теб? - Може да ми казваш "шефе". 161 00:13:43,935 --> 00:13:46,812 Добре, шефе. Тези дрехи ли трябва да нося? 162 00:13:46,912 --> 00:13:50,521 Няма да правим откачени неща. - Тъкмо щях да ти обясня. 163 00:13:50,683 --> 00:13:54,306 Последвай ме, как я караш? - Бивам. 164 00:13:54,432 --> 00:13:56,853 Страхотно, не губя форма. Карам сърф. 165 00:13:57,000 --> 00:13:59,332 Преди малко имах и дълга коса. 166 00:13:59,486 --> 00:14:01,779 Тренирам концентрацията с бонзай. - Бонзай. 167 00:14:01,933 --> 00:14:05,873 Доста натоварен график. - Да, не си губя времето. 168 00:14:06,733 --> 00:14:09,362 И как така реши да се върнеш? 169 00:14:09,733 --> 00:14:12,148 Нали Джоди ме искала? 170 00:14:12,466 --> 00:14:16,000 Затова дойдох. Трябваше да й откажа ли? 171 00:14:16,150 --> 00:14:18,285 Щом ме иска - идвам. 172 00:14:18,450 --> 00:14:21,226 Така, слушайте всички. 173 00:14:21,513 --> 00:14:24,165 Първата ни работа днес е да заснемем търкалянето, 174 00:14:24,315 --> 00:14:26,633 което тренирахме цяла седмица. 175 00:14:26,772 --> 00:14:30,568 Всеки си знае мястото, всички си знаете отговорностите. 176 00:14:30,941 --> 00:14:34,301 Да си свършим работата и да се прибираме. 177 00:14:34,804 --> 00:14:37,050 За жалост, 178 00:14:37,266 --> 00:14:40,898 нямаме шофьор. Така че, Хенри е история. 179 00:14:41,099 --> 00:14:45,384 Но, добрата новина е, че кинобоговете ни се усмихнаха, 180 00:14:45,805 --> 00:14:50,722 и ни благословиха с най-великият каскадьор, с който съм работил. 181 00:14:50,980 --> 00:14:53,901 Аплодисменти за... 182 00:14:54,174 --> 00:14:59,939 Колт Сивърс! 183 00:15:06,321 --> 00:15:08,407 Търкаляне? 184 00:15:08,507 --> 00:15:11,284 Трябва да търкаляш коли, а не да ги паркираш. 185 00:15:11,384 --> 00:15:13,352 Преживя инцидент... 186 00:15:13,452 --> 00:15:18,482 Огромна грешка с въжетата. Замалко да се самоубия пред екипа. 187 00:15:18,739 --> 00:15:22,870 Не искам първата ми каскада сега да е грандиозен провал пред Джоди. 188 00:15:23,023 --> 00:15:26,757 Разбираш ме. - "Не е важно колко силно удряш. 189 00:15:27,626 --> 00:15:32,680 Важно е колко удари можеш да понесеш." 190 00:15:32,783 --> 00:15:35,928 Не ми цитирай "Роки" така! 191 00:15:36,628 --> 00:15:40,104 Значи е лазерна пушка с кинжал? - Да, като щик. 192 00:15:40,204 --> 00:15:42,425 Щикът трябва ли ни? Лазерът няма ли... 193 00:15:42,525 --> 00:15:45,735 На бойното поле - да, напълно. - Формата е странна. 194 00:15:45,835 --> 00:15:50,364 Като на китара? Каза, че искаш метъл. Хеви метъл. 195 00:15:50,471 --> 00:15:53,075 Колко си направила? - Две... 196 00:15:53,175 --> 00:15:55,161 Добре... - Двеста. 197 00:15:55,261 --> 00:15:57,247 Прекрасно. - Благодаря, шефке. 198 00:15:57,347 --> 00:16:00,189 Прилича на китара. Найджъл, как сме с пиротехниката? 199 00:16:00,339 --> 00:16:03,260 Имаме само за един дубъл. - Не. Стига. Да? 200 00:16:03,510 --> 00:16:06,149 С компютърни ефекти ще е по-реално. - Не, не, не. 201 00:16:06,299 --> 00:16:08,666 Венти, не искам да е реално. 202 00:16:08,825 --> 00:16:12,760 Това е космическа любовна история. Космически мащаб. 203 00:16:12,860 --> 00:16:16,307 Трябва да се вижда неземното усещане, когато се влюбваш. 204 00:16:16,407 --> 00:16:19,265 Несъвършено, но красиво. Това искам. 205 00:16:19,365 --> 00:16:21,363 Да направим онзи дубъл. - Добре. 206 00:16:21,463 --> 00:16:24,894 Това единственият ми дубъл ли беше? - Мисля, че имаме... 207 00:16:24,994 --> 00:16:28,235 Боже! Но пък изглежда невероятно. 208 00:16:28,344 --> 00:16:31,155 Сигурна ли си, че искаш истински огън? 209 00:16:31,255 --> 00:16:34,192 Не е нужно... - Ще запишем гласовете на актьорите. 210 00:16:34,292 --> 00:16:38,744 Няма нужда, Рей. Каскадьор с каска. Няма да има реплики. 211 00:16:38,894 --> 00:16:44,579 Ръш, не сме дали знак за взривове. Ще избия семейството ти! 212 00:16:44,679 --> 00:16:47,739 Затова постъпват така. Мислят, че не ги уважаваш. 213 00:16:47,899 --> 00:16:50,362 Заради тона ми. - Тонът, думите, всичко... 214 00:16:50,512 --> 00:16:54,662 Какво има, Дарла? - Снощи принтерът ми не работеше. 215 00:16:54,821 --> 00:16:58,249 Но обмислих разговора ни за третото действие. 216 00:16:58,504 --> 00:17:03,654 Може някой от образите да каже, че имаме проблем с третото действие. 217 00:17:03,973 --> 00:17:05,938 Става ли? - Не. 218 00:17:06,038 --> 00:17:09,151 Но е хубаво, че мислиш нестандартно. Найджъл, спри ги. 219 00:17:09,351 --> 00:17:12,780 Ще те изкормя! Спри пробата! 220 00:17:12,883 --> 00:17:16,154 Шефке! Пробата мина добре. - Прекрасно. 221 00:17:16,254 --> 00:17:20,094 Успокойте се. Гледайте ме. Ето какво ще стане. 222 00:17:20,244 --> 00:17:24,118 Без компютърни ефекти, Венти. Найджъл, снимаме. Приливът идва. 223 00:17:24,268 --> 00:17:27,520 Хайде, ще бъде епично. - Снимки след пет минути. Благодаря. 224 00:17:39,186 --> 00:17:42,852 Колт? Братле? Какво става? 225 00:17:44,007 --> 00:17:46,107 Калпав пясък. - Калпав пясък. 226 00:17:46,207 --> 00:17:51,139 Да. Съжалявам, но трябва да отложим. - Дан, какво се бавите? 227 00:17:51,289 --> 00:17:54,488 Проверка за безопасност. - Плътността не става. 228 00:17:54,595 --> 00:17:56,555 Гледаме плътността на пясъка. 229 00:17:56,655 --> 00:17:59,160 Има нов шофьор. - Кой? Къде е Хенри? 230 00:17:59,270 --> 00:18:03,539 Найджъл, това е най-важният дубъл, а е дошъл новак. 231 00:18:03,952 --> 00:18:05,962 Дан му вярва. 232 00:18:06,062 --> 00:18:10,171 Ще хвърчим навсякъде. Кралски прилив ли идва? 233 00:18:10,281 --> 00:18:12,325 Ще го изчакаме да сплеска пясъка. 234 00:18:12,425 --> 00:18:15,670 После ще снимаме. - Протакаш. 235 00:18:15,770 --> 00:18:17,830 Може би. - Протакаш. 236 00:18:17,930 --> 00:18:22,850 Но съм прав. - Другите са неопитни австралийци. 237 00:18:22,953 --> 00:18:25,680 Ще повърна. - Ще се справиш. Ти си избраният. 238 00:18:26,080 --> 00:18:29,056 Защо ти трябваше да го казваш? - Правил си го много пъти. 239 00:18:29,215 --> 00:18:32,169 Ти също. А сега урочаса работата. 240 00:18:32,569 --> 00:18:35,069 Урочаса я! - Шофьорът да се качва в колата. 241 00:18:35,219 --> 00:18:37,518 Приливът идва. Благодаря. 242 00:18:37,718 --> 00:18:40,310 Това Джоди ли е? - Тя е. 243 00:18:41,169 --> 00:18:45,868 Каза ли нещо за мен? - Спри с тази физиономия. 244 00:18:45,968 --> 00:18:50,178 Не е казвала нищо за теб. Качвай се в колата! 245 00:18:53,403 --> 00:18:56,050 Това е важно за нея. - Точно така. 246 00:18:56,151 --> 00:18:58,577 За "Комик-Кон" ли е? - За голямата зала. 247 00:18:59,477 --> 00:19:04,725 "И със сантиметър, и с километър - победата си е победа." 248 00:19:06,866 --> 00:19:08,968 Лесно е. "Бързи и яростни". 249 00:19:10,099 --> 00:19:12,144 Хайде. Ще се справиш. 250 00:19:12,244 --> 00:19:14,653 Видя ли кафеджийката? Носеше шапка. 251 00:19:14,753 --> 00:19:16,824 Виждам те в колата. 252 00:19:17,449 --> 00:19:20,908 Медиците да са на място. - Геройската сцена. 253 00:19:21,011 --> 00:19:24,450 Готов ли си, Дан? - Готов. 254 00:19:25,000 --> 00:19:27,106 Благодаря. - Три минути... 255 00:19:27,807 --> 00:19:31,352 Добре, каскадьорите са готови. - На добър час, Колт. 256 00:19:33,157 --> 00:19:35,307 Екип ефекти - вие сте. 257 00:19:35,457 --> 00:19:38,017 Екипът по ефектите, внимавайте с оръдието. 258 00:19:38,177 --> 00:19:40,681 Включвам оръдието. 259 00:19:41,331 --> 00:19:45,108 Зареждам оръдието. - 140 кг за кв. см. 260 00:19:45,709 --> 00:19:48,876 Каскадьори - готови. - Оръдие - готово. 261 00:19:49,726 --> 00:19:52,523 Камери, готови ли сте? Първа? - Първа - готова. 262 00:19:52,623 --> 00:19:54,609 Втора? - Готова. 263 00:20:21,100 --> 00:20:25,512 Добре, внимавайте. - Три, две, едно. 264 00:20:25,662 --> 00:20:27,846 Начало, начало, начало! 265 00:20:32,919 --> 00:20:35,646 Добре момчета, концентрация. - Три, две, едно! 266 00:20:43,023 --> 00:20:46,061 Дан, да се приближи до камерата. - Разбрано! 267 00:20:46,911 --> 00:20:51,400 Съжалявам, но пясъкът е хлъзгав и колата подскача. 268 00:20:52,050 --> 00:20:56,014 Ако се приближа, ще счупя камерата. 269 00:20:56,640 --> 00:21:00,283 Знам, но се приближи! Ще се справиш! - По-близо. 270 00:21:01,961 --> 00:21:04,570 Не толкова близо. Какво, да му... 271 00:21:05,645 --> 00:21:08,150 Снимайте. Имаме още седем камери. 272 00:21:08,550 --> 00:21:12,549 Добре. Готови след три, две, едно! 273 00:21:48,673 --> 00:21:51,691 Добре ли е? Измъкнете го! 274 00:21:53,641 --> 00:21:55,715 Колт, успя! 275 00:21:55,815 --> 00:21:59,237 Осем превъртания и половина! Добре ли си? 276 00:21:59,903 --> 00:22:02,213 Добре ли си? 277 00:22:03,842 --> 00:22:06,262 Джоди идва. 278 00:22:06,712 --> 00:22:10,857 Прекрасно. Той добре ли е? Прекрасно. Прекрасно. 279 00:22:10,960 --> 00:22:13,010 Невероятно. - Добре. 280 00:22:22,545 --> 00:22:26,498 Чия беше тази идея? - Сигурно е на Гейл. 281 00:22:26,598 --> 00:22:29,601 Мислех, че е твоя. - Научих вчера. 282 00:22:29,902 --> 00:22:35,048 Дан, стига. Не съм го одобрила. И нямаше да го одобря. 283 00:22:35,449 --> 00:22:37,811 Не ме е одобрила. - Може ли за секунда? 284 00:22:37,911 --> 00:22:43,110 Не съм одобрен. - Браво на теб. Все едно е нормално. 285 00:22:44,060 --> 00:22:47,549 Идваш тук и... "Аз съм новият ти каскадьор." 286 00:22:59,412 --> 00:23:02,786 Не прави така. Не може така. 287 00:23:02,886 --> 00:23:05,826 Режисирам филм. - Шапката ти пада. 288 00:23:06,854 --> 00:23:09,340 Защо си тук? - Недоразумение. 289 00:23:09,490 --> 00:23:12,810 Очевидно. - Бях останал с впечатлението, 290 00:23:14,328 --> 00:23:18,724 че ти ме искаш тук. - От една година не сме си говорили. 291 00:23:18,974 --> 00:23:22,361 Гейл каза, че ме искаш тук. - Все тая. Счупи камерата. 292 00:23:22,466 --> 00:23:24,731 Позагубил съм форма. 293 00:23:24,831 --> 00:23:28,451 Съсипа дубъла за "Комик-Кон". - Голямата зала, знам. 294 00:23:28,986 --> 00:23:31,022 Поздравления. - Благодаря. 295 00:23:31,122 --> 00:23:33,172 Радвам се за теб. 296 00:23:35,778 --> 00:23:40,541 Отива ти да режисираш. Даже градинарската шапка ти отива. 297 00:23:40,941 --> 00:23:46,219 Всички режисьори носят такива. - Знам, просто... 298 00:23:46,325 --> 00:23:51,050 На другите не им стои така. Не те лаская, просто... 299 00:23:51,150 --> 00:23:54,913 На теб всичко ти отива. Отива ти и да не носиш нищо... 300 00:23:55,163 --> 00:23:58,848 Не исках да... - Така няма да се получи. 301 00:23:58,998 --> 00:24:01,534 В смисъл, вярно е, но... 302 00:24:04,179 --> 00:24:08,009 Искам някой друг. Който и да е. - Може ли да бъда откровен? 303 00:24:08,159 --> 00:24:10,900 Буквално нямаме друг. 304 00:24:11,300 --> 00:24:13,957 Какво следва? - Изгарянето. 305 00:24:15,485 --> 00:24:19,169 Ти решаваш. - Искам сестра в готовност. 306 00:24:19,269 --> 00:24:21,532 Ще палим този. 307 00:24:38,514 --> 00:24:40,524 Стоп, стоп, стоп! - Стоп! 308 00:24:40,724 --> 00:24:42,998 Спираме! - Стоп! 309 00:24:45,921 --> 00:24:48,783 Как си, Колт Сивърс? - Добре е. 310 00:24:48,889 --> 00:24:52,927 Ще го направим пак. Технически проблем с камерата. 311 00:24:53,428 --> 00:24:56,385 Ще го оправиш ли, Джими? Благодаря. 312 00:24:56,485 --> 00:25:00,226 Отново. - Колт, всичко ли ти е ясно? 313 00:25:00,679 --> 00:25:03,730 Не си чел сценария. Трябва ли ти контекст? 314 00:25:03,838 --> 00:25:05,800 Искаш ли? - Прави каквото иска. 315 00:25:05,900 --> 00:25:10,153 Добре, ето. Фантастичен романс. Двама персонажи. 316 00:25:10,273 --> 00:25:13,714 Жената е извънземна - Ейлиена. Ти си космически каубой. 317 00:25:13,864 --> 00:25:16,494 Случва им се нещо, наречено "лунен сезон". 318 00:25:16,644 --> 00:25:21,247 Иначе казано, свалка. Кратка, но интензивна. 319 00:25:21,900 --> 00:25:24,291 Изпълнена с надежда. 320 00:25:25,708 --> 00:25:29,809 Никой от двамата преди не е бил в толкова дълбока връзка. 321 00:25:29,959 --> 00:25:32,760 Казват си го непрекъснато. 322 00:25:32,860 --> 00:25:36,536 Той го казва повече и на нея й иде да му каже да се кротне. 323 00:25:36,786 --> 00:25:39,272 Но се случва нещо трагично. 324 00:25:39,372 --> 00:25:44,509 Космическият каубой е ранен и просто изчезва. 325 00:25:45,542 --> 00:25:47,892 Напълно безследно. 326 00:25:52,717 --> 00:25:56,266 Мога да продължавам. - Ще се тресна в скалата по-добре. 327 00:25:56,366 --> 00:25:58,439 Отново! 328 00:26:00,162 --> 00:26:03,582 Записваме звук. - Начало! 329 00:26:07,102 --> 00:26:09,580 Стоп! - Стоп. 330 00:26:12,685 --> 00:26:16,369 Добре ли си? - Още малко контекст, Колт. 331 00:26:16,475 --> 00:26:18,435 Ейлиена се чувства съсипана. 332 00:26:18,535 --> 00:26:21,581 Непрекъснато се опитва да си припомни всичко. 333 00:26:21,681 --> 00:26:24,677 Объркала ли се е? Просто свалка ли е било? 334 00:26:24,827 --> 00:26:29,549 Пак ли само си е въобразявала? Или той я е излъгал? 335 00:26:30,159 --> 00:26:32,647 Да не би да й е наговорил куп простотии? 336 00:26:34,098 --> 00:26:39,186 Но ще ти кажа едно - накрая Ейлиена продължава напред. 337 00:26:39,886 --> 00:26:41,930 Започва да тренира пилатес. 338 00:26:42,580 --> 00:26:47,485 Извайва си прекрасно тяло. Започва да се среща с други човеци. 339 00:26:47,585 --> 00:26:49,606 Един след друг. 340 00:26:49,706 --> 00:26:54,902 Изживяванията й с тях са невероятни и много по-добри. 341 00:26:55,002 --> 00:26:57,906 Нали така, момичета? - Да, да. 342 00:26:58,006 --> 00:27:01,564 Един след друг... - Повръща ми се. 343 00:27:01,915 --> 00:27:05,457 И знаеш ли какво? Налага се пак да го направим. 344 00:27:05,557 --> 00:27:09,614 Добре, палете го. - Последно, хора! Начало! 345 00:27:14,183 --> 00:27:17,680 Не стига... Малко диалог? 346 00:27:17,800 --> 00:27:20,411 Няма нужда, Дарла. Ще използвам първоизточника. 347 00:27:20,661 --> 00:27:24,146 Колт, ако космическият каубой трябваше да каже нещо, 348 00:27:24,246 --> 00:27:27,281 какво би казал? 349 00:27:27,531 --> 00:27:30,736 Как ще се извини за годината, през която тя полудяваше? 350 00:27:30,836 --> 00:27:33,814 Какво би могъл да каже? - Може би... 351 00:27:33,968 --> 00:27:37,750 Найджъл, ще му дадеш ли мегафон? Не го чувам. 352 00:27:38,051 --> 00:27:40,101 Отивам. 353 00:27:48,336 --> 00:27:50,629 Какво каза, Колт? - Включен е. 354 00:27:50,729 --> 00:27:56,794 Във филма извънземни и човеци говорят ли си насаме? 355 00:27:58,407 --> 00:28:00,557 Не. - Без разговори насаме? 356 00:28:00,757 --> 00:28:04,961 Не правят нищо насаме. Правят всичко пред всички. 357 00:28:06,950 --> 00:28:11,259 Тогава може би ще говоря на групата. 358 00:28:11,859 --> 00:28:16,986 Попадали ли сте в ситуация, когато трябва да кажете нещо, 359 00:28:17,136 --> 00:28:20,067 но в никакъв случай не трябва да се оплесквате? 360 00:28:20,367 --> 00:28:24,699 Мислите си дълго, 361 00:28:24,899 --> 00:28:29,168 а после осъзнавате, че вече сте се оплескали, 362 00:28:29,878 --> 00:28:33,975 защото сте мислили твърде дълго. 363 00:28:35,185 --> 00:28:40,466 Ти... Какво? Искаш... 364 00:28:46,029 --> 00:28:49,781 Имах подобен проблем, когато се влюбих в сестрата на жена си. 365 00:28:49,899 --> 00:28:53,576 Добре. - Не... Добре. 366 00:28:55,365 --> 00:28:59,616 Отново, трудно е, защото не съм чел сценария. 367 00:28:59,966 --> 00:29:05,372 Но каубоят сигурно би казал, 368 00:29:07,166 --> 00:29:13,755 че оттогава не е спирал да съжалява. 369 00:29:15,389 --> 00:29:21,087 Страхувал се е, че няма да има възможност да й се реваншира, 370 00:29:22,330 --> 00:29:25,925 защото е чакал твърде дълго, а... 371 00:29:28,237 --> 00:29:30,933 Тя сигурно вече е продължила напред. 372 00:29:31,083 --> 00:29:34,241 Джоди, извинявай. Като говорим за продължаване... 373 00:29:36,146 --> 00:29:38,196 Още веднъж? 374 00:29:42,911 --> 00:29:45,801 Ще се радвам да получа още една възможност. 375 00:29:48,481 --> 00:29:50,481 Снимайте, Найджъл. - Започваме. 376 00:29:50,581 --> 00:29:52,567 Камерите са готови. - Звук. 377 00:29:52,667 --> 00:29:54,795 Добре, палете го! 378 00:29:56,331 --> 00:29:58,381 Начало, начало, начало! 379 00:30:05,043 --> 00:30:07,093 Гейл? 380 00:30:08,343 --> 00:30:12,430 Гейл? Кафе... 381 00:30:22,607 --> 00:30:24,820 Тук си. Не използвай машината. Счупена е. 382 00:30:24,970 --> 00:30:29,656 Осем превъртания и половина! Това е световен рекорд! 383 00:30:30,258 --> 00:30:35,411 Много ти благодаря. По-приятно е от паркирането, нали? 384 00:30:37,869 --> 00:30:41,187 Може ли да спреш с глупостите, Гейл? - За какво говориш? 385 00:30:41,387 --> 00:30:46,172 Тя не ме иска тук, Гейл. - Глупости. Иска те, разбира се. 386 00:30:46,280 --> 00:30:49,018 Ти ме излъга. Излъга ме. 387 00:30:49,118 --> 00:30:51,128 Колт. - Знаеш ли как се чувствам? 388 00:30:51,265 --> 00:30:54,300 Стига де, поседни и се успокой. 389 00:30:55,379 --> 00:30:58,859 Колко спомени натрупахме, а? Замисли се. 390 00:30:59,086 --> 00:31:01,343 След всичките тези филми? 391 00:31:01,666 --> 00:31:04,911 14, 15 филма, това си е... 392 00:31:05,277 --> 00:31:07,304 десетилетие от живота ни. 393 00:31:07,440 --> 00:31:10,508 И за сбогом ми уреди убийство. - Знаеш го Райдър. 394 00:31:10,633 --> 00:31:14,199 Той е типичният представител на дебилния род. 395 00:31:14,466 --> 00:31:16,537 Но хората се променят. 396 00:31:16,687 --> 00:31:18,700 Знаеш ли как майка ми ми пожелаваше "лека нощ"? 397 00:31:18,800 --> 00:31:21,216 Съвсем сериозно, с юмрук по мутрата. 398 00:31:21,446 --> 00:31:23,963 Така ме приспиваше, но аз й простих. 399 00:31:24,385 --> 00:31:27,980 Всички можем да се подобрим, Колт. Виж какво причини на Джоди. 400 00:31:28,693 --> 00:31:31,919 Плю си на петите и изчезна. Скъса всякакви връзки с нея. 401 00:31:32,066 --> 00:31:34,472 Все пак лежах в болница. - Признай си, съкруши я... 402 00:31:34,793 --> 00:31:38,905 Оценявам го, но постъпи грозно. - Не съм го искал, не съм изчезнал. 403 00:31:39,150 --> 00:31:41,710 Нормално е да имаш угризения, но можеш да оправиш нещата. 404 00:31:41,866 --> 00:31:45,517 Като посланията ми във филмите. Знаеш ги, нали? 405 00:31:45,651 --> 00:31:48,446 Какво е посланието на всеки мой филм? 406 00:31:49,522 --> 00:31:52,795 Че нихилизмът е валидна житейска философия? 407 00:31:53,529 --> 00:31:59,915 Не, това е за забавление. Това е вкусният бекон. 408 00:32:00,015 --> 00:32:01,999 Какво правиш? - Като с кучетата. 409 00:32:02,099 --> 00:32:06,837 Трябва да увием посланието във вкусен бекон. 410 00:32:07,983 --> 00:32:12,261 Във всичките филми хора падат и се търкалят в гадост. 411 00:32:12,361 --> 00:32:16,347 Само че после се изправят. - Може ли да легна? 412 00:32:16,451 --> 00:32:21,769 Умора от пътуването, подпалвания, превъртания... 413 00:32:21,869 --> 00:32:24,395 Трябва ми почивка. - Да. 414 00:32:24,495 --> 00:32:26,695 Я да се изясним сега. 415 00:32:27,365 --> 00:32:30,233 Нихилизмът е вкусен бекон? - Да. 416 00:32:30,333 --> 00:32:33,404 Зрителите са кучета? - Точно. 417 00:32:33,504 --> 00:32:36,602 А когато паднеш, пак се изправяш. 418 00:32:36,702 --> 00:32:39,438 Благодаря ти. - Радвам се, че го направихме. 419 00:32:39,788 --> 00:32:42,107 Защо изобщо съм тук, Гейл? 420 00:32:45,729 --> 00:32:51,200 Райдър изчезна. Забърка се с много гадни хора. 421 00:32:51,400 --> 00:32:56,095 Ами, Гейл... Повикай полиция. 422 00:32:56,195 --> 00:32:58,756 Не мога. - Защо? 423 00:32:58,914 --> 00:33:01,811 Студиото ще разбере, че съм надскочила бюджета. 424 00:33:01,961 --> 00:33:07,231 Ще ни дръпнат шалтера. Знаеш го. Моля те, намери го. 425 00:33:07,337 --> 00:33:10,564 Защо аз? - Ти си каскадьор. 426 00:33:10,664 --> 00:33:12,770 Никой не те забелязва. 427 00:33:12,870 --> 00:33:15,080 Не се обиждай. - Леко се обидих. 428 00:33:15,230 --> 00:33:19,069 Познаваш го много добре. Лесно ще е. 429 00:33:19,169 --> 00:33:23,247 Вдигаш го, изтупваш прахта от него, водиш го тук. 430 00:33:23,353 --> 00:33:25,396 Аз знам, че мога да ти вярвам. 431 00:33:25,496 --> 00:33:29,420 Кой друг ти вярва страшно много? Джоди. Но още не го знае. 432 00:33:29,524 --> 00:33:32,261 Това е големият й шанс. 433 00:33:32,461 --> 00:33:35,166 Искаш ли първият й филм да й е последен? 434 00:33:35,566 --> 00:33:37,848 Трябва да ми помогнеш. 435 00:33:38,758 --> 00:33:41,502 Последните дни бяха тежки. 436 00:33:41,602 --> 00:33:44,472 Ще отида в хотела и... 437 00:33:44,572 --> 00:33:47,211 Кой ден е днес? Моето вчера е твоето... 438 00:33:47,311 --> 00:33:51,980 Ще ти се обадя утре. - Днес. Кодът за вратата на Райдър. 439 00:33:52,080 --> 00:33:55,947 Взех бележката от караваната му. - Още ли лепи бележки? 440 00:33:56,756 --> 00:34:00,785 Не започвай. Вече е като в "Мементо". 441 00:34:01,135 --> 00:34:05,389 Мога да запазя това в тайна от Джоди и студиото за 48 часа. 442 00:34:05,659 --> 00:34:10,294 Спаси филма на Джоди и може би ще си я върнеш. 443 00:34:11,370 --> 00:34:14,009 Ти да не би да превърна Джоди във вкусен бекон? 444 00:34:14,209 --> 00:34:18,042 От самото начало тя е вкусен бекон. - Бива си те. 445 00:34:18,542 --> 00:34:21,144 Единствената ми кола с ляв волан. 446 00:34:22,380 --> 00:34:26,065 Не я разбивай. За реклама е. Имаме само две такива. 447 00:34:27,115 --> 00:34:29,536 Знам как карате вие, каскадьорите. 448 00:34:32,390 --> 00:34:35,194 Искате да потрошите всичко, на което държа. 449 00:36:10,386 --> 00:36:14,522 Какво правиш? - Кефя се. 450 00:36:14,722 --> 00:36:20,042 Кефиш се на песен на Тейлър Суифт? - Да. Така говорят австралийците. 451 00:36:20,242 --> 00:36:24,509 Не го бях чувала. - Така говорят, повярвай ми. 452 00:36:24,609 --> 00:36:26,696 Плакал ли си? - Не. 453 00:36:26,796 --> 00:36:31,682 Изглеждаш, все едно си плакал. - Умора от полета. 454 00:36:32,401 --> 00:36:34,638 Беше толкова опасно. Извинявай... 455 00:36:34,938 --> 00:36:39,106 Да те подпаля така... Беше невероятно. 456 00:36:39,215 --> 00:36:41,643 Чувствам се по-добре. - Заслужавах го. 457 00:36:43,749 --> 00:36:49,157 Ще ти се реванширам за камерата. - Може ли да се кача при теб? 458 00:36:51,361 --> 00:36:53,592 Избърши се. На нищо не приличаш. 459 00:36:57,027 --> 00:37:00,752 Как си? - Ами, знаеш... 460 00:37:02,438 --> 00:37:07,426 Палец горе? Мразя я тази каскадьорска тъпотия. 461 00:37:08,213 --> 00:37:12,472 Не е нужно да ми обясняваш нещо. Беше просто свалка. 462 00:37:12,578 --> 00:37:16,348 Даже свалчица. Няма проблем. Не искам и да знам. 463 00:37:16,448 --> 00:37:18,847 Насила хубост не става. 464 00:37:18,947 --> 00:37:22,032 Майка ми накара баща ми насила да тръгне на фитнес. 465 00:37:22,188 --> 00:37:24,541 А той си счупи глезена на пътечката за бягане. 466 00:37:24,691 --> 00:37:27,026 Заради нея той има пирон в стъпалото. 467 00:37:27,176 --> 00:37:30,005 Поуката е, че човек си е такъв, какъвто си е. 468 00:37:31,861 --> 00:37:34,770 Доста мислех за това и... 469 00:37:35,270 --> 00:37:38,660 Дължа ти милион извинения. 470 00:37:38,760 --> 00:37:42,502 Да. - Само че всеки път... 471 00:37:45,891 --> 00:37:48,721 Когато измисля какво да кажа... 472 00:37:52,202 --> 00:37:54,418 Не ми се струва достатъчно. 473 00:37:58,989 --> 00:38:02,106 Добре. Няма проблем. 474 00:38:02,363 --> 00:38:08,400 Важно е да не прекрачваме границата. Сега съм под огромен стрес. 475 00:38:08,500 --> 00:38:12,307 Нямаш представа колко трудно ми е да направя този филм. 476 00:38:12,407 --> 00:38:18,622 Ако ще оставаш тук, трябва да бъдем супер професионални. 477 00:38:19,250 --> 00:38:22,209 Професионален ми е второто име. 478 00:38:24,586 --> 00:38:28,290 Мислех, че е Опасност. - Това ми е артистичният псевдоним. 479 00:38:30,739 --> 00:38:32,939 Колт Професионален Сивърс. 480 00:38:37,764 --> 00:38:41,879 Обещай ми, че няма да съсипеш това. - Обещавам. 481 00:38:43,407 --> 00:38:46,441 Добре... 482 00:38:50,726 --> 00:38:52,926 Искаш ли да хапнем понички? 483 00:39:01,507 --> 00:39:05,620 Ще ме закараш ли до колата ми? - Да. 484 00:39:19,736 --> 00:39:21,736 Добре, довиждане. 485 00:40:14,079 --> 00:40:16,079 Добре... 486 00:40:16,179 --> 00:40:20,826 "Том, отдавна не сме се виждали. Гейл ме прати да видя добре ли си." 487 00:40:22,664 --> 00:40:25,039 "Колт, мислех, че си умрял. 488 00:40:25,139 --> 00:40:27,611 Защо трябва да си такава смотана кифла?" 489 00:40:27,711 --> 00:40:33,221 "Том, ще те помоля да не използваш тези думи по мой адрес." 490 00:40:33,721 --> 00:40:37,311 "Хубаво, но пострада като пълен смотаняк и се държиш като кифла." 491 00:40:37,411 --> 00:40:41,312 Том? Аз съм Колт Сивърс. Искам да знам дали си добре. 492 00:40:42,953 --> 00:40:45,175 Джоди иска да се върнеш на снимките. 493 00:40:47,153 --> 00:40:51,655 Не искам да си играем на влизане с взлом. 494 00:40:53,139 --> 00:40:55,474 Защо китайското пиле е оранжево? 495 00:40:58,130 --> 00:41:00,180 Добре де... 496 00:41:23,047 --> 00:41:25,232 Само халосни 497 00:41:43,358 --> 00:41:45,493 Кафе... 498 00:42:00,307 --> 00:42:02,392 Какво... 499 00:42:31,188 --> 00:42:33,406 Защо ми изглеждаш толкова позната? 500 00:42:36,682 --> 00:42:38,692 Откъде те познавам? 501 00:42:38,792 --> 00:42:42,065 Аз съм Иги Стар. Играя главната роля в "Метълщурм". 502 00:42:43,739 --> 00:42:46,605 Приятелката на Райдър. - Играеш в "Метълщурм". 503 00:42:46,705 --> 00:42:49,557 Не игра ли в "Крадена кола", където един ти открадна колата, 504 00:42:49,707 --> 00:42:53,049 ти го гръмна в ръката и каза: "Дано можеш да караш на ръчна"? 505 00:42:53,199 --> 00:42:57,432 А трябваше да е автоматична... - Говориш за Натали Портман! 506 00:42:57,659 --> 00:43:00,473 Тя е прекрасна. Играла ли си другаде? 507 00:43:00,623 --> 00:43:02,673 "Ловец на бури". - Не. 508 00:43:02,812 --> 00:43:06,562 "Леден боец 1", "Леден боец 2". - Дори 1-ва серия не съм гледал. 509 00:43:06,679 --> 00:43:08,682 "Поучителя". - Не. 510 00:43:08,873 --> 00:43:12,052 В Кон ме аплодираха цели 17 минути! 511 00:43:12,200 --> 00:43:15,319 "Кон" ли каза? Мисля, че се произнася "Кан". 512 00:43:20,100 --> 00:43:22,566 Ще се радвам да го гледам, къде го въртят? 513 00:43:23,066 --> 00:43:25,066 "Въртят"? 514 00:43:26,223 --> 00:43:29,298 Аз съм само каскадьор. И аз съм в "Метълщурм", де! 515 00:43:29,398 --> 00:43:34,620 Глупости, снимаме "Метълщурм" едно! - Казах "де", не "две"! 516 00:43:52,914 --> 00:43:57,033 Това фалшив меч ли е? - Добра актриса съм. 517 00:43:57,733 --> 00:44:01,705 Ако наистина работиш по филма, какво се мотаеш тук? 518 00:44:01,824 --> 00:44:06,126 Търся Райдър. - Надрусан е и го тресе параноята. 519 00:44:06,235 --> 00:44:08,320 Мисли, че някой иска да го убие. Казах му: 520 00:44:08,470 --> 00:44:11,938 "Ако не завършиш "Метълщурм", аз ще те убия". 521 00:44:12,050 --> 00:44:14,045 Сещам се за милион причини, 522 00:44:14,145 --> 00:44:16,696 но защо Том смята, че искат да го убият? 523 00:44:16,833 --> 00:44:20,073 Де да знам. Но знам, че става нещо мрачно. 524 00:44:20,173 --> 00:44:22,533 Колкото по-бързо се махна, толкова по-добре. 525 00:44:22,689 --> 00:44:25,837 Всичко това изсмуква положителната ми енергия. 526 00:44:26,066 --> 00:44:28,125 Аз съм самарянин, 527 00:44:28,316 --> 00:44:31,304 позитивен човек. Аз се раздавам. 528 00:44:31,447 --> 00:44:36,166 Наясно ли си, че на света има хора, които преминават през катарзис? 529 00:44:36,316 --> 00:44:40,994 Като наводнения, престъпност и клош. 530 00:44:42,898 --> 00:44:45,721 Какво е клош? - Бедняк като теб. 531 00:44:46,655 --> 00:44:48,661 Яко. 532 00:44:48,781 --> 00:44:53,599 Знаеш ли къде е той? - Мотае се в един клуб. 533 00:44:54,149 --> 00:44:56,495 Там Том се среща с Дун - неговия наркопласьор. 534 00:44:56,645 --> 00:44:59,895 Татуирал си е леопардови петна на главата. 535 00:45:00,645 --> 00:45:04,343 Е, беше ми приятно. 536 00:45:04,493 --> 00:45:08,298 Ще се видим в събота. В колко почват снимките всъщност? 537 00:45:08,448 --> 00:45:10,748 В 6 сутринта за клошовете. 538 00:45:11,853 --> 00:45:13,998 Каскадьорчето. - Да? 539 00:45:14,662 --> 00:45:17,633 В този ти вид няма да те пуснат в клуба. 540 00:45:20,780 --> 00:45:23,519 Птицата за какво е? - Това е Том Трезвеника, какаду. 541 00:45:23,733 --> 00:45:26,792 Много са чувствителни към аурата, и ако им се правиш на надувка 542 00:45:26,966 --> 00:45:29,513 откачат и може да си изпатиш. 543 00:45:29,842 --> 00:45:31,902 С какво се друса Том напоследък? 544 00:45:32,045 --> 00:45:35,979 Сега залита по новата, австралийска простотия "Дънди". 545 00:45:36,200 --> 00:45:38,439 Дънди? - Като "Дънди Крокодила". 546 00:45:38,800 --> 00:45:42,446 Представи си, че си на приказна обиколка с разни там еднорози, 547 00:45:42,596 --> 00:45:47,492 които ти викат: "Ехо, последвай ме", малко откаченичко, но пък ме кефи. 548 00:45:47,639 --> 00:45:49,633 Твърде специфично. 549 00:45:49,775 --> 00:45:53,059 Защо носиш яке на каскадьорите на "Маями Вайс"? 550 00:45:53,209 --> 00:45:55,259 От битака ли го взе? 551 00:45:55,409 --> 00:45:59,769 Там беше първата ми работа. 50 каскади за 50 минути. 552 00:45:59,919 --> 00:46:02,930 Трябваше да скоча с лодка през огнен пръстен. 553 00:46:03,030 --> 00:46:05,883 Накрая можех да го правя с вързани ръце. 554 00:46:06,033 --> 00:46:09,333 "Подобна каскада никога не е правена". Поне според рекламата. 555 00:46:10,309 --> 00:46:12,709 Май много си самовлюбен? 556 00:46:13,807 --> 00:46:16,341 Ти ме попита... 557 00:46:16,491 --> 00:46:20,811 Така, в клуба фейсконтролът е железен. Ще трябва да се слееш. 558 00:46:20,961 --> 00:46:24,001 За да влезеш, дръж се като Том. Знаеш как, нали? 559 00:46:24,118 --> 00:46:28,732 Да, ще се правя, че всичко и всички са мои и за мен няма последствия. 560 00:46:34,249 --> 00:46:38,550 Боже, това Том Райдър ли е? 561 00:47:10,469 --> 00:47:13,219 Ти ли си Дун? 562 00:47:15,269 --> 00:47:18,909 Каскадьорът! Иги каза, че ще дойдеш. Седни, пийни. 563 00:47:19,009 --> 00:47:21,466 Донесете му едно. Какво да е? - Няма нужда. 564 00:47:21,566 --> 00:47:24,240 Търся Райдър. 565 00:47:24,418 --> 00:47:26,516 Донесете му "Шърли Темпъл". 566 00:47:26,616 --> 00:47:29,729 Не се обиждай, Дун, но само търся Райдър. 567 00:47:29,979 --> 00:47:33,868 Защо никой не иска да си говори с наркопласьора? 568 00:47:36,125 --> 00:47:41,176 Извинявай. Не исках да те обидя. 569 00:47:41,326 --> 00:47:43,910 Просто Райдър не дойде на работа... 570 00:47:44,060 --> 00:47:46,633 Бърз си. - Днес направи ли каскада? 571 00:47:46,842 --> 00:47:49,720 Просто превъртане с кола. - "Просто превъртане"? 572 00:47:49,820 --> 00:47:53,892 Чувате ли го? Просто било! Каскадьор! Мой човек! 573 00:47:53,992 --> 00:47:56,803 Това ми е работата. - Затова те харесвам. 574 00:47:56,903 --> 00:48:01,023 Ти правиш трудното. Дават ли "Оскар"-и за това? 575 00:48:01,240 --> 00:48:05,787 За каскади? Не. Не дават. 576 00:48:06,087 --> 00:48:08,113 За невъзпетите герои. 577 00:48:08,273 --> 00:48:10,473 Наздраве за това. - Да. 578 00:48:14,563 --> 00:48:16,948 Не се засягай, но аз предпочитам анимации. 579 00:48:17,048 --> 00:48:19,826 Игралните се правят на реалистични. 580 00:48:19,926 --> 00:48:23,500 Само че идеята на филмите не е да са реалистични. 581 00:48:23,600 --> 00:48:28,675 Затова харесвам анимации. Не се правят на реалистични. 582 00:48:29,493 --> 00:48:31,503 Затова. Гледал ли си "Дъмбо"? 583 00:48:31,603 --> 00:48:34,848 "Дъмбо"? - Да. "Дъмбо" промени живота ми. 584 00:48:34,955 --> 00:48:39,394 Нали знаеш сцената, където Дъмбо пие шампанско и му се привиждат неща? 585 00:48:39,494 --> 00:48:44,232 Казах си: "Точно това искам И нека е двойно!". 586 00:48:44,833 --> 00:48:51,010 Каскадьорът, ела с нас. Ще те настаним в хубав хотел. 587 00:49:36,651 --> 00:49:39,885 Мръднете се! Мръднете се! 588 00:49:51,693 --> 00:49:53,720 Къде е Райдър? - Говори по-високо. 589 00:49:53,866 --> 00:49:56,050 Много съм друсан за тия простотии. 590 00:49:59,719 --> 00:50:01,866 Ей, тук съм! 591 00:50:03,066 --> 00:50:05,350 Ехо, последвай ме! 592 00:50:29,026 --> 00:50:31,159 Не се отказвай, Колт. 593 00:50:35,877 --> 00:50:39,433 Стига де. Знам, че съм друсан. 594 00:50:40,177 --> 00:50:42,300 Хей! - Къде е? 595 00:50:42,497 --> 00:50:44,497 Къде е Райдър? 596 00:50:48,366 --> 00:50:50,401 Къде е Райдър? - Не те чувам. 597 00:50:50,521 --> 00:50:53,601 Къде е? - Може да съм луд, но... 598 00:50:54,358 --> 00:50:56,508 Май искам да съм... 599 00:51:01,066 --> 00:51:03,666 Май искам да съм еднорог... 600 00:52:17,861 --> 00:52:21,887 Какво правиш, Колт? Знаеш какво. Ще спра тази кола. 601 00:52:24,390 --> 00:52:27,332 Стотици пъти съм го правил, с бедрата на капака. Няма проблем. 602 00:52:27,457 --> 00:52:29,495 Правиш го, защото еднорога ти нареди. 603 00:52:29,620 --> 00:52:31,853 Завиждаш, че еднорога не иска да говори с теб. 604 00:52:31,987 --> 00:52:35,233 Надрусан си, Колт. А ти си страхливец! 605 00:52:35,833 --> 00:52:38,203 Сега нямаме време. По-късно ще говорим. 606 00:52:46,044 --> 00:52:49,943 Добре ли си? - Шофьор, какво правиш? Карай! 607 00:52:50,048 --> 00:52:53,463 Спокойно, спокойно... Не съм боец, а любовник, ясно ли е? 608 00:52:53,622 --> 00:52:55,877 Къде е Райдър? - Платиха ми да те надрусам. 609 00:52:56,027 --> 00:52:58,819 Кои? - Шефът на охраната на Райдър. 610 00:52:58,983 --> 00:53:01,759 Занимава се с всякакви далавери. - Какви далавери? 611 00:53:01,866 --> 00:53:04,785 Сещаш се... - Какви далавери? 612 00:53:04,910 --> 00:53:08,150 Каза "далавери", но не уточни какви. Кажи ми какви? 613 00:53:08,279 --> 00:53:10,321 Различни далавери? - Като например? 614 00:53:10,472 --> 00:53:12,873 Нося му дрога в хотел "Пендълтън". 615 00:53:12,973 --> 00:53:15,327 Коя стая? - Не знам, сменя ги. 616 00:53:15,427 --> 00:53:17,627 Питай Кевин за плато с плотове. - Кевин? 617 00:53:17,780 --> 00:53:20,140 К-Е-В-И-Н... - Знам, Кевин! 618 00:53:20,290 --> 00:53:22,276 Знаеш Кевин? - Не го познавам! 619 00:53:22,376 --> 00:53:25,589 Ще го опознаеш, много е готин. - Не искам да опознавам Кевин. 620 00:53:25,776 --> 00:53:27,976 Питай го за плато с плодове. 621 00:53:28,133 --> 00:53:30,433 Не те лъжа, плато с плодове. 622 00:53:30,614 --> 00:53:33,887 Плодове, честно ли? - Да, манго, ягоди, плато с плодове. 623 00:53:34,012 --> 00:53:36,860 Знам какво е плато с плодове. 624 00:53:37,045 --> 00:53:40,545 Питай го за плато с плодове и ще ти даде ключове. 625 00:53:40,745 --> 00:53:42,752 Колко трае? - Какво? 626 00:53:42,852 --> 00:53:45,057 Колко трае? - Какви ги говориш? 627 00:53:45,212 --> 00:53:50,854 Докога трае това? - Докато спреш да виждаш еднорози. 628 00:53:51,734 --> 00:53:55,046 Това е дъндъли-дундо приключение Колт. 629 00:53:55,469 --> 00:53:59,855 Искам да говоря с Кевин. - Кевин е в почивка. 630 00:54:00,058 --> 00:54:03,218 Може ли да поръчам "плато с плодове"? 631 00:54:03,468 --> 00:54:09,331 Добре, желаете ли "румсървис"? - Не знам. Така ли става? 632 00:54:09,432 --> 00:54:13,335 Имате ли стая? - Трябва ли ми, за да поръчам... 633 00:54:13,886 --> 00:54:16,505 Плодово плато. Плодово... - Колт. 634 00:54:17,607 --> 00:54:19,617 Здрасти. - Изглеждаш страшно. 635 00:54:19,717 --> 00:54:22,511 Какво е станало с лицето ти? Здрасти. 636 00:54:22,621 --> 00:54:25,514 Извинявай... - Добре ли си? 637 00:54:25,624 --> 00:54:28,046 Изглеждаш ужасно. - Изглеждаш прекрасно. 638 00:54:28,146 --> 00:54:31,519 Как се нарани? - Много си хубава. 639 00:54:31,619 --> 00:54:33,605 Лицето ти кърви. - Какво? 640 00:54:33,705 --> 00:54:36,274 Какво ти се е случило? - Просто тичах. 641 00:54:36,393 --> 00:54:38,603 Странни дрехи за тичане носиш. 642 00:54:38,703 --> 00:54:40,663 Тези ли? - Да. 643 00:54:40,763 --> 00:54:45,271 Объркаха ми багажа на летището, но тези вършат работа - потя се. 644 00:54:45,521 --> 00:54:48,406 Щом ще играя Райдър, трябва да поотслабна. 645 00:54:48,506 --> 00:54:52,207 Струваш ми се нервен. - Малко ми е зле. 646 00:54:52,310 --> 00:54:56,545 Когато глюкозата ми падне, ставам... 647 00:54:56,655 --> 00:55:00,922 Това ново ли е? Ново ли е? - Какво? 648 00:55:01,022 --> 00:55:03,015 Ново ли е? - Косата ти нова ли е? 649 00:55:03,115 --> 00:55:05,260 С нова прическа съм. - Прекрасна е. 650 00:55:05,360 --> 00:55:09,100 А ти си с нов телефон. Реших да сме наравно. 651 00:55:09,200 --> 00:55:11,184 Имам нови... 652 00:55:11,284 --> 00:55:14,381 Научих нови неща за себе си, откакто се видяхме за последно. 653 00:55:14,516 --> 00:55:18,816 Доста доктори, много терапии. Поработих над себе си. 654 00:55:18,966 --> 00:55:22,397 И осъзнах, че съм пълна развалина. Замалко да завлека и теб. 655 00:55:22,510 --> 00:55:26,060 Затворил си се в черупката си. Сподели какво ти тежи. 656 00:55:26,219 --> 00:55:29,112 Толкова ми се искаше да си поделим това бреме. 657 00:55:29,243 --> 00:55:32,143 Казваш го само, защото си прекрасен човек. 658 00:55:32,400 --> 00:55:37,350 Но повярвай, не е лесно, пък и бяхме в самото начало, 659 00:55:37,500 --> 00:55:41,470 затова предпочетох да ти го спестя. 660 00:55:44,700 --> 00:55:47,766 Нямаше да си съгласна с много неща. - Като например? 661 00:55:49,199 --> 00:55:52,328 Можеше да се забавляваме в банята. 662 00:55:52,466 --> 00:55:54,816 Например. - Всъщност... 663 00:55:55,666 --> 00:55:58,616 Щях да съм много добра в банята. 664 00:55:59,192 --> 00:56:01,672 Моля? - Щях да те обгрижвам. 665 00:56:01,850 --> 00:56:06,600 Щях да съм нежна и мила. С премрежен поглед 666 00:56:07,452 --> 00:56:11,042 и затаен дъх щях да те изтъркам с гъба. 667 00:56:11,192 --> 00:56:13,926 Моля? - Много ме бива с гъбата. 668 00:56:14,126 --> 00:56:16,509 Много съм старателна. - Какво? 669 00:56:19,600 --> 00:56:24,187 Добре, достатъчно. Успех с новата госпожица "плод". 670 00:56:24,332 --> 00:56:27,546 Пожелавам ви да сте щастливи. - Беше просто свалка, нищо сериозно. 671 00:56:27,666 --> 00:56:31,057 Повярвай, аз все още държа на бившата. 672 00:56:31,207 --> 00:56:35,973 Как да работи добре, като не спираш да я тормозиш? 673 00:56:37,079 --> 00:56:41,348 Ще си вземеш ли нещата? Трябва да бързаме. 674 00:56:41,448 --> 00:56:44,870 Какво става? - Сериозно. Колт... 675 00:56:45,370 --> 00:56:47,741 Май си имал работа. - Много работа, Гейл. 676 00:56:48,041 --> 00:56:50,357 Хубаво. - Много тичах, Гейл. 677 00:56:50,457 --> 00:56:52,459 Ще си поговорим по-късно, 678 00:56:52,559 --> 00:56:55,777 но сега от студиото ми дишат във врата. 679 00:56:55,897 --> 00:56:57,941 Трябва ни трето действие. - Добре. 680 00:56:58,091 --> 00:57:00,848 Проблем ли имаш? - Отиваме да го решим. 681 00:57:01,103 --> 00:57:05,002 Ще го напиша, но само че от студиото искат да изкривя романса, 682 00:57:05,102 --> 00:57:08,912 така че да има щастлив край... - Джоди, Джоди, Джоди. 683 00:57:09,062 --> 00:57:12,798 Но мисля, че може да е по-добре да сме реалистични. 684 00:57:12,950 --> 00:57:16,100 А повечето любовни истории не завършват добре. 685 00:57:16,635 --> 00:57:19,285 Разбираш ли? - Не съм съгласен, 686 00:57:19,435 --> 00:57:23,271 затова трябва да говорим още. - Трябва ли? 687 00:57:23,389 --> 00:57:27,008 Важно е. Това е финалът. - Добре. 688 00:57:29,032 --> 00:57:33,192 Господине. Здравейте. Здравейте. 689 00:57:33,292 --> 00:57:37,028 Чух, че се интересувате от плато с плодове. 690 00:57:37,128 --> 00:57:40,705 Кевин? - Да. Да, добре... 691 00:57:41,143 --> 00:57:43,552 Чака ви на лед. 692 00:58:04,067 --> 00:58:06,399 Да. Готово. Съжалявам. 693 00:58:52,420 --> 00:58:54,863 Ало? - Какво ще кажеш за разделен екран? 694 00:58:54,963 --> 00:58:59,278 Джоди? - Да. Проблем ли е, че ти звъня? 695 00:58:59,378 --> 00:59:03,788 Да! Няма проблем. - Да... Да поговорим. 696 00:59:03,896 --> 00:59:08,287 Точно сега не съм зает. - Добре. Разделен екран. 697 00:59:08,387 --> 00:59:13,003 Дали ще е готино, или е просто номер? 698 00:59:13,103 --> 00:59:18,636 Мисля, че може да бъде готино. Как искаш да го използваш? 699 00:59:18,746 --> 00:59:23,307 Разкажи ми всичко. Опиши ми идеята си. 700 00:59:23,410 --> 00:59:26,978 Двамата са на екран заедно, но са в отделни светове - 701 00:59:27,084 --> 00:59:29,085 и визуално, и емоционално. 702 00:59:29,185 --> 00:59:32,733 Затова между двамата влюбени има много ясна граница. 703 00:59:32,833 --> 00:59:34,909 Искам това. 704 00:59:37,459 --> 00:59:40,609 Искаш границата? - Искам границата, да. 705 00:59:44,365 --> 00:59:47,916 Не останах с впечатлението, че ги дели толкова много. 706 00:59:48,016 --> 00:59:50,349 Не си чел сценария. 707 00:59:51,638 --> 00:59:54,671 Знам само, че проблемите на извънземната и каубоя 708 00:59:54,771 --> 00:59:58,048 могат да бъдат решени. 709 00:59:58,148 --> 01:00:02,430 Джоди? Джоди... Какво ще кажеш? - Могат ли да бъдат решени? 710 01:00:02,548 --> 01:00:04,549 Извънземни са нападнали Земята. 711 01:00:04,649 --> 01:00:07,937 А студиото иска послание, че любовта побеждава всичко. 712 01:00:08,037 --> 01:00:13,524 Не мисля, че ще стане. - Изненадвам се, че го казваш. 713 01:00:13,625 --> 01:00:17,778 Защо? - Аз съм само мъж в неонов костюм, 714 01:00:17,878 --> 01:00:22,118 който напомня на една жена, че любимият й филм е "Нотинг Хил" 715 01:00:22,218 --> 01:00:25,372 и че тя всяка Коледа гледа "Наистина любов". 716 01:00:25,472 --> 01:00:29,790 Гледах го и тази година и този път наистина не го харесах. 717 01:00:29,890 --> 01:00:31,926 Лоша работа. - Да, съсипана съм. 718 01:00:32,026 --> 01:00:35,964 И "Нотинг Хил" минава под ножа. Никакви щастливи финали. 719 01:00:36,064 --> 01:00:39,089 "Нотинг Хил" няма щастлив финал. - Глупости. 720 01:00:39,189 --> 01:00:41,594 Има ли? - На пейка в парка са. 721 01:00:41,694 --> 01:00:44,685 Главата й е на коляното му. Тя е нормално момиче. 722 01:00:44,785 --> 01:00:47,930 Но може пак да работи на улицата. 723 01:00:48,030 --> 01:00:51,312 В началото е готова на всичко, освен на целувка. 724 01:00:51,432 --> 01:00:53,392 Накрая е готова за целувка. 725 01:00:53,492 --> 01:00:55,478 Не. - Това ни дава надежда. 726 01:00:55,578 --> 01:00:58,362 Бъркаш филмите с Джулия Робъртс. - Трябва ни само надежда. 727 01:00:58,512 --> 01:01:02,911 В "Хубава жена" е жрица на нощта. В "Нотинг Хил" е прочута актриса. 728 01:01:03,061 --> 01:01:07,000 Не ме слушай. Ти си режисьорът. Ще вземеш добро решение. 729 01:01:07,100 --> 01:01:11,499 Но някой като мен може да не схване метафората на разделения екран. 730 01:01:11,617 --> 01:01:14,794 И да не схванеш метафората, ще я видиш. 731 01:01:14,895 --> 01:01:19,318 Ще видиш границата между двамата, която искаме да изчезне. 732 01:01:19,518 --> 01:01:23,594 Но може би това е невъзможно. Може би няма да изчезне. 733 01:01:23,695 --> 01:01:26,434 Да. Да, да... 734 01:01:28,005 --> 01:01:30,215 Но какво знаем ние? 735 01:01:30,315 --> 01:01:34,380 Знаем, че каубоят харесва извънземната. 736 01:01:34,580 --> 01:01:37,812 А тя харесва ли го? - Не е сигурна. 737 01:01:37,912 --> 01:01:41,104 Да... Защото имат проблеми. 738 01:01:41,204 --> 01:01:45,394 Тя е извънземна, той е каубой. Това е проблем. 739 01:01:45,594 --> 01:01:51,589 Но могат ли да го преодолеят? Ето го въпроса - ще се опитат ли? 740 01:01:51,899 --> 01:01:53,949 Ти как мислиш? 741 01:01:54,662 --> 01:01:56,832 Мислиш ли, че ще се опитат? 742 01:01:58,105 --> 01:02:00,468 Мисля... 743 01:02:01,944 --> 01:02:04,394 Мисля, че хубаво си поговорихме. 744 01:02:07,477 --> 01:02:14,436 Е... Какво реши за разделения екран? - Имам по-добра идея. 745 01:02:15,411 --> 01:02:17,484 Не ти е нужен. 746 01:02:17,584 --> 01:02:20,025 Връзката между двамата е толкова силна, 747 01:02:20,125 --> 01:02:22,505 че нищо не може да застане между тях. 748 01:02:23,625 --> 01:02:28,576 Джоди... Джоди? 749 01:02:51,389 --> 01:02:53,454 Ало? - Труп на лед. 750 01:02:53,554 --> 01:02:58,476 Какво? - В хотела има труп на лед, Гейл. 751 01:02:58,826 --> 01:03:00,827 Извинявай, какво? 752 01:03:00,927 --> 01:03:05,696 Не поръчвай плато с плодове! - Чакай. Наистина ли видя труп? 753 01:03:06,397 --> 01:03:11,196 Да, Гейл. С лед. В хотела. - Кой хотел? 754 01:03:11,346 --> 01:03:13,551 Този, в който те видях, Гейл! 755 01:03:13,669 --> 01:03:15,969 И в коя стая е? 756 01:03:16,106 --> 01:03:19,372 Не беше самият Кевин, но определено имаше нещо общо с него. 757 01:03:19,486 --> 01:03:21,652 Кой е Кевин? Бил е в стаята на Кевин? 758 01:03:21,784 --> 01:03:24,461 Гейл, ти ме помоли да го направя. 759 01:03:24,712 --> 01:03:27,253 Слушай ме внимателно. - Слушам те. 760 01:03:27,403 --> 01:03:29,893 Отидох в апартамента, както ми каза. 761 01:03:30,043 --> 01:03:32,933 Там Иги с меча и сребърното какаду ми даде неоновия костюм 762 01:03:33,083 --> 01:03:35,423 и ме прати при онзи с леопардовите петна. 763 01:03:35,573 --> 01:03:38,313 Така... Той се казва Дун. 764 01:03:38,813 --> 01:03:43,125 Мутрите на Дун ми сипаха Дънди в шърлито. 765 01:03:43,376 --> 01:03:47,525 Не беше приятно, Гейл. Опитваха се да ме убият, Гейл. 766 01:03:47,659 --> 01:03:50,908 Затова го подгоних със скутера си, но щом се появи еднорога 767 01:03:51,058 --> 01:03:53,279 трябваше да действам и спрях колата с тялото си. 768 01:03:53,386 --> 01:03:58,188 Така стигнах до плодовото плато на Кевин и мъртвеца в лед. 769 01:03:58,338 --> 01:04:00,820 Сега изясни ли ти се, схвана ли? 770 01:04:00,925 --> 01:04:03,118 Ясно ми е като в мъгла. Слушай... 771 01:04:03,406 --> 01:04:06,606 Недей... Ти се покрий и се успокой. 772 01:04:07,272 --> 01:04:09,916 Аз ще се погрижа за всичко. - Стига си се грижила! 773 01:04:10,024 --> 01:04:12,172 Искам полиция! - Много си агресивен. 774 01:04:12,272 --> 01:04:16,090 Извинявай. Искам полиция. - Няма да говориш с полицията. 775 01:04:16,190 --> 01:04:18,839 Няма да говориш с полиция. - Обаждам се. 776 01:04:18,939 --> 01:04:21,020 Не. - Извинете. 777 01:04:21,120 --> 01:04:23,904 Чакай, кой е там? Кой е там? - Полицай. Ще говоря с него. 778 01:04:24,092 --> 01:04:26,595 Не, не, не, недей да... 779 01:04:28,389 --> 01:04:30,975 Паркирането тук е забранено. 780 01:04:34,698 --> 01:04:39,067 Съжалявам. Искам да съм сигурен, че сте тук. 781 01:04:39,167 --> 01:04:42,071 Тук съм. - Искам да съобщя за престъпление. 782 01:04:42,171 --> 01:04:44,259 Добре. - Ледено престъпление. 783 01:04:49,975 --> 01:04:53,213 Да... Все пак ще ви глобя. - Добре... 784 01:04:57,589 --> 01:05:02,833 Трябва да кажа на Джоди. За трупа. - А дали е бил мъртъв или припаднал? 785 01:05:02,983 --> 01:05:07,386 Беше в лед. - Ледената баня помага за отоци. 786 01:05:07,486 --> 01:05:09,763 А и ти си бил надрусан, забрави ли? 787 01:05:09,863 --> 01:05:12,355 Как да забравя, като все ми напомняш? 788 01:05:12,455 --> 01:05:16,109 Добре, сега ще те спра. Снощи си казал нещо на Джоди 789 01:05:16,359 --> 01:05:18,687 и тя се е надъхала. - За какво? 790 01:05:18,837 --> 01:05:22,314 Трябва да направя кола за 80-метров скок. 791 01:05:22,514 --> 01:05:24,874 А имам ден и половина! - Звучи яко. 792 01:05:24,974 --> 01:05:30,181 А и Джоди реши бойната сцена днес да е в един дубъл. 793 01:05:30,331 --> 01:05:32,651 Дан, каза ли му за единия дубъл? - Да. 794 01:05:32,801 --> 01:05:35,916 Страхотно. - Нали? Той няма търпение. 795 01:05:36,016 --> 01:05:40,342 Може ли да си поговорим? - Добре, Райдър го няма днес. 796 01:05:40,450 --> 01:05:43,818 Сигурно се друса. - Интересно е, че го казваш. 797 01:05:44,318 --> 01:05:48,341 За това искам да си поговорим. - И аз. Той не ни трябва. 798 01:05:48,491 --> 01:05:51,019 Снощи получих прозрение. Слушай. 799 01:05:51,119 --> 01:05:53,106 Снощи. - Много се развълнувах. 800 01:05:53,206 --> 01:05:55,776 Разговорът ни ми изясни всичко. - Така ли? 801 01:05:55,876 --> 01:05:59,364 За третото действие, за сцената... - След разговор с мен? 802 01:05:59,464 --> 01:06:01,696 Идването ти ме шокира. - Да. 803 01:06:01,816 --> 01:06:04,224 Но... Ами беше шокиращо. 804 01:06:04,324 --> 01:06:08,036 Но се замислих дали не си дошъл в точния момент и... 805 01:06:08,136 --> 01:06:11,667 Исках нещо от екшъна, което не можах да получа. 806 01:06:11,826 --> 01:06:14,498 Усещане за преследване на любовта... 807 01:06:14,598 --> 01:06:19,641 Докъде можеш да стигнеш за любимия човек, а после... 808 01:06:19,941 --> 01:06:23,253 С Райдър няма да стигнем доникъде, защото е кретен. 809 01:06:23,353 --> 01:06:25,439 Да. - И тича смешно. 810 01:06:25,589 --> 01:06:27,745 И не може да играе екшън, а... - Ами... 811 01:06:27,845 --> 01:06:30,993 Ти можеш. За теб няма граници. 812 01:06:31,193 --> 01:06:35,522 С теб мога да направя всичко и от това мозъкът ми просто... 813 01:06:35,982 --> 01:06:38,408 Не ми трябват монтажистки номера. - Сериозно? 814 01:06:38,558 --> 01:06:42,522 Не ми трябва нищо. Само ти. За да завърша филма. 815 01:06:42,672 --> 01:06:45,448 Може би ще е велик филм, разбираш ли? 816 01:06:46,333 --> 01:06:48,433 Добре... - Какво ще кажеш? 817 01:06:48,533 --> 01:06:52,659 Искаш ли да работим заедно? Ще снимаме пред Операта след 4 часа. 818 01:06:52,759 --> 01:06:55,582 Три часа и 52 минути. - Три часа и 52 минути. 819 01:06:56,237 --> 01:07:00,814 Какво чакаме? - Добре, страхотно! Венти, ела. 820 01:07:01,115 --> 01:07:04,432 Трябват точки по лицето ти. Лицето ти не ми трябва. 821 01:07:04,532 --> 01:07:07,366 Разкарай го. - Ще го сменим с това на Райдър. 822 01:07:07,466 --> 01:07:11,345 Добре. - Готови ли сте? Нека вали! 823 01:07:14,955 --> 01:07:18,273 Махам се! По дяволите! Начало! 824 01:08:09,209 --> 01:08:11,259 Хайде! 825 01:08:59,259 --> 01:09:01,632 Благодаря ти. 826 01:09:01,732 --> 01:09:04,429 Как се справихме, шефке? - Беше невероятно. 827 01:09:04,649 --> 01:09:07,611 Толкова яко беше, че ще отидем на караоке, ако... 828 01:09:07,761 --> 01:09:12,262 Ако харесваш караоке, ела и ти. Ще се радвам. 829 01:09:13,304 --> 01:09:16,182 Ще дойда. - Добре. 830 01:09:16,980 --> 01:09:20,064 Не знам защо направих това. Беше тъпо. 831 01:09:20,164 --> 01:09:22,150 Глупост. - Добре. 832 01:09:22,250 --> 01:09:24,567 Да. Прибери го в кобура. - Прибрах го. 833 01:09:24,667 --> 01:09:27,254 Край. Забрави. Не си го виждал. 834 01:09:29,894 --> 01:09:32,554 Джоди, Кристина или Бритни предпочиташ? 835 01:09:34,750 --> 01:09:36,760 Видях това. 836 01:09:36,860 --> 01:09:40,110 Стрелбата с показалци? - Стрелбата с показалци. 837 01:09:40,606 --> 01:09:42,608 Тя започна. 838 01:09:44,038 --> 01:09:47,380 Не съм закусвал сутринта. - Напротив. 839 01:09:47,481 --> 01:09:49,454 Не съм съгласен. - Дадох ти джоб. 840 01:09:49,554 --> 01:09:52,844 Беше ужасен. - Само подпиши. 841 01:09:52,948 --> 01:09:56,097 Някой друг би се разсърдил. - Разбирам. 842 01:09:56,887 --> 01:10:02,103 Какво е това? - Билет за самолета в 17,55 часа. 843 01:10:02,221 --> 01:10:04,181 Чака те кола. - Сега ли? 844 01:10:04,281 --> 01:10:09,194 Да. Колт, става нещо сериозно. 845 01:10:09,394 --> 01:10:11,816 Обещах на Джоди да отида на караоке. 846 01:10:11,916 --> 01:10:15,544 Съжалявам, че те доведох тук и те замесих в това. 847 01:10:15,694 --> 01:10:18,740 Искам да се махнеш навреме. Тръгваме. 848 01:10:18,840 --> 01:10:21,557 Ще изпуснем самолета. Съжалявам. 849 01:10:21,713 --> 01:10:24,411 Закъснявам. Трябва да се погрижа за кучетата на Райдър. 850 01:10:24,561 --> 01:10:28,216 Пухкавелка се е изринала. - Да си търся ли работа, Алма? 851 01:10:28,916 --> 01:10:33,637 Ти си асистентка на Райдър. Знаеш. - Ако Райдър не дойде утре, 852 01:10:33,737 --> 01:10:35,818 студиото ще ни дръпне шалтера. 853 01:10:36,018 --> 01:10:39,374 Горката Джоди. За първи път е на режисьорския стол. 854 01:10:41,601 --> 01:10:45,220 Аз ли съм луда, или Найджъл е много секси? 855 01:10:46,214 --> 01:10:50,368 Той... Има си качества. - Вярно е. 856 01:10:50,518 --> 01:10:52,696 Вярно е. Давай, Венти. 857 01:11:12,067 --> 01:11:15,352 Жан-Клод. Добър ден, г-не. 858 01:11:15,702 --> 01:11:18,052 Как я караш? 859 01:11:18,502 --> 01:11:20,852 Какво послушно момче. 860 01:11:21,178 --> 01:11:23,844 Трябва да го командваме на френски. - Знам. 861 01:11:23,946 --> 01:11:26,679 Работил съм с него. Райдър го е запазил? 862 01:11:26,779 --> 01:11:29,975 Защото има команда да хапе човек за топките. 863 01:11:30,075 --> 01:11:32,685 Да, знам, не, не я казвай... 864 01:11:32,785 --> 01:11:36,398 Алма, нали? Колт... - Колт Сивърс. Знам кой си. 865 01:11:36,684 --> 01:11:39,042 Знаеш? Разбира се, че знаеш. 866 01:11:39,174 --> 01:11:42,649 Какво искаш да кажеш? - Ти си асистент, вие владеете света. 867 01:11:42,791 --> 01:11:46,308 И не грешиш. - Слушай, имах гадни 24 часа. 868 01:11:46,458 --> 01:11:48,888 Може да са 48, знам ли. В Ел Ей беше вчера, 869 01:11:49,021 --> 01:11:52,739 а вече имах ужасно утре. Защо не ми кажеш какво знаеш. 870 01:11:52,889 --> 01:11:54,939 Ще съм ти благодарен. 871 01:11:55,493 --> 01:11:57,606 Живял си във Флорида преди развода на вашите. 872 01:11:57,728 --> 01:12:00,201 Отгледан си от самотната си майка и си хиперактивно хлапе. 873 01:12:00,326 --> 01:12:03,318 Затова те записва на бойни изкуства. Изкарваш 4 колана за 1 година. 874 01:12:03,468 --> 01:12:06,678 Влизаш в киноиндустрията благодарение на местен каскадьор. 875 01:12:06,889 --> 01:12:10,336 Дубльор си на Райдър, преди да си счупиш гръбнака. Брутално. 876 01:12:10,486 --> 01:12:13,366 Висок си 185 см. И любимият ти цвят е синият. 877 01:12:13,734 --> 01:12:16,614 Добре. Леле... 878 01:12:16,764 --> 01:12:20,327 След цялото това плашещо, изключително точно и... 879 01:12:20,703 --> 01:12:24,006 тъжно обобщение на моя живот, може ли да се прехвърлим на Райдър? 880 01:12:24,164 --> 01:12:26,964 Ще ми помогнеш ли да ги заведа в хотела за кучета? 881 01:12:27,121 --> 01:12:29,258 Мога ли да го разходя? 882 01:12:40,369 --> 01:12:43,362 Когато се видяхме с Том за последно, всичко беше нормално. 883 01:12:43,662 --> 01:12:47,267 С Хенри нещо се боричкаха. 884 01:12:47,504 --> 01:12:49,890 Обикновените неща. - Да, напълно в негов стил. 885 01:12:50,071 --> 01:12:52,761 На другата сутрин Гейл ми се обади на пожар. 886 01:12:55,011 --> 01:12:58,039 Зарежи всичко. Том пак си е загубил телефона. 887 01:12:58,385 --> 01:13:00,805 Така че се отправих към апартамента очаквайки обичайното. 888 01:13:01,033 --> 01:13:04,133 Див разврат, купчина наркотици, колабирали хора. 889 01:13:04,619 --> 01:13:07,965 Но нещо не беше наред. Апартаментът бе празен. 890 01:13:08,115 --> 01:13:10,165 И в безупречен вид. 891 01:13:10,347 --> 01:13:13,385 Но успях да намеря телефона, за който ми звънна Дреслър - 892 01:13:13,485 --> 01:13:15,768 зловещият бодигард на Райдър. 893 01:13:15,918 --> 01:13:19,082 Утре в шест сутринта сме на работа, не закъснявайте! 894 01:13:19,182 --> 01:13:21,252 Благодаря, братле. 895 01:13:21,352 --> 01:13:23,595 Два шота текила. - Гейл. 896 01:13:25,631 --> 01:13:28,382 Не знаех, че харесваш караоке. - Глупости. 897 01:13:28,508 --> 01:13:32,094 Харесва ми да слушам как съсипват любимите ми песни. 898 01:13:33,606 --> 01:13:35,608 Трябва да отида на караоке. 899 01:13:37,203 --> 01:13:39,205 Благодаря, Ейми. 900 01:13:39,568 --> 01:13:42,145 Отърви се от това. Дай го на Гейл. 901 01:13:42,245 --> 01:13:47,651 На телефона има нещо, което ще съсипе нечия кариера. 902 01:13:47,752 --> 01:13:50,149 Радвам се, че ще го дам на добър човек. 903 01:13:50,249 --> 01:13:52,316 Добре... - Срещу съответната цена. 904 01:13:52,966 --> 01:13:55,534 Какво искаш? - Да бъда вписана като продуцент. 905 01:13:55,634 --> 01:13:58,207 На "Метълщурм"? - Съдбата обича смелите. 906 01:13:58,357 --> 01:14:01,157 Да не откачи? - Трябва да си пазя кариерата. 907 01:14:01,357 --> 01:14:05,085 Това ще ме закопае. - И аз искам от "Мегадет" нещо ново, 908 01:14:05,235 --> 01:14:09,010 но някои неща са невъзможни. - Не ти искам процент от печалбата, 909 01:14:09,147 --> 01:14:11,713 знам колко продуценти пикаят в този басейн. 910 01:14:11,863 --> 01:14:15,922 Аз съм каскадьор. Какво да правя? - Излизал си с режисьорката. 911 01:14:16,072 --> 01:14:20,981 Изглежда, отново пламват някакви искри между вас. 912 01:14:21,325 --> 01:14:24,869 Май ще топлите чаршафа. Знам ли. - Смяташ, че може да се съберем? 913 01:14:25,019 --> 01:14:30,772 И аз така го усещам, но от твоя гледна точка, какво мислиш? 914 01:14:30,902 --> 01:14:33,623 Какво ли знам аз? - Явно знаеш много. 915 01:14:33,935 --> 01:14:36,709 Сама каза... - Имаме ли сделка? 916 01:14:36,809 --> 01:14:39,973 Ще ти помогне да намериш Райдър. - Ще направя каквото мога. 917 01:14:40,079 --> 01:14:43,093 Не знам кода. Ще измислиш нещо, каскадьор. 918 01:14:43,247 --> 01:14:46,460 Ще трябва да подпишеш споразумение за конфиденциалност. 919 01:14:46,660 --> 01:14:49,804 Нямам време за това. Закъснявам за караоке... 920 01:14:59,769 --> 01:15:01,819 Жан-Клод! 921 01:15:04,419 --> 01:15:06,469 Къде е телефонът на Райдър? 922 01:15:13,741 --> 01:15:15,981 Какви ги върша? Какви ги върша? 923 01:15:17,615 --> 01:15:20,153 Тъжно ли ти е, че той замина? - Кой? 924 01:15:20,253 --> 01:15:22,269 Колт. - Не е заминал. 925 01:15:22,369 --> 01:15:27,388 Ще дойде да пее караоке. - Джоди, не. Аз му дадох билетите. 926 01:15:30,597 --> 01:15:32,727 Виждам! Виждам! 927 01:15:36,088 --> 01:15:38,287 Стегни се. 928 01:15:52,415 --> 01:15:54,548 Той ми трябва за филма. 929 01:15:54,648 --> 01:15:57,658 Защо си го отпратила, без да ми кажеш? 930 01:16:05,625 --> 01:16:08,841 Моля? Наричаш ме "страхливец", така ли? 931 01:16:09,391 --> 01:16:13,167 Ще ме убят за колата. Ползват я за реклама! 932 01:16:13,417 --> 01:16:15,625 Дай ми това! 933 01:16:16,805 --> 01:16:20,114 Хубаво де... Ще ме нарича "страхливец". 934 01:16:20,314 --> 01:16:22,714 Добре, здравеняко. 935 01:16:33,081 --> 01:16:36,314 Добре, Жан-Клод, после ще те черпя едно. 936 01:16:40,669 --> 01:16:42,679 Махай се! Помощ! 937 01:16:42,779 --> 01:16:46,009 Трябваше ти да говориш с мен. 938 01:16:46,125 --> 01:16:48,695 Извинете. Може ли още едно? Благодаря. 939 01:16:51,235 --> 01:16:55,057 Боже! Измъкнете ме! 940 01:17:02,246 --> 01:17:05,592 Назад! Назад! Назад! 941 01:17:12,978 --> 01:17:15,798 Мислех, че искаш да го разкарам. 942 01:17:16,465 --> 01:17:18,515 И той просто си е заминал? 943 01:17:21,800 --> 01:17:25,081 Все още те бива! Обичам да работим в екип. 944 01:17:28,404 --> 01:17:31,696 За кого работиш? Къде е Райдър? - Не знам, не знам! 945 01:17:41,263 --> 01:17:43,614 Къде е телефонът, каскадьор? Клипът ми трябва! 946 01:17:43,714 --> 01:17:45,714 Не ти е казал... 947 01:17:45,814 --> 01:17:47,925 Жан-Клод! 948 01:17:52,168 --> 01:17:54,318 Може ли още едно? 949 01:17:57,299 --> 01:17:59,834 Благодаря. - Мислех, че си върша работата. 950 01:17:59,934 --> 01:18:02,085 Няма проблем. - Знаеш ли какво? 951 01:18:02,685 --> 01:18:06,504 Възрастен мъж е, да прави каквото иска. 952 01:18:06,604 --> 01:18:09,507 Точно така... - Да се оправя. 953 01:18:09,607 --> 01:18:12,571 Сега можеш да се концентрираш върху работата. 954 01:18:12,771 --> 01:18:16,114 Захванала си се с гигантски хит. - Знам. 955 01:18:16,464 --> 01:18:19,675 "Точно по пладне" на края на Вселената. 956 01:18:19,825 --> 01:18:23,611 Да. Искам да го чуеш. Забрави за него. 957 01:18:23,861 --> 01:18:28,024 Ред е на Джоди. Тя тук ли е? - Да! 958 01:18:28,124 --> 01:18:31,782 Тук е! - Ето я! Аплодисменти за Джоди! 959 01:18:32,926 --> 01:18:35,026 Искам нова песен. 960 01:18:35,126 --> 01:18:38,581 Добре. - Тази. 961 01:19:26,164 --> 01:19:28,164 Жан-Клод! Помогни й! 962 01:19:49,607 --> 01:19:51,609 Обожавам тази песен. 963 01:20:46,499 --> 01:20:48,584 Хайде, всички! 964 01:21:02,354 --> 01:21:04,356 Махни се от мен, кучко! 965 01:21:15,594 --> 01:21:18,307 Спирачка! - Не мога! Нещо пречи! 966 01:21:18,507 --> 01:21:21,718 Жан-Клод, какво седиш там? Вземи бутилката. 967 01:21:35,727 --> 01:21:38,078 Добре ли си? 968 01:21:40,247 --> 01:21:42,297 А ти? 969 01:21:46,617 --> 01:21:48,847 Канен съм на караоке. 970 01:22:27,003 --> 01:22:29,075 Колт? 971 01:22:30,339 --> 01:22:32,892 Къде е Джоди? - Тръгна си. 972 01:22:33,092 --> 01:22:36,474 Ти къде беше? В някоя канавка ли? 973 01:22:36,593 --> 01:22:39,728 Защо водиш това куче? - Дълга история. 974 01:22:41,134 --> 01:22:44,449 "Залез" с лед и вода за него. - Сега. 975 01:22:48,777 --> 01:22:52,323 Какво е това? - Телефонът на Райдър. 976 01:22:52,523 --> 01:22:56,005 Защо е при теб? - Знам само, че го искат злодеи. 977 01:22:56,355 --> 01:23:00,399 Сериозно? - Трябва да разбера защо. 978 01:23:01,022 --> 01:23:04,011 После ще намеря Райдър и ще спася филма на Джоди. 979 01:23:04,111 --> 01:23:07,624 Добре... Венти разбира от техника. 980 01:23:07,847 --> 01:23:11,693 Благодаря! - Венти! Вентиколепната! 981 01:23:12,200 --> 01:23:16,609 Какво става, момчета? - Вентинатор! 982 01:23:16,959 --> 01:23:19,453 Можеш ли да проникнеш в това? 983 01:23:20,404 --> 01:23:24,873 Виждала съм такива телефони. Това е като трезор. 984 01:23:24,978 --> 01:23:28,469 Ще ми трябват два-три дни. - Нали си гений? 985 01:23:28,685 --> 01:23:33,500 Ами ако нямаме два-три дни? - Трябва ви кодът. Ти си следващият. 986 01:23:33,650 --> 01:23:35,971 Найджъл. Найджъл! 987 01:23:37,705 --> 01:23:42,140 Като познавам Райдър, сигурно кодът е на бележка в апартамента му. 988 01:23:42,459 --> 01:23:44,623 Добре... 989 01:23:44,773 --> 01:23:49,359 Сега е ред на Дан. Хайде, братле, не се срамувай! 990 01:23:49,509 --> 01:23:51,900 Идвай! 991 01:23:52,005 --> 01:23:54,055 Длъжник си ми! 992 01:23:54,205 --> 01:23:56,205 Допий си питието. 993 01:23:59,326 --> 01:24:01,985 Сигурно е някъде тук. Да се разделим. 994 01:24:02,185 --> 01:24:04,435 Жан-Клод. Наглеждай какадуто. 995 01:24:14,915 --> 01:24:17,554 Да уволня масажистката Дрехи за "Мет Гала" 996 01:24:18,335 --> 01:24:20,370 Момоа или Мамоа? 997 01:24:27,919 --> 01:24:29,939 Да продам папагала 998 01:24:30,039 --> 01:24:32,148 Да си купя коала! 999 01:24:35,314 --> 01:24:38,480 Знаете ли какво? Заслужавам това. 1000 01:24:39,858 --> 01:24:41,908 Кърма 2 % масленост - Кретен. 1001 01:24:42,058 --> 01:24:44,058 ПИН КОД НА ТЕЛЕФОНА 1002 01:24:44,620 --> 01:24:48,665 Колт? Колт! Намерих го! Колт! 1003 01:24:49,015 --> 01:24:51,827 За завършването на филма. - Отворих го. 1004 01:24:53,769 --> 01:24:56,131 Добре. Онзи спомена клип. 1005 01:24:56,634 --> 01:25:01,386 Скъпа, на работа съм, но имам изненада за теб! 1006 01:25:01,503 --> 01:25:05,040 Точно над задника ми е. - Боже, не гледай. 1007 01:25:05,243 --> 01:25:07,787 Виждал съм неговия задник повече от своя. 1008 01:25:09,035 --> 01:25:13,815 След зимата на нашите раздори настана над страната пищно лято... 1009 01:25:13,922 --> 01:25:17,011 Абсолютен кретен. - Но го бива. 1010 01:25:17,161 --> 01:25:19,161 Да. 1011 01:25:20,105 --> 01:25:22,155 Ами това? 1012 01:25:24,632 --> 01:25:27,032 Виж го, друсан е до козирката. 1013 01:25:27,232 --> 01:25:29,682 Дотук със сребърното какаду. 1014 01:25:31,159 --> 01:25:34,669 За този купон говореше асистентката му. 1015 01:25:34,769 --> 01:25:36,783 Иги! - Кой е това? 1016 01:25:36,883 --> 01:25:39,375 Това е Хенри - дубльорът на Райдър. 1017 01:25:40,874 --> 01:25:44,094 Прилича на мъртвеца в хотела. 1018 01:25:45,010 --> 01:25:48,109 Когато си бил надрусан и си виждал еднорози? 1019 01:25:48,209 --> 01:25:50,585 Видях и труп в лед. 1020 01:25:55,689 --> 01:25:59,887 А така! Давайте! Какво? Какво? 1021 01:25:59,990 --> 01:26:05,392 Правя ли си сам каскадите? Правя ги! Правя ги, по дяволите! 1022 01:26:05,501 --> 01:26:07,551 Да! 1023 01:26:15,874 --> 01:26:19,657 Дай, дай, дай, дай ми телефона! 1024 01:26:21,901 --> 01:26:24,421 Той да не би да уби Хенри? - Мамка му. 1025 01:26:34,280 --> 01:26:37,925 Уби Хенри. - Обажда се Венти. 1026 01:26:38,932 --> 01:26:42,471 Ало? - Дан, пусни новините веднага. 1027 01:26:43,574 --> 01:26:45,771 Не мога да повярвам! 1028 01:26:45,871 --> 01:26:48,759 Мъртвецът, открит сутринта в хотел "Пендълтън", 1029 01:26:48,859 --> 01:26:51,304 беше идентифициран като Хенри Херера - 1030 01:26:51,404 --> 01:26:54,699 американски каскадьор и дубльор на актьора Том Райдър. 1031 01:26:54,799 --> 01:26:57,519 Предполага се, че е бил убит. 1032 01:26:57,619 --> 01:27:00,864 Заподозрян е друг каскадьор - Колт Сивърс, 1033 01:27:00,964 --> 01:27:04,808 който е бил забелязан в хотела, където е бил намерен трупът. 1034 01:27:05,408 --> 01:27:10,150 Полицията показа този запис как Сивърс напуска местопрестъплението. 1035 01:27:10,324 --> 01:27:15,547 Ако имате информация, обадете се на телефонния номер на екрана. 1036 01:27:15,797 --> 01:27:18,910 Ще ви държим в течение. Междувременно... 1037 01:27:22,422 --> 01:27:24,482 Трябва да се обадя на Джоди. 1038 01:27:24,732 --> 01:27:28,767 Пладне на края на вселената, приятели! 1039 01:27:29,948 --> 01:27:32,350 Кой дубъл беше това? - Четвъртият. 1040 01:27:32,450 --> 01:27:35,567 Джоди, тук е пълен ужас. 1041 01:27:35,667 --> 01:27:38,495 Топките ми подгизнаха. Трябва ми кърпа. 1042 01:27:41,324 --> 01:27:46,052 Все забравя, че носи микрофон. - Знам. Все говори глупости. 1043 01:27:46,202 --> 01:27:49,320 КОЛТ: Спешно е, отговори. Стана ерекция. Инфекция, пъп коректор. 1044 01:27:49,470 --> 01:27:52,659 Да не е в самолетен режим? - Ако бяхме в "Беглецът" 1045 01:27:52,759 --> 01:27:55,412 и ти беше Харисън Форд, 1046 01:27:56,438 --> 01:27:58,881 лошите щяха да са наблизо. 1047 01:28:00,731 --> 01:28:02,741 Заплювам си томахавката! - Мамка му. 1048 01:28:02,841 --> 01:28:05,078 "Остани жив. Остани жив. 1049 01:28:05,190 --> 01:28:07,192 Колкото и време да отнеме. 1050 01:28:07,318 --> 01:28:11,196 Колкото и далеч да отидеш, аз ще те намеря!" 1051 01:28:12,296 --> 01:28:15,261 "Последният мохикан". - Да, братле! Време е за каскади! 1052 01:28:16,311 --> 01:28:18,342 По дяволите. 1053 01:28:30,194 --> 01:28:32,439 Това гумено ли е? Боже. 1054 01:28:47,388 --> 01:28:49,599 Даниъл Дей-Луис! 1055 01:29:04,713 --> 01:29:06,763 Джейсън Борн! 1056 01:29:21,991 --> 01:29:24,341 Дуейн Джонсън - Скалата! 1057 01:29:25,296 --> 01:29:27,346 Дай ми телефона! 1058 01:29:33,217 --> 01:29:36,105 Къде е телефонът, каскадьор? - Да го занесем на ченгетата. 1059 01:29:36,205 --> 01:29:38,216 Добре. - Само това... 1060 01:29:47,372 --> 01:29:49,872 Добър финт, трепач. 1061 01:30:06,035 --> 01:30:09,402 Грозната прическа! - Къде е телефонът, каскадьор? 1062 01:30:24,018 --> 01:30:26,694 Аз ще взема това. - Внимавай с оръжието... 1063 01:30:26,794 --> 01:30:28,871 Млък! 1064 01:30:29,094 --> 01:30:31,528 Ще отида да видя дали няма някой отпред. 1065 01:30:31,778 --> 01:30:34,745 Добре. Вземи и Жан-Клод. - Добре. 1066 01:30:37,815 --> 01:30:39,910 Останахме само двамата, каскадьор. 1067 01:30:40,891 --> 01:30:42,902 По дяволите. 1068 01:30:54,032 --> 01:30:57,934 Колт е мъртъв. Грамадният обаче се измъкна. 1069 01:31:07,486 --> 01:31:10,116 Ще успееш, ще успееш, ще успееш! 1070 01:31:11,256 --> 01:31:14,521 Не! Опасно е! По стълбите! 1071 01:31:14,821 --> 01:31:17,060 Добре, добре, добре! 1072 01:31:32,555 --> 01:31:34,654 Колт. Здрасти, братле. 1073 01:31:38,293 --> 01:31:41,997 Гледайте... Правим филм. 1074 01:31:43,800 --> 01:31:47,426 Може ли да излезеш? - Добре... 1075 01:31:50,210 --> 01:31:52,565 Гейл... Изглеждаш напрегната. 1076 01:31:53,933 --> 01:31:56,153 Помниш Дреси, нали? 1077 01:31:58,150 --> 01:32:01,973 Каскадьор. - Не забравям юмрук. 1078 01:32:03,223 --> 01:32:08,104 Телефонът ми трябва. Къде е? Спешно е. Трябва да знам. 1079 01:32:09,559 --> 01:32:13,119 Телефонът с доказателството, че ти си убил Хенри, а не аз. 1080 01:32:13,219 --> 01:32:19,192 Този телефон. Да. Ще го задържа. Само заради него още съм жив. 1081 01:32:19,360 --> 01:32:21,410 Добре. 1082 01:32:21,869 --> 01:32:23,869 Дръж го. 1083 01:32:24,049 --> 01:32:26,049 Разбира се. 1084 01:32:29,586 --> 01:32:33,595 Какво се случи, Колт? Сещаш се... 1085 01:32:35,848 --> 01:32:40,138 След всичките тези филми, все пак имахме и своите моменти, нали? 1086 01:32:41,513 --> 01:32:44,979 Помниш ли Прага? Помниш ли я? 1087 01:32:45,129 --> 01:32:48,511 Как те яздих на конче през целия град? 1088 01:32:48,679 --> 01:32:51,761 Бяха мрачните времена. - Нарекохме го "План паралич". 1089 01:32:51,911 --> 01:32:54,533 Помниш го, нали? - Да. 1090 01:32:54,683 --> 01:32:56,783 Голяма веселба беше. - Така е. 1091 01:32:58,427 --> 01:33:01,603 Какво има? Какво е станало? 1092 01:33:04,687 --> 01:33:07,400 Полицията е открила тялото на Хенри в хотелската му стая. 1093 01:33:07,713 --> 01:33:10,285 Убит е. - Какво? 1094 01:33:10,435 --> 01:33:12,476 Колт е изчезнал. 1095 01:33:12,576 --> 01:33:15,342 Но той е на самолета. - Според тях не се е качил. 1096 01:33:15,492 --> 01:33:19,558 Какво ми казваш? - Той е главният заподозрян, Джоди. 1097 01:33:19,708 --> 01:33:22,430 Гейл, сериозно? 1098 01:33:22,580 --> 01:33:24,739 Разбирам те. - Колт? Абсурд. 1099 01:33:24,839 --> 01:33:26,823 И аз го казах. - Абсурд! 1100 01:33:26,923 --> 01:33:30,580 Какво се обърка? - Какво ли се обърка? 1101 01:33:30,680 --> 01:33:34,450 Струва ми се, че ме изтезаваш пред яхтата си, 1102 01:33:34,600 --> 01:33:37,113 все едно си злодей от филм за Бонд, тъпанар такъв! 1103 01:33:37,263 --> 01:33:41,592 Какво се обърка ли? Какво не се обърка? 1104 01:33:44,469 --> 01:33:48,132 Променил си се. Променил си се. 1105 01:33:48,737 --> 01:33:53,412 Да. С теб бяхме като братя. 1106 01:33:53,612 --> 01:33:56,480 Имаше я свещената връзка между актьор и каскадьор. 1107 01:33:56,580 --> 01:33:58,540 Боже... 1108 01:33:58,640 --> 01:34:00,626 Според теб Колт убиец ли е? - Не. 1109 01:34:00,726 --> 01:34:02,897 Каза ли им го? Веднъж той... 1110 01:34:03,015 --> 01:34:05,479 23 минути гонеше една хлебарка от стаята ми. 1111 01:34:05,629 --> 01:34:08,991 Казах му да я смачка, а той каза: "Нека живее". Такъв си е. 1112 01:34:09,141 --> 01:34:14,420 Казах им за какъв го мисля. - Категорично ли го заяви? 1113 01:34:14,570 --> 01:34:16,881 Да... - Защото си е бил на летището, 1114 01:34:17,031 --> 01:34:19,961 изпратен от теб! А трябваше да е на караоке с мен. 1115 01:34:20,111 --> 01:34:23,461 Мислех, че е в самолета. Излъга ни и двете. 1116 01:34:23,961 --> 01:34:26,037 Колко филма сме направили заедно? - Не знам. 1117 01:34:26,187 --> 01:34:28,929 Безброй. Защото те вкарах в договора, нали? 1118 01:34:29,079 --> 01:34:31,516 Вкарах те. Нали? Точно така. 1119 01:34:31,666 --> 01:34:35,076 Имах асистент, гримьор, треньор и бум - 1120 01:34:35,180 --> 01:34:39,531 най-добрият каскадьор - Колт Сивърс. Направих това за теб. 1121 01:34:39,631 --> 01:34:44,035 А ти какво ще направиш за мен? - Предполагам, че ще умра. 1122 01:34:44,603 --> 01:34:47,464 Ще умра ли? Това ли е планът? 1123 01:34:48,914 --> 01:34:50,948 Нищо лично. - Аз го приемам лично. 1124 01:34:51,048 --> 01:34:53,493 Виждам. Просто бизнес. - Мъченията... 1125 01:34:53,597 --> 01:34:56,530 "Том Райдър" е прочута марка. - Дрогирането ми... 1126 01:34:56,680 --> 01:34:58,705 Буквално движа пазара. - Приемам го лично. 1127 01:34:58,855 --> 01:35:01,550 Ако аз падна, с мен пада и борсата. 1128 01:35:02,050 --> 01:35:05,743 Ако ти си счупиш гърба, щракам с пръсти и те заменям. 1129 01:35:06,294 --> 01:35:10,188 Виж, разбирам защо това те смущава. 1130 01:35:11,234 --> 01:35:14,547 Надянал си дрехите ми, вземаш се за мен, 1131 01:35:14,697 --> 01:35:18,826 радваш се на внимание и си чакаш статията във "Варайъти", 1132 01:35:18,951 --> 01:35:22,005 "Челната десетка на каскадьорите". - Сериозно ли? 1133 01:35:22,155 --> 01:35:26,110 Голям праз, никой не ги чете. Но взе да се взимаш насериозно. 1134 01:35:26,238 --> 01:35:28,238 Дори не съм давал интервю! 1135 01:35:28,338 --> 01:35:31,157 Нека ти го обясня така: Само ми мътиш водата, 1136 01:35:31,307 --> 01:35:34,612 и ще трябва да го пресека в зародиш. Трябва да си пазя реномето. 1137 01:35:34,762 --> 01:35:38,112 Може би не познаваме хората толкова добре. 1138 01:35:38,212 --> 01:35:40,654 Боже... - Значи знаеш? 1139 01:35:41,793 --> 01:35:43,993 Боже, Колт. - Дай ми телефона. 1140 01:35:44,093 --> 01:35:46,079 Не! - Гейл, пусни телефона! 1141 01:35:46,179 --> 01:35:48,165 Какво правиш? - Боже, Гейл! 1142 01:35:48,265 --> 01:35:50,251 Съжалявам. - Боже! 1143 01:35:50,351 --> 01:35:53,301 Дай да ти помогна... Дай! - Спри... Дай ми една минута. 1144 01:35:53,451 --> 01:35:55,601 Добре. 1145 01:35:55,715 --> 01:35:57,717 Хайде... 1146 01:35:57,843 --> 01:36:01,502 Ако си беше гледал работата, вместо да се вреш под прожектора, 1147 01:36:01,602 --> 01:36:05,513 нямаше да стане така. Нямаше да стане инцидентът с Хенри. 1148 01:36:05,617 --> 01:36:09,996 И твоят нямаше да стане. Падането ти... Защото ме дразниш. 1149 01:36:10,246 --> 01:36:14,223 Чакай малко. Какво? - Какво? 1150 01:36:15,073 --> 01:36:19,186 Какво каза за инцидента ми? - Ами ти ме докара до бяс. 1151 01:36:19,286 --> 01:36:23,823 Ти си си виновен. В смисъл... Аз натиснах копчето. 1152 01:36:27,945 --> 01:36:30,254 Трябваше да направя нещо. 1153 01:36:37,132 --> 01:36:40,356 Ти ли си го направил? - Да. 1154 01:36:43,461 --> 01:36:48,639 Трябваше да ти дам един урок, нали? Беше започнал да се надуваш. 1155 01:36:49,090 --> 01:36:51,360 И Хенри е същият. 1156 01:36:52,028 --> 01:36:56,682 Сам ли си правиш каскадите? - Дали си правя сам каскадите? 1157 01:36:56,782 --> 01:37:02,136 Пред толкова хора. Беше унизително. Заслужаваше си ритника. 1158 01:37:05,178 --> 01:37:08,784 А после Гейл... Помниш ли я? - Познавам я от 15 години. 1159 01:37:08,984 --> 01:37:11,926 Забравих. Отдавна си в играта. - Аз ви запознах. 1160 01:37:12,076 --> 01:37:16,116 Тя ми се обажда и казва: "Това е лошо за маркетинга. 1161 01:37:16,316 --> 01:37:18,625 Дрън-дрън-дрън, убийство и...". 1162 01:37:18,925 --> 01:37:24,542 Знам и... Точно сега това не ми трябва. 1163 01:37:24,892 --> 01:37:28,429 Мамка му на Хенри! - Не се притеснявай. 1164 01:37:28,735 --> 01:37:32,608 Ти се покрий. Аз ще се погрижа за всичко. 1165 01:37:32,798 --> 01:37:34,929 Планът беше прост. 1166 01:37:35,029 --> 01:37:38,788 Слагаме трупа на Хенри в лед, за да не се разложи. 1167 01:37:38,898 --> 01:37:41,681 Изравяме те от дупката, в която си се заровил. 1168 01:37:41,781 --> 01:37:44,371 От живота ми, да. - Сканираме лицето ти, 1169 01:37:44,845 --> 01:37:46,996 и те слагаме в клипа с убийството. 1170 01:37:47,146 --> 01:37:51,740 Дрогираме те и те качваме в колата ти, за да хвръкнеш от моста. 1171 01:37:51,840 --> 01:37:57,049 Убийство, самоубийство, край. Красота. 1172 01:37:57,353 --> 01:37:59,609 Моята представа за "просто" е друга. 1173 01:37:59,709 --> 01:38:04,339 Само че Колт Сивърс трябваше да направи сцена. 1174 01:38:04,981 --> 01:38:10,246 И тъпака Дун къде те праща? Точно на местопрестъплението в хотела. 1175 01:38:10,746 --> 01:38:13,537 Гений! Браво на него. 1176 01:38:13,842 --> 01:38:16,102 Вече си имаме свидетел. Не ми остави избор Колт, 1177 01:38:16,269 --> 01:38:18,269 и ще трябва да импровизирам. 1178 01:38:18,419 --> 01:38:20,429 Сбогувай се с Дун. - Моля? 1179 01:38:20,549 --> 01:38:23,088 Той трябва да умре. - Какво означава... 1180 01:38:24,086 --> 01:38:26,536 Не го прави, изслушай ме. - Мамка му. 1181 01:38:26,686 --> 01:38:30,328 За бога, ще очистиш Дун. 1182 01:38:30,728 --> 01:38:33,821 Не е истина. - Всичко е заради теб, човече. 1183 01:38:33,958 --> 01:38:36,090 Това е пълна лудост. 1184 01:38:36,222 --> 01:38:38,395 Но не ти стигна и намеси Кевин. 1185 01:38:38,545 --> 01:38:42,584 Кевин, внимавай спойлер - бягай! - Не той уреди нещата, няма да бяга. 1186 01:38:42,709 --> 01:38:44,709 Кевин, бягай. - Не бягай, Кев. 1187 01:38:44,859 --> 01:38:46,982 Всичко е точно, нали? Много му сече пипето. 1188 01:38:47,107 --> 01:38:49,963 Ако не беше той, ченгетата щяха да намерят тялото на Хенри. 1189 01:38:50,823 --> 01:38:53,191 Хубаво го обмисли. Преспи го. 1190 01:38:53,343 --> 01:38:55,455 Ако идеята за Кевин е добра 1191 01:38:55,580 --> 01:38:58,679 и на сутринта ще е така. - Колт, той е свидетел и се налага. 1192 01:38:58,885 --> 01:39:01,068 Какво, не! Момент... 1193 01:39:01,171 --> 01:39:03,456 Майчице, ще пречукаш Кевин. 1194 01:39:03,606 --> 01:39:06,463 Убива Кевин. Той убива Кевин. 1195 01:39:06,613 --> 01:39:08,640 Боже, как мразя виковете. 1196 01:39:16,167 --> 01:39:19,934 Това сякаш няма край. Сюжетът се трупа ли трупа. 1197 01:39:20,034 --> 01:39:22,334 В чинията ти. 1198 01:39:24,536 --> 01:39:26,586 Като палачинки... 1199 01:39:27,086 --> 01:39:29,756 Може и да се получи. Сценарият сам се пише. 1200 01:39:29,906 --> 01:39:33,591 Не се пише сам, ти го пишеш. 1201 01:39:33,741 --> 01:39:38,943 Пропаднал сакат каскадьор отлита за Австралия. 1202 01:39:39,093 --> 01:39:42,432 Изпълнен е с гняв, защото Том Райдър, 1203 01:39:42,553 --> 01:39:45,633 номиниран за два "Оскар"-а оправя бившата му. 1204 01:39:45,784 --> 01:39:48,074 Ужасен сценарий. - Облича се като филмова звезда 1205 01:39:48,199 --> 01:39:50,722 и отива на бар, за да се разведри. 1206 01:39:50,872 --> 01:39:53,726 Разбираемо. Надрусва се и пали към "Пендълтън". 1207 01:39:53,851 --> 01:39:55,907 Това ли измисли? - Намира новият дубльор 1208 01:39:56,032 --> 01:39:58,732 Том, не те бива за сценарист. - ... и го убива. 1209 01:39:58,836 --> 01:40:03,009 И като финална каскада праща двама им на дъното. 1210 01:40:03,123 --> 01:40:05,906 Прекалено сложно е. Оплиташ се в обяснения. 1211 01:40:06,056 --> 01:40:09,523 Има запис на убийството. - Махни последното - самоубийството. 1212 01:40:09,667 --> 01:40:11,683 Ако прекалиш, губиш зрителите. 1213 01:40:11,833 --> 01:40:14,483 Едва ли им пука, Колт. 1214 01:40:14,653 --> 01:40:17,003 Том, трябват ти въглехидрати! 1215 01:40:17,153 --> 01:40:20,065 Къде е телефонът? - Трябват ти въглехидрати. 1216 01:40:20,615 --> 01:40:24,703 Трябва ми телефонът. - Трябва ти глюкоза за мозъка. 1217 01:40:24,853 --> 01:40:29,203 Гейл да ти направи печено сирене, малко да се освестиш. 1218 01:40:29,351 --> 01:40:33,089 Колт, ти си този, който пада. Това си ти, нали знаеш? 1219 01:40:33,457 --> 01:40:35,997 Къде е телефонът? 1220 01:40:36,097 --> 01:40:39,800 Ти можеш цяла нощ да поемаш удари, но знаеш ли какво? 1221 01:40:39,900 --> 01:40:41,997 Сещам се за хора, които не могат. 1222 01:40:42,097 --> 01:40:46,682 Може да доведем Дан тук. Или Джоди. Харесвам Джоди, но, разбираш... 1223 01:40:46,832 --> 01:40:51,215 Няма телефон. Ясно ли е? Това е сюжетният обрат. 1224 01:40:51,415 --> 01:40:55,562 Няма телефон. - Той го гръмна в ръката ми. 1225 01:40:55,662 --> 01:40:59,698 Там горе. Провери. Ти също. Всичките, отивайте. Ще ви изчакам. 1226 01:40:59,898 --> 01:41:02,453 Гръмнал го... - Не знаеше ли? 1227 01:41:02,553 --> 01:41:06,383 През цялото време исках да ти кажа. - Не го е гръмнал. 1228 01:41:06,483 --> 01:41:08,543 При рамката на вратата. - Не. 1229 01:41:08,643 --> 01:41:12,146 Той го гръмна в ръката ми! Отвържи ме... 1230 01:41:12,246 --> 01:41:14,447 Какво облекчение. - Откачена работа. 1231 01:41:14,547 --> 01:41:17,718 Наистина само това те държеше жив. 1232 01:41:19,469 --> 01:41:24,140 Жалко, че няма да видиш какво ще направи Джоди с "Метълщурм". 1233 01:41:24,344 --> 01:41:28,051 Честно, ще бъде бомба. 1234 01:41:29,068 --> 01:41:33,508 Вече не си толкова наперен, а? Боже, Майк, сложи капачката! 1235 01:41:37,912 --> 01:41:41,074 Не трябваше да разкъсваш свещената връзка. 1236 01:41:41,590 --> 01:41:46,890 Добре, каскадьор, време е да си пийнеш едно. 1237 01:41:46,990 --> 01:41:50,858 Помощ! Помощ! - Млъкни. 1238 01:41:50,958 --> 01:41:53,720 Помощ! - Млъкни. 1239 01:42:02,739 --> 01:42:06,290 Ето. Този път ще гориш наистина. 1240 01:42:20,499 --> 01:42:23,600 Подкарайте лодката. Той тръгна в грешната посока. 1241 01:42:35,755 --> 01:42:37,905 По дяволите! 1242 01:43:48,784 --> 01:43:53,895 Колт... Колт? Какво става? - Какво изпя? 1243 01:43:53,995 --> 01:43:55,990 Какво? - На караокето. 1244 01:43:56,090 --> 01:43:58,774 Съжалявам, че... - Казват, че си убил Хенри. 1245 01:43:58,874 --> 01:44:01,947 Какво става? - Ще чуеш много неверни неща. 1246 01:44:02,047 --> 01:44:04,738 Искам само да ти кажа, че когато дойдох 1247 01:44:04,838 --> 01:44:07,255 ти ме пита как съм, а аз вдигнах палец. 1248 01:44:07,355 --> 01:44:11,126 Ти каза, че това е каскадьорска простотия, и наистина е така. 1249 01:44:11,226 --> 01:44:14,489 Има причина да не виждаш каскадьор, който сочи с палец надолу. 1250 01:44:16,252 --> 01:44:18,889 Така ни обучават. 1251 01:44:18,989 --> 01:44:22,878 Като те блъсне кола, изхвърчиш през прозорец 1252 01:44:22,978 --> 01:44:24,986 или те подпалят, вдигаш палец. 1253 01:44:25,086 --> 01:44:27,193 Но след моя инцидент, 1254 01:44:27,893 --> 01:44:31,297 който се оказа, че не е инцидент... 1255 01:44:31,397 --> 01:44:36,315 Ами... Не бях добре. 1256 01:44:37,075 --> 01:44:39,338 Не защото си счупих гърба, 1257 01:44:39,438 --> 01:44:44,466 а защото се чувствах като гигантски провал. 1258 01:44:47,877 --> 01:44:53,967 Осъзнах, че не съм непобедим. Шокиращо. 1259 01:44:55,291 --> 01:44:59,552 Помислих си, че не съм специален... 1260 01:45:00,302 --> 01:45:04,829 Реших, че няма да ме харесаш с палец надолу, затова изчезнах. 1261 01:45:05,779 --> 01:45:08,396 Но не изчезнах само за теб. 1262 01:45:08,996 --> 01:45:11,157 Изчезнах... 1263 01:45:11,557 --> 01:45:15,606 Изчезнах и за себе си. 1264 01:45:17,146 --> 01:45:21,027 Съжалявам. Заслужаваш нещо по-добро. Съжалявам. 1265 01:45:21,627 --> 01:45:23,966 Исках само да бъдеш честен. 1266 01:45:24,485 --> 01:45:27,849 Честно казано, всичко боли. 1267 01:45:33,163 --> 01:45:37,501 Да те блъсне кола боли. Да те хвърлят през прозорец боли. 1268 01:45:38,351 --> 01:45:41,564 Да те подпалят много боли. 1269 01:45:41,764 --> 01:45:44,976 Но... 1270 01:45:47,812 --> 01:45:51,372 Нищо не боли толкова, колкото това да не съм с теб. 1271 01:45:53,118 --> 01:45:55,168 Къде си? 1272 01:45:56,286 --> 01:45:59,319 Това от филм ли беше, или аз си го измислих? 1273 01:45:59,419 --> 01:46:01,379 Хубава реплика беше. 1274 01:46:01,479 --> 01:46:03,994 Ето го! - Използвай я, ако искаш. 1275 01:46:06,164 --> 01:46:10,993 Не, моля те. - Ако има значение, още те обичам. 1276 01:46:11,334 --> 01:46:13,714 Не се отказвай от щастливия край. 1277 01:46:13,864 --> 01:46:15,864 Колт... 1278 01:46:15,993 --> 01:46:18,292 Трябва да затварям. - Колт... 1279 01:46:19,022 --> 01:46:21,124 Чакай, Колт... 1280 01:47:08,694 --> 01:47:11,079 Къде си, братко? 1281 01:47:28,629 --> 01:47:31,082 Снимките приключиха за Колт Сивърс. 1282 01:47:43,259 --> 01:47:45,889 Гейл? - Джоди. 1283 01:47:48,662 --> 01:47:50,674 Колт... 1284 01:47:51,224 --> 01:47:53,871 Колт е мъртъв. 1285 01:48:05,349 --> 01:48:10,863 Полицията разследва експлозия на пристанището близо до Операта, 1286 01:48:10,979 --> 01:48:14,241 където, изглежда, моторна лодка се е сблъскала със... 1287 01:48:36,261 --> 01:48:38,992 ... предполагаемото самоубийство на Колт Сивърс, 1288 01:48:39,142 --> 01:48:42,265 виновен за убийството на Хенри Херера. 1289 01:49:09,290 --> 01:49:11,719 Търся Дан Тъкър - координатора на каскадите. 1290 01:49:11,869 --> 01:49:13,980 Не знам къде е. 1291 01:49:20,958 --> 01:49:23,206 Вие двамата. Свалете шлемовете. 1292 01:49:23,356 --> 01:49:26,266 Търся координатора на каскадите Дан Тъкър. 1293 01:49:36,636 --> 01:49:39,559 След драматична експлозия на пристанището 1294 01:49:39,809 --> 01:49:44,423 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1295 01:49:45,160 --> 01:49:48,214 След драматична експлозия на пристанището 1296 01:49:48,414 --> 01:49:51,965 полицията разследва самоубийството на каскадьора... 1297 01:49:52,947 --> 01:49:56,565 След драматична експлозия на пристанището полицията... 1298 01:49:56,915 --> 01:49:59,929 След драматична експлозия на пристанището 1299 01:50:00,029 --> 01:50:04,636 полицията разследва самоубийството на каскадьора Колт Сивърс. 1300 01:50:04,799 --> 01:50:07,579 Джоди, искам да запазиш тишина. Не казвай нищо. 1301 01:50:21,845 --> 01:50:23,945 Чакай, чакай, не! 1302 01:50:32,925 --> 01:50:34,975 Джоди... 1303 01:50:45,210 --> 01:50:49,257 Да не мислиш, че може да ми се промъкваш така? 1304 01:50:57,002 --> 01:50:59,052 Чакай! 1305 01:51:00,359 --> 01:51:05,037 Аз съм. Аз съм. Помниш ли? 1306 01:51:05,153 --> 01:51:10,827 Боже! Знаех си! Знаех си! 1307 01:51:11,434 --> 01:51:13,453 Знаех си, че си жив. 1308 01:51:13,553 --> 01:51:16,472 Три пъти дневно, шест пъти седмично, три години. 1309 01:51:16,572 --> 01:51:19,670 Каскадьорското шоу на "Маями Вайс". - Спомняш си. 1310 01:51:19,820 --> 01:51:22,788 Да. Радвам се, че си жив, Колт. 1311 01:51:23,138 --> 01:51:26,419 Много съм щастлива! Знаех си. - Боже. 1312 01:51:26,569 --> 01:51:28,865 Добра работа с химикалката. - Съжалявам. 1313 01:51:29,015 --> 01:51:32,237 Спокойно, извади я, преди да ме отрови мастилото. 1314 01:51:32,363 --> 01:51:35,692 Какво става? Казват, че си убил Хенри. 1315 01:51:36,392 --> 01:51:38,953 Райдър го е убил. Натопи ме. - Има записи. 1316 01:51:39,103 --> 01:51:41,246 Използвал е дийпфейк. - Какво? 1317 01:51:41,346 --> 01:51:43,332 Правят го често. 1318 01:51:43,432 --> 01:51:46,911 Заменят лицето ти с това на Том Круз и не си личи. 1319 01:51:47,061 --> 01:51:50,039 Как да намерим истинския запис с убийството? 1320 01:51:50,189 --> 01:51:54,014 Беше на телефона на Райдър, но планът на Дан не се получи. 1321 01:51:54,164 --> 01:51:57,498 Какво? - Не е виновен. Поиска томахавката. 1322 01:51:57,598 --> 01:52:02,011 На мен се паднаха халосните. И Дреслър дойде и прецака всичко. 1323 01:52:02,111 --> 01:52:04,849 Прави простотии като Джейсън Борн. 1324 01:52:04,949 --> 01:52:10,745 Имам много въпроси. Добре... Кой друг знае, че си жив? 1325 01:52:10,995 --> 01:52:12,981 Никой. - Прекрасно. 1326 01:52:13,081 --> 01:52:15,680 За да завършим филма, трябва да ме мислят за мъртъв. 1327 01:52:15,830 --> 01:52:18,316 Кой филм? - "Метълщурм". 1328 01:52:18,466 --> 01:52:21,402 Какво за него? - Ще се върне. 1329 01:52:21,502 --> 01:52:23,864 Кой? Защо? - Райдър. Да завърши филма. 1330 01:52:23,964 --> 01:52:25,949 "Метълщурм"? - Да. 1331 01:52:26,049 --> 01:52:31,741 Да не си луд? Трябва веднага да избягаш от страната! 1332 01:52:31,910 --> 01:52:34,168 Ще те скрием, докато изчистим името ти. 1333 01:52:34,318 --> 01:52:38,587 Тъпият филм няма значение. - Какво? Не говори така! 1334 01:52:38,687 --> 01:52:43,471 Става дума за "Метълщурм". Цял живот искаш да го направиш! 1335 01:52:44,021 --> 01:52:47,140 Кой знае, може да вдъхновиш цяло поколение момичета 1336 01:52:47,255 --> 01:52:50,566 да направят свои филми! 1337 01:52:52,370 --> 01:52:54,620 Ти... Ти си специална. 1338 01:52:55,538 --> 01:53:00,066 Всички сме част от нещо специално, защото то идва от теб. 1339 01:53:00,866 --> 01:53:03,479 Не осигурих щастлив край за нас, 1340 01:53:03,579 --> 01:53:08,077 но космическият каубой и Ейлиена ще получат своя щастлив край! 1341 01:53:13,381 --> 01:53:15,681 Джоди, скъпа! - Една секунда. 1342 01:53:16,681 --> 01:53:19,422 Спри. - Гейл... Тя знае всичко. 1343 01:53:19,637 --> 01:53:21,981 Какво? - Да. Още една целувка... 1344 01:53:22,131 --> 01:53:24,698 Не, трябва да те скрием в банята. 1345 01:53:28,448 --> 01:53:31,142 Хайде де! Боже! 1346 01:53:32,852 --> 01:53:34,860 Помагай. 1347 01:53:34,994 --> 01:53:37,006 Всичко наред ли е? 1348 01:53:37,206 --> 01:53:39,441 Натъркай корема ми със сапун. 1349 01:53:40,291 --> 01:53:42,515 Влизай в спалнята. 1350 01:53:42,765 --> 01:53:44,850 Всичко наред ли е? - Да. 1351 01:53:44,950 --> 01:53:47,182 Не издавай и звук. - Джоди. 1352 01:53:47,282 --> 01:53:49,332 Главата ми. - Какво? 1353 01:53:51,188 --> 01:53:54,957 Здрасти. - Здравей! Ела насам! 1354 01:53:55,809 --> 01:53:59,171 Как е любимата ми режисьорка? - Малко ме тресат емоциите. 1355 01:53:59,571 --> 01:54:02,296 Боже, все едно Джони и Амбър са били тук. 1356 01:54:02,396 --> 01:54:04,424 Трябваше да изпусна парата. 1357 01:54:04,524 --> 01:54:06,771 Всичко ми идваше в повече. - Знам. 1358 01:54:06,921 --> 01:54:12,392 Съжалявам за Колт, но... Пълен ужас. Кой да предположи? 1359 01:54:12,492 --> 01:54:14,926 Да... - Опитах се да му помогна. 1360 01:54:15,076 --> 01:54:18,341 Но не мога да помогна на човек, който не иска да му се помогне. 1361 01:54:18,491 --> 01:54:23,646 Но пък има светлинка в мрака. 1362 01:54:23,746 --> 01:54:27,156 Райдър ще се върне. Имам план. - Наистина ли? 1363 01:54:27,256 --> 01:54:31,990 Няма да можем да направим скока с колата в третото действие. 1364 01:54:32,290 --> 01:54:35,114 Няма да стане, щом Колт го няма. 1365 01:54:35,264 --> 01:54:37,274 Мъртъв е. - Няма го. 1366 01:54:37,374 --> 01:54:40,620 Много е мъртъв. - Не се отнасяй. Говорих с Венти. 1367 01:54:40,939 --> 01:54:43,507 Може да направи скока с компютърни ефекти. 1368 01:54:43,672 --> 01:54:49,608 Сега ще мислим за новия финален бомбастичен монолог на Райдър. 1369 01:54:49,808 --> 01:54:52,931 Прочетох го. Справила си се чудесно! Знаех си! 1370 01:54:53,031 --> 01:54:56,753 Ще се погрижим за него, а ти... 1371 01:54:57,220 --> 01:54:59,727 Отиди на почивка във Фиджи за моя сметка. 1372 01:54:59,827 --> 01:55:05,359 Попечи се на плажа. Аз ще се погрижа за всичко. 1373 01:55:05,559 --> 01:55:07,947 Гейл. - Много ти се насъбра. 1374 01:55:08,066 --> 01:55:10,068 Не. - Ще се погрижа за всичко. 1375 01:55:10,194 --> 01:55:15,069 Не. Това е моят филм. Слушай ме. Научила съм много от теб. 1376 01:55:15,219 --> 01:55:17,725 Знам, благодаря. - Благодарна съм ти. 1377 01:55:17,925 --> 01:55:21,750 Но най-важният урок от теб е... - Да, да. 1378 01:55:21,850 --> 01:55:25,562 Ако паднеш, веднага се изправяш. 1379 01:55:28,315 --> 01:55:31,682 Аз ще режисирам този филм. - Браво! 1380 01:55:31,832 --> 01:55:35,342 Гордея се с теб! - Прекрасно. Трябва да си ходиш. 1381 01:55:35,442 --> 01:55:39,231 Още нещо. Виждала ли си Дан? - Не. Мисля, че е при закуските. 1382 01:55:39,331 --> 01:55:42,488 Сигурно е някъде там. Благодаря. - Гордея се с теб. 1383 01:55:42,588 --> 01:55:44,868 Благодаря ти, довиждане. - Обичам те. 1384 01:55:44,968 --> 01:55:46,996 И аз те обичам. 1385 01:55:47,743 --> 01:55:51,780 Ще завършиш филма. - Ще изчистя името ти. Слушай. 1386 01:55:51,880 --> 01:55:54,454 Не можем ли да направим и двете? - Можем. 1387 01:55:54,580 --> 01:55:59,059 Ще го доведем на снимачната площадка и ще го обградим... 1388 01:55:59,259 --> 01:56:02,819 И ще го потрошим от бой. - Не. 1389 01:56:03,022 --> 01:56:06,714 Ще го вкараме в сцена, за да признае. 1390 01:56:06,814 --> 01:56:09,010 Да. - Все забравя, че носи микрофон. 1391 01:56:09,110 --> 01:56:12,505 Твоят план е по-добър. - Но не знам как ще го направим. 1392 01:56:15,335 --> 01:56:17,435 Аз знам как ще стане. 1393 01:56:18,692 --> 01:56:22,372 Накарай го да си направи каскадата. - Невъзможният скок? 1394 01:56:22,522 --> 01:56:24,977 После ще го потрошим от бой. 1395 01:56:40,225 --> 01:56:43,919 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1396 01:56:44,044 --> 01:56:47,045 Срещу нас е могъщ враг. 1397 01:56:48,554 --> 01:56:53,116 Извънземен вид, роден от най-ужасните човешки черти. 1398 01:56:53,516 --> 01:57:00,051 Но враговете ни не виждат, че краят им е неизбежен. 1399 01:57:01,394 --> 01:57:06,300 Кое е най-могъщото оръжие в нашата галактика? 1400 01:57:09,369 --> 01:57:11,419 Любовта. 1401 01:57:12,812 --> 01:57:19,310 Във всеки един от вас има искра. 1402 01:57:19,410 --> 01:57:23,540 Въгленче. Пожар! 1403 01:57:27,320 --> 01:57:30,320 Любовта ще ни помогне да победим! 1404 01:57:30,420 --> 01:57:36,537 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия... 1405 01:57:41,014 --> 01:57:43,640 Проклятие Джоди! Що за реплики са това? 1406 01:57:44,327 --> 01:57:46,327 Стоп! 1407 01:57:46,502 --> 01:57:48,843 Това е... - И нека мрънкането почне. 1408 01:57:48,993 --> 01:57:54,343 Сякаш някой си е бърсал задника с тях, но все пак е решил, че стават. 1409 01:57:54,493 --> 01:57:57,086 Какво има, Том? Не ти ли хареса новия сценарий? 1410 01:57:57,236 --> 01:58:01,024 Не. Джоди, ти ми обеща реализъм. Смелост, изкуство... 1411 01:58:01,149 --> 01:58:03,499 Щастливият край съществува. 1412 01:58:04,399 --> 01:58:07,923 Знам и те разбирам какво се опитваш да пресъздадеш. 1413 01:58:09,225 --> 01:58:12,091 Колт здравата те разтресе. 1414 01:58:13,201 --> 01:58:16,495 Както и мен. Знаеш. - Да. 1415 01:58:17,041 --> 01:58:19,341 Да, той ни предаде. 1416 01:58:20,556 --> 01:58:22,706 Ела за малко. 1417 01:58:24,469 --> 01:58:27,589 Мисля, че изпадаш в малка нервна криза. 1418 01:58:28,708 --> 01:58:31,348 Да, така е. 1419 01:58:31,516 --> 01:58:33,665 Но е в реда на нещата. Всички сме ги имали. 1420 01:58:33,812 --> 01:58:37,791 Аз доста често, всъщност. - Искаш да кажеш "постоянно". 1421 01:58:38,206 --> 01:58:42,948 Чувствам се... напълно концентрирана. 1422 01:58:43,075 --> 01:58:46,107 Нека ти кажа нещо. Всичко с мен е наред. 1423 01:58:46,257 --> 01:58:48,707 Той и без това бе мъртъв за мен. 1424 01:58:52,343 --> 01:58:55,193 Знаеш ли какви са грижите ми? 1425 01:58:55,511 --> 01:58:58,902 Вече не знам. - Да завърша този филм. 1426 01:58:59,052 --> 01:59:01,052 Нашият филм. 1427 01:59:02,579 --> 01:59:06,456 Направо ме разчувства, като го каза... 1428 01:59:06,587 --> 01:59:09,311 Нашият филм. - Да, нашият. 1429 01:59:09,461 --> 01:59:12,330 "Метълщурм". - Филм на Джоди Морано. 1430 01:59:12,480 --> 01:59:15,030 В главната роля - Том Райдър. 1431 01:59:15,553 --> 01:59:19,831 "Метълщурм", дами и господа, ние идваме. И ще ви издухаме. 1432 01:59:19,955 --> 01:59:22,314 Накарай ме да го повярвам. Става ли? - Става. 1433 01:59:22,439 --> 01:59:25,725 Можеш го, ти го можеш. - Добре. 1434 01:59:27,005 --> 01:59:31,067 Накарай ме да повярвам, Том Райдър. - Говори ми, какво да направя? 1435 01:59:31,367 --> 01:59:34,154 Заблести. Изгрей и ме изненадай. 1436 01:59:34,304 --> 01:59:37,512 Вдъхнови ме. - Добре, вече съм нахъсан. 1437 01:59:37,637 --> 01:59:40,013 Естествено. - Ето го, Джоди. 1438 01:59:40,313 --> 01:59:43,865 Това ще е транспортът ми до Сейнт Барис с Дрейк. 1439 01:59:45,226 --> 01:59:47,691 Един дубъл и това е, чупя се оттук. 1440 01:59:47,816 --> 01:59:50,698 Добре звучи, харесва ми. Хайде да го направим. 1441 01:59:50,848 --> 01:59:53,669 Един и сме готови, да го направим. - Да снимаме. 1442 01:59:53,819 --> 01:59:56,394 Отново, моля. Уф, пак ли ти. 1443 01:59:56,544 --> 01:59:58,811 Един дубъл, една магия, Джоди! - Да. 1444 01:59:58,961 --> 02:00:02,016 Напрегната си. - Заради атмосферата тук. 1445 02:00:02,184 --> 02:00:06,402 Довели сте бронирана охрана. - Така е, но се замисли. 1446 02:00:06,528 --> 02:00:09,223 Всичко се случва, това е предохранителна мярка. 1447 02:00:09,363 --> 02:00:12,899 За нашата сигурност. - Добре, но поне да се отдръпнат. 1448 02:00:13,001 --> 02:00:15,116 Става ли? - Чухте я, опразнете терена. 1449 02:00:15,257 --> 02:00:17,345 Назад, благодаря. 1450 02:00:18,245 --> 02:00:20,345 Без лоши чувства, благодаря. 1451 02:00:20,472 --> 02:00:22,472 Мутрите се оттеглят. 1452 02:00:22,622 --> 02:00:24,681 Страхотно. - Тя къде... 1453 02:00:24,781 --> 02:00:26,801 Остави я, виж записа. 1454 02:00:26,901 --> 02:00:29,007 Слушай, надъхах го здраво. 1455 02:00:29,157 --> 02:00:32,555 Бъди готов. Ясно? Играта започва. 1456 02:00:32,705 --> 02:00:35,587 174, алфа, втори дубъл! 1457 02:00:38,588 --> 02:00:41,276 Начало! - Една секунда, една секунда. 1458 02:00:44,601 --> 02:00:46,650 Начало! 1459 02:00:48,429 --> 02:00:51,329 Идва пладне на края на Вселената, приятели. 1460 02:00:52,079 --> 02:00:55,009 Ще действаме възможно най-бързо. 1461 02:00:55,888 --> 02:00:58,099 Подгответе пироефектите! 1462 02:00:59,001 --> 02:01:02,109 Трябва да можем да взривим каньона, хора! 1463 02:01:03,126 --> 02:01:06,556 Маккейб, къде сме? - Бързам колкото мога. 1464 02:01:06,706 --> 02:01:13,057 А дори да загубим, ще загинем в битка за щастливия край! 1465 02:01:13,807 --> 02:01:16,269 Да, по дяволите! 1466 02:01:17,964 --> 02:01:22,396 Да го направим! Да го направим! 1467 02:01:22,596 --> 02:01:27,373 Кой е с мен? Кой е с мен? - Стоп! Да! 1468 02:01:27,473 --> 02:01:30,880 Прекрасно! Благодаря ти. - Това ли беше? 1469 02:01:31,012 --> 02:01:33,547 Да. Беше прекрасен. - Получи ли се? 1470 02:01:33,647 --> 02:01:38,304 Магия! Да, Гейл, полудя. - Направо го почувствах. 1471 02:01:38,421 --> 02:01:42,028 Просълзих се. - Виждам сълзите. 1472 02:01:42,378 --> 02:01:45,437 Остава само извънземната кола. 1473 02:01:45,537 --> 02:01:48,106 Това е. Ще направим скока. - Не. 1474 02:01:48,206 --> 02:01:51,362 Никой не ми каза... - Венти ще го направи с ефекти. 1475 02:01:51,462 --> 02:01:56,048 Трябва ни близък план на лицето му. Най-много 15 минути. 1476 02:01:56,198 --> 02:01:59,117 Космическият каубой краде извънземната кола. 1477 02:01:59,217 --> 02:02:02,617 Големият момент... - Чакай. Няма да шофирам, нали? 1478 02:02:02,717 --> 02:02:05,582 Ще ми стане лошо. - Ще използваме сини екрани. 1479 02:02:05,697 --> 02:02:07,783 Трябва ми лицето ти, ясно ли е? 1480 02:02:07,950 --> 02:02:11,457 Всички, удвоете скоростта! 1481 02:02:17,587 --> 02:02:19,669 Всички - на позиция! 1482 02:02:19,806 --> 02:02:23,399 По-готови няма да станем. - Рей да провери микрофона. 1483 02:02:23,854 --> 02:02:27,984 Озвучител, може ли да провериш микрофона на Райдър? 1484 02:02:31,732 --> 02:02:33,759 Том, готов ли си? - Да. 1485 02:02:33,885 --> 02:02:37,137 Нали помниш? В извънземната кола си. - Да. 1486 02:02:37,263 --> 02:02:40,352 Няма къде да отидеш, затова ще прескочиш клисурата. 1487 02:02:40,452 --> 02:02:43,772 Само да те щракнем... - Космическият каубой не се бои. 1488 02:02:43,872 --> 02:02:46,648 Разбира се. - Снимай ме как скърцам със зъби: 1489 02:02:46,748 --> 02:02:50,025 "Мамка му". Нещо такова. - Като стоик. Добре. 1490 02:02:50,144 --> 02:02:53,696 Ще бъде страхотно. Сега да ти сложим това. 1491 02:02:53,796 --> 02:02:56,452 Какво е това? - Избягал си от извънземните. 1492 02:02:56,552 --> 02:02:59,454 Не е ли малко прекалено? - Изглежда по-опасно. 1493 02:02:59,554 --> 02:03:02,372 Изглежда готино. - Готино е. Да го направим. 1494 02:03:02,472 --> 02:03:05,124 Никой не може да хване космическия каубой. 1495 02:03:05,224 --> 02:03:07,955 Дори когато е с белезници. - Том, извинявай. 1496 02:03:08,055 --> 02:03:12,258 Рей, казах да го направиш по-рано. - Благодаря, Том. Звукът е добре. 1497 02:03:12,358 --> 02:03:14,386 Прекрасно. Така. - Така. 1498 02:03:14,507 --> 02:03:19,338 Този напада отляво. Убиваш го. Друг пада на капака. Убиваш го. 1499 02:03:19,509 --> 02:03:26,263 Може първо да убия него, да се пързулна и... 1500 02:03:26,363 --> 02:03:31,233 И да кажа: "Стрелям по извънземни отпреди да ми плащат за това". 1501 02:03:31,350 --> 02:03:33,360 Идеално. Започваме. 1502 02:03:33,460 --> 02:03:35,446 Снимаме, Найджъл. - Готови. 1503 02:03:35,546 --> 02:03:37,823 Добре. - Първи дубъл. Клапа. 1504 02:03:37,928 --> 02:03:41,327 Три, две, едно, начало. 1505 02:03:42,525 --> 02:03:46,248 Днес нямаш късмет, извънземен. Отиваш си. 1506 02:03:47,038 --> 02:03:51,363 Не можеш да ме надбягаш! Аз съм космическият каубой! 1507 02:03:51,763 --> 02:03:56,409 Приближаваш се до клисурата. Нямаш къде да отидеш. Надясно. 1508 02:03:56,559 --> 02:04:01,847 Налага се да скочиш. Три, две, едно. 1509 02:04:06,725 --> 02:04:11,023 Кой е в колата при него? - Снимаме, кретен такъв! 1510 02:04:11,126 --> 02:04:14,901 Какво правиш? - Закопчава те. За безопасност. 1511 02:04:15,001 --> 02:04:19,489 Стегнато е. Нужно ли е? Снимаме. 1512 02:04:19,689 --> 02:04:22,868 Не спирайте. Том, изглежда чудесно. Поеми си дъх. 1513 02:04:22,973 --> 02:04:27,115 Не изглежда... Махай се от колата. - Здрасти. 1514 02:04:27,971 --> 02:04:31,110 Не, не, спри, не. Какво става? 1515 02:04:33,478 --> 02:04:35,578 Боже! 1516 02:04:36,378 --> 02:04:38,422 По колите! 1517 02:04:40,772 --> 02:04:43,598 Джоди, какво правиш? - Искам истинска емоция, Гейл! 1518 02:04:43,748 --> 02:04:45,855 Не го следват камери. 1519 02:04:47,781 --> 02:04:50,365 Дан, приближават се до Улицата на засадата. 1520 02:04:50,565 --> 02:04:52,615 Готови сме. 1521 02:04:53,736 --> 02:04:55,890 Пусни ме да сляза веднага! 1522 02:04:56,040 --> 02:04:59,100 Иначе какво? Пак ли ще ме убиеш? 1523 02:05:03,833 --> 02:05:06,198 Може ли да ме отвържеш? - Не. 1524 02:05:12,718 --> 02:05:17,815 Маккейб! Димна завеса след три, две, едно! 1525 02:05:19,672 --> 02:05:21,972 Това не изглежда безопасно! 1526 02:05:27,738 --> 02:05:32,479 Дан, къде са? Виждаш ли ги? - Виждам ги. Всичко върви по план. 1527 02:05:35,835 --> 02:05:38,977 Ще запреча пътя! Не ще преминат! 1528 02:05:39,162 --> 02:05:41,958 Виждам ги. Навлизат в Улицата на засадата. 1529 02:05:46,391 --> 02:05:48,441 Нищо не виждам! 1530 02:05:49,639 --> 02:05:51,939 Маккейб, едно! 1531 02:05:52,826 --> 02:05:55,167 Маккейб, две! 1532 02:05:58,482 --> 02:06:00,682 Маккейб, сега! 1533 02:06:10,364 --> 02:06:12,564 Обичам работата си. 1534 02:06:16,421 --> 02:06:19,117 Майко мила! 1535 02:06:19,717 --> 02:06:22,004 По дяволите! 1536 02:06:22,257 --> 02:06:26,303 Не мога да мисля, като караш така! Би трябвало да си мъртъв! 1537 02:06:26,453 --> 02:06:30,429 Взриви се на хиляди парченца! Гръмна! 1538 02:06:30,604 --> 02:06:32,857 Да не ме бъркаш с някой друг, който си убил? 1539 02:06:32,997 --> 02:06:35,712 Като Хенри, или Дун или Кевин? 1540 02:06:35,850 --> 02:06:38,831 Харесвах Кевин. - Затова го уби! 1541 02:06:38,981 --> 02:06:43,501 Влязох в роля, играех Томи Инквизитора. 1542 02:06:43,651 --> 02:06:47,871 Бърборех си за смъртта им. Не знаех, че наистина ще ги убият. 1543 02:06:48,021 --> 02:06:51,925 Схващаш ли? Не съм виновен, че не правят разлика 1544 02:06:52,056 --> 02:06:55,805 между правдивата ми актьорска игра и реалност. 1545 02:06:55,955 --> 02:06:58,913 Забравяш, че бях там, Том Райдър. Някои биха ме нарекли "свидетел". 1546 02:06:59,038 --> 02:07:01,397 Е, как ти се стори играта ми? 1547 02:07:01,552 --> 02:07:03,668 Заповяда да ги убият. - Така е. 1548 02:07:03,822 --> 02:07:06,435 Беше много убедителен, Том Райдър. 1549 02:07:06,585 --> 02:07:08,623 Защо казваш името ми така? 1550 02:07:08,748 --> 02:07:12,983 Нали така се казваш, Том Райдър? И слепец ще разбере, че си Том Райдър. 1551 02:07:13,133 --> 02:07:16,927 Повтаряш го като луда фенка. 1552 02:07:17,077 --> 02:07:19,202 Снимайте! Ще скачаме! 1553 02:07:19,321 --> 02:07:22,473 Том Райдър си прави сам каскадата! - Снимайте. Кола? 1554 02:07:22,623 --> 02:07:24,610 Готова. - Хеликоптер? 1555 02:07:24,710 --> 02:07:27,361 Готов. - Вече сам ще си правиш каскадите. 1556 02:07:27,487 --> 02:07:32,075 Не искам да си правя сам каскадите. - Само 80-метров смъртоносен скок. 1557 02:07:32,275 --> 02:07:34,529 Не е правен досега. За "Комик-Кон". 1558 02:07:34,629 --> 02:07:37,499 За голямата зала. - Какви ги вършиш? 1559 02:07:37,599 --> 02:07:41,502 Реших, че ще е подходящо. Аз и ти, Том Райдър, последна каскада. 1560 02:07:41,602 --> 02:07:44,595 Като Телма и Луиз. - Телма и Луиз? 1561 02:07:44,795 --> 02:07:46,839 Да. - Те умират накрая! 1562 02:07:46,939 --> 02:07:51,785 Именно! Убийство и самоубийство! - Спри и ме пусни да сляза. 1563 02:07:53,080 --> 02:07:55,303 Ще останеш в колата, Том Райдър, 1564 02:07:55,453 --> 02:07:58,062 докато не кажеш истината на мен, Том Сивърс! 1565 02:07:58,162 --> 02:08:02,354 Добре де! Гейл е виновна! Тя искаше да покрием убийството, 1566 02:08:02,459 --> 02:08:06,352 защото космическият каубой е една от най-добрите ми роли. 1567 02:08:06,452 --> 02:08:08,498 Искам филмът да успее! 1568 02:08:08,624 --> 02:08:12,781 Гейл Майър ме е натопила за убийство, извършено от теб? 1569 02:08:12,898 --> 02:08:16,452 Да! Да! - А как се казваш наистина? 1570 02:08:16,622 --> 02:08:18,995 Том Райдър. 1571 02:08:19,345 --> 02:08:23,135 Записахте ли го, Джоди? - Записахме го! Той призна! 1572 02:08:23,285 --> 02:08:27,588 Микрофон ли носиш? Това е незаконно. - Не е. 1573 02:08:27,688 --> 02:08:30,841 Какво? - Ти носиш микрофон, тъпако! 1574 02:08:34,672 --> 02:08:37,898 Той ще го направи. Бързо. - Аз съм само актьор! 1575 02:08:38,516 --> 02:08:42,770 Чакайте. Той има протектор за уста. Аз нямам протектор за уста. 1576 02:09:31,110 --> 02:09:34,683 Прекрасно. Жив си. - Колт! Добре ли си? 1577 02:09:36,653 --> 02:09:40,033 Добре ли си? - Обещах да се реванширам за камерата. 1578 02:09:40,183 --> 02:09:42,183 Беше страхотно. 1579 02:09:42,333 --> 02:09:45,877 Дреслър, обади се! Чуваш ли ме? Трябва да се махаме! 1580 02:09:46,177 --> 02:09:49,044 Гейл е виновна! 1581 02:09:49,159 --> 02:09:52,333 Дай ми признанието! Дай го! Глух ли си? 1582 02:09:52,683 --> 02:09:55,301 Дреслър. Докарай хеликоптера до каньона. 1583 02:09:55,407 --> 02:09:57,367 Ами Райдър? - Веднага! 1584 02:09:57,467 --> 02:10:00,681 Сега, срещата... - Сложи го в кутията! 1585 02:10:00,781 --> 02:10:04,360 Може ли да го наречем така? Среща е, нали? 1586 02:10:05,175 --> 02:10:09,924 Олигофрен! Бързай! - Вземи го. 1587 02:10:10,124 --> 02:10:13,937 Гейл, Гейл, Гейл. Дай ми записа, Гейл. 1588 02:10:14,037 --> 02:10:16,789 Успокой се, скъпа. Ела с мен. 1589 02:10:16,939 --> 02:10:20,826 Не ни трябва токсична мъжественост. Двете с теб сме еднакви. 1590 02:10:20,927 --> 02:10:24,369 Умеем да оцеляваме. - Не, изобщо не съм като теб. 1591 02:10:24,469 --> 02:10:29,542 Не че нещо, но нека си го кажем. 1592 02:10:29,642 --> 02:10:31,632 Затова ти дадох филма. 1593 02:10:31,732 --> 02:10:36,300 А и защото мога да правя с теб каквото си искам. 1594 02:10:36,450 --> 02:10:40,065 Преживели сме какво ли не, дори Райдър би ни завидял. 1595 02:10:40,206 --> 02:10:43,953 Да ти кажа ли как мама ме приспиваше... 1596 02:10:46,069 --> 02:10:49,114 Гейл, дай ми кутията! - Това е филм на Гейл Майър! 1597 02:10:49,214 --> 02:10:52,282 Не е твой! - Среща с шефа в каньона. 1598 02:10:52,532 --> 02:10:55,785 Излитаме от космическия кораб. - Моля? 1599 02:10:56,331 --> 02:11:00,260 Не, братле. Няма да стигнеш дотам. 1600 02:11:00,433 --> 02:11:02,569 Каскадьори? - Готови! 1601 02:11:02,769 --> 02:11:05,003 Действайте! 1602 02:11:17,677 --> 02:11:20,182 Аз няма да поема вината за това, 1603 02:11:20,282 --> 02:11:25,253 защото аз създавам хитове за вас, нищожни човечета! 1604 02:11:25,353 --> 02:11:27,355 Не ми благодари! 1605 02:11:29,439 --> 02:11:31,539 Джоди? 1606 02:11:33,891 --> 02:11:38,153 Джоди? - Това е за мен! Моят хеликоптер! 1607 02:11:38,303 --> 02:11:41,039 Откаченият каскадьор полудя! 1608 02:11:54,279 --> 02:11:56,529 Тук съм на почивка! 1609 02:12:09,312 --> 02:12:12,022 Махнете това псе от мен! Не отново, куче! 1610 02:12:12,873 --> 02:12:14,919 Стой там! 1611 02:12:15,059 --> 02:12:17,669 Лека нощ, кученце! Край с теб! 1612 02:12:29,313 --> 02:12:31,618 Този дизайн започва да ми харесва. 1613 02:12:32,717 --> 02:12:37,548 Качвай се! Махаме се! - Разбрано. Излитам. 1614 02:12:37,725 --> 02:12:39,594 Дрейк ще е против. 1615 02:12:39,719 --> 02:12:41,869 Разкрити сме! 1616 02:12:42,361 --> 02:12:46,862 Чакай... Какво е това? - Доказателството! Защо не млъкна? 1617 02:12:47,570 --> 02:12:50,365 Джоди! - Взривете пироефектите! 1618 02:12:50,716 --> 02:12:52,816 Ще избягат! 1619 02:12:56,425 --> 02:12:58,425 Мамка му! 1620 02:12:58,525 --> 02:13:00,535 Смъкни крана! Ще скоча! - Добре. 1621 02:13:00,635 --> 02:13:02,889 Смъкни крана. Смъкни крана. 1622 02:13:07,282 --> 02:13:10,235 Имам план! - Какъв план? 1623 02:13:10,486 --> 02:13:14,033 Закарай ме до хеликоптера. Ще скоча и ще потроша Райдър. 1624 02:13:14,183 --> 02:13:16,268 Не, само вземи записа! 1625 02:13:30,006 --> 02:13:32,053 Сега! 1626 02:13:32,203 --> 02:13:34,253 По дяволите. 1627 02:13:36,759 --> 02:13:39,164 Свалете ме! Свалете ме! 1628 02:13:39,284 --> 02:13:42,584 Губя контрол. 1629 02:13:43,110 --> 02:13:49,258 След филма, ако не вляза в затвора, а ти си свободна, да отидем на плаж. 1630 02:13:49,960 --> 02:13:53,800 Ще носим плувни екипи. - Ще пием люти маргарити. 1631 02:13:53,900 --> 02:13:57,040 Ще вземем лоши решения. - Става. 1632 02:13:57,290 --> 02:14:01,386 Добър план ли е? - По-добър от сегашния! Внимавай! 1633 02:14:01,537 --> 02:14:03,587 Добре, залюлей го! 1634 02:14:21,025 --> 02:14:24,785 Овладей хеликоптера! Измъкни ни! Какво правиш? 1635 02:14:31,346 --> 02:14:34,008 Райдър, признанието! - Не! 1636 02:14:34,108 --> 02:14:36,241 Не! - Не, Гейл, не! 1637 02:14:42,775 --> 02:14:46,466 Каскадьори! Пригответе въздушната възглавница! 1638 02:14:46,666 --> 02:14:48,761 Не! 1639 02:14:51,020 --> 02:14:53,320 Не ми пречи, Райдър! 1640 02:14:55,523 --> 02:14:59,611 "Ейти-севън Норт" идват на помощ! - Хайде! 1641 02:14:59,811 --> 02:15:01,884 Бързо! 1642 02:15:02,818 --> 02:15:04,868 Вземи го! 1643 02:15:06,085 --> 02:15:09,539 По-стабилно! Олигофрен такъв! 1644 02:15:20,753 --> 02:15:22,899 Браво! 1645 02:15:26,262 --> 02:15:28,312 Тръгвай! 1646 02:15:38,274 --> 02:15:40,324 Да! 1647 02:15:41,101 --> 02:15:43,151 Боже! - По дяволите! 1648 02:15:45,710 --> 02:15:48,878 Не! Вземи го! 1649 02:15:50,199 --> 02:15:52,499 Боже! Носът ми! 1650 02:15:56,419 --> 02:15:58,517 Не! Райдър, пистолетът! 1651 02:16:04,034 --> 02:16:07,333 Убий го! Той е тъп каскадьор! На никого не му пука за него! 1652 02:16:07,483 --> 02:16:12,684 Той е най-добрият ми дубльор! - Млъкни! Дай ми признанието! 1653 02:16:12,852 --> 02:16:16,821 Хайде, хайде, хайде! - Дай ми го, или ще те гръмна! 1654 02:16:16,941 --> 02:16:19,541 Пистолетът е празен, Гейл. 1655 02:16:42,919 --> 02:16:44,919 Не! 1656 02:17:45,467 --> 02:17:49,435 Гениалната режисьорка Джоди Морено 1657 02:17:49,535 --> 02:17:51,993 и "Юнивърсъл Пикчърс" 1658 02:17:53,293 --> 02:17:56,271 ви представят космически романс 1659 02:17:57,193 --> 02:17:59,974 с епични мащаби. 1660 02:18:01,432 --> 02:18:04,771 С участието на номинирания от Ем Ти Ви за най-добра целувка 1661 02:18:05,171 --> 02:18:07,207 Джейсън Момоа. 1662 02:18:07,357 --> 02:18:09,519 Идва пладне на края на вселената. 1663 02:18:10,621 --> 02:18:12,655 Познавам тези създания. 1664 02:18:13,455 --> 02:18:15,556 Бил съм се с тях. 1665 02:18:15,706 --> 02:18:17,753 Обичал съм ги. 1666 02:18:17,953 --> 02:18:22,047 Няма да ви лъжа. Изправили сме се срещу могъщ враг. 1667 02:18:24,167 --> 02:18:26,868 Но нашите врагове не знаят, 1668 02:18:27,068 --> 02:18:32,803 е че във всеки от вас има пожар! 1669 02:18:32,903 --> 02:18:35,026 Да! 1670 02:18:35,515 --> 02:18:37,714 Да! 1671 02:18:41,429 --> 02:18:43,429 Да! 1672 02:18:44,968 --> 02:18:46,653 Огън! 1673 02:18:50,153 --> 02:18:52,203 По дяволите. 1674 02:18:52,937 --> 02:18:55,053 Продуцент АЛМА МИЛАН 1675 02:18:56,497 --> 02:19:00,824 Справедливостта е на хоризонта. "Метълщурм"! 1676 02:19:07,742 --> 02:19:09,972 "Метълщурм" беше огромен хит. 1677 02:19:10,072 --> 02:19:14,031 Ейлиена и космическият каубой си получиха щастливия край. 1678 02:19:14,381 --> 02:19:17,920 А аз и Джоди получихме нещо още по-хубаво. 1679 02:19:18,270 --> 02:19:20,330 Получихме ново начало, 1680 02:19:20,480 --> 02:19:23,854 изпълнено с люти маргарити и лоши решения. 1681 02:19:23,954 --> 02:19:26,842 Не искам да звуча лигаво, 1682 02:19:26,992 --> 02:19:32,347 но мисля, че това между нас е по-хубаво от филмите. 1683 02:19:34,766 --> 02:19:36,851 Край 1684 02:19:44,040 --> 02:19:46,125 Не отново, куче! 1685 02:20:04,254 --> 02:20:06,256 Стана ли? - Да. 1686 02:20:11,201 --> 02:20:13,203 Изглежда идеално. 1687 02:20:39,194 --> 02:20:42,667 Логан е добре, добре е. Той е този, който пада, нали? 1688 02:20:43,509 --> 02:20:46,296 "Метълщурм"! - "Щурм"! 1689 02:20:47,510 --> 02:20:49,890 Може ли да го пуснеш пак? - Начало! 1690 02:21:08,399 --> 02:21:10,697 Три, две, едно, начало! 1691 02:21:24,043 --> 02:21:26,108 Три, две, едно! 1692 02:21:54,071 --> 02:21:57,951 Майчице! Световен рекорд! - Майк, добре ли си? 1693 02:21:58,051 --> 02:22:00,268 Надолу с главата съм, но съм добре! 1694 02:22:01,914 --> 02:22:07,043 Не знам дали знаете, но за каскадьорите няма злато! 1695 02:22:07,143 --> 02:22:09,271 Наздраве за невъзпетите герои! 1696 02:22:23,485 --> 02:22:25,645 Да го направим в един дубъл. 1697 02:22:29,306 --> 02:22:31,356 Краката? - Само сбруя, да. 1698 02:22:36,377 --> 02:22:38,379 Стоп. 1699 02:22:41,909 --> 02:22:43,911 Внимателно! 1700 02:22:53,247 --> 02:22:57,131 Екшънът и каскадите са част от тъканта на киното. 1701 02:22:57,231 --> 02:22:59,417 От самото начало - Кийтън, Лойд... 1702 02:22:59,517 --> 02:23:01,519 Да снимаме. - Чаплин... 1703 02:23:01,645 --> 02:23:04,910 Първите велики режисьори изпълняват каскади. 1704 02:23:05,010 --> 02:23:09,387 "Бен Хур", "Роки", "Смело сърце", "Титаник"... 1705 02:23:09,487 --> 02:23:13,215 Някои от най-награждаваните филми в историята на Академията 1706 02:23:13,315 --> 02:23:16,185 зависят изцяло от каскадите. 1707 02:23:21,208 --> 02:23:23,408 Днес става дума за любов. 1708 02:23:38,957 --> 02:23:41,042 По-рано в "Каскадьорът"... 1709 02:23:52,892 --> 02:23:58,351 Чакайте... Може ли по-спокойно? Знаете коя съм, нали? 1710 02:23:58,501 --> 02:24:04,243 Мога да те превърна в звезда, красавецо! 1711 02:24:06,138 --> 02:24:11,743 Имате право да мълчите. Затворете си плювалника. 1712 02:24:11,912 --> 02:24:14,309 Някой ще й сложи ли белезници? - Хайде. 1713 02:24:14,409 --> 02:24:17,674 Тези са реквизитори. Не са истински ченгета. 1714 02:24:17,795 --> 02:24:19,803 Назад! 1715 02:24:20,757 --> 02:24:23,681 Ще се обадя на агента си! Агентът ми ще се намеси! 1716 02:24:23,931 --> 02:24:25,967 Оставете го! - Том! 1717 02:24:26,067 --> 02:24:28,132 Няма обхват. Сега... 1718 02:24:28,232 --> 02:24:30,885 Пиротехника 1719 02:24:31,197 --> 02:24:33,563 Три чертички! 1720 02:24:33,663 --> 02:24:36,778 Без мобилни телефони, пушене, открит огън и радио 1721 02:24:37,619 --> 02:24:39,625 Актьор... 1722 02:24:43,043 --> 02:24:45,481 Свържете ме с агента на Джейсън Момоа. 1723 02:24:47,370 --> 02:24:49,414 Превод: Tigermaster 1724 02:24:49,514 --> 02:24:52,293 ©2024 Translator's Heaven http://subs.sab.bz