1 00:00:04,213 --> 00:00:07,132 ПИТЪР ФОЛК 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,802 в КОЛОМБО 3 00:00:11,678 --> 00:00:14,348 Тежка е царската корона 4 00:00:15,724 --> 00:00:18,393 Участват ДЖЕЙМС РИЙД 5 00:00:20,521 --> 00:00:23,232 ДЖО АНДЕРСЪН 6 00:00:24,096 --> 00:00:26,902 НАНСИ УОКЪР 7 00:00:27,861 --> 00:00:30,656 ДИК САРДЖЪНТ 8 00:00:31,549 --> 00:00:34,201 РОН СЕЙ и др. 9 00:00:40,760 --> 00:00:43,794 Запазено за Уесли Корман, доктор дентална медицина 10 00:01:05,602 --> 00:01:07,687 Добро утро, докторе. 11 00:01:27,045 --> 00:01:29,612 Добро утро, Франсис. - Той иска да те види. Веднага. 12 00:01:29,762 --> 00:01:33,218 Ядосан е, нали? - Да. 13 00:01:37,639 --> 00:01:39,266 Влез. 14 00:01:41,137 --> 00:01:43,694 Здравей, татко. - Не ми казвай "здравей, татко". 15 00:01:43,844 --> 00:01:46,532 Знам, закъснях и съжалявам. Нямаше как да успея. 16 00:01:46,682 --> 00:01:49,602 Срещнах Бо Йънгстрийт. Мисля, че ти казах за него. 17 00:01:49,752 --> 00:01:52,404 Има десетина петролни кладенци край Тълса. 18 00:01:52,554 --> 00:01:56,008 Не бих му отделил време, но подготвя нова сделка. 19 00:01:56,158 --> 00:01:59,210 Нов синдикат. Очертава се добра възможност. 20 00:01:59,360 --> 00:02:02,905 Уесли, ще те попитам нещо. С какво се препитаваш? 21 00:02:03,665 --> 00:02:07,588 Знам, че го пише на вратата на офиса. У. Корман, доктор дентална медицина. 22 00:02:07,738 --> 00:02:11,924 Толкова рядко те виждам в кабинета, че мисля, че си сменил професията си. 23 00:02:12,074 --> 00:02:14,691 Знам, съжалявам. - Което не е лоша идея, 24 00:02:14,841 --> 00:02:17,462 защото като зъболекар си некадърен. 25 00:02:17,612 --> 00:02:21,301 5 години си мой зет и младши съдружник в практиката ми. 26 00:02:21,451 --> 00:02:24,728 И в двете си пълен провал. 27 00:02:25,479 --> 00:02:28,672 Съобразявам се с теб само заради дъщеря ми. 28 00:02:28,822 --> 00:02:31,450 Беше заблудена, обичаше те. 29 00:02:32,121 --> 00:02:35,682 За щастие, това е към своя край. 30 00:02:38,695 --> 00:02:41,452 За какво говориш? - Не се прави на изненадан. 31 00:02:41,602 --> 00:02:44,492 Свързах Лиди с чудесен бракоразводен адвокат. 32 00:02:44,642 --> 00:02:47,624 След седмици отношенията ви приключват. 33 00:02:47,774 --> 00:02:51,329 Момент. Имаме проблеми както всяка брачна двойка, 34 00:02:51,479 --> 00:02:54,166 но ако е говорила за развод, не е било сериозно. 35 00:02:54,316 --> 00:02:57,402 Страшно сериозна е, както и аз. 36 00:02:58,081 --> 00:03:03,174 Уесли, ти си неудържим комарджия, но аз платих последния ти дълг. 37 00:03:03,324 --> 00:03:07,817 За последно те измъкнах от затруднение. Ще ти покажа нещо. 38 00:03:09,258 --> 00:03:12,782 Дължиш ми 220 000 долара. 39 00:03:12,932 --> 00:03:16,819 Момент. Опитах се да спечеля външен капитал, 40 00:03:16,969 --> 00:03:21,118 за да не сме толкова зависими от теб. - Зависими от мен? 41 00:03:21,285 --> 00:03:24,204 Един състезателен кон - 20 000. Умира от инфаркт 42 00:03:24,371 --> 00:03:27,457 на второто излизане от портата. Не е бил застрахован. 43 00:03:27,610 --> 00:03:32,771 Сделката с големия строеж до Енсенада, 100 000 на вятъра. 44 00:03:32,921 --> 00:03:36,777 Имам и списък с дълговете ти от хазарт, които изплатих. 45 00:03:36,927 --> 00:03:42,120 От Лас Вегас до Атлантик Сити. Сега смятам да си ги прибера. 46 00:03:43,493 --> 00:03:45,085 Сър, 47 00:03:46,629 --> 00:03:48,979 мисля, че осъзнаваш... 48 00:03:50,633 --> 00:03:54,512 ... че няма да издържа, ако ме притискаш с тези книжа. 49 00:03:54,871 --> 00:03:57,321 Уесли, ти си невероятен. 50 00:03:57,507 --> 00:04:00,463 Отдавна знаеше, че ще се стигне дотук. 51 00:04:00,613 --> 00:04:03,785 И все пак, не приемаш нещата, нали? 52 00:04:06,516 --> 00:04:09,853 Край, приятелю. Стига толкова. 53 00:04:12,055 --> 00:04:16,713 Чакай. Нима забрави? Преди 6 години спасих дъщеря ти. 54 00:04:16,863 --> 00:04:20,583 Този път това няма да ти помогне. Имаш срок до края на месеца 55 00:04:20,733 --> 00:04:24,856 да изнесеш практиката си и да се разкараш. 56 00:04:25,006 --> 00:04:26,841 Разбра ли? 57 00:05:08,744 --> 00:05:12,338 Здравей, Адам. Аз съм Уесли. Добре съм. Ти как си? 58 00:05:12,488 --> 00:05:15,438 В отлична форма. - Супер. Виж, трябва ми услуга. 59 00:05:15,588 --> 00:05:18,842 Колко искаш? - Вече не искам пари назаем. 60 00:05:18,992 --> 00:05:21,980 Всъщност мисля да ти ги върна другата седмица. 61 00:05:22,130 --> 00:05:26,417 Би било чудесно. - Бих искал да сменим часа ти 62 00:05:26,567 --> 00:05:31,555 от 14:00 на 12:00. Става ли? - Да, няма проблем. 63 00:05:31,705 --> 00:05:35,260 Нямаш грижи. - Супер. Значи в 12:30. 64 00:05:35,410 --> 00:05:37,781 Ще дойда. - Ще се видим. 65 00:05:37,931 --> 00:05:41,675 Адам, благодаря. Спасяваш ме. - Нищо работа. 66 00:07:06,510 --> 00:07:11,723 Споменах ли, че Адам Евънс ми се обади снощи вкъщи, за да отмени часа си? 67 00:07:11,873 --> 00:07:14,228 Не сте. - Съжалявам, отмени го. 68 00:07:14,378 --> 00:07:18,195 В знак на утеха, с другите момичета можете да отидете на ранен обяд. 69 00:07:18,345 --> 00:07:20,568 Забавлявайте се. - И вие. 70 00:07:32,488 --> 00:07:34,217 Здравейте. 71 00:07:35,091 --> 00:07:39,319 Ще се забавя само няколко минути. Би ли я паркирал отпред, моля? 72 00:07:39,469 --> 00:07:41,680 Благодаря, сър. - И аз благодаря. 73 00:07:45,001 --> 00:07:48,719 Адам Евънс! - Боже мой! 74 00:07:54,916 --> 00:07:59,173 Толкова се вълнувам! На живо сте по-красив! 75 00:08:21,304 --> 00:08:24,059 Здравей, Уес. Тъкмо навреме. - Влез. 76 00:08:24,209 --> 00:08:26,757 Закачи си якето зад вратата. 77 00:08:27,009 --> 00:08:30,769 Оценявам това, че дойде рано. - Няма проблем, Уес. 78 00:08:30,919 --> 00:08:33,907 Къде са момичетата ми? - Болни. Можеш ли да повярваш? 79 00:08:34,057 --> 00:08:36,977 Нима? - Отменихме всички часове. 80 00:08:37,127 --> 00:08:41,089 Щях да отменя и твоя, ако утре нямаше да пътуваш за Кан. 81 00:08:41,590 --> 00:08:44,383 Нов филм ли ще снимаш, или отиваш на почивка? 82 00:08:44,533 --> 00:08:48,655 Не, отивам на филмовия фестивал. - Нима? Звучи забавно. 83 00:08:48,805 --> 00:08:52,976 Да, добре ще се позабавляваме. - Ще гледам да си хванеш самолета. 84 00:08:53,722 --> 00:08:56,430 И така, сеньор. Долен ляв кътник. 85 00:08:56,580 --> 00:08:58,932 Доста загнил е около пломбата. 86 00:08:59,082 --> 00:09:02,469 Нужна е незабавна намеса - коронка от дясната страна. 87 00:09:02,619 --> 00:09:04,336 Ти си докторът. 88 00:09:04,486 --> 00:09:06,847 Да те осветим. 89 00:09:08,818 --> 00:09:12,413 Сега ще упоим мястото. 90 00:09:14,523 --> 00:09:16,388 Сдъвчи това. 91 00:09:20,896 --> 00:09:24,961 Нали не те е страх от игли? - Разбира се, че не. 92 00:09:26,740 --> 00:09:28,533 И готово. 93 00:09:29,839 --> 00:09:33,593 Да си чул някой смешен виц напоследък? Спокойно. 94 00:09:35,077 --> 00:09:37,370 Още малко. 95 00:09:39,515 --> 00:09:43,251 Не беше зле. - Събуди ме, когато свършиш. 96 00:09:46,088 --> 00:09:47,923 Да погледнем. 97 00:09:50,326 --> 00:09:52,683 Усещаш ли? Чудесно. 98 00:09:53,462 --> 00:09:55,259 Клати се. 99 00:09:56,132 --> 00:09:58,293 Ще я извадя. 100 00:10:07,176 --> 00:10:08,844 Готово. 101 00:10:12,548 --> 00:10:15,003 Не те заболя, нали? 102 00:10:15,153 --> 00:10:17,784 Стой тук, веднага се връщам. 103 00:11:31,160 --> 00:11:32,817 Върнах се. 104 00:11:35,564 --> 00:11:40,365 Ще сложим малко цимент тук. 105 00:11:43,372 --> 00:11:47,001 И ще я вкараме. 106 00:11:51,380 --> 00:11:52,923 Така. 107 00:11:55,851 --> 00:11:57,603 Захапи. 108 00:11:58,254 --> 00:12:01,578 И... стана по-добре от истинския. 109 00:12:04,693 --> 00:12:07,351 Избягвай горещи напитки, докато новокаинът отмине, 110 00:12:07,501 --> 00:12:09,390 иначе ще се опариш. 111 00:12:09,540 --> 00:12:12,291 Да вечеряме, щом се върнеш от Кан. 112 00:12:12,441 --> 00:12:15,893 Лидия би искала да чуе за пътуването. Ти се запозна с Лидия, нали? 113 00:12:16,043 --> 00:12:19,298 Преди два месеца на купон у Бъргман. - Да, запознах се с нея. 114 00:12:19,448 --> 00:12:22,365 Тя ти е голяма почитателка. Като ученичка е. 115 00:12:22,515 --> 00:12:25,801 Събира касети, картинки... Голяма фенка ти е. 116 00:12:25,951 --> 00:12:29,574 Добре е да знам, че имам поне една. Отново благодаря, Уес. 117 00:12:44,266 --> 00:12:47,993 Здравей. Харесваш ли каквото виждаш. Аз - да. 118 00:12:48,143 --> 00:12:51,829 Не чух колата ти. - За тази цена, не би трябвало. 119 00:12:57,746 --> 00:13:01,273 Чу ли се с баща си? - Той се обади. 120 00:13:02,284 --> 00:13:05,078 Значи си чула добрата новина. 121 00:13:05,821 --> 00:13:09,039 Уесли, недей. - Понякога намираш златна мина, 122 00:13:09,206 --> 00:13:12,383 друг път - не. - Съгласихме се, че така е най-добре. 123 00:13:12,533 --> 00:13:15,352 Не. Не съм се съгласявал, нямах избор. 124 00:13:15,502 --> 00:13:19,524 Знаеш, че винаги съм те обичал. - Не знам. 125 00:13:21,537 --> 00:13:25,962 Може би ако беше показал... - Опитах се, Лидия, по свой начин. 126 00:13:26,112 --> 00:13:29,574 Ако не е било достатъчно, така да бъде. 127 00:13:32,748 --> 00:13:36,640 След случилото се с първия ти съпруг, ти се нуждаеше от помощ. 128 00:13:36,790 --> 00:13:41,086 Знаех, че ще бъда твоя патерица. Но след като се излекува, 129 00:13:41,924 --> 00:13:46,660 явно реалността е, че случайно съм тук. Просто не бях подходящ. 130 00:13:54,169 --> 00:13:55,921 Уесли, 131 00:13:58,007 --> 00:14:01,049 от много време съм самотна. 132 00:14:02,277 --> 00:14:06,198 Рано или късно ще научиш... - За какво? Имаш друг ли? 133 00:14:06,949 --> 00:14:08,492 Да. 134 00:14:09,151 --> 00:14:11,511 Той... - Не искам да знам името му. 135 00:14:11,661 --> 00:14:16,011 Достатъчно зрял си, за да... - Щом се разведем, си тръгвам. 136 00:14:16,161 --> 00:14:18,775 Но сега не ме разкъсвай. 137 00:14:21,330 --> 00:14:23,082 Добре. 138 00:14:24,867 --> 00:14:30,794 Лидия, знам, че през последните две години не ти беше лесно. 139 00:14:30,944 --> 00:14:33,572 Не искам да влошавам нещата. 140 00:14:33,742 --> 00:14:38,001 Знай само, че ако нещо се случи, ако размислиш, 141 00:14:38,151 --> 00:14:41,539 или този тип, който и да е той, не е какъвто искаш, 142 00:14:41,689 --> 00:14:44,400 аз ще те чакам. Винаги. 143 00:14:46,422 --> 00:14:48,132 Благодаря. 144 00:14:51,093 --> 00:14:52,761 Лидия, 145 00:14:53,962 --> 00:14:56,688 искам да знаеш, че те обичам. 146 00:15:04,907 --> 00:15:08,786 Тази вечер играем при Джон Валънтайн. Там съм, ако ти потрябвам. 147 00:15:09,978 --> 00:15:13,190 Не забравяй да си изпиеш лекарството. 148 00:15:16,351 --> 00:15:18,019 Няма. 149 00:15:58,667 --> 00:16:00,185 Ало? - Здравей. 150 00:16:00,335 --> 00:16:02,318 Сама ли си? - Тъкмо си тръгна. 151 00:16:02,468 --> 00:16:06,031 Скоро ли ще се върне? - Не, късно. 152 00:16:07,009 --> 00:16:10,126 Което ми дава много време да те убедя да ме вземеш. 153 00:16:10,276 --> 00:16:13,932 Да. Ще поговорим. - Ще чакам. 154 00:16:24,586 --> 00:16:27,345 И тъй, приятели, имам флош. 155 00:16:27,495 --> 00:16:30,574 Мисля, че фул хаус бие твоя флош. 156 00:16:31,564 --> 00:16:35,684 Можете ли да повярвате? - На мой терен сте. Невероятно. 157 00:16:35,834 --> 00:16:40,366 Само 9 часа е. Вече ще ме убият. - Нощта е млада, дръж се. 158 00:16:40,736 --> 00:16:43,656 Раздавай, друже. - Залагайте. 159 00:16:45,544 --> 00:16:48,666 Каза, че не иска да знае нищо за нас. 160 00:16:48,816 --> 00:16:52,601 Сигурна ли си, че вече не знае? - Не познаваш Уесли. 161 00:16:52,751 --> 00:16:55,575 Ако не може да заложи на нещо, то не го интересува. 162 00:16:55,725 --> 00:16:59,354 Жалко. Аз предпочитам откритите неща. 163 00:17:00,289 --> 00:17:02,082 Аз също. 164 00:17:06,528 --> 00:17:09,571 Скоро всичко ще свърши, слава Богу. 165 00:17:09,836 --> 00:17:11,671 Слава Богу. 166 00:17:25,814 --> 00:17:27,679 Наздраве. 167 00:17:32,020 --> 00:17:34,105 Както трябва ли е? 168 00:17:39,602 --> 00:17:43,898 Вкусно. Правиш най-добрата маргарита, която съм пил. 169 00:18:00,182 --> 00:18:02,571 Бъди добра с мен, момиче. - Старая се. 170 00:18:02,721 --> 00:18:04,973 Долно и мръсно. 171 00:18:06,722 --> 00:18:10,046 Залагайте. - Влизам с 50. 172 00:18:10,196 --> 00:18:13,457 Съжалявам, поклоннико, 173 00:18:14,096 --> 00:18:16,181 залагам 100. 174 00:18:16,498 --> 00:18:20,100 Отказвам се. - Домакинът залага. 175 00:18:21,101 --> 00:18:22,659 Влизам. 176 00:18:22,809 --> 00:18:27,831 Залагам. - И аз, и вдигам с 50. 177 00:18:27,981 --> 00:18:30,867 Защо? Нямаш карти. - Кой те пита? 178 00:18:31,017 --> 00:18:34,103 Извинявай, че попитах. Залагам. 179 00:18:36,718 --> 00:18:39,036 Вземи ме в Кан със себе си. 180 00:18:40,289 --> 00:18:44,123 Ще тръгнат мръсни приказки, все още си омъжена. 181 00:18:45,093 --> 00:18:48,049 А и няма да ме има само 5 дни. 182 00:18:48,199 --> 00:18:51,869 Пет много, много дълги дни. 183 00:18:52,174 --> 00:18:56,528 Когато се върна, ти и Уесли ще се направили каквото трябва, 184 00:18:56,678 --> 00:19:01,057 и двамата с теб ще бъдем заедно до края на живота си. 185 00:19:14,456 --> 00:19:16,750 Влизам със 100. - Залагам. 186 00:19:17,228 --> 00:19:20,516 Не е за вярване. Всеки, който играе такава ръка, 187 00:19:20,666 --> 00:19:25,690 трябва да е пълен мазохист. Не мога да повярвам. Залагам. 188 00:19:26,635 --> 00:19:28,428 Отказвам се. 189 00:19:29,871 --> 00:19:31,498 Залагам. 190 00:19:32,774 --> 00:19:37,232 Мисля да вдигна с 300. 191 00:19:38,551 --> 00:19:41,204 Стига. - Харесва ли ви? 192 00:19:56,865 --> 00:19:59,197 Адам? Адам? 193 00:20:01,036 --> 00:20:02,621 Адам! 194 00:20:05,140 --> 00:20:09,536 Адам! Адам, не умирай! 195 00:20:09,686 --> 00:20:11,628 Не можеш да умреш! 196 00:20:11,780 --> 00:20:14,798 За мен е твърде много. Отказвам се. 197 00:20:15,117 --> 00:20:19,710 Скъпи сънародници, мислех, че ще играем по-нежно. 198 00:20:23,724 --> 00:20:24,830 Залагам. 199 00:20:24,980 --> 00:20:27,793 Адам, не умирай! Адам! 200 00:20:28,330 --> 00:20:32,482 За мен е прекалено. - Останахме само аз и ти, Нанси. 201 00:20:33,468 --> 00:20:35,136 Адам! 202 00:20:37,172 --> 00:20:40,229 Забравих. Ти също заложи, нали, Уесли? 203 00:20:40,379 --> 00:20:44,235 Още си в играта, защото не помня да си се отказвал. 204 00:20:45,719 --> 00:20:47,387 Извинете. 205 00:20:47,716 --> 00:20:49,551 Да, участвам. 206 00:20:50,385 --> 00:20:54,080 Да? - Помощ! Спешен случай! Инфаркт! 207 00:20:54,230 --> 00:20:58,166 Адресът е 322... - Не викай, не разбирам какво казваш. 208 00:20:58,316 --> 00:21:03,223 Помогнете му бързо! Получи инфаркт! Моля ви, помощ! 209 00:21:03,373 --> 00:21:06,626 Кой се обажда? - Лидия Корман. 210 00:21:06,776 --> 00:21:10,393 Лидия, момент. Давам ти Уесли. - Елате бързо! Помощ! 211 00:21:10,543 --> 00:21:13,801 Лидия, какво има? - Побързай, моля те! 212 00:21:14,209 --> 00:21:15,877 Адам... 213 00:21:20,215 --> 00:21:21,883 Лидия? 214 00:21:24,886 --> 00:21:27,597 Дейвид, тръгваме. - Съжалявам, хора. 215 00:21:37,065 --> 00:21:39,401 Къщата до басейна! 216 00:21:52,347 --> 00:21:54,542 О, Боже. - Лидия! 217 00:21:55,016 --> 00:21:56,684 Лидия. 218 00:21:58,891 --> 00:22:01,811 Боже мой. Какво се е случило, скъпа? 219 00:22:04,459 --> 00:22:06,552 Всичко е наред. 220 00:22:09,164 --> 00:22:12,156 Мъртъв е. Звъня ли на 911, сестро? 221 00:22:13,101 --> 00:22:16,294 Звъня ли в полицията? - Мъртъв е. 222 00:22:16,444 --> 00:22:18,947 Мъртъв е също като Тони. 223 00:22:21,258 --> 00:22:23,499 Какво правиш? - Обаждам се на 911. 224 00:22:23,649 --> 00:22:25,768 Не изглупявай. - Уесли, човекът е мъртъв. 225 00:22:25,918 --> 00:22:28,765 Забрави го. Мисля за сестра ти. Помниш ли преди 7 години? 226 00:22:28,932 --> 00:22:31,435 Не можеш пак да й го причиниш. - Какъв избор имаме? 227 00:22:31,586 --> 00:22:33,671 Умря като Тони. 228 00:22:34,956 --> 00:22:38,525 Трябва да преместим тялото. Качи я горе, аз ще го облека. 229 00:23:49,764 --> 00:23:52,516 Чисто ли е? - Да. 230 00:25:21,890 --> 00:25:26,052 Какви ги вършите с това на покрива? - Мъча се да разбера как работи. 231 00:25:26,202 --> 00:25:29,486 Това е полицейски буркан. - Да. Ченге съм. 232 00:25:29,636 --> 00:25:33,124 Ченге сте? Аз пък съм Арнолд Шварценегер. 233 00:25:34,195 --> 00:25:36,925 Казва, че е ченге. - Да, ченге е. 234 00:25:37,075 --> 00:25:41,333 В полицията съм от 22 години. - В полицията е от 22 години. 235 00:25:42,280 --> 00:25:46,451 Може да не вярвате, но никога не съм работил с това чудо. 236 00:25:51,252 --> 00:25:54,743 Сега пък какви ги върши? - Какъв е проблемът? 237 00:25:54,893 --> 00:25:57,514 Няма проблем, полицай. 238 00:25:57,664 --> 00:26:00,283 От полицията съм. Лейтенант Коломбо. 239 00:26:00,433 --> 00:26:04,289 Извинете, лейтенант. - Къде свързвате онзи буркан? 240 00:26:04,439 --> 00:26:08,596 В запалката на колата. - В запалката на колата. 241 00:26:09,104 --> 00:26:12,396 Само че моята не работи. - Аз ще ви ескортирам. 242 00:26:12,546 --> 00:26:17,064 Благодаря. Може да не повярвате, но за 22 години в полицията, 243 00:26:17,214 --> 00:26:20,551 не ми се е налагало да ползвам буркан. 244 00:26:25,620 --> 00:26:29,087 Билет за паркинг. - Да. Благодаря. 245 00:26:29,298 --> 00:26:32,684 Провери откъде е, дата и час на издаване. 246 00:26:32,834 --> 00:26:34,694 Дадено, лейтенант. 247 00:26:38,600 --> 00:26:41,560 Искате ли кафе, лейтенант? - Не, вече пих. Имате ли кибрит? 248 00:26:41,727 --> 00:26:44,162 Не, не пуша. - Какво се е случило? 249 00:26:44,312 --> 00:26:47,466 Парамедиците мислят, че е инфаркт. - Инфаркт? 250 00:26:48,410 --> 00:26:51,343 Знаете ли кой е? - Не. Кой е? 251 00:26:52,013 --> 00:26:55,312 Оставете ни насаме, моля. Благодаря. 252 00:26:56,117 --> 00:26:57,914 Погледнете. 253 00:27:04,559 --> 00:27:08,420 Адам Еванс. - Да. Гледали сте го във филми, нали? 254 00:27:09,531 --> 00:27:14,158 В събота вечерта с жена ми си пуснахме негов филм. 255 00:27:14,308 --> 00:27:18,794 Много хубав. Беше в хеликоптер, имаше стрелба. Колко жалко. 256 00:27:18,944 --> 00:27:23,234 Плашещо е. Един миг си на върха, обграден с момичета, имаш пари. 257 00:27:23,384 --> 00:27:26,855 В следващия момент си се гътнал, смъртта е дошла за теб. 258 00:27:27,015 --> 00:27:31,174 Много добре казано, сержант. Нека патологът разбере 259 00:27:31,324 --> 00:27:37,324 какво е това кристалче на устната му. - Разбрах. Момчета, ваш е. 260 00:28:07,455 --> 00:28:10,107 Извинявай, имаш ли кибрит? - Да, лейтенант. 261 00:28:10,274 --> 00:28:13,351 С комплименти от Адам Еванс. Беше в джоба на ризата му. 262 00:28:13,501 --> 00:28:17,019 Когато местихте тялото, докоснахте ли нещо друго? 263 00:28:17,169 --> 00:28:20,126 Например скоростния лост. - Не, не сме пипали нищо. 264 00:28:20,276 --> 00:28:22,692 Не сте. Благодаря. 265 00:28:33,643 --> 00:28:35,883 Уесли и Лидия Корман 266 00:29:03,978 --> 00:29:07,603 С какво да ви помогна? - Извинете за безпокойството. 267 00:29:07,753 --> 00:29:11,342 Лейтенант Коломбо от полицията. Доста студено е навън. 268 00:29:11,492 --> 00:29:15,418 Може ли да вляза? Шлиферът ми няма подплата. 269 00:29:18,217 --> 00:29:22,983 Не обичам да нося лоши вести, но е станала злополука. 270 00:29:23,133 --> 00:29:26,767 Мисля, че актьорът Адам Еванс е ваш приятел. 271 00:29:27,609 --> 00:29:31,025 Тази сутрин е намерен мъртъв на "Мълхоланд". 272 00:29:31,175 --> 00:29:32,718 О, не. 273 00:29:33,675 --> 00:29:35,385 Боже мой! 274 00:29:36,711 --> 00:29:40,335 Автомобилна злополука ли? - Мислят, че е сърдечен пристъп. 275 00:29:40,485 --> 00:29:42,658 Сърдечен пристъп? 276 00:29:42,884 --> 00:29:44,969 Не мога да повярвам. 277 00:29:45,186 --> 00:29:49,440 Ако имате време, бих искал да ви задам няколко въпроса. 278 00:29:50,358 --> 00:29:52,835 Да, разбира се. Заповядайте. 279 00:29:53,328 --> 00:29:57,089 Искате ли кафе, лейтенант? - Не бих отказал. 280 00:29:57,336 --> 00:30:00,322 А геврек? - Не искам да ви затруднявам. 281 00:30:00,472 --> 00:30:04,226 Няма никакъв проблем. Как пиете кафето? 282 00:30:04,376 --> 00:30:08,133 Със сметана. - В хладилника е. Обслужете се. 283 00:30:08,283 --> 00:30:13,345 Г-н Еванс беше ли ви добър приятел? - Беше приятел и пациент. 284 00:30:13,881 --> 00:30:19,141 Значи е имал сърдечен проблем. - Не знам, бях негов зъболекар. 285 00:30:19,291 --> 00:30:21,251 Негов зъболекар. 286 00:30:23,224 --> 00:30:28,718 Звучите, сякаш трябва да ви се извиня. - И зъболекарите трябва да живеят. 287 00:30:28,868 --> 00:30:32,289 Как се е чувствал снощи? - Какво? 288 00:30:32,439 --> 00:30:37,458 Попитах как се е чувствал снощи, когато е бил тук. Някакви проблеми? 289 00:30:37,608 --> 00:30:42,029 Болка в гърдите, нещо такова? - Защо мислите, че снощи е бил тук? 290 00:30:42,179 --> 00:30:45,470 Много просто, сър. Намерихме този кибрит 291 00:30:45,620 --> 00:30:49,909 в джоба на ризата му. - Може да го е взел по всяко време. 292 00:30:50,059 --> 00:30:54,843 Бил ви е приятел. Идвал ви е на гости. 293 00:30:54,993 --> 00:30:57,996 Не бих казал, че бе близък приятел. 294 00:30:58,192 --> 00:31:02,650 Запознахме се на купон преди време. Лидия му е голяма почитателка. 295 00:31:02,800 --> 00:31:05,720 Но снощи не е бил тук, така ли? 296 00:31:06,067 --> 00:31:10,125 Поне аз не знам, лейтенант. Все пак аз не бях тук. 297 00:31:10,275 --> 00:31:14,729 Снощи играх на покер. Излязох около 8 и се върнах... 298 00:31:14,879 --> 00:31:18,333 Не помня кога се върнах, но не съм виждал Адам тук. 299 00:31:18,483 --> 00:31:21,704 Разкошен е. - Кой? 300 00:31:21,854 --> 00:31:26,319 Геврекът е разкошен. - Благодаря. Искате ли още един? 301 00:31:27,055 --> 00:31:29,544 Може ли? Не съм закусвал. 302 00:31:29,694 --> 00:31:32,071 Разбира се, вземете си. 303 00:31:33,861 --> 00:31:37,419 Лейтенант, винаги ли дъвчите само от една страна? 304 00:31:37,569 --> 00:31:40,089 Не. Щом ми казахте какво работите, 305 00:31:40,239 --> 00:31:43,951 се сетих, че вляво имам чувствителен зъб. 306 00:31:44,372 --> 00:31:47,699 Може да е кариес. Не му обръщам внимание. 307 00:31:47,849 --> 00:31:51,936 Не е много умно, лейтенант. - Не понасям бормашината. 308 00:31:52,280 --> 00:31:55,582 И не толкова бормашината, колкото звукът й. 309 00:31:55,749 --> 00:32:00,009 Само като се сетя, и ми става зле. - Трябва да ме посетите някой път. 310 00:32:00,159 --> 00:32:04,579 Използвам ултразвукова бормашина. Мърка като коте, няма да усетите нищо. 311 00:32:04,729 --> 00:32:08,762 Тъкмо като за мен. 312 00:32:09,467 --> 00:32:13,022 Лейтенант, предпочитам да не говорите с жена ми в момента. 313 00:32:13,172 --> 00:32:15,758 Искам аз да й съобщя за Адам. 314 00:32:15,908 --> 00:32:20,562 Тя има болно сърце. - Не съм и мислил да говоря с нея. 315 00:32:20,712 --> 00:32:24,965 Просто рутина. Казахте, че г-н Еванс не е бил тук. 316 00:32:25,115 --> 00:32:27,770 Това ми стига. - Разбирам. 317 00:32:27,920 --> 00:32:30,840 Просто проверявам за протокола. 318 00:32:31,986 --> 00:32:35,323 Толкова е тъжно. Млад мъж като Адам 319 00:32:35,857 --> 00:32:41,051 да умре неочаквано. - Имах братовчед на същата възраст. 320 00:32:41,201 --> 00:32:45,252 Не пушеше и не пиеше. Работеше няколко часа седмично. 321 00:32:45,402 --> 00:32:49,573 Както си вървял по улицата, просто от нищото. 322 00:32:50,137 --> 00:32:53,974 Инфаркт? - Прегази го фурнаджийски камион. 323 00:32:54,742 --> 00:32:58,103 Искам да ви благодаря за гевреците и кафето. 324 00:32:58,449 --> 00:33:01,077 Научих каквото ми трябваше. 325 00:33:01,516 --> 00:33:04,748 Благодаря, че ми отделихте време. - Радвам се, че помогнах. 326 00:33:10,024 --> 00:33:13,415 Беше лейтенант Коломбо от полицията. - Какво искаше? 327 00:33:13,565 --> 00:33:16,830 Да знае дали Адам е бил тук снощи. - Как е разбрал? 328 00:33:16,997 --> 00:33:20,058 Какво му каза? - Че със сигурност не е бил тук. 329 00:33:20,208 --> 00:33:24,861 Чуй ме, за случилото се знаем само ти, аз, Дейвид и Лидия. 330 00:33:25,011 --> 00:33:28,999 Щом сме заедно, никой няма да я заподозре. 331 00:33:29,410 --> 00:33:31,996 Да я заподозре ли? В какво? 332 00:33:32,380 --> 00:33:35,139 В какво биха я заподозрели? - Татко, не се тревожи. 333 00:33:35,289 --> 00:33:38,773 Каквото и да се случи, ние ще бъдем до нея. 334 00:33:38,923 --> 00:33:40,591 Уесли? 335 00:33:43,224 --> 00:33:44,809 Да. 336 00:33:48,162 --> 00:33:50,247 Здравей. - Скъпа... 337 00:33:52,066 --> 00:33:54,623 Какво направих? - Няма значение. 338 00:33:54,773 --> 00:33:56,692 Няма значение. 339 00:33:58,172 --> 00:33:59,840 Обичам те. 340 00:34:01,409 --> 00:34:05,436 Уесли, искам да изразя благодарността си. 341 00:34:05,586 --> 00:34:10,715 Съжалявам, че те подцених. Ще съм ти вечно задължен. 342 00:34:11,919 --> 00:34:14,012 И на двама ви. 343 00:34:18,926 --> 00:34:23,105 Патология 344 00:34:23,297 --> 00:34:27,024 Интересно, лейтенант. Не е умрял от сърце. 345 00:34:27,174 --> 00:34:30,325 А от какво? - От лекарството против инфаркт. 346 00:34:30,475 --> 00:34:32,528 Я пак! - Дигиталис. 347 00:34:32,678 --> 00:34:35,765 Имал е болно сърце и е прекалил с лекарството? 348 00:34:35,915 --> 00:34:38,903 Не е страдал от сърце. - Не е страдал от сърце? 349 00:34:39,053 --> 00:34:41,871 Не. - Но лекарството го е убило? 350 00:34:42,021 --> 00:34:44,918 "Причина за смъртта. Вентрикуларна аритмия, 351 00:34:45,085 --> 00:34:50,013 предизвикана от свръхдоза дигиталис." Нормалната доза е един милиграм. 352 00:34:50,163 --> 00:34:54,682 В тялото му открихме два пъти повече, достатъчно, за да го убие. 353 00:34:54,832 --> 00:34:59,387 Милиграм. Колко е един милиграм? - Няколко зрънца сол. 354 00:34:59,537 --> 00:35:03,812 Казвате, че за да умре този човек, количеството лекарство 355 00:35:03,971 --> 00:35:08,399 се равнява на няколко зрънца сол? - Приблизително. 356 00:35:08,549 --> 00:35:13,434 Колко време е нужно, за да убие? - Малко. Минута, може би две. 357 00:35:15,683 --> 00:35:18,407 Някакви следи по тялото? - 57. 358 00:35:18,557 --> 00:35:20,142 57! 359 00:35:20,454 --> 00:35:23,076 Дребни ранички и натъртвания, 360 00:35:23,226 --> 00:35:27,648 поражения, разкъсвания, охлузвания, разрези, контузии. 361 00:35:27,798 --> 00:35:30,453 Снимал е екшъни. Сам си е правил каскадите. 362 00:35:30,603 --> 00:35:34,525 Но ще ви покажа нещо. Единствената нова рана 363 00:35:34,675 --> 00:35:38,429 е разрез на дясната буза в устата. 364 00:35:41,142 --> 00:35:42,803 Погледнете. 365 00:35:43,844 --> 00:35:48,169 Имате ли представа от какво е? - От предсмъртни конвулсии, може би. 366 00:35:48,319 --> 00:35:50,112 Конвулсии? 367 00:35:50,418 --> 00:35:54,110 Може ли да направя копие от доклада? - Разбира се. 368 00:35:56,490 --> 00:35:58,647 Още нещо, докторе. 369 00:35:58,797 --> 00:36:02,553 Бялото кристалче на ъгълчето на устата му 370 00:36:02,703 --> 00:36:06,688 колкото зрънце сол. Да не е било дигиталис? 371 00:36:06,838 --> 00:36:08,423 Не. 372 00:36:09,203 --> 00:36:11,860 Беше сол. - Сол? 373 00:36:12,010 --> 00:36:16,331 Обикновена сол? - Каквато слагаме в яденето. 374 00:36:16,481 --> 00:36:19,667 Тук пише, че стомахът му е бил празен. След закуска не е ял. 375 00:36:19,817 --> 00:36:22,806 Тогава е ял за последно. 376 00:36:23,517 --> 00:36:26,562 В кръвта му има .07 алкохол. 377 00:36:26,754 --> 00:36:30,250 Пил е, преди да умре. - И не само. 378 00:36:32,026 --> 00:36:35,154 Това каквото си мисля ли е? 379 00:36:37,198 --> 00:36:41,768 Искате да кажете, че той... - Да се сещате за нещо друго? 380 00:37:00,321 --> 00:37:03,080 Да, лейтенант. - Не очаквах да ви видя тук. 381 00:37:03,230 --> 00:37:05,550 Мислех, че ще сте на работа. 382 00:37:05,700 --> 00:37:09,622 Какво да направя за вас? - Нищо. Търся г-жа Корман. 383 00:37:09,772 --> 00:37:13,088 Може ли да попитам защо я търсите? - Въпросът е личен, сър. 384 00:37:13,238 --> 00:37:17,694 Ще отнеме само минута. - Г-жа Корман не се чувства добре. 385 00:37:17,844 --> 00:37:20,764 Разстроена е от смъртта на Адам. 386 00:37:21,116 --> 00:37:24,400 Освен ако смятате, че е крайно наложително. 387 00:37:24,550 --> 00:37:26,802 Боя се, че е такова. 388 00:37:45,066 --> 00:37:46,859 Аз ще се оправя. 389 00:37:52,006 --> 00:37:55,063 Лейтенант, доктор Хорас Шъруин, бащата на Лидия. 390 00:37:55,213 --> 00:37:59,038 Съжалявам, дъщеря ми не е добре. За каквото и да сте дошли, ще почака. 391 00:37:59,188 --> 00:38:03,141 Имам само един въпрос. Само ще я попитам и си тръгвам. 392 00:38:03,291 --> 00:38:07,344 Какво искате да знаете? - Дали г-н Еванс е идвал снощи. 393 00:38:07,494 --> 00:38:10,612 Стига, вече ви отговорих. Казах ви, че не е идвал. 394 00:38:10,762 --> 00:38:15,552 Не съвсем. Казахте, че не знаете, защото не сте били тук. 395 00:38:15,702 --> 00:38:18,423 Не е бил тук. - А вие бяхте ли тук? 396 00:38:18,573 --> 00:38:20,717 Не. - Тогава откъде знаете? 397 00:38:20,901 --> 00:38:23,628 Дъщеря ми щеше да ми каже. - Попитахте ли я? 398 00:38:23,778 --> 00:38:27,694 Не е нужно да я питам. - Защо не я питате внимателно? 399 00:38:27,844 --> 00:38:30,221 И ми кажете какво е казала. 400 00:38:36,917 --> 00:38:39,243 Искам отговор, без да разстройвам някого. 401 00:38:39,393 --> 00:38:43,490 Разбира се, вършите си работата. - Благодаря, оценявам го. 402 00:38:46,527 --> 00:38:49,050 Лейтенант, Адам Еванс не е бил тук. 403 00:38:49,200 --> 00:38:52,916 Вчера говорила ли е с него по телефона? 404 00:38:56,437 --> 00:38:58,428 Каза "не". 405 00:39:00,374 --> 00:39:04,236 Телефонната разпечатка показва, че са разговаряли пет пъти. 406 00:39:04,386 --> 00:39:08,647 Пет пъти? - Имало е пет обаждания. 407 00:39:09,683 --> 00:39:11,476 Боже мой. 408 00:39:11,719 --> 00:39:14,013 Налага се да го спомена. 409 00:39:16,315 --> 00:39:18,984 Докторе, според телефонната разпечатка 410 00:39:19,151 --> 00:39:22,154 вчера дъщеря ви е говорила пет пъти с г-н Еванс. 411 00:39:22,304 --> 00:39:27,826 Какво значение има? Получил е инфаркт. - Боя се, че не. Г-н Еванс е убит. 412 00:39:27,976 --> 00:39:32,929 Отровен е с някакво лекарство. - Отровен? Господи! Това е откачено. 413 00:39:33,407 --> 00:39:38,398 Лидия, сигурно се чувстваш ужасно. Обичам те, ще те обичам... 414 00:39:38,548 --> 00:39:41,502 Затова е важно да знам къде е бил снощи. 415 00:39:41,652 --> 00:39:44,989 Лидия, не е нужно да отговаряш. - Той беше тук. 416 00:39:47,555 --> 00:39:52,283 Благодаря. Консумира ли питие? - Тя няма да отговаря на въпросите ви. 417 00:39:52,433 --> 00:39:56,218 Не може ли да отговори? - Не е нужно да казва и дума! 418 00:39:56,368 --> 00:39:58,721 Той консумира питие. - Маргарита ли? 419 00:39:58,871 --> 00:40:00,956 Да. - Така си и знаех. 420 00:40:01,435 --> 00:40:05,192 Откъде знаете? - Имаше зрънце сол на устната 421 00:40:05,342 --> 00:40:08,630 и алкохол в стомаха. Сещам се само за едно питие 422 00:40:08,780 --> 00:40:12,405 с тези съставки и то е маргарита. Къде го е пил, г-жо? 423 00:40:14,648 --> 00:40:16,316 Там. 424 00:40:22,656 --> 00:40:25,179 Вие ли направихте маргаритата, или той? 425 00:40:25,329 --> 00:40:29,017 Аз. Каза, че правя най-хубавата маргарита на света. 426 00:40:29,167 --> 00:40:32,758 Да, г-жо. А това ли е текилата? 427 00:40:33,534 --> 00:40:37,028 Да. - Пълна бутилка ли отворихте? 428 00:40:37,178 --> 00:40:39,933 Да. - Това е блендерът. 429 00:40:44,411 --> 00:40:47,471 Откъде пихте маргаритата? 430 00:40:48,415 --> 00:40:50,709 От чашата ей там. 431 00:40:52,519 --> 00:40:54,711 Само една е. 432 00:40:54,861 --> 00:40:58,211 Пихте ли с него? - Не, не мога да пия. 433 00:40:58,361 --> 00:41:02,754 Ясно. Имало е само една чаша и тя е била за него. 434 00:41:03,634 --> 00:41:07,138 Бих искал да занеса тези неща в лабораторията за анализ. 435 00:41:07,288 --> 00:41:10,695 Освен ако не възразявате. - А ако възразим? 436 00:41:10,845 --> 00:41:15,032 Боя се, че ще взема съдебна заповед. - Лейтенант, нали не вярвате 437 00:41:15,182 --> 00:41:19,269 че ще откриете отрова в блендера? - Искрено се надявам да не открия. 438 00:41:19,713 --> 00:41:23,107 Г-жо, съпругът ви спомена, че имате болно сърце. 439 00:41:23,257 --> 00:41:26,741 Пиете ли някакво лекарство? - Да. 440 00:41:26,891 --> 00:41:30,019 Това, което виждам в ръката ви ли е? 441 00:41:30,391 --> 00:41:33,019 Може ли да го видя? 442 00:41:41,969 --> 00:41:43,828 Благодаря, г-жо. 443 00:41:43,978 --> 00:41:48,230 Не е нужно да ви отнемам повече време. Ще повикам лаборантите. 444 00:41:48,380 --> 00:41:52,804 Съжалявам, че ви обезпокоих. Надявам се, че е за последен път. 445 00:41:52,954 --> 00:41:55,874 От вашата уста в Божиите уши. 446 00:41:57,484 --> 00:42:00,153 Още един въпрос, г-жо. 447 00:42:01,655 --> 00:42:05,442 След като г-н Еванс е пил питието си, 448 00:42:06,527 --> 00:42:09,321 колко време е останал тук? 449 00:42:10,297 --> 00:42:13,575 Няколко минути, после си тръгна. 450 00:42:22,443 --> 00:42:24,528 Тръгнал си е. 451 00:42:29,783 --> 00:42:32,542 В бутилката текила няма отрова. 452 00:42:32,692 --> 00:42:35,277 След минута ще има резултати от чашата. 453 00:42:35,427 --> 00:42:38,813 Значи си извадил кърпичката си и по нея е имало сини петна? 454 00:42:38,963 --> 00:42:43,617 Да, сини петна. Имаше и хора, беше неловко. 455 00:42:43,767 --> 00:42:47,091 По-добре питай жена си. - Ще го направя. 456 00:42:47,317 --> 00:42:53,282 Слава Богу, че е само кърпичката. - В чашата и блендера има отрова. 457 00:42:53,941 --> 00:42:57,069 В чашата и блендера има отрова. 458 00:42:59,813 --> 00:43:03,692 Г-жа Корман каза, че е отворила пълна бутилка. 459 00:43:03,917 --> 00:43:06,880 Нед, имаш ли мензура? - Да. 460 00:43:07,221 --> 00:43:11,300 Съдържанието на пълната бутилка е 750 милилитра. 461 00:43:17,131 --> 00:43:20,217 Тези линии милиметри ли са? - Да. 462 00:43:23,237 --> 00:43:26,294 Тук са 630. 463 00:43:26,444 --> 00:43:29,931 750 минус 630 прави 120. 464 00:43:30,081 --> 00:43:32,667 Това колко унции са? - Около 4. 465 00:43:33,480 --> 00:43:35,023 4. 466 00:43:40,220 --> 00:43:43,311 Оставям всичко при теб. 467 00:43:43,461 --> 00:43:45,713 И ти благодаря. 468 00:43:47,461 --> 00:43:50,047 Хубава риза. - Да. 469 00:44:04,845 --> 00:44:07,097 Мога ли да ви помогна? 470 00:44:09,049 --> 00:44:12,475 Може ли да говоря с доктор Корман? - Имате ли час? 471 00:44:12,625 --> 00:44:15,112 Не, г-жо. - Имате ли болки? 472 00:44:15,262 --> 00:44:19,881 Не съм тук да ми гледа зъбите. - Защо шепнете? 473 00:44:20,031 --> 00:44:24,789 Полиция. Лейтенант Коломбо. Шепна, за да не плаша пациентите. 474 00:44:24,939 --> 00:44:29,860 И без това изглеждат нервни. - Много любезно от ваша страна. 475 00:44:30,010 --> 00:44:32,596 Сега ще проверя доктора. 476 00:44:35,413 --> 00:44:37,900 Докторе? Докторе? 477 00:44:40,581 --> 00:44:43,292 Да, Франсис? - При мен е... 478 00:44:43,884 --> 00:44:47,251 Лейтенант Коломбо иска да ви види. 479 00:44:49,590 --> 00:44:51,884 Изпрати го в кабинета ми. 480 00:44:52,693 --> 00:44:56,491 Може да почакате тук, лейтенант. - Благодаря, г-жо. 481 00:44:58,232 --> 00:45:01,034 Колко много филмови звезди. 482 00:45:02,369 --> 00:45:05,897 Сред клиентелата на доктор Корман има доста знаменитости. 483 00:45:06,047 --> 00:45:07,561 Адам Еванс. 484 00:45:07,711 --> 00:45:09,588 Колко жалко. 485 00:45:11,081 --> 00:45:13,438 Гледах един от филмите му. 486 00:45:13,588 --> 00:45:18,977 Беше в танк насред пустинята. Излезе от танка с японски меч. 487 00:45:19,127 --> 00:45:21,375 Гледали ли сте го? - Не, пропуснала съм. 488 00:45:21,525 --> 00:45:25,313 Хубав филм. - Бедничкият. Бе толкова млад. 489 00:45:25,463 --> 00:45:28,792 Винаги озаряваше кабинета, щом дойдеше. 490 00:45:29,296 --> 00:45:33,120 Имаше запазен час през деня, преди да умре. 491 00:45:33,270 --> 00:45:36,860 Значи сте го видели преди няколко дни? - Не, той не дойде. 492 00:45:37,010 --> 00:45:39,990 Не е идвал? - Не, лейтенант. 493 00:45:40,413 --> 00:45:43,600 Г-н Еванс не бе от тези, които не идват. 494 00:45:43,750 --> 00:45:48,506 Звъннал на доктора да отмени часа си. - Благодаря, Франсис. Аз поемам. 495 00:45:49,283 --> 00:45:52,442 Съжалявам, нямам много време. Чака ме пациент. 496 00:45:52,592 --> 00:45:55,660 Разбирам. Само няколко въпроса. 497 00:45:55,810 --> 00:46:00,118 Изследваха бутилката с текила, блендера и чашата. 498 00:46:00,268 --> 00:46:04,014 И? - Откриха отрова, сър. 499 00:46:04,535 --> 00:46:07,591 Това е нелепо. - Бутилката бе чиста, 500 00:46:07,741 --> 00:46:11,021 но в остатъка в блендера и чашата 501 00:46:11,204 --> 00:46:14,896 имаше дигиталис. - Невероятно. 502 00:46:15,046 --> 00:46:19,133 Същото лекарство взема и жена ви, нали? 503 00:46:19,913 --> 00:46:24,292 Да. Намеквате, че жена ми е отровила Адам Еванс? 504 00:46:25,252 --> 00:46:29,714 Имало ли е друг там? - Не. Но знам, че не го е убила. 505 00:46:29,864 --> 00:46:33,836 Сещате ли се за друг, който би имал причина да го убие? 506 00:46:37,130 --> 00:46:38,922 Не, лейтенант. 507 00:46:39,072 --> 00:46:43,192 Адам бе всеобщ любимец, не съм чувал лоша дума за него. 508 00:46:43,342 --> 00:46:46,928 Движеше се с различни жени, ако това означава нещо. 509 00:46:47,078 --> 00:46:49,732 Благодаря. Може да ми е от полза. 510 00:46:49,882 --> 00:46:54,771 Чака ви пациент. Благодаря. Преди да тръгна, искам да ви кажа, 511 00:46:54,921 --> 00:46:58,872 че от всички случаи, този е миш-маш. 512 00:46:59,022 --> 00:47:02,111 Човек поема отрова. 513 00:47:02,261 --> 00:47:06,285 Как се качва в колата си, шофира 16 километра по Мълхоланд 514 00:47:06,448 --> 00:47:08,571 и тогава умира? 515 00:47:08,762 --> 00:47:12,123 Какво точно се опитвате да кажете? 516 00:47:12,273 --> 00:47:17,359 Не знам. Ако е отровен в дома ви и е умрял там, 517 00:47:17,509 --> 00:47:22,130 тялото му щеше да е преместено. - Сериозно ли мислите, че жена ми 518 00:47:22,280 --> 00:47:24,669 е убила Адам Еванс, откарала го е по Мълхоланд 519 00:47:24,819 --> 00:47:28,272 и е бутнала колата му от скалите? - Не, сър. 520 00:47:28,422 --> 00:47:31,442 Искате ли да знаете защо? - Да. 521 00:47:31,592 --> 00:47:34,229 Не виждам как би могла да премести едър човек 522 00:47:34,396 --> 00:47:38,724 от къщата с басейна до колата, без подкрепа. 523 00:47:40,627 --> 00:47:44,172 Бихте ли валидирали билета ми за паркинг? 524 00:47:46,600 --> 00:47:48,268 Разбира се. 525 00:47:54,174 --> 00:47:56,426 Влизам с 200. - И аз. 526 00:47:57,481 --> 00:48:01,274 Момент. Вдигам със 100. 527 00:48:02,950 --> 00:48:04,618 Идвам! 528 00:48:08,655 --> 00:48:13,251 Каквото и да продавате, не искаме. - Не продавам нищо. От полицията съм. 529 00:48:13,401 --> 00:48:16,985 Полиция? Не сме я викали. Някой да е викал полиция? 530 00:48:17,135 --> 00:48:19,220 Не. Махайте се! 531 00:48:20,004 --> 00:48:23,160 Може ли да вляза? - Да, но не сме викали полиция. 532 00:48:23,310 --> 00:48:28,240 Тези хора тук ли бяха по-предната нощ? Може ли да им задам някои въпроси? 533 00:48:29,042 --> 00:48:31,474 Заповядайте. - Благодаря. 534 00:48:32,546 --> 00:48:36,706 Казвам се лейтенант Коломбо. Извинете, че ви прекъсвам играта. 535 00:48:36,856 --> 00:48:40,860 Ще ви задам няколко въпроса, после ще си тръгна... 536 00:48:43,323 --> 00:48:46,510 Вие сте Нанси Уокър? - Да. 537 00:48:47,266 --> 00:48:50,020 От шоуто на Рок Хъдсън? Нанси Уокър? 538 00:48:50,170 --> 00:48:53,350 Познахте. - Какво правите тук? 539 00:48:53,871 --> 00:48:57,771 Играя карти. - Да ме вземат дяволите! 540 00:48:58,510 --> 00:49:01,296 Седнете, лейтенант. - Много благодаря. 541 00:49:01,446 --> 00:49:05,099 Радвам се да се запознаем. - И аз се радвам. 542 00:49:05,249 --> 00:49:07,793 Само да кажа на жена ми за това. 543 00:49:07,951 --> 00:49:11,955 Искам да установя къде е бил 544 00:49:12,105 --> 00:49:16,210 г-н Уесли Корман по-предната вечер. - Беше тук. 545 00:49:16,360 --> 00:49:20,248 По кое време дойде? - Не знам. Уесли кога дойде? 546 00:49:20,398 --> 00:49:24,686 Когато дойдох, той се оплакваше, че е вътре с 2 000 долара. 547 00:49:24,836 --> 00:49:29,697 Дойдох в 20:30, а той вече беше тук. - Така е. 548 00:49:35,041 --> 00:49:38,835 Познавам и този господин. И той ли е известен? 549 00:49:38,985 --> 00:49:42,637 Със сигурност. - Откъде го познавам? 550 00:49:42,787 --> 00:49:46,474 Давали са го по телевизията в Бейкърсфийлд. 551 00:49:46,624 --> 00:49:48,876 Да, много е известен там. 552 00:49:49,573 --> 00:49:53,911 Участвал е в "Ийстър Дей Парейд". Беше Румпелщилцхен. 553 00:49:54,093 --> 00:49:56,483 Показа нови драматични обрати. 554 00:49:56,633 --> 00:50:00,992 Участва в "Аз обичам Луси", най-големият му успех. 555 00:50:01,142 --> 00:50:06,093 Имате предвид съседът? Не, съседът беше по-едър. 556 00:50:06,243 --> 00:50:08,931 Да, това е Дом ДеЛуиз 557 00:50:09,081 --> 00:50:12,965 Дом ДеЛуиз? Не. Аз обичам Дом ДеЛуиз. 558 00:50:13,115 --> 00:50:16,586 Но не, сър. Вие бяхте... 559 00:50:16,736 --> 00:50:20,854 Снимах се в "Омагьосан". - Точно така, "Омагьосан". 560 00:50:21,063 --> 00:50:24,447 Играта ви в сериала беше чудесна. - Даваха го във вторник вечер. 561 00:50:24,597 --> 00:50:29,154 Лейтенант, ще задавате ли въпроси? Искаме да си довършим играта. 562 00:50:29,304 --> 00:50:32,786 Разбира се. Съжалявам. 563 00:50:32,936 --> 00:50:37,457 Значи може да се каже, че е бил тук между 20:00 и 20:30. 564 00:50:37,607 --> 00:50:40,531 Така е. - Защо се интересувате от Уесли? 565 00:50:40,681 --> 00:50:42,933 Сериозен проблем ли има? 566 00:50:43,310 --> 00:50:47,881 Това е Рон Сей, бейзболистът. - Да. 567 00:50:48,152 --> 00:50:52,409 Кой друг е тук? - Лейтенант, въпросите, играта? 568 00:50:52,559 --> 00:50:54,845 Искаш да побързаме ли, началник? 569 00:50:54,995 --> 00:50:59,013 Имам среща с дявола и ще танцувам с него на лунна светлина. 570 00:50:59,163 --> 00:51:01,374 Ако ме разбираш. 571 00:51:03,964 --> 00:51:07,958 Джак Никълсън. - Знае. Харесвам го. Знае. 572 00:51:08,108 --> 00:51:12,127 Да споменем телефонното обаждане. - Какво телефонно обаждане, сър? 573 00:51:12,277 --> 00:51:15,400 От Лидия. - Жената на доктор Корман е звъняла? 574 00:51:15,550 --> 00:51:17,700 Беше в истерия. 575 00:51:17,850 --> 00:51:20,837 Крещеше: "Помощ, инфаркт! Помогнете, моля ви!" 576 00:51:20,987 --> 00:51:22,874 Всички я чуха. - Какво е викала? 577 00:51:23,024 --> 00:51:25,776 "Помогнете ми." Беше разстроена. 578 00:51:25,926 --> 00:51:28,542 Споменала е инфаркт? А после? 579 00:51:28,692 --> 00:51:31,514 Вие ли говорихте с нея? - Да, опитвах се да я успокоя. 580 00:51:31,664 --> 00:51:34,986 Попитах: "Кой се обажда?", а тя отвърна: "Лидия Корман." 581 00:51:35,136 --> 00:51:39,753 Тогава Уесли скочи и взе слушалката. - Доктор Корман е взел слушалката, 582 00:51:39,903 --> 00:51:44,561 щом е разбрал, че жена му се обажда? Но тя не е търсила него? 583 00:51:44,711 --> 00:51:48,025 Просто е казала името си? - Да. 584 00:51:48,612 --> 00:51:54,234 Какво каза доктор Корман по телефона? - "Лидия, какво има, какво стана?" 585 00:51:54,384 --> 00:51:56,783 Само толкова? - Извика името й няколко пъти, 586 00:51:56,950 --> 00:52:00,662 но мисля, че тя беше затворила. - И после си е тръгнал? 587 00:52:00,829 --> 00:52:02,743 С Дейвид. - Кой е Дейвид? 588 00:52:02,893 --> 00:52:07,216 Дейвид Шеруин е шурей на Уесли. - Братът на Лидия е бил тук? 589 00:52:07,366 --> 00:52:12,790 Видя физиономията на Уесли и разбра, че Лидия пак има проблем. 590 00:52:12,940 --> 00:52:18,227 Тя често ли има проблеми? Пояснете. - Ако направят филм за брака им, 591 00:52:18,377 --> 00:52:21,733 той ще се казва "Полет над кукувиче гнездо" 2. 592 00:52:21,883 --> 00:52:24,853 Допреди два месеца, всеки път щом играехме, 593 00:52:25,020 --> 00:52:29,971 тя звънеше по два пъти вечер. Ще ни кажете ли за какво става дума? 594 00:52:30,121 --> 00:52:33,333 Ще ми се да знаех, мадам, ще ми се да знаех. 595 00:52:33,753 --> 00:52:36,673 Благодаря ви, че ми отделихте време. 596 00:52:38,458 --> 00:52:40,961 Интересна група сте. 597 00:52:47,500 --> 00:52:49,711 Дейвид. - Благодаря, Уес. 598 00:52:50,671 --> 00:52:53,861 Притеснява ме лейтенант Коломбо. - Защо? 599 00:52:54,011 --> 00:52:58,132 Знае, че тялото е местено. Но не това е най-лошото. 600 00:52:58,282 --> 00:53:02,739 Открил е отрова в чашата на Адам и блендера, но не и в бутилката. 601 00:53:02,889 --> 00:53:05,517 Отровата е дигиталис. 602 00:53:06,858 --> 00:53:08,943 Дигиталис. 603 00:53:16,262 --> 00:53:20,821 Тревожа се за после, ако той разбере какво се случи преди 7 години. 604 00:53:20,971 --> 00:53:24,413 И ще разбере, въпрос на време е. 605 00:53:26,832 --> 00:53:29,765 Не знам как отровата е попаднала в чашата, 606 00:53:29,915 --> 00:53:33,630 но Коломбо смята, че Лидия я е поставила вътре. 607 00:53:34,280 --> 00:53:38,114 Как иначе ще попадне в чашата? 608 00:53:42,789 --> 00:53:46,784 Най-добре да скрием Лидия там, където няма да я намерят. 609 00:53:46,934 --> 00:53:50,253 Както ти направи последния път. - Последният път тя беше болна. 610 00:53:50,403 --> 00:53:52,956 Психично болна. - Да. 611 00:53:53,106 --> 00:53:57,027 Както и този, който е сложил отровата в чашата, 612 00:54:04,110 --> 00:54:07,135 Ало? Да. - Дейвид Шеруин с вас ли е? 613 00:54:07,285 --> 00:54:09,162 Тук е, лейтенант. 614 00:54:10,221 --> 00:54:14,376 Часът е 23:00. Добре. "Кръчмата на Барни"? 615 00:54:14,526 --> 00:54:19,482 Не там. Да се срещнем в клуб "5-то авеню" след половин час. 616 00:54:24,700 --> 00:54:26,285 Благодаря. 617 00:54:26,766 --> 00:54:29,812 За какво иска да говори с мен? - Не знам. 618 00:54:30,255 --> 00:54:35,200 По-добре е аз да говоря. - И дума няма да кажа, не се тревожи. 619 00:54:39,045 --> 00:54:41,631 Ето го, онзи с шлифера. 620 00:54:42,749 --> 00:54:45,794 Помни, по-умен е, отколкото изглежда. 621 00:54:55,546 --> 00:54:58,799 Сър, шлиферът ви. 622 00:54:59,638 --> 00:55:01,306 Шлиферът ми? 623 00:55:04,221 --> 00:55:06,160 Благодаря. - Аз благодаря. 624 00:55:13,730 --> 00:55:15,836 Дейвид Шеруин. - Здравейте, сър. 625 00:55:15,986 --> 00:55:18,672 Добър вечер, лейтенант. - Добър вечер. Как сте? 626 00:55:18,822 --> 00:55:21,876 Стотици пъти съм минавал покрай този клуб. 627 00:55:22,026 --> 00:55:26,249 Винаги съм мислел, че е красив и бих искал да го видя отвътре. 628 00:55:26,399 --> 00:55:28,614 Имали ли сте такова чувство? - Да. 629 00:55:28,764 --> 00:55:33,352 Тази вечер спрях и познайте кого видях да паркира колите. 630 00:55:34,234 --> 00:55:36,820 Братовчедът на жена ми. 631 00:55:36,970 --> 00:55:39,256 Нима? - Ще повярвате ли? 632 00:55:39,423 --> 00:55:42,829 Братовчедът на жена ми. - Светът е малък. 633 00:55:42,979 --> 00:55:45,235 Бедничкият е комарджия. 634 00:55:45,385 --> 00:55:48,432 Трябва да взема пример от вас, защото не печели. 635 00:55:48,615 --> 00:55:52,638 Имаше бар, изгуби го. Жена му го заряза. Ужас. 636 00:55:52,788 --> 00:55:55,742 Не изпитвам съжаление към такива типове. 637 00:55:55,892 --> 00:55:59,151 Да, сър. Може ли да ви попитам нещо? 638 00:55:59,492 --> 00:56:04,486 Жена ви се е обадила 5 пъти на жертвата в деня на смъртта й. 639 00:56:05,565 --> 00:56:09,057 Знаете ли за какво се е обаждала? - Странно е, че питате. 640 00:56:09,207 --> 00:56:13,749 Аз и Дейвид говорихме с тъст ми за това, преди вие да се обадите. 641 00:56:14,882 --> 00:56:18,000 Обажданията бяха относно ресторант в Кан. 642 00:56:18,150 --> 00:56:20,714 Пет обаждания? - Да. 643 00:56:20,881 --> 00:56:24,639 Да. Забравила името на хотела. Наложило се да му се обади. 644 00:56:24,789 --> 00:56:29,377 Имали общи приятели някъде, трябвало да й купят парфюм от Париж. 645 00:56:29,527 --> 00:56:32,245 Такива неща. - Разбирам. 646 00:56:32,395 --> 00:56:35,415 Господа, ще ви кажа нещо. 647 00:56:35,565 --> 00:56:39,726 Не искам да се обиждате. А и не ми е лесно да ви го кажа. 648 00:56:40,633 --> 00:56:44,590 Двамата не бяхте честни към мен. - Не знам какво имате предвид. 649 00:56:44,740 --> 00:56:49,898 Тази вечер бях при Джон Валънтайн. Разговарях с играчите на покер. 650 00:56:50,048 --> 00:56:53,803 Знам, че жена ви се е обадила, а поведението й е било истерично. 651 00:56:53,953 --> 00:56:58,542 Ставало е дума за инфаркт. Двамата сте отишли да й помогнете. 652 00:56:58,692 --> 00:57:02,214 Откъде знаете, че играхме у Джон? - От телефонния ви секретар. 653 00:57:02,381 --> 00:57:07,993 Оставили сте вест къде да ви открият. Защо скрихте тази информация от мен? 654 00:57:11,397 --> 00:57:15,161 Ще му кажеш ли истината, Уесли? - Нямам друг избор. 655 00:57:18,238 --> 00:57:21,498 Дейвид и аз преместихме тялото, лейтенант. 656 00:57:21,648 --> 00:57:24,611 Да. Направихме го, за да защитим Лидия. 657 00:57:24,820 --> 00:57:29,438 Не че тогава бе сторила нещо... - Дейвид, по-добре аз да обясня. 658 00:57:31,284 --> 00:57:34,774 Преди 7 години първият съпруг на жена ми 659 00:57:34,924 --> 00:57:38,886 е починал в стая в мексикански хотел през първата им брачна нощ. 660 00:57:39,058 --> 00:57:42,186 Били в леглото, любили са се. 661 00:57:42,462 --> 00:57:45,990 Изведнъж той починал. Инфаркт. 662 00:57:46,140 --> 00:57:50,791 Лидия опитала да го спаси. Дала му от нейното лекарство, за което знаем, 663 00:57:50,941 --> 00:57:55,529 че убива, ако човекът няма като нейното сърдечно заболяване. 664 00:57:55,767 --> 00:57:59,334 Може би ще разберете защо приема толкова тежко смъртта на Адам. 665 00:57:59,484 --> 00:58:04,240 Бих сторил всичко, за да я предпазя от мъчението, през което е преминала. 666 00:58:04,390 --> 00:58:07,404 Преместили сте тялото, 667 00:58:07,571 --> 00:58:12,576 защото не сте искали да свържат жена ви с жертвата? 668 00:58:12,825 --> 00:58:15,118 Да. В интерес на истината, 669 00:58:15,268 --> 00:58:18,623 ако се случи отново, бих сторил същото. 670 00:58:18,773 --> 00:58:22,920 Мисля, че и ти би го направил. - Разбира се. 671 00:58:24,470 --> 00:58:26,830 Искам да ви благодаря за откровеността. 672 00:58:26,980 --> 00:58:31,667 До тази нощ разследването беше пълен миш-маш. 673 00:58:31,817 --> 00:58:34,838 Но след това, което казахте, 674 00:58:36,649 --> 00:58:40,344 всичко започва да се изяснява. Много ви благодаря. 675 00:58:40,494 --> 00:58:43,311 За нищо. - Благодаря. 676 00:58:49,195 --> 00:58:52,157 "Започва да се изяснява." Какво има предвид? 677 00:58:53,499 --> 00:58:55,376 Трудно е да се каже. 678 00:59:02,275 --> 00:59:04,068 Г-жо Корман? 679 00:59:07,647 --> 00:59:10,081 Г-жо Корман? Мадам? 680 00:59:12,051 --> 00:59:13,594 Да? 681 00:59:15,121 --> 00:59:18,225 Добре ли сте? - Какво става? 682 00:59:19,559 --> 00:59:23,393 Не разбирам. Не знам нищо за отровата. 683 00:59:24,148 --> 00:59:25,885 Пояснете? 684 00:59:26,035 --> 00:59:29,860 Уесли каза, че сте открили отрова в чашата с маргарита. 685 00:59:30,010 --> 00:59:31,595 Така е. 686 00:59:32,038 --> 00:59:37,066 Лейтенант, аз само направих маргарита. Не разбирам нищо от отрова. 687 00:59:37,216 --> 00:59:41,374 Има два факта, които не можем да оспорим. 688 00:59:42,849 --> 00:59:47,354 Умрял е от дигиталис и в чашата му е имало такъв. 689 00:59:48,121 --> 00:59:51,133 Всъщност има и трети факт. 690 00:59:51,758 --> 00:59:54,553 Може ли да отидем до къщата с басейна? 691 00:59:59,558 --> 01:00:02,559 Г-н Еванс не е умрял на Мълхоланд. 692 01:00:02,709 --> 01:00:07,547 Бил е мъртъв, когато колата е паднала от скалите. Умрял е в тази къща. 693 01:00:07,874 --> 01:00:10,794 Вероятно на този диван. 694 01:00:13,012 --> 01:00:17,600 Ако се питате откъде знам, пише го в доклада от аутопсия. 695 01:00:18,551 --> 01:00:21,554 С г-н Еванс сте правили любов 696 01:00:22,455 --> 01:00:26,445 малко преди да умре. Предвид тези обстоятелства, 697 01:00:26,595 --> 01:00:30,005 малко жени биха се обадили на съпрузите си за помощ. 698 01:00:30,263 --> 01:00:35,385 Щяха да се обадят на 911 и да оставят всичко в ръцете на парамедиците. 699 01:00:35,601 --> 01:00:40,263 После биха звъннали на съпрузите си. - Именно на 911 се обадих. 700 01:00:40,413 --> 01:00:43,917 Обадили сте се на 911? Сигурна ли сте? 701 01:00:44,677 --> 01:00:49,746 Не съм сигурна в нищо от онази нощ, но съм сигурна, че натиснах 911. 702 01:00:50,516 --> 01:00:52,916 От този телефон? - Да. 703 01:00:58,862 --> 01:01:02,317 911, какъв е случаят? 704 01:01:02,728 --> 01:01:04,873 Извинете, грешка. 705 01:01:13,239 --> 01:01:16,718 Какво стана, щом съпругът ви и брат ви дойдоха? 706 01:01:18,511 --> 01:01:22,004 Не знам. Помня само, че Адам колабира, 707 01:01:22,154 --> 01:01:27,047 а аз натиснах 911. - Хапчетата на масата ваши ли са? 708 01:01:27,553 --> 01:01:29,138 Да. 709 01:01:32,091 --> 01:01:35,953 "Да се приемат по предписание." По колко приемате на ден, г-жо? 710 01:01:36,103 --> 01:01:39,253 По две. - Приемали ли сте повече? 711 01:01:39,403 --> 01:01:41,993 Никога. Прекалено опасно е. 712 01:01:42,468 --> 01:01:47,223 Тук са ви предписани 50 таблетки преди 15 дни. 713 01:01:47,440 --> 01:01:50,794 Тоест, вътре трябва да са останали 20. 714 01:01:51,244 --> 01:01:53,747 Дайте си шепата, г-жо. 715 01:01:56,249 --> 01:01:58,960 Днес приехте ли една таблетка? - Да. 716 01:01:59,852 --> 01:02:03,379 2, 4, 6, 8, 10. 717 01:02:11,764 --> 01:02:15,569 Имате ли представа какво е станало с другите 9 хапчета? 718 01:02:15,736 --> 01:02:17,238 Не. 719 01:02:19,105 --> 01:02:22,367 Мислите, че аз съм отровила Адам, нали, лейтенант? 720 01:02:23,509 --> 01:02:26,595 А не изглежда ли така, г-жо? 721 01:02:36,355 --> 01:02:40,285 Опитваш се да убиеш автомата ли? - Гадината ми взе последните пари. 722 01:02:40,693 --> 01:02:44,821 Няма ли номер, на който да звъннеш? - Как? Нямам пари. 723 01:02:44,971 --> 01:02:48,685 Искаш кафе? Ще те черпя. - Не бих си пуснал парите. 724 01:02:55,942 --> 01:02:59,612 Взе ми монетата. - Опитах да те предупредя. 725 01:03:00,580 --> 01:03:03,239 Чете ли днешния вестник? - Само спортните резултати. 726 01:03:03,389 --> 01:03:06,910 Случаят "Еванс" е новина номер 1. Отровен е в къщата на жена, 727 01:03:07,060 --> 01:03:10,245 после преместен на Мълхоланд. - Откъде са разбрали? 728 01:03:10,395 --> 01:03:13,248 Значи е вярно? - Да, но кой е казал на пресата? 729 01:03:13,398 --> 01:03:17,777 Имам друг въпрос. Ако е вярно, как така още не си арестувал жената? 730 01:03:19,332 --> 01:03:22,492 Не го е извършила. - Според вестника, 731 01:03:22,642 --> 01:03:26,493 тя последна го е видяла жив. Дала му е питие, с което го е убила. 732 01:03:26,643 --> 01:03:29,226 Кой друг би го убил? - Съпругът. 733 01:03:29,378 --> 01:03:33,134 Играл е покер на 10 км от там. Според теб, как го е извършил? 734 01:03:33,284 --> 01:03:36,024 Ако знаех, щях да го арестувам. 735 01:03:36,248 --> 01:03:40,210 Желая ти късмет, лейтенант. Ще се видим после. 736 01:04:20,693 --> 01:04:24,588 Харесваш шестия кон в четвъртото надбягване? А първият кон? 737 01:04:24,738 --> 01:04:26,406 Не, харесвам го. 738 01:04:28,051 --> 01:04:29,553 Не е добър. 739 01:04:29,869 --> 01:04:34,165 Наистина ли харесваш шестия? Видя ли петия? 740 01:04:35,408 --> 01:04:38,328 Добре. Така и ще направим. 741 01:04:39,178 --> 01:04:42,472 Да. Не, в момента си тръгвам. 742 01:04:42,622 --> 01:04:45,172 Ще се видим на първото надбягване. 743 01:04:45,322 --> 01:04:47,377 Не, тръгвам. 744 01:04:48,187 --> 01:04:50,581 Ще се видим. Чао. 745 01:04:50,731 --> 01:04:54,019 Отивате на надбягванията? - Да, днес има голямо състезание. 746 01:04:54,800 --> 01:04:57,215 Искате ли сигурен кон? - Кон? 747 01:04:57,365 --> 01:05:00,757 На който да заложите? - Да заложа? Как се казва? 748 01:05:01,367 --> 01:05:04,158 Пинокио. - Пинокио. Ще победи ли? 749 01:05:04,308 --> 01:05:05,976 С гаранция. 750 01:05:06,272 --> 01:05:09,764 С гаранция? Без майтап. - Шести кон в четвъртото надбягване. 751 01:05:09,914 --> 01:05:12,031 Приемате ли залог? - Приемам. 752 01:05:12,181 --> 01:05:16,513 Щом приемате, залагам. 753 01:05:17,116 --> 01:05:20,337 Да, сър, днес е щастливият ми ден. 754 01:05:20,519 --> 01:05:23,413 Бързате ли? 755 01:05:23,563 --> 01:05:27,750 Мога да побързам с моята работа. - Искам да съм на първото надбягване. 756 01:05:27,900 --> 01:05:29,657 Разбирам, сър. 757 01:05:31,397 --> 01:05:34,955 Пинокио мъжки кон ли е? - Женски. 758 01:05:35,105 --> 01:05:38,461 Женски, значи. Как е късметът ви? 759 01:05:38,611 --> 01:05:42,465 Лейтенант, бързам. - Разбирам ви, сър. 760 01:05:42,615 --> 01:05:46,599 Давам ви парите си, затова ви питам как е късметът ви. 761 01:05:46,749 --> 01:05:49,736 Ето какво търсех. 762 01:05:49,886 --> 01:05:52,471 Искате ли да го валидирам? - Билетът не е мой. 763 01:05:52,621 --> 01:05:56,811 От подземния гараж е. - Но вижте датата. Отпреди 3 дни е. 764 01:05:56,961 --> 01:06:01,424 От деня, в който г-н Еванс е умрял. Билетът е негов. 765 01:06:01,727 --> 01:06:06,389 Откъде знаете, че е негов? - Беше на предното му стъкло. 766 01:06:07,066 --> 01:06:09,330 И какво от това? 767 01:06:10,770 --> 01:06:14,933 Сър, не исках да залагам 10. Мислех си два, може би пет. 768 01:06:15,107 --> 01:06:20,207 Какво ще кажете? - Можете да заложите 5. А билетът? 769 01:06:20,913 --> 01:06:24,240 Паркирал е колата си долу в 12:20. 770 01:06:24,390 --> 01:06:27,711 Това, което ме озадачава... 771 01:06:27,861 --> 01:06:30,781 Казахте, че е отменил часа си. 772 01:06:31,190 --> 01:06:35,783 Отмени го? Сградата е голяма. Има лекари, адвокати, счетоводители. 773 01:06:35,933 --> 01:06:37,619 Може да се е срещал с всеки. 774 01:06:37,769 --> 01:06:40,667 Отменил е часа си при вас. 775 01:06:41,133 --> 01:06:44,223 Може да е имал е по-важна работа. - Най-вероятно. 776 01:06:44,373 --> 01:06:47,393 Знаете ли да е имал други болежки? 777 01:06:47,543 --> 01:06:50,400 Ако се е срещал с друг лекар, мога да проверя. 778 01:06:50,550 --> 01:06:55,557 Моля ви, не знам защо е идвал. - Ясно. Какво е това? 779 01:06:58,017 --> 01:07:00,380 Коронка. - Коронка? 780 01:07:01,020 --> 01:07:04,714 От какво се прави? - От керамична смес. 781 01:07:05,057 --> 01:07:09,863 Керамика? Като чаша чай или тоалетна чиния? 782 01:07:10,280 --> 01:07:14,024 Не знам. Не се интересувам. Никога не съм бил добър по химия. 783 01:07:14,174 --> 01:07:18,395 Просто слагам лепило и я поставям. - Прилича на зъб. 784 01:07:18,545 --> 01:07:20,864 Извинете, след 30 минути трябва да съм там. 785 01:07:21,014 --> 01:07:23,441 Разбирам. Късмет, докторе. 786 01:07:23,709 --> 01:07:25,502 Сър! 787 01:07:25,786 --> 01:07:28,966 Може ли да си получа рестото от 5 долара? 788 01:07:31,984 --> 01:07:36,864 Дано късметът не ви изневери. Знаете, че често се променя. 789 01:07:37,890 --> 01:07:41,019 Не и моят, в серия съм. Пак ще се видим. 790 01:07:47,651 --> 01:07:50,792 Сиво чудо е на секунда отзад. 791 01:07:50,942 --> 01:07:53,426 Пустинно безумие го изравнява. 792 01:07:53,576 --> 01:07:56,866 Движат се заедно. Английско удоволствие води. 793 01:07:57,016 --> 01:08:01,035 Сиво чудо е почти до него. Двамата са един до друг. 794 01:08:01,185 --> 01:08:04,406 Английско удоволствие и Сиво чудо се движат с еднакво темпо. 795 01:08:04,556 --> 01:08:06,910 Последни метри от обиколката, 796 01:08:07,060 --> 01:08:12,314 Сиво чудо успява да изпревари Английско удоволствие 797 01:08:12,464 --> 01:08:14,549 и да финишира първи. 798 01:08:14,727 --> 01:08:16,562 Само така! 799 01:08:17,129 --> 01:08:19,690 Умея да ги избирам, нали? - Поздравления, приятел. 800 01:08:19,840 --> 01:08:24,579 Казах ти, че този жокей днес не губи. Заложи ли на него? Казах ти. 801 01:08:32,611 --> 01:08:35,769 Пинокио победи ли, докторе? - Още не се е състезавал. 802 01:08:35,919 --> 01:08:40,318 Чудесно. Боях се, че ще закъснея и няма да го видя. 803 01:08:41,353 --> 01:08:44,447 Как е късметът ви? - Работи, лейтенант. 804 01:08:44,597 --> 01:08:46,265 Супер. 805 01:08:47,593 --> 01:08:49,818 Може ли да остана при вас? 806 01:08:49,968 --> 01:08:52,886 Пренаселено е, съжалявам. Не знам какво да ви кажа. 807 01:08:53,036 --> 01:08:56,525 Заложихте ли парите ми? Те са най-важното. 808 01:08:56,675 --> 01:08:59,399 Ще стискам палци, докторе. 809 01:09:01,373 --> 01:09:04,293 Извинете, извинете... 810 01:09:27,666 --> 01:09:30,794 Нещата се развиват добре, а? 811 01:09:32,171 --> 01:09:36,509 Отлично. Лейтенант, мислим над следващото надбягване. Извинете ни. 812 01:09:48,053 --> 01:09:50,607 Тук е прекрасно, нали? 813 01:09:51,290 --> 01:09:54,383 Да. - Заложихте ли на Пинокио? 814 01:09:54,533 --> 01:09:58,537 В кое надбягване е? - Докторе, Пинокио в кое надбягване е? 815 01:09:58,731 --> 01:10:01,953 В четвъртото. - В четвъртото. 816 01:10:02,103 --> 01:10:06,130 Заложихте ли на него? - Да. Подсказаха ми. 817 01:10:07,373 --> 01:10:11,742 Мъжът до мен е зъболекар. Заложил е хиляди долари. 818 01:10:12,478 --> 01:10:14,241 Сериозно ли? 819 01:10:30,329 --> 01:10:32,623 Помните ли това, докторе? 820 01:10:35,567 --> 01:10:37,402 Помните ли го? 821 01:10:37,803 --> 01:10:42,224 Мисля, че е подхвърлен във вещите на г-н Еванс. 822 01:10:42,474 --> 01:10:47,037 Защо го казвате? - Как е попаднал в джобовете му? 823 01:10:47,187 --> 01:10:51,074 Мисля, че ви обясних, лейтенант. Сигурно го е взел от къщата. 824 01:10:51,224 --> 01:10:54,443 Всички клечки са тук. 825 01:10:54,593 --> 01:10:58,847 Вземам кибрит, когато искам да си запаля пурата. 826 01:10:58,997 --> 01:11:04,329 Защо някой взема кибрит, без да използва нито клечка? 827 01:11:06,632 --> 01:11:09,812 Предполагам, че е щял да го използва по-късно. 828 01:11:09,968 --> 01:11:13,690 В джоба си е имал напълно заредена запалка. 829 01:11:18,177 --> 01:11:22,032 Лейтенант, Адам не за първи път е идвал вкъщи. 830 01:11:22,199 --> 01:11:25,101 Би могъл да го вземе по всяко време. 831 01:11:25,287 --> 01:11:30,082 Щях да повярвам, ако го бях открил в джоба на якето му. 832 01:11:30,489 --> 01:11:34,044 Но кибритът бе в джоба на ризата му. 833 01:11:34,211 --> 01:11:39,341 А и ако човекът е бил като мен, би сменял ризата си всеки ден. 834 01:11:44,203 --> 01:11:47,795 Разбирам, какво имате предвид. - В безизходица съм. 835 01:11:48,440 --> 01:11:53,236 Не знам как кибритът се е озовал там, освен ако някой не го е подхвърлил. 836 01:11:56,081 --> 01:12:00,752 Ще ми се да можех да ви помогна. - Не се тревожете за това. 837 01:12:02,421 --> 01:12:06,515 Важното е конят ви да победи. Тогава ще сте си свършили работата. 838 01:12:06,692 --> 01:12:11,488 Няма проблем, лейтенант. Винаги залагайте на победителите. 839 01:12:12,166 --> 01:12:16,760 Знаете ли, че в колата на г-н Еванс 840 01:12:16,910 --> 01:12:20,288 скоростният лост бе в неутрално положение? 841 01:12:20,472 --> 01:12:23,231 Извинете, това е моето място. 842 01:12:23,381 --> 01:12:25,341 Извинете, мадам. 843 01:12:25,777 --> 01:12:28,971 Знаете ли? - Не, лейтенант. 844 01:12:31,186 --> 01:12:35,314 Странно е, че при падане от скали след инфаркт, 845 01:12:35,481 --> 01:12:40,113 е оставил лоста в неутрална позиция. 846 01:12:40,263 --> 01:12:44,418 Знам какво имате предвид. - Питам се дали не е било умишлено, 847 01:12:44,568 --> 01:12:49,400 за да може причината да бъде инфаркт и да няма разследване. 848 01:12:55,574 --> 01:13:01,002 Този тип е страшно досаден. - Прав си. Да мислим за залаганията. 849 01:13:01,152 --> 01:13:04,155 Какво ще кажеш за номер едно? - Сър? 850 01:13:05,717 --> 01:13:09,881 Сър, не дойдох заради моя залог. 851 01:13:10,522 --> 01:13:13,115 Така ли? - Не. 852 01:13:13,265 --> 01:13:15,142 Има нещо друго. 853 01:13:17,462 --> 01:13:19,255 Приближете се. 854 01:13:23,969 --> 01:13:29,391 Предполагам, знаете какво са правили жена ви и г-н Еванс, преди смъртта му. 855 01:13:30,542 --> 01:13:32,663 Да, лейтенант, знам. 856 01:13:32,844 --> 01:13:35,999 Знаете. Така си и помислих. 857 01:13:36,915 --> 01:13:41,346 И все пак сте искали да я предпазите. - И все още я предпазвам. 858 01:13:41,787 --> 01:13:44,581 Сигурно много я обичате. 859 01:13:45,857 --> 01:13:48,345 Все още е моя съпруга. 860 01:13:48,560 --> 01:13:52,118 Имам чудесна новина за нея. 861 01:13:52,268 --> 01:13:55,665 Имам и една не толкова добра. 862 01:13:57,336 --> 01:14:01,632 Може ли да поговорим другаде? - Разбира се. 863 01:14:04,109 --> 01:14:08,569 Малко съпрузи биха сторили това, което сте сторили. Рядкост сте. 864 01:14:08,719 --> 01:14:12,404 Нямах избор. - Защо не отидем на бара? 865 01:14:12,554 --> 01:14:15,242 Става. - Искате ли питие? 866 01:14:15,392 --> 01:14:18,411 Казахте, че имате добра новина относно жена ми. 867 01:14:18,561 --> 01:14:21,856 Невинна е. - Какво? 868 01:14:22,164 --> 01:14:24,750 Не го е извършила. - Не го е извършила? 869 01:14:24,900 --> 01:14:27,864 Не, сър. - Това е страхотно! 870 01:14:29,201 --> 01:14:33,325 Чудесна новина! Какво облекчение! Сигурен ли сте? 871 01:14:33,475 --> 01:14:37,431 Напълно. Ред? - Да, сър 872 01:14:37,581 --> 01:14:40,751 Когато имаш свободен миг. Ще ви покажа. 873 01:14:43,882 --> 01:14:46,371 Знаем колко маргарита е имало в блендера, 874 01:14:46,521 --> 01:14:51,283 защото остатъкът оставя следа. Бихте ли ми направили услуга? 875 01:14:51,450 --> 01:14:55,485 Напълнете го с вода до тази черта. Само с вода. 876 01:14:56,900 --> 01:15:02,023 Някога имах червена коса. - Това е подобна чаша, 877 01:15:02,173 --> 01:15:06,697 от каквато г-н Еванс е пил маргарита. Благодаря ви. 878 01:15:08,407 --> 01:15:12,531 Ще ви покажа нещо, което ще сложи край на тревогите ви. 879 01:15:12,681 --> 01:15:16,018 Г-н Еванс пие първата си маргарита. 880 01:15:19,685 --> 01:15:22,771 После е изпил втората маргарита. 881 01:15:26,658 --> 01:15:29,822 Знаем, че е изпил две маргарити. 882 01:15:31,997 --> 01:15:37,037 Откъде знаем ли? Защото чашата и блендерът 883 01:15:37,204 --> 01:15:40,958 бяха празни, когато ги открихме. Проблем. 884 01:15:41,124 --> 01:15:44,127 Как е изпил втората маргарита? 885 01:15:44,476 --> 01:15:47,187 Отговор - не би могъл. 886 01:15:47,813 --> 01:15:51,707 Защо? - Щял е да е мъртъв след първата. 887 01:15:51,857 --> 01:15:57,147 Според патолога, количеството отрова в чашата 888 01:15:57,989 --> 01:16:01,228 е щяло да го убие след минута. 889 01:16:04,262 --> 01:16:07,888 Какво значи това? - Че в блендера не е имало отрова, 890 01:16:08,038 --> 01:16:11,321 когато е пиел маргаритата. Никаква. 891 01:16:12,270 --> 01:16:15,826 Отровата е сложена в чашата и блендера, 892 01:16:15,993 --> 01:16:18,412 след като вече е бил мъртъв. 893 01:16:18,577 --> 01:16:21,790 Не отровата в маргаритата го е убила. 894 01:16:21,980 --> 01:16:26,074 А отровата, дошла от другаде. - От другаде. 895 01:16:26,224 --> 01:16:28,184 От другаде. 896 01:16:28,687 --> 01:16:31,466 Така че жена ви е невинна. 897 01:16:31,623 --> 01:16:35,758 Това е добрата новина. - Прекрасна новина, лейтенант. 898 01:16:37,596 --> 01:16:42,257 А каква е не толкова добрата? - Малко сложно е за обяснение. 899 01:16:42,407 --> 01:16:45,536 По-добре да ви покажа. Момент. 900 01:16:49,574 --> 01:16:55,574 Знаете ли, че в нощта, когато жена ви е звъннала, докато играете покер, 901 01:16:56,586 --> 01:17:00,143 е набрала 911, но не се е свързала с 911? 902 01:17:00,619 --> 01:17:04,479 Звъннала е в дома на Джон Валънтайн. - Щом е звъннала в дома му, 903 01:17:04,629 --> 01:17:08,950 значи е набрала номера на Джон. - Имала е връзка с друг мъж. 904 01:17:09,100 --> 01:17:12,185 Въпросът е дали е щяла да се обади на съпруга си. 905 01:17:12,335 --> 01:17:16,005 Сигурна е, че е натиснала 911. 906 01:17:16,301 --> 01:17:19,264 Ето какво мисля, че се е случило. 907 01:17:20,205 --> 01:17:23,333 Натиснете "говорител". А сега 911. 908 01:17:25,682 --> 01:17:27,970 Домът на Джон Валънтайн. 909 01:17:28,120 --> 01:17:33,141 Ето това е станало. Някой е препрограмирал бутон 911, 910 01:17:33,291 --> 01:17:36,669 за да се обади в дома на Джон. 911 01:17:36,824 --> 01:17:40,744 Казвате, че бутонът 911 на този телефон е препрограмиран 912 01:17:40,911 --> 01:17:44,373 да се обади в дома на Джон? - Не. Но който го е сменил, 913 01:17:44,540 --> 01:17:49,127 е твърде умен да го остави както е. А препрограмирането става за секунда. 914 01:17:50,135 --> 01:17:52,391 Отлична работа, лейтенант. - Благодаря, сър. 915 01:17:52,541 --> 01:17:54,550 Отлична работа. 916 01:17:54,706 --> 01:17:58,929 Божичко, доста време ви е отнело да стигнете дотук. 917 01:17:59,096 --> 01:18:01,431 Да, сър. - Интересна теория. 918 01:18:01,598 --> 01:18:04,351 Да се обадя ли на адвоката си? 919 01:18:04,516 --> 01:18:06,893 Решението е ваше. 920 01:18:07,822 --> 01:18:10,190 Това ме озадачава. 921 01:18:10,822 --> 01:18:14,683 Защо не ме арестувате? - Уместен въпрос. 922 01:18:14,833 --> 01:18:17,044 Уместен въпрос. 923 01:18:17,996 --> 01:18:22,690 Ред, уиски за лейтенанта, а за мен чаша мляко. 924 01:18:22,840 --> 01:18:24,425 Да, сър. 925 01:18:24,803 --> 01:18:27,207 Това е късметлийското ми питие. 926 01:18:27,372 --> 01:18:32,002 Предполагам, когато казахте, че лошата новина касае жена ми, 927 01:18:32,377 --> 01:18:36,008 сте имали предвид, че съпругът й не само е убил любовника й, 928 01:18:36,175 --> 01:18:40,304 но и е опитал да я натопи. - Вярно е, сър. 929 01:18:40,672 --> 01:18:44,634 Предполагам още, че сте говорили със сватовете, 930 01:18:44,808 --> 01:18:47,413 а те са ви казали, че съм пиявица, 931 01:18:47,563 --> 01:18:53,317 ям им парите, манипулирам жена си и искат да ме прогонят. 932 01:18:53,903 --> 01:18:56,280 Да, сър, говорих с тях. 933 01:18:56,735 --> 01:18:59,529 Открихте чудесен мотив. 934 01:18:59,905 --> 01:19:03,452 Жена ми отива в затвора или психиатрична клиника. 935 01:19:03,608 --> 01:19:08,436 Аз приличам на предан съпруг и тъст ми би сторил всичко за мен. 936 01:19:09,281 --> 01:19:11,366 Звучи чудесно. 937 01:19:13,385 --> 01:19:17,174 Мислите, че съм убил Адам Еванс. - Да, сър. 938 01:19:21,026 --> 01:19:24,681 Кажете ми как съм го извършил? 939 01:19:25,630 --> 01:19:27,590 Не знам. 940 01:19:27,832 --> 01:19:29,792 Не знаете. 941 01:19:31,369 --> 01:19:35,004 А това е проблем, нали? - Да. 942 01:19:37,676 --> 01:19:42,971 Благодаря, Ред. За щастие съм добродушен. 943 01:19:43,715 --> 01:19:46,509 Някой друг би се обидил. 944 01:19:48,219 --> 01:19:53,348 Ето какво ще направя. Ще изляза там и ще викам за нашия кон. 945 01:19:53,858 --> 01:19:56,922 Може да дойдете с мен... 946 01:20:01,066 --> 01:20:04,555 ... или да останете тук и да мислите как съм го извършил. 947 01:20:04,736 --> 01:20:06,988 Мисля да остана тук. 948 01:20:07,872 --> 01:20:11,239 Така си и помислих. До после, лейтенант. 949 01:20:22,020 --> 01:20:27,025 Ако не дойдете при мен, ще имате неприятности. 950 01:20:27,592 --> 01:20:31,817 И така, какъв е проблемът? - Този зъб ме боли. 951 01:20:31,967 --> 01:20:35,658 Мисля, че е кариес. - Аз правя диагнозата. Отворете. 952 01:20:38,409 --> 01:20:40,077 Красота. 953 01:20:42,741 --> 01:20:46,163 Какво е? - Проблемът е под пломбата. 954 01:20:46,313 --> 01:20:48,699 Ще ви направя нова. - Днес ли? 955 01:20:48,849 --> 01:20:51,974 Днес. - Надявах се да е друг ден. 956 01:20:52,124 --> 01:20:53,626 Не. 957 01:20:54,586 --> 01:20:58,142 Искам само информация. - Информация? 958 01:20:58,292 --> 01:21:01,784 Зъбът му е с абсцес, а той иска информация. 959 01:21:01,934 --> 01:21:04,618 Една теория не ми дава мира. 960 01:21:04,768 --> 01:21:07,453 Искам да я споделя с вас. - Ще ви попитам нещо. 961 01:21:07,603 --> 01:21:11,494 Толкова зле ли плащат в центъра, че не можете да си купите нова риза? 962 01:21:11,644 --> 01:21:15,296 Тази е на сини петна. Ужасна е. 963 01:21:15,446 --> 01:21:19,602 Това ли? Омекотител. Знаете ли какво е? 964 01:21:19,752 --> 01:21:22,800 И по-добре да не знаете. Омекотител. 965 01:21:22,966 --> 01:21:26,261 Още не знам къде бъркам. Вкарвам прането 966 01:21:26,428 --> 01:21:29,145 и всичко излиза на сини петна. 967 01:21:29,295 --> 01:21:32,845 Бельо, ризи, кърпички. 968 01:21:32,995 --> 01:21:36,753 Казват, че синьото няма да се изпере. - Отворете. 969 01:21:42,167 --> 01:21:45,523 Докторе, полека. - Мислите ли, че ми харесва. 970 01:21:45,673 --> 01:21:47,997 Никой не обича зъболекарите. 971 01:21:48,147 --> 01:21:52,001 Знаете ли какво е чувството? - Не знаете какво е да сте детектив. 972 01:21:52,151 --> 01:21:55,071 Поне жена ви и кучето ви обичат. 973 01:21:55,280 --> 01:21:59,044 Последният път, когато чистих зъбите на жена си, тя ме ухапа. 974 01:22:00,085 --> 01:22:01,753 Отворете. 975 01:22:03,955 --> 01:22:05,623 Хайде. 976 01:22:10,795 --> 01:22:14,786 Докато още можете да говорите, каква информация искате? 977 01:22:14,936 --> 01:22:18,480 Човек отива на зъболекар в 12:30. 978 01:22:19,070 --> 01:22:22,442 Става 22:00 и той умира 979 01:22:22,609 --> 01:22:26,488 от смъртоносна доза бързодействаща отрова. 980 01:22:26,655 --> 01:22:30,325 Зъболекарят го е извършил, но не знам как. 981 01:22:30,749 --> 01:22:35,176 Не стига, че сме лоши, а сега сме и убийци. 982 01:22:35,326 --> 01:22:39,042 Вие как бихте го извършили? На теория. 983 01:22:39,390 --> 01:22:41,225 На теория? 984 01:22:42,427 --> 01:22:46,557 Нямам представа. Ако искате да разберете, 985 01:22:47,298 --> 01:22:51,895 говорете с по-добър зъболекар от мен. Отворете. 986 01:23:01,079 --> 01:23:03,635 И ти му повярва? - Разбира се, че му повярвах. 987 01:23:03,785 --> 01:23:08,405 Коломбо ми се обажда и казва, че дъщеря ми вече не е заподозряна. 988 01:23:08,572 --> 01:23:10,808 Вярвам му. - Вярваш, че Уесли го е извършил. 989 01:23:10,958 --> 01:23:14,585 Лейтенантът е сигурен, просто не знае как. 990 01:23:15,204 --> 01:23:18,718 Подозирам, че Уесли е по-умен от всички ни, признавам му го. 991 01:23:18,868 --> 01:23:21,322 Заблуди ме. - Заблуди всички нас. 992 01:23:21,472 --> 01:23:25,380 Но вече е разкрит. - Разкрит? 993 01:23:26,171 --> 01:23:29,551 Обичайното ли, лейтенант? - Не. Не знам какво искам, 994 01:23:29,718 --> 01:23:33,236 но не искам обичайното. - Май не ви е до ядене. 995 01:23:33,386 --> 01:23:36,672 Разбирам ви. И аз не съм ял нищо. 996 01:23:36,822 --> 01:23:40,073 Карах настинка три дни. Бях като утрепан. 997 01:23:40,223 --> 01:23:42,544 Настинал ли сте? - Не, бях на зъболекар. 998 01:23:42,694 --> 01:23:46,693 Действието на новокаина отминава. Мисля, че си прехапах бузата. 999 01:23:46,845 --> 01:23:51,034 Усещам нещо. А и зъбът започва да ме боли. 1000 01:23:51,184 --> 01:23:54,856 Не усещам като ям, но съм гладен. - Искате ли съвет, лейтенант? 1001 01:23:55,006 --> 01:23:58,747 Вървете си, ударете едно уиски и си легнете. 1002 01:23:59,307 --> 01:24:02,428 Леле. Наздраве. - Благодаря. 1003 01:24:02,974 --> 01:24:04,805 Лейтенант. 1004 01:24:05,743 --> 01:24:08,036 Най-щастливото обаждане, което съм получавал. 1005 01:24:08,186 --> 01:24:11,169 Благодарността ми е неописуема. На сина ми също. 1006 01:24:11,319 --> 01:24:15,175 Не мога да ви се отблагодаря. Толкова съм облекчен относно Лидия. 1007 01:24:15,325 --> 01:24:18,113 Може да ми благодарите, като ми помогнете... 1008 01:24:18,263 --> 01:24:21,436 Проблем с устата ли имате? - Не. Бях на зъболекар. 1009 01:24:21,603 --> 01:24:24,106 Новокаинът отслабва. 1010 01:24:24,529 --> 01:24:28,525 Можете да ми благодарите, ако ми обясните 1011 01:24:28,675 --> 01:24:31,155 как би могло да се случи. 1012 01:24:31,336 --> 01:24:36,160 От билета за паркинг знам, че г-н Еванс е бил в сградата ви 1013 01:24:36,326 --> 01:24:39,579 в 12:30 през деня, в който е умрял. 1014 01:24:39,811 --> 01:24:45,509 Имал е час да му оправят кариеса и не ми пука какво казва Уесли. 1015 01:24:45,683 --> 01:24:50,552 Смятам, че Еванс е бил в кабинета на Уесли на обяд, 1016 01:24:51,022 --> 01:24:54,720 и точно тогава се е случило. - Щом тогава е отровен, 1017 01:24:54,887 --> 01:24:59,053 значи тогава е умрял. - Точно това е проблемът. 1018 01:24:59,203 --> 01:25:03,355 Извинете. Фин! Може ли чаша вода, моля? 1019 01:25:03,505 --> 01:25:08,227 Трябва да си изпия обезболяващото, защото болката започва да се усилва. 1020 01:25:08,377 --> 01:25:11,213 Внимавайте с леда върху зъба, лейтенант. 1021 01:25:11,380 --> 01:25:14,531 Какво ще желаете? Мога да ви предложа... 1022 01:25:14,823 --> 01:25:19,073 Наздраве. - Пийте нещо за настинката. 1023 01:25:19,223 --> 01:25:22,409 Онзи ден в аптеката видях тези хапчета. 1024 01:25:22,559 --> 01:25:25,778 Разноцветни са. Приличат на бонбонки. 1025 01:25:25,928 --> 01:25:28,915 Сигурно е рекламен трик. - Не е трик. 1026 01:25:29,065 --> 01:25:31,921 Всеки цвят е с различно предназначение. 1027 01:25:32,071 --> 01:25:36,023 Вижте топчетата в капсулите. Червените се разтварят за минута. 1028 01:25:36,173 --> 01:25:40,525 Жълтите - за 15, зелените - за час, сините - за 4 часа, 1029 01:25:40,675 --> 01:25:43,685 а белите - за повече от 8 часа. Гледали сте рекламата. 1030 01:25:43,852 --> 01:25:46,965 Хапче, което се разтваря за 12 часа. - Ама че работа. Не знаех. 1031 01:25:47,115 --> 01:25:49,234 Има ги навсякъде. 1032 01:25:49,384 --> 01:25:53,548 Обезболяващите, които ви е изписал зъболекарят, са същите. 1033 01:25:54,419 --> 01:25:57,491 Ето как го е извършил. - Кое? 1034 01:25:58,456 --> 01:26:00,124 Обвил го е. 1035 01:26:01,025 --> 01:26:04,684 Обвил е дигиталиса в медицински разградим гел. 1036 01:26:04,834 --> 01:26:07,793 И го е нанесъл като пломба. 1037 01:26:13,071 --> 01:26:16,009 Това са рентгеновите снимки на г-н Еванс. 1038 01:26:17,241 --> 01:26:20,000 Донесохте ли рентгеновите снимки от аутопсията? 1039 01:26:20,150 --> 01:26:24,143 Да, сър. - Да ги сравним и ще разберем. 1040 01:26:30,755 --> 01:26:33,819 Съжалявам, лейтенант. - Какво има? 1041 01:26:34,096 --> 01:26:38,087 Еванс е идвал тук да му поставят пломба на долен ляв кътник. 1042 01:26:38,237 --> 01:26:41,456 Според снимката на патолога, зъбът е недокоснат. 1043 01:26:41,606 --> 01:26:44,997 Не е възможно. - Уверете се сам. 1044 01:26:48,139 --> 01:26:51,476 Лудост. Знам как го е извършил. 1045 01:26:53,177 --> 01:26:55,888 Долен ляв кътник, а? 1046 01:26:59,083 --> 01:27:00,675 Момент. 1047 01:27:01,319 --> 01:27:03,071 Разрез. 1048 01:27:03,554 --> 01:27:05,545 Момент, докторе. Рана. 1049 01:27:06,991 --> 01:27:09,480 Рана. Къде ли го записах? 1050 01:27:10,161 --> 01:27:11,683 Ето. 1051 01:27:11,833 --> 01:27:15,789 "Рана на дясната буза." Не на лявата. 1052 01:27:16,834 --> 01:27:18,669 На дясната буза. 1053 01:27:19,437 --> 01:27:22,034 Забравете за кариеса, докторе. 1054 01:27:22,206 --> 01:27:26,043 Какво виждате от дясната страна на устата? 1055 01:27:33,462 --> 01:27:37,049 Патология 1056 01:27:41,230 --> 01:27:43,951 Лейтенант, кажете ми какво става? 1057 01:27:44,101 --> 01:27:48,023 Днес имам опашка от пациенти. - Ще им се наложи да почакат. 1058 01:27:48,173 --> 01:27:52,056 Може би доста дълго. Казах ви, че сте убили г-н Еванс. 1059 01:27:52,206 --> 01:27:55,961 Казах ви, че ще намеря улика. Е, намерих. 1060 01:27:56,111 --> 01:28:00,436 Убили сте го на зъболекарския стол на обяд, в деня, в който е умрял. 1061 01:28:00,586 --> 01:28:04,472 Това е нелепо. - Увили сте отровата в медицински гел, 1062 01:28:04,622 --> 01:28:09,675 който се разгражда за няколко часа. Отровата се е стекла 1063 01:28:09,825 --> 01:28:14,580 и е просмукана от венците в кръвта. - Теорията ви е напълно откачена. 1064 01:28:14,730 --> 01:28:18,852 Предупреждавам ви. Наредих ексхумация на тялото на г-н Еванс. 1065 01:28:19,002 --> 01:28:22,219 В устата му ще открием следи от дигиталис. 1066 01:28:22,400 --> 01:28:25,722 По този начин ще обвиним вас. 1067 01:28:26,003 --> 01:28:29,726 Лейтенант, когато сте готов. 1068 01:28:31,375 --> 01:28:33,043 Татко? 1069 01:28:45,623 --> 01:28:50,081 Това са рентгенови снимки от миналата седмица, направени в кабинета ви, 1070 01:28:50,231 --> 01:28:54,588 на зъбите на Адам Еванс. Бихте ли ми посочили къде е кариесът? 1071 01:28:54,738 --> 01:28:58,122 Да, лейтенант. Долен, ляв, предпоследен молар. 1072 01:28:58,272 --> 01:29:00,863 Виждате ли черната точица тук? Това е кариесът. 1073 01:29:01,013 --> 01:29:05,467 Доктор Джонсън, вземете снимките. - И тъй като го описахте така добре, 1074 01:29:05,617 --> 01:29:09,103 си остава кариес. Не съм го пипал. Предполагам, че и друг не е. 1075 01:29:09,253 --> 01:29:12,007 Вчера бях при моя зъболекар. 1076 01:29:12,157 --> 01:29:17,575 Даде ми новокаин. Прехапах си бузата отвътре, без да разбера. 1077 01:29:17,725 --> 01:29:22,251 Знаете ли и друго? Адам Еванс също се е прехапал. 1078 01:29:23,027 --> 01:29:26,450 Направил си е рана от вътрешната страна на бузата. 1079 01:29:26,631 --> 01:29:31,205 Проблемът е, че тя е на срещуположната страна на кариеса. 1080 01:29:31,903 --> 01:29:35,527 Знаете ли какво ми говори това? - Не знам. 1081 01:29:35,677 --> 01:29:39,254 Че сте сложили отровата на друго място в устата му. 1082 01:29:39,410 --> 01:29:42,330 Може ли рентгеновите снимки, докторе? 1083 01:29:44,749 --> 01:29:48,845 Това коронка ли, доктор Шеруин? 1084 01:29:49,453 --> 01:29:53,180 Доктор Шеруин, коронка ли е това? 1085 01:29:53,330 --> 01:29:57,150 Да. - Керамична коронка? 1086 01:29:57,300 --> 01:30:01,220 Стига, лейтенант, откажете се. Дори отровата да беше под коронката, 1087 01:30:01,370 --> 01:30:04,988 тялото щеше вече да я е абсорбирало. Няма да намерите и следа. 1088 01:30:05,166 --> 01:30:10,088 Но аз не търся дигиталис. Знаете ли какво е това? 1089 01:30:11,642 --> 01:30:14,598 Химически комплект, какъвто имах като дете. 1090 01:30:14,748 --> 01:30:19,741 Подарих го за Коледа на племенника си. Хлапето е факир с него. 1091 01:30:19,891 --> 01:30:25,119 Успява да ме догони. В гимназията бях отличник по химия. 1092 01:30:26,190 --> 01:30:27,817 Гледайте. 1093 01:30:29,794 --> 01:30:33,854 Сам казахте, докторе, че нищо не разбирате по химия 1094 01:30:34,004 --> 01:30:39,024 и че предметът не ви се удава. Точно тук допуснахте грешка. 1095 01:30:39,174 --> 01:30:42,463 Снощи не можах да спя. 1096 01:30:42,613 --> 01:30:45,696 Отидох при племенника си и взех комплекта. 1097 01:30:45,910 --> 01:30:51,872 Половината нощ се занимавах с него и направих интересно откритие. 1098 01:30:52,022 --> 01:30:56,235 Знаете ли, че и малка част дигиталис 1099 01:30:56,854 --> 01:30:59,960 ще оцвети керамичния емайл в синьо, 1100 01:31:00,124 --> 01:31:04,295 щом бъде загрята от топлината на телесната течност? 1101 01:31:10,234 --> 01:31:12,528 Не знаех. - Помните ли това? 1102 01:31:13,371 --> 01:31:18,166 Керамична коронка? Видях подобна в кабинета ви. 1103 01:31:18,316 --> 01:31:20,967 В този плик имам чист дигиталис, 1104 01:31:21,117 --> 01:31:24,271 който доктор Джонсън любезно ми предостави. 1105 01:31:24,421 --> 01:31:29,479 Ще сложа от дигиталиса върху керамичната коронка. 1106 01:31:30,888 --> 01:31:33,288 Да загреем вода. Малко. 1107 01:31:38,963 --> 01:31:43,921 Искаме я да бъде приблизително с телесна температура. 1108 01:31:46,203 --> 01:31:48,914 Мисля, че това е достатъчно. 1109 01:31:53,110 --> 01:31:56,058 Капкомер. Вземаме малко. 1110 01:31:57,648 --> 01:31:59,942 Гледайте внимателно. 1111 01:32:09,694 --> 01:32:11,362 Виждате ли? 1112 01:32:12,330 --> 01:32:14,207 Знаете ли, докторе? 1113 01:32:14,899 --> 01:32:20,029 Щом извадим керамичната коронка отдясно от устата на Адам Еванс, 1114 01:32:21,339 --> 01:32:26,504 се обзалагам, че отдолу ще бъде синя. 1115 01:32:29,313 --> 01:32:33,428 С теб е свършено, Уесли. Жалко, че си бил слаб по химия. 1116 01:32:34,118 --> 01:32:37,850 Доктор Джонсън, подайте ми екстрактора, моля. 1117 01:32:44,362 --> 01:32:46,030 Благодаря. 1118 01:32:49,367 --> 01:32:51,530 Забравете. Стига. 1119 01:32:53,137 --> 01:32:55,097 Няма нужда. 1120 01:32:55,439 --> 01:32:57,232 Оставете. 1121 01:33:10,521 --> 01:33:13,510 Не можах да повярвам, когато татко ми каза. 1122 01:33:13,691 --> 01:33:18,182 Щеше да ме оставиш да вляза в затвора. Или да полудея. 1123 01:33:26,023 --> 01:33:29,193 Стореното от мен не е по-лошо от това, 1124 01:33:29,359 --> 01:33:32,988 което ти и баща ти бяхте замислили за мен. 1125 01:33:37,648 --> 01:33:39,441 Да тръгваме. 1126 01:34:06,911 --> 01:34:10,400 Ама и вие сте един щурак. Я да видя това нещо. 1127 01:34:13,417 --> 01:34:17,491 Дигиталис върху порцелан? Дръжки. 1128 01:34:18,656 --> 01:34:23,985 Коронката ще посинее единствено от обикновен син омекотител. 1129 01:34:25,262 --> 01:34:28,168 Като този по ризата ви. 1130 01:34:29,834 --> 01:34:32,086 Омекотител за пране? 1131 01:34:38,375 --> 01:34:40,168 Наистина ли? 1132 01:34:57,198 --> 01:35:00,952 Преводач fakelini http://subs.sab.bz/ 2024