1
00:00:04,213 --> 00:00:07,132
ПИТЪР ФОЛК
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,802
в КОЛОМБО
3
00:00:11,678 --> 00:00:14,348
Тежка е царската корона
4
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
Участват
ДЖЕЙМС РИЙД
5
00:00:20,521 --> 00:00:23,232
ДЖО АНДЕРСЪН
6
00:00:24,096 --> 00:00:26,902
НАНСИ УОКЪР
7
00:00:27,861 --> 00:00:30,656
ДИК САРДЖЪНТ
8
00:00:31,549 --> 00:00:34,201
РОН СЕЙ и др.
9
00:00:40,760 --> 00:00:43,794
Запазено за Уесли Корман,
доктор дентална медицина
10
00:01:05,602 --> 00:01:07,687
Добро утро, докторе.
11
00:01:27,045 --> 00:01:29,612
Добро утро, Франсис.
- Той иска да те види. Веднага.
12
00:01:29,762 --> 00:01:33,218
Ядосан е, нали?
- Да.
13
00:01:37,639 --> 00:01:39,266
Влез.
14
00:01:41,137 --> 00:01:43,694
Здравей, татко.
- Не ми казвай "здравей, татко".
15
00:01:43,844 --> 00:01:46,532
Знам, закъснях и съжалявам.
Нямаше как да успея.
16
00:01:46,682 --> 00:01:49,602
Срещнах Бо Йънгстрийт.
Мисля, че ти казах за него.
17
00:01:49,752 --> 00:01:52,404
Има десетина петролни кладенци
край Тълса.
18
00:01:52,554 --> 00:01:56,008
Не бих му отделил време,
но подготвя нова сделка.
19
00:01:56,158 --> 00:01:59,210
Нов синдикат.
Очертава се добра възможност.
20
00:01:59,360 --> 00:02:02,905
Уесли, ще те попитам нещо.
С какво се препитаваш?
21
00:02:03,665 --> 00:02:07,588
Знам, че го пише на вратата на офиса.
У. Корман, доктор дентална медицина.
22
00:02:07,738 --> 00:02:11,924
Толкова рядко те виждам в кабинета,
че мисля, че си сменил професията си.
23
00:02:12,074 --> 00:02:14,691
Знам, съжалявам.
- Което не е лоша идея,
24
00:02:14,841 --> 00:02:17,462
защото като зъболекар си некадърен.
25
00:02:17,612 --> 00:02:21,301
5 години си мой зет
и младши съдружник в практиката ми.
26
00:02:21,451 --> 00:02:24,728
И в двете си пълен провал.
27
00:02:25,479 --> 00:02:28,672
Съобразявам се с теб
само заради дъщеря ми.
28
00:02:28,822 --> 00:02:31,450
Беше заблудена, обичаше те.
29
00:02:32,121 --> 00:02:35,682
За щастие, това е към своя край.
30
00:02:38,695 --> 00:02:41,452
За какво говориш?
- Не се прави на изненадан.
31
00:02:41,602 --> 00:02:44,492
Свързах Лиди
с чудесен бракоразводен адвокат.
32
00:02:44,642 --> 00:02:47,624
След седмици
отношенията ви приключват.
33
00:02:47,774 --> 00:02:51,329
Момент. Имаме проблеми
както всяка брачна двойка,
34
00:02:51,479 --> 00:02:54,166
но ако е говорила за развод,
не е било сериозно.
35
00:02:54,316 --> 00:02:57,402
Страшно сериозна е, както и аз.
36
00:02:58,081 --> 00:03:03,174
Уесли, ти си неудържим комарджия,
но аз платих последния ти дълг.
37
00:03:03,324 --> 00:03:07,817
За последно те измъкнах
от затруднение. Ще ти покажа нещо.
38
00:03:09,258 --> 00:03:12,782
Дължиш ми 220 000 долара.
39
00:03:12,932 --> 00:03:16,819
Момент.
Опитах се да спечеля външен капитал,
40
00:03:16,969 --> 00:03:21,118
за да не сме толкова зависими от теб.
- Зависими от мен?
41
00:03:21,285 --> 00:03:24,204
Един състезателен кон - 20 000.
Умира от инфаркт
42
00:03:24,371 --> 00:03:27,457
на второто излизане от портата.
Не е бил застрахован.
43
00:03:27,610 --> 00:03:32,771
Сделката с големия строеж
до Енсенада, 100 000 на вятъра.
44
00:03:32,921 --> 00:03:36,777
Имам и списък с дълговете ти
от хазарт, които изплатих.
45
00:03:36,927 --> 00:03:42,120
От Лас Вегас до Атлантик Сити.
Сега смятам да си ги прибера.
46
00:03:43,493 --> 00:03:45,085
Сър,
47
00:03:46,629 --> 00:03:48,979
мисля, че осъзнаваш...
48
00:03:50,633 --> 00:03:54,512
... че няма да издържа,
ако ме притискаш с тези книжа.
49
00:03:54,871 --> 00:03:57,321
Уесли, ти си невероятен.
50
00:03:57,507 --> 00:04:00,463
Отдавна знаеше, че ще се стигне дотук.
51
00:04:00,613 --> 00:04:03,785
И все пак, не приемаш нещата, нали?
52
00:04:06,516 --> 00:04:09,853
Край, приятелю. Стига толкова.
53
00:04:12,055 --> 00:04:16,713
Чакай. Нима забрави?
Преди 6 години спасих дъщеря ти.
54
00:04:16,863 --> 00:04:20,583
Този път това няма да ти помогне.
Имаш срок до края на месеца
55
00:04:20,733 --> 00:04:24,856
да изнесеш практиката си
и да се разкараш.
56
00:04:25,006 --> 00:04:26,841
Разбра ли?
57
00:05:08,744 --> 00:05:12,338
Здравей, Адам. Аз съм Уесли.
Добре съм. Ти как си?
58
00:05:12,488 --> 00:05:15,438
В отлична форма.
- Супер. Виж, трябва ми услуга.
59
00:05:15,588 --> 00:05:18,842
Колко искаш?
- Вече не искам пари назаем.
60
00:05:18,992 --> 00:05:21,980
Всъщност мисля
да ти ги върна другата седмица.
61
00:05:22,130 --> 00:05:26,417
Би било чудесно.
- Бих искал да сменим часа ти
62
00:05:26,567 --> 00:05:31,555
от 14:00 на 12:00. Става ли?
- Да, няма проблем.
63
00:05:31,705 --> 00:05:35,260
Нямаш грижи.
- Супер. Значи в 12:30.
64
00:05:35,410 --> 00:05:37,781
Ще дойда.
- Ще се видим.
65
00:05:37,931 --> 00:05:41,675
Адам, благодаря. Спасяваш ме.
- Нищо работа.
66
00:07:06,510 --> 00:07:11,723
Споменах ли, че Адам Евънс ми се обади
снощи вкъщи, за да отмени часа си?
67
00:07:11,873 --> 00:07:14,228
Не сте.
- Съжалявам, отмени го.
68
00:07:14,378 --> 00:07:18,195
В знак на утеха, с другите момичета
можете да отидете на ранен обяд.
69
00:07:18,345 --> 00:07:20,568
Забавлявайте се.
- И вие.
70
00:07:32,488 --> 00:07:34,217
Здравейте.
71
00:07:35,091 --> 00:07:39,319
Ще се забавя само няколко минути.
Би ли я паркирал отпред, моля?
72
00:07:39,469 --> 00:07:41,680
Благодаря, сър.
- И аз благодаря.
73
00:07:45,001 --> 00:07:48,719
Адам Евънс!
- Боже мой!
74
00:07:54,916 --> 00:07:59,173
Толкова се вълнувам!
На живо сте по-красив!
75
00:08:21,304 --> 00:08:24,059
Здравей, Уес. Тъкмо навреме.
- Влез.
76
00:08:24,209 --> 00:08:26,757
Закачи си якето зад вратата.
77
00:08:27,009 --> 00:08:30,769
Оценявам това, че дойде рано.
- Няма проблем, Уес.
78
00:08:30,919 --> 00:08:33,907
Къде са момичетата ми?
- Болни. Можеш ли да повярваш?
79
00:08:34,057 --> 00:08:36,977
Нима?
- Отменихме всички часове.
80
00:08:37,127 --> 00:08:41,089
Щях да отменя и твоя,
ако утре нямаше да пътуваш за Кан.
81
00:08:41,590 --> 00:08:44,383
Нов филм ли ще снимаш,
или отиваш на почивка?
82
00:08:44,533 --> 00:08:48,655
Не, отивам на филмовия фестивал.
- Нима? Звучи забавно.
83
00:08:48,805 --> 00:08:52,976
Да, добре ще се позабавляваме.
- Ще гледам да си хванеш самолета.
84
00:08:53,722 --> 00:08:56,430
И така, сеньор.
Долен ляв кътник.
85
00:08:56,580 --> 00:08:58,932
Доста загнил е около пломбата.
86
00:08:59,082 --> 00:09:02,469
Нужна е незабавна намеса -
коронка от дясната страна.
87
00:09:02,619 --> 00:09:04,336
Ти си докторът.
88
00:09:04,486 --> 00:09:06,847
Да те осветим.
89
00:09:08,818 --> 00:09:12,413
Сега ще упоим мястото.
90
00:09:14,523 --> 00:09:16,388
Сдъвчи това.
91
00:09:20,896 --> 00:09:24,961
Нали не те е страх от игли?
- Разбира се, че не.
92
00:09:26,740 --> 00:09:28,533
И готово.
93
00:09:29,839 --> 00:09:33,593
Да си чул някой смешен виц напоследък?
Спокойно.
94
00:09:35,077 --> 00:09:37,370
Още малко.
95
00:09:39,515 --> 00:09:43,251
Не беше зле.
- Събуди ме, когато свършиш.
96
00:09:46,088 --> 00:09:47,923
Да погледнем.
97
00:09:50,326 --> 00:09:52,683
Усещаш ли? Чудесно.
98
00:09:53,462 --> 00:09:55,259
Клати се.
99
00:09:56,132 --> 00:09:58,293
Ще я извадя.
100
00:10:07,176 --> 00:10:08,844
Готово.
101
00:10:12,548 --> 00:10:15,003
Не те заболя, нали?
102
00:10:15,153 --> 00:10:17,784
Стой тук, веднага се връщам.
103
00:11:31,160 --> 00:11:32,817
Върнах се.
104
00:11:35,564 --> 00:11:40,365
Ще сложим малко цимент тук.
105
00:11:43,372 --> 00:11:47,001
И ще я вкараме.
106
00:11:51,380 --> 00:11:52,923
Така.
107
00:11:55,851 --> 00:11:57,603
Захапи.
108
00:11:58,254 --> 00:12:01,578
И... стана по-добре от истинския.
109
00:12:04,693 --> 00:12:07,351
Избягвай горещи напитки,
докато новокаинът отмине,
110
00:12:07,501 --> 00:12:09,390
иначе ще се опариш.
111
00:12:09,540 --> 00:12:12,291
Да вечеряме, щом се върнеш от Кан.
112
00:12:12,441 --> 00:12:15,893
Лидия би искала да чуе за пътуването.
Ти се запозна с Лидия, нали?
113
00:12:16,043 --> 00:12:19,298
Преди два месеца на купон у Бъргман.
- Да, запознах се с нея.
114
00:12:19,448 --> 00:12:22,365
Тя ти е голяма почитателка.
Като ученичка е.
115
00:12:22,515 --> 00:12:25,801
Събира касети, картинки...
Голяма фенка ти е.
116
00:12:25,951 --> 00:12:29,574
Добре е да знам, че имам поне една.
Отново благодаря, Уес.
117
00:12:44,266 --> 00:12:47,993
Здравей. Харесваш ли
каквото виждаш. Аз - да.
118
00:12:48,143 --> 00:12:51,829
Не чух колата ти.
- За тази цена, не би трябвало.
119
00:12:57,746 --> 00:13:01,273
Чу ли се с баща си?
- Той се обади.
120
00:13:02,284 --> 00:13:05,078
Значи си чула добрата новина.
121
00:13:05,821 --> 00:13:09,039
Уесли, недей.
- Понякога намираш златна мина,
122
00:13:09,206 --> 00:13:12,383
друг път - не.
- Съгласихме се, че така е най-добре.
123
00:13:12,533 --> 00:13:15,352
Не. Не съм се съгласявал,
нямах избор.
124
00:13:15,502 --> 00:13:19,524
Знаеш, че винаги съм те обичал.
- Не знам.
125
00:13:21,537 --> 00:13:25,962
Може би ако беше показал...
- Опитах се, Лидия, по свой начин.
126
00:13:26,112 --> 00:13:29,574
Ако не е било достатъчно,
така да бъде.
127
00:13:32,748 --> 00:13:36,640
След случилото се с първия ти съпруг,
ти се нуждаеше от помощ.
128
00:13:36,790 --> 00:13:41,086
Знаех, че ще бъда твоя патерица.
Но след като се излекува,
129
00:13:41,924 --> 00:13:46,660
явно реалността е, че случайно
съм тук. Просто не бях подходящ.
130
00:13:54,169 --> 00:13:55,921
Уесли,
131
00:13:58,007 --> 00:14:01,049
от много време съм самотна.
132
00:14:02,277 --> 00:14:06,198
Рано или късно ще научиш...
- За какво? Имаш друг ли?
133
00:14:06,949 --> 00:14:08,492
Да.
134
00:14:09,151 --> 00:14:11,511
Той...
- Не искам да знам името му.
135
00:14:11,661 --> 00:14:16,011
Достатъчно зрял си, за да...
- Щом се разведем, си тръгвам.
136
00:14:16,161 --> 00:14:18,775
Но сега не ме разкъсвай.
137
00:14:21,330 --> 00:14:23,082
Добре.
138
00:14:24,867 --> 00:14:30,794
Лидия, знам, че през последните
две години не ти беше лесно.
139
00:14:30,944 --> 00:14:33,572
Не искам да влошавам нещата.
140
00:14:33,742 --> 00:14:38,001
Знай само, че ако нещо се случи,
ако размислиш,
141
00:14:38,151 --> 00:14:41,539
или този тип, който и да е той,
не е какъвто искаш,
142
00:14:41,689 --> 00:14:44,400
аз ще те чакам. Винаги.
143
00:14:46,422 --> 00:14:48,132
Благодаря.
144
00:14:51,093 --> 00:14:52,761
Лидия,
145
00:14:53,962 --> 00:14:56,688
искам да знаеш, че те обичам.
146
00:15:04,907 --> 00:15:08,786
Тази вечер играем при Джон Валънтайн.
Там съм, ако ти потрябвам.
147
00:15:09,978 --> 00:15:13,190
Не забравяй да си изпиеш лекарството.
148
00:15:16,351 --> 00:15:18,019
Няма.
149
00:15:58,667 --> 00:16:00,185
Ало?
- Здравей.
150
00:16:00,335 --> 00:16:02,318
Сама ли си?
- Тъкмо си тръгна.
151
00:16:02,468 --> 00:16:06,031
Скоро ли ще се върне?
- Не, късно.
152
00:16:07,009 --> 00:16:10,126
Което ми дава много време
да те убедя да ме вземеш.
153
00:16:10,276 --> 00:16:13,932
Да. Ще поговорим.
- Ще чакам.
154
00:16:24,586 --> 00:16:27,345
И тъй, приятели, имам флош.
155
00:16:27,495 --> 00:16:30,574
Мисля, че фул хаус бие твоя флош.
156
00:16:31,564 --> 00:16:35,684
Можете ли да повярвате?
- На мой терен сте. Невероятно.
157
00:16:35,834 --> 00:16:40,366
Само 9 часа е. Вече ще ме убият.
- Нощта е млада, дръж се.
158
00:16:40,736 --> 00:16:43,656
Раздавай, друже.
- Залагайте.
159
00:16:45,544 --> 00:16:48,666
Каза, че не иска да знае нищо за нас.
160
00:16:48,816 --> 00:16:52,601
Сигурна ли си, че вече не знае?
- Не познаваш Уесли.
161
00:16:52,751 --> 00:16:55,575
Ако не може да заложи на нещо,
то не го интересува.
162
00:16:55,725 --> 00:16:59,354
Жалко.
Аз предпочитам откритите неща.
163
00:17:00,289 --> 00:17:02,082
Аз също.
164
00:17:06,528 --> 00:17:09,571
Скоро всичко ще свърши, слава Богу.
165
00:17:09,836 --> 00:17:11,671
Слава Богу.
166
00:17:25,814 --> 00:17:27,679
Наздраве.
167
00:17:32,020 --> 00:17:34,105
Както трябва ли е?
168
00:17:39,602 --> 00:17:43,898
Вкусно. Правиш най-добрата маргарита,
която съм пил.
169
00:18:00,182 --> 00:18:02,571
Бъди добра с мен, момиче.
- Старая се.
170
00:18:02,721 --> 00:18:04,973
Долно и мръсно.
171
00:18:06,722 --> 00:18:10,046
Залагайте.
- Влизам с 50.
172
00:18:10,196 --> 00:18:13,457
Съжалявам, поклоннико,
173
00:18:14,096 --> 00:18:16,181
залагам 100.
174
00:18:16,498 --> 00:18:20,100
Отказвам се.
- Домакинът залага.
175
00:18:21,101 --> 00:18:22,659
Влизам.
176
00:18:22,809 --> 00:18:27,831
Залагам.
- И аз, и вдигам с 50.
177
00:18:27,981 --> 00:18:30,867
Защо? Нямаш карти.
- Кой те пита?
178
00:18:31,017 --> 00:18:34,103
Извинявай, че попитах. Залагам.
179
00:18:36,718 --> 00:18:39,036
Вземи ме в Кан със себе си.
180
00:18:40,289 --> 00:18:44,123
Ще тръгнат мръсни приказки,
все още си омъжена.
181
00:18:45,093 --> 00:18:48,049
А и няма да ме има само 5 дни.
182
00:18:48,199 --> 00:18:51,869
Пет много, много дълги дни.
183
00:18:52,174 --> 00:18:56,528
Когато се върна, ти и Уесли
ще се направили каквото трябва,
184
00:18:56,678 --> 00:19:01,057
и двамата с теб ще бъдем заедно
до края на живота си.
185
00:19:14,456 --> 00:19:16,750
Влизам със 100.
- Залагам.
186
00:19:17,228 --> 00:19:20,516
Не е за вярване.
Всеки, който играе такава ръка,
187
00:19:20,666 --> 00:19:25,690
трябва да е пълен мазохист.
Не мога да повярвам. Залагам.
188
00:19:26,635 --> 00:19:28,428
Отказвам се.
189
00:19:29,871 --> 00:19:31,498
Залагам.
190
00:19:32,774 --> 00:19:37,232
Мисля да вдигна с 300.
191
00:19:38,551 --> 00:19:41,204
Стига.
- Харесва ли ви?
192
00:19:56,865 --> 00:19:59,197
Адам? Адам?
193
00:20:01,036 --> 00:20:02,621
Адам!
194
00:20:05,140 --> 00:20:09,536
Адам! Адам, не умирай!
195
00:20:09,686 --> 00:20:11,628
Не можеш да умреш!
196
00:20:11,780 --> 00:20:14,798
За мен е твърде много. Отказвам се.
197
00:20:15,117 --> 00:20:19,710
Скъпи сънародници, мислех,
че ще играем по-нежно.
198
00:20:23,724 --> 00:20:24,830
Залагам.
199
00:20:24,980 --> 00:20:27,793
Адам, не умирай! Адам!
200
00:20:28,330 --> 00:20:32,482
За мен е прекалено.
- Останахме само аз и ти, Нанси.
201
00:20:33,468 --> 00:20:35,136
Адам!
202
00:20:37,172 --> 00:20:40,229
Забравих.
Ти също заложи, нали, Уесли?
203
00:20:40,379 --> 00:20:44,235
Още си в играта,
защото не помня да си се отказвал.
204
00:20:45,719 --> 00:20:47,387
Извинете.
205
00:20:47,716 --> 00:20:49,551
Да, участвам.
206
00:20:50,385 --> 00:20:54,080
Да?
- Помощ! Спешен случай! Инфаркт!
207
00:20:54,230 --> 00:20:58,166
Адресът е 322...
- Не викай, не разбирам какво казваш.
208
00:20:58,316 --> 00:21:03,223
Помогнете му бързо!
Получи инфаркт! Моля ви, помощ!
209
00:21:03,373 --> 00:21:06,626
Кой се обажда?
- Лидия Корман.
210
00:21:06,776 --> 00:21:10,393
Лидия, момент. Давам ти Уесли.
- Елате бързо! Помощ!
211
00:21:10,543 --> 00:21:13,801
Лидия, какво има?
- Побързай, моля те!
212
00:21:14,209 --> 00:21:15,877
Адам...
213
00:21:20,215 --> 00:21:21,883
Лидия?
214
00:21:24,886 --> 00:21:27,597
Дейвид, тръгваме.
- Съжалявам, хора.
215
00:21:37,065 --> 00:21:39,401
Къщата до басейна!
216
00:21:52,347 --> 00:21:54,542
О, Боже.
- Лидия!
217
00:21:55,016 --> 00:21:56,684
Лидия.
218
00:21:58,891 --> 00:22:01,811
Боже мой.
Какво се е случило, скъпа?
219
00:22:04,459 --> 00:22:06,552
Всичко е наред.
220
00:22:09,164 --> 00:22:12,156
Мъртъв е. Звъня ли на 911, сестро?
221
00:22:13,101 --> 00:22:16,294
Звъня ли в полицията?
- Мъртъв е.
222
00:22:16,444 --> 00:22:18,947
Мъртъв е също като Тони.
223
00:22:21,258 --> 00:22:23,499
Какво правиш?
- Обаждам се на 911.
224
00:22:23,649 --> 00:22:25,768
Не изглупявай.
- Уесли, човекът е мъртъв.
225
00:22:25,918 --> 00:22:28,765
Забрави го. Мисля за сестра ти.
Помниш ли преди 7 години?
226
00:22:28,932 --> 00:22:31,435
Не можеш пак да й го причиниш.
- Какъв избор имаме?
227
00:22:31,586 --> 00:22:33,671
Умря като Тони.
228
00:22:34,956 --> 00:22:38,525
Трябва да преместим тялото.
Качи я горе, аз ще го облека.
229
00:23:49,764 --> 00:23:52,516
Чисто ли е?
- Да.
230
00:25:21,890 --> 00:25:26,052
Какви ги вършите с това на покрива?
- Мъча се да разбера как работи.
231
00:25:26,202 --> 00:25:29,486
Това е полицейски буркан.
- Да. Ченге съм.
232
00:25:29,636 --> 00:25:33,124
Ченге сте?
Аз пък съм Арнолд Шварценегер.
233
00:25:34,195 --> 00:25:36,925
Казва, че е ченге.
- Да, ченге е.
234
00:25:37,075 --> 00:25:41,333
В полицията съм от 22 години.
- В полицията е от 22 години.
235
00:25:42,280 --> 00:25:46,451
Може да не вярвате,
но никога не съм работил с това чудо.
236
00:25:51,252 --> 00:25:54,743
Сега пък какви ги върши?
- Какъв е проблемът?
237
00:25:54,893 --> 00:25:57,514
Няма проблем, полицай.
238
00:25:57,664 --> 00:26:00,283
От полицията съм. Лейтенант Коломбо.
239
00:26:00,433 --> 00:26:04,289
Извинете, лейтенант.
- Къде свързвате онзи буркан?
240
00:26:04,439 --> 00:26:08,596
В запалката на колата.
- В запалката на колата.
241
00:26:09,104 --> 00:26:12,396
Само че моята не работи.
- Аз ще ви ескортирам.
242
00:26:12,546 --> 00:26:17,064
Благодаря. Може да не повярвате,
но за 22 години в полицията,
243
00:26:17,214 --> 00:26:20,551
не ми се е налагало да ползвам буркан.
244
00:26:25,620 --> 00:26:29,087
Билет за паркинг.
- Да. Благодаря.
245
00:26:29,298 --> 00:26:32,684
Провери откъде е,
дата и час на издаване.
246
00:26:32,834 --> 00:26:34,694
Дадено, лейтенант.
247
00:26:38,600 --> 00:26:41,560
Искате ли кафе, лейтенант?
- Не, вече пих. Имате ли кибрит?
248
00:26:41,727 --> 00:26:44,162
Не, не пуша.
- Какво се е случило?
249
00:26:44,312 --> 00:26:47,466
Парамедиците мислят, че е инфаркт.
- Инфаркт?
250
00:26:48,410 --> 00:26:51,343
Знаете ли кой е?
- Не. Кой е?
251
00:26:52,013 --> 00:26:55,312
Оставете ни насаме, моля. Благодаря.
252
00:26:56,117 --> 00:26:57,914
Погледнете.
253
00:27:04,559 --> 00:27:08,420
Адам Еванс.
- Да. Гледали сте го във филми, нали?
254
00:27:09,531 --> 00:27:14,158
В събота вечерта с жена ми
си пуснахме негов филм.
255
00:27:14,308 --> 00:27:18,794
Много хубав. Беше в хеликоптер,
имаше стрелба. Колко жалко.
256
00:27:18,944 --> 00:27:23,234
Плашещо е. Един миг си на върха,
обграден с момичета, имаш пари.
257
00:27:23,384 --> 00:27:26,855
В следващия момент си се гътнал,
смъртта е дошла за теб.
258
00:27:27,015 --> 00:27:31,174
Много добре казано, сержант.
Нека патологът разбере
259
00:27:31,324 --> 00:27:37,324
какво е това кристалче на устната му.
- Разбрах. Момчета, ваш е.
260
00:28:07,455 --> 00:28:10,107
Извинявай, имаш ли кибрит?
- Да, лейтенант.
261
00:28:10,274 --> 00:28:13,351
С комплименти от Адам Еванс.
Беше в джоба на ризата му.
262
00:28:13,501 --> 00:28:17,019
Когато местихте тялото,
докоснахте ли нещо друго?
263
00:28:17,169 --> 00:28:20,126
Например скоростния лост.
- Не, не сме пипали нищо.
264
00:28:20,276 --> 00:28:22,692
Не сте. Благодаря.
265
00:28:33,643 --> 00:28:35,883
Уесли и Лидия Корман
266
00:29:03,978 --> 00:29:07,603
С какво да ви помогна?
- Извинете за безпокойството.
267
00:29:07,753 --> 00:29:11,342
Лейтенант Коломбо от полицията.
Доста студено е навън.
268
00:29:11,492 --> 00:29:15,418
Може ли да вляза?
Шлиферът ми няма подплата.
269
00:29:18,217 --> 00:29:22,983
Не обичам да нося лоши вести,
но е станала злополука.
270
00:29:23,133 --> 00:29:26,767
Мисля, че актьорът Адам Еванс
е ваш приятел.
271
00:29:27,609 --> 00:29:31,025
Тази сутрин е намерен мъртъв
на "Мълхоланд".
272
00:29:31,175 --> 00:29:32,718
О, не.
273
00:29:33,675 --> 00:29:35,385
Боже мой!
274
00:29:36,711 --> 00:29:40,335
Автомобилна злополука ли?
- Мислят, че е сърдечен пристъп.
275
00:29:40,485 --> 00:29:42,658
Сърдечен пристъп?
276
00:29:42,884 --> 00:29:44,969
Не мога да повярвам.
277
00:29:45,186 --> 00:29:49,440
Ако имате време,
бих искал да ви задам няколко въпроса.
278
00:29:50,358 --> 00:29:52,835
Да, разбира се. Заповядайте.
279
00:29:53,328 --> 00:29:57,089
Искате ли кафе, лейтенант?
- Не бих отказал.
280
00:29:57,336 --> 00:30:00,322
А геврек?
- Не искам да ви затруднявам.
281
00:30:00,472 --> 00:30:04,226
Няма никакъв проблем.
Как пиете кафето?
282
00:30:04,376 --> 00:30:08,133
Със сметана.
- В хладилника е. Обслужете се.
283
00:30:08,283 --> 00:30:13,345
Г-н Еванс беше ли ви добър приятел?
- Беше приятел и пациент.
284
00:30:13,881 --> 00:30:19,141
Значи е имал сърдечен проблем.
- Не знам, бях негов зъболекар.
285
00:30:19,291 --> 00:30:21,251
Негов зъболекар.
286
00:30:23,224 --> 00:30:28,718
Звучите, сякаш трябва да ви се извиня.
- И зъболекарите трябва да живеят.
287
00:30:28,868 --> 00:30:32,289
Как се е чувствал снощи?
- Какво?
288
00:30:32,439 --> 00:30:37,458
Попитах как се е чувствал снощи,
когато е бил тук. Някакви проблеми?
289
00:30:37,608 --> 00:30:42,029
Болка в гърдите, нещо такова?
- Защо мислите, че снощи е бил тук?
290
00:30:42,179 --> 00:30:45,470
Много просто, сър.
Намерихме този кибрит
291
00:30:45,620 --> 00:30:49,909
в джоба на ризата му.
- Може да го е взел по всяко време.
292
00:30:50,059 --> 00:30:54,843
Бил ви е приятел.
Идвал ви е на гости.
293
00:30:54,993 --> 00:30:57,996
Не бих казал, че бе близък приятел.
294
00:30:58,192 --> 00:31:02,650
Запознахме се на купон преди време.
Лидия му е голяма почитателка.
295
00:31:02,800 --> 00:31:05,720
Но снощи не е бил тук, така ли?
296
00:31:06,067 --> 00:31:10,125
Поне аз не знам, лейтенант.
Все пак аз не бях тук.
297
00:31:10,275 --> 00:31:14,729
Снощи играх на покер.
Излязох около 8 и се върнах...
298
00:31:14,879 --> 00:31:18,333
Не помня кога се върнах,
но не съм виждал Адам тук.
299
00:31:18,483 --> 00:31:21,704
Разкошен е.
- Кой?
300
00:31:21,854 --> 00:31:26,319
Геврекът е разкошен.
- Благодаря. Искате ли още един?
301
00:31:27,055 --> 00:31:29,544
Може ли? Не съм закусвал.
302
00:31:29,694 --> 00:31:32,071
Разбира се, вземете си.
303
00:31:33,861 --> 00:31:37,419
Лейтенант, винаги ли дъвчите
само от една страна?
304
00:31:37,569 --> 00:31:40,089
Не. Щом ми казахте какво работите,
305
00:31:40,239 --> 00:31:43,951
се сетих,
че вляво имам чувствителен зъб.
306
00:31:44,372 --> 00:31:47,699
Може да е кариес.
Не му обръщам внимание.
307
00:31:47,849 --> 00:31:51,936
Не е много умно, лейтенант.
- Не понасям бормашината.
308
00:31:52,280 --> 00:31:55,582
И не толкова бормашината,
колкото звукът й.
309
00:31:55,749 --> 00:32:00,009
Само като се сетя, и ми става зле.
- Трябва да ме посетите някой път.
310
00:32:00,159 --> 00:32:04,579
Използвам ултразвукова бормашина.
Мърка като коте, няма да усетите нищо.
311
00:32:04,729 --> 00:32:08,762
Тъкмо като за мен.
312
00:32:09,467 --> 00:32:13,022
Лейтенант, предпочитам
да не говорите с жена ми в момента.
313
00:32:13,172 --> 00:32:15,758
Искам аз да й съобщя за Адам.
314
00:32:15,908 --> 00:32:20,562
Тя има болно сърце.
- Не съм и мислил да говоря с нея.
315
00:32:20,712 --> 00:32:24,965
Просто рутина.
Казахте, че г-н Еванс не е бил тук.
316
00:32:25,115 --> 00:32:27,770
Това ми стига.
- Разбирам.
317
00:32:27,920 --> 00:32:30,840
Просто проверявам за протокола.
318
00:32:31,986 --> 00:32:35,323
Толкова е тъжно.
Млад мъж като Адам
319
00:32:35,857 --> 00:32:41,051
да умре неочаквано.
- Имах братовчед на същата възраст.
320
00:32:41,201 --> 00:32:45,252
Не пушеше и не пиеше.
Работеше няколко часа седмично.
321
00:32:45,402 --> 00:32:49,573
Както си вървял по улицата,
просто от нищото.
322
00:32:50,137 --> 00:32:53,974
Инфаркт?
- Прегази го фурнаджийски камион.
323
00:32:54,742 --> 00:32:58,103
Искам да ви благодаря
за гевреците и кафето.
324
00:32:58,449 --> 00:33:01,077
Научих каквото ми трябваше.
325
00:33:01,516 --> 00:33:04,748
Благодаря, че ми отделихте време.
- Радвам се, че помогнах.
326
00:33:10,024 --> 00:33:13,415
Беше лейтенант Коломбо от полицията.
- Какво искаше?
327
00:33:13,565 --> 00:33:16,830
Да знае дали Адам е бил тук снощи.
- Как е разбрал?
328
00:33:16,997 --> 00:33:20,058
Какво му каза?
- Че със сигурност не е бил тук.
329
00:33:20,208 --> 00:33:24,861
Чуй ме, за случилото се
знаем само ти, аз, Дейвид и Лидия.
330
00:33:25,011 --> 00:33:28,999
Щом сме заедно,
никой няма да я заподозре.
331
00:33:29,410 --> 00:33:31,996
Да я заподозре ли? В какво?
332
00:33:32,380 --> 00:33:35,139
В какво биха я заподозрели?
- Татко, не се тревожи.
333
00:33:35,289 --> 00:33:38,773
Каквото и да се случи,
ние ще бъдем до нея.
334
00:33:38,923 --> 00:33:40,591
Уесли?
335
00:33:43,224 --> 00:33:44,809
Да.
336
00:33:48,162 --> 00:33:50,247
Здравей.
- Скъпа...
337
00:33:52,066 --> 00:33:54,623
Какво направих?
- Няма значение.
338
00:33:54,773 --> 00:33:56,692
Няма значение.
339
00:33:58,172 --> 00:33:59,840
Обичам те.
340
00:34:01,409 --> 00:34:05,436
Уесли,
искам да изразя благодарността си.
341
00:34:05,586 --> 00:34:10,715
Съжалявам, че те подцених.
Ще съм ти вечно задължен.
342
00:34:11,919 --> 00:34:14,012
И на двама ви.
343
00:34:18,926 --> 00:34:23,105
Патология
344
00:34:23,297 --> 00:34:27,024
Интересно, лейтенант.
Не е умрял от сърце.
345
00:34:27,174 --> 00:34:30,325
А от какво?
- От лекарството против инфаркт.
346
00:34:30,475 --> 00:34:32,528
Я пак!
- Дигиталис.
347
00:34:32,678 --> 00:34:35,765
Имал е болно сърце
и е прекалил с лекарството?
348
00:34:35,915 --> 00:34:38,903
Не е страдал от сърце.
- Не е страдал от сърце?
349
00:34:39,053 --> 00:34:41,871
Не.
- Но лекарството го е убило?
350
00:34:42,021 --> 00:34:44,918
"Причина за смъртта.
Вентрикуларна аритмия,
351
00:34:45,085 --> 00:34:50,013
предизвикана от свръхдоза дигиталис."
Нормалната доза е един милиграм.
352
00:34:50,163 --> 00:34:54,682
В тялото му открихме два пъти повече,
достатъчно, за да го убие.
353
00:34:54,832 --> 00:34:59,387
Милиграм. Колко е един милиграм?
- Няколко зрънца сол.
354
00:34:59,537 --> 00:35:03,812
Казвате, че за да умре този човек,
количеството лекарство
355
00:35:03,971 --> 00:35:08,399
се равнява на няколко зрънца сол?
- Приблизително.
356
00:35:08,549 --> 00:35:13,434
Колко време е нужно, за да убие?
- Малко. Минута, може би две.
357
00:35:15,683 --> 00:35:18,407
Някакви следи по тялото?
- 57.
358
00:35:18,557 --> 00:35:20,142
57!
359
00:35:20,454 --> 00:35:23,076
Дребни ранички и натъртвания,
360
00:35:23,226 --> 00:35:27,648
поражения, разкъсвания,
охлузвания, разрези, контузии.
361
00:35:27,798 --> 00:35:30,453
Снимал е екшъни.
Сам си е правил каскадите.
362
00:35:30,603 --> 00:35:34,525
Но ще ви покажа нещо.
Единствената нова рана
363
00:35:34,675 --> 00:35:38,429
е разрез на дясната буза в устата.
364
00:35:41,142 --> 00:35:42,803
Погледнете.
365
00:35:43,844 --> 00:35:48,169
Имате ли представа от какво е?
- От предсмъртни конвулсии, може би.
366
00:35:48,319 --> 00:35:50,112
Конвулсии?
367
00:35:50,418 --> 00:35:54,110
Може ли да направя копие от доклада?
- Разбира се.
368
00:35:56,490 --> 00:35:58,647
Още нещо, докторе.
369
00:35:58,797 --> 00:36:02,553
Бялото кристалче на ъгълчето
на устата му
370
00:36:02,703 --> 00:36:06,688
колкото зрънце сол.
Да не е било дигиталис?
371
00:36:06,838 --> 00:36:08,423
Не.
372
00:36:09,203 --> 00:36:11,860
Беше сол.
- Сол?
373
00:36:12,010 --> 00:36:16,331
Обикновена сол?
- Каквато слагаме в яденето.
374
00:36:16,481 --> 00:36:19,667
Тук пише, че стомахът му е бил празен.
След закуска не е ял.
375
00:36:19,817 --> 00:36:22,806
Тогава е ял за последно.
376
00:36:23,517 --> 00:36:26,562
В кръвта му има .07 алкохол.
377
00:36:26,754 --> 00:36:30,250
Пил е, преди да умре.
- И не само.
378
00:36:32,026 --> 00:36:35,154
Това каквото си мисля ли е?
379
00:36:37,198 --> 00:36:41,768
Искате да кажете, че той...
- Да се сещате за нещо друго?
380
00:37:00,321 --> 00:37:03,080
Да, лейтенант.
- Не очаквах да ви видя тук.
381
00:37:03,230 --> 00:37:05,550
Мислех, че ще сте на работа.
382
00:37:05,700 --> 00:37:09,622
Какво да направя за вас?
- Нищо. Търся г-жа Корман.
383
00:37:09,772 --> 00:37:13,088
Може ли да попитам защо я търсите?
- Въпросът е личен, сър.
384
00:37:13,238 --> 00:37:17,694
Ще отнеме само минута.
- Г-жа Корман не се чувства добре.
385
00:37:17,844 --> 00:37:20,764
Разстроена е от смъртта на Адам.
386
00:37:21,116 --> 00:37:24,400
Освен ако смятате,
че е крайно наложително.
387
00:37:24,550 --> 00:37:26,802
Боя се, че е такова.
388
00:37:45,066 --> 00:37:46,859
Аз ще се оправя.
389
00:37:52,006 --> 00:37:55,063
Лейтенант, доктор Хорас Шъруин,
бащата на Лидия.
390
00:37:55,213 --> 00:37:59,038
Съжалявам, дъщеря ми не е добре.
За каквото и да сте дошли, ще почака.
391
00:37:59,188 --> 00:38:03,141
Имам само един въпрос.
Само ще я попитам и си тръгвам.
392
00:38:03,291 --> 00:38:07,344
Какво искате да знаете?
- Дали г-н Еванс е идвал снощи.
393
00:38:07,494 --> 00:38:10,612
Стига, вече ви отговорих.
Казах ви, че не е идвал.
394
00:38:10,762 --> 00:38:15,552
Не съвсем. Казахте, че не знаете,
защото не сте били тук.
395
00:38:15,702 --> 00:38:18,423
Не е бил тук.
- А вие бяхте ли тук?
396
00:38:18,573 --> 00:38:20,717
Не.
- Тогава откъде знаете?
397
00:38:20,901 --> 00:38:23,628
Дъщеря ми щеше да ми каже.
- Попитахте ли я?
398
00:38:23,778 --> 00:38:27,694
Не е нужно да я питам.
- Защо не я питате внимателно?
399
00:38:27,844 --> 00:38:30,221
И ми кажете какво е казала.
400
00:38:36,917 --> 00:38:39,243
Искам отговор,
без да разстройвам някого.
401
00:38:39,393 --> 00:38:43,490
Разбира се, вършите си работата.
- Благодаря, оценявам го.
402
00:38:46,527 --> 00:38:49,050
Лейтенант, Адам Еванс не е бил тук.
403
00:38:49,200 --> 00:38:52,916
Вчера говорила ли е с него
по телефона?
404
00:38:56,437 --> 00:38:58,428
Каза "не".
405
00:39:00,374 --> 00:39:04,236
Телефонната разпечатка показва,
че са разговаряли пет пъти.
406
00:39:04,386 --> 00:39:08,647
Пет пъти?
- Имало е пет обаждания.
407
00:39:09,683 --> 00:39:11,476
Боже мой.
408
00:39:11,719 --> 00:39:14,013
Налага се да го спомена.
409
00:39:16,315 --> 00:39:18,984
Докторе,
според телефонната разпечатка
410
00:39:19,151 --> 00:39:22,154
вчера дъщеря ви е говорила пет пъти
с г-н Еванс.
411
00:39:22,304 --> 00:39:27,826
Какво значение има? Получил е инфаркт.
- Боя се, че не. Г-н Еванс е убит.
412
00:39:27,976 --> 00:39:32,929
Отровен е с някакво лекарство.
- Отровен? Господи! Това е откачено.
413
00:39:33,407 --> 00:39:38,398
Лидия, сигурно се чувстваш ужасно.
Обичам те, ще те обичам...
414
00:39:38,548 --> 00:39:41,502
Затова е важно да знам
къде е бил снощи.
415
00:39:41,652 --> 00:39:44,989
Лидия, не е нужно да отговаряш.
- Той беше тук.
416
00:39:47,555 --> 00:39:52,283
Благодаря. Консумира ли питие?
- Тя няма да отговаря на въпросите ви.
417
00:39:52,433 --> 00:39:56,218
Не може ли да отговори?
- Не е нужно да казва и дума!
418
00:39:56,368 --> 00:39:58,721
Той консумира питие.
- Маргарита ли?
419
00:39:58,871 --> 00:40:00,956
Да.
- Така си и знаех.
420
00:40:01,435 --> 00:40:05,192
Откъде знаете?
- Имаше зрънце сол на устната
421
00:40:05,342 --> 00:40:08,630
и алкохол в стомаха.
Сещам се само за едно питие
422
00:40:08,780 --> 00:40:12,405
с тези съставки и то е маргарита.
Къде го е пил, г-жо?
423
00:40:14,648 --> 00:40:16,316
Там.
424
00:40:22,656 --> 00:40:25,179
Вие ли направихте маргаритата,
или той?
425
00:40:25,329 --> 00:40:29,017
Аз. Каза, че правя
най-хубавата маргарита на света.
426
00:40:29,167 --> 00:40:32,758
Да, г-жо. А това ли е текилата?
427
00:40:33,534 --> 00:40:37,028
Да.
- Пълна бутилка ли отворихте?
428
00:40:37,178 --> 00:40:39,933
Да.
- Това е блендерът.
429
00:40:44,411 --> 00:40:47,471
Откъде пихте маргаритата?
430
00:40:48,415 --> 00:40:50,709
От чашата ей там.
431
00:40:52,519 --> 00:40:54,711
Само една е.
432
00:40:54,861 --> 00:40:58,211
Пихте ли с него?
- Не, не мога да пия.
433
00:40:58,361 --> 00:41:02,754
Ясно. Имало е само една чаша
и тя е била за него.
434
00:41:03,634 --> 00:41:07,138
Бих искал да занеса тези неща
в лабораторията за анализ.
435
00:41:07,288 --> 00:41:10,695
Освен ако не възразявате.
- А ако възразим?
436
00:41:10,845 --> 00:41:15,032
Боя се, че ще взема съдебна заповед.
- Лейтенант, нали не вярвате
437
00:41:15,182 --> 00:41:19,269
че ще откриете отрова в блендера?
- Искрено се надявам да не открия.
438
00:41:19,713 --> 00:41:23,107
Г-жо, съпругът ви спомена,
че имате болно сърце.
439
00:41:23,257 --> 00:41:26,741
Пиете ли някакво лекарство?
- Да.
440
00:41:26,891 --> 00:41:30,019
Това, което виждам в ръката ви ли е?
441
00:41:30,391 --> 00:41:33,019
Може ли да го видя?
442
00:41:41,969 --> 00:41:43,828
Благодаря, г-жо.
443
00:41:43,978 --> 00:41:48,230
Не е нужно да ви отнемам повече време.
Ще повикам лаборантите.
444
00:41:48,380 --> 00:41:52,804
Съжалявам, че ви обезпокоих.
Надявам се, че е за последен път.
445
00:41:52,954 --> 00:41:55,874
От вашата уста в Божиите уши.
446
00:41:57,484 --> 00:42:00,153
Още един въпрос, г-жо.
447
00:42:01,655 --> 00:42:05,442
След като г-н Еванс е пил питието си,
448
00:42:06,527 --> 00:42:09,321
колко време е останал тук?
449
00:42:10,297 --> 00:42:13,575
Няколко минути, после си тръгна.
450
00:42:22,443 --> 00:42:24,528
Тръгнал си е.
451
00:42:29,783 --> 00:42:32,542
В бутилката текила няма отрова.
452
00:42:32,692 --> 00:42:35,277
След минута ще има резултати
от чашата.
453
00:42:35,427 --> 00:42:38,813
Значи си извадил кърпичката си
и по нея е имало сини петна?
454
00:42:38,963 --> 00:42:43,617
Да, сини петна.
Имаше и хора, беше неловко.
455
00:42:43,767 --> 00:42:47,091
По-добре питай жена си.
- Ще го направя.
456
00:42:47,317 --> 00:42:53,282
Слава Богу, че е само кърпичката.
- В чашата и блендера има отрова.
457
00:42:53,941 --> 00:42:57,069
В чашата и блендера има отрова.
458
00:42:59,813 --> 00:43:03,692
Г-жа Корман каза,
че е отворила пълна бутилка.
459
00:43:03,917 --> 00:43:06,880
Нед, имаш ли мензура?
- Да.
460
00:43:07,221 --> 00:43:11,300
Съдържанието на пълната бутилка
е 750 милилитра.
461
00:43:17,131 --> 00:43:20,217
Тези линии милиметри ли са?
- Да.
462
00:43:23,237 --> 00:43:26,294
Тук са 630.
463
00:43:26,444 --> 00:43:29,931
750 минус 630 прави 120.
464
00:43:30,081 --> 00:43:32,667
Това колко унции са?
- Около 4.
465
00:43:33,480 --> 00:43:35,023
4.
466
00:43:40,220 --> 00:43:43,311
Оставям всичко при теб.
467
00:43:43,461 --> 00:43:45,713
И ти благодаря.
468
00:43:47,461 --> 00:43:50,047
Хубава риза.
- Да.
469
00:44:04,845 --> 00:44:07,097
Мога ли да ви помогна?
470
00:44:09,049 --> 00:44:12,475
Може ли да говоря с доктор Корман?
- Имате ли час?
471
00:44:12,625 --> 00:44:15,112
Не, г-жо.
- Имате ли болки?
472
00:44:15,262 --> 00:44:19,881
Не съм тук да ми гледа зъбите.
- Защо шепнете?
473
00:44:20,031 --> 00:44:24,789
Полиция. Лейтенант Коломбо.
Шепна, за да не плаша пациентите.
474
00:44:24,939 --> 00:44:29,860
И без това изглеждат нервни.
- Много любезно от ваша страна.
475
00:44:30,010 --> 00:44:32,596
Сега ще проверя доктора.
476
00:44:35,413 --> 00:44:37,900
Докторе? Докторе?
477
00:44:40,581 --> 00:44:43,292
Да, Франсис?
- При мен е...
478
00:44:43,884 --> 00:44:47,251
Лейтенант Коломбо иска да ви види.
479
00:44:49,590 --> 00:44:51,884
Изпрати го в кабинета ми.
480
00:44:52,693 --> 00:44:56,491
Може да почакате тук, лейтенант.
- Благодаря, г-жо.
481
00:44:58,232 --> 00:45:01,034
Колко много филмови звезди.
482
00:45:02,369 --> 00:45:05,897
Сред клиентелата на доктор Корман
има доста знаменитости.
483
00:45:06,047 --> 00:45:07,561
Адам Еванс.
484
00:45:07,711 --> 00:45:09,588
Колко жалко.
485
00:45:11,081 --> 00:45:13,438
Гледах един от филмите му.
486
00:45:13,588 --> 00:45:18,977
Беше в танк насред пустинята.
Излезе от танка с японски меч.
487
00:45:19,127 --> 00:45:21,375
Гледали ли сте го?
- Не, пропуснала съм.
488
00:45:21,525 --> 00:45:25,313
Хубав филм.
- Бедничкият. Бе толкова млад.
489
00:45:25,463 --> 00:45:28,792
Винаги озаряваше кабинета,
щом дойдеше.
490
00:45:29,296 --> 00:45:33,120
Имаше запазен час през деня,
преди да умре.
491
00:45:33,270 --> 00:45:36,860
Значи сте го видели преди няколко дни?
- Не, той не дойде.
492
00:45:37,010 --> 00:45:39,990
Не е идвал?
- Не, лейтенант.
493
00:45:40,413 --> 00:45:43,600
Г-н Еванс не бе от тези,
които не идват.
494
00:45:43,750 --> 00:45:48,506
Звъннал на доктора да отмени часа си.
- Благодаря, Франсис. Аз поемам.
495
00:45:49,283 --> 00:45:52,442
Съжалявам, нямам много време.
Чака ме пациент.
496
00:45:52,592 --> 00:45:55,660
Разбирам. Само няколко въпроса.
497
00:45:55,810 --> 00:46:00,118
Изследваха бутилката с текила,
блендера и чашата.
498
00:46:00,268 --> 00:46:04,014
И?
- Откриха отрова, сър.
499
00:46:04,535 --> 00:46:07,591
Това е нелепо.
- Бутилката бе чиста,
500
00:46:07,741 --> 00:46:11,021
но в остатъка в блендера и чашата
501
00:46:11,204 --> 00:46:14,896
имаше дигиталис.
- Невероятно.
502
00:46:15,046 --> 00:46:19,133
Същото лекарство взема и жена ви,
нали?
503
00:46:19,913 --> 00:46:24,292
Да. Намеквате,
че жена ми е отровила Адам Еванс?
504
00:46:25,252 --> 00:46:29,714
Имало ли е друг там?
- Не. Но знам, че не го е убила.
505
00:46:29,864 --> 00:46:33,836
Сещате ли се за друг,
който би имал причина да го убие?
506
00:46:37,130 --> 00:46:38,922
Не, лейтенант.
507
00:46:39,072 --> 00:46:43,192
Адам бе всеобщ любимец,
не съм чувал лоша дума за него.
508
00:46:43,342 --> 00:46:46,928
Движеше се с различни жени,
ако това означава нещо.
509
00:46:47,078 --> 00:46:49,732
Благодаря. Може да ми е от полза.
510
00:46:49,882 --> 00:46:54,771
Чака ви пациент. Благодаря.
Преди да тръгна, искам да ви кажа,
511
00:46:54,921 --> 00:46:58,872
че от всички случаи, този е миш-маш.
512
00:46:59,022 --> 00:47:02,111
Човек поема отрова.
513
00:47:02,261 --> 00:47:06,285
Как се качва в колата си,
шофира 16 километра по Мълхоланд
514
00:47:06,448 --> 00:47:08,571
и тогава умира?
515
00:47:08,762 --> 00:47:12,123
Какво точно се опитвате да кажете?
516
00:47:12,273 --> 00:47:17,359
Не знам. Ако е отровен в дома ви
и е умрял там,
517
00:47:17,509 --> 00:47:22,130
тялото му щеше да е преместено.
- Сериозно ли мислите, че жена ми
518
00:47:22,280 --> 00:47:24,669
е убила Адам Еванс,
откарала го е по Мълхоланд
519
00:47:24,819 --> 00:47:28,272
и е бутнала колата му от скалите?
- Не, сър.
520
00:47:28,422 --> 00:47:31,442
Искате ли да знаете защо?
- Да.
521
00:47:31,592 --> 00:47:34,229
Не виждам как би могла
да премести едър човек
522
00:47:34,396 --> 00:47:38,724
от къщата с басейна до колата,
без подкрепа.
523
00:47:40,627 --> 00:47:44,172
Бихте ли валидирали
билета ми за паркинг?
524
00:47:46,600 --> 00:47:48,268
Разбира се.
525
00:47:54,174 --> 00:47:56,426
Влизам с 200.
- И аз.
526
00:47:57,481 --> 00:48:01,274
Момент. Вдигам със 100.
527
00:48:02,950 --> 00:48:04,618
Идвам!
528
00:48:08,655 --> 00:48:13,251
Каквото и да продавате, не искаме.
- Не продавам нищо. От полицията съм.
529
00:48:13,401 --> 00:48:16,985
Полиция? Не сме я викали.
Някой да е викал полиция?
530
00:48:17,135 --> 00:48:19,220
Не. Махайте се!
531
00:48:20,004 --> 00:48:23,160
Може ли да вляза?
- Да, но не сме викали полиция.
532
00:48:23,310 --> 00:48:28,240
Тези хора тук ли бяха по-предната нощ?
Може ли да им задам някои въпроси?
533
00:48:29,042 --> 00:48:31,474
Заповядайте.
- Благодаря.
534
00:48:32,546 --> 00:48:36,706
Казвам се лейтенант Коломбо.
Извинете, че ви прекъсвам играта.
535
00:48:36,856 --> 00:48:40,860
Ще ви задам няколко въпроса,
после ще си тръгна...
536
00:48:43,323 --> 00:48:46,510
Вие сте Нанси Уокър?
- Да.
537
00:48:47,266 --> 00:48:50,020
От шоуто на Рок Хъдсън?
Нанси Уокър?
538
00:48:50,170 --> 00:48:53,350
Познахте.
- Какво правите тук?
539
00:48:53,871 --> 00:48:57,771
Играя карти.
- Да ме вземат дяволите!
540
00:48:58,510 --> 00:49:01,296
Седнете, лейтенант.
- Много благодаря.
541
00:49:01,446 --> 00:49:05,099
Радвам се да се запознаем.
- И аз се радвам.
542
00:49:05,249 --> 00:49:07,793
Само да кажа на жена ми за това.
543
00:49:07,951 --> 00:49:11,955
Искам да установя къде е бил
544
00:49:12,105 --> 00:49:16,210
г-н Уесли Корман по-предната вечер.
- Беше тук.
545
00:49:16,360 --> 00:49:20,248
По кое време дойде?
- Не знам. Уесли кога дойде?
546
00:49:20,398 --> 00:49:24,686
Когато дойдох, той се оплакваше,
че е вътре с 2 000 долара.
547
00:49:24,836 --> 00:49:29,697
Дойдох в 20:30, а той вече беше тук.
- Така е.
548
00:49:35,041 --> 00:49:38,835
Познавам и този господин.
И той ли е известен?
549
00:49:38,985 --> 00:49:42,637
Със сигурност.
- Откъде го познавам?
550
00:49:42,787 --> 00:49:46,474
Давали са го по телевизията
в Бейкърсфийлд.
551
00:49:46,624 --> 00:49:48,876
Да, много е известен там.
552
00:49:49,573 --> 00:49:53,911
Участвал е в "Ийстър Дей Парейд".
Беше Румпелщилцхен.
553
00:49:54,093 --> 00:49:56,483
Показа нови драматични обрати.
554
00:49:56,633 --> 00:50:00,992
Участва в "Аз обичам Луси",
най-големият му успех.
555
00:50:01,142 --> 00:50:06,093
Имате предвид съседът?
Не, съседът беше по-едър.
556
00:50:06,243 --> 00:50:08,931
Да, това е Дом ДеЛуиз
557
00:50:09,081 --> 00:50:12,965
Дом ДеЛуиз?
Не. Аз обичам Дом ДеЛуиз.
558
00:50:13,115 --> 00:50:16,586
Но не, сър. Вие бяхте...
559
00:50:16,736 --> 00:50:20,854
Снимах се в "Омагьосан".
- Точно така, "Омагьосан".
560
00:50:21,063 --> 00:50:24,447
Играта ви в сериала беше чудесна.
- Даваха го във вторник вечер.
561
00:50:24,597 --> 00:50:29,154
Лейтенант, ще задавате ли въпроси?
Искаме да си довършим играта.
562
00:50:29,304 --> 00:50:32,786
Разбира се. Съжалявам.
563
00:50:32,936 --> 00:50:37,457
Значи може да се каже,
че е бил тук между 20:00 и 20:30.
564
00:50:37,607 --> 00:50:40,531
Така е.
- Защо се интересувате от Уесли?
565
00:50:40,681 --> 00:50:42,933
Сериозен проблем ли има?
566
00:50:43,310 --> 00:50:47,881
Това е Рон Сей, бейзболистът.
- Да.
567
00:50:48,152 --> 00:50:52,409
Кой друг е тук?
- Лейтенант, въпросите, играта?
568
00:50:52,559 --> 00:50:54,845
Искаш да побързаме ли, началник?
569
00:50:54,995 --> 00:50:59,013
Имам среща с дявола и ще танцувам
с него на лунна светлина.
570
00:50:59,163 --> 00:51:01,374
Ако ме разбираш.
571
00:51:03,964 --> 00:51:07,958
Джак Никълсън.
- Знае. Харесвам го. Знае.
572
00:51:08,108 --> 00:51:12,127
Да споменем телефонното обаждане.
- Какво телефонно обаждане, сър?
573
00:51:12,277 --> 00:51:15,400
От Лидия.
- Жената на доктор Корман е звъняла?
574
00:51:15,550 --> 00:51:17,700
Беше в истерия.
575
00:51:17,850 --> 00:51:20,837
Крещеше:
"Помощ, инфаркт! Помогнете, моля ви!"
576
00:51:20,987 --> 00:51:22,874
Всички я чуха.
- Какво е викала?
577
00:51:23,024 --> 00:51:25,776
"Помогнете ми." Беше разстроена.
578
00:51:25,926 --> 00:51:28,542
Споменала е инфаркт? А после?
579
00:51:28,692 --> 00:51:31,514
Вие ли говорихте с нея?
- Да, опитвах се да я успокоя.
580
00:51:31,664 --> 00:51:34,986
Попитах: "Кой се обажда?",
а тя отвърна: "Лидия Корман."
581
00:51:35,136 --> 00:51:39,753
Тогава Уесли скочи и взе слушалката.
- Доктор Корман е взел слушалката,
582
00:51:39,903 --> 00:51:44,561
щом е разбрал, че жена му се обажда?
Но тя не е търсила него?
583
00:51:44,711 --> 00:51:48,025
Просто е казала името си?
- Да.
584
00:51:48,612 --> 00:51:54,234
Какво каза доктор Корман по телефона?
- "Лидия, какво има, какво стана?"
585
00:51:54,384 --> 00:51:56,783
Само толкова?
- Извика името й няколко пъти,
586
00:51:56,950 --> 00:52:00,662
но мисля, че тя беше затворила.
- И после си е тръгнал?
587
00:52:00,829 --> 00:52:02,743
С Дейвид.
- Кой е Дейвид?
588
00:52:02,893 --> 00:52:07,216
Дейвид Шеруин е шурей на Уесли.
- Братът на Лидия е бил тук?
589
00:52:07,366 --> 00:52:12,790
Видя физиономията на Уесли
и разбра, че Лидия пак има проблем.
590
00:52:12,940 --> 00:52:18,227
Тя често ли има проблеми? Пояснете.
- Ако направят филм за брака им,
591
00:52:18,377 --> 00:52:21,733
той ще се казва
"Полет над кукувиче гнездо" 2.
592
00:52:21,883 --> 00:52:24,853
Допреди два месеца,
всеки път щом играехме,
593
00:52:25,020 --> 00:52:29,971
тя звънеше по два пъти вечер.
Ще ни кажете ли за какво става дума?
594
00:52:30,121 --> 00:52:33,333
Ще ми се да знаех, мадам,
ще ми се да знаех.
595
00:52:33,753 --> 00:52:36,673
Благодаря ви, че ми отделихте време.
596
00:52:38,458 --> 00:52:40,961
Интересна група сте.
597
00:52:47,500 --> 00:52:49,711
Дейвид.
- Благодаря, Уес.
598
00:52:50,671 --> 00:52:53,861
Притеснява ме лейтенант Коломбо.
- Защо?
599
00:52:54,011 --> 00:52:58,132
Знае, че тялото е местено.
Но не това е най-лошото.
600
00:52:58,282 --> 00:53:02,739
Открил е отрова в чашата на Адам
и блендера, но не и в бутилката.
601
00:53:02,889 --> 00:53:05,517
Отровата е дигиталис.
602
00:53:06,858 --> 00:53:08,943
Дигиталис.
603
00:53:16,262 --> 00:53:20,821
Тревожа се за после, ако той
разбере какво се случи преди 7 години.
604
00:53:20,971 --> 00:53:24,413
И ще разбере, въпрос на време е.
605
00:53:26,832 --> 00:53:29,765
Не знам как отровата е попаднала
в чашата,
606
00:53:29,915 --> 00:53:33,630
но Коломбо смята,
че Лидия я е поставила вътре.
607
00:53:34,280 --> 00:53:38,114
Как иначе ще попадне в чашата?
608
00:53:42,789 --> 00:53:46,784
Най-добре да скрием Лидия там,
където няма да я намерят.
609
00:53:46,934 --> 00:53:50,253
Както ти направи последния път.
- Последният път тя беше болна.
610
00:53:50,403 --> 00:53:52,956
Психично болна.
- Да.
611
00:53:53,106 --> 00:53:57,027
Както и този,
който е сложил отровата в чашата,
612
00:54:04,110 --> 00:54:07,135
Ало? Да.
- Дейвид Шеруин с вас ли е?
613
00:54:07,285 --> 00:54:09,162
Тук е, лейтенант.
614
00:54:10,221 --> 00:54:14,376
Часът е 23:00. Добре.
"Кръчмата на Барни"?
615
00:54:14,526 --> 00:54:19,482
Не там. Да се срещнем
в клуб "5-то авеню" след половин час.
616
00:54:24,700 --> 00:54:26,285
Благодаря.
617
00:54:26,766 --> 00:54:29,812
За какво иска да говори с мен?
- Не знам.
618
00:54:30,255 --> 00:54:35,200
По-добре е аз да говоря.
- И дума няма да кажа, не се тревожи.
619
00:54:39,045 --> 00:54:41,631
Ето го, онзи с шлифера.
620
00:54:42,749 --> 00:54:45,794
Помни, по-умен е, отколкото изглежда.
621
00:54:55,546 --> 00:54:58,799
Сър, шлиферът ви.
622
00:54:59,638 --> 00:55:01,306
Шлиферът ми?
623
00:55:04,221 --> 00:55:06,160
Благодаря.
- Аз благодаря.
624
00:55:13,730 --> 00:55:15,836
Дейвид Шеруин.
- Здравейте, сър.
625
00:55:15,986 --> 00:55:18,672
Добър вечер, лейтенант.
- Добър вечер. Как сте?
626
00:55:18,822 --> 00:55:21,876
Стотици пъти съм минавал
покрай този клуб.
627
00:55:22,026 --> 00:55:26,249
Винаги съм мислел, че е красив
и бих искал да го видя отвътре.
628
00:55:26,399 --> 00:55:28,614
Имали ли сте такова чувство?
- Да.
629
00:55:28,764 --> 00:55:33,352
Тази вечер спрях и познайте
кого видях да паркира колите.
630
00:55:34,234 --> 00:55:36,820
Братовчедът на жена ми.
631
00:55:36,970 --> 00:55:39,256
Нима?
- Ще повярвате ли?
632
00:55:39,423 --> 00:55:42,829
Братовчедът на жена ми.
- Светът е малък.
633
00:55:42,979 --> 00:55:45,235
Бедничкият е комарджия.
634
00:55:45,385 --> 00:55:48,432
Трябва да взема пример от вас,
защото не печели.
635
00:55:48,615 --> 00:55:52,638
Имаше бар, изгуби го.
Жена му го заряза. Ужас.
636
00:55:52,788 --> 00:55:55,742
Не изпитвам съжаление
към такива типове.
637
00:55:55,892 --> 00:55:59,151
Да, сър. Може ли да ви попитам нещо?
638
00:55:59,492 --> 00:56:04,486
Жена ви се е обадила 5 пъти
на жертвата в деня на смъртта й.
639
00:56:05,565 --> 00:56:09,057
Знаете ли за какво се е обаждала?
- Странно е, че питате.
640
00:56:09,207 --> 00:56:13,749
Аз и Дейвид говорихме с тъст ми
за това, преди вие да се обадите.
641
00:56:14,882 --> 00:56:18,000
Обажданията бяха относно
ресторант в Кан.
642
00:56:18,150 --> 00:56:20,714
Пет обаждания?
- Да.
643
00:56:20,881 --> 00:56:24,639
Да. Забравила името на хотела.
Наложило се да му се обади.
644
00:56:24,789 --> 00:56:29,377
Имали общи приятели някъде,
трябвало да й купят парфюм от Париж.
645
00:56:29,527 --> 00:56:32,245
Такива неща.
- Разбирам.
646
00:56:32,395 --> 00:56:35,415
Господа, ще ви кажа нещо.
647
00:56:35,565 --> 00:56:39,726
Не искам да се обиждате.
А и не ми е лесно да ви го кажа.
648
00:56:40,633 --> 00:56:44,590
Двамата не бяхте честни към мен.
- Не знам какво имате предвид.
649
00:56:44,740 --> 00:56:49,898
Тази вечер бях при Джон Валънтайн.
Разговарях с играчите на покер.
650
00:56:50,048 --> 00:56:53,803
Знам, че жена ви се е обадила,
а поведението й е било истерично.
651
00:56:53,953 --> 00:56:58,542
Ставало е дума за инфаркт.
Двамата сте отишли да й помогнете.
652
00:56:58,692 --> 00:57:02,214
Откъде знаете, че играхме у Джон?
- От телефонния ви секретар.
653
00:57:02,381 --> 00:57:07,993
Оставили сте вест къде да ви открият.
Защо скрихте тази информация от мен?
654
00:57:11,397 --> 00:57:15,161
Ще му кажеш ли истината, Уесли?
- Нямам друг избор.
655
00:57:18,238 --> 00:57:21,498
Дейвид и аз преместихме тялото,
лейтенант.
656
00:57:21,648 --> 00:57:24,611
Да. Направихме го,
за да защитим Лидия.
657
00:57:24,820 --> 00:57:29,438
Не че тогава бе сторила нещо...
- Дейвид, по-добре аз да обясня.
658
00:57:31,284 --> 00:57:34,774
Преди 7 години
първият съпруг на жена ми
659
00:57:34,924 --> 00:57:38,886
е починал в стая в мексикански хотел
през първата им брачна нощ.
660
00:57:39,058 --> 00:57:42,186
Били в леглото, любили са се.
661
00:57:42,462 --> 00:57:45,990
Изведнъж той починал. Инфаркт.
662
00:57:46,140 --> 00:57:50,791
Лидия опитала да го спаси. Дала му
от нейното лекарство, за което знаем,
663
00:57:50,941 --> 00:57:55,529
че убива, ако човекът няма
като нейното сърдечно заболяване.
664
00:57:55,767 --> 00:57:59,334
Може би ще разберете защо приема
толкова тежко смъртта на Адам.
665
00:57:59,484 --> 00:58:04,240
Бих сторил всичко, за да я предпазя
от мъчението, през което е преминала.
666
00:58:04,390 --> 00:58:07,404
Преместили сте тялото,
667
00:58:07,571 --> 00:58:12,576
защото не сте искали
да свържат жена ви с жертвата?
668
00:58:12,825 --> 00:58:15,118
Да. В интерес на истината,
669
00:58:15,268 --> 00:58:18,623
ако се случи отново,
бих сторил същото.
670
00:58:18,773 --> 00:58:22,920
Мисля, че и ти би го направил.
- Разбира се.
671
00:58:24,470 --> 00:58:26,830
Искам да ви благодаря
за откровеността.
672
00:58:26,980 --> 00:58:31,667
До тази нощ
разследването беше пълен миш-маш.
673
00:58:31,817 --> 00:58:34,838
Но след това, което казахте,
674
00:58:36,649 --> 00:58:40,344
всичко започва да се изяснява.
Много ви благодаря.
675
00:58:40,494 --> 00:58:43,311
За нищо.
- Благодаря.
676
00:58:49,195 --> 00:58:52,157
"Започва да се изяснява."
Какво има предвид?
677
00:58:53,499 --> 00:58:55,376
Трудно е да се каже.
678
00:59:02,275 --> 00:59:04,068
Г-жо Корман?
679
00:59:07,647 --> 00:59:10,081
Г-жо Корман? Мадам?
680
00:59:12,051 --> 00:59:13,594
Да?
681
00:59:15,121 --> 00:59:18,225
Добре ли сте?
- Какво става?
682
00:59:19,559 --> 00:59:23,393
Не разбирам.
Не знам нищо за отровата.
683
00:59:24,148 --> 00:59:25,885
Пояснете?
684
00:59:26,035 --> 00:59:29,860
Уесли каза, че сте открили отрова
в чашата с маргарита.
685
00:59:30,010 --> 00:59:31,595
Така е.
686
00:59:32,038 --> 00:59:37,066
Лейтенант, аз само направих маргарита.
Не разбирам нищо от отрова.
687
00:59:37,216 --> 00:59:41,374
Има два факта,
които не можем да оспорим.
688
00:59:42,849 --> 00:59:47,354
Умрял е от дигиталис
и в чашата му е имало такъв.
689
00:59:48,121 --> 00:59:51,133
Всъщност има и трети факт.
690
00:59:51,758 --> 00:59:54,553
Може ли да отидем до къщата с басейна?
691
00:59:59,558 --> 01:00:02,559
Г-н Еванс не е умрял на Мълхоланд.
692
01:00:02,709 --> 01:00:07,547
Бил е мъртъв, когато колата е паднала
от скалите. Умрял е в тази къща.
693
01:00:07,874 --> 01:00:10,794
Вероятно на този диван.
694
01:00:13,012 --> 01:00:17,600
Ако се питате откъде знам,
пише го в доклада от аутопсия.
695
01:00:18,551 --> 01:00:21,554
С г-н Еванс сте правили любов
696
01:00:22,455 --> 01:00:26,445
малко преди да умре.
Предвид тези обстоятелства,
697
01:00:26,595 --> 01:00:30,005
малко жени биха се обадили
на съпрузите си за помощ.
698
01:00:30,263 --> 01:00:35,385
Щяха да се обадят на 911 и да оставят
всичко в ръцете на парамедиците.
699
01:00:35,601 --> 01:00:40,263
После биха звъннали на съпрузите си.
- Именно на 911 се обадих.
700
01:00:40,413 --> 01:00:43,917
Обадили сте се на 911? Сигурна ли сте?
701
01:00:44,677 --> 01:00:49,746
Не съм сигурна в нищо от онази нощ,
но съм сигурна, че натиснах 911.
702
01:00:50,516 --> 01:00:52,916
От този телефон?
- Да.
703
01:00:58,862 --> 01:01:02,317
911, какъв е случаят?
704
01:01:02,728 --> 01:01:04,873
Извинете, грешка.
705
01:01:13,239 --> 01:01:16,718
Какво стана,
щом съпругът ви и брат ви дойдоха?
706
01:01:18,511 --> 01:01:22,004
Не знам.
Помня само, че Адам колабира,
707
01:01:22,154 --> 01:01:27,047
а аз натиснах 911.
- Хапчетата на масата ваши ли са?
708
01:01:27,553 --> 01:01:29,138
Да.
709
01:01:32,091 --> 01:01:35,953
"Да се приемат по предписание."
По колко приемате на ден, г-жо?
710
01:01:36,103 --> 01:01:39,253
По две.
- Приемали ли сте повече?
711
01:01:39,403 --> 01:01:41,993
Никога. Прекалено опасно е.
712
01:01:42,468 --> 01:01:47,223
Тук са ви предписани 50 таблетки
преди 15 дни.
713
01:01:47,440 --> 01:01:50,794
Тоест, вътре трябва да са останали 20.
714
01:01:51,244 --> 01:01:53,747
Дайте си шепата, г-жо.
715
01:01:56,249 --> 01:01:58,960
Днес приехте ли една таблетка?
- Да.
716
01:01:59,852 --> 01:02:03,379
2, 4, 6, 8, 10.
717
01:02:11,764 --> 01:02:15,569
Имате ли представа
какво е станало с другите 9 хапчета?
718
01:02:15,736 --> 01:02:17,238
Не.
719
01:02:19,105 --> 01:02:22,367
Мислите, че аз съм отровила Адам,
нали, лейтенант?
720
01:02:23,509 --> 01:02:26,595
А не изглежда ли така, г-жо?
721
01:02:36,355 --> 01:02:40,285
Опитваш се да убиеш автомата ли?
- Гадината ми взе последните пари.
722
01:02:40,693 --> 01:02:44,821
Няма ли номер, на който да звъннеш?
- Как? Нямам пари.
723
01:02:44,971 --> 01:02:48,685
Искаш кафе? Ще те черпя.
- Не бих си пуснал парите.
724
01:02:55,942 --> 01:02:59,612
Взе ми монетата.
- Опитах да те предупредя.
725
01:03:00,580 --> 01:03:03,239
Чете ли днешния вестник?
- Само спортните резултати.
726
01:03:03,389 --> 01:03:06,910
Случаят "Еванс" е новина номер 1.
Отровен е в къщата на жена,
727
01:03:07,060 --> 01:03:10,245
после преместен на Мълхоланд.
- Откъде са разбрали?
728
01:03:10,395 --> 01:03:13,248
Значи е вярно?
- Да, но кой е казал на пресата?
729
01:03:13,398 --> 01:03:17,777
Имам друг въпрос. Ако е вярно,
как така още не си арестувал жената?
730
01:03:19,332 --> 01:03:22,492
Не го е извършила.
- Според вестника,
731
01:03:22,642 --> 01:03:26,493
тя последна го е видяла жив.
Дала му е питие, с което го е убила.
732
01:03:26,643 --> 01:03:29,226
Кой друг би го убил?
- Съпругът.
733
01:03:29,378 --> 01:03:33,134
Играл е покер на 10 км от там.
Според теб, как го е извършил?
734
01:03:33,284 --> 01:03:36,024
Ако знаех, щях да го арестувам.
735
01:03:36,248 --> 01:03:40,210
Желая ти късмет, лейтенант.
Ще се видим после.
736
01:04:20,693 --> 01:04:24,588
Харесваш шестия кон в четвъртото
надбягване? А първият кон?
737
01:04:24,738 --> 01:04:26,406
Не, харесвам го.
738
01:04:28,051 --> 01:04:29,553
Не е добър.
739
01:04:29,869 --> 01:04:34,165
Наистина ли харесваш шестия?
Видя ли петия?
740
01:04:35,408 --> 01:04:38,328
Добре. Така и ще направим.
741
01:04:39,178 --> 01:04:42,472
Да. Не, в момента си тръгвам.
742
01:04:42,622 --> 01:04:45,172
Ще се видим на първото надбягване.
743
01:04:45,322 --> 01:04:47,377
Не, тръгвам.
744
01:04:48,187 --> 01:04:50,581
Ще се видим. Чао.
745
01:04:50,731 --> 01:04:54,019
Отивате на надбягванията?
- Да, днес има голямо състезание.
746
01:04:54,800 --> 01:04:57,215
Искате ли сигурен кон?
- Кон?
747
01:04:57,365 --> 01:05:00,757
На който да заложите?
- Да заложа? Как се казва?
748
01:05:01,367 --> 01:05:04,158
Пинокио.
- Пинокио. Ще победи ли?
749
01:05:04,308 --> 01:05:05,976
С гаранция.
750
01:05:06,272 --> 01:05:09,764
С гаранция? Без майтап.
- Шести кон в четвъртото надбягване.
751
01:05:09,914 --> 01:05:12,031
Приемате ли залог?
- Приемам.
752
01:05:12,181 --> 01:05:16,513
Щом приемате, залагам.
753
01:05:17,116 --> 01:05:20,337
Да, сър, днес е щастливият ми ден.
754
01:05:20,519 --> 01:05:23,413
Бързате ли?
755
01:05:23,563 --> 01:05:27,750
Мога да побързам с моята работа.
- Искам да съм на първото надбягване.
756
01:05:27,900 --> 01:05:29,657
Разбирам, сър.
757
01:05:31,397 --> 01:05:34,955
Пинокио мъжки кон ли е?
- Женски.
758
01:05:35,105 --> 01:05:38,461
Женски, значи.
Как е късметът ви?
759
01:05:38,611 --> 01:05:42,465
Лейтенант, бързам.
- Разбирам ви, сър.
760
01:05:42,615 --> 01:05:46,599
Давам ви парите си,
затова ви питам как е късметът ви.
761
01:05:46,749 --> 01:05:49,736
Ето какво търсех.
762
01:05:49,886 --> 01:05:52,471
Искате ли да го валидирам?
- Билетът не е мой.
763
01:05:52,621 --> 01:05:56,811
От подземния гараж е.
- Но вижте датата. Отпреди 3 дни е.
764
01:05:56,961 --> 01:06:01,424
От деня, в който г-н Еванс е умрял.
Билетът е негов.
765
01:06:01,727 --> 01:06:06,389
Откъде знаете, че е негов?
- Беше на предното му стъкло.
766
01:06:07,066 --> 01:06:09,330
И какво от това?
767
01:06:10,770 --> 01:06:14,933
Сър, не исках да залагам 10.
Мислех си два, може би пет.
768
01:06:15,107 --> 01:06:20,207
Какво ще кажете?
- Можете да заложите 5. А билетът?
769
01:06:20,913 --> 01:06:24,240
Паркирал е колата си долу
в 12:20.
770
01:06:24,390 --> 01:06:27,711
Това, което ме озадачава...
771
01:06:27,861 --> 01:06:30,781
Казахте, че е отменил часа си.
772
01:06:31,190 --> 01:06:35,783
Отмени го? Сградата е голяма.
Има лекари, адвокати, счетоводители.
773
01:06:35,933 --> 01:06:37,619
Може да се е срещал с всеки.
774
01:06:37,769 --> 01:06:40,667
Отменил е часа си при вас.
775
01:06:41,133 --> 01:06:44,223
Може да е имал е по-важна работа.
- Най-вероятно.
776
01:06:44,373 --> 01:06:47,393
Знаете ли да е имал други болежки?
777
01:06:47,543 --> 01:06:50,400
Ако се е срещал с друг лекар,
мога да проверя.
778
01:06:50,550 --> 01:06:55,557
Моля ви, не знам защо е идвал.
- Ясно. Какво е това?
779
01:06:58,017 --> 01:07:00,380
Коронка.
- Коронка?
780
01:07:01,020 --> 01:07:04,714
От какво се прави?
- От керамична смес.
781
01:07:05,057 --> 01:07:09,863
Керамика?
Като чаша чай или тоалетна чиния?
782
01:07:10,280 --> 01:07:14,024
Не знам. Не се интересувам.
Никога не съм бил добър по химия.
783
01:07:14,174 --> 01:07:18,395
Просто слагам лепило и я поставям.
- Прилича на зъб.
784
01:07:18,545 --> 01:07:20,864
Извинете,
след 30 минути трябва да съм там.
785
01:07:21,014 --> 01:07:23,441
Разбирам. Късмет, докторе.
786
01:07:23,709 --> 01:07:25,502
Сър!
787
01:07:25,786 --> 01:07:28,966
Може ли да си получа рестото
от 5 долара?
788
01:07:31,984 --> 01:07:36,864
Дано късметът не ви изневери.
Знаете, че често се променя.
789
01:07:37,890 --> 01:07:41,019
Не и моят, в серия съм.
Пак ще се видим.
790
01:07:47,651 --> 01:07:50,792
Сиво чудо е на секунда отзад.
791
01:07:50,942 --> 01:07:53,426
Пустинно безумие го изравнява.
792
01:07:53,576 --> 01:07:56,866
Движат се заедно.
Английско удоволствие води.
793
01:07:57,016 --> 01:08:01,035
Сиво чудо е почти до него.
Двамата са един до друг.
794
01:08:01,185 --> 01:08:04,406
Английско удоволствие и Сиво чудо
се движат с еднакво темпо.
795
01:08:04,556 --> 01:08:06,910
Последни метри от обиколката,
796
01:08:07,060 --> 01:08:12,314
Сиво чудо успява
да изпревари Английско удоволствие
797
01:08:12,464 --> 01:08:14,549
и да финишира първи.
798
01:08:14,727 --> 01:08:16,562
Само така!
799
01:08:17,129 --> 01:08:19,690
Умея да ги избирам, нали?
- Поздравления, приятел.
800
01:08:19,840 --> 01:08:24,579
Казах ти, че този жокей днес не губи.
Заложи ли на него? Казах ти.
801
01:08:32,611 --> 01:08:35,769
Пинокио победи ли, докторе?
- Още не се е състезавал.
802
01:08:35,919 --> 01:08:40,318
Чудесно. Боях се,
че ще закъснея и няма да го видя.
803
01:08:41,353 --> 01:08:44,447
Как е късметът ви?
- Работи, лейтенант.
804
01:08:44,597 --> 01:08:46,265
Супер.
805
01:08:47,593 --> 01:08:49,818
Може ли да остана при вас?
806
01:08:49,968 --> 01:08:52,886
Пренаселено е, съжалявам.
Не знам какво да ви кажа.
807
01:08:53,036 --> 01:08:56,525
Заложихте ли парите ми?
Те са най-важното.
808
01:08:56,675 --> 01:08:59,399
Ще стискам палци, докторе.
809
01:09:01,373 --> 01:09:04,293
Извинете, извинете...
810
01:09:27,666 --> 01:09:30,794
Нещата се развиват добре, а?
811
01:09:32,171 --> 01:09:36,509
Отлично. Лейтенант, мислим над
следващото надбягване. Извинете ни.
812
01:09:48,053 --> 01:09:50,607
Тук е прекрасно, нали?
813
01:09:51,290 --> 01:09:54,383
Да.
- Заложихте ли на Пинокио?
814
01:09:54,533 --> 01:09:58,537
В кое надбягване е?
- Докторе, Пинокио в кое надбягване е?
815
01:09:58,731 --> 01:10:01,953
В четвъртото.
- В четвъртото.
816
01:10:02,103 --> 01:10:06,130
Заложихте ли на него?
- Да. Подсказаха ми.
817
01:10:07,373 --> 01:10:11,742
Мъжът до мен е зъболекар.
Заложил е хиляди долари.
818
01:10:12,478 --> 01:10:14,241
Сериозно ли?
819
01:10:30,329 --> 01:10:32,623
Помните ли това, докторе?
820
01:10:35,567 --> 01:10:37,402
Помните ли го?
821
01:10:37,803 --> 01:10:42,224
Мисля, че е подхвърлен
във вещите на г-н Еванс.
822
01:10:42,474 --> 01:10:47,037
Защо го казвате?
- Как е попаднал в джобовете му?
823
01:10:47,187 --> 01:10:51,074
Мисля, че ви обясних, лейтенант.
Сигурно го е взел от къщата.
824
01:10:51,224 --> 01:10:54,443
Всички клечки са тук.
825
01:10:54,593 --> 01:10:58,847
Вземам кибрит,
когато искам да си запаля пурата.
826
01:10:58,997 --> 01:11:04,329
Защо някой взема кибрит,
без да използва нито клечка?
827
01:11:06,632 --> 01:11:09,812
Предполагам,
че е щял да го използва по-късно.
828
01:11:09,968 --> 01:11:13,690
В джоба си е имал
напълно заредена запалка.
829
01:11:18,177 --> 01:11:22,032
Лейтенант,
Адам не за първи път е идвал вкъщи.
830
01:11:22,199 --> 01:11:25,101
Би могъл да го вземе по всяко време.
831
01:11:25,287 --> 01:11:30,082
Щях да повярвам,
ако го бях открил в джоба на якето му.
832
01:11:30,489 --> 01:11:34,044
Но кибритът бе в джоба на ризата му.
833
01:11:34,211 --> 01:11:39,341
А и ако човекът е бил като мен,
би сменял ризата си всеки ден.
834
01:11:44,203 --> 01:11:47,795
Разбирам, какво имате предвид.
- В безизходица съм.
835
01:11:48,440 --> 01:11:53,236
Не знам как кибритът се е озовал там,
освен ако някой не го е подхвърлил.
836
01:11:56,081 --> 01:12:00,752
Ще ми се да можех да ви помогна.
- Не се тревожете за това.
837
01:12:02,421 --> 01:12:06,515
Важното е конят ви да победи.
Тогава ще сте си свършили работата.
838
01:12:06,692 --> 01:12:11,488
Няма проблем, лейтенант.
Винаги залагайте на победителите.
839
01:12:12,166 --> 01:12:16,760
Знаете ли, че в колата на г-н Еванс
840
01:12:16,910 --> 01:12:20,288
скоростният лост
бе в неутрално положение?
841
01:12:20,472 --> 01:12:23,231
Извинете, това е моето място.
842
01:12:23,381 --> 01:12:25,341
Извинете, мадам.
843
01:12:25,777 --> 01:12:28,971
Знаете ли?
- Не, лейтенант.
844
01:12:31,186 --> 01:12:35,314
Странно е,
че при падане от скали след инфаркт,
845
01:12:35,481 --> 01:12:40,113
е оставил лоста в неутрална позиция.
846
01:12:40,263 --> 01:12:44,418
Знам какво имате предвид.
- Питам се дали не е било умишлено,
847
01:12:44,568 --> 01:12:49,400
за да може причината да бъде инфаркт
и да няма разследване.
848
01:12:55,574 --> 01:13:01,002
Този тип е страшно досаден.
- Прав си. Да мислим за залаганията.
849
01:13:01,152 --> 01:13:04,155
Какво ще кажеш за номер едно?
- Сър?
850
01:13:05,717 --> 01:13:09,881
Сър, не дойдох заради моя залог.
851
01:13:10,522 --> 01:13:13,115
Така ли?
- Не.
852
01:13:13,265 --> 01:13:15,142
Има нещо друго.
853
01:13:17,462 --> 01:13:19,255
Приближете се.
854
01:13:23,969 --> 01:13:29,391
Предполагам, знаете какво са правили
жена ви и г-н Еванс, преди смъртта му.
855
01:13:30,542 --> 01:13:32,663
Да, лейтенант, знам.
856
01:13:32,844 --> 01:13:35,999
Знаете. Така си и помислих.
857
01:13:36,915 --> 01:13:41,346
И все пак сте искали да я предпазите.
- И все още я предпазвам.
858
01:13:41,787 --> 01:13:44,581
Сигурно много я обичате.
859
01:13:45,857 --> 01:13:48,345
Все още е моя съпруга.
860
01:13:48,560 --> 01:13:52,118
Имам чудесна новина за нея.
861
01:13:52,268 --> 01:13:55,665
Имам и една не толкова добра.
862
01:13:57,336 --> 01:14:01,632
Може ли да поговорим другаде?
- Разбира се.
863
01:14:04,109 --> 01:14:08,569
Малко съпрузи биха сторили това,
което сте сторили. Рядкост сте.
864
01:14:08,719 --> 01:14:12,404
Нямах избор.
- Защо не отидем на бара?
865
01:14:12,554 --> 01:14:15,242
Става.
- Искате ли питие?
866
01:14:15,392 --> 01:14:18,411
Казахте, че имате добра новина
относно жена ми.
867
01:14:18,561 --> 01:14:21,856
Невинна е.
- Какво?
868
01:14:22,164 --> 01:14:24,750
Не го е извършила.
- Не го е извършила?
869
01:14:24,900 --> 01:14:27,864
Не, сър.
- Това е страхотно!
870
01:14:29,201 --> 01:14:33,325
Чудесна новина! Какво облекчение!
Сигурен ли сте?
871
01:14:33,475 --> 01:14:37,431
Напълно. Ред?
- Да, сър
872
01:14:37,581 --> 01:14:40,751
Когато имаш свободен миг.
Ще ви покажа.
873
01:14:43,882 --> 01:14:46,371
Знаем колко маргарита
е имало в блендера,
874
01:14:46,521 --> 01:14:51,283
защото остатъкът оставя следа.
Бихте ли ми направили услуга?
875
01:14:51,450 --> 01:14:55,485
Напълнете го с вода до тази черта.
Само с вода.
876
01:14:56,900 --> 01:15:02,023
Някога имах червена коса.
- Това е подобна чаша,
877
01:15:02,173 --> 01:15:06,697
от каквато г-н Еванс е пил маргарита.
Благодаря ви.
878
01:15:08,407 --> 01:15:12,531
Ще ви покажа нещо,
което ще сложи край на тревогите ви.
879
01:15:12,681 --> 01:15:16,018
Г-н Еванс пие първата си маргарита.
880
01:15:19,685 --> 01:15:22,771
После е изпил втората маргарита.
881
01:15:26,658 --> 01:15:29,822
Знаем, че е изпил две маргарити.
882
01:15:31,997 --> 01:15:37,037
Откъде знаем ли?
Защото чашата и блендерът
883
01:15:37,204 --> 01:15:40,958
бяха празни, когато ги открихме.
Проблем.
884
01:15:41,124 --> 01:15:44,127
Как е изпил втората маргарита?
885
01:15:44,476 --> 01:15:47,187
Отговор - не би могъл.
886
01:15:47,813 --> 01:15:51,707
Защо?
- Щял е да е мъртъв след първата.
887
01:15:51,857 --> 01:15:57,147
Според патолога,
количеството отрова в чашата
888
01:15:57,989 --> 01:16:01,228
е щяло да го убие след минута.
889
01:16:04,262 --> 01:16:07,888
Какво значи това?
- Че в блендера не е имало отрова,
890
01:16:08,038 --> 01:16:11,321
когато е пиел маргаритата. Никаква.
891
01:16:12,270 --> 01:16:15,826
Отровата е сложена
в чашата и блендера,
892
01:16:15,993 --> 01:16:18,412
след като вече е бил мъртъв.
893
01:16:18,577 --> 01:16:21,790
Не отровата в маргаритата го е убила.
894
01:16:21,980 --> 01:16:26,074
А отровата, дошла от другаде.
- От другаде.
895
01:16:26,224 --> 01:16:28,184
От другаде.
896
01:16:28,687 --> 01:16:31,466
Така че жена ви е невинна.
897
01:16:31,623 --> 01:16:35,758
Това е добрата новина.
- Прекрасна новина, лейтенант.
898
01:16:37,596 --> 01:16:42,257
А каква е не толкова добрата?
- Малко сложно е за обяснение.
899
01:16:42,407 --> 01:16:45,536
По-добре да ви покажа. Момент.
900
01:16:49,574 --> 01:16:55,574
Знаете ли, че в нощта, когато жена ви
е звъннала, докато играете покер,
901
01:16:56,586 --> 01:17:00,143
е набрала 911,
но не се е свързала с 911?
902
01:17:00,619 --> 01:17:04,479
Звъннала е в дома на Джон Валънтайн.
- Щом е звъннала в дома му,
903
01:17:04,629 --> 01:17:08,950
значи е набрала номера на Джон.
- Имала е връзка с друг мъж.
904
01:17:09,100 --> 01:17:12,185
Въпросът е дали е щяла
да се обади на съпруга си.
905
01:17:12,335 --> 01:17:16,005
Сигурна е, че е натиснала 911.
906
01:17:16,301 --> 01:17:19,264
Ето какво мисля, че се е случило.
907
01:17:20,205 --> 01:17:23,333
Натиснете "говорител". А сега 911.
908
01:17:25,682 --> 01:17:27,970
Домът на Джон Валънтайн.
909
01:17:28,120 --> 01:17:33,141
Ето това е станало.
Някой е препрограмирал бутон 911,
910
01:17:33,291 --> 01:17:36,669
за да се обади в дома на Джон.
911
01:17:36,824 --> 01:17:40,744
Казвате, че бутонът 911
на този телефон е препрограмиран
912
01:17:40,911 --> 01:17:44,373
да се обади в дома на Джон?
- Не. Но който го е сменил,
913
01:17:44,540 --> 01:17:49,127
е твърде умен да го остави както е.
А препрограмирането става за секунда.
914
01:17:50,135 --> 01:17:52,391
Отлична работа, лейтенант.
- Благодаря, сър.
915
01:17:52,541 --> 01:17:54,550
Отлична работа.
916
01:17:54,706 --> 01:17:58,929
Божичко, доста време ви е отнело
да стигнете дотук.
917
01:17:59,096 --> 01:18:01,431
Да, сър.
- Интересна теория.
918
01:18:01,598 --> 01:18:04,351
Да се обадя ли на адвоката си?
919
01:18:04,516 --> 01:18:06,893
Решението е ваше.
920
01:18:07,822 --> 01:18:10,190
Това ме озадачава.
921
01:18:10,822 --> 01:18:14,683
Защо не ме арестувате?
- Уместен въпрос.
922
01:18:14,833 --> 01:18:17,044
Уместен въпрос.
923
01:18:17,996 --> 01:18:22,690
Ред, уиски за лейтенанта,
а за мен чаша мляко.
924
01:18:22,840 --> 01:18:24,425
Да, сър.
925
01:18:24,803 --> 01:18:27,207
Това е късметлийското ми питие.
926
01:18:27,372 --> 01:18:32,002
Предполагам, когато казахте,
че лошата новина касае жена ми,
927
01:18:32,377 --> 01:18:36,008
сте имали предвид, че съпругът й
не само е убил любовника й,
928
01:18:36,175 --> 01:18:40,304
но и е опитал да я натопи.
- Вярно е, сър.
929
01:18:40,672 --> 01:18:44,634
Предполагам още,
че сте говорили със сватовете,
930
01:18:44,808 --> 01:18:47,413
а те са ви казали, че съм пиявица,
931
01:18:47,563 --> 01:18:53,317
ям им парите, манипулирам жена си
и искат да ме прогонят.
932
01:18:53,903 --> 01:18:56,280
Да, сър, говорих с тях.
933
01:18:56,735 --> 01:18:59,529
Открихте чудесен мотив.
934
01:18:59,905 --> 01:19:03,452
Жена ми отива в затвора
или психиатрична клиника.
935
01:19:03,608 --> 01:19:08,436
Аз приличам на предан съпруг
и тъст ми би сторил всичко за мен.
936
01:19:09,281 --> 01:19:11,366
Звучи чудесно.
937
01:19:13,385 --> 01:19:17,174
Мислите, че съм убил Адам Еванс.
- Да, сър.
938
01:19:21,026 --> 01:19:24,681
Кажете ми как съм го извършил?
939
01:19:25,630 --> 01:19:27,590
Не знам.
940
01:19:27,832 --> 01:19:29,792
Не знаете.
941
01:19:31,369 --> 01:19:35,004
А това е проблем, нали?
- Да.
942
01:19:37,676 --> 01:19:42,971
Благодаря, Ред.
За щастие съм добродушен.
943
01:19:43,715 --> 01:19:46,509
Някой друг би се обидил.
944
01:19:48,219 --> 01:19:53,348
Ето какво ще направя.
Ще изляза там и ще викам за нашия кон.
945
01:19:53,858 --> 01:19:56,922
Може да дойдете с мен...
946
01:20:01,066 --> 01:20:04,555
... или да останете тук
и да мислите как съм го извършил.
947
01:20:04,736 --> 01:20:06,988
Мисля да остана тук.
948
01:20:07,872 --> 01:20:11,239
Така си и помислих.
До после, лейтенант.
949
01:20:22,020 --> 01:20:27,025
Ако не дойдете при мен,
ще имате неприятности.
950
01:20:27,592 --> 01:20:31,817
И така, какъв е проблемът?
- Този зъб ме боли.
951
01:20:31,967 --> 01:20:35,658
Мисля, че е кариес.
- Аз правя диагнозата. Отворете.
952
01:20:38,409 --> 01:20:40,077
Красота.
953
01:20:42,741 --> 01:20:46,163
Какво е?
- Проблемът е под пломбата.
954
01:20:46,313 --> 01:20:48,699
Ще ви направя нова.
- Днес ли?
955
01:20:48,849 --> 01:20:51,974
Днес.
- Надявах се да е друг ден.
956
01:20:52,124 --> 01:20:53,626
Не.
957
01:20:54,586 --> 01:20:58,142
Искам само информация.
- Информация?
958
01:20:58,292 --> 01:21:01,784
Зъбът му е с абсцес,
а той иска информация.
959
01:21:01,934 --> 01:21:04,618
Една теория не ми дава мира.
960
01:21:04,768 --> 01:21:07,453
Искам да я споделя с вас.
- Ще ви попитам нещо.
961
01:21:07,603 --> 01:21:11,494
Толкова зле ли плащат в центъра,
че не можете да си купите нова риза?
962
01:21:11,644 --> 01:21:15,296
Тази е на сини петна. Ужасна е.
963
01:21:15,446 --> 01:21:19,602
Това ли? Омекотител.
Знаете ли какво е?
964
01:21:19,752 --> 01:21:22,800
И по-добре да не знаете.
Омекотител.
965
01:21:22,966 --> 01:21:26,261
Още не знам къде бъркам.
Вкарвам прането
966
01:21:26,428 --> 01:21:29,145
и всичко излиза на сини петна.
967
01:21:29,295 --> 01:21:32,845
Бельо, ризи, кърпички.
968
01:21:32,995 --> 01:21:36,753
Казват, че синьото няма да се изпере.
- Отворете.
969
01:21:42,167 --> 01:21:45,523
Докторе, полека.
- Мислите ли, че ми харесва.
970
01:21:45,673 --> 01:21:47,997
Никой не обича зъболекарите.
971
01:21:48,147 --> 01:21:52,001
Знаете ли какво е чувството?
- Не знаете какво е да сте детектив.
972
01:21:52,151 --> 01:21:55,071
Поне жена ви и кучето ви обичат.
973
01:21:55,280 --> 01:21:59,044
Последният път, когато чистих
зъбите на жена си, тя ме ухапа.
974
01:22:00,085 --> 01:22:01,753
Отворете.
975
01:22:03,955 --> 01:22:05,623
Хайде.
976
01:22:10,795 --> 01:22:14,786
Докато още можете да говорите,
каква информация искате?
977
01:22:14,936 --> 01:22:18,480
Човек отива на зъболекар в 12:30.
978
01:22:19,070 --> 01:22:22,442
Става 22:00 и той умира
979
01:22:22,609 --> 01:22:26,488
от смъртоносна доза
бързодействаща отрова.
980
01:22:26,655 --> 01:22:30,325
Зъболекарят го е извършил,
но не знам как.
981
01:22:30,749 --> 01:22:35,176
Не стига, че сме лоши,
а сега сме и убийци.
982
01:22:35,326 --> 01:22:39,042
Вие как бихте го извършили?
На теория.
983
01:22:39,390 --> 01:22:41,225
На теория?
984
01:22:42,427 --> 01:22:46,557
Нямам представа.
Ако искате да разберете,
985
01:22:47,298 --> 01:22:51,895
говорете с по-добър зъболекар от мен.
Отворете.
986
01:23:01,079 --> 01:23:03,635
И ти му повярва?
- Разбира се, че му повярвах.
987
01:23:03,785 --> 01:23:08,405
Коломбо ми се обажда и казва,
че дъщеря ми вече не е заподозряна.
988
01:23:08,572 --> 01:23:10,808
Вярвам му.
- Вярваш, че Уесли го е извършил.
989
01:23:10,958 --> 01:23:14,585
Лейтенантът е сигурен,
просто не знае как.
990
01:23:15,204 --> 01:23:18,718
Подозирам, че Уесли е по-умен
от всички ни, признавам му го.
991
01:23:18,868 --> 01:23:21,322
Заблуди ме.
- Заблуди всички нас.
992
01:23:21,472 --> 01:23:25,380
Но вече е разкрит.
- Разкрит?
993
01:23:26,171 --> 01:23:29,551
Обичайното ли, лейтенант?
- Не. Не знам какво искам,
994
01:23:29,718 --> 01:23:33,236
но не искам обичайното.
- Май не ви е до ядене.
995
01:23:33,386 --> 01:23:36,672
Разбирам ви. И аз не съм ял нищо.
996
01:23:36,822 --> 01:23:40,073
Карах настинка три дни.
Бях като утрепан.
997
01:23:40,223 --> 01:23:42,544
Настинал ли сте?
- Не, бях на зъболекар.
998
01:23:42,694 --> 01:23:46,693
Действието на новокаина отминава.
Мисля, че си прехапах бузата.
999
01:23:46,845 --> 01:23:51,034
Усещам нещо.
А и зъбът започва да ме боли.
1000
01:23:51,184 --> 01:23:54,856
Не усещам като ям, но съм гладен.
- Искате ли съвет, лейтенант?
1001
01:23:55,006 --> 01:23:58,747
Вървете си, ударете едно уиски
и си легнете.
1002
01:23:59,307 --> 01:24:02,428
Леле. Наздраве.
- Благодаря.
1003
01:24:02,974 --> 01:24:04,805
Лейтенант.
1004
01:24:05,743 --> 01:24:08,036
Най-щастливото обаждане,
което съм получавал.
1005
01:24:08,186 --> 01:24:11,169
Благодарността ми е неописуема.
На сина ми също.
1006
01:24:11,319 --> 01:24:15,175
Не мога да ви се отблагодаря.
Толкова съм облекчен относно Лидия.
1007
01:24:15,325 --> 01:24:18,113
Може да ми благодарите,
като ми помогнете...
1008
01:24:18,263 --> 01:24:21,436
Проблем с устата ли имате?
- Не. Бях на зъболекар.
1009
01:24:21,603 --> 01:24:24,106
Новокаинът отслабва.
1010
01:24:24,529 --> 01:24:28,525
Можете да ми благодарите,
ако ми обясните
1011
01:24:28,675 --> 01:24:31,155
как би могло да се случи.
1012
01:24:31,336 --> 01:24:36,160
От билета за паркинг знам,
че г-н Еванс е бил в сградата ви
1013
01:24:36,326 --> 01:24:39,579
в 12:30 през деня, в който е умрял.
1014
01:24:39,811 --> 01:24:45,509
Имал е час да му оправят кариеса
и не ми пука какво казва Уесли.
1015
01:24:45,683 --> 01:24:50,552
Смятам, че Еванс е бил
в кабинета на Уесли на обяд,
1016
01:24:51,022 --> 01:24:54,720
и точно тогава се е случило.
- Щом тогава е отровен,
1017
01:24:54,887 --> 01:24:59,053
значи тогава е умрял.
- Точно това е проблемът.
1018
01:24:59,203 --> 01:25:03,355
Извинете. Фин!
Може ли чаша вода, моля?
1019
01:25:03,505 --> 01:25:08,227
Трябва да си изпия обезболяващото,
защото болката започва да се усилва.
1020
01:25:08,377 --> 01:25:11,213
Внимавайте с леда върху зъба,
лейтенант.
1021
01:25:11,380 --> 01:25:14,531
Какво ще желаете?
Мога да ви предложа...
1022
01:25:14,823 --> 01:25:19,073
Наздраве.
- Пийте нещо за настинката.
1023
01:25:19,223 --> 01:25:22,409
Онзи ден в аптеката
видях тези хапчета.
1024
01:25:22,559 --> 01:25:25,778
Разноцветни са.
Приличат на бонбонки.
1025
01:25:25,928 --> 01:25:28,915
Сигурно е рекламен трик.
- Не е трик.
1026
01:25:29,065 --> 01:25:31,921
Всеки цвят е с различно
предназначение.
1027
01:25:32,071 --> 01:25:36,023
Вижте топчетата в капсулите.
Червените се разтварят за минута.
1028
01:25:36,173 --> 01:25:40,525
Жълтите - за 15, зелените - за час,
сините - за 4 часа,
1029
01:25:40,675 --> 01:25:43,685
а белите - за повече от 8 часа.
Гледали сте рекламата.
1030
01:25:43,852 --> 01:25:46,965
Хапче, което се разтваря за 12 часа.
- Ама че работа. Не знаех.
1031
01:25:47,115 --> 01:25:49,234
Има ги навсякъде.
1032
01:25:49,384 --> 01:25:53,548
Обезболяващите, които ви е изписал
зъболекарят, са същите.
1033
01:25:54,419 --> 01:25:57,491
Ето как го е извършил.
- Кое?
1034
01:25:58,456 --> 01:26:00,124
Обвил го е.
1035
01:26:01,025 --> 01:26:04,684
Обвил е дигиталиса
в медицински разградим гел.
1036
01:26:04,834 --> 01:26:07,793
И го е нанесъл като пломба.
1037
01:26:13,071 --> 01:26:16,009
Това са рентгеновите снимки
на г-н Еванс.
1038
01:26:17,241 --> 01:26:20,000
Донесохте ли рентгеновите снимки
от аутопсията?
1039
01:26:20,150 --> 01:26:24,143
Да, сър.
- Да ги сравним и ще разберем.
1040
01:26:30,755 --> 01:26:33,819
Съжалявам, лейтенант.
- Какво има?
1041
01:26:34,096 --> 01:26:38,087
Еванс е идвал тук да му поставят
пломба на долен ляв кътник.
1042
01:26:38,237 --> 01:26:41,456
Според снимката на патолога,
зъбът е недокоснат.
1043
01:26:41,606 --> 01:26:44,997
Не е възможно.
- Уверете се сам.
1044
01:26:48,139 --> 01:26:51,476
Лудост. Знам как го е извършил.
1045
01:26:53,177 --> 01:26:55,888
Долен ляв кътник, а?
1046
01:26:59,083 --> 01:27:00,675
Момент.
1047
01:27:01,319 --> 01:27:03,071
Разрез.
1048
01:27:03,554 --> 01:27:05,545
Момент, докторе. Рана.
1049
01:27:06,991 --> 01:27:09,480
Рана. Къде ли го записах?
1050
01:27:10,161 --> 01:27:11,683
Ето.
1051
01:27:11,833 --> 01:27:15,789
"Рана на дясната буза." Не на лявата.
1052
01:27:16,834 --> 01:27:18,669
На дясната буза.
1053
01:27:19,437 --> 01:27:22,034
Забравете за кариеса, докторе.
1054
01:27:22,206 --> 01:27:26,043
Какво виждате от дясната страна
на устата?
1055
01:27:33,462 --> 01:27:37,049
Патология
1056
01:27:41,230 --> 01:27:43,951
Лейтенант, кажете ми какво става?
1057
01:27:44,101 --> 01:27:48,023
Днес имам опашка от пациенти.
- Ще им се наложи да почакат.
1058
01:27:48,173 --> 01:27:52,056
Може би доста дълго.
Казах ви, че сте убили г-н Еванс.
1059
01:27:52,206 --> 01:27:55,961
Казах ви, че ще намеря улика.
Е, намерих.
1060
01:27:56,111 --> 01:28:00,436
Убили сте го на зъболекарския стол
на обяд, в деня, в който е умрял.
1061
01:28:00,586 --> 01:28:04,472
Това е нелепо.
- Увили сте отровата в медицински гел,
1062
01:28:04,622 --> 01:28:09,675
който се разгражда за няколко часа.
Отровата се е стекла
1063
01:28:09,825 --> 01:28:14,580
и е просмукана от венците в кръвта.
- Теорията ви е напълно откачена.
1064
01:28:14,730 --> 01:28:18,852
Предупреждавам ви. Наредих
ексхумация на тялото на г-н Еванс.
1065
01:28:19,002 --> 01:28:22,219
В устата му ще открием следи
от дигиталис.
1066
01:28:22,400 --> 01:28:25,722
По този начин ще обвиним вас.
1067
01:28:26,003 --> 01:28:29,726
Лейтенант, когато сте готов.
1068
01:28:31,375 --> 01:28:33,043
Татко?
1069
01:28:45,623 --> 01:28:50,081
Това са рентгенови снимки от миналата
седмица, направени в кабинета ви,
1070
01:28:50,231 --> 01:28:54,588
на зъбите на Адам Еванс.
Бихте ли ми посочили къде е кариесът?
1071
01:28:54,738 --> 01:28:58,122
Да, лейтенант.
Долен, ляв, предпоследен молар.
1072
01:28:58,272 --> 01:29:00,863
Виждате ли черната точица тук?
Това е кариесът.
1073
01:29:01,013 --> 01:29:05,467
Доктор Джонсън, вземете снимките.
- И тъй като го описахте така добре,
1074
01:29:05,617 --> 01:29:09,103
си остава кариес. Не съм го пипал.
Предполагам, че и друг не е.
1075
01:29:09,253 --> 01:29:12,007
Вчера бях при моя зъболекар.
1076
01:29:12,157 --> 01:29:17,575
Даде ми новокаин. Прехапах си
бузата отвътре, без да разбера.
1077
01:29:17,725 --> 01:29:22,251
Знаете ли и друго?
Адам Еванс също се е прехапал.
1078
01:29:23,027 --> 01:29:26,450
Направил си е рана
от вътрешната страна на бузата.
1079
01:29:26,631 --> 01:29:31,205
Проблемът е, че тя е на
срещуположната страна на кариеса.
1080
01:29:31,903 --> 01:29:35,527
Знаете ли какво ми говори това?
- Не знам.
1081
01:29:35,677 --> 01:29:39,254
Че сте сложили отровата
на друго място в устата му.
1082
01:29:39,410 --> 01:29:42,330
Може ли рентгеновите снимки, докторе?
1083
01:29:44,749 --> 01:29:48,845
Това коронка ли, доктор Шеруин?
1084
01:29:49,453 --> 01:29:53,180
Доктор Шеруин, коронка ли е това?
1085
01:29:53,330 --> 01:29:57,150
Да.
- Керамична коронка?
1086
01:29:57,300 --> 01:30:01,220
Стига, лейтенант, откажете се.
Дори отровата да беше под коронката,
1087
01:30:01,370 --> 01:30:04,988
тялото щеше вече да я е абсорбирало.
Няма да намерите и следа.
1088
01:30:05,166 --> 01:30:10,088
Но аз не търся дигиталис.
Знаете ли какво е това?
1089
01:30:11,642 --> 01:30:14,598
Химически комплект,
какъвто имах като дете.
1090
01:30:14,748 --> 01:30:19,741
Подарих го за Коледа на племенника си.
Хлапето е факир с него.
1091
01:30:19,891 --> 01:30:25,119
Успява да ме догони.
В гимназията бях отличник по химия.
1092
01:30:26,190 --> 01:30:27,817
Гледайте.
1093
01:30:29,794 --> 01:30:33,854
Сам казахте, докторе,
че нищо не разбирате по химия
1094
01:30:34,004 --> 01:30:39,024
и че предметът не ви се удава.
Точно тук допуснахте грешка.
1095
01:30:39,174 --> 01:30:42,463
Снощи не можах да спя.
1096
01:30:42,613 --> 01:30:45,696
Отидох при племенника си
и взех комплекта.
1097
01:30:45,910 --> 01:30:51,872
Половината нощ се занимавах с него
и направих интересно откритие.
1098
01:30:52,022 --> 01:30:56,235
Знаете ли, че и малка част дигиталис
1099
01:30:56,854 --> 01:30:59,960
ще оцвети керамичния емайл в синьо,
1100
01:31:00,124 --> 01:31:04,295
щом бъде загрята от топлината
на телесната течност?
1101
01:31:10,234 --> 01:31:12,528
Не знаех.
- Помните ли това?
1102
01:31:13,371 --> 01:31:18,166
Керамична коронка?
Видях подобна в кабинета ви.
1103
01:31:18,316 --> 01:31:20,967
В този плик имам чист дигиталис,
1104
01:31:21,117 --> 01:31:24,271
който доктор Джонсън
любезно ми предостави.
1105
01:31:24,421 --> 01:31:29,479
Ще сложа от дигиталиса
върху керамичната коронка.
1106
01:31:30,888 --> 01:31:33,288
Да загреем вода. Малко.
1107
01:31:38,963 --> 01:31:43,921
Искаме я да бъде приблизително
с телесна температура.
1108
01:31:46,203 --> 01:31:48,914
Мисля, че това е достатъчно.
1109
01:31:53,110 --> 01:31:56,058
Капкомер. Вземаме малко.
1110
01:31:57,648 --> 01:31:59,942
Гледайте внимателно.
1111
01:32:09,694 --> 01:32:11,362
Виждате ли?
1112
01:32:12,330 --> 01:32:14,207
Знаете ли, докторе?
1113
01:32:14,899 --> 01:32:20,029
Щом извадим керамичната коронка
отдясно от устата на Адам Еванс,
1114
01:32:21,339 --> 01:32:26,504
се обзалагам, че отдолу ще бъде синя.
1115
01:32:29,313 --> 01:32:33,428
С теб е свършено, Уесли.
Жалко, че си бил слаб по химия.
1116
01:32:34,118 --> 01:32:37,850
Доктор Джонсън,
подайте ми екстрактора, моля.
1117
01:32:44,362 --> 01:32:46,030
Благодаря.
1118
01:32:49,367 --> 01:32:51,530
Забравете. Стига.
1119
01:32:53,137 --> 01:32:55,097
Няма нужда.
1120
01:32:55,439 --> 01:32:57,232
Оставете.
1121
01:33:10,521 --> 01:33:13,510
Не можах да повярвам,
когато татко ми каза.
1122
01:33:13,691 --> 01:33:18,182
Щеше да ме оставиш да вляза
в затвора. Или да полудея.
1123
01:33:26,023 --> 01:33:29,193
Стореното от мен не е по-лошо
от това,
1124
01:33:29,359 --> 01:33:32,988
което ти и баща ти
бяхте замислили за мен.
1125
01:33:37,648 --> 01:33:39,441
Да тръгваме.
1126
01:34:06,911 --> 01:34:10,400
Ама и вие сте един щурак.
Я да видя това нещо.
1127
01:34:13,417 --> 01:34:17,491
Дигиталис върху порцелан? Дръжки.
1128
01:34:18,656 --> 01:34:23,985
Коронката ще посинее единствено
от обикновен син омекотител.
1129
01:34:25,262 --> 01:34:28,168
Като този по ризата ви.
1130
01:34:29,834 --> 01:34:32,086
Омекотител за пране?
1131
01:34:38,375 --> 01:34:40,168
Наистина ли?
1132
01:34:57,198 --> 01:35:00,952
Преводач fakelini
http://subs.sab.bz/ 2024