1 00:00:02,864 --> 00:00:05,016 Досега… 2 00:00:05,136 --> 00:00:07,138 Знам кой те изпя за Пончо. 3 00:00:07,257 --> 00:00:09,555 Шибаният Спанки. 4 00:00:09,977 --> 00:00:13,400 Трябва да решим какво правим. Не мога да обявя, че съм гей 5 00:00:13,519 --> 00:00:16,407 и да заиграя за "Шпорите". - Брат ми тук ли е? 6 00:00:16,527 --> 00:00:19,255 Не. - Кейн! Трябва да се прибереш. 7 00:00:19,375 --> 00:00:22,697 Трябва да помогнеш на семейството. - Искал си да ме видиш? 8 00:00:22,817 --> 00:00:25,934 Напиши за естеството на силата във взаимоотношенията 9 00:00:26,054 --> 00:00:28,529 между теб и любовен партньор. - Добре. 10 00:00:28,649 --> 00:00:31,969 Но искам подробности. Знам, че спиш с Тарик. 11 00:00:32,089 --> 00:00:35,274 Не спя с Тарик. - Искам да те запозная с леля ми. 12 00:00:35,394 --> 00:00:40,138 Аз съм преподавател, а ти си студент. Ако се разчуе, ще стане взрив. 13 00:00:40,258 --> 00:00:43,583 След като Малкълм е отсвирен, да обсъдим някои неща. 14 00:00:43,703 --> 00:00:48,984 Професор спи със студент. Това е тайната ми. Затова си тук, нали? 15 00:00:50,146 --> 00:00:53,323 Ти прекали с Кейн. - Направих нужното. 16 00:00:53,443 --> 00:00:56,592 Ти не си навън. Не знаеш той какъв е станал. 17 00:00:56,712 --> 00:00:59,574 Скъсах с Райли. Извинявай, че не ти повярвах. 18 00:00:59,694 --> 00:01:01,737 Няма проблем, братле. 19 00:02:20,294 --> 00:02:25,216 СИЛА, ТОМ II: ДУХ Сезон 1 Епизод 8 20 00:02:44,030 --> 00:02:48,456 Здрасти. Взех нещо, което ще те окуражи. Ново зареждане. 21 00:02:48,576 --> 00:02:50,957 Но това е половината от обичайното. 22 00:02:51,077 --> 00:02:55,459 Доставчикът има проблем с доставката. - Не и този уикенд. 23 00:02:55,579 --> 00:02:59,519 Родителите на всички ще са в града. Базата ще е пълна с народ. 24 00:02:59,639 --> 00:03:03,446 Помниш ли как в "Чоут" избихме рибата? Тук ще спечелим повече. 25 00:03:03,566 --> 00:03:06,334 Особено ако продаваме кока. Само този уикенд. 26 00:03:06,454 --> 00:03:08,548 Не. Казах ти, че е много опасно. 27 00:03:08,668 --> 00:03:12,653 Знам, но ще бъда като Снежният човек. Викай ми Джак Фрост. 28 00:03:12,773 --> 00:03:16,974 Коледни песнички, синко. Време е за доставка. Чао. 29 00:03:17,094 --> 00:03:19,357 Чао. 30 00:03:24,859 --> 00:03:27,102 Брушандрия тук ли е? - Кой пита? 31 00:03:27,222 --> 00:03:31,665 От учителя ми по математика е. - Знам, че не плащаш да те обучават. 32 00:03:31,785 --> 00:03:35,630 Учиш безплатно. - Мамо, спри. Вземи помагалата. 33 00:03:38,474 --> 00:03:41,676 Дрънкай и аз ще се съглася. 34 00:03:41,796 --> 00:03:44,277 Какво? 35 00:03:45,399 --> 00:03:48,323 Да започваме. Чудесно. 36 00:03:48,443 --> 00:03:51,365 Родители, добре дошли в часа по канонознание. 37 00:03:51,485 --> 00:03:54,848 Ако не сте запознати, това е интердисциплинарен предмет. 38 00:03:54,968 --> 00:03:57,471 Той запознава студентите със Западния канон. 39 00:03:57,591 --> 00:04:01,518 Фокусът ни върху фундаменталните текстове укрепва основите им, 40 00:04:01,638 --> 00:04:05,603 преди да продължат да учат или да тръгнат да управляват света. 41 00:04:05,745 --> 00:04:07,819 Проф. Рейнолдс, ако обичате? 42 00:04:07,939 --> 00:04:12,904 Тази седмица анализираме "Невидимият". 43 00:04:13,024 --> 00:04:16,287 Тези родители, които са го чели, да вдигнат ръка. 44 00:04:17,049 --> 00:04:19,913 Мина доста време, но помня, 45 00:04:20,033 --> 00:04:23,313 че книгата описва не само ефектите от явния расизъм, 46 00:04:23,433 --> 00:04:27,719 но и обезличаването на расовата слепота. 47 00:04:27,839 --> 00:04:31,481 Мамо. - Добре казано. Лорън прилича на вас. 48 00:04:31,601 --> 00:04:35,171 Книгата какво общо има с фундаменталните текстове? 49 00:04:35,291 --> 00:04:39,400 Текстът е метафора, която да илюстрира расовото разделение в Америка. 50 00:04:39,520 --> 00:04:44,335 Как да няма общо? - Харесвам го. Можеш да се обърнеш. 51 00:04:44,455 --> 00:04:47,480 Ралф Елисън пише: "Опитвам се да гледам през себе си. 52 00:04:47,600 --> 00:04:53,025 И има риск в това. Не съм бил по-мразен, от когато бях честен.". 53 00:04:53,445 --> 00:04:58,490 Как ще интерпретираме това? Г-н С. Патрик, вашето мнение? 54 00:04:59,305 --> 00:05:02,487 Мисля, че е прав. Така е в живота. 55 00:05:02,607 --> 00:05:05,129 Хората обичат да чуват това, което им се иска. 56 00:05:05,249 --> 00:05:09,569 Истината боли и не искат да я чуват. Искат да чуват тяхната версия. 57 00:05:09,770 --> 00:05:12,292 Смятам, че зрелият човек винаги е честен, 58 00:05:12,412 --> 00:05:14,814 дори и на другите да не им харесва. 59 00:05:14,934 --> 00:05:17,517 Хубав отговор, миличка. - Няма честни хора. 60 00:05:17,637 --> 00:05:19,758 По-хубав отговор, миличка. 61 00:05:19,878 --> 00:05:25,464 Колеги, покажете на родителите си извадки от работите ви по книгата. 62 00:05:35,134 --> 00:05:39,198 Ето го новия ми проект. Дано компенсира предния ми. 63 00:05:40,018 --> 00:05:43,939 Слушай. Знам, че в момента ти е много трудно. 64 00:05:44,059 --> 00:05:47,724 Виждаш всичките тия родители, предвид положението ти. 65 00:05:47,844 --> 00:05:51,248 Коментарът ти в часа за трудностите да кажеш истината 66 00:05:51,368 --> 00:05:55,129 касаеше ли родителите ти? Защото изглеждане искрен. 67 00:05:55,249 --> 00:05:59,135 Не. Беше заради книгата, проф. Рейнолдс. 68 00:05:59,255 --> 00:06:04,440 Слушай, Тарик. Още имам чувството, че криеш нещо. 69 00:06:05,722 --> 00:06:08,663 Нали знаеш, че можеш да ми имаш доверие? 70 00:06:08,783 --> 00:06:11,706 Чел ли си книгата? 71 00:06:11,826 --> 00:06:16,030 На никого не можеш да имаш доверие. Трябва да влизам в час. 72 00:06:37,871 --> 00:06:40,613 Г-жо Ричардс. Отдавна не сме се виждали. 73 00:06:40,733 --> 00:06:43,735 Франсис. Мислих, че още си в затвора. 74 00:06:43,855 --> 00:06:47,625 Пуснали са те? - Нарушения при ареста. 75 00:06:47,745 --> 00:06:50,582 Белите са сгафили. Прибрах се. 76 00:06:50,702 --> 00:06:54,506 И Спанки ли така излезе? По същия начин? 77 00:06:54,626 --> 00:06:57,410 Не ми се вярва, но… 78 00:06:58,490 --> 00:07:03,594 Чух, че някой казал, че е пропял. Имаш ли представа кой може да е бил? 79 00:07:04,455 --> 00:07:07,117 Чух разни затворници да казват същото. 80 00:07:07,237 --> 00:07:10,079 Да речем, че вече не могат да говорят. 81 00:07:10,381 --> 00:07:12,481 Съжалявам за загубата ви. 82 00:07:12,601 --> 00:07:16,045 Спанки беше първият ми авер, най-добрият ми приятел. 83 00:07:16,165 --> 00:07:19,730 Всеки, който го оплюва, вече ще се разправя с мен. 84 00:07:23,852 --> 00:07:28,597 Радвам се, че си на свобода. Винаги си се грижел за Спанк. 85 00:07:30,880 --> 00:07:35,102 Сега ще се грижа за теб. Ако имаш нужда от нещо, само ми кажи. 86 00:07:35,222 --> 00:07:37,864 Ще бъда на разположение. 87 00:07:54,821 --> 00:07:57,423 Удобно ли е, Кари? 88 00:08:01,319 --> 00:08:05,650 Не тук. И в университета ще ми викаш "проф. Милграм". 89 00:08:05,770 --> 00:08:08,313 Да, да. Моя грешка. 90 00:08:12,757 --> 00:08:16,420 Какво има? - Притеснява ме утрешният мач. 91 00:08:16,540 --> 00:08:20,984 Ще го дават по телевизията, а и разбрах, че ще има разузнавачи. 92 00:08:21,504 --> 00:08:25,578 Супер. Не чакаше ли точно това? - Затова съм притеснен. 93 00:08:25,698 --> 00:08:29,592 Ако не им се докажа, може да отида на втори тур, 94 00:08:29,712 --> 00:08:33,075 а половината съотборници да отидат зад граница. 95 00:08:33,736 --> 00:08:39,381 Добре. Да приемем, че стане така. Да речем, че всичко това се случи. 96 00:08:39,601 --> 00:08:43,204 Кой е най-лошият ти вариант? - Не става въпрос за мен. 97 00:08:43,324 --> 00:08:46,247 Издържам целия си род. Те разчитат на мен 98 00:08:46,367 --> 00:08:52,114 и искам да стана професионалист, за да могат да спрат да работят. 99 00:08:53,794 --> 00:08:57,477 Подходи така, като при всеки друг мач. 100 00:08:59,279 --> 00:09:03,462 Може да ми помогне да се успокоя, ако знам, че после ще те видя. 101 00:09:03,582 --> 00:09:07,826 Тази вечер съм леко заета. Ще ти звънна. 102 00:09:12,632 --> 00:09:15,373 Не и ако аз ти звънна първи, момиче. 103 00:09:24,462 --> 00:09:30,087 Вижте кой идва. - Радвам се отново да ви видя. 104 00:09:30,207 --> 00:09:33,512 Здрасти. - Изненадана съм, че беше сам в часа. 105 00:09:33,632 --> 00:09:38,438 Не пуснаха ли майка ти за уикенда? - Много скоро ще я пуснат завинаги. 106 00:09:38,558 --> 00:09:43,326 Както и да е. Отиваме на обяд. Ако искаш, ела с нас. 107 00:09:43,446 --> 00:09:47,022 Супер. Само набързо да взема нещо от стаята си. 108 00:09:54,249 --> 00:09:57,351 Какво те прихвана онази вечер? 109 00:09:57,471 --> 00:10:01,515 Ти тъкмо беше скъсала с гаджето си. Какво очакваше от мен? 110 00:10:01,635 --> 00:10:05,780 Действам и после излизам виновен. - Тогава защо не го каза? 111 00:10:10,462 --> 00:10:13,086 Здрасти, Рик. - Какво търсиш тук? 112 00:10:13,206 --> 00:10:16,189 Май прекъсвам нещо. 113 00:10:16,409 --> 00:10:18,491 Прекъсваш. 114 00:10:18,611 --> 00:10:21,393 Сега разбирам какво е станало онази вечер. 115 00:10:21,513 --> 00:10:25,898 Според мен тя не си заслужава. - Май много те е яд, а? 116 00:10:28,419 --> 00:10:32,782 Лорън. Ще ти звънна. - Не си прави труда. 117 00:10:32,902 --> 00:10:36,587 Защо си тук? Дано не е за пари, защото нищо не ти дължа. 118 00:10:36,707 --> 00:10:41,271 Уикендът на родителите е. Ще играят "Иейл" срещу "Стенсфийлд". 119 00:10:41,391 --> 00:10:45,975 Тук съм, за да направя пари. Всички хора тук са източник на пари. 120 00:10:46,095 --> 00:10:50,920 Нося стока. Искам да ми кажеш как да я продам. Ще делим 50 на 50. 121 00:10:51,040 --> 00:10:54,844 Честно казано вече не съм в бизнеса. - Какво имаш предвид? 122 00:10:54,964 --> 00:10:58,287 Не продавам дрога. Приключих. Извън играта съм. 123 00:10:58,407 --> 00:11:02,110 Толкова много ли ме мразиш, че да ме лъжеш в лицето? 124 00:11:02,230 --> 00:11:07,396 Това няма нищо общо с теб. Провали ми деня. Имам домашно. 125 00:11:08,697 --> 00:11:12,120 Жалко. Чао. 126 00:11:27,332 --> 00:11:31,096 Само казвам, че хора като Малкълм не растат по дърветата. 127 00:11:31,216 --> 00:11:35,559 Макар да не си падам по тичане след мъж, ми се ще да му се обадиш. 128 00:11:36,179 --> 00:11:39,245 Мамо, приключихме. - Още играя голф с него. 129 00:11:39,365 --> 00:11:43,649 Прощавайте. Знаете ли къде се помещават първокурсниците? 130 00:11:43,769 --> 00:11:49,251 Общежитията им са направо. Млад сте за нечий родител. Кого търсите? 131 00:11:49,471 --> 00:11:52,702 Братовчед ми Тарик. - Сейнт Патрик? 132 00:11:52,822 --> 00:11:55,887 Да, познавате ли го? - Всички добре го познаваме. 133 00:11:56,007 --> 00:11:59,192 Общежитието му е зад ъгъла. Имената са на вратите. 134 00:11:59,312 --> 00:12:02,917 В момента може да е зает. - За мен ще намери време. 135 00:12:03,037 --> 00:12:06,477 Не му казвай, че съм тук. Искам да го изненадам. 136 00:12:06,597 --> 00:12:09,952 Спокойно. Няма. - Благодаря. 137 00:12:24,697 --> 00:12:28,041 Не ме дръж в неведение. Какво ти е мнението? 138 00:12:28,161 --> 00:12:32,127 Много ми харесва новата ти история. Изглежда реалистична. 139 00:12:32,247 --> 00:12:34,750 Като първата ти книга, но по-шлифована. 140 00:12:34,870 --> 00:12:37,555 Вярвам, че това може да бъде основният текст 141 00:12:37,675 --> 00:12:40,519 за самоличността на негъра от следващото поколение. 142 00:12:40,639 --> 00:12:43,542 Даже ще продам тази история за семеен нарко бизнес. 143 00:12:43,762 --> 00:12:47,495 Ще уредя срещи с големите клечки. С теб може много да спечелим. 144 00:12:47,615 --> 00:12:50,978 Трябва да знам какъв е краят. Хлапето умира? Влиза в затвора? 145 00:12:51,098 --> 00:12:55,323 Дипломира се и влиза в правия път? - Изчакай и ще видиш. 146 00:12:55,443 --> 00:13:00,080 Още не знаеш, нали? Издателите ще искат да знаят цялата история. 147 00:13:00,200 --> 00:13:04,662 Затова я измисли, негро. Мамка му. Трябва да вдигна. 148 00:13:14,481 --> 00:13:17,221 Вече ти казах, че съм извън играта. 149 00:13:17,424 --> 00:13:20,120 Знаеш ли кой съм? - Изглеждаш ми познат. 150 00:13:20,240 --> 00:13:22,905 Повече от познат съм. И ми дължиш пари. 151 00:13:23,025 --> 00:13:26,841 Дано Дейвис не ти е казал, че ще ти платя, защото нямам пари. 152 00:13:26,961 --> 00:13:30,186 Нищо не ми е казвал. Дойдох, защото Дух ми е длъжник. 153 00:13:30,306 --> 00:13:32,527 Имахме уговорка, преди да умре. 154 00:13:32,647 --> 00:13:36,015 Обеща да се погрижи за мен. Идвам за парите си. 155 00:13:36,135 --> 00:13:39,922 Мислиш, че ни е завещал много пари, но сме зле. Едва плащам на Дейвис. 156 00:13:40,042 --> 00:13:43,147 Боли ме фарът за положението ви! Искам си парите. 157 00:13:43,267 --> 00:13:47,032 Взел си часовника на Дух. В момента имам само толкова. 158 00:13:47,152 --> 00:13:49,876 Не ме лъжи! Това парите ти за обяд ли са? 159 00:13:49,996 --> 00:13:53,473 Изчакай до края на седмицата… - Дали имам цяла седмица? 160 00:13:53,593 --> 00:13:56,074 Знаеш ли какво? Разбран човек съм. 161 00:13:56,194 --> 00:13:59,138 Искам парите си утре. Иначе си мъртъв. 162 00:13:59,258 --> 00:14:01,621 Добре… - Първата вноска е 24 бона. 163 00:14:01,741 --> 00:14:06,864 Добре. Утре. Разбрах. - А сега ми дай телефона си. Хайде! 164 00:14:12,910 --> 00:14:16,213 Ето. Като ти звънна, вдигни. 165 00:14:16,333 --> 00:14:20,096 Иначе аз и този ми авер ще се върнем. - Ясно. 166 00:14:20,216 --> 00:14:22,759 Хубаво. Успокой се. 167 00:14:28,765 --> 00:14:31,266 Беше ми приятно, брато. 168 00:14:38,513 --> 00:14:42,317 Ало? Може ли да говоря с Даниел Уорън? 169 00:14:47,082 --> 00:14:50,165 Извинете, че ви накарах да чакате. - Г-н С. Патрик. 170 00:14:50,285 --> 00:14:52,565 Изненадах се, че ме потърсихте. 171 00:14:52,685 --> 00:14:55,328 Дипломирахте ли се? - Още не. 172 00:14:55,448 --> 00:14:59,210 Но искам да поговорим за наследството ми. Ще ми трябва аванс. 173 00:14:59,330 --> 00:15:03,895 Парите са в тръста, докато завършите с висок успех, както искаше баща ви. 174 00:15:04,015 --> 00:15:07,657 Прав сте, но аз не искам цялата сума, а само 24 000. 175 00:15:07,777 --> 00:15:10,341 Освен това имам висок успех. - Чудесно. 176 00:15:10,461 --> 00:15:14,107 Като изключим слабата оценка по канонознание? 177 00:15:14,227 --> 00:15:17,777 Следите оценките ми? - Баща ви така искаше. 178 00:15:18,910 --> 00:15:21,311 Той е причината да ми трябват тези пари. 179 00:15:21,431 --> 00:15:24,684 В опасност съм, докато платя дълга му. - В опасност ли? 180 00:15:24,804 --> 00:15:29,558 Трябва ли да уведомя властите? - Не. Не е чак толкова опасно. 181 00:15:29,678 --> 00:15:33,040 Човекът каза, че ще ме съди, ако не платя. 182 00:15:34,923 --> 00:15:37,645 Ако ви даде под съд, имате номера ми. 183 00:15:37,765 --> 00:15:41,890 Съжалявам, че не можах повече да помогна. Хубав ден. 184 00:15:54,722 --> 00:15:59,946 Тарик, какво има? - В града има ли тайници с пари? 185 00:16:00,066 --> 00:16:05,070 Ако имаше още пари, щях да съм ти казала. Защо ти трябват спешно пари? 186 00:16:05,190 --> 00:16:07,432 Заради Дейвис ли? - Не. 187 00:16:07,552 --> 00:16:10,956 Кажи ми. - Не мога да ти кажа. 188 00:16:11,076 --> 00:16:13,139 Няма да те замесвам в това. 189 00:16:13,259 --> 00:16:16,701 Аз съм ти майка. Винаги съм замесена. 190 00:16:18,282 --> 00:16:21,605 Миличък, ще ми се да бях навън, за да ти помогна. 191 00:16:21,725 --> 00:16:25,809 Можеш да ми помогнеш. Нуждая се от помощта на едно момиче. 192 00:16:25,929 --> 00:16:28,011 Навремето ми заби нож в гърба. 193 00:16:28,131 --> 00:16:31,634 Как да работя с човек, на когото нямам доверие? 194 00:16:32,295 --> 00:16:36,418 След като разбрах, че баща ти ме лъже, лъже всички ни, 195 00:16:36,538 --> 00:16:39,803 и аз не можех да му имам доверие. - Така е. 196 00:16:39,923 --> 00:16:43,025 Когато нещата се влошиха и се наложи да работим заедно, 197 00:16:43,145 --> 00:16:47,829 аз направих нещо много добро. Склоних го той да ми се довери. 198 00:16:47,949 --> 00:16:51,833 И получи ли се? - Идеално. 199 00:16:53,495 --> 00:16:56,357 "Вместо да пиша за силата във връзките, 200 00:16:56,477 --> 00:16:59,560 ще разследвам тази сила. 201 00:16:59,680 --> 00:17:01,983 Тези, които видях, умряха. 202 00:17:02,103 --> 00:17:04,624 Всичките ми връзки бяха изградени от лъжи. 203 00:17:04,744 --> 00:17:08,349 Не смятах, че ще се получат. Тотално ги бях отписал. 204 00:17:08,469 --> 00:17:13,012 Но един човек промени мнението ми. На нея й пука. Имаме връзка. 205 00:17:13,132 --> 00:17:15,575 Без нея нямаше да уча канонознанието. 206 00:17:15,695 --> 00:17:18,579 Единственият проблем е, че има едно тъпо гадже, 207 00:17:18,699 --> 00:17:22,705 което постоянно се появява, но тя предпочете мен пред него." 208 00:17:26,525 --> 00:17:31,990 Пич, с микрофон ли си? - Абсурд. Навремето ти ме изпя. 209 00:17:32,110 --> 00:17:34,975 Преди няколко часа ми каза, че си извън играта. 210 00:17:35,095 --> 00:17:40,144 Сега искаш да ми кажеш кой иска кока и да ти дам 50% от печалбата? 211 00:17:40,264 --> 00:17:42,907 Как така внезапно размисли? 212 00:17:46,023 --> 00:17:50,626 Заради делото на майка ми. Дължа пари на адвоката й. 213 00:17:50,746 --> 00:17:54,250 Помислих си, че може да е нещо подобно. 214 00:17:54,670 --> 00:17:56,812 Не очаквах да ми кажеш истината. 215 00:17:56,932 --> 00:18:02,297 Знам, че вече си друг спрямо мен. - Но не знаеш защо. 216 00:18:02,417 --> 00:18:06,381 Настина те харесвах. Не си позволявам да харесам някого. 217 00:18:06,501 --> 00:18:09,744 Дори и хората, които ме знаят какъв съм. 218 00:18:09,864 --> 00:18:13,987 Когато кажеш истината на хората, те даже не искат да я чуят. 219 00:18:14,107 --> 00:18:16,469 Аз искам да я чуя. 220 00:18:19,192 --> 00:18:21,554 Трябваш ми, за да изкарам тези пари. 221 00:18:21,674 --> 00:18:25,478 И искам да ти се доверя, но… - Разчитай на мен, Рик. 222 00:18:25,598 --> 00:18:30,284 Навремето направих каквото трябваше, но не значи, че то ми хареса. 223 00:18:30,404 --> 00:18:35,226 Не си ли правил нещо по задължение, въпреки че не си искал? 224 00:18:37,769 --> 00:18:40,091 Правил съм. 225 00:18:40,211 --> 00:18:42,954 Можеш да ми се довериш, Тарик. 226 00:18:43,755 --> 00:18:46,377 Двамата с теб сме едни и същи. 227 00:18:46,497 --> 00:18:49,679 И двамата правим това, което е необходимо. 228 00:19:00,953 --> 00:19:03,695 Не исках да го виждаш. 229 00:19:09,077 --> 00:19:13,160 Тази вечер твоят не ти трябва. С мен си в безопасност. 230 00:20:16,987 --> 00:20:19,971 Здравейте. Свързахте се с проф. Кари Милграм. 231 00:20:20,091 --> 00:20:23,632 До Кари: Може ли да се срещнем? 232 00:20:25,783 --> 00:20:28,683 От Кари: Имам среща със студент. 233 00:20:51,300 --> 00:20:53,366 Крайно време беше. 234 00:20:53,486 --> 00:20:56,391 Бих целия път до тук, а не ми даваш всичко. 235 00:20:56,511 --> 00:21:00,250 Откакто Диси Джо изчезна, нещата са леко ненадеждни. 236 00:21:00,370 --> 00:21:02,852 А и правилата не ги измислям аз. 237 00:21:02,972 --> 00:21:07,416 Можеше да ми го доставиш на място. - Да ти приличам на куриер? 238 00:21:07,536 --> 00:21:10,178 Това е по твоята част, КУП. 239 00:21:11,259 --> 00:21:15,463 Прав си. Мое нещо е. И правим много пари от него. 240 00:21:15,583 --> 00:21:19,348 Не мога да се разкарвам до тук. Имам си друга работа. 241 00:21:19,468 --> 00:21:23,674 Според теб какво трябва да направя? И аз си имам собствен живот. 242 00:21:23,894 --> 00:21:28,980 От Брандън Ламонт: Издателите са възхитени. Измисли ли края? 243 00:21:33,168 --> 00:21:37,150 До Кари: Внимавай. Тарик е 244 00:21:47,353 --> 00:21:49,955 Най-накрая. 245 00:21:52,214 --> 00:21:55,498 Почакай. Трябва да се концентрираме над работата. 246 00:21:55,618 --> 00:21:59,062 Добре. Носиш ли коката? 247 00:21:59,382 --> 00:22:01,469 Къде са клиентите? 248 00:22:02,089 --> 00:22:04,856 Така. Уикенд на родителите е, нали? 249 00:22:05,476 --> 00:22:09,631 Като видиш някой с родителите си, ще научиш каквото ти трябва. 250 00:22:09,751 --> 00:22:13,556 Някои деца имат идеалните родители и тръпнат да се съберат. 251 00:22:13,676 --> 00:22:17,392 Повечето обаче мразят родителите си. Като са тук, означава, 252 00:22:17,512 --> 00:22:21,684 че студентите още са малки и са още под крилото на техните. 253 00:22:22,204 --> 00:22:25,183 Разведени родители спят в една стая. 254 00:22:25,303 --> 00:22:27,887 Ревниви братя и сестри чупят стойки. 255 00:22:28,007 --> 00:22:30,708 Като са тук, студентите си развалят графика. 256 00:22:30,828 --> 00:22:34,493 Целта ни са компютърни науки, право, икономика. 257 00:22:34,613 --> 00:22:39,619 Те са най-натоварени. Техните като са тук, времето за учение им намалява. 258 00:22:39,862 --> 00:22:42,404 И там се намесваш ти. 259 00:22:45,425 --> 00:22:48,049 Май имаш нужда от това. 260 00:22:48,169 --> 00:22:53,015 Те не искат да си търсят кока навън, за да купуват на летищни цени. 261 00:23:03,342 --> 00:23:06,984 За човек, който не продава, си доста запознат с нещата. 262 00:23:07,104 --> 00:23:10,967 Реших да се огледам, в случай че размисля. 263 00:23:11,649 --> 00:23:14,711 Предполагам, че аз те накарах да размислиш. 264 00:23:17,710 --> 00:23:22,038 Добре, че не продаваш тук, защото никаква нямаше да я свърша. 265 00:23:22,458 --> 00:23:25,902 Ще работим. Чао. 266 00:23:28,325 --> 00:23:32,708 По-добре да си без гадже, Брейдън. Като бях студент, аз ги бройках. 267 00:23:32,828 --> 00:23:35,693 Боби. - Споко. Още не бях те срещнал. 268 00:23:35,813 --> 00:23:40,635 Кой мислиш, че научи Трейс? - Ще правя глупости като тати. 269 00:23:40,755 --> 00:23:44,439 Като през 2006 година ли, Трейс? 270 00:23:44,559 --> 00:23:47,723 Какво става тук? - Две чаши вино не ти ли стигат? 271 00:23:47,843 --> 00:23:50,879 Стигаха, преди да споделиш спомена. - Извинявай. 272 00:23:50,999 --> 00:23:54,171 Не знаех, че напомнянето на славните ми дни е престъпление. 273 00:23:54,291 --> 00:23:58,299 Като тези със секретарката ти? Противник си на сексуалния тормоз. 274 00:23:58,419 --> 00:24:01,643 Ако у дома бях по-поощряван, нямаше да забавлявам колежките. 275 00:24:01,763 --> 00:24:05,538 Все намираш оправдания. И се чудиш Бека на кого прилича. 276 00:24:05,658 --> 00:24:08,901 Какво му има на Трейс? - Удари две магистрали. 277 00:24:09,021 --> 00:24:11,904 Като го отпусне, пак ще стане простак. 278 00:24:12,024 --> 00:24:14,985 Откъде взехте кока? - Добър опит, Скидс. 279 00:24:15,205 --> 00:24:17,728 Сам си намери дрога. 280 00:24:32,277 --> 00:24:37,377 Дъщерята на оправдания собственик на клуб Джеймс С. Патрик е убита на бал 281 00:24:37,563 --> 00:24:41,663 Пом.-прокурор е обявен за мъртъв в болницата 282 00:24:49,959 --> 00:24:52,183 Не мърдай. 283 00:24:52,503 --> 00:24:56,252 Дай на мен. - Поеми го. 284 00:24:56,572 --> 00:25:00,868 Готов си. Супер си. - Кажи пак защо трябва да го убивам. 285 00:25:00,988 --> 00:25:04,851 Шубе ли те е? - Я стига. Барз е воин. 286 00:25:04,971 --> 00:25:09,158 Той ти каза. Тоя Тарик е конкуренция. - Да. Обучава братовчед ми. 287 00:25:09,278 --> 00:25:11,680 Като видя колко зле пласирате онлайн, 288 00:25:11,800 --> 00:25:16,082 убеди Моне да ви зареже и да работи с него. Каза, че сте зле за бизнеса. 289 00:25:16,202 --> 00:25:21,447 Глупости. - Да. Мухльото кльопа от чинията ни. 290 00:25:21,567 --> 00:25:25,832 Трябва да оправиш нещата. - С това ще минеш през детектора. 291 00:25:25,952 --> 00:25:28,549 Не забравяй, че си в университет. 292 00:25:28,669 --> 00:25:32,755 Действаш само ако си го сгащил сам и без свидетели. Ясно? 293 00:25:32,875 --> 00:25:36,401 Ще има много бели. Куките задължително ще те спрат. 294 00:25:36,521 --> 00:25:39,843 Като свършиш, ми пиши на предплатения телефон. 295 00:25:40,024 --> 00:25:42,426 Довърши тая работа. 296 00:25:44,569 --> 00:25:47,110 Ега ти, колко бързо изкарахме 50 бона. 297 00:25:47,230 --> 00:25:49,633 Така става, като имаш партньор. 298 00:25:49,753 --> 00:25:51,955 Не бива да спираме дотук. 299 00:25:52,075 --> 00:25:55,698 Можем да отидем на такива уикенди из цялата Бръшлянова лига. 300 00:25:55,818 --> 00:25:59,381 Не съм се сещал за това. - Помисли колко можем да забогатеем. 301 00:25:59,501 --> 00:26:02,546 Само двамата с теб. 302 00:26:04,466 --> 00:26:07,568 Момичето от вчера ли? - Какво става с парите ми? 303 00:26:07,688 --> 00:26:10,472 Бас ловя, че е бясна. - Не, не е. 304 00:26:10,592 --> 00:26:13,454 Но трябва да отида да платя на адвоката. 305 00:26:13,974 --> 00:26:18,199 Добре. Да вървим. - Хайде да се видим по-късно. 306 00:26:18,319 --> 00:26:21,101 Колко време ще си тук? - Само за уикенда. 307 00:26:21,221 --> 00:26:25,566 Но мога да остана още няколко дни. Искаш ли да остана? 308 00:26:27,408 --> 00:26:31,070 Да, ще е супер. - Ако съквартирантът ти не възразява. 309 00:26:31,190 --> 00:26:35,474 Може да не му хареса това, че излизаме. Падаше си по мен. 310 00:26:35,594 --> 00:26:40,459 Бившата направо се бе нанесла тук. - Бивша ли? Какво се е случило с нея? 311 00:26:40,980 --> 00:26:44,022 Виж. Аз наистина трябва да тръгвам. 312 00:26:44,442 --> 00:26:46,545 Ще се видим ли след мача? 313 00:26:46,765 --> 00:26:49,046 Със сигурност. 314 00:27:01,959 --> 00:27:04,501 Как се чувстваш? - По-добре. 315 00:27:04,621 --> 00:27:08,224 Вслушах се в съвета ти. Това е просто поредният мач. 316 00:27:08,344 --> 00:27:10,426 Хубаво. - Зийк. 317 00:27:10,546 --> 00:27:14,870 Здрасти, лельо. Къде са другите? - Паркират. 318 00:27:14,990 --> 00:27:17,312 Този учител ли те прати на пробация? 319 00:27:17,432 --> 00:27:20,516 Не, това е моят съветник Ка… Проф. Милграм. 320 00:27:20,636 --> 00:27:24,922 Трябва да се гордеете с него. - Гордея се. 321 00:27:26,181 --> 00:27:29,323 Ами… Давайте, "Жребци". 322 00:27:36,410 --> 00:27:39,633 Добре ли си? - Да. 323 00:27:40,053 --> 00:27:42,496 Гледай да не се издъниш. 324 00:27:42,996 --> 00:27:45,357 Няма. - Ето. 325 00:27:49,913 --> 00:27:52,435 По какъв случай? - Заслужи си го. 326 00:27:52,955 --> 00:27:56,220 Още не. - Разузнавачите идват заради теб. 327 00:27:56,340 --> 00:27:59,591 Вече си победил. Иди и им направи шоу. 328 00:27:59,711 --> 00:28:03,875 Можеш го. - Обичам те, лельо. 329 00:28:10,061 --> 00:28:13,504 Тъкмо щях да ти звъня. Бях на обяд с нашите. 330 00:28:13,624 --> 00:28:17,447 Сестра ми и Трейс бяха яко надрусани. Купили кока от някой. 331 00:28:17,567 --> 00:28:21,170 Чужд човек прави пари на наш терен. Това са нашите пари. 332 00:28:21,290 --> 00:28:25,117 Не са. Ние не продаване кока. - Знам, но трябва. Дали Ефи е тук? 333 00:28:25,237 --> 00:28:29,777 Нейното даскало играе срещу нашето. - Ако беше тук, щеше да ни се обади. 334 00:28:29,897 --> 00:28:33,763 Прав си. Ще разпитам, за да разбера кой пласира тук. 335 00:28:33,883 --> 00:28:36,284 Хапчета и трева. Това е нашата стока. 336 00:28:36,404 --> 00:28:40,828 Знаеш ли как се разфасова блокче кока? А колко върви на улицата? 337 00:28:41,248 --> 00:28:44,013 Не. - Това си е съвсем друга игра. 338 00:28:44,133 --> 00:28:48,775 Трябва да си стоиш в коридора. - Трябва да видя Трейс. До после. 339 00:29:00,886 --> 00:29:04,429 Зийк, концентрирай се. Трябваш ни адекватен за мача. 340 00:29:08,453 --> 00:29:11,215 Не се отпускай. 341 00:29:21,985 --> 00:29:24,228 Чист си. 342 00:29:24,548 --> 00:29:26,829 Минавай. 343 00:29:46,208 --> 00:29:48,650 Къде си? 344 00:29:50,331 --> 00:29:52,415 Идвам след малко. 345 00:29:52,535 --> 00:29:56,276 От Тарик: Пиши ми, когато пристигнеш. 346 00:30:09,885 --> 00:30:12,267 Здравейте. - Здрасти. 347 00:30:12,387 --> 00:30:14,830 Здрасти. - Здрасти. 348 00:30:15,392 --> 00:30:17,794 Здрасти. - Как е? 349 00:30:18,858 --> 00:30:22,081 Още работа добре ще ми се отрази. Изчерпвам се. 350 00:30:22,201 --> 00:30:24,202 Тази седмица имам проблеми. 351 00:30:24,322 --> 00:30:27,826 Ще се свържа с теб. - Добре. 352 00:30:33,973 --> 00:30:36,714 На входа съм. Качи се. 353 00:30:38,048 --> 00:30:41,550 Някой да иска нещо от лавката? - Не, мерси. 354 00:30:41,670 --> 00:30:43,713 Вода. - Аз не ща. 355 00:30:43,833 --> 00:30:48,604 Вземи ми начос, сода и солети. - Добре. 356 00:31:07,043 --> 00:31:09,884 Дай да се срещнем на басейна. 357 00:31:31,844 --> 00:31:34,265 Какво става, кучко? 358 00:31:44,901 --> 00:31:47,322 Махни се от мен. 359 00:31:56,127 --> 00:32:00,112 Да си вдигаме чукалата. - Не. Не съм свършил с него. 360 00:32:05,524 --> 00:32:10,911 Кой е тоя, който иска да те убие? - Не го знам кой е. 361 00:32:12,161 --> 00:32:15,804 Тук имате ли камери? - Не, не работят. 362 00:32:19,188 --> 00:32:22,790 Шибаняк. Трябва да го гръмна за това, че ми скапа часовника. 363 00:32:22,910 --> 00:32:25,553 Питат го дали ме е убил. 364 00:32:25,871 --> 00:32:28,271 Очисти ли го вече? 365 00:32:32,058 --> 00:32:34,101 Да. 366 00:32:36,143 --> 00:32:38,224 Ето. 367 00:32:38,444 --> 00:32:41,349 Не. Още. - Ти поиска толкова. 368 00:32:41,469 --> 00:32:44,068 Нещата се промениха. Спасих ти живота. 369 00:32:44,188 --> 00:32:47,190 Ще ти искам поне още 20-50 бона. - Да изчезваме. 370 00:32:47,310 --> 00:32:51,696 Чакай. Забърши всичко, което си пипал, глупако. 371 00:33:06,484 --> 00:33:11,790 И на позиция нападател виждаме двуметровия 372 00:33:11,910 --> 00:33:15,718 Изикиел Крос! 373 00:33:15,838 --> 00:33:18,480 Зийк! Зийк! Зийк! 374 00:33:27,389 --> 00:33:30,612 На всичко това аз съм го научил. - Лъжец такъв. 375 00:33:30,732 --> 00:33:32,733 Заповядай. - Благодаря. 376 00:33:32,853 --> 00:33:35,397 Всичко беше свършило. - Добре. 377 00:33:35,517 --> 00:33:38,799 Защо се забави? За малко да пропуснеш началото. 378 00:33:43,474 --> 00:33:48,227 С усилия ще спечелим този мач. Трябва да играем като едно цяло. 379 00:33:48,347 --> 00:33:52,071 На три. Едно, две, три. - Жребци! 380 00:33:52,191 --> 00:33:55,741 Давай, Зийк! Не могат да те спрат! Давай! 381 00:33:55,961 --> 00:33:58,357 Скрий им топката, батчед! 382 00:34:03,842 --> 00:34:08,724 От Гуап: Ти си виновен за това, Кейн. Ще те очистя. 383 00:34:27,124 --> 00:34:30,266 Който и да си, като те намеря, мъртъв си. 384 00:34:30,386 --> 00:34:33,067 Шибан страхливец. 385 00:34:49,505 --> 00:34:53,848 До Ефи: Няма да мога да дойда на срещата. Съжалявам. 386 00:35:00,127 --> 00:35:05,092 Зийк! Зийк! Зийк! 387 00:35:13,084 --> 00:35:16,484 До Тарик: Майната ти. 388 00:35:19,531 --> 00:35:24,156 Здравей, Ефи. Не знаех, че си тук. - Здрасти. 389 00:35:24,276 --> 00:35:26,611 Добре изглеждаш. 390 00:35:26,731 --> 00:35:29,015 Какво правиш тук? Защо не се обади? 391 00:35:29,135 --> 00:35:33,723 Просто подкрепям отбора. - Мачът не се ли играе в момента? 392 00:35:33,843 --> 00:35:37,267 Да. Аз съм тази, която изиграха. - Тарик? 393 00:35:37,387 --> 00:35:41,891 Да, отсвири ме заради някаква кучка. - Нека позная. Руса, високомерна? 394 00:35:42,011 --> 00:35:46,935 "Хамилтън" започва след 45 минути. Татко мрази да изпусне началото. 395 00:35:47,055 --> 00:35:49,618 Слава Богу. Теб търсех. 396 00:35:50,959 --> 00:35:53,782 Имаш ли още от бялото? 397 00:35:53,902 --> 00:35:57,825 Вземи си от авера на брат ти. Убедена съм, че има още. 398 00:35:57,945 --> 00:36:01,388 Момент, какво? Тарик е продавал кока с теб? 399 00:36:01,508 --> 00:36:03,710 Да. Той ме продаде. 400 00:36:04,330 --> 00:36:06,633 Кажи на Тарик да ме цуне отзад. 401 00:36:12,038 --> 00:36:14,320 Издигам се! - Зийк Крос! 402 00:36:14,440 --> 00:36:17,423 Трябваш ни догодина в "Никс"! 403 00:36:17,543 --> 00:36:21,527 Тази вечер питиетата са от мен. - Така ли? Маркови? 404 00:36:21,647 --> 00:36:25,851 Аз ще съм на коктейли. - Ще ме разорите. 405 00:36:25,971 --> 00:36:30,815 Няма да те таксуват. Ще чакат да дойдеш пак с новите си съотборници. 406 00:36:30,935 --> 00:36:34,638 Цяла вечер ще се носят бутилки. - Много сте глупави. 407 00:36:35,458 --> 00:36:37,857 Входящо обаждане от Дру 408 00:36:40,340 --> 00:36:42,836 Ев, добре ли си? - Да. 409 00:36:42,956 --> 00:36:45,969 Хайде, братле. Виж къде се намираме. 410 00:36:50,134 --> 00:36:52,635 Какво става, Дру? 411 00:36:52,755 --> 00:36:55,537 Не. В един клуб съм със съотборниците. 412 00:36:55,657 --> 00:36:59,782 Да, хубаво е да дойдеш. Ако можеш да се измъкнеш от Моне. 413 00:37:01,264 --> 00:37:03,644 Да действаме. 414 00:37:41,106 --> 00:37:44,189 Край. Аз бях дотук. - Стига де. 415 00:37:44,309 --> 00:37:46,891 Утре имаме тренировка. - Не. Ние имаме. 416 00:37:47,011 --> 00:37:52,116 Ти ще имаш телевизионно интервю. - И ще ме препоръчаш. 417 00:37:52,236 --> 00:37:56,899 Стига глупости. Има още много мачове. - Ако аз вкарам 40 в праймтайм, 418 00:37:57,019 --> 00:38:01,283 ще се опаковам в найлон с балончета, докато комисарят ме повика. 419 00:38:03,366 --> 00:38:06,449 Днес не те ли видях по телевизията? - Мен ли? 420 00:38:06,569 --> 00:38:10,913 Не. Но видя аверите ми тук. Ако имаш любов, покажи я на тях. 421 00:38:16,939 --> 00:38:20,403 Ев, ти си на ход. Цял сезон нищо не си изчукал. 422 00:38:22,124 --> 00:38:26,129 Какво става, мамо? Забелязах, че ме гледаш. 423 00:38:26,249 --> 00:38:28,870 Леко си нисък, но си сладък. 424 00:38:28,990 --> 00:38:31,372 Ела. 425 00:38:34,274 --> 00:38:39,480 Братовчеде! Ти успя. - Да. Вече се черпите, а? 426 00:38:39,600 --> 00:38:44,324 Празник е. Трябва да наваксаш. Целият отбор сме тук. 427 00:38:48,070 --> 00:38:52,531 Да… Но нямате шампанско. 428 00:38:52,651 --> 00:38:55,334 След малко се връщам. - Да поръчаме. 429 00:38:55,454 --> 00:38:57,797 Мерсаж! 430 00:39:01,580 --> 00:39:03,821 Какво искаш? - Да поговорим. 431 00:39:03,941 --> 00:39:07,987 Нарочно не ти вдигнах. - Да се правя, че не се познаваме ли? 432 00:39:08,107 --> 00:39:11,052 Не се прави, че случайно ме виждаш. Я стига. 433 00:39:11,172 --> 00:39:14,391 Знам, че звънна на Зийк, за да ме търсиш. Какво има? 434 00:39:14,511 --> 00:39:17,816 Харесвам другия Ев. Този е тъпак. - Не ме познаваш. 435 00:39:17,936 --> 00:39:21,998 Опитвам, но не ми позволяваш. - Искам да се издигна в кариерата. 436 00:39:22,118 --> 00:39:25,601 Но ти искаш да прецакаш живота ми и да ме превърнеш в емблема. 437 00:39:25,721 --> 00:39:28,969 Искам да си честен с мен. - Добре. Да излезем навън. 438 00:39:29,089 --> 00:39:33,168 Защо? За да се скриеш? Криеш се от мен, от отбора, 439 00:39:33,288 --> 00:39:37,972 от целия свят. - Прав си. Крия се. 440 00:39:38,092 --> 00:39:43,058 Не всички семейства са като твоето. Не всеки ме приема такъв. 441 00:39:44,479 --> 00:39:46,841 А е трудно да съм такъв. 442 00:39:48,483 --> 00:39:51,085 Но се опитвам. 443 00:39:52,446 --> 00:39:54,847 Ясно? Опитвам се. 444 00:40:06,078 --> 00:40:08,241 Къде е превозът? - Зарежи го. 445 00:40:08,361 --> 00:40:12,983 Трябва да разградим питиетата. Само недейте да ми се влачите. 446 00:40:14,165 --> 00:40:16,968 Вашите няма да дойдат за големия мач? 447 00:40:17,088 --> 00:40:19,570 Татко искаше да уча в Иейл. 448 00:40:19,690 --> 00:40:22,533 Вероятно днес се е надявал да се проваля. 449 00:40:23,265 --> 00:40:27,538 Само да ти кажа, че и моите родители не са лесни. 450 00:40:27,958 --> 00:40:32,182 Искат да бъда такъв, какъвто не съм. - Какъв искат да бъдеш? 451 00:40:33,124 --> 00:40:35,825 Да приличам повече на тях. 452 00:40:39,462 --> 00:40:41,584 Гладен съм. 453 00:40:41,704 --> 00:40:47,516 Зад ъгъла има мобилен ресторант. - Зийк Крос. Как е? Може ли снимка? 454 00:40:47,636 --> 00:40:50,198 Нямаш грижи. - Благодаря. 455 00:40:59,927 --> 00:41:02,370 Зийк! - Какво става тука? 456 00:41:05,244 --> 00:41:08,194 Той няма нищо общо с това. - Вече имат. 457 00:41:08,314 --> 00:41:11,017 Техада мислят, че ГТГ нямат принципи, 458 00:41:11,137 --> 00:41:15,021 но носим отмъщението до гроба си. 459 00:41:15,141 --> 00:41:19,224 Чакай, чакай! - Гуап. Слушай. Успокой се. 460 00:41:19,344 --> 00:41:23,949 Искаш да се върнеш в играта, нали? Нали? Мога да го направя. 461 00:41:24,069 --> 00:41:30,034 Но само ако веднага спреш с това. - Не е заради връщане в игра. 462 00:41:30,154 --> 00:41:33,116 А защото Кейн изпрати моето момче в капан. 463 00:41:33,236 --> 00:41:36,921 Всичкият този мерак, енергия си заминаха. 464 00:41:37,041 --> 00:41:40,284 И сега ще ви сторя същото. - Чакай, чакай! 465 00:41:40,404 --> 00:41:43,487 Ако ще правиш нещо, направи го на мен. 466 00:41:47,490 --> 00:41:53,128 Не. Това ще нарани Моне повече, отколкото ако убия педалския й син. 467 00:42:16,877 --> 00:42:19,481 Дру! Дру! 468 00:42:36,716 --> 00:42:38,718 Зийк, хайде. 469 00:42:39,759 --> 00:42:42,239 Зийк, хайде! 470 00:42:53,370 --> 00:42:55,512 В момента не мога да те гледам. 471 00:42:55,632 --> 00:42:59,414 Да въвлечеш братовчед си. - Случи се толкова бързо, аз… 472 00:42:59,534 --> 00:43:01,678 Казах да го държиш далеч от бизнеса. 473 00:43:01,798 --> 00:43:05,621 А ти отиде при съотборника му в клуба, защото ти домъчня за него. 474 00:43:05,741 --> 00:43:09,694 Съжалявам, но Зийк е добре. - Зийк не се е прибрал. Не е добре. 475 00:43:09,814 --> 00:43:13,608 Не и след това, което щеше да стане. - Аз го спасих. 476 00:43:13,728 --> 00:43:16,871 Не получаваш заслуга за гасене на запален от теб пожар. 477 00:43:16,991 --> 00:43:19,333 Зийк умее само баскетбола. 478 00:43:19,553 --> 00:43:23,297 Разполагаме само с него, ако бизнесът с дрога се провали. 479 00:43:23,417 --> 00:43:25,819 Не ми се мяркай пред погледа. 480 00:43:35,329 --> 00:43:37,690 Какво има? 481 00:43:38,991 --> 00:43:42,355 Оставете ме на мира, ясно? Кейн не е тук. 482 00:43:42,475 --> 00:43:44,778 Вече пробва това с Даяна. Знам, че е тук. 483 00:43:44,898 --> 00:43:49,001 Не, този път честно. Чух, че е у дома на другата. 484 00:43:49,121 --> 00:43:53,845 Добре. Трябва да знаеш, че едни типове търсят Кейн, за да го убият. 485 00:43:53,965 --> 00:43:57,248 И щом аз се сетих, че е тук, и те ще се сетят. 486 00:43:57,368 --> 00:44:00,853 Кейн? - Мамка му. Казах ти да си траеш. 487 00:44:00,973 --> 00:44:04,675 Ти не ми каза, е ме ползваш за убежище. Чупката от тук. 488 00:44:04,795 --> 00:44:08,178 Вземи странния си брат и смешните си обуща. 489 00:44:08,298 --> 00:44:10,320 Добре. 490 00:44:10,840 --> 00:44:13,463 Това е прекалено. 491 00:44:14,386 --> 00:44:16,488 Прецака ми се скривалището. 492 00:44:16,608 --> 00:44:19,872 Барз е мъртъв. - Не думай. Според теб защо се крия? 493 00:44:19,992 --> 00:44:22,777 Ама ГТГ не се погнали теб. Погнаха нас. 494 00:44:22,897 --> 00:44:25,106 За малко да прострелят Зийк в крака. 495 00:44:25,226 --> 00:44:28,510 Чакай. Какво? - Лил Гуап и хората му ни нападнаха. 496 00:44:28,630 --> 00:44:32,073 Опряха пистолет в коляното на Зийк. 497 00:44:33,572 --> 00:44:36,616 Аз го спасих. - Ти? 498 00:44:37,836 --> 00:44:42,923 Гръмна ли Гуап? - В случая вината е твоя, Кейн. 499 00:44:43,043 --> 00:44:46,729 Вие за всичко обвинявате мен. Но в случая мама е виновна. 500 00:44:46,849 --> 00:44:50,134 Свърза се с оня богат кавал, после ме смени с него, 501 00:44:50,254 --> 00:44:53,942 после тя и татко уредиха да ме пребият, а вие се сърдите на мен? 502 00:44:54,062 --> 00:44:57,186 Я ми се разкарай от главата. - Чакай, чакай. 503 00:44:57,306 --> 00:45:00,129 Не знаех, че татко е направил това. 504 00:45:02,153 --> 00:45:06,380 Мамка му. Ако Моне разбере това със Зийк… 505 00:45:06,500 --> 00:45:09,345 Мъртъв съм. - Тя знае. 506 00:45:09,465 --> 00:45:12,648 Просто не знае, че вината за това е твоя. 507 00:45:14,512 --> 00:45:17,255 И няма да разбере. 508 00:45:19,759 --> 00:45:22,301 Какво искаш да направя? 509 00:45:22,807 --> 00:45:26,030 Очисти Гуап и хората му. 510 00:45:26,150 --> 00:45:29,054 Сложи край на това… Веднъж завинаги. 511 00:45:30,042 --> 00:45:33,626 Дадено. И без това се канех да го направя. 512 00:45:45,011 --> 00:45:47,114 Май много ти липсвам, а? 513 00:45:47,234 --> 00:45:50,057 Мамо! - Какво има? 514 00:45:50,177 --> 00:45:55,265 Днес някой се опита да ме убие. - Какво? Добре ли си? 515 00:45:55,385 --> 00:45:57,889 Добре съм. Избягах. 516 00:45:58,009 --> 00:46:01,192 Трябва да съм навън при теб. Това нямаше да се случи. 517 00:46:01,312 --> 00:46:04,778 Мога да се оправя. -Кой беше? Тези, с които работиш? 518 00:46:04,898 --> 00:46:08,475 Не мога и не искам да те замесвам. - Не. Край с това. 519 00:46:08,595 --> 00:46:12,801 Веднага ми кажи какво правиш. 520 00:46:21,740 --> 00:46:24,640 От Таша: Трябва да поговорим. Веднага! 521 00:46:30,091 --> 00:46:32,694 Явно не си разбрала как стоят нещата. 522 00:46:32,814 --> 00:46:37,479 Не си ти човекът, който се разпорежда, и не можеш да ме търсиш по телефона. 523 00:46:37,752 --> 00:46:41,996 Имам един въпрос. Защо ми се репчиш, сякаш си някакъв шеф? 524 00:46:43,479 --> 00:46:45,502 Госпожо, аз не се репча. 525 00:46:45,622 --> 00:46:48,827 Значи тогава ти си поръчал да убият сина ми? 526 00:46:53,032 --> 00:46:57,295 Какви ги дрънкаш? - Защо не питаш Моне? 527 00:46:57,415 --> 00:47:02,442 Да, знам за нея. За мен сега всички сме едно голямо, щастливо семейство 528 00:47:02,562 --> 00:47:05,506 и всички забогатяват за сметка на сина ми. 529 00:47:05,626 --> 00:47:09,827 Чуй ме, и то добре. Ако нараниш нещо мое, 530 00:47:09,947 --> 00:47:13,716 кълна се в Бога, ще намеря начин да нараня нещо твое. 531 00:47:19,879 --> 00:47:24,640 Да, Ренцо, знам, че съм права. Вече опитахме всичко с него. 532 00:47:24,760 --> 00:47:27,202 Трябва да затварям. 533 00:47:28,884 --> 00:47:31,227 Дру, ела тук. 534 00:47:34,141 --> 00:47:36,224 Какво вече си опитала с мен? 535 00:47:36,344 --> 00:47:39,227 С баща ти говорихме за Кейн, не за теб. 536 00:47:40,956 --> 00:47:43,338 Днес някой е умрял в Стенсфийлд. 537 00:47:43,639 --> 00:47:47,423 От даскалото казват, че някой се е напил и удавил в басейна. 538 00:47:47,543 --> 00:47:51,168 Но аз мисля, че Кейн е пратил някой от Гуап да убие Тарик. 539 00:47:51,288 --> 00:47:53,452 Но той не е убил Тарик. 540 00:47:53,572 --> 00:47:56,175 Тарик го е убил. - Именно. 541 00:47:56,295 --> 00:48:00,441 ГТГ мислят, че сме им направили капан. - И затова погнаха Зийк. 542 00:48:03,451 --> 00:48:07,596 През цялото време съм се заблуждавала. - Какво имаш предвид? 543 00:48:07,716 --> 00:48:12,034 Поемаш вината на брат ти. Великите лидери винаги поемат вината, 544 00:48:12,154 --> 00:48:16,669 заслужена или не, защото така нещата се оправят най-бързо, и ти го стори. 545 00:48:16,789 --> 00:48:20,934 Нищо особено. - Напротив. Кейн прекали. 546 00:48:21,054 --> 00:48:24,038 В момента Кейн се опитва да очисти ГТГ. 547 00:48:24,258 --> 00:48:26,501 Ти ли го разпореди? 548 00:48:26,800 --> 00:48:29,121 Да. 549 00:48:30,164 --> 00:48:34,289 Това ще е последното нещо, което Кейн прави за това семейство. 550 00:48:34,609 --> 00:48:37,152 Това е за малкия ми авер Барз. 551 00:48:39,809 --> 00:48:42,151 Почивай в мир, братле. 552 00:48:42,271 --> 00:48:46,477 Кейн ни изклати. Прати момчето ни в засада. 553 00:48:46,597 --> 00:48:49,224 Трябва да го очистим. - Точно. Хайде. 554 00:48:49,344 --> 00:48:53,165 Не само него. Цялото семейство Техада ще измре! 555 00:49:01,805 --> 00:49:05,640 Не сте ли си платили тока? - Може да е токов удар. 556 00:49:05,760 --> 00:49:11,048 Ще изляза да видя дали и комшиите нямат ток. Ега ти тъпотията. 557 00:49:27,862 --> 00:49:30,664 Хей. Иди да провериш какво става. 558 00:49:49,180 --> 00:49:51,681 Мамка му! 559 00:49:58,510 --> 00:50:00,671 Чакай, чакай. 560 00:50:00,991 --> 00:50:05,196 Кейн, не е нужно да става така. 561 00:50:05,316 --> 00:50:09,759 Ще направя каквото искаш, само се успокой, братле. 562 00:50:13,043 --> 00:50:15,645 От сега нататък искам половината от всичко. 563 00:50:15,765 --> 00:50:18,688 От дрога и от обири. Половината е мое. 564 00:50:18,808 --> 00:50:21,718 Искаш половината… - От всичко. Иначе ще се върна 565 00:50:21,838 --> 00:50:24,520 и ще довърша започнатото. - Ясно. 566 00:50:25,215 --> 00:50:29,377 Нямаш грижи. - Така те искам. 567 00:50:32,140 --> 00:50:35,081 Това е за нападението ти над братовчед ми. 568 00:50:41,930 --> 00:50:45,973 Зийк! Не бива да идваш у нас така. 569 00:50:47,735 --> 00:50:51,838 Боже мой. Какво се е случило? 570 00:50:51,958 --> 00:50:55,201 Може ли да вляза? - Да. 571 00:51:16,441 --> 00:51:18,762 Какво има? 572 00:51:18,982 --> 00:51:21,062 Чу ли за Зийк? 573 00:51:21,182 --> 00:51:25,748 Не съм пращал ГТГ за него. Никога не бих го направил. 574 00:51:25,868 --> 00:51:29,071 Но ги прати да убият Тарик, нали? 575 00:51:29,391 --> 00:51:33,756 И сега… Кейн, тя вече взе решение. 576 00:51:35,218 --> 00:51:37,540 Вече не си добре дошъл тук. 577 00:51:41,023 --> 00:51:44,445 Избирате Тарик пред мен? - Не става въпрос за това. 578 00:51:44,565 --> 00:51:48,469 Ти тръгна срещу семейството. - Трябва да поговоря с нея. 579 00:51:48,589 --> 00:51:51,492 Убих копелетата, които нападнаха Зийк. 580 00:51:51,612 --> 00:51:55,255 В момента се нуждая от вас. Навън е напечено. 581 00:51:55,375 --> 00:51:58,419 Много добре знаеш, че това не зависи от мен. 582 00:52:03,924 --> 00:52:07,947 Вземи ги и напусни града. 583 00:52:08,067 --> 00:52:10,509 Пази се. 584 00:52:50,986 --> 00:52:54,349 Какво става с телефона ти? Звънях ти поне 10 пъти. 585 00:52:54,869 --> 00:52:57,071 Знам. 586 00:52:57,191 --> 00:53:00,555 Добре ли си? Притесних се за теб. 587 00:53:00,675 --> 00:53:04,518 Не съм добре. Излъга ме, че не знаеш, че Ефи е тук, 588 00:53:04,638 --> 00:53:08,442 пласира дрога с нея, без мен, и май си я чукал тук. 589 00:53:08,562 --> 00:53:12,145 Стаята смърдеше странно. Въобще не ми се обяснявай. 590 00:53:12,265 --> 00:53:15,957 Не разбираш. Адвокатът на майка ми искаше много пари. 591 00:53:16,077 --> 00:53:18,433 Стига с тая помощ за майка ти. 592 00:53:18,553 --> 00:53:21,278 Можеше да помолиш мен, но ти ме излъга. 593 00:53:21,398 --> 00:53:24,609 Просто не вярвам на преценката ти, след като доведе Райли. 594 00:53:24,729 --> 00:53:27,793 Само тя ти е в главата. Вече не мислиш за парите. 595 00:53:27,913 --> 00:53:31,407 Добре. Вече Ефи да ти движи КУП. - Това е наш бизнес. 596 00:53:31,527 --> 00:53:35,886 Нищо не съм й казал за него. - Не, вече няма никакъв бизнес. 597 00:53:47,453 --> 00:53:51,959 Аз съм Ефи. Не оставяйте съобщение, няма да го прослушам. 598 00:53:57,246 --> 00:53:59,367 Ало? 599 00:54:21,965 --> 00:54:25,355 Разпродажба на приложения за обучение 600 00:54:27,895 --> 00:54:31,138 КУП 601 00:54:35,520 --> 00:54:37,920 Свали 602 00:55:12,239 --> 00:55:15,977 Нямаш ми доверие. Затова искаш да се срещнем тук. 603 00:55:16,097 --> 00:55:18,960 Не можеш да ме убиеш посред бял ден. Ще те хванат. 604 00:55:19,080 --> 00:55:22,623 Не съм се опитвала да те убия. Кейн е бил. На своя глава. 605 00:55:22,743 --> 00:55:26,968 И защо трябва да ти вярвам? - Ако исках да си мъртъв, щеше да си. 606 00:55:27,088 --> 00:55:30,991 Не закачам никого от вас. Затова забравете за мен. 607 00:55:31,111 --> 00:55:33,534 На твое място и аз бих се чувствала така. 608 00:55:33,654 --> 00:55:36,478 Кейн не беше прав за това, което направи. 609 00:55:36,598 --> 00:55:39,021 Затова вече не е част от семейството. 610 00:55:39,141 --> 00:55:43,262 Повече не бери грижа за него. Даже аз му нямам доверие. 611 00:55:43,382 --> 00:55:47,025 Казах ти, че на мен можеш да имаш най-голямо доверие. 612 00:55:47,490 --> 00:55:50,570 Кейн е твоя кръв, няма да му обърнеш гръб. 613 00:55:50,690 --> 00:55:55,015 И майка ти твърдо заяви, че няма да ти обърне гръб. 614 00:55:56,415 --> 00:56:00,599 Говорила си с майка ми? - Звъннала на Лоренцо от твое име. 615 00:56:01,740 --> 00:56:05,723 Не съм я карал да звъни. - Тя е майка. Разбирам я. 616 00:56:05,843 --> 00:56:11,008 Но повече не бива да му звъни. - Добре. И Кейн не бива да ме напада. 617 00:56:11,128 --> 00:56:15,131 Не ти разрешавам да убиваш Кейн. Но такъв е животът на улицата. 618 00:56:15,251 --> 00:56:19,015 Трябва постоянно да се защитаваш. С всички необходими средства. 619 00:56:19,135 --> 00:56:24,260 Ако те нападне и стане каквото стане, няма да те виня. 620 00:56:24,380 --> 00:56:28,343 Но ако чуя, че си го търсил и си убил сина ми, 621 00:56:28,463 --> 00:56:31,626 обещавам ти, че лично ще те намеря и убия. 622 00:56:31,746 --> 00:56:34,448 Разбрахме ли се? 623 00:56:36,990 --> 00:56:40,073 Парите ми свършиха. Скоро ще те потърся за още. 624 00:56:41,555 --> 00:56:44,358 Да, разбрахме се. Искам още работа. 625 00:56:44,478 --> 00:56:48,663 Тъкмо се появи. Разчитай на мен. 626 00:56:49,464 --> 00:56:51,964 Взаимно ще разчитаме на един на друг. 627 00:57:00,946 --> 00:57:06,929 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024