1
00:00:02,864 --> 00:00:05,016
Досега…
2
00:00:05,136 --> 00:00:07,138
Знам кой те изпя за Пончо.
3
00:00:07,257 --> 00:00:09,555
Шибаният Спанки.
4
00:00:09,977 --> 00:00:13,400
Трябва да решим какво правим.
Не мога да обявя, че съм гей
5
00:00:13,519 --> 00:00:16,407
и да заиграя за "Шпорите".
- Брат ми тук ли е?
6
00:00:16,527 --> 00:00:19,255
Не.
- Кейн! Трябва да се прибереш.
7
00:00:19,375 --> 00:00:22,697
Трябва да помогнеш на семейството.
- Искал си да ме видиш?
8
00:00:22,817 --> 00:00:25,934
Напиши за естеството
на силата във взаимоотношенията
9
00:00:26,054 --> 00:00:28,529
между теб и любовен партньор.
- Добре.
10
00:00:28,649 --> 00:00:31,969
Но искам подробности.
Знам, че спиш с Тарик.
11
00:00:32,089 --> 00:00:35,274
Не спя с Тарик.
- Искам да те запозная с леля ми.
12
00:00:35,394 --> 00:00:40,138
Аз съм преподавател, а ти си студент.
Ако се разчуе, ще стане взрив.
13
00:00:40,258 --> 00:00:43,583
След като Малкълм е отсвирен,
да обсъдим някои неща.
14
00:00:43,703 --> 00:00:48,984
Професор спи със студент. Това е
тайната ми. Затова си тук, нали?
15
00:00:50,146 --> 00:00:53,323
Ти прекали с Кейн.
- Направих нужното.
16
00:00:53,443 --> 00:00:56,592
Ти не си навън.
Не знаеш той какъв е станал.
17
00:00:56,712 --> 00:00:59,574
Скъсах с Райли.
Извинявай, че не ти повярвах.
18
00:00:59,694 --> 00:01:01,737
Няма проблем, братле.
19
00:02:20,294 --> 00:02:25,216
СИЛА, ТОМ II: ДУХ
Сезон 1 Епизод 8
20
00:02:44,030 --> 00:02:48,456
Здрасти. Взех нещо, което
ще те окуражи. Ново зареждане.
21
00:02:48,576 --> 00:02:50,957
Но това е половината
от обичайното.
22
00:02:51,077 --> 00:02:55,459
Доставчикът има проблем с доставката.
- Не и този уикенд.
23
00:02:55,579 --> 00:02:59,519
Родителите на всички ще са в града.
Базата ще е пълна с народ.
24
00:02:59,639 --> 00:03:03,446
Помниш ли как в "Чоут" избихме рибата?
Тук ще спечелим повече.
25
00:03:03,566 --> 00:03:06,334
Особено ако продаваме кока.
Само този уикенд.
26
00:03:06,454 --> 00:03:08,548
Не. Казах ти, че е много опасно.
27
00:03:08,668 --> 00:03:12,653
Знам, но ще бъда като Снежният човек.
Викай ми Джак Фрост.
28
00:03:12,773 --> 00:03:16,974
Коледни песнички, синко.
Време е за доставка. Чао.
29
00:03:17,094 --> 00:03:19,357
Чао.
30
00:03:24,859 --> 00:03:27,102
Брушандрия тук ли е?
- Кой пита?
31
00:03:27,222 --> 00:03:31,665
От учителя ми по математика е.
- Знам, че не плащаш да те обучават.
32
00:03:31,785 --> 00:03:35,630
Учиш безплатно.
- Мамо, спри. Вземи помагалата.
33
00:03:38,474 --> 00:03:41,676
Дрънкай и аз ще се съглася.
34
00:03:41,796 --> 00:03:44,277
Какво?
35
00:03:45,399 --> 00:03:48,323
Да започваме.
Чудесно.
36
00:03:48,443 --> 00:03:51,365
Родители, добре дошли
в часа по канонознание.
37
00:03:51,485 --> 00:03:54,848
Ако не сте запознати,
това е интердисциплинарен предмет.
38
00:03:54,968 --> 00:03:57,471
Той запознава студентите
със Западния канон.
39
00:03:57,591 --> 00:04:01,518
Фокусът ни върху фундаменталните
текстове укрепва основите им,
40
00:04:01,638 --> 00:04:05,603
преди да продължат да учат
или да тръгнат да управляват света.
41
00:04:05,745 --> 00:04:07,819
Проф. Рейнолдс, ако обичате?
42
00:04:07,939 --> 00:04:12,904
Тази седмица
анализираме "Невидимият".
43
00:04:13,024 --> 00:04:16,287
Тези родители, които са го чели,
да вдигнат ръка.
44
00:04:17,049 --> 00:04:19,913
Мина доста време, но помня,
45
00:04:20,033 --> 00:04:23,313
че книгата описва не само
ефектите от явния расизъм,
46
00:04:23,433 --> 00:04:27,719
но и обезличаването
на расовата слепота.
47
00:04:27,839 --> 00:04:31,481
Мамо.
- Добре казано. Лорън прилича на вас.
48
00:04:31,601 --> 00:04:35,171
Книгата какво общо има
с фундаменталните текстове?
49
00:04:35,291 --> 00:04:39,400
Текстът е метафора, която да илюстрира
расовото разделение в Америка.
50
00:04:39,520 --> 00:04:44,335
Как да няма общо?
- Харесвам го. Можеш да се обърнеш.
51
00:04:44,455 --> 00:04:47,480
Ралф Елисън пише:
"Опитвам се да гледам през себе си.
52
00:04:47,600 --> 00:04:53,025
И има риск в това. Не съм бил
по-мразен, от когато бях честен.".
53
00:04:53,445 --> 00:04:58,490
Как ще интерпретираме това?
Г-н С. Патрик, вашето мнение?
54
00:04:59,305 --> 00:05:02,487
Мисля, че е прав. Така е в живота.
55
00:05:02,607 --> 00:05:05,129
Хората обичат да чуват това,
което им се иска.
56
00:05:05,249 --> 00:05:09,569
Истината боли и не искат да я чуват.
Искат да чуват тяхната версия.
57
00:05:09,770 --> 00:05:12,292
Смятам, че зрелият човек
винаги е честен,
58
00:05:12,412 --> 00:05:14,814
дори и на другите да не им харесва.
59
00:05:14,934 --> 00:05:17,517
Хубав отговор, миличка.
- Няма честни хора.
60
00:05:17,637 --> 00:05:19,758
По-хубав отговор, миличка.
61
00:05:19,878 --> 00:05:25,464
Колеги, покажете на родителите си
извадки от работите ви по книгата.
62
00:05:35,134 --> 00:05:39,198
Ето го новия ми проект.
Дано компенсира предния ми.
63
00:05:40,018 --> 00:05:43,939
Слушай. Знам, че в момента
ти е много трудно.
64
00:05:44,059 --> 00:05:47,724
Виждаш всичките тия родители,
предвид положението ти.
65
00:05:47,844 --> 00:05:51,248
Коментарът ти в часа
за трудностите да кажеш истината
66
00:05:51,368 --> 00:05:55,129
касаеше ли родителите ти?
Защото изглеждане искрен.
67
00:05:55,249 --> 00:05:59,135
Не. Беше заради книгата,
проф. Рейнолдс.
68
00:05:59,255 --> 00:06:04,440
Слушай, Тарик.
Още имам чувството, че криеш нещо.
69
00:06:05,722 --> 00:06:08,663
Нали знаеш,
че можеш да ми имаш доверие?
70
00:06:08,783 --> 00:06:11,706
Чел ли си книгата?
71
00:06:11,826 --> 00:06:16,030
На никого не можеш да имаш доверие.
Трябва да влизам в час.
72
00:06:37,871 --> 00:06:40,613
Г-жо Ричардс.
Отдавна не сме се виждали.
73
00:06:40,733 --> 00:06:43,735
Франсис.
Мислих, че още си в затвора.
74
00:06:43,855 --> 00:06:47,625
Пуснали са те?
- Нарушения при ареста.
75
00:06:47,745 --> 00:06:50,582
Белите са сгафили.
Прибрах се.
76
00:06:50,702 --> 00:06:54,506
И Спанки ли така излезе?
По същия начин?
77
00:06:54,626 --> 00:06:57,410
Не ми се вярва, но…
78
00:06:58,490 --> 00:07:03,594
Чух, че някой казал, че е пропял.
Имаш ли представа кой може да е бил?
79
00:07:04,455 --> 00:07:07,117
Чух разни затворници да казват същото.
80
00:07:07,237 --> 00:07:10,079
Да речем, че вече
не могат да говорят.
81
00:07:10,381 --> 00:07:12,481
Съжалявам за загубата ви.
82
00:07:12,601 --> 00:07:16,045
Спанки беше първият ми авер,
най-добрият ми приятел.
83
00:07:16,165 --> 00:07:19,730
Всеки, който го оплюва,
вече ще се разправя с мен.
84
00:07:23,852 --> 00:07:28,597
Радвам се, че си на свобода.
Винаги си се грижел за Спанк.
85
00:07:30,880 --> 00:07:35,102
Сега ще се грижа за теб. Ако имаш
нужда от нещо, само ми кажи.
86
00:07:35,222 --> 00:07:37,864
Ще бъда на разположение.
87
00:07:54,821 --> 00:07:57,423
Удобно ли е, Кари?
88
00:08:01,319 --> 00:08:05,650
Не тук. И в университета
ще ми викаш "проф. Милграм".
89
00:08:05,770 --> 00:08:08,313
Да, да. Моя грешка.
90
00:08:12,757 --> 00:08:16,420
Какво има?
- Притеснява ме утрешният мач.
91
00:08:16,540 --> 00:08:20,984
Ще го дават по телевизията,
а и разбрах, че ще има разузнавачи.
92
00:08:21,504 --> 00:08:25,578
Супер. Не чакаше ли точно това?
- Затова съм притеснен.
93
00:08:25,698 --> 00:08:29,592
Ако не им се докажа,
може да отида на втори тур,
94
00:08:29,712 --> 00:08:33,075
а половината съотборници
да отидат зад граница.
95
00:08:33,736 --> 00:08:39,381
Добре. Да приемем, че стане така.
Да речем, че всичко това се случи.
96
00:08:39,601 --> 00:08:43,204
Кой е най-лошият ти вариант?
- Не става въпрос за мен.
97
00:08:43,324 --> 00:08:46,247
Издържам целия си род.
Те разчитат на мен
98
00:08:46,367 --> 00:08:52,114
и искам да стана професионалист,
за да могат да спрат да работят.
99
00:08:53,794 --> 00:08:57,477
Подходи така,
като при всеки друг мач.
100
00:08:59,279 --> 00:09:03,462
Може да ми помогне да се успокоя,
ако знам, че после ще те видя.
101
00:09:03,582 --> 00:09:07,826
Тази вечер съм леко заета.
Ще ти звънна.
102
00:09:12,632 --> 00:09:15,373
Не и ако аз ти звънна първи, момиче.
103
00:09:24,462 --> 00:09:30,087
Вижте кой идва.
- Радвам се отново да ви видя.
104
00:09:30,207 --> 00:09:33,512
Здрасти.
- Изненадана съм, че беше сам в часа.
105
00:09:33,632 --> 00:09:38,438
Не пуснаха ли майка ти за уикенда?
- Много скоро ще я пуснат завинаги.
106
00:09:38,558 --> 00:09:43,326
Както и да е. Отиваме на обяд.
Ако искаш, ела с нас.
107
00:09:43,446 --> 00:09:47,022
Супер. Само набързо
да взема нещо от стаята си.
108
00:09:54,249 --> 00:09:57,351
Какво те прихвана онази вечер?
109
00:09:57,471 --> 00:10:01,515
Ти тъкмо беше скъсала с гаджето си.
Какво очакваше от мен?
110
00:10:01,635 --> 00:10:05,780
Действам и после излизам виновен.
- Тогава защо не го каза?
111
00:10:10,462 --> 00:10:13,086
Здрасти, Рик.
- Какво търсиш тук?
112
00:10:13,206 --> 00:10:16,189
Май прекъсвам нещо.
113
00:10:16,409 --> 00:10:18,491
Прекъсваш.
114
00:10:18,611 --> 00:10:21,393
Сега разбирам какво е станало
онази вечер.
115
00:10:21,513 --> 00:10:25,898
Според мен тя не си заслужава.
- Май много те е яд, а?
116
00:10:28,419 --> 00:10:32,782
Лорън. Ще ти звънна.
- Не си прави труда.
117
00:10:32,902 --> 00:10:36,587
Защо си тук? Дано не е за пари,
защото нищо не ти дължа.
118
00:10:36,707 --> 00:10:41,271
Уикендът на родителите е.
Ще играят "Иейл" срещу "Стенсфийлд".
119
00:10:41,391 --> 00:10:45,975
Тук съм, за да направя пари.
Всички хора тук са източник на пари.
120
00:10:46,095 --> 00:10:50,920
Нося стока. Искам да ми кажеш
как да я продам. Ще делим 50 на 50.
121
00:10:51,040 --> 00:10:54,844
Честно казано вече не съм в бизнеса.
- Какво имаш предвид?
122
00:10:54,964 --> 00:10:58,287
Не продавам дрога. Приключих.
Извън играта съм.
123
00:10:58,407 --> 00:11:02,110
Толкова много ли ме мразиш,
че да ме лъжеш в лицето?
124
00:11:02,230 --> 00:11:07,396
Това няма нищо общо с теб.
Провали ми деня. Имам домашно.
125
00:11:08,697 --> 00:11:12,120
Жалко.
Чао.
126
00:11:27,332 --> 00:11:31,096
Само казвам, че хора като Малкълм
не растат по дърветата.
127
00:11:31,216 --> 00:11:35,559
Макар да не си падам по тичане
след мъж, ми се ще да му се обадиш.
128
00:11:36,179 --> 00:11:39,245
Мамо, приключихме.
- Още играя голф с него.
129
00:11:39,365 --> 00:11:43,649
Прощавайте. Знаете ли
къде се помещават първокурсниците?
130
00:11:43,769 --> 00:11:49,251
Общежитията им са направо. Млад сте
за нечий родител. Кого търсите?
131
00:11:49,471 --> 00:11:52,702
Братовчед ми Тарик.
- Сейнт Патрик?
132
00:11:52,822 --> 00:11:55,887
Да, познавате ли го?
- Всички добре го познаваме.
133
00:11:56,007 --> 00:11:59,192
Общежитието му е зад ъгъла.
Имената са на вратите.
134
00:11:59,312 --> 00:12:02,917
В момента може да е зает.
- За мен ще намери време.
135
00:12:03,037 --> 00:12:06,477
Не му казвай, че съм тук.
Искам да го изненадам.
136
00:12:06,597 --> 00:12:09,952
Спокойно. Няма.
- Благодаря.
137
00:12:24,697 --> 00:12:28,041
Не ме дръж в неведение.
Какво ти е мнението?
138
00:12:28,161 --> 00:12:32,127
Много ми харесва новата ти история.
Изглежда реалистична.
139
00:12:32,247 --> 00:12:34,750
Като първата ти книга,
но по-шлифована.
140
00:12:34,870 --> 00:12:37,555
Вярвам, че това може да бъде
основният текст
141
00:12:37,675 --> 00:12:40,519
за самоличността на негъра
от следващото поколение.
142
00:12:40,639 --> 00:12:43,542
Даже ще продам тази история
за семеен нарко бизнес.
143
00:12:43,762 --> 00:12:47,495
Ще уредя срещи с големите клечки.
С теб може много да спечелим.
144
00:12:47,615 --> 00:12:50,978
Трябва да знам какъв е краят.
Хлапето умира? Влиза в затвора?
145
00:12:51,098 --> 00:12:55,323
Дипломира се и влиза в правия път?
- Изчакай и ще видиш.
146
00:12:55,443 --> 00:13:00,080
Още не знаеш, нали? Издателите
ще искат да знаят цялата история.
147
00:13:00,200 --> 00:13:04,662
Затова я измисли, негро.
Мамка му. Трябва да вдигна.
148
00:13:14,481 --> 00:13:17,221
Вече ти казах, че съм извън играта.
149
00:13:17,424 --> 00:13:20,120
Знаеш ли кой съм?
- Изглеждаш ми познат.
150
00:13:20,240 --> 00:13:22,905
Повече от познат съм.
И ми дължиш пари.
151
00:13:23,025 --> 00:13:26,841
Дано Дейвис не ти е казал,
че ще ти платя, защото нямам пари.
152
00:13:26,961 --> 00:13:30,186
Нищо не ми е казвал.
Дойдох, защото Дух ми е длъжник.
153
00:13:30,306 --> 00:13:32,527
Имахме уговорка, преди да умре.
154
00:13:32,647 --> 00:13:36,015
Обеща да се погрижи за мен.
Идвам за парите си.
155
00:13:36,135 --> 00:13:39,922
Мислиш, че ни е завещал много пари,
но сме зле. Едва плащам на Дейвис.
156
00:13:40,042 --> 00:13:43,147
Боли ме фарът за положението ви!
Искам си парите.
157
00:13:43,267 --> 00:13:47,032
Взел си часовника на Дух.
В момента имам само толкова.
158
00:13:47,152 --> 00:13:49,876
Не ме лъжи!
Това парите ти за обяд ли са?
159
00:13:49,996 --> 00:13:53,473
Изчакай до края на седмицата…
- Дали имам цяла седмица?
160
00:13:53,593 --> 00:13:56,074
Знаеш ли какво? Разбран човек съм.
161
00:13:56,194 --> 00:13:59,138
Искам парите си утре.
Иначе си мъртъв.
162
00:13:59,258 --> 00:14:01,621
Добре…
- Първата вноска е 24 бона.
163
00:14:01,741 --> 00:14:06,864
Добре. Утре. Разбрах.
- А сега ми дай телефона си. Хайде!
164
00:14:12,910 --> 00:14:16,213
Ето. Като ти звънна, вдигни.
165
00:14:16,333 --> 00:14:20,096
Иначе аз и този ми авер ще се върнем.
- Ясно.
166
00:14:20,216 --> 00:14:22,759
Хубаво. Успокой се.
167
00:14:28,765 --> 00:14:31,266
Беше ми приятно, брато.
168
00:14:38,513 --> 00:14:42,317
Ало?
Може ли да говоря с Даниел Уорън?
169
00:14:47,082 --> 00:14:50,165
Извинете, че ви накарах да чакате.
- Г-н С. Патрик.
170
00:14:50,285 --> 00:14:52,565
Изненадах се, че ме потърсихте.
171
00:14:52,685 --> 00:14:55,328
Дипломирахте ли се?
- Още не.
172
00:14:55,448 --> 00:14:59,210
Но искам да поговорим за
наследството ми. Ще ми трябва аванс.
173
00:14:59,330 --> 00:15:03,895
Парите са в тръста, докато завършите
с висок успех, както искаше баща ви.
174
00:15:04,015 --> 00:15:07,657
Прав сте, но аз не искам цялата сума,
а само 24 000.
175
00:15:07,777 --> 00:15:10,341
Освен това имам висок успех.
- Чудесно.
176
00:15:10,461 --> 00:15:14,107
Като изключим слабата оценка
по канонознание?
177
00:15:14,227 --> 00:15:17,777
Следите оценките ми?
- Баща ви така искаше.
178
00:15:18,910 --> 00:15:21,311
Той е причината
да ми трябват тези пари.
179
00:15:21,431 --> 00:15:24,684
В опасност съм, докато платя дълга му.
- В опасност ли?
180
00:15:24,804 --> 00:15:29,558
Трябва ли да уведомя властите?
- Не. Не е чак толкова опасно.
181
00:15:29,678 --> 00:15:33,040
Човекът каза, че ще ме съди,
ако не платя.
182
00:15:34,923 --> 00:15:37,645
Ако ви даде под съд,
имате номера ми.
183
00:15:37,765 --> 00:15:41,890
Съжалявам, че не можах повече
да помогна. Хубав ден.
184
00:15:54,722 --> 00:15:59,946
Тарик, какво има?
- В града има ли тайници с пари?
185
00:16:00,066 --> 00:16:05,070
Ако имаше още пари, щях да съм ти
казала. Защо ти трябват спешно пари?
186
00:16:05,190 --> 00:16:07,432
Заради Дейвис ли?
- Не.
187
00:16:07,552 --> 00:16:10,956
Кажи ми.
- Не мога да ти кажа.
188
00:16:11,076 --> 00:16:13,139
Няма да те замесвам в това.
189
00:16:13,259 --> 00:16:16,701
Аз съм ти майка.
Винаги съм замесена.
190
00:16:18,282 --> 00:16:21,605
Миличък, ще ми се да бях навън,
за да ти помогна.
191
00:16:21,725 --> 00:16:25,809
Можеш да ми помогнеш.
Нуждая се от помощта на едно момиче.
192
00:16:25,929 --> 00:16:28,011
Навремето
ми заби нож в гърба.
193
00:16:28,131 --> 00:16:31,634
Как да работя с човек,
на когото нямам доверие?
194
00:16:32,295 --> 00:16:36,418
След като разбрах, че баща ти
ме лъже, лъже всички ни,
195
00:16:36,538 --> 00:16:39,803
и аз не можех да му имам доверие.
- Така е.
196
00:16:39,923 --> 00:16:43,025
Когато нещата се влошиха
и се наложи да работим заедно,
197
00:16:43,145 --> 00:16:47,829
аз направих нещо много добро.
Склоних го той да ми се довери.
198
00:16:47,949 --> 00:16:51,833
И получи ли се?
- Идеално.
199
00:16:53,495 --> 00:16:56,357
"Вместо да пиша за силата
във връзките,
200
00:16:56,477 --> 00:16:59,560
ще разследвам тази сила.
201
00:16:59,680 --> 00:17:01,983
Тези, които видях, умряха.
202
00:17:02,103 --> 00:17:04,624
Всичките ми връзки
бяха изградени от лъжи.
203
00:17:04,744 --> 00:17:08,349
Не смятах, че ще се получат.
Тотално ги бях отписал.
204
00:17:08,469 --> 00:17:13,012
Но един човек промени мнението ми.
На нея й пука. Имаме връзка.
205
00:17:13,132 --> 00:17:15,575
Без нея нямаше
да уча канонознанието.
206
00:17:15,695 --> 00:17:18,579
Единственият проблем е,
че има едно тъпо гадже,
207
00:17:18,699 --> 00:17:22,705
което постоянно се появява,
но тя предпочете мен пред него."
208
00:17:26,525 --> 00:17:31,990
Пич, с микрофон ли си?
- Абсурд. Навремето ти ме изпя.
209
00:17:32,110 --> 00:17:34,975
Преди няколко часа ми каза,
че си извън играта.
210
00:17:35,095 --> 00:17:40,144
Сега искаш да ми кажеш кой иска кока
и да ти дам 50% от печалбата?
211
00:17:40,264 --> 00:17:42,907
Как така внезапно размисли?
212
00:17:46,023 --> 00:17:50,626
Заради делото на майка ми.
Дължа пари на адвоката й.
213
00:17:50,746 --> 00:17:54,250
Помислих си,
че може да е нещо подобно.
214
00:17:54,670 --> 00:17:56,812
Не очаквах да ми кажеш истината.
215
00:17:56,932 --> 00:18:02,297
Знам, че вече си друг спрямо мен.
- Но не знаеш защо.
216
00:18:02,417 --> 00:18:06,381
Настина те харесвах.
Не си позволявам да харесам някого.
217
00:18:06,501 --> 00:18:09,744
Дори и хората,
които ме знаят какъв съм.
218
00:18:09,864 --> 00:18:13,987
Когато кажеш истината на хората,
те даже не искат да я чуят.
219
00:18:14,107 --> 00:18:16,469
Аз искам да я чуя.
220
00:18:19,192 --> 00:18:21,554
Трябваш ми, за да изкарам тези пари.
221
00:18:21,674 --> 00:18:25,478
И искам да ти се доверя, но…
- Разчитай на мен, Рик.
222
00:18:25,598 --> 00:18:30,284
Навремето направих каквото трябваше,
но не значи, че то ми хареса.
223
00:18:30,404 --> 00:18:35,226
Не си ли правил нещо по задължение,
въпреки че не си искал?
224
00:18:37,769 --> 00:18:40,091
Правил съм.
225
00:18:40,211 --> 00:18:42,954
Можеш да ми се довериш, Тарик.
226
00:18:43,755 --> 00:18:46,377
Двамата с теб сме едни и същи.
227
00:18:46,497 --> 00:18:49,679
И двамата правим това,
което е необходимо.
228
00:19:00,953 --> 00:19:03,695
Не исках да го виждаш.
229
00:19:09,077 --> 00:19:13,160
Тази вечер твоят не ти трябва.
С мен си в безопасност.
230
00:20:16,987 --> 00:20:19,971
Здравейте.
Свързахте се с проф. Кари Милграм.
231
00:20:20,091 --> 00:20:23,632
До Кари: Може ли да се срещнем?
232
00:20:25,783 --> 00:20:28,683
От Кари: Имам среща със студент.
233
00:20:51,300 --> 00:20:53,366
Крайно време беше.
234
00:20:53,486 --> 00:20:56,391
Бих целия път до тук,
а не ми даваш всичко.
235
00:20:56,511 --> 00:21:00,250
Откакто Диси Джо изчезна,
нещата са леко ненадеждни.
236
00:21:00,370 --> 00:21:02,852
А и правилата не ги измислям аз.
237
00:21:02,972 --> 00:21:07,416
Можеше да ми го доставиш на място.
- Да ти приличам на куриер?
238
00:21:07,536 --> 00:21:10,178
Това е по твоята част, КУП.
239
00:21:11,259 --> 00:21:15,463
Прав си. Мое нещо е.
И правим много пари от него.
240
00:21:15,583 --> 00:21:19,348
Не мога да се разкарвам до тук.
Имам си друга работа.
241
00:21:19,468 --> 00:21:23,674
Според теб какво трябва да направя?
И аз си имам собствен живот.
242
00:21:23,894 --> 00:21:28,980
От Брандън Ламонт: Издателите
са възхитени. Измисли ли края?
243
00:21:33,168 --> 00:21:37,150
До Кари: Внимавай. Тарик е
244
00:21:47,353 --> 00:21:49,955
Най-накрая.
245
00:21:52,214 --> 00:21:55,498
Почакай. Трябва да се
концентрираме над работата.
246
00:21:55,618 --> 00:21:59,062
Добре. Носиш ли коката?
247
00:21:59,382 --> 00:22:01,469
Къде са клиентите?
248
00:22:02,089 --> 00:22:04,856
Така.
Уикенд на родителите е, нали?
249
00:22:05,476 --> 00:22:09,631
Като видиш някой с родителите си,
ще научиш каквото ти трябва.
250
00:22:09,751 --> 00:22:13,556
Някои деца имат идеалните родители
и тръпнат да се съберат.
251
00:22:13,676 --> 00:22:17,392
Повечето обаче мразят родителите си.
Като са тук, означава,
252
00:22:17,512 --> 00:22:21,684
че студентите още са малки
и са още под крилото на техните.
253
00:22:22,204 --> 00:22:25,183
Разведени родители
спят в една стая.
254
00:22:25,303 --> 00:22:27,887
Ревниви братя и сестри
чупят стойки.
255
00:22:28,007 --> 00:22:30,708
Като са тук, студентите
си развалят графика.
256
00:22:30,828 --> 00:22:34,493
Целта ни са компютърни науки,
право, икономика.
257
00:22:34,613 --> 00:22:39,619
Те са най-натоварени. Техните като са
тук, времето за учение им намалява.
258
00:22:39,862 --> 00:22:42,404
И там се намесваш ти.
259
00:22:45,425 --> 00:22:48,049
Май имаш нужда от това.
260
00:22:48,169 --> 00:22:53,015
Те не искат да си търсят кока навън,
за да купуват на летищни цени.
261
00:23:03,342 --> 00:23:06,984
За човек, който не продава,
си доста запознат с нещата.
262
00:23:07,104 --> 00:23:10,967
Реших да се огледам,
в случай че размисля.
263
00:23:11,649 --> 00:23:14,711
Предполагам, че аз те накарах
да размислиш.
264
00:23:17,710 --> 00:23:22,038
Добре, че не продаваш тук,
защото никаква нямаше да я свърша.
265
00:23:22,458 --> 00:23:25,902
Ще работим.
Чао.
266
00:23:28,325 --> 00:23:32,708
По-добре да си без гадже, Брейдън.
Като бях студент, аз ги бройках.
267
00:23:32,828 --> 00:23:35,693
Боби.
- Споко. Още не бях те срещнал.
268
00:23:35,813 --> 00:23:40,635
Кой мислиш, че научи Трейс?
- Ще правя глупости като тати.
269
00:23:40,755 --> 00:23:44,439
Като през 2006 година ли, Трейс?
270
00:23:44,559 --> 00:23:47,723
Какво става тук?
- Две чаши вино не ти ли стигат?
271
00:23:47,843 --> 00:23:50,879
Стигаха, преди да споделиш спомена.
- Извинявай.
272
00:23:50,999 --> 00:23:54,171
Не знаех, че напомнянето на
славните ми дни е престъпление.
273
00:23:54,291 --> 00:23:58,299
Като тези със секретарката ти?
Противник си на сексуалния тормоз.
274
00:23:58,419 --> 00:24:01,643
Ако у дома бях по-поощряван,
нямаше да забавлявам колежките.
275
00:24:01,763 --> 00:24:05,538
Все намираш оправдания.
И се чудиш Бека на кого прилича.
276
00:24:05,658 --> 00:24:08,901
Какво му има на Трейс?
- Удари две магистрали.
277
00:24:09,021 --> 00:24:11,904
Като го отпусне,
пак ще стане простак.
278
00:24:12,024 --> 00:24:14,985
Откъде взехте кока?
- Добър опит, Скидс.
279
00:24:15,205 --> 00:24:17,728
Сам си намери дрога.
280
00:24:32,277 --> 00:24:37,377
Дъщерята на оправдания собственик на
клуб Джеймс С. Патрик е убита на бал
281
00:24:37,563 --> 00:24:41,663
Пом.-прокурор
е обявен за мъртъв в болницата
282
00:24:49,959 --> 00:24:52,183
Не мърдай.
283
00:24:52,503 --> 00:24:56,252
Дай на мен.
- Поеми го.
284
00:24:56,572 --> 00:25:00,868
Готов си. Супер си.
- Кажи пак защо трябва да го убивам.
285
00:25:00,988 --> 00:25:04,851
Шубе ли те е?
- Я стига. Барз е воин.
286
00:25:04,971 --> 00:25:09,158
Той ти каза. Тоя Тарик е конкуренция.
- Да. Обучава братовчед ми.
287
00:25:09,278 --> 00:25:11,680
Като видя колко зле
пласирате онлайн,
288
00:25:11,800 --> 00:25:16,082
убеди Моне да ви зареже и да работи
с него. Каза, че сте зле за бизнеса.
289
00:25:16,202 --> 00:25:21,447
Глупости.
- Да. Мухльото кльопа от чинията ни.
290
00:25:21,567 --> 00:25:25,832
Трябва да оправиш нещата.
- С това ще минеш през детектора.
291
00:25:25,952 --> 00:25:28,549
Не забравяй, че си в университет.
292
00:25:28,669 --> 00:25:32,755
Действаш само ако си го сгащил сам
и без свидетели. Ясно?
293
00:25:32,875 --> 00:25:36,401
Ще има много бели.
Куките задължително ще те спрат.
294
00:25:36,521 --> 00:25:39,843
Като свършиш,
ми пиши на предплатения телефон.
295
00:25:40,024 --> 00:25:42,426
Довърши тая работа.
296
00:25:44,569 --> 00:25:47,110
Ега ти, колко бързо
изкарахме 50 бона.
297
00:25:47,230 --> 00:25:49,633
Така става, като имаш партньор.
298
00:25:49,753 --> 00:25:51,955
Не бива да спираме дотук.
299
00:25:52,075 --> 00:25:55,698
Можем да отидем на такива уикенди
из цялата Бръшлянова лига.
300
00:25:55,818 --> 00:25:59,381
Не съм се сещал за това.
- Помисли колко можем да забогатеем.
301
00:25:59,501 --> 00:26:02,546
Само двамата с теб.
302
00:26:04,466 --> 00:26:07,568
Момичето от вчера ли?
- Какво става с парите ми?
303
00:26:07,688 --> 00:26:10,472
Бас ловя, че е бясна.
- Не, не е.
304
00:26:10,592 --> 00:26:13,454
Но трябва да отида
да платя на адвоката.
305
00:26:13,974 --> 00:26:18,199
Добре. Да вървим.
- Хайде да се видим по-късно.
306
00:26:18,319 --> 00:26:21,101
Колко време ще си тук?
- Само за уикенда.
307
00:26:21,221 --> 00:26:25,566
Но мога да остана още няколко дни.
Искаш ли да остана?
308
00:26:27,408 --> 00:26:31,070
Да, ще е супер.
- Ако съквартирантът ти не възразява.
309
00:26:31,190 --> 00:26:35,474
Може да не му хареса това,
че излизаме. Падаше си по мен.
310
00:26:35,594 --> 00:26:40,459
Бившата направо се бе нанесла тук.
- Бивша ли? Какво се е случило с нея?
311
00:26:40,980 --> 00:26:44,022
Виж. Аз наистина трябва да тръгвам.
312
00:26:44,442 --> 00:26:46,545
Ще се видим ли след мача?
313
00:26:46,765 --> 00:26:49,046
Със сигурност.
314
00:27:01,959 --> 00:27:04,501
Как се чувстваш?
- По-добре.
315
00:27:04,621 --> 00:27:08,224
Вслушах се в съвета ти.
Това е просто поредният мач.
316
00:27:08,344 --> 00:27:10,426
Хубаво.
- Зийк.
317
00:27:10,546 --> 00:27:14,870
Здрасти, лельо. Къде са другите?
- Паркират.
318
00:27:14,990 --> 00:27:17,312
Този учител
ли те прати на пробация?
319
00:27:17,432 --> 00:27:20,516
Не, това е моят съветник Ка…
Проф. Милграм.
320
00:27:20,636 --> 00:27:24,922
Трябва да се гордеете с него.
- Гордея се.
321
00:27:26,181 --> 00:27:29,323
Ами… Давайте, "Жребци".
322
00:27:36,410 --> 00:27:39,633
Добре ли си?
- Да.
323
00:27:40,053 --> 00:27:42,496
Гледай да не се издъниш.
324
00:27:42,996 --> 00:27:45,357
Няма.
- Ето.
325
00:27:49,913 --> 00:27:52,435
По какъв случай?
- Заслужи си го.
326
00:27:52,955 --> 00:27:56,220
Още не.
- Разузнавачите идват заради теб.
327
00:27:56,340 --> 00:27:59,591
Вече си победил.
Иди и им направи шоу.
328
00:27:59,711 --> 00:28:03,875
Можеш го.
- Обичам те, лельо.
329
00:28:10,061 --> 00:28:13,504
Тъкмо щях да ти звъня.
Бях на обяд с нашите.
330
00:28:13,624 --> 00:28:17,447
Сестра ми и Трейс бяха яко надрусани.
Купили кока от някой.
331
00:28:17,567 --> 00:28:21,170
Чужд човек прави пари на наш терен.
Това са нашите пари.
332
00:28:21,290 --> 00:28:25,117
Не са. Ние не продаване кока.
- Знам, но трябва. Дали Ефи е тук?
333
00:28:25,237 --> 00:28:29,777
Нейното даскало играе срещу нашето.
- Ако беше тук, щеше да ни се обади.
334
00:28:29,897 --> 00:28:33,763
Прав си. Ще разпитам,
за да разбера кой пласира тук.
335
00:28:33,883 --> 00:28:36,284
Хапчета и трева.
Това е нашата стока.
336
00:28:36,404 --> 00:28:40,828
Знаеш ли как се разфасова блокче кока?
А колко върви на улицата?
337
00:28:41,248 --> 00:28:44,013
Не.
- Това си е съвсем друга игра.
338
00:28:44,133 --> 00:28:48,775
Трябва да си стоиш в коридора.
- Трябва да видя Трейс. До после.
339
00:29:00,886 --> 00:29:04,429
Зийк, концентрирай се.
Трябваш ни адекватен за мача.
340
00:29:08,453 --> 00:29:11,215
Не се отпускай.
341
00:29:21,985 --> 00:29:24,228
Чист си.
342
00:29:24,548 --> 00:29:26,829
Минавай.
343
00:29:46,208 --> 00:29:48,650
Къде си?
344
00:29:50,331 --> 00:29:52,415
Идвам след малко.
345
00:29:52,535 --> 00:29:56,276
От Тарик:
Пиши ми, когато пристигнеш.
346
00:30:09,885 --> 00:30:12,267
Здравейте.
- Здрасти.
347
00:30:12,387 --> 00:30:14,830
Здрасти.
- Здрасти.
348
00:30:15,392 --> 00:30:17,794
Здрасти.
- Как е?
349
00:30:18,858 --> 00:30:22,081
Още работа добре ще ми се отрази.
Изчерпвам се.
350
00:30:22,201 --> 00:30:24,202
Тази седмица имам проблеми.
351
00:30:24,322 --> 00:30:27,826
Ще се свържа с теб.
- Добре.
352
00:30:33,973 --> 00:30:36,714
На входа съм. Качи се.
353
00:30:38,048 --> 00:30:41,550
Някой да иска нещо от лавката?
- Не, мерси.
354
00:30:41,670 --> 00:30:43,713
Вода.
- Аз не ща.
355
00:30:43,833 --> 00:30:48,604
Вземи ми начос, сода и солети.
- Добре.
356
00:31:07,043 --> 00:31:09,884
Дай да се срещнем на басейна.
357
00:31:31,844 --> 00:31:34,265
Какво става, кучко?
358
00:31:44,901 --> 00:31:47,322
Махни се от мен.
359
00:31:56,127 --> 00:32:00,112
Да си вдигаме чукалата.
- Не. Не съм свършил с него.
360
00:32:05,524 --> 00:32:10,911
Кой е тоя, който иска да те убие?
- Не го знам кой е.
361
00:32:12,161 --> 00:32:15,804
Тук имате ли камери?
- Не, не работят.
362
00:32:19,188 --> 00:32:22,790
Шибаняк. Трябва да го гръмна
за това, че ми скапа часовника.
363
00:32:22,910 --> 00:32:25,553
Питат го дали ме е убил.
364
00:32:25,871 --> 00:32:28,271
Очисти ли го вече?
365
00:32:32,058 --> 00:32:34,101
Да.
366
00:32:36,143 --> 00:32:38,224
Ето.
367
00:32:38,444 --> 00:32:41,349
Не. Още.
- Ти поиска толкова.
368
00:32:41,469 --> 00:32:44,068
Нещата се промениха.
Спасих ти живота.
369
00:32:44,188 --> 00:32:47,190
Ще ти искам поне още 20-50 бона.
- Да изчезваме.
370
00:32:47,310 --> 00:32:51,696
Чакай. Забърши всичко,
което си пипал, глупако.
371
00:33:06,484 --> 00:33:11,790
И на позиция нападател
виждаме двуметровия
372
00:33:11,910 --> 00:33:15,718
Изикиел Крос!
373
00:33:15,838 --> 00:33:18,480
Зийк! Зийк! Зийк!
374
00:33:27,389 --> 00:33:30,612
На всичко това аз съм го научил.
- Лъжец такъв.
375
00:33:30,732 --> 00:33:32,733
Заповядай.
- Благодаря.
376
00:33:32,853 --> 00:33:35,397
Всичко беше свършило.
- Добре.
377
00:33:35,517 --> 00:33:38,799
Защо се забави?
За малко да пропуснеш началото.
378
00:33:43,474 --> 00:33:48,227
С усилия ще спечелим този мач.
Трябва да играем като едно цяло.
379
00:33:48,347 --> 00:33:52,071
На три. Едно, две, три.
- Жребци!
380
00:33:52,191 --> 00:33:55,741
Давай, Зийк!
Не могат да те спрат! Давай!
381
00:33:55,961 --> 00:33:58,357
Скрий им топката, батчед!
382
00:34:03,842 --> 00:34:08,724
От Гуап: Ти си виновен за това, Кейн.
Ще те очистя.
383
00:34:27,124 --> 00:34:30,266
Който и да си, като те намеря,
мъртъв си.
384
00:34:30,386 --> 00:34:33,067
Шибан страхливец.
385
00:34:49,505 --> 00:34:53,848
До Ефи: Няма да мога да дойда
на срещата. Съжалявам.
386
00:35:00,127 --> 00:35:05,092
Зийк! Зийк! Зийк!
387
00:35:13,084 --> 00:35:16,484
До Тарик: Майната ти.
388
00:35:19,531 --> 00:35:24,156
Здравей, Ефи. Не знаех, че си тук.
- Здрасти.
389
00:35:24,276 --> 00:35:26,611
Добре изглеждаш.
390
00:35:26,731 --> 00:35:29,015
Какво правиш тук? Защо не се обади?
391
00:35:29,135 --> 00:35:33,723
Просто подкрепям отбора.
- Мачът не се ли играе в момента?
392
00:35:33,843 --> 00:35:37,267
Да. Аз съм тази, която изиграха.
- Тарик?
393
00:35:37,387 --> 00:35:41,891
Да, отсвири ме заради някаква кучка.
- Нека позная. Руса, високомерна?
394
00:35:42,011 --> 00:35:46,935
"Хамилтън" започва след 45 минути.
Татко мрази да изпусне началото.
395
00:35:47,055 --> 00:35:49,618
Слава Богу.
Теб търсех.
396
00:35:50,959 --> 00:35:53,782
Имаш ли още от бялото?
397
00:35:53,902 --> 00:35:57,825
Вземи си от авера на брат ти.
Убедена съм, че има още.
398
00:35:57,945 --> 00:36:01,388
Момент, какво?
Тарик е продавал кока с теб?
399
00:36:01,508 --> 00:36:03,710
Да. Той ме продаде.
400
00:36:04,330 --> 00:36:06,633
Кажи на Тарик да ме цуне отзад.
401
00:36:12,038 --> 00:36:14,320
Издигам се!
- Зийк Крос!
402
00:36:14,440 --> 00:36:17,423
Трябваш ни догодина в "Никс"!
403
00:36:17,543 --> 00:36:21,527
Тази вечер питиетата са от мен.
- Така ли? Маркови?
404
00:36:21,647 --> 00:36:25,851
Аз ще съм на коктейли.
- Ще ме разорите.
405
00:36:25,971 --> 00:36:30,815
Няма да те таксуват. Ще чакат да
дойдеш пак с новите си съотборници.
406
00:36:30,935 --> 00:36:34,638
Цяла вечер ще се носят бутилки.
- Много сте глупави.
407
00:36:35,458 --> 00:36:37,857
Входящо обаждане от Дру
408
00:36:40,340 --> 00:36:42,836
Ев, добре ли си?
- Да.
409
00:36:42,956 --> 00:36:45,969
Хайде, братле.
Виж къде се намираме.
410
00:36:50,134 --> 00:36:52,635
Какво става, Дру?
411
00:36:52,755 --> 00:36:55,537
Не. В един клуб съм
със съотборниците.
412
00:36:55,657 --> 00:36:59,782
Да, хубаво е да дойдеш.
Ако можеш да се измъкнеш от Моне.
413
00:37:01,264 --> 00:37:03,644
Да действаме.
414
00:37:41,106 --> 00:37:44,189
Край. Аз бях дотук.
- Стига де.
415
00:37:44,309 --> 00:37:46,891
Утре имаме тренировка.
- Не. Ние имаме.
416
00:37:47,011 --> 00:37:52,116
Ти ще имаш телевизионно интервю.
- И ще ме препоръчаш.
417
00:37:52,236 --> 00:37:56,899
Стига глупости. Има още много мачове.
- Ако аз вкарам 40 в праймтайм,
418
00:37:57,019 --> 00:38:01,283
ще се опаковам в найлон с балончета,
докато комисарят ме повика.
419
00:38:03,366 --> 00:38:06,449
Днес не те ли видях по телевизията?
- Мен ли?
420
00:38:06,569 --> 00:38:10,913
Не. Но видя аверите ми тук.
Ако имаш любов, покажи я на тях.
421
00:38:16,939 --> 00:38:20,403
Ев, ти си на ход.
Цял сезон нищо не си изчукал.
422
00:38:22,124 --> 00:38:26,129
Какво става, мамо?
Забелязах, че ме гледаш.
423
00:38:26,249 --> 00:38:28,870
Леко си нисък, но си сладък.
424
00:38:28,990 --> 00:38:31,372
Ела.
425
00:38:34,274 --> 00:38:39,480
Братовчеде! Ти успя.
- Да. Вече се черпите, а?
426
00:38:39,600 --> 00:38:44,324
Празник е. Трябва да наваксаш.
Целият отбор сме тук.
427
00:38:48,070 --> 00:38:52,531
Да…
Но нямате шампанско.
428
00:38:52,651 --> 00:38:55,334
След малко се връщам.
- Да поръчаме.
429
00:38:55,454 --> 00:38:57,797
Мерсаж!
430
00:39:01,580 --> 00:39:03,821
Какво искаш?
- Да поговорим.
431
00:39:03,941 --> 00:39:07,987
Нарочно не ти вдигнах.
- Да се правя, че не се познаваме ли?
432
00:39:08,107 --> 00:39:11,052
Не се прави, че случайно ме виждаш.
Я стига.
433
00:39:11,172 --> 00:39:14,391
Знам, че звънна на Зийк,
за да ме търсиш. Какво има?
434
00:39:14,511 --> 00:39:17,816
Харесвам другия Ев. Този е тъпак.
- Не ме познаваш.
435
00:39:17,936 --> 00:39:21,998
Опитвам, но не ми позволяваш.
- Искам да се издигна в кариерата.
436
00:39:22,118 --> 00:39:25,601
Но ти искаш да прецакаш живота ми
и да ме превърнеш в емблема.
437
00:39:25,721 --> 00:39:28,969
Искам да си честен с мен.
- Добре. Да излезем навън.
438
00:39:29,089 --> 00:39:33,168
Защо? За да се скриеш?
Криеш се от мен, от отбора,
439
00:39:33,288 --> 00:39:37,972
от целия свят.
- Прав си. Крия се.
440
00:39:38,092 --> 00:39:43,058
Не всички семейства са като твоето.
Не всеки ме приема такъв.
441
00:39:44,479 --> 00:39:46,841
А е трудно да съм такъв.
442
00:39:48,483 --> 00:39:51,085
Но се опитвам.
443
00:39:52,446 --> 00:39:54,847
Ясно?
Опитвам се.
444
00:40:06,078 --> 00:40:08,241
Къде е превозът?
- Зарежи го.
445
00:40:08,361 --> 00:40:12,983
Трябва да разградим питиетата.
Само недейте да ми се влачите.
446
00:40:14,165 --> 00:40:16,968
Вашите няма да дойдат
за големия мач?
447
00:40:17,088 --> 00:40:19,570
Татко искаше да уча в Иейл.
448
00:40:19,690 --> 00:40:22,533
Вероятно днес се е надявал
да се проваля.
449
00:40:23,265 --> 00:40:27,538
Само да ти кажа,
че и моите родители не са лесни.
450
00:40:27,958 --> 00:40:32,182
Искат да бъда такъв, какъвто не съм.
- Какъв искат да бъдеш?
451
00:40:33,124 --> 00:40:35,825
Да приличам повече на тях.
452
00:40:39,462 --> 00:40:41,584
Гладен съм.
453
00:40:41,704 --> 00:40:47,516
Зад ъгъла има мобилен ресторант.
- Зийк Крос. Как е? Може ли снимка?
454
00:40:47,636 --> 00:40:50,198
Нямаш грижи.
- Благодаря.
455
00:40:59,927 --> 00:41:02,370
Зийк!
- Какво става тука?
456
00:41:05,244 --> 00:41:08,194
Той няма нищо общо с това.
- Вече имат.
457
00:41:08,314 --> 00:41:11,017
Техада мислят, че ГТГ нямат принципи,
458
00:41:11,137 --> 00:41:15,021
но носим отмъщението до гроба си.
459
00:41:15,141 --> 00:41:19,224
Чакай, чакай!
- Гуап. Слушай. Успокой се.
460
00:41:19,344 --> 00:41:23,949
Искаш да се върнеш в играта, нали?
Нали? Мога да го направя.
461
00:41:24,069 --> 00:41:30,034
Но само ако веднага спреш с това.
- Не е заради връщане в игра.
462
00:41:30,154 --> 00:41:33,116
А защото Кейн изпрати
моето момче в капан.
463
00:41:33,236 --> 00:41:36,921
Всичкият този мерак, енергия
си заминаха.
464
00:41:37,041 --> 00:41:40,284
И сега ще ви сторя същото.
- Чакай, чакай!
465
00:41:40,404 --> 00:41:43,487
Ако ще правиш нещо,
направи го на мен.
466
00:41:47,490 --> 00:41:53,128
Не. Това ще нарани Моне повече,
отколкото ако убия педалския й син.
467
00:42:16,877 --> 00:42:19,481
Дру! Дру!
468
00:42:36,716 --> 00:42:38,718
Зийк, хайде.
469
00:42:39,759 --> 00:42:42,239
Зийк, хайде!
470
00:42:53,370 --> 00:42:55,512
В момента не мога да те гледам.
471
00:42:55,632 --> 00:42:59,414
Да въвлечеш братовчед си.
- Случи се толкова бързо, аз…
472
00:42:59,534 --> 00:43:01,678
Казах да го държиш
далеч от бизнеса.
473
00:43:01,798 --> 00:43:05,621
А ти отиде при съотборника му
в клуба, защото ти домъчня за него.
474
00:43:05,741 --> 00:43:09,694
Съжалявам, но Зийк е добре.
- Зийк не се е прибрал. Не е добре.
475
00:43:09,814 --> 00:43:13,608
Не и след това, което щеше да стане.
- Аз го спасих.
476
00:43:13,728 --> 00:43:16,871
Не получаваш заслуга за гасене
на запален от теб пожар.
477
00:43:16,991 --> 00:43:19,333
Зийк умее само баскетбола.
478
00:43:19,553 --> 00:43:23,297
Разполагаме само с него,
ако бизнесът с дрога се провали.
479
00:43:23,417 --> 00:43:25,819
Не ми се мяркай пред погледа.
480
00:43:35,329 --> 00:43:37,690
Какво има?
481
00:43:38,991 --> 00:43:42,355
Оставете ме на мира, ясно?
Кейн не е тук.
482
00:43:42,475 --> 00:43:44,778
Вече пробва това с Даяна.
Знам, че е тук.
483
00:43:44,898 --> 00:43:49,001
Не, този път честно.
Чух, че е у дома на другата.
484
00:43:49,121 --> 00:43:53,845
Добре. Трябва да знаеш, че едни
типове търсят Кейн, за да го убият.
485
00:43:53,965 --> 00:43:57,248
И щом аз се сетих, че е тук,
и те ще се сетят.
486
00:43:57,368 --> 00:44:00,853
Кейн?
- Мамка му. Казах ти да си траеш.
487
00:44:00,973 --> 00:44:04,675
Ти не ми каза, е ме ползваш
за убежище. Чупката от тук.
488
00:44:04,795 --> 00:44:08,178
Вземи странния си брат
и смешните си обуща.
489
00:44:08,298 --> 00:44:10,320
Добре.
490
00:44:10,840 --> 00:44:13,463
Това е прекалено.
491
00:44:14,386 --> 00:44:16,488
Прецака ми се скривалището.
492
00:44:16,608 --> 00:44:19,872
Барз е мъртъв.
- Не думай. Според теб защо се крия?
493
00:44:19,992 --> 00:44:22,777
Ама ГТГ не се погнали теб.
Погнаха нас.
494
00:44:22,897 --> 00:44:25,106
За малко да прострелят
Зийк в крака.
495
00:44:25,226 --> 00:44:28,510
Чакай. Какво?
- Лил Гуап и хората му ни нападнаха.
496
00:44:28,630 --> 00:44:32,073
Опряха пистолет в коляното на Зийк.
497
00:44:33,572 --> 00:44:36,616
Аз го спасих.
- Ти?
498
00:44:37,836 --> 00:44:42,923
Гръмна ли Гуап?
- В случая вината е твоя, Кейн.
499
00:44:43,043 --> 00:44:46,729
Вие за всичко обвинявате мен.
Но в случая мама е виновна.
500
00:44:46,849 --> 00:44:50,134
Свърза се с оня богат кавал,
после ме смени с него,
501
00:44:50,254 --> 00:44:53,942
после тя и татко уредиха да ме
пребият, а вие се сърдите на мен?
502
00:44:54,062 --> 00:44:57,186
Я ми се разкарай от главата.
- Чакай, чакай.
503
00:44:57,306 --> 00:45:00,129
Не знаех, че татко е направил това.
504
00:45:02,153 --> 00:45:06,380
Мамка му. Ако Моне разбере
това със Зийк…
505
00:45:06,500 --> 00:45:09,345
Мъртъв съм.
- Тя знае.
506
00:45:09,465 --> 00:45:12,648
Просто не знае,
че вината за това е твоя.
507
00:45:14,512 --> 00:45:17,255
И няма да разбере.
508
00:45:19,759 --> 00:45:22,301
Какво искаш да направя?
509
00:45:22,807 --> 00:45:26,030
Очисти Гуап и хората му.
510
00:45:26,150 --> 00:45:29,054
Сложи край на това…
Веднъж завинаги.
511
00:45:30,042 --> 00:45:33,626
Дадено.
И без това се канех да го направя.
512
00:45:45,011 --> 00:45:47,114
Май много ти липсвам, а?
513
00:45:47,234 --> 00:45:50,057
Мамо!
- Какво има?
514
00:45:50,177 --> 00:45:55,265
Днес някой се опита да ме убие.
- Какво? Добре ли си?
515
00:45:55,385 --> 00:45:57,889
Добре съм. Избягах.
516
00:45:58,009 --> 00:46:01,192
Трябва да съм навън при теб.
Това нямаше да се случи.
517
00:46:01,312 --> 00:46:04,778
Мога да се оправя.
-Кой беше? Тези, с които работиш?
518
00:46:04,898 --> 00:46:08,475
Не мога и не искам да те замесвам.
- Не. Край с това.
519
00:46:08,595 --> 00:46:12,801
Веднага ми кажи какво правиш.
520
00:46:21,740 --> 00:46:24,640
От Таша:
Трябва да поговорим. Веднага!
521
00:46:30,091 --> 00:46:32,694
Явно не си разбрала
как стоят нещата.
522
00:46:32,814 --> 00:46:37,479
Не си ти човекът, който се разпорежда,
и не можеш да ме търсиш по телефона.
523
00:46:37,752 --> 00:46:41,996
Имам един въпрос. Защо ми се
репчиш, сякаш си някакъв шеф?
524
00:46:43,479 --> 00:46:45,502
Госпожо, аз не се репча.
525
00:46:45,622 --> 00:46:48,827
Значи тогава ти си поръчал
да убият сина ми?
526
00:46:53,032 --> 00:46:57,295
Какви ги дрънкаш?
- Защо не питаш Моне?
527
00:46:57,415 --> 00:47:02,442
Да, знам за нея. За мен сега всички
сме едно голямо, щастливо семейство
528
00:47:02,562 --> 00:47:05,506
и всички забогатяват
за сметка на сина ми.
529
00:47:05,626 --> 00:47:09,827
Чуй ме, и то добре.
Ако нараниш нещо мое,
530
00:47:09,947 --> 00:47:13,716
кълна се в Бога, ще намеря начин
да нараня нещо твое.
531
00:47:19,879 --> 00:47:24,640
Да, Ренцо, знам, че съм права.
Вече опитахме всичко с него.
532
00:47:24,760 --> 00:47:27,202
Трябва да затварям.
533
00:47:28,884 --> 00:47:31,227
Дру, ела тук.
534
00:47:34,141 --> 00:47:36,224
Какво вече си опитала с мен?
535
00:47:36,344 --> 00:47:39,227
С баща ти говорихме за Кейн,
не за теб.
536
00:47:40,956 --> 00:47:43,338
Днес някой е умрял в Стенсфийлд.
537
00:47:43,639 --> 00:47:47,423
От даскалото казват, че някой
се е напил и удавил в басейна.
538
00:47:47,543 --> 00:47:51,168
Но аз мисля, че Кейн е пратил
някой от Гуап да убие Тарик.
539
00:47:51,288 --> 00:47:53,452
Но той не е убил Тарик.
540
00:47:53,572 --> 00:47:56,175
Тарик го е убил.
- Именно.
541
00:47:56,295 --> 00:48:00,441
ГТГ мислят, че сме им направили капан.
- И затова погнаха Зийк.
542
00:48:03,451 --> 00:48:07,596
През цялото време съм се заблуждавала.
- Какво имаш предвид?
543
00:48:07,716 --> 00:48:12,034
Поемаш вината на брат ти.
Великите лидери винаги поемат вината,
544
00:48:12,154 --> 00:48:16,669
заслужена или не, защото така нещата
се оправят най-бързо, и ти го стори.
545
00:48:16,789 --> 00:48:20,934
Нищо особено.
- Напротив. Кейн прекали.
546
00:48:21,054 --> 00:48:24,038
В момента Кейн
се опитва да очисти ГТГ.
547
00:48:24,258 --> 00:48:26,501
Ти ли го разпореди?
548
00:48:26,800 --> 00:48:29,121
Да.
549
00:48:30,164 --> 00:48:34,289
Това ще е последното нещо,
което Кейн прави за това семейство.
550
00:48:34,609 --> 00:48:37,152
Това е за малкия ми авер Барз.
551
00:48:39,809 --> 00:48:42,151
Почивай в мир, братле.
552
00:48:42,271 --> 00:48:46,477
Кейн ни изклати.
Прати момчето ни в засада.
553
00:48:46,597 --> 00:48:49,224
Трябва да го очистим.
- Точно. Хайде.
554
00:48:49,344 --> 00:48:53,165
Не само него.
Цялото семейство Техада ще измре!
555
00:49:01,805 --> 00:49:05,640
Не сте ли си платили тока?
- Може да е токов удар.
556
00:49:05,760 --> 00:49:11,048
Ще изляза да видя дали и комшиите
нямат ток. Ега ти тъпотията.
557
00:49:27,862 --> 00:49:30,664
Хей.
Иди да провериш какво става.
558
00:49:49,180 --> 00:49:51,681
Мамка му!
559
00:49:58,510 --> 00:50:00,671
Чакай, чакай.
560
00:50:00,991 --> 00:50:05,196
Кейн, не е нужно да става така.
561
00:50:05,316 --> 00:50:09,759
Ще направя каквото искаш,
само се успокой, братле.
562
00:50:13,043 --> 00:50:15,645
От сега нататък искам половината
от всичко.
563
00:50:15,765 --> 00:50:18,688
От дрога и от обири.
Половината е мое.
564
00:50:18,808 --> 00:50:21,718
Искаш половината…
- От всичко. Иначе ще се върна
565
00:50:21,838 --> 00:50:24,520
и ще довърша започнатото.
- Ясно.
566
00:50:25,215 --> 00:50:29,377
Нямаш грижи.
- Така те искам.
567
00:50:32,140 --> 00:50:35,081
Това е за нападението ти
над братовчед ми.
568
00:50:41,930 --> 00:50:45,973
Зийк!
Не бива да идваш у нас така.
569
00:50:47,735 --> 00:50:51,838
Боже мой. Какво се е случило?
570
00:50:51,958 --> 00:50:55,201
Може ли да вляза?
- Да.
571
00:51:16,441 --> 00:51:18,762
Какво има?
572
00:51:18,982 --> 00:51:21,062
Чу ли за Зийк?
573
00:51:21,182 --> 00:51:25,748
Не съм пращал ГТГ за него.
Никога не бих го направил.
574
00:51:25,868 --> 00:51:29,071
Но ги прати да убият Тарик, нали?
575
00:51:29,391 --> 00:51:33,756
И сега…
Кейн, тя вече взе решение.
576
00:51:35,218 --> 00:51:37,540
Вече не си добре дошъл тук.
577
00:51:41,023 --> 00:51:44,445
Избирате Тарик пред мен?
- Не става въпрос за това.
578
00:51:44,565 --> 00:51:48,469
Ти тръгна срещу семейството.
- Трябва да поговоря с нея.
579
00:51:48,589 --> 00:51:51,492
Убих копелетата,
които нападнаха Зийк.
580
00:51:51,612 --> 00:51:55,255
В момента се нуждая от вас.
Навън е напечено.
581
00:51:55,375 --> 00:51:58,419
Много добре знаеш,
че това не зависи от мен.
582
00:52:03,924 --> 00:52:07,947
Вземи ги и напусни града.
583
00:52:08,067 --> 00:52:10,509
Пази се.
584
00:52:50,986 --> 00:52:54,349
Какво става с телефона ти?
Звънях ти поне 10 пъти.
585
00:52:54,869 --> 00:52:57,071
Знам.
586
00:52:57,191 --> 00:53:00,555
Добре ли си? Притесних се за теб.
587
00:53:00,675 --> 00:53:04,518
Не съм добре.
Излъга ме, че не знаеш, че Ефи е тук,
588
00:53:04,638 --> 00:53:08,442
пласира дрога с нея, без мен,
и май си я чукал тук.
589
00:53:08,562 --> 00:53:12,145
Стаята смърдеше странно.
Въобще не ми се обяснявай.
590
00:53:12,265 --> 00:53:15,957
Не разбираш. Адвокатът на майка ми
искаше много пари.
591
00:53:16,077 --> 00:53:18,433
Стига с тая помощ за майка ти.
592
00:53:18,553 --> 00:53:21,278
Можеше да помолиш мен,
но ти ме излъга.
593
00:53:21,398 --> 00:53:24,609
Просто не вярвам на преценката ти,
след като доведе Райли.
594
00:53:24,729 --> 00:53:27,793
Само тя ти е в главата.
Вече не мислиш за парите.
595
00:53:27,913 --> 00:53:31,407
Добре. Вече Ефи да ти движи КУП.
- Това е наш бизнес.
596
00:53:31,527 --> 00:53:35,886
Нищо не съм й казал за него.
- Не, вече няма никакъв бизнес.
597
00:53:47,453 --> 00:53:51,959
Аз съм Ефи. Не оставяйте съобщение,
няма да го прослушам.
598
00:53:57,246 --> 00:53:59,367
Ало?
599
00:54:21,965 --> 00:54:25,355
Разпродажба на приложения
за обучение
600
00:54:27,895 --> 00:54:31,138
КУП
601
00:54:35,520 --> 00:54:37,920
Свали
602
00:55:12,239 --> 00:55:15,977
Нямаш ми доверие.
Затова искаш да се срещнем тук.
603
00:55:16,097 --> 00:55:18,960
Не можеш да ме убиеш посред бял ден.
Ще те хванат.
604
00:55:19,080 --> 00:55:22,623
Не съм се опитвала да те убия.
Кейн е бил. На своя глава.
605
00:55:22,743 --> 00:55:26,968
И защо трябва да ти вярвам?
- Ако исках да си мъртъв, щеше да си.
606
00:55:27,088 --> 00:55:30,991
Не закачам никого от вас.
Затова забравете за мен.
607
00:55:31,111 --> 00:55:33,534
На твое място
и аз бих се чувствала така.
608
00:55:33,654 --> 00:55:36,478
Кейн не беше прав за това,
което направи.
609
00:55:36,598 --> 00:55:39,021
Затова вече не е част
от семейството.
610
00:55:39,141 --> 00:55:43,262
Повече не бери грижа за него.
Даже аз му нямам доверие.
611
00:55:43,382 --> 00:55:47,025
Казах ти, че на мен можеш да имаш
най-голямо доверие.
612
00:55:47,490 --> 00:55:50,570
Кейн е твоя кръв,
няма да му обърнеш гръб.
613
00:55:50,690 --> 00:55:55,015
И майка ти твърдо заяви,
че няма да ти обърне гръб.
614
00:55:56,415 --> 00:56:00,599
Говорила си с майка ми?
- Звъннала на Лоренцо от твое име.
615
00:56:01,740 --> 00:56:05,723
Не съм я карал да звъни.
- Тя е майка. Разбирам я.
616
00:56:05,843 --> 00:56:11,008
Но повече не бива да му звъни.
- Добре. И Кейн не бива да ме напада.
617
00:56:11,128 --> 00:56:15,131
Не ти разрешавам да убиваш Кейн.
Но такъв е животът на улицата.
618
00:56:15,251 --> 00:56:19,015
Трябва постоянно да се защитаваш.
С всички необходими средства.
619
00:56:19,135 --> 00:56:24,260
Ако те нападне и стане каквото стане,
няма да те виня.
620
00:56:24,380 --> 00:56:28,343
Но ако чуя, че си го търсил
и си убил сина ми,
621
00:56:28,463 --> 00:56:31,626
обещавам ти,
че лично ще те намеря и убия.
622
00:56:31,746 --> 00:56:34,448
Разбрахме ли се?
623
00:56:36,990 --> 00:56:40,073
Парите ми свършиха.
Скоро ще те потърся за още.
624
00:56:41,555 --> 00:56:44,358
Да, разбрахме се.
Искам още работа.
625
00:56:44,478 --> 00:56:48,663
Тъкмо се появи.
Разчитай на мен.
626
00:56:49,464 --> 00:56:51,964
Взаимно ще разчитаме
на един на друг.
627
00:57:00,946 --> 00:57:06,929
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024