1
00:00:02,786 --> 00:00:04,807
Досега…
2
00:00:04,927 --> 00:00:08,771
Изкарах ги само за няколко часа.
Без да излизам от университета.
3
00:00:08,891 --> 00:00:11,254
Можем да избием рибата.
Искам само доставчик.
4
00:00:11,374 --> 00:00:15,658
Гледай да изпълнява каквото кажем.
В противен случай, Тарик умира.
5
00:00:15,778 --> 00:00:20,303
Знам, че продаваш заради Дейвис.
- Правя нужното, за да те изкарам.
6
00:00:20,423 --> 00:00:24,304
Снабди се с пистолет.
Дух и Томи имаха скривалища из града.
7
00:00:24,424 --> 00:00:26,589
На едно от тях
още трябва да има.
8
00:00:26,709 --> 00:00:29,873
Тарик е новият ни партньор.
- Какво?
9
00:00:29,993 --> 00:00:33,857
Моне те прати да ме шпионираш, нали?
- Покажи ми как действаш.
10
00:00:33,977 --> 00:00:37,340
Имаш ли партньор?
- Не. Явно ще си ти.
11
00:00:38,422 --> 00:00:42,586
Дру, искам да внимаваш. Чужд няма
да те пази така, както роднина.
12
00:00:42,706 --> 00:00:44,828
Райли, сега пък какво си направила?
13
00:00:44,948 --> 00:00:48,171
Ако не бяхте прокурор,
сега тя щеше да е в затвора.
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,654
Ще направя каквото искаш.
- Има едно нещо.
15
00:00:50,774 --> 00:00:53,176
Целта е забелязана.
- Не го заговаряй.
16
00:00:53,296 --> 00:00:56,856
Имаш негативна енергия.
Някой казвал ли ти го е?
17
00:00:56,976 --> 00:00:59,423
Не.
- Оня винаги ли е толкова крив?
18
00:00:59,543 --> 00:01:03,046
Срамежлив е.
Но не бери грижа за него, а за мен.
19
00:01:04,307 --> 00:01:09,514
Джабари, кога излиза втората ти книга?
- Вече излезе. Излезе и изчезна.
20
00:01:09,634 --> 00:01:11,655
Сега пиша нов роман.
21
00:01:11,775 --> 00:01:14,158
За какво ти плащам?
22
00:01:14,278 --> 00:01:18,422
Ще пренасочим прожекторите от Таша
към Сакс. Ще лъсне злоупотребата му.
23
00:01:18,542 --> 00:01:20,924
Ще отменим делото.
Всичко ще отпадне.
24
00:01:21,044 --> 00:01:24,088
Кажи ми една тайна
и аз ще ти кажа една.
25
00:01:24,208 --> 00:01:27,411
Мога да ти кажа…
или мога да ти покажа.
26
00:01:33,097 --> 00:01:35,398
Коя е Даяна?
27
00:03:00,289 --> 00:03:05,171
СИЛА, ТОМ II: ДУХ
Сезон 1 Епизод 5
28
00:03:14,981 --> 00:03:19,004
Честит рожден ден.
29
00:03:19,124 --> 00:03:23,568
Честит рожден ден.
30
00:03:23,688 --> 00:03:28,653
Честит рожден ден, скъпи Тарик.
31
00:03:28,773 --> 00:03:34,499
Честит рожден ден.
32
00:03:36,621 --> 00:03:39,624
Духай.
Давай, давай!
33
00:03:42,387 --> 00:03:46,752
Детето ми е на 18. Вече си голям.
- Да.
34
00:03:46,872 --> 00:03:50,435
Да. Много се гордея с теб.
- Благодаря, бабо.
35
00:03:52,438 --> 00:03:54,600
Кой е готов за торта?
36
00:03:54,720 --> 00:03:57,904
Аз.
- Много ясно.
37
00:03:58,924 --> 00:04:01,887
Здрасти.
- Извинявай, че закъснях.
38
00:04:02,307 --> 00:04:04,848
Миличка.
39
00:04:08,314 --> 00:04:10,416
Пропуснах ли тортата?
40
00:04:15,461 --> 00:04:17,522
Какво правиш тук?
41
00:04:17,642 --> 00:04:21,507
Какво имаш предвид? Днес е
рожденият ни ден. Защо да не съм тук?
42
00:04:21,627 --> 00:04:26,552
Толкова съжалявам.
Миличка, не бях там.
43
00:04:26,672 --> 00:04:28,914
Не бях там, за да те предпазя.
44
00:04:29,034 --> 00:04:32,197
Толкова много те обичам.
45
00:04:32,317 --> 00:04:37,042
Мамо, държиш се странно.
И аз те обичам…
46
00:04:37,162 --> 00:04:40,544
Тарик да не би
да се е прибрал преди мен?
47
00:05:11,578 --> 00:05:14,120
БИБЛИЯ
48
00:05:32,058 --> 00:05:34,541
Здравей, мамо.
49
00:05:34,661 --> 00:05:38,384
Честит рожден ден, Рик.
- Благодаря. Как я караш?
50
00:05:38,904 --> 00:05:43,910
Добре. Ами ти?
Какви планове имаш за днес?
51
00:05:44,030 --> 00:05:47,232
Искам да те видя на рождения ти ден.
52
00:05:48,934 --> 00:05:52,979
Ще дойда на свиждане,
но имам да уча за един тест.
53
00:05:53,099 --> 00:05:57,564
Трябва да затварям. Пак ще се чуем.
- Добре. Обичам те.
54
00:05:57,684 --> 00:06:01,208
Успех на теста.
До скоро.
55
00:06:01,328 --> 00:06:03,769
Обичам те.
56
00:06:07,574 --> 00:06:09,656
Трябва да спреш да идваш тук.
57
00:06:09,776 --> 00:06:14,621
Знам, че Дейвис те е призовал
да свидетелстваш за отвода ми.
58
00:06:14,741 --> 00:06:18,606
Не бива да казваш, че съм бил
в клуба, когато убиха С. Патрик.
59
00:06:18,726 --> 00:06:22,289
Ще бъда под клетва. Ако питат,
трябва да кажа, че си бил там,
60
00:06:22,409 --> 00:06:25,152
че някой те изнудва
с тази информация.
61
00:06:25,272 --> 00:06:30,237
Ама ти си хитър и не ми казваш кой е.
- Моля те, не го прави.
62
00:06:30,357 --> 00:06:34,161
Ще ми съсипеш живота.
- Не ми пука за живота ти.
63
00:06:34,281 --> 00:06:37,885
Просто свали обвиненията.
Знаеш, че Таша не е магнатка,
64
00:06:38,005 --> 00:06:42,970
че не си прав. Това може да свърши.
- Не зависи от мен. Нямам избор.
65
00:06:43,090 --> 00:06:46,734
Ти си щатският прокурор.
Как така няма да зависи от теб?
66
00:06:47,654 --> 00:06:52,219
Не мога да ти кажа.
- Да. Вече не съм твой адвокат.
67
00:06:52,539 --> 00:06:56,003
Ти ме насади така.
Казах ти, че може да стане така.
68
00:06:56,223 --> 00:07:00,067
Купър, ако се изправя пред съда,
спукана ти е работата.
69
00:07:00,287 --> 00:07:04,191
Трябва да спреш този влак, преди
да те е изблъскал извън релсите.
70
00:07:04,311 --> 00:07:06,552
А сега се разкарай.
71
00:07:09,297 --> 00:07:11,999
Мамка му.
- Вярваш или не,
72
00:07:12,119 --> 00:07:16,644
има метод как да станеш жестока.
Това е умение.
73
00:07:16,764 --> 00:07:20,627
За да контролираш някого, трябва
винаги да си една крачка пред него.
74
00:07:20,747 --> 00:07:23,811
Трябва думите ти
да го връщат при теб.
75
00:07:23,931 --> 00:07:27,955
Въобще не знам какво значи това.
- Мъжът не се влюбва в теб.
76
00:07:28,075 --> 00:07:32,179
Влюбва се в неговата снимка,
която вижда в очите ти.
77
00:07:32,299 --> 00:07:35,442
Убеди го, че е готин
и все ще се връща при теб.
78
00:07:35,662 --> 00:07:40,228
Това бие всяка дрога, която продаваме.
Бъди жена в мъжкия свят.
79
00:07:40,448 --> 00:07:43,030
Мъжете имат определени преимущества.
80
00:07:43,150 --> 00:07:45,833
Уча те как да изравниш
силите на терена.
81
00:07:45,953 --> 00:07:48,275
Виж как въртя Рамирес
на пръста си.
82
00:07:48,495 --> 00:07:53,361
Това е лесно. Ти спиш с омаяния.
- Всяка може да пусне на един мъж.
83
00:07:53,481 --> 00:07:57,126
Ако смяташ, че сексът е най-големият
ти коз, значи подценяваш себе си
84
00:07:57,246 --> 00:08:00,388
и до колко един мъж се нуждае
от жена, на която да разчита.
85
00:08:00,508 --> 00:08:02,830
Това е тайната за контролиране.
86
00:08:05,554 --> 00:08:08,216
Май той не е под контрол.
87
00:08:08,336 --> 00:08:13,501
Всичко е част от плана. Зарибяваш го
по това, после му го отнемаш.
88
00:08:13,621 --> 00:08:15,862
Само гледай.
89
00:08:23,953 --> 00:08:28,676
Мо, стига си се правила. Отвори.
- Проблемът е, че мислиш, че се правя.
90
00:08:28,796 --> 00:08:32,600
Не ме зачиташ. Вече ще ти звъня,
когато искам да те видя.
91
00:08:32,720 --> 00:08:36,444
Какво ти става?
Пусни ме и ще го обсъдим.
92
00:08:36,564 --> 00:08:40,048
Не, имам да въртя бизнес.
Мислиш се за най-важният?
93
00:08:40,168 --> 00:08:42,590
Не съм го казвал.
- Друго правиш.
94
00:08:42,710 --> 00:08:46,796
Идваш без предупреждение,
надървен, без да предложиш нищо?
95
00:08:46,916 --> 00:08:49,978
Защо все искаш да идвам с нещо?
Просто искам да те видя.
96
00:08:50,098 --> 00:08:53,902
Виждаш ме през вратата.
Точка по въпроса.
97
00:08:54,022 --> 00:08:56,263
Чупката!
98
00:09:05,615 --> 00:09:08,997
Моне за какво иска да говорим?
Защо ще се срещаме?
99
00:09:09,117 --> 00:09:13,362
Не каза. Каза само да те взема
и да те закарам.
100
00:09:17,846 --> 00:09:23,612
Той какво прави тук?
Търси теб или е част от семейството?
101
00:09:23,732 --> 00:09:26,374
Нито едното.
Той е едно мръсно ченге.
102
00:09:26,494 --> 00:09:31,039
Моне как се доверява на мръсно ченге?
Те са по-зле от честните ченгета.
103
00:09:31,159 --> 00:09:35,424
Така е. Тия типове само идват
и вземат нещо.
104
00:09:35,544 --> 00:09:38,347
Парите ти, свободата ти, живота ти.
105
00:09:38,467 --> 00:09:41,308
Това ченге какво взема от Моне?
106
00:09:41,851 --> 00:09:45,194
Снася ни информация
и ни пази да не ни сгащят.
107
00:09:45,314 --> 00:09:50,519
Знам, че е скъпо да плащаш
редовно на такъв тип човек.
108
00:09:50,739 --> 00:09:53,180
По колко ви взима?
109
00:09:58,668 --> 00:10:02,553
Здрасти, Даяна.
- Тарик, не знаех, че ще идваш.
110
00:10:02,673 --> 00:10:05,494
Какво става с твоя човек?
- За кого говориш?
111
00:10:05,614 --> 00:10:08,859
За тъпото ченге, което беше отпред.
- Споко, брат ми.
112
00:10:08,979 --> 00:10:10,980
Не, зарежи.
Тая къща е и моя.
113
00:10:11,100 --> 00:10:14,664
Искам да знам защо тоя Рамирес
идва по бял ден.
114
00:10:14,784 --> 00:10:17,026
Могат да го видят
и да ни прецака бизнеса.
115
00:10:17,146 --> 00:10:20,389
Знаеш, че не обсъждаме
семейни неща пред чужди хора.
116
00:10:20,509 --> 00:10:23,232
Все казваш, че семейството
е на първо място,
117
00:10:23,352 --> 00:10:26,275
ама май избираш чужди
пред роднините си.
118
00:10:26,395 --> 00:10:30,138
По-добре спри, преди да кажеш нещо,
за което ще съжаляваш.
119
00:10:30,258 --> 00:10:32,764
Ела.
120
00:10:36,486 --> 00:10:40,770
Кейн понякога губи ориентация.
Не е лошо дете, просто е объркан.
121
00:10:40,890 --> 00:10:45,113
Както и Дру. Пратих го в даскалото ти
и ми се връща с това?
122
00:10:46,917 --> 00:10:49,539
Имаш ли представа
кой може да е този?
123
00:10:49,859 --> 00:10:53,242
Дру ли го е направил?
- Знаеш, е той го е нарисувал.
124
00:10:53,362 --> 00:10:58,027
Кой е, Тарик?
- Не знам. Може Зийк да знае.
125
00:10:58,147 --> 00:11:01,345
Много съм зает с домашните
на Зийк, с моите,
126
00:11:01,465 --> 00:11:06,076
а и с пласирането на стоката ти.
Нямам време за срещи с хора.
127
00:11:06,196 --> 00:11:08,998
Добре. Ще питам Зийк.
128
00:11:10,822 --> 00:11:13,763
От Сакс: Трябва да се срещнем.
129
00:11:13,983 --> 00:11:18,468
Трябва да се връщам в града,
така че ако няма друго…
130
00:11:23,253 --> 00:11:26,115
Какво искаш, по дяволите?
131
00:11:26,456 --> 00:11:30,820
Адвокатът ти е призовал Тамейка
да даде показания за отвода ми.
132
00:11:30,940 --> 00:11:33,763
Струва ми се,
че това е твой проблем.
133
00:11:34,204 --> 00:11:38,548
Дейвис иска Тамейка да каже
на съдията колко много си корумпиран.
134
00:11:38,668 --> 00:11:42,472
Според теб защо майка ти
уволни Тамейка?
135
00:11:42,892 --> 00:11:46,917
Няма значение. Тамейка не може
да каже какво й е казала мама.
136
00:11:47,037 --> 00:11:50,645
Тамейка лично ми го каза.
Вземи си тъпата призовка
137
00:11:50,765 --> 00:11:53,482
и се разкарай от погледа ми.
- Тарик.
138
00:11:53,802 --> 00:11:59,329
Аз казах на Тамейка, че онази вечер
съм отишъл в "Истина".
139
00:11:59,849 --> 00:12:04,075
Какво? Сам си си виновен, тъпако.
Аз не съм казвал нищо на никого.
140
00:12:04,195 --> 00:12:07,349
Проблемът е, че казах на Тамейка,
че някой ме видя.
141
00:12:07,469 --> 00:12:09,504
Ако се досети, че си бил ти,
142
00:12:09,624 --> 00:12:12,175
съдията ще пита
защо не си го споменал досега.
143
00:12:12,295 --> 00:12:15,721
Ще те призове да дадеш показания.
Ще трябва да те разпитам.
144
00:12:15,841 --> 00:12:19,129
Цялото ни споразуменийце
ще излезе на яве.
145
00:12:30,301 --> 00:12:33,343
До непознат: Обади ми се
възможно най-скоро.
146
00:12:35,726 --> 00:12:38,849
Знаеше ли, че Дейвис
е призовал Тамейка?
147
00:12:39,069 --> 00:12:43,174
Да. Показанията й ще помогнат
Сакс да бъде снет от делото.
148
00:12:43,294 --> 00:12:46,817
Ами ако се досети каква е истината?
Мисля, че е твърде рисковано.
149
00:12:46,937 --> 00:12:51,604
Разговорите ни са поверителни.
Дори да иска, нищо не може да каже.
150
00:12:51,724 --> 00:12:55,026
Може да каже нещо,
което ме поставя на мястото.
151
00:12:55,146 --> 00:12:58,509
Тогава аз видях Сакс в клуба.
- Какво?
152
00:12:58,629 --> 00:13:00,952
Досега го изнудвах да ти помага.
153
00:13:01,072 --> 00:13:04,636
Само аз знаех, че е бил там.
Когато се отказал от Тамейка,
154
00:13:04,756 --> 00:13:08,078
й казал, че някой го е видял.
Дали могат да ме уличат?
155
00:13:08,198 --> 00:13:12,323
Защо чак сега го научавам?
Защо не ми го каза от самото начало?
156
00:13:12,443 --> 00:13:17,488
Бащичко такъв. Обеща, че няма
да ме лъжеш, а виж какво стана.
157
00:13:17,608 --> 00:13:21,162
Виж къде се озовахме.
- Не съм като Дух. Не съм те лъгал.
158
00:13:21,282 --> 00:13:25,316
Просто не ти казах, за да те предпазя.
- А сега звучиш като него.
159
00:13:25,436 --> 00:13:28,860
Премълчаване на важен факт
си е жива лъжа.
160
00:13:28,980 --> 00:13:32,664
Тамейка вече мисли, че ти си го убил.
Това не го знаеш.
161
00:13:32,784 --> 00:13:35,186
Тя се досети.
Затова трябваше да я уволня.
162
00:13:35,306 --> 00:13:38,990
И това е премълчаване на важен факт.
Защо не ми го каза?
163
00:13:39,110 --> 00:13:41,392
Защото нямаше значение, до сега.
164
00:13:41,712 --> 00:13:45,877
Може да каже всичко, казано й
от Сакс, защото не е поверително.
165
00:13:45,997 --> 00:13:49,521
Ако някой се досети
кога си го видял,
166
00:13:49,641 --> 00:13:52,864
или защо, ще се обърка
цялата ни хронология.
167
00:13:52,984 --> 00:13:55,425
Ще бъдеш разобличен.
168
00:13:56,068 --> 00:13:58,370
Тамейка не бива
да дава показания.
169
00:13:58,490 --> 00:14:01,452
Знае прекалено много.
- Да се погрижа ли за нея?
170
00:14:01,572 --> 00:14:04,376
Какво?
Не. В никакъв случай.
171
00:14:04,496 --> 00:14:07,619
Ти взе решение,
сега аз ще взема решение.
172
00:14:07,739 --> 00:14:10,382
Ще кажа на Дейвис
да оттегли призовката.
173
00:14:10,502 --> 00:14:13,505
Вече няма да правиш нищо
на своя глава, ясно?
174
00:14:13,625 --> 00:14:16,166
Вече аз ще действам.
175
00:14:20,513 --> 00:14:24,996
Не знам защо не искаш чай с топчета.
Много е хубав. Спрял си захарта ли?
176
00:14:25,116 --> 00:14:28,248
Ще е супер за кожата ти.
- Какво?
177
00:14:28,368 --> 00:14:32,564
Не искам чай с топчета.
Искам информация за Тарик С. Патрик.
178
00:14:32,684 --> 00:14:35,607
Защо?
- Съдя майка му.
179
00:14:35,727 --> 00:14:39,891
Твърди, че няма пари, а има
най-скъпия адвокат в Ню Йорк.
180
00:14:40,011 --> 00:14:43,777
Ако мога да докажа, че Тарик плаща
на адвоката й с мръсни пари,
181
00:14:43,897 --> 00:14:48,720
мога да преборя защитата й.
Виждала ли си го с много пари в брой?
182
00:14:48,840 --> 00:14:53,345
Нещо подозрително?
- Дочух го да говори с баба си.
183
00:14:53,465 --> 00:14:56,700
Искаше му пари.
- Интересно.
184
00:14:56,820 --> 00:14:59,712
Нали?
Обикновено при студентите е обратно.
185
00:14:59,832 --> 00:15:03,555
Като стана дума,
искам пиърсинг на носа и се чудех…
186
00:15:03,675 --> 00:15:08,000
Как се доближи, за да чуеш това,
без да те забележи?
187
00:15:08,120 --> 00:15:11,083
Напоследък често пренощувам
в стаята му.
188
00:15:11,203 --> 00:15:15,688
Моля?
Спиш с него?
189
00:15:15,808 --> 00:15:21,635
Райли, не ти казах да правиш това.
Даже ти казах да не говориш с него.
190
00:15:21,755 --> 00:15:24,857
Първо на първо, чичо Нанси,
вече съм жена.
191
00:15:24,977 --> 00:15:28,300
Мога да спя с когото
и когато си поискам.
192
00:15:28,420 --> 00:15:30,743
Това е просто секс.
- Боже мой.
193
00:15:30,863 --> 00:15:34,024
Но не ходя с Тарик.
Явно не съм негов тип.
194
00:15:34,144 --> 00:15:38,070
Съквартирантът му ми е гадже, май.
Още не сме се разбрали,
195
00:15:38,190 --> 00:15:40,353
но май нещата отиват натам.
196
00:15:40,473 --> 00:15:44,997
Аз по-скоро съм полиаморна,
но мога да пробвам да бъда моногамна.
197
00:15:45,117 --> 00:15:49,642
Като старите и да видя дали ме кефи.
- Да спрем да говорим за секс и…
198
00:15:49,762 --> 00:15:52,405
Кой е този?
- Брейдън Уестън.
199
00:15:52,525 --> 00:15:56,427
Скучен е, но е богат, бял,
200
00:15:56,547 --> 00:15:59,852
привилегирован.
Ще ти допадне. Като теб е.
201
00:16:00,072 --> 00:16:03,257
Ама съквартирантът му Тарик
е от престъпно семейство.
202
00:16:03,377 --> 00:16:06,459
Ако Тарик е толкова страшен,
колкото казваш,
203
00:16:06,579 --> 00:16:09,702
значи аз имам най-добрата позиция.
204
00:16:09,822 --> 00:16:14,327
Добре. След като вече
прекарваш време в стаята,
205
00:16:14,447 --> 00:16:18,351
искам да почнеш да следиш кой идва
при Тарик и да ми докладваш.
206
00:16:18,471 --> 00:16:21,915
Но това е важно.
Не говори с него.
207
00:16:22,035 --> 00:16:26,379
Не му задавай въпроси.
Просто наблюдаваш и докладваш.
208
00:16:26,499 --> 00:16:29,922
Наблюдавам и докладвам.
Нямаш грижи.
209
00:16:31,925 --> 00:16:37,130
Някои хора също така твърдят,
че О. Хенри е осмивал любовта,
210
00:16:37,250 --> 00:16:40,253
описвайки тези герои като глупаци.
211
00:16:40,573 --> 00:16:43,214
Вие какво мислите по въпроса?
212
00:16:46,781 --> 00:16:49,542
Подраниш ли - отишъл си навреме.
213
00:16:49,662 --> 00:16:52,586
Отидеш ли навреме - закъснял си.
214
00:16:52,706 --> 00:16:56,870
Закъснееш ли - ще бъдеш забравен,
г-н С. Патрик.
215
00:16:56,990 --> 00:17:00,975
Да, знам. Извинявам се.
Имах семейни проблеми.
216
00:17:01,095 --> 00:17:05,919
Домашната от 15 страници беше
за началото на часа. Сега вече е 25.
217
00:17:08,842 --> 00:17:12,185
Джим и Дела си купили подаръци,
218
00:17:12,305 --> 00:17:16,178
което е тъпо, финансово погледнато,
защото като си беден,
219
00:17:16,298 --> 00:17:19,674
не бива да харчиш пари
за неизползваеми неща.
220
00:17:19,794 --> 00:17:23,977
Искам да оттеглиш призовката.
- Момент. Какво?
221
00:17:24,097 --> 00:17:28,502
Показанията на Тамейка ще разкрият,
че Сакс е работил с теб,
222
00:17:28,622 --> 00:17:33,347
за да осъди мъжа ти, което опровергава
теорията, че ти си магнатката.
223
00:17:33,467 --> 00:17:36,810
Тамейка знае
всички кирливи ризи на Сакс.
224
00:17:36,930 --> 00:17:41,355
Тя знае къде са заровени всички
трупове. Нуждаем се от Тамейка.
225
00:17:41,475 --> 00:17:45,199
Ти се нуждаеш от нея.
Тя ще скове ковчега на Сакс.
226
00:17:45,319 --> 00:17:49,283
Той ще си даде отвод, пак ще поискам
сваляне на обвиненията
227
00:17:49,403 --> 00:17:52,206
и още същия ден
ще можеш да се прибереш у вас.
228
00:17:52,326 --> 00:17:55,849
Моля те, Дейвис.
Не я изправяй пред съда.
229
00:17:55,969 --> 00:17:58,669
Слушай ме.
Тя ще даде показания.
230
00:17:58,852 --> 00:18:01,937
Какво?
Ехо. Аз съм клиентът.
231
00:18:02,057 --> 00:18:05,800
А аз съм адвокатът. Искаш ли
да се прибереш у вас, или не?
232
00:18:10,483 --> 00:18:14,397
Тарик, защо ние
сме образец за това,
233
00:18:14,517 --> 00:18:17,872
че да бъдеш умен и отговорен
е изтъркано?
234
00:18:17,992 --> 00:18:22,414
Като негри, всеки ден трябва да се
борим, за да променим това допускане.
235
00:18:22,596 --> 00:18:26,972
Знам, че имаш много дертове
с майка си и с баща си,
236
00:18:27,092 --> 00:18:31,606
но поведението ти дава лошо
отражение на негрите в университета.
237
00:18:31,726 --> 00:18:36,250
Най-вече на мен, като твой учител.
Аз отговарям за теб, Тарик.
238
00:18:36,370 --> 00:18:40,295
Хич не ми говори за нашите, ясно?
Върши си работата,
239
00:18:40,415 --> 00:18:44,978
вместо да ми се правиш на баща.
Имах баща. Не си ми нужен.
240
00:18:48,283 --> 00:18:51,887
Моне ме пита за една рисунка,
ама аз нищо не й казах.
241
00:18:52,007 --> 00:18:55,589
Смятам, че се опитва
да разбере дали ти не си…
242
00:18:55,709 --> 00:18:59,674
Да, пич.
Не е никаква тайна.
243
00:18:59,794 --> 00:19:02,157
Цялото ми семейство знае.
244
00:19:02,677 --> 00:19:05,480
Моне те тества.
- За какво?
245
00:19:05,600 --> 00:19:09,223
Опитва се да разбере
дали си лоялен на нея, или на мен.
246
00:19:09,343 --> 00:19:12,327
Трябваше да го предположа.
- Да.
247
00:19:12,447 --> 00:19:15,269
Вече гледа на теб
като един от нас.
248
00:19:15,389 --> 00:19:18,152
И това може да е хубаво или лошо.
249
00:19:21,936 --> 00:19:25,020
Пази се, Тарик.
250
00:19:27,163 --> 00:19:30,785
Тарик не пожела да ми каже истината
за Дру и рисунката.
251
00:19:30,905 --> 00:19:33,468
Но ме праща да питам Зийк.
252
00:19:33,588 --> 00:19:36,493
Лоялен е към Дру.
- Да.
253
00:19:36,613 --> 00:19:39,434
Кейн и Тарик
никога няма да се спогодят.
254
00:19:39,554 --> 00:19:44,100
Така братята ти никога няма да могат
да разберат как пласира стоката ни
255
00:19:44,220 --> 00:19:47,923
или дали е възможно да го отстраним,
ако имаме нужда.
256
00:19:48,443 --> 00:19:51,908
Сега разчитам на теб.
Разбираш какво ти казах.
257
00:19:52,028 --> 00:19:57,012
Издебни Тарик насаме, разкарай другите
момичета и ми вземи информация.
258
00:19:57,132 --> 00:20:01,298
И гледай да не те хване.
- Няма.
259
00:20:01,418 --> 00:20:06,942
Дай ми целия ред "Хенеси",
черен етикет. ВСОП и обикновен.
260
00:20:07,062 --> 00:20:11,226
И няколко бутилки "Хипнотик".
- Кой пие "Хипнотик"?
261
00:20:11,346 --> 00:20:14,269
Като смесиш двете,
ставаш като Невероятният Хълк.
262
00:20:14,389 --> 00:20:18,313
Ще се нокаутираш. Ще направя на Тарик
най-якия купон на годината.
263
00:20:18,433 --> 00:20:20,476
Включващ "Хенеси".
264
00:20:20,596 --> 00:20:24,419
Как ще скриеш изненадата от Тарик?
- Той няма да разбере.
265
00:20:24,539 --> 00:20:26,622
Рядко идва на даскало.
- Така ли?
266
00:20:26,742 --> 00:20:31,166
Техните си трошат парите за обучение,
а той си пропилява възможността?
267
00:20:31,286 --> 00:20:34,330
Не, нямах това предвид.
Ходи на лекции и учи,
268
00:20:34,450 --> 00:20:37,453
но понякога изчезва някъде.
269
00:20:37,573 --> 00:20:42,479
И това не ти ли е странно?
Аверът ти се изпарява като Х-Мен.
270
00:20:42,599 --> 00:20:47,263
Тарик има много дертове.
Вероятно ходи на някаква терапия.
271
00:20:47,383 --> 00:20:50,607
Значи нямаш представа къде ходи.
272
00:20:50,727 --> 00:20:55,191
Как разполага с времето си,
си е негова работа. Не му се меся.
273
00:20:55,311 --> 00:20:59,235
В такъв случай отмени купона.
Той не иска да празнува.
274
00:20:59,355 --> 00:21:02,318
Недей да ни разваляш кефа.
- Здрасти, пич.
275
00:21:02,438 --> 00:21:05,909
Зийк! И ти ли знаеш този магазин?
- Не ми искат лична карта.
276
00:21:06,029 --> 00:21:09,006
Щото си адски дърт.
Това е гаджето ми Райли.
277
00:21:09,126 --> 00:21:11,767
Здрасти.
- Приятно ми е, красавице.
278
00:21:11,887 --> 00:21:15,111
Довечера ще правя купон за Тарик.
Ела, ако искаш.
279
00:21:15,231 --> 00:21:20,017
Доведи съотборници и познати пички.
- На купони търся нови пички.
280
00:21:20,137 --> 00:21:22,897
Защо да нося пясък на плажа?
281
00:21:23,017 --> 00:21:25,801
Ако дойдеш,
много ще ми помогнеш.
282
00:21:25,921 --> 00:21:31,067
До чичо Нанси: Понякога изчезва.
От чичо Нанси: Къде ходи?
283
00:21:36,592 --> 00:21:41,237
Виж сега, братко.
Знаеш, че много те обичам.
284
00:21:41,357 --> 00:21:43,519
Заедно започнахме от дъното.
285
00:21:43,639 --> 00:21:47,083
И когато белите се объркаха
и ни пуснаха през вратата,
286
00:21:47,203 --> 00:21:49,445
заедно с теб направихме много пари.
287
00:21:49,565 --> 00:21:53,530
Но сега клиентите ми
са повече мейнстрийм.
288
00:21:53,750 --> 00:21:57,797
Чудесно. Ще имаш повече достъп
до мейнстрийм медийни платформи
289
00:21:57,917 --> 00:22:03,300
и други връзки. Мислих си…
- Слушай сега. Прав си за връзките.
290
00:22:03,520 --> 00:22:06,783
Но сега ми дават
да представлявам бели писатели.
291
00:22:06,903 --> 00:22:12,068
Ако дам това на по-висш от мен,
ще се получи двойно по-добре.
292
00:22:12,288 --> 00:22:17,152
Не бива да се дъним като с това.
Вдяваш ли?
293
00:22:18,416 --> 00:22:20,877
Май въобще не си го прочел.
294
00:22:20,997 --> 00:22:24,642
Дал си на секретарката си
да го прехвърли вместо теб?
295
00:22:24,762 --> 00:22:27,924
Ако беше като първия ти -
по-реален от втория.
296
00:22:28,044 --> 00:22:30,487
Беше разбран погрешно.
- Беше провал.
297
00:22:30,607 --> 00:22:36,132
С хонорарите от първата ми книга
си купи сума ти лъскави костюми.
298
00:22:36,915 --> 00:22:41,178
Дойдох да те предупредя,
че ако третата ти книга не се продава,
299
00:22:41,298 --> 00:22:43,920
ще се наложи
да се откажа от теб, братко.
300
00:22:44,040 --> 00:22:46,883
Така значи, братко?
301
00:22:54,172 --> 00:22:56,472
Извини ме.
302
00:22:59,858 --> 00:23:03,360
Какво правиш тук?
- Секретарката ти каза, че си тук.
303
00:23:03,580 --> 00:23:07,684
Може ли да поговорим за малко?
- Да.
304
00:23:07,804 --> 00:23:10,834
Извинявай за забележките
и държанието ми.
305
00:23:10,954 --> 00:23:14,237
Знам, че най-доброто извинение
е променено поведение,
306
00:23:14,357 --> 00:23:19,497
затова повече няма да закъснявам
за час. Написах и 25-те страници.
307
00:23:21,700 --> 00:23:25,022
Понятността поражда отговорност.
308
00:23:25,242 --> 00:23:29,185
Уважавам това.
Благодаря.
309
00:23:37,095 --> 00:23:41,198
Мамо, как мина с Дейвис?
- Не много добре, Тарик.
310
00:23:41,318 --> 00:23:44,121
Твърди, че се нуждаем
от показанията й.
311
00:23:44,241 --> 00:23:48,727
Като каже колко корумпиран е Сакс,
ще мога да се прибера у дома.
312
00:23:48,847 --> 00:23:54,307
Значи ако допуснем да даде показания,
тогава аз ще си понеса…
313
00:23:54,427 --> 00:23:57,415
ще си понеса последствията, нали?
- Не, Тарик…
314
00:23:57,535 --> 00:24:00,820
Ти не разбираш.
Ако Тамейка може да ти помогне,
315
00:24:00,940 --> 00:24:04,902
и аз трябва да се изправя,
ще се изправя. Готов съм.
316
00:24:05,022 --> 00:24:08,706
Искам да отидеш
да поговориш с Тамейка.
317
00:24:08,826 --> 00:24:13,370
Убеди я да не се изправя пред съда.
- Ами ако не ме послуша?
318
00:24:15,112 --> 00:24:17,534
Убеди я да те послуша.
319
00:24:22,840 --> 00:24:26,173
Тарик, какво правиш тук?
- Може ли да поговорим?
320
00:24:26,293 --> 00:24:29,966
За случая на мама.
- Заповядай.
321
00:24:36,956 --> 00:24:41,439
Искаш ли нещо за пиене?
Дълго си пътувал с метрото.
322
00:24:41,659 --> 00:24:43,941
Да, може малко вода.
323
00:25:03,823 --> 00:25:06,123
Не искам. Благодаря.
324
00:25:07,787 --> 00:25:11,690
Г-це Вашингтон. Бих желал
утре да не давате показания.
325
00:25:11,810 --> 00:25:15,381
Тарик, не знам дали Дейвис
ти е обяснил,
326
00:25:15,501 --> 00:25:19,459
но показанията ми ще помогнат
на майка ти. Може и да я освободят.
327
00:25:19,579 --> 00:25:23,421
Да, тя ми каза. Но се боя,
че може и нещо друго да стане.
328
00:25:23,541 --> 00:25:27,484
И двамата се боим.
- Какво се боите, че може да стане?
329
00:25:28,928 --> 00:25:31,350
Трябва да ви кажа нещо.
330
00:25:31,470 --> 00:25:34,252
Нещо, което не исках
да казвам на никого.
331
00:25:34,372 --> 00:25:38,276
В нощта на убийството на баща ми
видях г-н Сакс в "Истина".
332
00:25:38,396 --> 00:25:41,200
И ти му каза, че си го видял?
- Да.
333
00:25:41,320 --> 00:25:45,664
За да го накарам да помогне на мама.
- С теб знаем, че той опита.
334
00:25:45,784 --> 00:25:49,688
Но ако утре се изправите пред съда
и кажете, че е бил там,
335
00:25:49,808 --> 00:25:52,450
може да стане ясно,
че съм го видял там.
336
00:25:52,570 --> 00:25:56,614
И ще трябва да кажа останалото,
което видях същата вечер.
337
00:25:56,796 --> 00:25:59,258
Ще трябва да кажа,
че Томи е убил баща ми.
338
00:25:59,378 --> 00:26:01,380
Майка ти вече го каза в съда.
339
00:26:01,500 --> 00:26:04,643
Да, но тя е в женски затвор.
Той не може да я докопа.
340
00:26:04,763 --> 00:26:07,766
Аз съм на свобода. Сам.
341
00:26:07,986 --> 00:26:10,189
Имаш право, Тарик.
342
00:26:10,509 --> 00:26:16,035
Но би ли ми отговорил на един въпрос?
Къде и кога точно видя Купър?
343
00:26:16,255 --> 00:26:19,478
Какво значение има?
Не мисля, че е убил баща ми.
344
00:26:19,598 --> 00:26:23,322
И аз не мисля.
345
00:26:24,723 --> 00:26:27,288
Тамейка, искам да поговорим.
346
00:26:27,408 --> 00:26:30,149
Ще го разкарам. Изчакай тук.
347
00:26:30,951 --> 00:26:34,053
Хайде де, знам, че си вътре.
Колата ти е отвън.
348
00:26:34,173 --> 00:26:37,737
Знам, че си вътре!
- Защо всички знаят къде живея?
349
00:26:37,857 --> 00:26:40,960
Искам да поговорим
за моя клиент и показанията ти.
350
00:26:41,080 --> 00:26:44,383
Сега не е удобно.
- Мой свидетел си, нали?
351
00:26:44,503 --> 00:26:46,706
И утре ще даваш показания, нали?
352
00:26:46,826 --> 00:26:50,910
Не може друг път. Пусни ме.
- Сега не е удобно.
353
00:26:51,030 --> 00:26:54,254
Кой друг е вътре?
- Никой.
354
00:26:54,374 --> 00:26:58,798
Не лъжеш често, нали?
Трябва ти практика. Сакс ли е вътре?
355
00:26:58,918 --> 00:27:01,681
Сакс ли е тук?
Знам, че сте намислили нещо.
356
00:27:01,801 --> 00:27:06,445
Ще те кара да промениш
показанията си ли? Сакс. Сакс!
357
00:27:08,007 --> 00:27:11,411
Добре. Няма никой.
- Както казах.
358
00:27:11,531 --> 00:27:17,457
Извинявай, ама има нещо гнило
в моя случай, Тамейка.
359
00:27:17,577 --> 00:27:21,179
Защо Таша не иска
ти да се изправиш пред съда?
360
00:27:21,981 --> 00:27:26,306
Седни, Дейвис. Трябва да поговорим.
- По дяволите.
361
00:27:32,489 --> 00:27:36,514
От Брейдън: Спешно. В Капа хаус.
От Тарик: Идвам.
362
00:27:49,169 --> 00:27:52,132
Изненада!
363
00:27:52,252 --> 00:27:54,553
Здравей, Рик!
364
00:27:54,673 --> 00:27:59,259
Навит, съгласен… Да го духат тия,
които не искат. Пий, копеле, пий.
365
00:27:59,379 --> 00:28:03,303
Какво правиш? Ти сериозно ли?
- Моя грешка.
366
00:28:03,423 --> 00:28:06,987
Трейс, седни си на задника.
- Съжалявам.
367
00:28:07,107 --> 00:28:10,812
Прости на пияния ми брат.
Горе има баня. Можеш да се измиеш.
368
00:28:10,932 --> 00:28:15,737
Научи го как да си държи чашката.
Следващия път ще яде шамари.
369
00:28:15,857 --> 00:28:18,989
Щеше да ступа брат ти.
- Трейс не си знае мярката.
370
00:28:19,109 --> 00:28:22,842
Не му давай повече пиене и хапчета.
Това му беше за днес.
371
00:28:22,962 --> 00:28:26,206
Тарик преигра.
Защо трябваше да е толкова груб?
372
00:28:26,326 --> 00:28:30,092
Техните не са ли богати?
Не е нужно да се прави на бандит.
373
00:28:30,212 --> 00:28:34,495
Какво бачкат техните?
- Стига. Защо си обсебена от него?
374
00:28:34,615 --> 00:28:38,499
Спирам с отговорите на въпросите
за Тарик. Ще отида да го видя.
375
00:28:38,619 --> 00:28:41,161
Би ли ми я напълнила, ако обичаш?
376
00:28:41,381 --> 00:28:43,703
Благодаря.
377
00:29:18,000 --> 00:29:20,221
Мамо.
- Говорих с Дейвис.
378
00:29:20,341 --> 00:29:23,864
Тя ще даде показания.
- Разочаровах те. Издъних се.
379
00:29:23,984 --> 00:29:26,487
Не си ме разочаровал. Няма как.
380
00:29:26,907 --> 00:29:29,148
Аз съм виновна.
381
00:29:30,212 --> 00:29:33,714
Прекалено много очаквах от теб.
- Тя не ми повярва.
382
00:29:33,834 --> 00:29:36,118
Исках да изпълня заръката ти,
383
00:29:36,238 --> 00:29:40,201
но поне ще излезеш, нали?
- Аз ще действам от тук.
384
00:29:40,321 --> 00:29:43,524
Отпразнувай пълнолетието.
- Мога да дойда на свиждане.
385
00:29:43,644 --> 00:29:49,530
Не, Тарик.
Искам да отидеш да се забавляваш.
386
00:29:49,950 --> 00:29:52,814
Честит рожден ден, миличък.
387
00:30:09,430 --> 00:30:13,094
Да, искам да оставя съобщение
за Дейвис Маклийн.
388
00:30:13,514 --> 00:30:16,998
Аз съм Таша Грийн.
389
00:30:17,118 --> 00:30:19,381
Предайте му…
390
00:30:19,801 --> 00:30:22,684
че не искам делото ми
да влезе в съда.
391
00:30:22,804 --> 00:30:26,806
Предайте му…
- Гасим осветлението след 10 минути!
392
00:30:27,910 --> 00:30:30,932
Искам да подпиша споразумение.
393
00:30:32,534 --> 00:30:34,817
Рик!
- Здрасти.
394
00:30:34,937 --> 00:30:37,078
Честит рожден ден, братле.
395
00:30:37,198 --> 00:30:39,842
ЧРД, рожденико.
- Благодаря.
396
00:30:40,062 --> 00:30:42,905
Къде хукна?
- Изчезвам. Имам работа.
397
00:30:43,025 --> 00:30:46,228
Не, купонът е в твоя чест.
Ако не те чака някоя пичка,
398
00:30:46,348 --> 00:30:49,734
защо ще тръгваш?
- Май ще поостана.
399
00:30:49,854 --> 00:30:53,355
Разчитай на мен. Не бери грижа.
Как е, момичета?
400
00:30:53,475 --> 00:30:56,798
Можете да си вървите.
Свободни сте. Чао.
401
00:30:56,918 --> 00:31:01,663
Остави ни на сухо.
- Те и без това за нищо не ставаха.
402
00:31:04,327 --> 00:31:08,250
Здравей, Тарик.
- Защо си тук? Моне ли те прати?
403
00:31:08,370 --> 00:31:10,813
Не. Дойдох заради рождения ти ден.
404
00:31:10,933 --> 00:31:14,016
Защо не ми каза по-рано?
Щях да ти взема подарък.
405
00:31:14,136 --> 00:31:18,200
Не си падам по рождени дни.
- Кой не си празнува рождения ден?
406
00:31:18,320 --> 00:31:21,343
Явно има различни хора.
407
00:31:21,463 --> 00:31:25,387
Няма ли да ми предложиш питие?
- Вземи си.
408
00:31:26,007 --> 00:31:29,747
Добре. Сама ще си забъркам.
Ама ми прави компания,
409
00:31:29,867 --> 00:31:34,917
за да не ме заговорят аверите на Зийк.
Тия загорелите не ме оставят на мира.
410
00:31:35,218 --> 00:31:37,481
Ев, не знаех, че ще си тук.
411
00:31:37,601 --> 00:31:39,802
Как е?
- Как е, друже?
412
00:31:43,785 --> 00:31:46,248
Какво има, братле?
413
00:32:08,592 --> 00:32:11,654
Какво правеше?
414
00:32:13,597 --> 00:32:16,599
Правех това.
415
00:32:16,919 --> 00:32:20,843
А трябваше да правя това.
416
00:32:25,386 --> 00:32:29,250
Кога писането
стана толкова трудно, Кари?
417
00:32:29,370 --> 00:32:32,975
Агентът ми плака
при първия прочит на книгата ми.
418
00:32:33,095 --> 00:32:35,497
И аз плаках.
419
00:32:37,940 --> 00:32:40,823
Трябва да тръгвам.
- Не.
420
00:32:41,343 --> 00:32:46,509
Остани.
Дали да не поръчаме суши?
421
00:32:46,629 --> 00:32:49,793
От заведението,
което толкова много обожаваме.
422
00:32:49,913 --> 00:32:52,355
Което реално готви рибата.
423
00:32:53,636 --> 00:32:58,641
И после навярно бихме могли
да поговорим за книгата ми.
424
00:33:01,704 --> 00:33:04,608
Трябва да тръгвам.
425
00:33:05,128 --> 00:33:07,570
Просто…
426
00:33:07,690 --> 00:33:11,174
Просто напиши за това,
което е пред теб.
427
00:33:11,294 --> 00:33:16,199
Първата ти книга беше сполучлива,
защото нищо не беше си измислил.
428
00:33:16,619 --> 00:33:18,902
Ти.
429
00:33:19,222 --> 00:33:21,465
Ти си пред мен.
430
00:33:21,885 --> 00:33:25,869
Ясно?
- Не може да пишеш за мен.
431
00:33:25,989 --> 00:33:29,133
И определено не може
да пишеш за нас.
432
00:33:30,455 --> 00:33:33,797
Пак искаш да ме включиш.
Аз винаги ти се отдавам.
433
00:33:33,917 --> 00:33:36,558
Няма пак да се вържа.
434
00:33:37,802 --> 00:33:40,702
Трябва да намериш друга история.
435
00:33:47,251 --> 00:33:51,695
Видя ли, че Дру замина и не се върна?
- Не. Не съм му бавачка.
436
00:33:51,815 --> 00:33:55,219
От кога ти пука за него?
- Тук не е като в махалата.
437
00:33:55,339 --> 00:34:00,362
Куките ще те закопчаят за нищо.
- Рамирес ни даде членски карти.
438
00:34:00,482 --> 00:34:02,826
Спокойни сме.
- Просто казвам.
439
00:34:02,946 --> 00:34:06,430
Май отиде да носи стока
и не се върна. Направи си сметката.
440
00:34:06,550 --> 00:34:09,452
Картата не може да те спаси,
ако те хванат с дрога.
441
00:34:09,572 --> 00:34:13,238
Добре.
Тогава да го потърсим.
442
00:34:17,222 --> 00:34:19,683
Здрасти. За теб го взех.
- Благодаря.
443
00:34:19,803 --> 00:34:22,405
Да. Много е добро.
444
00:34:22,625 --> 00:34:25,109
Здрасти.
- Здравей, Лорън. Как е?
445
00:34:25,229 --> 00:34:28,652
Не знам.
Ти каза, че си го видял да тръгва.
446
00:34:28,772 --> 00:34:31,635
Видях го да излиза,
но не знам къде отиде.
447
00:34:32,937 --> 00:34:36,681
Какво има?
- Получи ми се. Не бях я поканил.
448
00:34:36,901 --> 00:34:41,405
Ето, разпусни. Може да ти се отвори
парашутът. Здраво ти е навита.
449
00:34:41,525 --> 00:34:43,948
Тарик.
- Здравей, Тарик.
450
00:34:44,568 --> 00:34:47,533
Как е?
- Коя е приятелката ти?
451
00:34:47,653 --> 00:34:51,876
Лорън, това е Даяна.
Братовчедка на Зийк.
452
00:34:53,196 --> 00:34:56,881
Заяна.
- Приятно ми е, Лорън.
453
00:34:57,001 --> 00:35:02,286
Тя търси брат си. Като влизаше,
да си видяла Зийк да говори с някого?
454
00:35:02,406 --> 00:35:05,047
Не, не съм го виждала.
455
00:35:07,433 --> 00:35:11,977
Може ли да поговорим насаме?
- Да.
456
00:35:27,392 --> 00:35:32,357
Ако и ти го чувстваш така…
тогава ще го покажеш.
457
00:35:32,477 --> 00:35:35,781
Ще ми се да беше толкова просто,
458
00:35:35,901 --> 00:35:39,564
но баскетболът
малко ми усложнява живота.
459
00:35:39,984 --> 00:35:44,489
Много скоро ще разбереш.
- Разбирам, че си един страхливец,
460
00:35:44,609 --> 00:35:48,613
който се преструва на такъв,
какъвто не е.
461
00:35:52,398 --> 00:35:55,801
Здрасти. Ти трябва да си Даяна.
- Да. Ти пък кой си?
462
00:35:55,921 --> 00:35:59,064
Това е Еверет.
- Фен на изкуството на Дру и колега.
463
00:35:59,184 --> 00:36:03,028
Той ми прави татуировка. Когато вляза
в НБА, ще ми стане татуировчик.
464
00:36:03,148 --> 00:36:05,470
Приятелю, ти сериозно ли?
465
00:36:05,590 --> 00:36:08,794
Даяна е наясно.
Само ти си мислиш, че е тайна.
466
00:36:08,914 --> 00:36:11,636
Съотборник си
на братовчед ми Зийк, нали?
467
00:36:11,756 --> 00:36:14,439
Зийк ти е братовчед?
- Не се притеснявай.
468
00:36:14,659 --> 00:36:18,684
Тя нищо няма да му каже.
Нито пък аз.
469
00:36:19,845 --> 00:36:22,327
Ев. Ев!
470
00:36:22,747 --> 00:36:25,109
Ев!
471
00:36:38,765 --> 00:36:42,988
Професор Милграм.
- Зийк.
472
00:36:43,108 --> 00:36:46,472
Как си?
- Добре.
473
00:36:46,992 --> 00:36:50,875
Може ли да седна?
- Да.
474
00:36:53,580 --> 00:36:56,041
Не знаех, че носиш очила.
475
00:36:56,361 --> 00:37:01,247
Обикновено не нося. Тези са за четене.
- Ходят ти.
476
00:37:03,288 --> 00:37:06,972
Какво правиш тук?
Не трябва ли да си на купон?
477
00:37:07,092 --> 00:37:11,617
От купон идвам.
Тази вечер не съм на кеф.
478
00:37:12,137 --> 00:37:14,902
Благодаря.
Какво имаш предвид?
479
00:37:15,022 --> 00:37:18,853
Едни и същи момичета
чакат шанса си да кажат,
480
00:37:18,973 --> 00:37:22,334
че са забили някой,
който ще става професионалист.
481
00:37:22,697 --> 00:37:25,316
Не знаеш кой иска да те изиграе.
482
00:37:25,436 --> 00:37:30,356
Дали искат да си говорим,
защото искат да ме опознаят?
483
00:37:30,676 --> 00:37:34,020
Или защото мога да се издигна?
484
00:37:35,662 --> 00:37:39,125
Трябва да си призная,
че съм изненадана.
485
00:37:39,245 --> 00:37:44,290
Повечето спортисти, които съветвам,
се радват на вниманието.
486
00:37:45,771 --> 00:37:50,215
Няма да лъжа, в гимназията се радвах.
Търсих бройки и слава.
487
00:37:50,535 --> 00:37:56,062
Сега сякаш където и да отида,
аз нося една отоплителна лампа.
488
00:37:56,182 --> 00:37:59,025
Човек, фрашкан с много изгоди.
- Какво?
489
00:37:59,745 --> 00:38:02,508
По същество,
490
00:38:02,628 --> 00:38:05,692
аз съм възможност за някой друг
да се издигне.
491
00:38:09,636 --> 00:38:14,040
Какво мисли майка ти по въпроса?
- Това не го обсъждаме.
492
00:38:14,160 --> 00:38:19,365
Още като ученик заживях с леля си.
И с нея не мога да обсъждам това.
493
00:38:19,685 --> 00:38:25,672
Тя иска да мисля само за влизането
в НБА. Да не се разсейвам.
494
00:38:26,092 --> 00:38:29,215
Баща ти?
- Нямаше го.
495
00:38:29,335 --> 00:38:32,339
Съжалявам.
- Няма проблем.
496
00:38:32,459 --> 00:38:35,141
Непознат човек
не може да ти липсва.
497
00:38:35,261 --> 00:38:38,144
Въпреки това
пак може да имаш чувства.
498
00:38:40,927 --> 00:38:43,770
Джабари
499
00:38:50,417 --> 00:38:54,921
Добре ли си?
- Да.
500
00:38:56,523 --> 00:38:59,464
Не можеш да носиш на пиене.
501
00:39:01,069 --> 00:39:03,590
Не, просто не пия.
502
00:39:03,810 --> 00:39:06,613
Като малък видях
как действаше на баща ми.
503
00:39:06,733 --> 00:39:12,640
От него губеше контрол…
Обещах си да не ставам като него.
504
00:39:12,860 --> 00:39:17,164
Преди пиех лийн,
но вече и него не пия.
505
00:39:17,584 --> 00:39:21,888
Защо си се наконтила тази вечер?
Заради рождения ми ден ли?
506
00:39:23,710 --> 00:39:29,296
Да. А не трябва да съм тук.
- Моля. Защо?
507
00:39:29,716 --> 00:39:33,320
Определено трябва да си тук.
508
00:39:33,440 --> 00:39:38,606
Заслужаваш далеч по-добър,
отколкото оня капут Малкълм.
509
00:39:38,726 --> 00:39:41,368
Знаеш, че съм прав.
510
00:39:48,036 --> 00:39:51,559
Какво има?
- Пиян си.
511
00:39:51,979 --> 00:39:56,784
А аз не искам по този начин.
- Не, нищо ми няма.
512
00:40:02,250 --> 00:40:04,550
Добре ли си?
513
00:40:06,535 --> 00:40:10,197
Тарик?
Тарик!
514
00:40:45,433 --> 00:40:49,277
Добре ли си?
- Дом ли си търсиш?
515
00:40:49,397 --> 00:40:53,681
Нонстоп си покрай мен
и ми лазиш по нервите.
516
00:40:53,801 --> 00:40:56,484
Да не си избягала от вас?
Мамка му.
517
00:41:13,940 --> 00:41:17,327
Какво става?
Защо си била в стаята ми?
518
00:41:17,447 --> 00:41:22,492
Тарик заспа на леглото ти.
- Мамка му. Спряла си му тока?
519
00:41:22,612 --> 00:41:25,576
Ето защо брат ми
не може да се отдели от теб.
520
00:41:25,696 --> 00:41:30,839
Извинявай. Само го проверявах.
- Защо не провериш този?
521
00:41:30,959 --> 00:41:35,226
Има кеф, когато братята намажат.
- Изтъркан си.
522
00:41:35,646 --> 00:41:37,946
Отврат.
523
00:41:39,007 --> 00:41:44,713
Събуди се, хлапе!
Обирай си крушите от стаята ми.
524
00:41:46,054 --> 00:41:48,248
Първо изчука
гаджето на брат ми,
525
00:41:48,368 --> 00:41:51,179
а сега ще спиш в леглото ми?
Не, чупката.
526
00:41:51,299 --> 00:41:55,102
Гледай си работата.
- Добре. Честит рожден ден, кучко.
527
00:42:00,771 --> 00:42:04,072
Трябва да се прибирам.
Стана много късно.
528
00:42:05,996 --> 00:42:08,437
Джабари
529
00:42:27,517 --> 00:42:31,260
Не бива да го правим.
530
00:43:32,201 --> 00:43:34,959
Добре ли си?
- Не ме пипай!
531
00:43:35,079 --> 00:43:38,208
Споко! Искам да ти помогна.
- Не ми викай "споко".
532
00:43:38,328 --> 00:43:42,011
Казах ти, че не искам купон.
Изчезни от погледа ми.
533
00:43:46,357 --> 00:43:51,580
Какво правиш сама тук?
- Гледам си работата.
534
00:44:00,091 --> 00:44:05,956
Какъв ти е проблемът?
- Нямам. Просто искам да бъда сама.
535
00:44:06,876 --> 00:44:09,740
Няма да ти преча.
536
00:44:10,660 --> 00:44:14,144
Чао.
- Чао.
537
00:44:22,699 --> 00:44:27,124
"Да жертваш най-голямата си ценност,
без да мислиш за последствията,
538
00:44:27,244 --> 00:44:31,581
и да искаш да ощастливиш някого,
може да е тъпо за обикновения човек,
539
00:44:31,701 --> 00:44:34,905
но за мен жертването за хората,
които обичаме, е част от живот.
540
00:44:35,025 --> 00:44:37,829
Би трябвало. Не е нещо,
за което да съжаляваш.
541
00:44:37,949 --> 00:44:40,032
Трябва да се стремим
към него.
542
00:44:40,152 --> 00:44:45,495
Понякога то е единствената ни гордост.
Единственият ни правилен ход.".
543
00:45:04,476 --> 00:45:08,539
"Да жертваш най-голямата си ценност,
544
00:45:08,659 --> 00:45:12,743
без да мислиш за последствията…"
545
00:45:23,594 --> 00:45:26,757
"И да искаш да ощастливиш някого…"
546
00:45:29,560 --> 00:45:32,786
Райли, добре ли си?
- Чичо Нанси, издъних се.
547
00:45:32,906 --> 00:45:36,407
Залях Брейдън с въпроси за Тарик,
както ти ми каза.
548
00:45:36,527 --> 00:45:40,831
Боже. Обичам те, но ти не слушаш.
Казах да наблюдаваш и докладваш.
549
00:45:40,951 --> 00:45:46,016
Не съм ти казвал да питаш.
- Ти искаше още информация.
550
00:45:46,336 --> 00:45:51,904
Брейдън взе да се дърпа.
Реших, че ако му дам Золпидем,
551
00:45:52,024 --> 00:45:55,446
ще ми даде още информация.
- Какво? Дрогирала си го?
552
00:45:55,666 --> 00:45:59,230
Не съм го дрогирала.
Дрогирах Тарик.
553
00:45:59,350 --> 00:46:03,114
Божичко, Райли!
Не, не, не. Това е лошо.
554
00:46:03,234 --> 00:46:07,478
И сега се скита дрогиран.
Чичо Нанси, аз съм виновна.
555
00:46:07,798 --> 00:46:11,122
Излезе от университета.
- Откъде знаеш?
556
00:46:11,242 --> 00:46:15,927
Докато беше в безсъзнание,
настроих да го следя с телефона си.
557
00:46:16,047 --> 00:46:21,092
Мога да го следя в реално време.
- Здраво си нарушила правата му.
558
00:46:21,212 --> 00:46:23,575
Ако някой разбере,
ще ме арестуват.
559
00:46:23,695 --> 00:46:26,176
Така ми се пада.
- Исках да помогна.
560
00:46:26,296 --> 00:46:28,559
Къде се намира в момента?
561
00:46:33,424 --> 00:46:35,545
Рейна.
562
00:46:39,682 --> 00:46:42,374
Честит ни рожден ден.
563
00:46:45,757 --> 00:46:48,640
Мислих, че…
564
00:46:48,760 --> 00:46:52,425
убийството на Рей Рей
ще ме облекчи.
565
00:46:55,508 --> 00:46:58,770
Но, Рейна, все още ме боли.
566
00:46:58,890 --> 00:47:01,514
Още ме боли,
защото не мога да те върна.
567
00:47:05,758 --> 00:47:08,260
Аз трябваше да съм на твое място.
568
00:47:08,580 --> 00:47:11,421
Аз трябваше да съм на твое място.
569
00:47:13,646 --> 00:47:17,570
Ти трябваше да си тук.
Да си празнуваш рождения ден.
570
00:47:22,214 --> 00:47:26,279
Няма да позволя нищо да се случи
на мама или Яс, чуваш ли?
571
00:47:26,799 --> 00:47:30,263
Ще се погрижа за тях.
Обещавам ти.
572
00:47:31,824 --> 00:47:36,287
Само запази едно местенце
там горе за мен. Чуваш ли, умнице?
573
00:47:51,645 --> 00:47:54,607
Ти лъга всички
574
00:47:55,027 --> 00:47:57,450
и искаше истината.
575
00:48:00,854 --> 00:48:04,316
Това е нещо, което ти никога
на никого не си дал.
576
00:48:06,379 --> 00:48:10,042
Мама е в затвора заради теб.
577
00:48:10,162 --> 00:48:14,385
В затвора е, защото пое вината,
която ти никога не би поел.
578
00:48:15,869 --> 00:48:18,169
Ти беше пречка.
579
00:48:22,476 --> 00:48:24,877
И аз трябваше…
580
00:48:25,597 --> 00:48:28,138
Трябваше да го направя.
581
00:48:31,405 --> 00:48:34,487
Ти си единственият, който разбира.
582
00:48:42,938 --> 00:48:45,760
Направих това,
което ти би направил.
583
00:49:08,682 --> 00:49:11,143
Рейна.
584
00:49:16,422 --> 00:49:19,646
Искаш ли да споделиш нещо?
585
00:49:19,766 --> 00:49:23,300
Да, дължиш ми извинение.
- За какво?
586
00:49:23,420 --> 00:49:27,921
"За какво." Нямаш представа какво
преживях, за да организирам купона.
587
00:49:28,041 --> 00:49:31,925
И опитах да те уредя да чукаш.
- Не бях в състояние.
588
00:49:32,045 --> 00:49:36,610
Питието, което ми даде, ме матира.
- Опитах да те намеря, а ти изчезна.
589
00:49:36,730 --> 00:49:41,817
Все си неблагодарен. Без мен,
КУП не струва, а ти не ме зачиташ.
590
00:49:41,937 --> 00:49:46,642
Сега ти ли говориш, или Райли?
- Духай. Не изкарвай нея виновна.
591
00:49:46,762 --> 00:49:49,446
Ти си виновен,
че не ме считаш за авер.
592
00:49:49,566 --> 00:49:52,170
Все криеш нещо от мен
и изчезваш.
593
00:49:52,290 --> 00:49:55,366
Това е супер нечестно и ти го знаеш.
594
00:49:55,486 --> 00:49:59,633
Слушай сега. По-добре е да не знаеш
в какво съм забъркан.
595
00:49:59,753 --> 00:50:02,738
Ако куките ме спипат,
първо теб ще разпитат.
596
00:50:02,858 --> 00:50:08,066
Откъде да знам какво да им кажа,
ако не знам за какво ще ме разпитват?
597
00:50:08,186 --> 00:50:11,144
Трябва да ми кажеш,
ако съм в опасност.
598
00:50:14,188 --> 00:50:16,630
Добре, слушай сега.
599
00:50:17,050 --> 00:50:22,856
Прав си, братле. Прав си.
Грешката е моя.
600
00:50:22,976 --> 00:50:26,100
От сега нататък ще съм искрен с теб.
601
00:50:26,220 --> 00:50:30,104
Само трябва да знаеш, че едно
семейство от Куинс върти бизнес.
602
00:50:30,224 --> 00:50:32,386
Какво семейство?
603
00:50:32,706 --> 00:50:37,151
Моне и Лоренцо.
Те са родителите и нарко дилърите.
604
00:50:37,471 --> 00:50:42,938
Вкарали са децата си в бизнеса.
Дру, Кейн и Даяна.
605
00:50:44,039 --> 00:50:48,002
Дру. Това е братовчедът на Зийк,
с когото се запознах тук?
606
00:50:48,222 --> 00:50:52,566
Да. Но Зийк не знае нищо за това
и трябва да си остане така.
607
00:50:52,967 --> 00:50:56,250
От Кейн трябва да се пазиш.
Той е въоръжен.
608
00:50:56,370 --> 00:51:01,455
Добре, виж сега.
Лоренцо е царят.
609
00:51:01,575 --> 00:51:05,900
Моне е царицата. Кейн е топът.
610
00:51:06,020 --> 00:51:09,463
Дру е конят, а Даяна е офицерът.
611
00:51:09,583 --> 00:51:13,587
Ако не можеш да се свържеш с мен
и някой от тях дойде да ме търси,
612
00:51:13,707 --> 00:51:18,232
събаряш съответната фигура.
Ако е спешно, буташ всички фигури.
613
00:51:18,352 --> 00:51:22,877
Ще е като наш Батмански сигнал.
- Да. И ти ще си Робин.
614
00:51:22,997 --> 00:51:25,938
Духай, братле. Робин е готин.
615
00:51:31,246 --> 00:51:34,770
И после Дру каза, че ще кара
час по рисуване с Еверет.
616
00:51:34,890 --> 00:51:37,812
И слепец може да види,
че Дру си има гадже там.
617
00:51:37,932 --> 00:51:42,216
Няма да иска да се махне от там.
Аз за друго те пратих.
618
00:51:42,336 --> 00:51:47,222
Какво разбра за Тарик?
- Не искаше да говори с мен. Опитах.
619
00:51:47,342 --> 00:51:51,347
Станала си му досадна. Емоциите ти
са ти коствали преимуществото.
620
00:51:51,467 --> 00:51:53,748
Опитах по твоя начин и не стана.
621
00:51:53,868 --> 00:51:57,331
Той ме пренебрегна,
но аз ще се смея последна.
622
00:51:57,451 --> 00:52:02,237
Имаше пистолет.
- Господи. Много ясно, че ще има.
623
00:52:02,357 --> 00:52:05,480
Ще разбере, че го няма
и познай кого ще търси?
624
00:52:05,700 --> 00:52:08,563
Ти току-що създаде проблем.
Опечи си акъла,
625
00:52:08,683 --> 00:52:12,727
иначе няма да оцелееш без мен.
Отивай в стаята си.
626
00:52:12,847 --> 00:52:15,270
Върви!
Изчезни от погледа ми.
627
00:53:01,798 --> 00:53:04,440
Чист е.
628
00:53:06,082 --> 00:53:11,406
Защо ме излъга, за да защитиш Дру?
- Никога не действам прибързано.
629
00:53:11,626 --> 00:53:15,889
А и не пипнах дъщеря ти,
въпреки че я прати да ме разузнае.
630
00:53:16,393 --> 00:53:19,793
На кое от децата си мога да имам
най-голямо доверие?
631
00:53:20,396 --> 00:53:23,058
На мен.
632
00:53:23,278 --> 00:53:25,500
Мой човек.
633
00:53:25,620 --> 00:53:29,646
Чудя ти се
как идваш тук невъоръжен.
634
00:53:29,766 --> 00:53:32,611
Кейн, дай му пистолета си.
- Какво? Абсурд.
635
00:53:32,731 --> 00:53:38,424
Не ме карай да повтарям. Точка.
- Вероятно не знае как се ползва.
636
00:53:47,804 --> 00:53:51,466
Благодаря, Кейн.
- Духай.
637
00:53:52,129 --> 00:53:56,192
Честит рожден ден, Тарик.
Вече този дом е и твой дом.
638
00:53:56,512 --> 00:53:58,756
Ела.
639
00:54:06,163 --> 00:54:10,465
Убедих Тамейка да не дава показания.
Очаквах да ми благодариш.
640
00:54:11,347 --> 00:54:15,411
Какво ще правиш? Ще се откажеш ли
от искането за отвода ми?
641
00:54:15,531 --> 00:54:18,895
Не. Мисля, че имам по-добър ход.
642
00:54:19,015 --> 00:54:23,339
Тамейка ми каза, че си видян в клуба
в нощта на убийството.
643
00:54:23,459 --> 00:54:28,625
Да. Представи си. Водещият щатски
прокурор на Източния окръг на Ню Йорк
644
00:54:28,745 --> 00:54:32,509
лъже полицията
и завежда фалшив доклад.
645
00:54:32,829 --> 00:54:36,392
И защо? За да скриеш,
че си свидетел на това убийство?
646
00:54:36,612 --> 00:54:40,917
Или нещо по-зле?
Свали обвиненията срещу клиента ми
647
00:54:41,237 --> 00:54:43,820
и всичко това ще се потули.
648
00:54:44,040 --> 00:54:49,245
Интересна работа. Защото клиентът ти
не иска да сваля обвиненията.
649
00:54:49,365 --> 00:54:53,031
Тя иска да си признае вината.
- Откъде знаеш това?
650
00:54:53,151 --> 00:54:58,415
Снощи надзирателите са я чули
да говори по телефона. И аз знам защо.
651
00:55:00,136 --> 00:55:02,899
Мама е в затвора заради теб.
652
00:55:03,319 --> 00:55:07,363
В затвора е, защото пое вината,
която ти никога не би поел.
653
00:55:07,483 --> 00:55:09,885
Ти беше пречка.
654
00:55:11,548 --> 00:55:13,971
И аз трябваше…
655
00:55:14,391 --> 00:55:16,693
Трябваше да го направя.
656
00:55:16,913 --> 00:55:19,855
Направих това,
което ти би направил.
657
00:55:21,859 --> 00:55:26,243
Тарик е застрелял баща си.
658
00:55:26,363 --> 00:55:29,686
Не Томи Игън.
Таша е излъгала, за да го защити.
659
00:55:29,806 --> 00:55:33,810
Затова сега иска да признае вината,
за да потули това.
660
00:55:33,930 --> 00:55:36,813
Опасява се,
че истината може да лъсне.
661
00:55:36,933 --> 00:55:40,878
Съдът посмъртно няма да приеме това.
- Съгласен съм.
662
00:55:41,098 --> 00:55:44,196
Но сега като знам какво да търся,
ще го намеря.
663
00:55:44,316 --> 00:55:47,722
Нямаш шанс с това,
а аз още мога да призова Тамейка
664
00:55:47,842 --> 00:55:50,207
и да докажа, че си имал своя цел.
665
00:55:50,527 --> 00:55:55,214
Значи сме в задънена улица.
- Или имаме възможност.
666
00:55:55,434 --> 00:56:00,056
Какво искаме аз и ти? Или по-скоро,
кое е в полза на справедливостта?
667
00:56:00,276 --> 00:56:03,841
Таша не е магнатка.
- Не е.
668
00:56:04,361 --> 00:56:08,967
И ти не си убил Джеймс С. Патрик.
- Не съм.
669
00:56:09,087 --> 00:56:13,792
Значи ако оттегля искането
за твоя отвод и отидем на дело,
670
00:56:14,312 --> 00:56:18,506
ще работим заедно.
Ще призова Тарик да свидетелства
671
00:56:18,626 --> 00:56:24,402
и на разпита ще си свършиш работата.
- Значи Таша ще си отиде у дома.
672
00:56:24,822 --> 00:56:27,365
А истинският убиец
ще отиде в затвора.
673
00:56:31,275 --> 00:56:35,458
Няма да остане доволна,
когато осъдят сина й за убийство.
674
00:56:35,578 --> 00:56:40,157
Пълнолетен е. Може да получи смъртна.
- Не ми е клиент. Боли ме фарът.
675
00:56:40,277 --> 00:56:44,160
Когато Таша бъде оправдана,
аз ще спечеля.
676
00:56:51,510 --> 00:56:53,810
Имаме ли сделка?
677
00:56:58,437 --> 00:57:01,720
В полза на справедливостта…
678
00:57:02,340 --> 00:57:04,401
Имаме сделка.
679
00:57:04,721 --> 00:57:07,505
Тарик С. Патрик ще отиде в затвора.
680
00:57:09,387 --> 00:57:15,349
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024