1 00:00:02,786 --> 00:00:04,807 Досега… 2 00:00:04,927 --> 00:00:08,771 Изкарах ги само за няколко часа. Без да излизам от университета. 3 00:00:08,891 --> 00:00:11,254 Можем да избием рибата. Искам само доставчик. 4 00:00:11,374 --> 00:00:15,658 Гледай да изпълнява каквото кажем. В противен случай, Тарик умира. 5 00:00:15,778 --> 00:00:20,303 Знам, че продаваш заради Дейвис. - Правя нужното, за да те изкарам. 6 00:00:20,423 --> 00:00:24,304 Снабди се с пистолет. Дух и Томи имаха скривалища из града. 7 00:00:24,424 --> 00:00:26,589 На едно от тях още трябва да има. 8 00:00:26,709 --> 00:00:29,873 Тарик е новият ни партньор. - Какво? 9 00:00:29,993 --> 00:00:33,857 Моне те прати да ме шпионираш, нали? - Покажи ми как действаш. 10 00:00:33,977 --> 00:00:37,340 Имаш ли партньор? - Не. Явно ще си ти. 11 00:00:38,422 --> 00:00:42,586 Дру, искам да внимаваш. Чужд няма да те пази така, както роднина. 12 00:00:42,706 --> 00:00:44,828 Райли, сега пък какво си направила? 13 00:00:44,948 --> 00:00:48,171 Ако не бяхте прокурор, сега тя щеше да е в затвора. 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,654 Ще направя каквото искаш. - Има едно нещо. 15 00:00:50,774 --> 00:00:53,176 Целта е забелязана. - Не го заговаряй. 16 00:00:53,296 --> 00:00:56,856 Имаш негативна енергия. Някой казвал ли ти го е? 17 00:00:56,976 --> 00:00:59,423 Не. - Оня винаги ли е толкова крив? 18 00:00:59,543 --> 00:01:03,046 Срамежлив е. Но не бери грижа за него, а за мен. 19 00:01:04,307 --> 00:01:09,514 Джабари, кога излиза втората ти книга? - Вече излезе. Излезе и изчезна. 20 00:01:09,634 --> 00:01:11,655 Сега пиша нов роман. 21 00:01:11,775 --> 00:01:14,158 За какво ти плащам? 22 00:01:14,278 --> 00:01:18,422 Ще пренасочим прожекторите от Таша към Сакс. Ще лъсне злоупотребата му. 23 00:01:18,542 --> 00:01:20,924 Ще отменим делото. Всичко ще отпадне. 24 00:01:21,044 --> 00:01:24,088 Кажи ми една тайна и аз ще ти кажа една. 25 00:01:24,208 --> 00:01:27,411 Мога да ти кажа… или мога да ти покажа. 26 00:01:33,097 --> 00:01:35,398 Коя е Даяна? 27 00:03:00,289 --> 00:03:05,171 СИЛА, ТОМ II: ДУХ Сезон 1 Епизод 5 28 00:03:14,981 --> 00:03:19,004 Честит рожден ден. 29 00:03:19,124 --> 00:03:23,568 Честит рожден ден. 30 00:03:23,688 --> 00:03:28,653 Честит рожден ден, скъпи Тарик. 31 00:03:28,773 --> 00:03:34,499 Честит рожден ден. 32 00:03:36,621 --> 00:03:39,624 Духай. Давай, давай! 33 00:03:42,387 --> 00:03:46,752 Детето ми е на 18. Вече си голям. - Да. 34 00:03:46,872 --> 00:03:50,435 Да. Много се гордея с теб. - Благодаря, бабо. 35 00:03:52,438 --> 00:03:54,600 Кой е готов за торта? 36 00:03:54,720 --> 00:03:57,904 Аз. - Много ясно. 37 00:03:58,924 --> 00:04:01,887 Здрасти. - Извинявай, че закъснях. 38 00:04:02,307 --> 00:04:04,848 Миличка. 39 00:04:08,314 --> 00:04:10,416 Пропуснах ли тортата? 40 00:04:15,461 --> 00:04:17,522 Какво правиш тук? 41 00:04:17,642 --> 00:04:21,507 Какво имаш предвид? Днес е рожденият ни ден. Защо да не съм тук? 42 00:04:21,627 --> 00:04:26,552 Толкова съжалявам. Миличка, не бях там. 43 00:04:26,672 --> 00:04:28,914 Не бях там, за да те предпазя. 44 00:04:29,034 --> 00:04:32,197 Толкова много те обичам. 45 00:04:32,317 --> 00:04:37,042 Мамо, държиш се странно. И аз те обичам… 46 00:04:37,162 --> 00:04:40,544 Тарик да не би да се е прибрал преди мен? 47 00:05:11,578 --> 00:05:14,120 БИБЛИЯ 48 00:05:32,058 --> 00:05:34,541 Здравей, мамо. 49 00:05:34,661 --> 00:05:38,384 Честит рожден ден, Рик. - Благодаря. Как я караш? 50 00:05:38,904 --> 00:05:43,910 Добре. Ами ти? Какви планове имаш за днес? 51 00:05:44,030 --> 00:05:47,232 Искам да те видя на рождения ти ден. 52 00:05:48,934 --> 00:05:52,979 Ще дойда на свиждане, но имам да уча за един тест. 53 00:05:53,099 --> 00:05:57,564 Трябва да затварям. Пак ще се чуем. - Добре. Обичам те. 54 00:05:57,684 --> 00:06:01,208 Успех на теста. До скоро. 55 00:06:01,328 --> 00:06:03,769 Обичам те. 56 00:06:07,574 --> 00:06:09,656 Трябва да спреш да идваш тук. 57 00:06:09,776 --> 00:06:14,621 Знам, че Дейвис те е призовал да свидетелстваш за отвода ми. 58 00:06:14,741 --> 00:06:18,606 Не бива да казваш, че съм бил в клуба, когато убиха С. Патрик. 59 00:06:18,726 --> 00:06:22,289 Ще бъда под клетва. Ако питат, трябва да кажа, че си бил там, 60 00:06:22,409 --> 00:06:25,152 че някой те изнудва с тази информация. 61 00:06:25,272 --> 00:06:30,237 Ама ти си хитър и не ми казваш кой е. - Моля те, не го прави. 62 00:06:30,357 --> 00:06:34,161 Ще ми съсипеш живота. - Не ми пука за живота ти. 63 00:06:34,281 --> 00:06:37,885 Просто свали обвиненията. Знаеш, че Таша не е магнатка, 64 00:06:38,005 --> 00:06:42,970 че не си прав. Това може да свърши. - Не зависи от мен. Нямам избор. 65 00:06:43,090 --> 00:06:46,734 Ти си щатският прокурор. Как така няма да зависи от теб? 66 00:06:47,654 --> 00:06:52,219 Не мога да ти кажа. - Да. Вече не съм твой адвокат. 67 00:06:52,539 --> 00:06:56,003 Ти ме насади така. Казах ти, че може да стане така. 68 00:06:56,223 --> 00:07:00,067 Купър, ако се изправя пред съда, спукана ти е работата. 69 00:07:00,287 --> 00:07:04,191 Трябва да спреш този влак, преди да те е изблъскал извън релсите. 70 00:07:04,311 --> 00:07:06,552 А сега се разкарай. 71 00:07:09,297 --> 00:07:11,999 Мамка му. - Вярваш или не, 72 00:07:12,119 --> 00:07:16,644 има метод как да станеш жестока. Това е умение. 73 00:07:16,764 --> 00:07:20,627 За да контролираш някого, трябва винаги да си една крачка пред него. 74 00:07:20,747 --> 00:07:23,811 Трябва думите ти да го връщат при теб. 75 00:07:23,931 --> 00:07:27,955 Въобще не знам какво значи това. - Мъжът не се влюбва в теб. 76 00:07:28,075 --> 00:07:32,179 Влюбва се в неговата снимка, която вижда в очите ти. 77 00:07:32,299 --> 00:07:35,442 Убеди го, че е готин и все ще се връща при теб. 78 00:07:35,662 --> 00:07:40,228 Това бие всяка дрога, която продаваме. Бъди жена в мъжкия свят. 79 00:07:40,448 --> 00:07:43,030 Мъжете имат определени преимущества. 80 00:07:43,150 --> 00:07:45,833 Уча те как да изравниш силите на терена. 81 00:07:45,953 --> 00:07:48,275 Виж как въртя Рамирес на пръста си. 82 00:07:48,495 --> 00:07:53,361 Това е лесно. Ти спиш с омаяния. - Всяка може да пусне на един мъж. 83 00:07:53,481 --> 00:07:57,126 Ако смяташ, че сексът е най-големият ти коз, значи подценяваш себе си 84 00:07:57,246 --> 00:08:00,388 и до колко един мъж се нуждае от жена, на която да разчита. 85 00:08:00,508 --> 00:08:02,830 Това е тайната за контролиране. 86 00:08:05,554 --> 00:08:08,216 Май той не е под контрол. 87 00:08:08,336 --> 00:08:13,501 Всичко е част от плана. Зарибяваш го по това, после му го отнемаш. 88 00:08:13,621 --> 00:08:15,862 Само гледай. 89 00:08:23,953 --> 00:08:28,676 Мо, стига си се правила. Отвори. - Проблемът е, че мислиш, че се правя. 90 00:08:28,796 --> 00:08:32,600 Не ме зачиташ. Вече ще ти звъня, когато искам да те видя. 91 00:08:32,720 --> 00:08:36,444 Какво ти става? Пусни ме и ще го обсъдим. 92 00:08:36,564 --> 00:08:40,048 Не, имам да въртя бизнес. Мислиш се за най-важният? 93 00:08:40,168 --> 00:08:42,590 Не съм го казвал. - Друго правиш. 94 00:08:42,710 --> 00:08:46,796 Идваш без предупреждение, надървен, без да предложиш нищо? 95 00:08:46,916 --> 00:08:49,978 Защо все искаш да идвам с нещо? Просто искам да те видя. 96 00:08:50,098 --> 00:08:53,902 Виждаш ме през вратата. Точка по въпроса. 97 00:08:54,022 --> 00:08:56,263 Чупката! 98 00:09:05,615 --> 00:09:08,997 Моне за какво иска да говорим? Защо ще се срещаме? 99 00:09:09,117 --> 00:09:13,362 Не каза. Каза само да те взема и да те закарам. 100 00:09:17,846 --> 00:09:23,612 Той какво прави тук? Търси теб или е част от семейството? 101 00:09:23,732 --> 00:09:26,374 Нито едното. Той е едно мръсно ченге. 102 00:09:26,494 --> 00:09:31,039 Моне как се доверява на мръсно ченге? Те са по-зле от честните ченгета. 103 00:09:31,159 --> 00:09:35,424 Така е. Тия типове само идват и вземат нещо. 104 00:09:35,544 --> 00:09:38,347 Парите ти, свободата ти, живота ти. 105 00:09:38,467 --> 00:09:41,308 Това ченге какво взема от Моне? 106 00:09:41,851 --> 00:09:45,194 Снася ни информация и ни пази да не ни сгащят. 107 00:09:45,314 --> 00:09:50,519 Знам, че е скъпо да плащаш редовно на такъв тип човек. 108 00:09:50,739 --> 00:09:53,180 По колко ви взима? 109 00:09:58,668 --> 00:10:02,553 Здрасти, Даяна. - Тарик, не знаех, че ще идваш. 110 00:10:02,673 --> 00:10:05,494 Какво става с твоя човек? - За кого говориш? 111 00:10:05,614 --> 00:10:08,859 За тъпото ченге, което беше отпред. - Споко, брат ми. 112 00:10:08,979 --> 00:10:10,980 Не, зарежи. Тая къща е и моя. 113 00:10:11,100 --> 00:10:14,664 Искам да знам защо тоя Рамирес идва по бял ден. 114 00:10:14,784 --> 00:10:17,026 Могат да го видят и да ни прецака бизнеса. 115 00:10:17,146 --> 00:10:20,389 Знаеш, че не обсъждаме семейни неща пред чужди хора. 116 00:10:20,509 --> 00:10:23,232 Все казваш, че семейството е на първо място, 117 00:10:23,352 --> 00:10:26,275 ама май избираш чужди пред роднините си. 118 00:10:26,395 --> 00:10:30,138 По-добре спри, преди да кажеш нещо, за което ще съжаляваш. 119 00:10:30,258 --> 00:10:32,764 Ела. 120 00:10:36,486 --> 00:10:40,770 Кейн понякога губи ориентация. Не е лошо дете, просто е объркан. 121 00:10:40,890 --> 00:10:45,113 Както и Дру. Пратих го в даскалото ти и ми се връща с това? 122 00:10:46,917 --> 00:10:49,539 Имаш ли представа кой може да е този? 123 00:10:49,859 --> 00:10:53,242 Дру ли го е направил? - Знаеш, е той го е нарисувал. 124 00:10:53,362 --> 00:10:58,027 Кой е, Тарик? - Не знам. Може Зийк да знае. 125 00:10:58,147 --> 00:11:01,345 Много съм зает с домашните на Зийк, с моите, 126 00:11:01,465 --> 00:11:06,076 а и с пласирането на стоката ти. Нямам време за срещи с хора. 127 00:11:06,196 --> 00:11:08,998 Добре. Ще питам Зийк. 128 00:11:10,822 --> 00:11:13,763 От Сакс: Трябва да се срещнем. 129 00:11:13,983 --> 00:11:18,468 Трябва да се връщам в града, така че ако няма друго… 130 00:11:23,253 --> 00:11:26,115 Какво искаш, по дяволите? 131 00:11:26,456 --> 00:11:30,820 Адвокатът ти е призовал Тамейка да даде показания за отвода ми. 132 00:11:30,940 --> 00:11:33,763 Струва ми се, че това е твой проблем. 133 00:11:34,204 --> 00:11:38,548 Дейвис иска Тамейка да каже на съдията колко много си корумпиран. 134 00:11:38,668 --> 00:11:42,472 Според теб защо майка ти уволни Тамейка? 135 00:11:42,892 --> 00:11:46,917 Няма значение. Тамейка не може да каже какво й е казала мама. 136 00:11:47,037 --> 00:11:50,645 Тамейка лично ми го каза. Вземи си тъпата призовка 137 00:11:50,765 --> 00:11:53,482 и се разкарай от погледа ми. - Тарик. 138 00:11:53,802 --> 00:11:59,329 Аз казах на Тамейка, че онази вечер съм отишъл в "Истина". 139 00:11:59,849 --> 00:12:04,075 Какво? Сам си си виновен, тъпако. Аз не съм казвал нищо на никого. 140 00:12:04,195 --> 00:12:07,349 Проблемът е, че казах на Тамейка, че някой ме видя. 141 00:12:07,469 --> 00:12:09,504 Ако се досети, че си бил ти, 142 00:12:09,624 --> 00:12:12,175 съдията ще пита защо не си го споменал досега. 143 00:12:12,295 --> 00:12:15,721 Ще те призове да дадеш показания. Ще трябва да те разпитам. 144 00:12:15,841 --> 00:12:19,129 Цялото ни споразуменийце ще излезе на яве. 145 00:12:30,301 --> 00:12:33,343 До непознат: Обади ми се възможно най-скоро. 146 00:12:35,726 --> 00:12:38,849 Знаеше ли, че Дейвис е призовал Тамейка? 147 00:12:39,069 --> 00:12:43,174 Да. Показанията й ще помогнат Сакс да бъде снет от делото. 148 00:12:43,294 --> 00:12:46,817 Ами ако се досети каква е истината? Мисля, че е твърде рисковано. 149 00:12:46,937 --> 00:12:51,604 Разговорите ни са поверителни. Дори да иска, нищо не може да каже. 150 00:12:51,724 --> 00:12:55,026 Може да каже нещо, което ме поставя на мястото. 151 00:12:55,146 --> 00:12:58,509 Тогава аз видях Сакс в клуба. - Какво? 152 00:12:58,629 --> 00:13:00,952 Досега го изнудвах да ти помага. 153 00:13:01,072 --> 00:13:04,636 Само аз знаех, че е бил там. Когато се отказал от Тамейка, 154 00:13:04,756 --> 00:13:08,078 й казал, че някой го е видял. Дали могат да ме уличат? 155 00:13:08,198 --> 00:13:12,323 Защо чак сега го научавам? Защо не ми го каза от самото начало? 156 00:13:12,443 --> 00:13:17,488 Бащичко такъв. Обеща, че няма да ме лъжеш, а виж какво стана. 157 00:13:17,608 --> 00:13:21,162 Виж къде се озовахме. - Не съм като Дух. Не съм те лъгал. 158 00:13:21,282 --> 00:13:25,316 Просто не ти казах, за да те предпазя. - А сега звучиш като него. 159 00:13:25,436 --> 00:13:28,860 Премълчаване на важен факт си е жива лъжа. 160 00:13:28,980 --> 00:13:32,664 Тамейка вече мисли, че ти си го убил. Това не го знаеш. 161 00:13:32,784 --> 00:13:35,186 Тя се досети. Затова трябваше да я уволня. 162 00:13:35,306 --> 00:13:38,990 И това е премълчаване на важен факт. Защо не ми го каза? 163 00:13:39,110 --> 00:13:41,392 Защото нямаше значение, до сега. 164 00:13:41,712 --> 00:13:45,877 Може да каже всичко, казано й от Сакс, защото не е поверително. 165 00:13:45,997 --> 00:13:49,521 Ако някой се досети кога си го видял, 166 00:13:49,641 --> 00:13:52,864 или защо, ще се обърка цялата ни хронология. 167 00:13:52,984 --> 00:13:55,425 Ще бъдеш разобличен. 168 00:13:56,068 --> 00:13:58,370 Тамейка не бива да дава показания. 169 00:13:58,490 --> 00:14:01,452 Знае прекалено много. - Да се погрижа ли за нея? 170 00:14:01,572 --> 00:14:04,376 Какво? Не. В никакъв случай. 171 00:14:04,496 --> 00:14:07,619 Ти взе решение, сега аз ще взема решение. 172 00:14:07,739 --> 00:14:10,382 Ще кажа на Дейвис да оттегли призовката. 173 00:14:10,502 --> 00:14:13,505 Вече няма да правиш нищо на своя глава, ясно? 174 00:14:13,625 --> 00:14:16,166 Вече аз ще действам. 175 00:14:20,513 --> 00:14:24,996 Не знам защо не искаш чай с топчета. Много е хубав. Спрял си захарта ли? 176 00:14:25,116 --> 00:14:28,248 Ще е супер за кожата ти. - Какво? 177 00:14:28,368 --> 00:14:32,564 Не искам чай с топчета. Искам информация за Тарик С. Патрик. 178 00:14:32,684 --> 00:14:35,607 Защо? - Съдя майка му. 179 00:14:35,727 --> 00:14:39,891 Твърди, че няма пари, а има най-скъпия адвокат в Ню Йорк. 180 00:14:40,011 --> 00:14:43,777 Ако мога да докажа, че Тарик плаща на адвоката й с мръсни пари, 181 00:14:43,897 --> 00:14:48,720 мога да преборя защитата й. Виждала ли си го с много пари в брой? 182 00:14:48,840 --> 00:14:53,345 Нещо подозрително? - Дочух го да говори с баба си. 183 00:14:53,465 --> 00:14:56,700 Искаше му пари. - Интересно. 184 00:14:56,820 --> 00:14:59,712 Нали? Обикновено при студентите е обратно. 185 00:14:59,832 --> 00:15:03,555 Като стана дума, искам пиърсинг на носа и се чудех… 186 00:15:03,675 --> 00:15:08,000 Как се доближи, за да чуеш това, без да те забележи? 187 00:15:08,120 --> 00:15:11,083 Напоследък често пренощувам в стаята му. 188 00:15:11,203 --> 00:15:15,688 Моля? Спиш с него? 189 00:15:15,808 --> 00:15:21,635 Райли, не ти казах да правиш това. Даже ти казах да не говориш с него. 190 00:15:21,755 --> 00:15:24,857 Първо на първо, чичо Нанси, вече съм жена. 191 00:15:24,977 --> 00:15:28,300 Мога да спя с когото и когато си поискам. 192 00:15:28,420 --> 00:15:30,743 Това е просто секс. - Боже мой. 193 00:15:30,863 --> 00:15:34,024 Но не ходя с Тарик. Явно не съм негов тип. 194 00:15:34,144 --> 00:15:38,070 Съквартирантът му ми е гадже, май. Още не сме се разбрали, 195 00:15:38,190 --> 00:15:40,353 но май нещата отиват натам. 196 00:15:40,473 --> 00:15:44,997 Аз по-скоро съм полиаморна, но мога да пробвам да бъда моногамна. 197 00:15:45,117 --> 00:15:49,642 Като старите и да видя дали ме кефи. - Да спрем да говорим за секс и… 198 00:15:49,762 --> 00:15:52,405 Кой е този? - Брейдън Уестън. 199 00:15:52,525 --> 00:15:56,427 Скучен е, но е богат, бял, 200 00:15:56,547 --> 00:15:59,852 привилегирован. Ще ти допадне. Като теб е. 201 00:16:00,072 --> 00:16:03,257 Ама съквартирантът му Тарик е от престъпно семейство. 202 00:16:03,377 --> 00:16:06,459 Ако Тарик е толкова страшен, колкото казваш, 203 00:16:06,579 --> 00:16:09,702 значи аз имам най-добрата позиция. 204 00:16:09,822 --> 00:16:14,327 Добре. След като вече прекарваш време в стаята, 205 00:16:14,447 --> 00:16:18,351 искам да почнеш да следиш кой идва при Тарик и да ми докладваш. 206 00:16:18,471 --> 00:16:21,915 Но това е важно. Не говори с него. 207 00:16:22,035 --> 00:16:26,379 Не му задавай въпроси. Просто наблюдаваш и докладваш. 208 00:16:26,499 --> 00:16:29,922 Наблюдавам и докладвам. Нямаш грижи. 209 00:16:31,925 --> 00:16:37,130 Някои хора също така твърдят, че О. Хенри е осмивал любовта, 210 00:16:37,250 --> 00:16:40,253 описвайки тези герои като глупаци. 211 00:16:40,573 --> 00:16:43,214 Вие какво мислите по въпроса? 212 00:16:46,781 --> 00:16:49,542 Подраниш ли - отишъл си навреме. 213 00:16:49,662 --> 00:16:52,586 Отидеш ли навреме - закъснял си. 214 00:16:52,706 --> 00:16:56,870 Закъснееш ли - ще бъдеш забравен, г-н С. Патрик. 215 00:16:56,990 --> 00:17:00,975 Да, знам. Извинявам се. Имах семейни проблеми. 216 00:17:01,095 --> 00:17:05,919 Домашната от 15 страници беше за началото на часа. Сега вече е 25. 217 00:17:08,842 --> 00:17:12,185 Джим и Дела си купили подаръци, 218 00:17:12,305 --> 00:17:16,178 което е тъпо, финансово погледнато, защото като си беден, 219 00:17:16,298 --> 00:17:19,674 не бива да харчиш пари за неизползваеми неща. 220 00:17:19,794 --> 00:17:23,977 Искам да оттеглиш призовката. - Момент. Какво? 221 00:17:24,097 --> 00:17:28,502 Показанията на Тамейка ще разкрият, че Сакс е работил с теб, 222 00:17:28,622 --> 00:17:33,347 за да осъди мъжа ти, което опровергава теорията, че ти си магнатката. 223 00:17:33,467 --> 00:17:36,810 Тамейка знае всички кирливи ризи на Сакс. 224 00:17:36,930 --> 00:17:41,355 Тя знае къде са заровени всички трупове. Нуждаем се от Тамейка. 225 00:17:41,475 --> 00:17:45,199 Ти се нуждаеш от нея. Тя ще скове ковчега на Сакс. 226 00:17:45,319 --> 00:17:49,283 Той ще си даде отвод, пак ще поискам сваляне на обвиненията 227 00:17:49,403 --> 00:17:52,206 и още същия ден ще можеш да се прибереш у вас. 228 00:17:52,326 --> 00:17:55,849 Моля те, Дейвис. Не я изправяй пред съда. 229 00:17:55,969 --> 00:17:58,669 Слушай ме. Тя ще даде показания. 230 00:17:58,852 --> 00:18:01,937 Какво? Ехо. Аз съм клиентът. 231 00:18:02,057 --> 00:18:05,800 А аз съм адвокатът. Искаш ли да се прибереш у вас, или не? 232 00:18:10,483 --> 00:18:14,397 Тарик, защо ние сме образец за това, 233 00:18:14,517 --> 00:18:17,872 че да бъдеш умен и отговорен е изтъркано? 234 00:18:17,992 --> 00:18:22,414 Като негри, всеки ден трябва да се борим, за да променим това допускане. 235 00:18:22,596 --> 00:18:26,972 Знам, че имаш много дертове с майка си и с баща си, 236 00:18:27,092 --> 00:18:31,606 но поведението ти дава лошо отражение на негрите в университета. 237 00:18:31,726 --> 00:18:36,250 Най-вече на мен, като твой учител. Аз отговарям за теб, Тарик. 238 00:18:36,370 --> 00:18:40,295 Хич не ми говори за нашите, ясно? Върши си работата, 239 00:18:40,415 --> 00:18:44,978 вместо да ми се правиш на баща. Имах баща. Не си ми нужен. 240 00:18:48,283 --> 00:18:51,887 Моне ме пита за една рисунка, ама аз нищо не й казах. 241 00:18:52,007 --> 00:18:55,589 Смятам, че се опитва да разбере дали ти не си… 242 00:18:55,709 --> 00:18:59,674 Да, пич. Не е никаква тайна. 243 00:18:59,794 --> 00:19:02,157 Цялото ми семейство знае. 244 00:19:02,677 --> 00:19:05,480 Моне те тества. - За какво? 245 00:19:05,600 --> 00:19:09,223 Опитва се да разбере дали си лоялен на нея, или на мен. 246 00:19:09,343 --> 00:19:12,327 Трябваше да го предположа. - Да. 247 00:19:12,447 --> 00:19:15,269 Вече гледа на теб като един от нас. 248 00:19:15,389 --> 00:19:18,152 И това може да е хубаво или лошо. 249 00:19:21,936 --> 00:19:25,020 Пази се, Тарик. 250 00:19:27,163 --> 00:19:30,785 Тарик не пожела да ми каже истината за Дру и рисунката. 251 00:19:30,905 --> 00:19:33,468 Но ме праща да питам Зийк. 252 00:19:33,588 --> 00:19:36,493 Лоялен е към Дру. - Да. 253 00:19:36,613 --> 00:19:39,434 Кейн и Тарик никога няма да се спогодят. 254 00:19:39,554 --> 00:19:44,100 Така братята ти никога няма да могат да разберат как пласира стоката ни 255 00:19:44,220 --> 00:19:47,923 или дали е възможно да го отстраним, ако имаме нужда. 256 00:19:48,443 --> 00:19:51,908 Сега разчитам на теб. Разбираш какво ти казах. 257 00:19:52,028 --> 00:19:57,012 Издебни Тарик насаме, разкарай другите момичета и ми вземи информация. 258 00:19:57,132 --> 00:20:01,298 И гледай да не те хване. - Няма. 259 00:20:01,418 --> 00:20:06,942 Дай ми целия ред "Хенеси", черен етикет. ВСОП и обикновен. 260 00:20:07,062 --> 00:20:11,226 И няколко бутилки "Хипнотик". - Кой пие "Хипнотик"? 261 00:20:11,346 --> 00:20:14,269 Като смесиш двете, ставаш като Невероятният Хълк. 262 00:20:14,389 --> 00:20:18,313 Ще се нокаутираш. Ще направя на Тарик най-якия купон на годината. 263 00:20:18,433 --> 00:20:20,476 Включващ "Хенеси". 264 00:20:20,596 --> 00:20:24,419 Как ще скриеш изненадата от Тарик? - Той няма да разбере. 265 00:20:24,539 --> 00:20:26,622 Рядко идва на даскало. - Така ли? 266 00:20:26,742 --> 00:20:31,166 Техните си трошат парите за обучение, а той си пропилява възможността? 267 00:20:31,286 --> 00:20:34,330 Не, нямах това предвид. Ходи на лекции и учи, 268 00:20:34,450 --> 00:20:37,453 но понякога изчезва някъде. 269 00:20:37,573 --> 00:20:42,479 И това не ти ли е странно? Аверът ти се изпарява като Х-Мен. 270 00:20:42,599 --> 00:20:47,263 Тарик има много дертове. Вероятно ходи на някаква терапия. 271 00:20:47,383 --> 00:20:50,607 Значи нямаш представа къде ходи. 272 00:20:50,727 --> 00:20:55,191 Как разполага с времето си, си е негова работа. Не му се меся. 273 00:20:55,311 --> 00:20:59,235 В такъв случай отмени купона. Той не иска да празнува. 274 00:20:59,355 --> 00:21:02,318 Недей да ни разваляш кефа. - Здрасти, пич. 275 00:21:02,438 --> 00:21:05,909 Зийк! И ти ли знаеш този магазин? - Не ми искат лична карта. 276 00:21:06,029 --> 00:21:09,006 Щото си адски дърт. Това е гаджето ми Райли. 277 00:21:09,126 --> 00:21:11,767 Здрасти. - Приятно ми е, красавице. 278 00:21:11,887 --> 00:21:15,111 Довечера ще правя купон за Тарик. Ела, ако искаш. 279 00:21:15,231 --> 00:21:20,017 Доведи съотборници и познати пички. - На купони търся нови пички. 280 00:21:20,137 --> 00:21:22,897 Защо да нося пясък на плажа? 281 00:21:23,017 --> 00:21:25,801 Ако дойдеш, много ще ми помогнеш. 282 00:21:25,921 --> 00:21:31,067 До чичо Нанси: Понякога изчезва. От чичо Нанси: Къде ходи? 283 00:21:36,592 --> 00:21:41,237 Виж сега, братко. Знаеш, че много те обичам. 284 00:21:41,357 --> 00:21:43,519 Заедно започнахме от дъното. 285 00:21:43,639 --> 00:21:47,083 И когато белите се объркаха и ни пуснаха през вратата, 286 00:21:47,203 --> 00:21:49,445 заедно с теб направихме много пари. 287 00:21:49,565 --> 00:21:53,530 Но сега клиентите ми са повече мейнстрийм. 288 00:21:53,750 --> 00:21:57,797 Чудесно. Ще имаш повече достъп до мейнстрийм медийни платформи 289 00:21:57,917 --> 00:22:03,300 и други връзки. Мислих си… - Слушай сега. Прав си за връзките. 290 00:22:03,520 --> 00:22:06,783 Но сега ми дават да представлявам бели писатели. 291 00:22:06,903 --> 00:22:12,068 Ако дам това на по-висш от мен, ще се получи двойно по-добре. 292 00:22:12,288 --> 00:22:17,152 Не бива да се дъним като с това. Вдяваш ли? 293 00:22:18,416 --> 00:22:20,877 Май въобще не си го прочел. 294 00:22:20,997 --> 00:22:24,642 Дал си на секретарката си да го прехвърли вместо теб? 295 00:22:24,762 --> 00:22:27,924 Ако беше като първия ти - по-реален от втория. 296 00:22:28,044 --> 00:22:30,487 Беше разбран погрешно. - Беше провал. 297 00:22:30,607 --> 00:22:36,132 С хонорарите от първата ми книга си купи сума ти лъскави костюми. 298 00:22:36,915 --> 00:22:41,178 Дойдох да те предупредя, че ако третата ти книга не се продава, 299 00:22:41,298 --> 00:22:43,920 ще се наложи да се откажа от теб, братко. 300 00:22:44,040 --> 00:22:46,883 Така значи, братко? 301 00:22:54,172 --> 00:22:56,472 Извини ме. 302 00:22:59,858 --> 00:23:03,360 Какво правиш тук? - Секретарката ти каза, че си тук. 303 00:23:03,580 --> 00:23:07,684 Може ли да поговорим за малко? - Да. 304 00:23:07,804 --> 00:23:10,834 Извинявай за забележките и държанието ми. 305 00:23:10,954 --> 00:23:14,237 Знам, че най-доброто извинение е променено поведение, 306 00:23:14,357 --> 00:23:19,497 затова повече няма да закъснявам за час. Написах и 25-те страници. 307 00:23:21,700 --> 00:23:25,022 Понятността поражда отговорност. 308 00:23:25,242 --> 00:23:29,185 Уважавам това. Благодаря. 309 00:23:37,095 --> 00:23:41,198 Мамо, как мина с Дейвис? - Не много добре, Тарик. 310 00:23:41,318 --> 00:23:44,121 Твърди, че се нуждаем от показанията й. 311 00:23:44,241 --> 00:23:48,727 Като каже колко корумпиран е Сакс, ще мога да се прибера у дома. 312 00:23:48,847 --> 00:23:54,307 Значи ако допуснем да даде показания, тогава аз ще си понеса… 313 00:23:54,427 --> 00:23:57,415 ще си понеса последствията, нали? - Не, Тарик… 314 00:23:57,535 --> 00:24:00,820 Ти не разбираш. Ако Тамейка може да ти помогне, 315 00:24:00,940 --> 00:24:04,902 и аз трябва да се изправя, ще се изправя. Готов съм. 316 00:24:05,022 --> 00:24:08,706 Искам да отидеш да поговориш с Тамейка. 317 00:24:08,826 --> 00:24:13,370 Убеди я да не се изправя пред съда. - Ами ако не ме послуша? 318 00:24:15,112 --> 00:24:17,534 Убеди я да те послуша. 319 00:24:22,840 --> 00:24:26,173 Тарик, какво правиш тук? - Може ли да поговорим? 320 00:24:26,293 --> 00:24:29,966 За случая на мама. - Заповядай. 321 00:24:36,956 --> 00:24:41,439 Искаш ли нещо за пиене? Дълго си пътувал с метрото. 322 00:24:41,659 --> 00:24:43,941 Да, може малко вода. 323 00:25:03,823 --> 00:25:06,123 Не искам. Благодаря. 324 00:25:07,787 --> 00:25:11,690 Г-це Вашингтон. Бих желал утре да не давате показания. 325 00:25:11,810 --> 00:25:15,381 Тарик, не знам дали Дейвис ти е обяснил, 326 00:25:15,501 --> 00:25:19,459 но показанията ми ще помогнат на майка ти. Може и да я освободят. 327 00:25:19,579 --> 00:25:23,421 Да, тя ми каза. Но се боя, че може и нещо друго да стане. 328 00:25:23,541 --> 00:25:27,484 И двамата се боим. - Какво се боите, че може да стане? 329 00:25:28,928 --> 00:25:31,350 Трябва да ви кажа нещо. 330 00:25:31,470 --> 00:25:34,252 Нещо, което не исках да казвам на никого. 331 00:25:34,372 --> 00:25:38,276 В нощта на убийството на баща ми видях г-н Сакс в "Истина". 332 00:25:38,396 --> 00:25:41,200 И ти му каза, че си го видял? - Да. 333 00:25:41,320 --> 00:25:45,664 За да го накарам да помогне на мама. - С теб знаем, че той опита. 334 00:25:45,784 --> 00:25:49,688 Но ако утре се изправите пред съда и кажете, че е бил там, 335 00:25:49,808 --> 00:25:52,450 може да стане ясно, че съм го видял там. 336 00:25:52,570 --> 00:25:56,614 И ще трябва да кажа останалото, което видях същата вечер. 337 00:25:56,796 --> 00:25:59,258 Ще трябва да кажа, че Томи е убил баща ми. 338 00:25:59,378 --> 00:26:01,380 Майка ти вече го каза в съда. 339 00:26:01,500 --> 00:26:04,643 Да, но тя е в женски затвор. Той не може да я докопа. 340 00:26:04,763 --> 00:26:07,766 Аз съм на свобода. Сам. 341 00:26:07,986 --> 00:26:10,189 Имаш право, Тарик. 342 00:26:10,509 --> 00:26:16,035 Но би ли ми отговорил на един въпрос? Къде и кога точно видя Купър? 343 00:26:16,255 --> 00:26:19,478 Какво значение има? Не мисля, че е убил баща ми. 344 00:26:19,598 --> 00:26:23,322 И аз не мисля. 345 00:26:24,723 --> 00:26:27,288 Тамейка, искам да поговорим. 346 00:26:27,408 --> 00:26:30,149 Ще го разкарам. Изчакай тук. 347 00:26:30,951 --> 00:26:34,053 Хайде де, знам, че си вътре. Колата ти е отвън. 348 00:26:34,173 --> 00:26:37,737 Знам, че си вътре! - Защо всички знаят къде живея? 349 00:26:37,857 --> 00:26:40,960 Искам да поговорим за моя клиент и показанията ти. 350 00:26:41,080 --> 00:26:44,383 Сега не е удобно. - Мой свидетел си, нали? 351 00:26:44,503 --> 00:26:46,706 И утре ще даваш показания, нали? 352 00:26:46,826 --> 00:26:50,910 Не може друг път. Пусни ме. - Сега не е удобно. 353 00:26:51,030 --> 00:26:54,254 Кой друг е вътре? - Никой. 354 00:26:54,374 --> 00:26:58,798 Не лъжеш често, нали? Трябва ти практика. Сакс ли е вътре? 355 00:26:58,918 --> 00:27:01,681 Сакс ли е тук? Знам, че сте намислили нещо. 356 00:27:01,801 --> 00:27:06,445 Ще те кара да промениш показанията си ли? Сакс. Сакс! 357 00:27:08,007 --> 00:27:11,411 Добре. Няма никой. - Както казах. 358 00:27:11,531 --> 00:27:17,457 Извинявай, ама има нещо гнило в моя случай, Тамейка. 359 00:27:17,577 --> 00:27:21,179 Защо Таша не иска ти да се изправиш пред съда? 360 00:27:21,981 --> 00:27:26,306 Седни, Дейвис. Трябва да поговорим. - По дяволите. 361 00:27:32,489 --> 00:27:36,514 От Брейдън: Спешно. В Капа хаус. От Тарик: Идвам. 362 00:27:49,169 --> 00:27:52,132 Изненада! 363 00:27:52,252 --> 00:27:54,553 Здравей, Рик! 364 00:27:54,673 --> 00:27:59,259 Навит, съгласен… Да го духат тия, които не искат. Пий, копеле, пий. 365 00:27:59,379 --> 00:28:03,303 Какво правиш? Ти сериозно ли? - Моя грешка. 366 00:28:03,423 --> 00:28:06,987 Трейс, седни си на задника. - Съжалявам. 367 00:28:07,107 --> 00:28:10,812 Прости на пияния ми брат. Горе има баня. Можеш да се измиеш. 368 00:28:10,932 --> 00:28:15,737 Научи го как да си държи чашката. Следващия път ще яде шамари. 369 00:28:15,857 --> 00:28:18,989 Щеше да ступа брат ти. - Трейс не си знае мярката. 370 00:28:19,109 --> 00:28:22,842 Не му давай повече пиене и хапчета. Това му беше за днес. 371 00:28:22,962 --> 00:28:26,206 Тарик преигра. Защо трябваше да е толкова груб? 372 00:28:26,326 --> 00:28:30,092 Техните не са ли богати? Не е нужно да се прави на бандит. 373 00:28:30,212 --> 00:28:34,495 Какво бачкат техните? - Стига. Защо си обсебена от него? 374 00:28:34,615 --> 00:28:38,499 Спирам с отговорите на въпросите за Тарик. Ще отида да го видя. 375 00:28:38,619 --> 00:28:41,161 Би ли ми я напълнила, ако обичаш? 376 00:28:41,381 --> 00:28:43,703 Благодаря. 377 00:29:18,000 --> 00:29:20,221 Мамо. - Говорих с Дейвис. 378 00:29:20,341 --> 00:29:23,864 Тя ще даде показания. - Разочаровах те. Издъних се. 379 00:29:23,984 --> 00:29:26,487 Не си ме разочаровал. Няма как. 380 00:29:26,907 --> 00:29:29,148 Аз съм виновна. 381 00:29:30,212 --> 00:29:33,714 Прекалено много очаквах от теб. - Тя не ми повярва. 382 00:29:33,834 --> 00:29:36,118 Исках да изпълня заръката ти, 383 00:29:36,238 --> 00:29:40,201 но поне ще излезеш, нали? - Аз ще действам от тук. 384 00:29:40,321 --> 00:29:43,524 Отпразнувай пълнолетието. - Мога да дойда на свиждане. 385 00:29:43,644 --> 00:29:49,530 Не, Тарик. Искам да отидеш да се забавляваш. 386 00:29:49,950 --> 00:29:52,814 Честит рожден ден, миличък. 387 00:30:09,430 --> 00:30:13,094 Да, искам да оставя съобщение за Дейвис Маклийн. 388 00:30:13,514 --> 00:30:16,998 Аз съм Таша Грийн. 389 00:30:17,118 --> 00:30:19,381 Предайте му… 390 00:30:19,801 --> 00:30:22,684 че не искам делото ми да влезе в съда. 391 00:30:22,804 --> 00:30:26,806 Предайте му… - Гасим осветлението след 10 минути! 392 00:30:27,910 --> 00:30:30,932 Искам да подпиша споразумение. 393 00:30:32,534 --> 00:30:34,817 Рик! - Здрасти. 394 00:30:34,937 --> 00:30:37,078 Честит рожден ден, братле. 395 00:30:37,198 --> 00:30:39,842 ЧРД, рожденико. - Благодаря. 396 00:30:40,062 --> 00:30:42,905 Къде хукна? - Изчезвам. Имам работа. 397 00:30:43,025 --> 00:30:46,228 Не, купонът е в твоя чест. Ако не те чака някоя пичка, 398 00:30:46,348 --> 00:30:49,734 защо ще тръгваш? - Май ще поостана. 399 00:30:49,854 --> 00:30:53,355 Разчитай на мен. Не бери грижа. Как е, момичета? 400 00:30:53,475 --> 00:30:56,798 Можете да си вървите. Свободни сте. Чао. 401 00:30:56,918 --> 00:31:01,663 Остави ни на сухо. - Те и без това за нищо не ставаха. 402 00:31:04,327 --> 00:31:08,250 Здравей, Тарик. - Защо си тук? Моне ли те прати? 403 00:31:08,370 --> 00:31:10,813 Не. Дойдох заради рождения ти ден. 404 00:31:10,933 --> 00:31:14,016 Защо не ми каза по-рано? Щях да ти взема подарък. 405 00:31:14,136 --> 00:31:18,200 Не си падам по рождени дни. - Кой не си празнува рождения ден? 406 00:31:18,320 --> 00:31:21,343 Явно има различни хора. 407 00:31:21,463 --> 00:31:25,387 Няма ли да ми предложиш питие? - Вземи си. 408 00:31:26,007 --> 00:31:29,747 Добре. Сама ще си забъркам. Ама ми прави компания, 409 00:31:29,867 --> 00:31:34,917 за да не ме заговорят аверите на Зийк. Тия загорелите не ме оставят на мира. 410 00:31:35,218 --> 00:31:37,481 Ев, не знаех, че ще си тук. 411 00:31:37,601 --> 00:31:39,802 Как е? - Как е, друже? 412 00:31:43,785 --> 00:31:46,248 Какво има, братле? 413 00:32:08,592 --> 00:32:11,654 Какво правеше? 414 00:32:13,597 --> 00:32:16,599 Правех това. 415 00:32:16,919 --> 00:32:20,843 А трябваше да правя това. 416 00:32:25,386 --> 00:32:29,250 Кога писането стана толкова трудно, Кари? 417 00:32:29,370 --> 00:32:32,975 Агентът ми плака при първия прочит на книгата ми. 418 00:32:33,095 --> 00:32:35,497 И аз плаках. 419 00:32:37,940 --> 00:32:40,823 Трябва да тръгвам. - Не. 420 00:32:41,343 --> 00:32:46,509 Остани. Дали да не поръчаме суши? 421 00:32:46,629 --> 00:32:49,793 От заведението, което толкова много обожаваме. 422 00:32:49,913 --> 00:32:52,355 Което реално готви рибата. 423 00:32:53,636 --> 00:32:58,641 И после навярно бихме могли да поговорим за книгата ми. 424 00:33:01,704 --> 00:33:04,608 Трябва да тръгвам. 425 00:33:05,128 --> 00:33:07,570 Просто… 426 00:33:07,690 --> 00:33:11,174 Просто напиши за това, което е пред теб. 427 00:33:11,294 --> 00:33:16,199 Първата ти книга беше сполучлива, защото нищо не беше си измислил. 428 00:33:16,619 --> 00:33:18,902 Ти. 429 00:33:19,222 --> 00:33:21,465 Ти си пред мен. 430 00:33:21,885 --> 00:33:25,869 Ясно? - Не може да пишеш за мен. 431 00:33:25,989 --> 00:33:29,133 И определено не може да пишеш за нас. 432 00:33:30,455 --> 00:33:33,797 Пак искаш да ме включиш. Аз винаги ти се отдавам. 433 00:33:33,917 --> 00:33:36,558 Няма пак да се вържа. 434 00:33:37,802 --> 00:33:40,702 Трябва да намериш друга история. 435 00:33:47,251 --> 00:33:51,695 Видя ли, че Дру замина и не се върна? - Не. Не съм му бавачка. 436 00:33:51,815 --> 00:33:55,219 От кога ти пука за него? - Тук не е като в махалата. 437 00:33:55,339 --> 00:34:00,362 Куките ще те закопчаят за нищо. - Рамирес ни даде членски карти. 438 00:34:00,482 --> 00:34:02,826 Спокойни сме. - Просто казвам. 439 00:34:02,946 --> 00:34:06,430 Май отиде да носи стока и не се върна. Направи си сметката. 440 00:34:06,550 --> 00:34:09,452 Картата не може да те спаси, ако те хванат с дрога. 441 00:34:09,572 --> 00:34:13,238 Добре. Тогава да го потърсим. 442 00:34:17,222 --> 00:34:19,683 Здрасти. За теб го взех. - Благодаря. 443 00:34:19,803 --> 00:34:22,405 Да. Много е добро. 444 00:34:22,625 --> 00:34:25,109 Здрасти. - Здравей, Лорън. Как е? 445 00:34:25,229 --> 00:34:28,652 Не знам. Ти каза, че си го видял да тръгва. 446 00:34:28,772 --> 00:34:31,635 Видях го да излиза, но не знам къде отиде. 447 00:34:32,937 --> 00:34:36,681 Какво има? - Получи ми се. Не бях я поканил. 448 00:34:36,901 --> 00:34:41,405 Ето, разпусни. Може да ти се отвори парашутът. Здраво ти е навита. 449 00:34:41,525 --> 00:34:43,948 Тарик. - Здравей, Тарик. 450 00:34:44,568 --> 00:34:47,533 Как е? - Коя е приятелката ти? 451 00:34:47,653 --> 00:34:51,876 Лорън, това е Даяна. Братовчедка на Зийк. 452 00:34:53,196 --> 00:34:56,881 Заяна. - Приятно ми е, Лорън. 453 00:34:57,001 --> 00:35:02,286 Тя търси брат си. Като влизаше, да си видяла Зийк да говори с някого? 454 00:35:02,406 --> 00:35:05,047 Не, не съм го виждала. 455 00:35:07,433 --> 00:35:11,977 Може ли да поговорим насаме? - Да. 456 00:35:27,392 --> 00:35:32,357 Ако и ти го чувстваш така… тогава ще го покажеш. 457 00:35:32,477 --> 00:35:35,781 Ще ми се да беше толкова просто, 458 00:35:35,901 --> 00:35:39,564 но баскетболът малко ми усложнява живота. 459 00:35:39,984 --> 00:35:44,489 Много скоро ще разбереш. - Разбирам, че си един страхливец, 460 00:35:44,609 --> 00:35:48,613 който се преструва на такъв, какъвто не е. 461 00:35:52,398 --> 00:35:55,801 Здрасти. Ти трябва да си Даяна. - Да. Ти пък кой си? 462 00:35:55,921 --> 00:35:59,064 Това е Еверет. - Фен на изкуството на Дру и колега. 463 00:35:59,184 --> 00:36:03,028 Той ми прави татуировка. Когато вляза в НБА, ще ми стане татуировчик. 464 00:36:03,148 --> 00:36:05,470 Приятелю, ти сериозно ли? 465 00:36:05,590 --> 00:36:08,794 Даяна е наясно. Само ти си мислиш, че е тайна. 466 00:36:08,914 --> 00:36:11,636 Съотборник си на братовчед ми Зийк, нали? 467 00:36:11,756 --> 00:36:14,439 Зийк ти е братовчед? - Не се притеснявай. 468 00:36:14,659 --> 00:36:18,684 Тя нищо няма да му каже. Нито пък аз. 469 00:36:19,845 --> 00:36:22,327 Ев. Ев! 470 00:36:22,747 --> 00:36:25,109 Ев! 471 00:36:38,765 --> 00:36:42,988 Професор Милграм. - Зийк. 472 00:36:43,108 --> 00:36:46,472 Как си? - Добре. 473 00:36:46,992 --> 00:36:50,875 Може ли да седна? - Да. 474 00:36:53,580 --> 00:36:56,041 Не знаех, че носиш очила. 475 00:36:56,361 --> 00:37:01,247 Обикновено не нося. Тези са за четене. - Ходят ти. 476 00:37:03,288 --> 00:37:06,972 Какво правиш тук? Не трябва ли да си на купон? 477 00:37:07,092 --> 00:37:11,617 От купон идвам. Тази вечер не съм на кеф. 478 00:37:12,137 --> 00:37:14,902 Благодаря. Какво имаш предвид? 479 00:37:15,022 --> 00:37:18,853 Едни и същи момичета чакат шанса си да кажат, 480 00:37:18,973 --> 00:37:22,334 че са забили някой, който ще става професионалист. 481 00:37:22,697 --> 00:37:25,316 Не знаеш кой иска да те изиграе. 482 00:37:25,436 --> 00:37:30,356 Дали искат да си говорим, защото искат да ме опознаят? 483 00:37:30,676 --> 00:37:34,020 Или защото мога да се издигна? 484 00:37:35,662 --> 00:37:39,125 Трябва да си призная, че съм изненадана. 485 00:37:39,245 --> 00:37:44,290 Повечето спортисти, които съветвам, се радват на вниманието. 486 00:37:45,771 --> 00:37:50,215 Няма да лъжа, в гимназията се радвах. Търсих бройки и слава. 487 00:37:50,535 --> 00:37:56,062 Сега сякаш където и да отида, аз нося една отоплителна лампа. 488 00:37:56,182 --> 00:37:59,025 Човек, фрашкан с много изгоди. - Какво? 489 00:37:59,745 --> 00:38:02,508 По същество, 490 00:38:02,628 --> 00:38:05,692 аз съм възможност за някой друг да се издигне. 491 00:38:09,636 --> 00:38:14,040 Какво мисли майка ти по въпроса? - Това не го обсъждаме. 492 00:38:14,160 --> 00:38:19,365 Още като ученик заживях с леля си. И с нея не мога да обсъждам това. 493 00:38:19,685 --> 00:38:25,672 Тя иска да мисля само за влизането в НБА. Да не се разсейвам. 494 00:38:26,092 --> 00:38:29,215 Баща ти? - Нямаше го. 495 00:38:29,335 --> 00:38:32,339 Съжалявам. - Няма проблем. 496 00:38:32,459 --> 00:38:35,141 Непознат човек не може да ти липсва. 497 00:38:35,261 --> 00:38:38,144 Въпреки това пак може да имаш чувства. 498 00:38:40,927 --> 00:38:43,770 Джабари 499 00:38:50,417 --> 00:38:54,921 Добре ли си? - Да. 500 00:38:56,523 --> 00:38:59,464 Не можеш да носиш на пиене. 501 00:39:01,069 --> 00:39:03,590 Не, просто не пия. 502 00:39:03,810 --> 00:39:06,613 Като малък видях как действаше на баща ми. 503 00:39:06,733 --> 00:39:12,640 От него губеше контрол… Обещах си да не ставам като него. 504 00:39:12,860 --> 00:39:17,164 Преди пиех лийн, но вече и него не пия. 505 00:39:17,584 --> 00:39:21,888 Защо си се наконтила тази вечер? Заради рождения ми ден ли? 506 00:39:23,710 --> 00:39:29,296 Да. А не трябва да съм тук. - Моля. Защо? 507 00:39:29,716 --> 00:39:33,320 Определено трябва да си тук. 508 00:39:33,440 --> 00:39:38,606 Заслужаваш далеч по-добър, отколкото оня капут Малкълм. 509 00:39:38,726 --> 00:39:41,368 Знаеш, че съм прав. 510 00:39:48,036 --> 00:39:51,559 Какво има? - Пиян си. 511 00:39:51,979 --> 00:39:56,784 А аз не искам по този начин. - Не, нищо ми няма. 512 00:40:02,250 --> 00:40:04,550 Добре ли си? 513 00:40:06,535 --> 00:40:10,197 Тарик? Тарик! 514 00:40:45,433 --> 00:40:49,277 Добре ли си? - Дом ли си търсиш? 515 00:40:49,397 --> 00:40:53,681 Нонстоп си покрай мен и ми лазиш по нервите. 516 00:40:53,801 --> 00:40:56,484 Да не си избягала от вас? Мамка му. 517 00:41:13,940 --> 00:41:17,327 Какво става? Защо си била в стаята ми? 518 00:41:17,447 --> 00:41:22,492 Тарик заспа на леглото ти. - Мамка му. Спряла си му тока? 519 00:41:22,612 --> 00:41:25,576 Ето защо брат ми не може да се отдели от теб. 520 00:41:25,696 --> 00:41:30,839 Извинявай. Само го проверявах. - Защо не провериш този? 521 00:41:30,959 --> 00:41:35,226 Има кеф, когато братята намажат. - Изтъркан си. 522 00:41:35,646 --> 00:41:37,946 Отврат. 523 00:41:39,007 --> 00:41:44,713 Събуди се, хлапе! Обирай си крушите от стаята ми. 524 00:41:46,054 --> 00:41:48,248 Първо изчука гаджето на брат ми, 525 00:41:48,368 --> 00:41:51,179 а сега ще спиш в леглото ми? Не, чупката. 526 00:41:51,299 --> 00:41:55,102 Гледай си работата. - Добре. Честит рожден ден, кучко. 527 00:42:00,771 --> 00:42:04,072 Трябва да се прибирам. Стана много късно. 528 00:42:05,996 --> 00:42:08,437 Джабари 529 00:42:27,517 --> 00:42:31,260 Не бива да го правим. 530 00:43:32,201 --> 00:43:34,959 Добре ли си? - Не ме пипай! 531 00:43:35,079 --> 00:43:38,208 Споко! Искам да ти помогна. - Не ми викай "споко". 532 00:43:38,328 --> 00:43:42,011 Казах ти, че не искам купон. Изчезни от погледа ми. 533 00:43:46,357 --> 00:43:51,580 Какво правиш сама тук? - Гледам си работата. 534 00:44:00,091 --> 00:44:05,956 Какъв ти е проблемът? - Нямам. Просто искам да бъда сама. 535 00:44:06,876 --> 00:44:09,740 Няма да ти преча. 536 00:44:10,660 --> 00:44:14,144 Чао. - Чао. 537 00:44:22,699 --> 00:44:27,124 "Да жертваш най-голямата си ценност, без да мислиш за последствията, 538 00:44:27,244 --> 00:44:31,581 и да искаш да ощастливиш някого, може да е тъпо за обикновения човек, 539 00:44:31,701 --> 00:44:34,905 но за мен жертването за хората, които обичаме, е част от живот. 540 00:44:35,025 --> 00:44:37,829 Би трябвало. Не е нещо, за което да съжаляваш. 541 00:44:37,949 --> 00:44:40,032 Трябва да се стремим към него. 542 00:44:40,152 --> 00:44:45,495 Понякога то е единствената ни гордост. Единственият ни правилен ход.". 543 00:45:04,476 --> 00:45:08,539 "Да жертваш най-голямата си ценност, 544 00:45:08,659 --> 00:45:12,743 без да мислиш за последствията…" 545 00:45:23,594 --> 00:45:26,757 "И да искаш да ощастливиш някого…" 546 00:45:29,560 --> 00:45:32,786 Райли, добре ли си? - Чичо Нанси, издъних се. 547 00:45:32,906 --> 00:45:36,407 Залях Брейдън с въпроси за Тарик, както ти ми каза. 548 00:45:36,527 --> 00:45:40,831 Боже. Обичам те, но ти не слушаш. Казах да наблюдаваш и докладваш. 549 00:45:40,951 --> 00:45:46,016 Не съм ти казвал да питаш. - Ти искаше още информация. 550 00:45:46,336 --> 00:45:51,904 Брейдън взе да се дърпа. Реших, че ако му дам Золпидем, 551 00:45:52,024 --> 00:45:55,446 ще ми даде още информация. - Какво? Дрогирала си го? 552 00:45:55,666 --> 00:45:59,230 Не съм го дрогирала. Дрогирах Тарик. 553 00:45:59,350 --> 00:46:03,114 Божичко, Райли! Не, не, не. Това е лошо. 554 00:46:03,234 --> 00:46:07,478 И сега се скита дрогиран. Чичо Нанси, аз съм виновна. 555 00:46:07,798 --> 00:46:11,122 Излезе от университета. - Откъде знаеш? 556 00:46:11,242 --> 00:46:15,927 Докато беше в безсъзнание, настроих да го следя с телефона си. 557 00:46:16,047 --> 00:46:21,092 Мога да го следя в реално време. - Здраво си нарушила правата му. 558 00:46:21,212 --> 00:46:23,575 Ако някой разбере, ще ме арестуват. 559 00:46:23,695 --> 00:46:26,176 Така ми се пада. - Исках да помогна. 560 00:46:26,296 --> 00:46:28,559 Къде се намира в момента? 561 00:46:33,424 --> 00:46:35,545 Рейна. 562 00:46:39,682 --> 00:46:42,374 Честит ни рожден ден. 563 00:46:45,757 --> 00:46:48,640 Мислих, че… 564 00:46:48,760 --> 00:46:52,425 убийството на Рей Рей ще ме облекчи. 565 00:46:55,508 --> 00:46:58,770 Но, Рейна, все още ме боли. 566 00:46:58,890 --> 00:47:01,514 Още ме боли, защото не мога да те върна. 567 00:47:05,758 --> 00:47:08,260 Аз трябваше да съм на твое място. 568 00:47:08,580 --> 00:47:11,421 Аз трябваше да съм на твое място. 569 00:47:13,646 --> 00:47:17,570 Ти трябваше да си тук. Да си празнуваш рождения ден. 570 00:47:22,214 --> 00:47:26,279 Няма да позволя нищо да се случи на мама или Яс, чуваш ли? 571 00:47:26,799 --> 00:47:30,263 Ще се погрижа за тях. Обещавам ти. 572 00:47:31,824 --> 00:47:36,287 Само запази едно местенце там горе за мен. Чуваш ли, умнице? 573 00:47:51,645 --> 00:47:54,607 Ти лъга всички 574 00:47:55,027 --> 00:47:57,450 и искаше истината. 575 00:48:00,854 --> 00:48:04,316 Това е нещо, което ти никога на никого не си дал. 576 00:48:06,379 --> 00:48:10,042 Мама е в затвора заради теб. 577 00:48:10,162 --> 00:48:14,385 В затвора е, защото пое вината, която ти никога не би поел. 578 00:48:15,869 --> 00:48:18,169 Ти беше пречка. 579 00:48:22,476 --> 00:48:24,877 И аз трябваше… 580 00:48:25,597 --> 00:48:28,138 Трябваше да го направя. 581 00:48:31,405 --> 00:48:34,487 Ти си единственият, който разбира. 582 00:48:42,938 --> 00:48:45,760 Направих това, което ти би направил. 583 00:49:08,682 --> 00:49:11,143 Рейна. 584 00:49:16,422 --> 00:49:19,646 Искаш ли да споделиш нещо? 585 00:49:19,766 --> 00:49:23,300 Да, дължиш ми извинение. - За какво? 586 00:49:23,420 --> 00:49:27,921 "За какво." Нямаш представа какво преживях, за да организирам купона. 587 00:49:28,041 --> 00:49:31,925 И опитах да те уредя да чукаш. - Не бях в състояние. 588 00:49:32,045 --> 00:49:36,610 Питието, което ми даде, ме матира. - Опитах да те намеря, а ти изчезна. 589 00:49:36,730 --> 00:49:41,817 Все си неблагодарен. Без мен, КУП не струва, а ти не ме зачиташ. 590 00:49:41,937 --> 00:49:46,642 Сега ти ли говориш, или Райли? - Духай. Не изкарвай нея виновна. 591 00:49:46,762 --> 00:49:49,446 Ти си виновен, че не ме считаш за авер. 592 00:49:49,566 --> 00:49:52,170 Все криеш нещо от мен и изчезваш. 593 00:49:52,290 --> 00:49:55,366 Това е супер нечестно и ти го знаеш. 594 00:49:55,486 --> 00:49:59,633 Слушай сега. По-добре е да не знаеш в какво съм забъркан. 595 00:49:59,753 --> 00:50:02,738 Ако куките ме спипат, първо теб ще разпитат. 596 00:50:02,858 --> 00:50:08,066 Откъде да знам какво да им кажа, ако не знам за какво ще ме разпитват? 597 00:50:08,186 --> 00:50:11,144 Трябва да ми кажеш, ако съм в опасност. 598 00:50:14,188 --> 00:50:16,630 Добре, слушай сега. 599 00:50:17,050 --> 00:50:22,856 Прав си, братле. Прав си. Грешката е моя. 600 00:50:22,976 --> 00:50:26,100 От сега нататък ще съм искрен с теб. 601 00:50:26,220 --> 00:50:30,104 Само трябва да знаеш, че едно семейство от Куинс върти бизнес. 602 00:50:30,224 --> 00:50:32,386 Какво семейство? 603 00:50:32,706 --> 00:50:37,151 Моне и Лоренцо. Те са родителите и нарко дилърите. 604 00:50:37,471 --> 00:50:42,938 Вкарали са децата си в бизнеса. Дру, Кейн и Даяна. 605 00:50:44,039 --> 00:50:48,002 Дру. Това е братовчедът на Зийк, с когото се запознах тук? 606 00:50:48,222 --> 00:50:52,566 Да. Но Зийк не знае нищо за това и трябва да си остане така. 607 00:50:52,967 --> 00:50:56,250 От Кейн трябва да се пазиш. Той е въоръжен. 608 00:50:56,370 --> 00:51:01,455 Добре, виж сега. Лоренцо е царят. 609 00:51:01,575 --> 00:51:05,900 Моне е царицата. Кейн е топът. 610 00:51:06,020 --> 00:51:09,463 Дру е конят, а Даяна е офицерът. 611 00:51:09,583 --> 00:51:13,587 Ако не можеш да се свържеш с мен и някой от тях дойде да ме търси, 612 00:51:13,707 --> 00:51:18,232 събаряш съответната фигура. Ако е спешно, буташ всички фигури. 613 00:51:18,352 --> 00:51:22,877 Ще е като наш Батмански сигнал. - Да. И ти ще си Робин. 614 00:51:22,997 --> 00:51:25,938 Духай, братле. Робин е готин. 615 00:51:31,246 --> 00:51:34,770 И после Дру каза, че ще кара час по рисуване с Еверет. 616 00:51:34,890 --> 00:51:37,812 И слепец може да види, че Дру си има гадже там. 617 00:51:37,932 --> 00:51:42,216 Няма да иска да се махне от там. Аз за друго те пратих. 618 00:51:42,336 --> 00:51:47,222 Какво разбра за Тарик? - Не искаше да говори с мен. Опитах. 619 00:51:47,342 --> 00:51:51,347 Станала си му досадна. Емоциите ти са ти коствали преимуществото. 620 00:51:51,467 --> 00:51:53,748 Опитах по твоя начин и не стана. 621 00:51:53,868 --> 00:51:57,331 Той ме пренебрегна, но аз ще се смея последна. 622 00:51:57,451 --> 00:52:02,237 Имаше пистолет. - Господи. Много ясно, че ще има. 623 00:52:02,357 --> 00:52:05,480 Ще разбере, че го няма и познай кого ще търси? 624 00:52:05,700 --> 00:52:08,563 Ти току-що създаде проблем. Опечи си акъла, 625 00:52:08,683 --> 00:52:12,727 иначе няма да оцелееш без мен. Отивай в стаята си. 626 00:52:12,847 --> 00:52:15,270 Върви! Изчезни от погледа ми. 627 00:53:01,798 --> 00:53:04,440 Чист е. 628 00:53:06,082 --> 00:53:11,406 Защо ме излъга, за да защитиш Дру? - Никога не действам прибързано. 629 00:53:11,626 --> 00:53:15,889 А и не пипнах дъщеря ти, въпреки че я прати да ме разузнае. 630 00:53:16,393 --> 00:53:19,793 На кое от децата си мога да имам най-голямо доверие? 631 00:53:20,396 --> 00:53:23,058 На мен. 632 00:53:23,278 --> 00:53:25,500 Мой човек. 633 00:53:25,620 --> 00:53:29,646 Чудя ти се как идваш тук невъоръжен. 634 00:53:29,766 --> 00:53:32,611 Кейн, дай му пистолета си. - Какво? Абсурд. 635 00:53:32,731 --> 00:53:38,424 Не ме карай да повтарям. Точка. - Вероятно не знае как се ползва. 636 00:53:47,804 --> 00:53:51,466 Благодаря, Кейн. - Духай. 637 00:53:52,129 --> 00:53:56,192 Честит рожден ден, Тарик. Вече този дом е и твой дом. 638 00:53:56,512 --> 00:53:58,756 Ела. 639 00:54:06,163 --> 00:54:10,465 Убедих Тамейка да не дава показания. Очаквах да ми благодариш. 640 00:54:11,347 --> 00:54:15,411 Какво ще правиш? Ще се откажеш ли от искането за отвода ми? 641 00:54:15,531 --> 00:54:18,895 Не. Мисля, че имам по-добър ход. 642 00:54:19,015 --> 00:54:23,339 Тамейка ми каза, че си видян в клуба в нощта на убийството. 643 00:54:23,459 --> 00:54:28,625 Да. Представи си. Водещият щатски прокурор на Източния окръг на Ню Йорк 644 00:54:28,745 --> 00:54:32,509 лъже полицията и завежда фалшив доклад. 645 00:54:32,829 --> 00:54:36,392 И защо? За да скриеш, че си свидетел на това убийство? 646 00:54:36,612 --> 00:54:40,917 Или нещо по-зле? Свали обвиненията срещу клиента ми 647 00:54:41,237 --> 00:54:43,820 и всичко това ще се потули. 648 00:54:44,040 --> 00:54:49,245 Интересна работа. Защото клиентът ти не иска да сваля обвиненията. 649 00:54:49,365 --> 00:54:53,031 Тя иска да си признае вината. - Откъде знаеш това? 650 00:54:53,151 --> 00:54:58,415 Снощи надзирателите са я чули да говори по телефона. И аз знам защо. 651 00:55:00,136 --> 00:55:02,899 Мама е в затвора заради теб. 652 00:55:03,319 --> 00:55:07,363 В затвора е, защото пое вината, която ти никога не би поел. 653 00:55:07,483 --> 00:55:09,885 Ти беше пречка. 654 00:55:11,548 --> 00:55:13,971 И аз трябваше… 655 00:55:14,391 --> 00:55:16,693 Трябваше да го направя. 656 00:55:16,913 --> 00:55:19,855 Направих това, което ти би направил. 657 00:55:21,859 --> 00:55:26,243 Тарик е застрелял баща си. 658 00:55:26,363 --> 00:55:29,686 Не Томи Игън. Таша е излъгала, за да го защити. 659 00:55:29,806 --> 00:55:33,810 Затова сега иска да признае вината, за да потули това. 660 00:55:33,930 --> 00:55:36,813 Опасява се, че истината може да лъсне. 661 00:55:36,933 --> 00:55:40,878 Съдът посмъртно няма да приеме това. - Съгласен съм. 662 00:55:41,098 --> 00:55:44,196 Но сега като знам какво да търся, ще го намеря. 663 00:55:44,316 --> 00:55:47,722 Нямаш шанс с това, а аз още мога да призова Тамейка 664 00:55:47,842 --> 00:55:50,207 и да докажа, че си имал своя цел. 665 00:55:50,527 --> 00:55:55,214 Значи сме в задънена улица. - Или имаме възможност. 666 00:55:55,434 --> 00:56:00,056 Какво искаме аз и ти? Или по-скоро, кое е в полза на справедливостта? 667 00:56:00,276 --> 00:56:03,841 Таша не е магнатка. - Не е. 668 00:56:04,361 --> 00:56:08,967 И ти не си убил Джеймс С. Патрик. - Не съм. 669 00:56:09,087 --> 00:56:13,792 Значи ако оттегля искането за твоя отвод и отидем на дело, 670 00:56:14,312 --> 00:56:18,506 ще работим заедно. Ще призова Тарик да свидетелства 671 00:56:18,626 --> 00:56:24,402 и на разпита ще си свършиш работата. - Значи Таша ще си отиде у дома. 672 00:56:24,822 --> 00:56:27,365 А истинският убиец ще отиде в затвора. 673 00:56:31,275 --> 00:56:35,458 Няма да остане доволна, когато осъдят сина й за убийство. 674 00:56:35,578 --> 00:56:40,157 Пълнолетен е. Може да получи смъртна. - Не ми е клиент. Боли ме фарът. 675 00:56:40,277 --> 00:56:44,160 Когато Таша бъде оправдана, аз ще спечеля. 676 00:56:51,510 --> 00:56:53,810 Имаме ли сделка? 677 00:56:58,437 --> 00:57:01,720 В полза на справедливостта… 678 00:57:02,340 --> 00:57:04,401 Имаме сделка. 679 00:57:04,721 --> 00:57:07,505 Тарик С. Патрик ще отиде в затвора. 680 00:57:09,387 --> 00:57:15,349 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024