1 00:00:03,080 --> 00:00:05,321 Досега… 2 00:00:07,504 --> 00:00:11,092 Видях те да задяваш оная пичка. Да не ти е пласьор? 3 00:00:11,212 --> 00:00:14,623 Какво? Абсурд. - Споко. Просто… Мога да помогна. 4 00:00:14,743 --> 00:00:18,506 Какво става, Скот? - Имаш ли нещо за разпускане? 5 00:00:18,626 --> 00:00:21,071 Не, свърши ми. - Все нямаш. 6 00:00:21,191 --> 00:00:23,655 Казах ти, че тук можем да забогатеем. 7 00:00:23,775 --> 00:00:28,200 Ако си имала съучастник, трябва да ми го кажеш. Може да те разкрият. 8 00:00:28,320 --> 00:00:30,824 Синът ти ли беше? - Уволнена си. 9 00:00:30,944 --> 00:00:34,028 Какво? Ще изгубиш споразумението. - Напусни! 10 00:00:34,148 --> 00:00:37,332 Майка ти трябваше да приеме нашата оферта. 11 00:00:37,452 --> 00:00:41,537 Имаш пръст в офертата? - Аз уредих тя да я представлява. 12 00:00:41,657 --> 00:00:46,423 Знаеше къде е трупът, но не е убийцата. Не е физически способна. 13 00:00:46,543 --> 00:00:50,388 Значи е логично да предположим, че може да го е поръчала? 14 00:00:50,708 --> 00:00:53,272 Да, но… - Приключих, г-жо Съдия. 15 00:00:53,392 --> 00:00:55,995 Каквото се случи в дома ни, си остава там. 16 00:00:56,115 --> 00:01:00,121 Трябва да помагам на Зийк, за да играе баскет. Това иска и Моне. 17 00:01:00,241 --> 00:01:02,883 Двамата с теб сме от един отбор, пич. 18 00:01:03,503 --> 00:01:06,569 И после правихме секс в кабинета му. 19 00:01:08,694 --> 00:01:10,696 Как да оправя това? 20 00:01:10,816 --> 00:01:13,101 Когато си с него, говори само служебно. 21 00:01:13,221 --> 00:01:18,304 Никога не оставяйте насаме и никога не затваряй вратата. 22 00:01:18,424 --> 00:01:21,548 Майка ти е Моне, а баща ти… - Лоренцо Техада. 23 00:01:21,668 --> 00:01:24,653 За какво лежи? - Ти как мислиш? 24 00:01:24,773 --> 00:01:27,235 Как може да си с човек с доживотна? 25 00:01:27,355 --> 00:01:30,720 Знаеш ли името на Лоренцо какво ми осигурява? Защита. 26 00:01:30,840 --> 00:01:34,244 Можеш ли да поговориш с баща си? - Защо? 27 00:01:34,364 --> 00:01:39,330 Майката на Тарик има нужда от приятел. Иска да й внеса противозачатъчно. 28 00:01:39,632 --> 00:01:41,694 Мога да го издействам. 29 00:01:41,814 --> 00:01:46,698 Каква информация можеш да ми дадеш за едно хлапе на име Тарик С. Патрик? 30 00:03:05,682 --> 00:03:10,487 СИЛА, ТОМ II: ДУХ Сезон 1 Епизод 3 31 00:03:58,749 --> 00:04:02,733 Не възразявате да се разплатя другата седмица, нали? 32 00:04:03,034 --> 00:04:06,801 Къде ми са парите, а? Къде са? - Тук са. 33 00:04:08,863 --> 00:04:11,445 Какво е това, по дяволите? - Толкова имам. 34 00:04:11,565 --> 00:04:15,931 Другата седмица ще ви дам остатъка. - Смяташ, че ще те чакаме до тогава? 35 00:04:16,051 --> 00:04:18,955 Тоя е супер ненадежден. - Всичко е наред. 36 00:04:19,075 --> 00:04:22,059 Тъпак! - Отивай. 37 00:04:22,179 --> 00:04:26,144 Имаш срок до петък. Другия път няма да го спра. 38 00:04:26,264 --> 00:04:28,908 40 долара? Я не се излагай. 39 00:04:29,028 --> 00:04:32,251 До Даяна: Благодаря, че ми помогна за майка ми. 40 00:04:32,453 --> 00:04:36,658 Дали да не дойда, за да ти благодаря лично? 41 00:04:37,478 --> 00:04:40,981 Кокалчетата на ръцете ти са меки. 42 00:04:41,704 --> 00:04:44,348 Защо се забавихте? - Какво имаш предвид? 43 00:04:44,468 --> 00:04:47,832 Че сме се мотали, събирайки парите? Това отнема време. 44 00:04:47,952 --> 00:04:53,059 Майката му е да угодиш на всички. Всичко, докоснато от слънцето, е наше. 45 00:04:53,179 --> 00:04:56,441 Ако не спреш тия простотии от "Цар Лъв"… 46 00:04:56,943 --> 00:05:00,948 Просто казвам. Трябва да се погрижиш всички да усетят любовта. 47 00:05:01,068 --> 00:05:03,712 Тъп си, да знаеш. 48 00:05:03,832 --> 00:05:05,835 Мамка му! 49 00:05:05,955 --> 00:05:10,881 Май любовта ти не е помогнала. - Тия от ГТГ ме дразнят. 50 00:05:11,001 --> 00:05:13,525 Дай да видя. 51 00:05:13,926 --> 00:05:16,288 Продължават с тая тъпотия. 52 00:05:16,408 --> 00:05:19,372 Искат куките да им объркат бизнеса. - И нашия. 53 00:05:19,492 --> 00:05:21,974 Върни. Какво казва Лил Гуап? - На кого му дреме? 54 00:05:22,094 --> 00:05:25,261 Искаш да го запишеш ли? Да вървим. - Какво ще правиш? 55 00:05:25,381 --> 00:05:28,343 Най-учтиво ще им кажа, че се гаврят с парите ни. 56 00:05:28,463 --> 00:05:32,047 Трябва да кажеш на мама. - Какво да ми каже? 57 00:05:33,430 --> 00:05:36,234 Имате 10 секунди да ми кажете какво става тук. 58 00:05:40,498 --> 00:05:44,585 ГТГ празнуват. - Майната им на тия типове. 59 00:05:46,067 --> 00:05:49,250 Именно. Хайде. 60 00:05:49,370 --> 00:05:51,752 Браво на теб, Даяна. 61 00:05:52,077 --> 00:05:54,859 От Тарик: Става ли? 62 00:05:54,979 --> 00:06:00,562 От Даяна: Не днес. На мача на Зийк утре. 63 00:06:00,882 --> 00:06:04,510 Няма да ти позволя да ме пратиш там да се излагам пак. 64 00:06:04,630 --> 00:06:08,043 Веднага спри да ни лъжеш. - Аз не лъжа! 65 00:06:08,163 --> 00:06:11,158 Сакс знае, че не съм убила Тери Силвър. 66 00:06:11,278 --> 00:06:14,603 Тери ме обичаше. Искаше да предам Дух. 67 00:06:14,723 --> 00:06:17,046 Искаше да ме спаси и Дух го уби. 68 00:06:17,166 --> 00:06:21,732 От къде знаеше къде е трупът? - Познавам съпруга си. Предположих. 69 00:06:21,852 --> 00:06:25,764 Да, но Сакс те изкара съучастник. Щом съдийката се върза, 70 00:06:25,884 --> 00:06:29,341 и заседателите ще се вържат. - Но не това се случи. 71 00:06:29,461 --> 00:06:34,168 Истината не е важна! Важно е какво можем да убедим заседателите. 72 00:06:37,092 --> 00:06:40,396 Добре. Призови ме да дам показания. 73 00:06:40,516 --> 00:06:43,960 Не. Напълно изключено. Имайки предвид каква лъжкиня си? 74 00:06:44,080 --> 00:06:48,406 Не. Ако ме изправиш пред съда и кажа моята версия, 75 00:06:48,526 --> 00:06:51,451 заседателите ще ми повярват. 76 00:06:51,571 --> 00:06:55,456 Извикай други майки да дадат показания, те ще разберат. 77 00:06:55,576 --> 00:06:59,761 По-силна съм от каквато и да е тъпотия на Сакс. 78 00:07:00,963 --> 00:07:04,266 Добре. - Какво? Не! 79 00:07:04,386 --> 00:07:08,712 Ще стане на твоята. Ще свидетелстваш. - Благодаря ти. 80 00:07:14,260 --> 00:07:18,624 Да не си се побъркал? От самото начало не е честна с нас. 81 00:07:18,744 --> 00:07:21,549 Ако се изправи, не знаем какво ще я питат. 82 00:07:21,669 --> 00:07:24,413 Не бива да го прави. - Знам го. 83 00:07:25,714 --> 00:07:28,417 Но нашият клиент не го знае. 84 00:07:32,704 --> 00:07:35,306 Поправете ме, ако греша, г-н С. Патрик, 85 00:07:35,426 --> 00:07:40,392 но в общежитията има часовници, нали? - Да, господине, има. 86 00:07:40,512 --> 00:07:44,377 И вие сте чувал фразата "пунктуалността е добродетел"? 87 00:07:44,497 --> 00:07:46,841 "На отегчените". 88 00:07:49,545 --> 00:07:51,847 Моля? 89 00:07:52,429 --> 00:07:56,934 "Пунктуалността е добродетел на отегчените", господине. Ивлин Уо. 90 00:07:57,054 --> 00:08:00,578 Тогава смятам, че сте закъснял, защото сте дочел книгата. 91 00:08:00,698 --> 00:08:04,944 Да, довърших "Извинението". - Хубаво. Тогава да започнем с вас. 92 00:08:05,064 --> 00:08:08,428 Какво научваме за добродетел от действията на Сократ 93 00:08:08,548 --> 00:08:12,073 пред атинския съд? - Нищо. 94 00:08:12,193 --> 00:08:15,998 За мен Сократ е бил много тъп, за да не се защити. 95 00:08:16,118 --> 00:08:20,203 Разбирам. Предпазният ви анализ не би следвало да ме изненадва. 96 00:08:20,323 --> 00:08:22,606 Затова казах на проф. Милграм, 97 00:08:22,726 --> 00:08:25,490 че канонознанието е твърде трудно за вас. 98 00:08:25,610 --> 00:08:28,854 Това доказва мнението ми. Да продължим. 99 00:08:28,974 --> 00:08:31,979 Прочетох книгата. И я разбирам. 100 00:08:32,099 --> 00:08:34,822 Но не намирам никаква добродетел в действията му. 101 00:08:34,942 --> 00:08:38,447 Решил е да се подиграе на съда, с равнопоставените му. 102 00:08:38,567 --> 00:08:42,632 Да гледа надменно заседателите и да забрави наложените му обвинения. 103 00:08:42,752 --> 00:08:46,096 Затова е умрял. Това ли смятате за добродетелно? 104 00:08:46,398 --> 00:08:49,871 Сократ е искал да отбележи недействителността 105 00:08:49,991 --> 00:08:53,227 на отправените му обвинения. Няма място… 106 00:08:53,347 --> 00:08:55,818 Сократ е станал жертва на собствената си арогантност. 107 00:08:55,938 --> 00:09:00,495 Някои вярват, че положението им им дава имунитет, че са над закона. 108 00:09:00,615 --> 00:09:02,938 Такива хора гушват букета. 109 00:09:03,058 --> 00:09:08,144 Значи хилядогодишната теория за Сократ 110 00:09:08,264 --> 00:09:12,310 според вас е напълно грешна? Включително и моята. 111 00:09:12,430 --> 00:09:14,873 Добродетелта е нещо субективно. 112 00:09:14,993 --> 00:09:18,237 Който мисли, че е доста по-умен от друг, е сляп. 113 00:09:18,357 --> 00:09:20,801 Дори и студентът може да греши. 114 00:09:21,903 --> 00:09:26,888 Оригинално е. Сигурен съм, че може да се получи много интересно есе. 115 00:09:27,008 --> 00:09:29,291 Отворете на страница 25. 116 00:09:29,411 --> 00:09:34,498 Тоя да не иска да го скъсат? - Не знам какви ги върши. 117 00:09:34,618 --> 00:09:39,024 Защо се опита да ме злепостави, като намекна, че съм закъснял? 118 00:09:39,144 --> 00:09:41,668 Тоя ще ме скъса. - Това е колеж. 119 00:09:41,788 --> 00:09:44,891 Ако искаш да минеш, трай си и му казвай каквото иска да чуе. 120 00:09:45,011 --> 00:09:48,717 Да се правя на съгласен, без да съм? - Не е нужно да си съгласен, 121 00:09:48,837 --> 00:09:51,800 но като го нападаш, няма да спечелиш. 122 00:09:51,920 --> 00:09:55,563 Трябва да му играеш по свирката. - Но той не беше прав. 123 00:09:55,683 --> 00:10:00,251 Искаш да го оставя да спечели ли? - Много ли ти е важно да спечелиш? 124 00:10:01,193 --> 00:10:05,057 Много приличаш на брат ми. Вечно иска да печели. 125 00:10:05,277 --> 00:10:08,958 Но когато стресът му дойде в повече, постъпи в клиника. 126 00:10:09,163 --> 00:10:12,667 Ужас. Съжалявам да го чуя. - Няма проблем. 127 00:10:12,787 --> 00:10:16,651 Но дай на хората, които искат да ти помогнат, да ти помогнат. 128 00:10:16,771 --> 00:10:20,856 На мен например. - Да, може, но трябва да тръгвам. 129 00:10:31,612 --> 00:10:36,379 До Брайдън: Още ли имаш мераци да правиш кинти? 130 00:10:36,699 --> 00:10:39,040 От Брайдън: Несъмнено. 131 00:10:51,718 --> 00:10:54,621 Май си изтървала нещо. 132 00:10:57,465 --> 00:11:00,168 От къде го взе? 133 00:11:00,349 --> 00:11:02,651 От един приятел. 134 00:11:03,152 --> 00:11:05,774 Ти приятелка ли си ми, Лейла? 135 00:11:13,264 --> 00:11:18,030 Защо си търсиш приятелка тук? Никой не остава тук след делото си. 136 00:11:18,150 --> 00:11:22,396 Тъпо е да се сприятеляваш на спирка. - Ясно е, че си минала по този път, 137 00:11:22,516 --> 00:11:26,601 познаваш началник Мередит и навярно знаеш кой те е забременил. 138 00:11:26,721 --> 00:11:30,847 Началниците не са приятели. А и с него си убивам времето. 139 00:11:30,967 --> 00:11:35,012 Това имам предвид. Знаеш как да се нанесеш тук. 140 00:11:35,132 --> 00:11:37,855 Като гледам… ти също. 141 00:11:38,075 --> 00:11:41,621 Как ти беше името? - Таша Грийн. 142 00:11:42,282 --> 00:11:47,308 Началник? Има ли други задачи за мен за днес? Имам да свърша нещо. 143 00:11:47,428 --> 00:11:50,371 Не. Благодаря, офицер. Можеш да тръгваш. 144 00:11:50,893 --> 00:11:53,357 Грийн ли? Май чух, че си С. Патрик. 145 00:11:53,477 --> 00:11:57,823 Това име ме следва, бе значение дали ми харесва, или не. 146 00:12:10,938 --> 00:12:13,141 Спряхме му кранчето. 147 00:12:13,261 --> 00:12:17,548 Но пак казва, че ще каже на суперинтенданта, ако не му продаваме. 148 00:12:17,668 --> 00:12:20,230 Шефе, зает ли си? - Не. 149 00:12:20,350 --> 00:12:24,857 Защото те и без това губят. - Чао. 150 00:12:27,801 --> 00:12:32,287 Рики. Един-два дни в клиниката. 151 00:12:32,807 --> 00:12:36,792 Да му дадем време да се успокои. - Добре, шефе. 152 00:12:38,915 --> 00:12:42,659 Искаш ли бира? - Днес изникна друга работа. 153 00:12:42,779 --> 00:12:45,864 Браво на теб. Изпълни ли моята задача? 154 00:12:45,984 --> 00:12:48,848 Да, вкарах телефона и хапчето в килията й. 155 00:12:49,068 --> 00:12:54,073 Но тя не изпи хапчето. Но можах добре да видя, но май го даде на друга. 156 00:12:54,193 --> 00:12:57,918 Дала е хапчето на друга? - Да. Виж. 157 00:12:58,038 --> 00:13:00,682 Значи не се чука с началника. 158 00:13:02,345 --> 00:13:04,347 Я виж ти. 159 00:13:10,315 --> 00:13:13,858 Трябва да вдигна. - Добре. 160 00:13:18,185 --> 00:13:21,108 Скъпа, спешно ли е? Нямаме уговорка за днес. 161 00:13:21,228 --> 00:13:24,192 Имаме проблем. Лил Гуап още публикуват в интернет. 162 00:13:24,312 --> 00:13:27,548 Заради тях ще ни окошарят. - Тоя тъпак е безобиден. 163 00:13:27,668 --> 00:13:30,800 Да, докато един ден не спомене някое от имената ни. 164 00:13:30,920 --> 00:13:33,163 Трябва веднага да ги отрежем. 165 00:13:33,283 --> 00:13:35,907 Мо, слушай сега. 166 00:13:36,027 --> 00:13:40,599 Знаеш, че не мога да го направя. Бащата на Лил Гуап се жертва за мен. 167 00:13:40,719 --> 00:13:44,526 Прати Дру да поговори с него. - Дру никаква няма да я свърши. 168 00:13:44,646 --> 00:13:48,262 Но Кейн ще се оправи. - Не казах Кейн, а Дру. 169 00:13:48,382 --> 00:13:51,426 Обади ми се, когато свършиш работата. 170 00:13:56,993 --> 00:13:59,737 Какво стана? 171 00:14:00,157 --> 00:14:02,501 Какво каза татко? 172 00:14:03,343 --> 00:14:05,623 Дру ще се погрижи. - Дру ли? 173 00:14:05,743 --> 00:14:09,191 Мен няма да ме чуят. - Мен със сигурност ще ме чуят. 174 00:14:09,311 --> 00:14:13,534 Казах, че Дру ще се погрижи. Утре с Даяна ще ходим на мач на Зийк. 175 00:14:13,654 --> 00:14:15,797 Тогава ще отидеш. 176 00:14:16,479 --> 00:14:18,782 Добре. 177 00:14:22,006 --> 00:14:26,052 Кейн, искам да отидеш с брат си и да го наблюдаваш. 178 00:14:26,172 --> 00:14:30,568 Не искам да те вижда или разбира, че си там. Ясно? 179 00:14:30,688 --> 00:14:34,049 Баща ти иска той да се научи да се оправя сам. 180 00:14:34,302 --> 00:14:37,626 Ясна ли съм? - Да, разбрах те, мамо. 181 00:14:43,012 --> 00:14:45,455 Мисля, че това ми е за вдругиден. 182 00:14:45,575 --> 00:14:49,180 Мислиш ли? Аз имам домашна за същия ден. 183 00:14:49,600 --> 00:14:52,304 Да, забравих. Бях зает. 184 00:14:52,921 --> 00:14:55,344 Няма време за две домашни. 185 00:14:55,464 --> 00:14:58,445 Утре имам мач. Нямам време да я напиша. 186 00:14:59,114 --> 00:15:01,556 Добре. Ще ти я напиша. 187 00:15:01,676 --> 00:15:04,600 Мой човек си. Длъжник съм ти. 188 00:15:05,562 --> 00:15:08,205 Можеш сега да ми се реваншираш. 189 00:15:08,325 --> 00:15:12,292 Искам да поговоря с леля ти Моне. - За какво? 190 00:15:12,712 --> 00:15:17,296 Да й искам разрешение да изляза с Даяна. 191 00:15:17,416 --> 00:15:21,461 Знам, че Даяна слуша Моне… - Моне не пуска Даяна на срещи. 192 00:15:21,581 --> 00:15:25,368 А и след онази вечеря иска да не забърквам рода си 193 00:15:25,488 --> 00:15:30,032 с училищния си живот, така че… - Визирала е мен. 194 00:15:30,152 --> 00:15:34,940 С теб се разбираме, но… Думата на Моне е закон. 195 00:15:36,308 --> 00:15:38,763 Много съм добър! 196 00:15:47,456 --> 00:15:50,079 Къде ме водиш? Извикай адвоката ми. 197 00:15:50,199 --> 00:15:53,205 Ще се видиш с него. Днес ще се изправиш пред съда. 198 00:15:53,325 --> 00:15:55,851 Така ли? Не ми е казал подобно нещо. 199 00:15:55,971 --> 00:15:59,155 Ако е в последния момент, значи не е на хубаво. 200 00:16:03,016 --> 00:16:05,018 Чао, дружке. 201 00:16:07,457 --> 00:16:11,444 Паула, какво става? Не съм подготвена за съда. 202 00:16:11,564 --> 00:16:14,889 Не мога да се появя в този вид. - Права си. 203 00:16:18,053 --> 00:16:20,757 Кои са тези? - Те ли? 204 00:16:20,877 --> 00:16:23,522 Ще ти придадат невинен вид. 205 00:16:23,642 --> 00:16:26,806 Или по-скоро невинен за заседателите вид. 206 00:16:56,489 --> 00:16:59,754 За какво ще е изслушването? - Всички да станат. 207 00:16:59,874 --> 00:17:03,481 Съдът на Източния окръг на Ню Йорк заседава. 208 00:17:03,601 --> 00:17:06,405 Уважаемият съдия Бъртън ще председателства. 209 00:17:06,525 --> 00:17:08,868 Седнете. 210 00:17:09,140 --> 00:17:12,142 Пристав, готови сме за заседателите. - Заседатели? 211 00:17:12,262 --> 00:17:15,327 Изчакайте, моля. - Дейвис, какво става? 212 00:17:15,447 --> 00:17:18,091 Това е съдебен фарс, генерална репетиция. 213 00:17:18,211 --> 00:17:21,818 Съдията, приставът и заседателите са подписали да пазят тайна. 214 00:17:21,938 --> 00:17:24,862 Всичко, което кажеш, е защитено. 215 00:17:24,982 --> 00:17:27,026 Искаше да кажеш твоята версия. 216 00:17:27,146 --> 00:17:30,072 Докажи ми, че трябва да те призова за свидетел. 217 00:17:30,192 --> 00:17:35,152 Издокара ме като чернокожа Барби, за някаква имитация? 218 00:17:35,272 --> 00:17:38,519 Това е като истинско дело. Отнасяй се като с такова. 219 00:17:38,639 --> 00:17:42,686 Плащаш на всички тях на час. Ще започваме ли? 220 00:17:43,306 --> 00:17:47,643 Губиш ми времето и парите. Знам, че мога да ги убедя, 221 00:17:47,763 --> 00:17:51,533 че не съм магнатка. Вече ти го казах. - Кажи го на тях. 222 00:17:51,653 --> 00:17:55,578 Пристав, извикай заседателите. - Не е за вярване. 223 00:18:03,468 --> 00:18:08,053 Д-р Мета ми взе огъня. Изследвания за урина, кръв. Мразя игли. 224 00:18:08,173 --> 00:18:10,666 Кофти работа. Взе бланки за рецепти, нали? 225 00:18:10,786 --> 00:18:14,063 Да. Ама взех само няколко, докато беше излязла. 226 00:18:14,183 --> 00:18:18,973 Повече не ни трябват. Не всичко е уредено, но действам за нов доставчик. 227 00:18:19,093 --> 00:18:22,356 Добре, защото трябва да изпълня рецептите извън щата. 228 00:18:22,476 --> 00:18:25,700 Няма да го правя в Кънектикът. - Да, това не е гот. 229 00:18:26,020 --> 00:18:28,811 Знаеш как да попълниш рецептата, нали? 230 00:18:28,931 --> 00:18:33,160 Да. От малка сестра ми имаше такава рецепта. Запомнил съм. 231 00:18:33,280 --> 00:18:35,684 Ще дойдеш ли? - Не, трябва да се кротна. 232 00:18:35,804 --> 00:18:38,347 Да разсея Скот, за да нямаме конкуренция. 233 00:18:38,467 --> 00:18:41,455 Отиди в някоя малка аптека. Там не задават въпроси. 234 00:18:41,575 --> 00:18:45,284 Да, нямаш грижи. И никакви СВС-аптеки. Не ми е за пръв път. 235 00:18:45,404 --> 00:18:47,460 Добре, чао. - Чао. 236 00:18:47,580 --> 00:18:52,669 Признахте пред съда, че сте помолила Томи Игън да убие съпруга ви. 237 00:18:52,789 --> 00:18:56,756 Да, казах това. И е вярно. 238 00:18:56,876 --> 00:19:01,723 Само на него можех да се доверя да ме отърве от Джеймс завинаги. 239 00:19:02,895 --> 00:19:05,699 Не се гордея с постъпката си. 240 00:19:06,786 --> 00:19:09,929 Но ако имах някакъв друг избор… 241 00:19:11,697 --> 00:19:13,920 Джеймс беше целият ми живот. 242 00:19:14,040 --> 00:19:19,176 На каква възраст се запознахте? - Бях на 19 години. Малка. 243 00:19:19,296 --> 00:19:23,764 Учех счетоводство. Надявах се да стана певица. 244 00:19:26,109 --> 00:19:28,112 Но Джеймс затри всичко това. 245 00:19:29,479 --> 00:19:33,103 Оженихме се. Родиха ни се деца. 246 00:19:33,223 --> 00:19:38,112 Той ме изкара от Куинс и ме настани в апартамент в Трайбека. 247 00:19:38,232 --> 00:19:40,753 Имахме всичко, което някога съм искала. 248 00:19:40,873 --> 00:19:45,358 Звучи като в приказка. Кога се промениха нещата? 249 00:19:47,921 --> 00:19:50,185 Ами… 250 00:19:50,605 --> 00:19:54,191 Спряха ни на пътя между Бруклин и Куинс. 251 00:19:56,794 --> 00:20:00,378 Бях бременна в седмия месец с близнаците ни 252 00:20:00,498 --> 00:20:03,041 Тарик… 253 00:20:05,125 --> 00:20:07,627 и Рейна. 254 00:20:08,730 --> 00:20:11,373 Джеймс имаше пистолет в колата. 255 00:20:13,175 --> 00:20:16,519 Той ми каза да скрия пистолета, 256 00:20:16,639 --> 00:20:19,904 защото мен нямало да ме претърсят. 257 00:20:22,547 --> 00:20:25,971 Скрих пистолета под роклята за бременни. 258 00:20:26,091 --> 00:20:28,934 Точно до бебетата си. - Не сте имала избор? 259 00:20:29,054 --> 00:20:33,062 Не. С Джеймс никога не съм имала избор. 260 00:20:33,182 --> 00:20:37,158 Не и след този случай. Също така го обичах. 261 00:20:37,378 --> 00:20:40,193 Но той ви е изневерил. - Аз пак го обичах. 262 00:20:40,313 --> 00:20:44,178 И заради тази любов сте толерирала неговата… 263 00:20:44,298 --> 00:20:46,422 престъпна дейност? 264 00:20:47,056 --> 00:20:50,081 Да. - Значи не отричате, че сте знаела, 265 00:20:50,201 --> 00:20:52,544 че внася наркотици? 266 00:20:52,664 --> 00:20:56,392 Не, аз… Не отричам, че съм знаела. 267 00:20:58,117 --> 00:21:01,581 И знам, че има доказателство, 268 00:21:01,701 --> 00:21:04,186 че съм открила банкова сметка заради него. 269 00:21:04,306 --> 00:21:06,510 Прахте ли пари за съпруга си? 270 00:21:06,630 --> 00:21:09,796 Завърших счетоводство. Той ме накара. 271 00:21:09,916 --> 00:21:12,560 Той ме караше да правя всичко. 272 00:21:12,680 --> 00:21:16,387 Не знам защо обвинението твърди, че аз съм била шефката. 273 00:21:16,507 --> 00:21:22,122 Джеймс имаше цялата власт. - Той е давал всички разпореждания. 274 00:21:22,242 --> 00:21:24,884 Благодаря ви, г-це Грийн. 275 00:21:34,118 --> 00:21:36,843 Мамо, аз съм добра колкото Зийк. 276 00:21:36,963 --> 00:21:39,587 Защо той може да учи и играе, а аз не мога? 277 00:21:39,707 --> 00:21:42,792 Той не ми е син, а ти си ми дъщеря. 278 00:21:44,119 --> 00:21:47,624 Дори да ти позволя, после ще продължиш да играеш? 279 00:21:47,744 --> 00:21:49,988 При жените не е същото. 280 00:21:50,108 --> 00:21:53,634 Изкарват 75 бона годишно, ако имат късмет. 281 00:21:53,754 --> 00:21:58,489 Това как ще помогне на семейството? - Не гледай семейството, а моя живот. 282 00:21:58,609 --> 00:22:02,797 Твоят живот е това семейство. Какво ще правят братята ти без теб? 283 00:22:02,917 --> 00:22:06,362 Нямат нужда от мен. Татко иска те да поемат щафетата. 284 00:22:06,482 --> 00:22:09,768 Да. Татко ти иска много неща. 285 00:22:09,888 --> 00:22:13,072 Мислиш ли, че Дру може да се оправи сам с ония от ГТГ? 286 00:22:13,192 --> 00:22:16,419 Не. Дру иска Кейн да е чукът, а той да е готиният. 287 00:22:16,539 --> 00:22:20,285 Именно. Баща ти не ги познава така, както ти. 288 00:22:20,405 --> 00:22:23,209 Затова пратих Кейн да пази гърба на Дру. 289 00:22:23,329 --> 00:22:26,012 Всички си играем на постовете си. 290 00:22:26,132 --> 00:22:28,896 Трябва да знам ти къде играеш. 291 00:22:29,016 --> 00:22:33,181 Ами ако грешиш относно хората? - Не мога да си го позволя. 292 00:22:33,301 --> 00:22:36,305 За Тарик? Ти мислеше, че Кейн ще го сплаши. 293 00:22:36,425 --> 00:22:40,991 Мамо, ти сгреши. - Зийк сгреши, че го допусна до нас. 294 00:22:41,111 --> 00:22:43,475 Накарах Рамирес да проучи Тарик. 295 00:22:43,595 --> 00:22:47,600 Всеки, задържал се около него, или е мъртъв, или е в затвора. 296 00:22:47,720 --> 00:22:52,930 Помага на Зийк за учението, но не го искам по-близо. Разбираш ли? 297 00:22:54,390 --> 00:22:56,692 Да. 298 00:23:03,340 --> 00:23:05,586 Как си, Зийк? - Разпускам. 299 00:23:05,706 --> 00:23:08,811 Това ли правиш с толкова много свободно време? 300 00:23:08,931 --> 00:23:11,060 Конър, недей… - Не говоря с теб. 301 00:23:11,180 --> 00:23:14,583 Да не си се загубил? Помня, че последно беше резерва. 302 00:23:14,703 --> 00:23:18,720 Тренерът ме издигна, след като си скъсвам задника 303 00:23:18,840 --> 00:23:20,904 и върша твоята работа като нападател. 304 00:23:21,024 --> 00:23:24,127 Недей да свикваш. Скоро ще ми свърши пробацията. 305 00:23:24,247 --> 00:23:27,953 Ще почнеш да вадиш шестици ли? Защо си толкова сигурен? 306 00:23:28,073 --> 00:23:30,507 Разузнавачите не искат теб. - Добре. 307 00:23:30,627 --> 00:23:33,340 Но аз не ща тия пари, за разлика от Зики. 308 00:23:33,460 --> 00:23:35,945 Разузнавачите имат къса памет. 309 00:23:36,065 --> 00:23:39,306 След колко пропуснати мача ще забравят за теб? 310 00:23:39,426 --> 00:23:43,913 Крос. Не бива да ти го давам, защото още си на пробация, 311 00:23:44,033 --> 00:23:47,837 но трябваше да се върнеш за мача. Кога ще играеш? 312 00:23:47,957 --> 00:23:50,600 Почти съм готов. Скоро се връщам. 313 00:23:50,720 --> 00:23:54,805 Може ли да загрея с отбора? Да напомня на феновете за себе си? 314 00:23:54,925 --> 00:23:58,250 Не е позволено, но довечера може да се появиш на мача. 315 00:23:58,370 --> 00:24:03,276 Деканът иска да обясня за отсъствието ти, но ти ще го направиш. 316 00:24:03,396 --> 00:24:05,540 Искам да играя, не да давам интервю. 317 00:24:05,660 --> 00:24:09,384 Искаш да станеш професионалист, нали? Пресата е част от играта. 318 00:24:09,504 --> 00:24:13,830 Талантът е важен на терена, но с добри интервюта ставаш звезда. 319 00:24:13,950 --> 00:24:16,335 Какво да кажа? - Дръж се добре. 320 00:24:16,455 --> 00:24:20,062 Извини се на феновете, че няма да играеш. 321 00:24:20,182 --> 00:24:23,969 Ама това не е по моя вина. - За тях е по твоя вина. 322 00:24:25,186 --> 00:24:29,290 Защо се мотаете и си държите патките, а не загрявате? 323 00:24:29,410 --> 00:24:32,134 Да излезем! - Слушаме, тренер. 324 00:24:32,254 --> 00:24:34,716 Ще се видим на скамейката, Крос. 325 00:24:36,419 --> 00:24:39,423 Хайде, Жребци! 326 00:24:43,189 --> 00:24:45,190 Здравейте, г-жо Техада. - Здрасти. 327 00:24:45,310 --> 00:24:49,035 Здрасти, Даяна. Исках да ви благодаря за помощта за майка ми. 328 00:24:49,155 --> 00:24:51,558 Искрено благодаря. - За нищо. 329 00:24:54,384 --> 00:24:58,327 Може ли да гледам мача с вас? - Крос, Зийк. Роднини сме му. 330 00:24:58,447 --> 00:25:00,991 Колко човека сте? - Двама. 331 00:25:03,635 --> 00:25:06,778 Майка ти да ни ми е сърдита? - Нещо е крива. 332 00:25:06,898 --> 00:25:11,464 Г-жо Техада, не ви очаквах. - Защо да не идвам? 333 00:25:11,584 --> 00:25:15,269 Не пропускам мачове на Зийк. - Може ли да поговорим? 334 00:25:15,389 --> 00:25:18,133 Какво става? - Виж сега… 335 00:25:18,553 --> 00:25:20,676 Хора, с които работим, се дънят. 336 00:25:20,796 --> 00:25:24,742 Брат ми Дру се опитва да ги вразуми, но май на нея й е писнало. 337 00:25:24,862 --> 00:25:29,651 Нямаме кой знае каква полза от тях. - Тогава тя защо още работи с тях? 338 00:25:29,771 --> 00:25:32,475 Няма избор. И после си го изкарва на мен. 339 00:25:32,595 --> 00:25:36,336 Ако не й кажа това, което иска да чуе, въобще няма да ме слуша. 340 00:25:36,456 --> 00:25:39,661 Той има помощник. Мислих, че си повиши успеха. 341 00:25:39,781 --> 00:25:44,328 Не достатъчно за днешния мач. Нещата ще се получат. 342 00:25:44,448 --> 00:25:47,069 Просто ще отнеме още малко време. 343 00:25:47,189 --> 00:25:50,855 Изслушай я. Кажи й каквото иска да чуе. 344 00:25:50,975 --> 00:25:54,116 Не можеш да промениш факта, че тя командва. 345 00:25:54,780 --> 00:25:58,444 Трябва да тръгвам. Съжалявам, че не може да си с нас. 346 00:25:58,564 --> 00:26:02,008 Няма проблем. Имам да довърша едни писмени работи. 347 00:26:02,128 --> 00:26:05,674 Ще ти пиша по-късно. Става ли? - Добре. 348 00:26:14,664 --> 00:26:17,610 Тате, би ли ми направил една услуга? 349 00:26:29,104 --> 00:26:32,447 Ти си много сладък. Ще бъде забавно. 350 00:26:33,849 --> 00:26:37,093 Ти си Скот, нали? - А ти си? 351 00:26:37,213 --> 00:26:39,697 Твоят подарък за рождения ден, миличък. 352 00:26:39,817 --> 00:26:42,740 Днес нямам… рожден ден. 353 00:26:42,860 --> 00:26:46,585 Платиха ми, затова трябва да танцувам в скута на някого. 354 00:26:46,705 --> 00:26:49,391 Защо да не е в твоя? - Ще ходя на купон. 355 00:26:49,511 --> 00:26:52,303 Може малко да закъснея. - Това е купон. 356 00:26:52,423 --> 00:26:57,359 Да, предполагам. - Купон е. Купон е. 357 00:26:57,479 --> 00:27:00,223 Що да не закъснея малко. - Да, можеш. 358 00:27:00,343 --> 00:27:03,126 Имам един въпрос. - Питай. 359 00:27:03,246 --> 00:27:07,613 Практикуваш ли Шибари? - Това ми е извън списъка. 360 00:27:07,733 --> 00:27:11,096 Но можеш да го получиш другия път. - Как се казваш. 361 00:27:11,216 --> 00:27:14,481 Мамка му. Това е приятелят ми. Вероятно ме търси. 362 00:27:14,601 --> 00:27:18,489 Трябва да звънна. Ей сега ще дойда. - Твоят приятел?!? 363 00:27:18,609 --> 00:27:22,190 От Тарик: Задръж го, докато ти пиша. От Епифани: Добре. 364 00:27:22,310 --> 00:27:26,236 Тук ли ще дойде, или… - Какво искаш? 365 00:27:26,356 --> 00:27:28,759 Вече ти казах, че бях с клиент. 366 00:27:28,879 --> 00:27:31,002 Мога да изляза… Не, той вече плати. 367 00:27:31,122 --> 00:27:34,725 Мога да говоря. Какво има? - Мога да те оставя насаме. 368 00:27:37,050 --> 00:27:39,393 Здрасти, Дру. 369 00:28:02,923 --> 00:28:05,466 Друсито Техада! 370 00:28:07,750 --> 00:28:12,255 Пуснали са те след полицейския час? По принцип Кейн идва, а не ти. 371 00:28:12,375 --> 00:28:15,379 Няма да се задържам. Имам съобщение от Моне. 372 00:28:15,899 --> 00:28:19,865 Ти нарушаваш… Как се нарича това… 373 00:28:19,985 --> 00:28:24,591 Гостоприемство? Да, приемаш го, той може да разпуска с теб. 374 00:28:24,711 --> 00:28:29,140 Да, гостоприемство. Пуснах те тук. Виждаш, че си почивам. 375 00:28:29,260 --> 00:28:31,444 Това е… - Егоистично. 376 00:28:31,564 --> 00:28:35,730 Егоистично. Моне какво толкова спешно има за казване? 377 00:28:36,226 --> 00:28:41,372 Тя искаше да ти благодари за това, че влияеш добре на структурата й. 378 00:28:41,492 --> 00:28:44,096 Така ли? - Да. 379 00:28:44,616 --> 00:28:49,422 Я виж ти. Някой да налее нещо на авера ми. Сега ще се нафиркаме. 380 00:28:49,542 --> 00:28:53,467 Баща ти Лоренцо е точен. 381 00:28:53,587 --> 00:28:57,232 Моне… Не съм си и мислиш, че ме харесва. 382 00:28:57,352 --> 00:28:59,816 А сега ми праща благодарности? 383 00:28:59,936 --> 00:29:03,520 Страшно много печелите. - Сега сме известни в интернет. 384 00:29:03,640 --> 00:29:07,925 Хората обичат да ни гледат как живеем и искат да сме гъсти. Сериозно. 385 00:29:08,267 --> 00:29:10,670 Относно това. 386 00:29:11,031 --> 00:29:14,635 Моне се притеснява, че законът може да види това. 387 00:29:15,704 --> 00:29:19,328 Може би е по-добре да се кротнеш за известно време. 388 00:29:20,843 --> 00:29:23,946 Аз го приемам това. 389 00:29:24,066 --> 00:29:27,311 Но тя е от старата школа, затова просто се успокой. 390 00:29:27,431 --> 00:29:29,674 За известно време. 391 00:29:29,794 --> 00:29:32,317 Да, да. Ще се успокоим. 392 00:29:32,437 --> 00:29:34,601 Супер. - Ще се успокоим. 393 00:29:34,721 --> 00:29:37,924 И ти се успокой с нас, братле. - Какви ги вършиш? 394 00:29:40,167 --> 00:29:45,545 Навярно майка ти все иска да ме яхне, защото от бая време е на сухо. 395 00:29:45,665 --> 00:29:48,426 Замислял ли си се? - Доста прекали. 396 00:29:48,546 --> 00:29:52,562 И какво ще направиш? - Нищо. 397 00:29:54,145 --> 00:29:57,549 Кейн. Двамата с Дру се бъзикаме. 398 00:29:57,669 --> 00:29:59,832 Всичко е наред, нали, Дру? 399 00:30:03,437 --> 00:30:06,882 Дру, хайде. Да вървим. 400 00:30:14,531 --> 00:30:18,034 Това ще си го задържа. - Да, вземи го, братле. 401 00:30:27,427 --> 00:30:31,213 Мамка му! Какви ги вършиш? 402 00:30:32,135 --> 00:30:34,437 Не мога да повярвам! 403 00:30:34,557 --> 00:30:36,679 Следиш ли ме? - Мама ми нареди. 404 00:30:36,799 --> 00:30:39,243 Каза ти и да стреляш ли? 405 00:30:39,363 --> 00:30:41,886 Държах нещата под контрол. - Не е вярно. 406 00:30:42,006 --> 00:30:45,189 Полиция! Стойте на място! - Хайде! По дяволите! 407 00:30:47,453 --> 00:30:49,794 Мамка му! 408 00:31:00,451 --> 00:31:02,812 Насам. 409 00:31:05,636 --> 00:31:09,001 Мамка му. Нямаме изход. - Има изход. 410 00:31:09,121 --> 00:31:12,985 Кейн, няма да убиваме ченге. - Ти няма, но аз ще убия. 411 00:31:22,700 --> 00:31:27,484 Полицай, извършителите отидоха в тази посока! Искаш да се измъкнат? 412 00:31:27,604 --> 00:31:30,347 Не, господине! - Тогава да вървим! Хайде! 413 00:31:30,569 --> 00:31:32,870 Хайде! 414 00:31:41,041 --> 00:31:43,685 Не ме пипай. 415 00:31:51,236 --> 00:31:53,738 Държах нещата под контрол. 416 00:31:54,928 --> 00:31:57,591 Чудесна игра, Конър. 417 00:31:57,711 --> 00:32:02,289 Заслугата не е само моя, но аз отбелязах повечето точки. 418 00:32:02,409 --> 00:32:06,034 Зийк, след като той те замества, докато си на пробация, 419 00:32:06,154 --> 00:32:08,878 какво ще кажеш за представянето на Конър? 420 00:32:09,018 --> 00:32:12,123 Благодаря му, че поддържа мястото ми топло, 421 00:32:12,243 --> 00:32:16,609 но нека не свиква с удобството. За следващия мач ще съм на линия. 422 00:32:17,132 --> 00:32:20,457 Точно така, миличък! Точно така! 423 00:32:20,577 --> 00:32:23,984 Той ще се завърне. - Скоро свършва пробацията ли? 424 00:32:24,104 --> 00:32:28,611 Тренер, имате ли нещо определено? - Без повече коментари за момента. 425 00:32:29,254 --> 00:32:31,726 Нещо да добавите? Тренер Уолъс? 426 00:32:33,070 --> 00:32:36,913 Мо, ако ги хванат, ще има обвинение, каквото и да направя. 427 00:32:37,033 --> 00:32:39,338 Знам. И съм ти благодарна. 428 00:32:39,458 --> 00:32:42,566 Имаш късмет, че звъннаха на мен. - Защо на теб? 429 00:32:42,686 --> 00:32:46,445 Обикаляхме в района, защото тия качваха видеа. 430 00:32:46,565 --> 00:32:49,609 Чухме изстрели. Открих това. 431 00:32:49,729 --> 00:32:52,073 Ще се успокоим. 432 00:32:54,492 --> 00:32:58,197 Виждаш ли го? Дру беше облечен с това яке. 433 00:32:59,082 --> 00:33:02,566 Трябва да паузираш бизнеса си. - Не мога. 434 00:33:02,686 --> 00:33:07,034 Ако продължиш да бачкаш с тях, ще арестуват някого и ще проговори. 435 00:33:07,154 --> 00:33:10,520 Искам да те предпазя, но трябва да ми помогнеш. 436 00:33:10,640 --> 00:33:14,988 Не мога. - Моля те, кротни се. 437 00:33:15,108 --> 00:33:19,555 Поне, докато си изтеглят патрулите. - Не мога да си го позволя. 438 00:33:30,483 --> 00:33:33,464 Не мислиш ли, че пистолетът ще пречи? 439 00:33:40,685 --> 00:33:44,685 От Лоренцо: Ела утре. Рано. 440 00:33:47,384 --> 00:33:50,447 Добре стана, че спря Скот да дойде на купона. 441 00:33:50,567 --> 00:33:53,212 Накрая нямаше какво да правя. Луда работа. 442 00:33:53,332 --> 00:33:55,877 Главният брат каза, че само с мен ще търгува. 443 00:33:55,997 --> 00:34:00,406 Ако вземем повече, ще избием рибата. Дали новият доставчик 444 00:34:00,526 --> 00:34:04,770 ще има други хапове? - Да видя какво имаме до момента. 445 00:34:05,093 --> 00:34:09,992 Мамка му. Трябват ми много повече, за да помогна на майка ми. 446 00:34:10,112 --> 00:34:12,956 Ясно. Брой ме. 447 00:34:13,818 --> 00:34:17,885 Защо пак сме тук? Смятам, че вчера доказах тезата си. 448 00:34:18,005 --> 00:34:20,809 Първият разпит е само половината от борбата. 449 00:34:20,929 --> 00:34:23,253 Сега ще трябва да убедиш обвинението. 450 00:34:23,373 --> 00:34:27,700 Смятам, че познаваш прокурора, който съм извикал днес да помогне. 451 00:34:29,304 --> 00:34:31,910 Аз я уволних. - Тук е, за да ми помогне. 452 00:34:32,030 --> 00:34:34,493 Тя е най-близкото ти нещо до Сакс. 453 00:34:34,613 --> 00:34:38,087 Тя е наясно с целия ти случай. Отивай там. 454 00:34:48,680 --> 00:34:52,745 Г-це Грийн, нека се върнем във времето назад. 455 00:34:52,865 --> 00:34:55,388 Открила сте сметки заради съпруга си. 456 00:34:56,210 --> 00:34:58,993 Да. Направих това, което той ми каза. 457 00:34:59,113 --> 00:35:01,556 Да. Както казахте. Как стана? 458 00:35:01,676 --> 00:35:06,002 Той ви даде пари в брой и вие ги узаконихте? 459 00:35:06,122 --> 00:35:10,247 Нощните клубове, пералните, паркингите. 460 00:35:10,367 --> 00:35:13,852 Бяха парични бизнеси. Беше лесно да се прекарат пари през тях 461 00:35:13,972 --> 00:35:16,816 и да се превърнат в облагаеми средства. 462 00:35:16,936 --> 00:35:19,600 И вие се издържахте с тези пари от дрога. 463 00:35:19,720 --> 00:35:24,906 Плащахте за дома си, колите си, обучението на децата, дрехите. 464 00:35:25,026 --> 00:35:27,349 Хубава прическа, между другото. 465 00:35:27,469 --> 00:35:31,635 Казала сте, че сте се страхувала от съпруга си. Така ли е? 466 00:35:31,755 --> 00:35:34,480 Да. - Но когато съдиха мъжа ви 467 00:35:34,600 --> 00:35:37,562 за убийството на Грег Нокс, вие започнахте връзка 468 00:35:37,682 --> 00:35:42,048 с адвоката му Тери Силвър. - Аз се влюбих в Тери. 469 00:35:42,168 --> 00:35:45,572 И Джеймс го уби. - Да. Да поговорим за това. 470 00:35:45,692 --> 00:35:47,895 Силвър работеше с прокуратурата, 471 00:35:48,015 --> 00:35:51,731 за да вкара вас, мъжа ви и Игън в затвора. Така ли беше? 472 00:35:52,051 --> 00:35:56,087 Не. Тери не е работил срещу мен. 473 00:35:56,207 --> 00:36:00,735 Искаше да свидетелствам срещу мъжа си. Джеймс разбра за връзката ни и… 474 00:36:00,855 --> 00:36:07,207 Искате да кажете, че Джеймс С. Патрик е убил Тери Силвър от ревност към вас? 475 00:36:07,627 --> 00:36:10,371 Тогава е бил с Анджела. - Това е истината. 476 00:36:10,491 --> 00:36:14,209 Не, Таша. Това не е било лично. Било е бизнес. 477 00:36:14,329 --> 00:36:17,294 Вие сте казала на Джеймс, че Силвър работи с ФБР. 478 00:36:17,414 --> 00:36:21,582 Уредила сте да срещне Силвър на паркинга. Признала сте на Родригес, 479 00:36:21,702 --> 00:36:25,710 че сте спала с него, за да дадете време на Джеймс да пристигне. 480 00:36:25,830 --> 00:36:29,296 Силвър е умрял на паркинга. И когато ФБР са го потърсили, 481 00:36:29,416 --> 00:36:33,022 вие сте знаела точно къде Джеймс може да е оставил трупа. 482 00:36:33,142 --> 00:36:37,010 Премълчала сте, че сте го поръчала. - Не съм убила Тери! 483 00:36:37,130 --> 00:36:39,935 Но сте знаела колко е опасен за структурата ви. 484 00:36:40,055 --> 00:36:43,262 Трябвало да е дадете заповедта, че е време да умре. 485 00:36:43,382 --> 00:36:48,051 Джеймс не приемаше заповеди от мен. - Но Томи Игън е приемал. 486 00:36:51,076 --> 00:36:55,261 Това не беше заповед. Беше зов за помощ. 487 00:36:55,381 --> 00:36:58,666 За убийството на Анджела Валдес пак ти ли помоли Томи? 488 00:36:58,786 --> 00:37:01,389 Какво? Не! - Джеймс е бил целият ви живот. 489 00:37:01,509 --> 00:37:06,077 Изневерил ви е. Не се беше спрял, дори и след убийството на дъщеря ви. 490 00:37:06,197 --> 00:37:08,842 Все още е бил влюбен в Анджела Валдес. 491 00:37:08,962 --> 00:37:11,466 Смятам, че той е убил Анджела по ваша заповед. 492 00:37:11,586 --> 00:37:14,252 Как беше? По ваша молба за помощ? - Не. 493 00:37:14,372 --> 00:37:17,518 Анджела е умряла. Любовницата на мъжа ви е била отстранена. 494 00:37:17,638 --> 00:37:22,735 Любовникът ви Тери е бил проблем. Потенциален свидетел и голям правист. 495 00:37:22,855 --> 00:37:26,099 И той е трябвало да бъде убит. Може би Джеймс го е убил. 496 00:37:26,219 --> 00:37:31,185 Или пак сте помолила Томи за помощ. Да ви каже къде е скрил трупа. 497 00:37:31,305 --> 00:37:34,210 Така или иначе, вие сте поръчала. - Не. 498 00:37:34,330 --> 00:37:36,833 После Джеймс като не се е върнал при вас, 499 00:37:36,953 --> 00:37:41,839 когато се е хванал с Рамона Гарити, когато ви е изоставил заради Олбани, 500 00:37:41,959 --> 00:37:43,962 той не просто е изоставил вас, 501 00:37:44,082 --> 00:37:48,127 той е заразял престъпната ви структура, семейството ви. 502 00:37:48,247 --> 00:37:51,291 Наложило се е да бъде спрян. 503 00:37:51,793 --> 00:37:56,738 Потърсила сте Томи за последно и той е изпълнил искането ви. 504 00:37:56,858 --> 00:38:00,603 Той е убил дългогодишния си партньор и най-добър приятел, 505 00:38:00,723 --> 00:38:06,591 защото ти си поръчвала музиката. Защото ти си имала цялата власт. 506 00:38:07,011 --> 00:38:09,835 Това не е вярно. 507 00:38:09,955 --> 00:38:12,236 Това не е вярно! 508 00:38:20,109 --> 00:38:25,014 Всичките 12 заседатели смятат, че съм виновна. Дори и жените. 509 00:38:25,134 --> 00:38:27,959 Аз не съм била шефът, Паула. 510 00:38:29,761 --> 00:38:32,184 Невинна съм по тези обвинения. 511 00:38:32,304 --> 00:38:35,428 Но не си напълно невинна, нали? 512 00:38:35,548 --> 00:38:40,434 Ако не почнеш да ни казваш истината, това ще носиш до края на живота си. 513 00:38:40,554 --> 00:38:43,959 Побързай. Трябва да те върна в килията ти. 514 00:38:54,793 --> 00:38:57,736 Сакс работи в отдела много преди мен. 515 00:38:57,856 --> 00:39:00,620 Той знае това, което аз знам, че и повече. 516 00:39:00,740 --> 00:39:05,647 На твое място бих допълзяла при него и опитала да издействам друг процес. 517 00:39:06,208 --> 00:39:08,910 Присъедини се към отбора. 518 00:39:09,732 --> 00:39:14,357 Какво? - Чу ме. Присъедини се към отбора. 519 00:39:14,477 --> 00:39:17,421 Помогни ми със защитата на Таша. 520 00:39:18,103 --> 00:39:20,106 Не мога да го спечеля без теб. 521 00:39:21,346 --> 00:39:25,932 Оценявам колко трудно ти е било да го кажеш. Не. 522 00:39:26,052 --> 00:39:29,096 Смяташ, че тя е магнатка. - Не е. 523 00:39:29,216 --> 00:39:32,501 И пак няма да помогнеш? Сериозно, хайде. Присъедини се. 524 00:39:32,621 --> 00:39:36,346 Заедно можем да спечелим делото. Черният отбор-мечта. А? 525 00:39:36,466 --> 00:39:38,790 Помисли си за пресата, за заглавията. 526 00:39:38,910 --> 00:39:41,833 Знам, че можеш да убедиш удавник, че му трябва вода. 527 00:39:41,953 --> 00:39:44,876 Но няма да можеш да убедиш състава, че Таша е невинна. 528 00:39:44,996 --> 00:39:49,281 Тя знае твърде много, направила е твърде много неща, и Сакс не е тъп. 529 00:39:49,401 --> 00:39:52,587 Вярно, Сакс. Ти защо беше го представлявала? 530 00:39:54,670 --> 00:39:58,414 Откъде знаеш това? - Разписал съгласие да я защитаваш. 531 00:39:58,534 --> 00:40:01,097 Заведено е в съда. Паула го е намерила. 532 00:40:04,934 --> 00:40:08,070 Нищо не мога да ти кажа. Поверително е. Знаеш го. 533 00:40:08,190 --> 00:40:11,791 Знам само, че нашият водещ прокурор е имал проблеми със закона. 534 00:40:11,911 --> 00:40:14,535 Чак такива, че да се обърне към теб за помощ. 535 00:40:16,177 --> 00:40:20,922 Добър опит. Чао, Паула. Чао, Дейвис. 536 00:40:21,042 --> 00:40:23,765 Чакам да си получа чека. 537 00:40:28,353 --> 00:40:32,938 Вече може ли да се откажем от това дело? Таша отива в затвора. 538 00:40:33,058 --> 00:40:36,422 Последните й пари буквално току-що излязоха през вратата. 539 00:40:36,542 --> 00:40:38,986 Време е да прибираме такъмите. 540 00:40:39,627 --> 00:40:42,109 Видя ли изражението на Тамейка? 541 00:40:42,329 --> 00:40:47,137 Това дело не е заради Таша. То е заради Купър Сакс. 542 00:40:48,739 --> 00:40:52,042 Не е време да прибираме такъмите, Паула. 543 00:40:52,504 --> 00:40:56,406 Време е да се надъхаме още повече и да заложим всичко. 544 00:41:00,733 --> 00:41:04,577 Имаш ли всичко, от което се нуждаеш, скъпи? 545 00:41:07,283 --> 00:41:09,705 Не се оплаквам. 546 00:41:09,825 --> 00:41:11,868 Ще ти изпратя още пури. 547 00:41:11,988 --> 00:41:14,911 Вероятно скоро ще ти свършат, нали? 548 00:41:15,031 --> 00:41:19,859 Мо, трябва да поговорим за децата, за бизнеса. 549 00:41:21,140 --> 00:41:24,744 Начинът по който действаш, не върши работа. 550 00:41:26,247 --> 00:41:30,251 Щеше да върши, ако беше ме оставил да действам по моя начин. 551 00:41:30,371 --> 00:41:33,175 Лил Гуап за малко да снима Дру. 552 00:41:33,295 --> 00:41:37,739 Ако не бях пратила Кейн, сега щеше да е мъртъв или арестуван. 553 00:41:38,362 --> 00:41:40,865 Сигурна ли си, че така е станало? 554 00:41:40,985 --> 00:41:43,508 Или така е станало според Кейн? 555 00:41:43,628 --> 00:41:48,555 Не мога да повярвам, че не ме послуша. - Не съм твое дете. Твоя съпруга съм. 556 00:41:48,675 --> 00:41:51,318 Аз се грижа за семейството, докато ти си тук. 557 00:41:51,438 --> 00:41:55,563 От нас двамата, аз познавам тези деца. - Обаче те не са деца. 558 00:41:55,683 --> 00:41:59,512 Спри да се отнасяш с Дру като с бебе. Ако ще ме наследява, 559 00:41:59,632 --> 00:42:02,853 трябва да се научи. - Той не е като Кейн и Даяна. 560 00:42:02,973 --> 00:42:06,457 Защо трябва да е Дру? - Защото той е единственият вариант. 561 00:42:06,577 --> 00:42:10,404 Кейн е непредсказуем. И ти си твърде привързана към Даяна. 562 00:42:10,524 --> 00:42:15,232 Тя не е като момчетата. Трябва да учи, както винаги е искала. 563 00:42:18,133 --> 00:42:23,119 Значи затова ме извика. Да поговорим за пращане на Даяна да учи. 564 00:42:23,239 --> 00:42:26,763 Защо повдигаш темата сега? - Защото не можеш вечно да я избягваш. 565 00:42:26,883 --> 00:42:30,667 А и по начало това никога не е било правилният вариант. 566 00:42:31,409 --> 00:42:33,753 Времето изтече. 567 00:42:36,517 --> 00:42:39,379 Не можах да се погрижа подобаващо за вас. 568 00:42:39,499 --> 00:42:43,525 Само така мога да бъда сигурен, че ще се оправите. 569 00:42:44,367 --> 00:42:46,928 Мо, трябва да ми се довериш. 570 00:42:54,540 --> 00:42:57,121 Дълга нощ? - И така може да се каже. 571 00:42:57,763 --> 00:43:01,049 Какво прави, цяла вечер будува и псува оня? 572 00:43:01,169 --> 00:43:03,413 Не, получих добър съвет. 573 00:43:03,533 --> 00:43:07,295 Написах 20 страници за ония тъпотии, които Оливър каза в час. 574 00:43:07,415 --> 00:43:10,579 Радвам се, че реши да не се застрелваш в крака. 575 00:43:10,699 --> 00:43:13,944 Трудно ли беше да откажеш победата? - Може да се каже. 576 00:43:14,064 --> 00:43:18,168 Може другия път с теб да пишем заедно, за да ми е по-лесно. 577 00:43:21,294 --> 00:43:23,576 Виждаш ли? Виждаш ли? 578 00:43:23,796 --> 00:43:27,140 Трябва да дадеш на хората това, което искат. 579 00:43:36,612 --> 00:43:39,136 Тарик, много съжалявам. 580 00:43:39,256 --> 00:43:41,499 Не очаквах да те скъса. 581 00:43:41,819 --> 00:43:46,005 Може би ако поговориш със Симонс… - Г-н С. Патрик. Здравейте. 582 00:43:46,125 --> 00:43:49,149 Закъснявате за нашия час или подранявате за другия? 583 00:43:49,269 --> 00:43:53,594 Защо ме скъсахте? - Не съм ви късал. 584 00:43:53,714 --> 00:43:58,200 Очаквах работата ти да бъде по-забавна, 585 00:43:58,320 --> 00:44:02,740 предвид идеите ти в часа, но не, тя покри изискванията. Ставаше. 586 00:44:02,860 --> 00:44:05,730 Тогава защо съм скъсан? - Нямам представа. 587 00:44:05,850 --> 00:44:11,356 Професор от моя ранг не се занимава с оценяване. Питай проф. Рейнолдс. 588 00:44:12,539 --> 00:44:15,641 Каридад Милграм. Моля, оставете съобщение. 589 00:44:16,063 --> 00:44:21,331 Здрасти. Пак съм аз. Звъня ти. Ти не ми връщаш обажданията. 590 00:44:21,451 --> 00:44:26,235 Просто исках да се уверя, че си добре. Не сме се засичали, затова… 591 00:44:26,818 --> 00:44:29,861 Защо ме скъса? Работата ми беше добра. 592 00:44:30,443 --> 00:44:35,928 Беше добра, Тарик, но задачата беше да дадеш мнението си за "Извинението". 593 00:44:36,048 --> 00:44:40,186 Написах това, което искаше Оливър. Ако знаех, че ти ще оценяваш… 594 00:44:40,306 --> 00:44:44,059 Какво? Щеше да ме изиграеш, както направи с проф. Симънс? 595 00:44:44,200 --> 00:44:49,145 Щях да напиша казаното в часа. - Знам, Тарик. Това ми е мисълта. 596 00:44:49,465 --> 00:44:51,509 Седни. 597 00:44:55,975 --> 00:44:59,799 Слушай сега. Тези институции не са направени за нас. 598 00:44:59,919 --> 00:45:02,002 Те са принудени да ни приемат. 599 00:45:02,122 --> 00:45:04,461 Ако искаш да се промениш, за да се впишеш, 600 00:45:04,581 --> 00:45:08,632 тогава загърбваш трудностите, който сме изпитали, за да влезем тук. 601 00:45:08,752 --> 00:45:12,276 На хора като Симънс рядко са им опонирали така. 602 00:45:12,396 --> 00:45:16,460 Той ме изложи пред целия клас. Трябваше да си трая ли? Не. 603 00:45:16,580 --> 00:45:19,324 Пука ли ти какво мислят те? 604 00:45:19,685 --> 00:45:22,187 Пука ми за оценките ми. 605 00:45:22,307 --> 00:45:25,352 Не мога да си позволя да бъда скъсан. 606 00:45:25,472 --> 00:45:28,476 Какво да направя, за да си промениш решението? 607 00:45:28,596 --> 00:45:30,908 Оценката си остава. 608 00:45:31,128 --> 00:45:35,967 Защото не изрази своето мнение. Трябва да си автентичен, Тарик. 609 00:45:36,087 --> 00:45:39,690 Така или иначе хората ще си създадат мнение за теб. 610 00:45:39,810 --> 00:45:44,306 Но не си длъжен да им се доказваш. Свободен си. 611 00:45:45,989 --> 00:45:48,402 Какво? 612 00:45:48,522 --> 00:45:50,543 Какво става тук, по дяволите? 613 00:45:50,663 --> 00:45:53,448 Просто гледаме телевизия. - Виждам. 614 00:45:53,568 --> 00:45:58,215 Правите се, че всичко е наред, а вас за малко да ви арестуват за стрелбата. 615 00:45:58,335 --> 00:46:00,458 Как разбра? - Направих каквото ми се каза. 616 00:46:00,578 --> 00:46:04,906 Стреляли сте, без да й кажете? - Лил Гуап не беше на себе си. 617 00:46:05,026 --> 00:46:08,171 Дру, брат ти ли изкара пистолета пръв? 618 00:46:09,832 --> 00:46:13,799 Направих го, защото Дру не може. - Вадя го, когато се наложи. 619 00:46:13,919 --> 00:46:17,819 Лил Гуап беше качен на черешата. Изчаквах удобен момент. 620 00:46:17,939 --> 00:46:22,086 Работим ли за Лил Гуап? Присъстваме ли в програмата му? 621 00:46:22,206 --> 00:46:26,349 Изчакал си прекалено много и за малко да те снима, Дру? 622 00:46:26,469 --> 00:46:29,495 Изкара ли пистолета тогава? - Не. 623 00:46:29,615 --> 00:46:32,979 Значи ти си започнал да стреляш и куките са се появили. 624 00:46:33,379 --> 00:46:37,884 Благодарение на Рамирес не сте зад решетките, тъпаци такива. 625 00:46:38,004 --> 00:46:41,130 Писна ми той да ми помага заради издънките ви! 626 00:46:41,250 --> 00:46:43,593 Изчезнете от полезрението ми. 627 00:46:51,582 --> 00:46:55,667 Ще ти задам един въпрос. И гледай да не ме излъжеш. 628 00:46:55,787 --> 00:46:58,631 Звъняла ли си на баща си с молба да учиш? 629 00:46:58,951 --> 00:47:03,597 Не. - Донеси предплатения телефон. 630 00:47:18,437 --> 00:47:21,220 Явно не си. - Казах ти. 631 00:47:21,340 --> 00:47:23,983 Татко какво каза? 632 00:47:26,167 --> 00:47:28,369 Мислиш се за по-умна от мен? 633 00:47:29,046 --> 00:47:32,430 Аз вече се връщам от там, където ти сега отиваш. 634 00:47:32,550 --> 00:47:36,159 Той може да ти е баща, но ти живееш тук с мен. 635 00:47:38,562 --> 00:47:41,104 Това е моят дом. 636 00:47:48,838 --> 00:47:53,445 С това ли си зает? - Какво? Какъв ти е проблемът? 637 00:47:53,565 --> 00:47:58,267 Скъсаха ме заради твоя проект, защото излъга, че си зает. 638 00:47:58,387 --> 00:48:01,591 Не съм виновен, че са те скъсали. Знаеш уговорката. 639 00:48:01,811 --> 00:48:04,417 Какво? Ако се издъня, уговорката отпада. 640 00:48:04,537 --> 00:48:08,360 Вечно ще си на пробация. Искаш ли да останеш в Стенсфийлд? 641 00:48:08,480 --> 00:48:11,045 Трябва. Ако не играя, няма да ме вземат. 642 00:48:11,165 --> 00:48:13,855 Ще трябва да си правиш нещата. От един отбор сме. 643 00:48:13,975 --> 00:48:17,896 Добре, извинявай. Ега ти. - Само извинение не стига. 644 00:48:18,016 --> 00:48:23,224 Искам услуга. Не можеш да откажеш. - Каква е услугата? 645 00:48:25,108 --> 00:48:28,252 Още ли вечеряш у леля си Моне веднъж седмично? 646 00:48:33,392 --> 00:48:36,235 Творбата ви е толкова страстна. 647 00:48:36,355 --> 00:48:40,442 Истинска. Дълбока. Прочетох първата ви книга, когато излезе. 648 00:48:40,562 --> 00:48:45,869 "Груб"? Това е тежък материал за… - Тийнейджър? 649 00:48:46,189 --> 00:48:49,193 Хубаво, че вече не съм тийнейджър. 650 00:48:51,895 --> 00:48:57,262 Написах книгата преди много време. Вече съм различен човек. 651 00:48:57,382 --> 00:49:02,349 Романтикът си остава романтик. Не е ли така? Тя е късметлийка. 652 00:49:02,469 --> 00:49:06,916 Ще ми се някой да напише за мен така, както вие сте написал за онази жена. 653 00:49:07,056 --> 00:49:10,500 Това е измислица. - Но аз съм чела интервютата ви. 654 00:49:11,261 --> 00:49:14,284 Казал сте, че сте бил вдъхновен от жена. 655 00:49:16,287 --> 00:49:21,715 Слушай сега, дори и да съм бил, тя не е жената от книгата, така че… 656 00:49:23,289 --> 00:49:26,471 Може би аз мога да бъда този човек за вас. 657 00:49:27,342 --> 00:49:30,745 Виж сега, става късно. Май трябва да запразним. 658 00:49:30,865 --> 00:49:33,989 Толкова рано? Защо бързате? 659 00:49:34,109 --> 00:49:36,593 Сами сме тук. 660 00:49:47,273 --> 00:49:50,672 Престани. Не мога. 661 00:49:50,792 --> 00:49:54,236 Ти си моя студентка и… - Дипломирана студентка. 662 00:50:49,926 --> 00:50:52,188 Джабари. 663 00:51:25,532 --> 00:51:27,612 Мамо, какво правиш? - Къде е? 664 00:51:27,732 --> 00:51:31,102 Кое? - Не ме будалкай. Телефонът. 665 00:51:31,222 --> 00:51:34,208 Звъниш на баща си скришом, имаш си телефон. 666 00:51:34,328 --> 00:51:36,892 Казах ти, че в моя дом важат мои правила! 667 00:51:37,012 --> 00:51:41,822 Сега ще сложа нещата на местата им. - Мамо! Мамо, спри! 668 00:51:44,016 --> 00:51:47,981 Как разбра? - Досетих се. 669 00:52:02,320 --> 00:52:07,345 Зийк, нали каза, че Тарик е заминал? - Така казах. 670 00:52:07,465 --> 00:52:12,232 Извинявай, че те излъгах, но видя какво стана на прес конференцията. 671 00:52:12,352 --> 00:52:15,449 Нуждая се от Тарик. Иска да говори с теб. 672 00:52:15,569 --> 00:52:19,332 Ще му отделиш ли пет минути? Заради мен. 673 00:52:19,652 --> 00:52:22,348 Излез и ме изчакай в колата. 674 00:52:25,229 --> 00:52:27,732 Благодаря, лельо. 675 00:52:28,233 --> 00:52:30,235 Разполагаш с пет минути. 676 00:52:35,722 --> 00:52:39,367 Ако ще му помагам с учението, ще трябва да се спогодим. 677 00:52:41,690 --> 00:52:43,693 Какво е това? 678 00:52:46,315 --> 00:52:49,900 Не ми трябват. Имам си достатъчно. 679 00:52:50,120 --> 00:52:52,226 Изкарах ги за няколко часа, 680 00:52:52,346 --> 00:52:55,126 без дори да излизам от двора на университета. 681 00:52:55,789 --> 00:52:59,034 Ти за колко време можеш да изкараш толкова пари? 682 00:53:00,674 --> 00:53:05,302 Момченце, внимавай кого набеждаваш за престъпник. 683 00:53:06,574 --> 00:53:09,625 Тукашните студенти само купонясват и учат. 684 00:53:09,745 --> 00:53:13,229 Тук можем да избием рибата. Трябва ми само доставчик. 685 00:53:13,349 --> 00:53:17,996 Трябва ти доставчик? Та аз не те познавам. Не мога да ти се доверя. 686 00:53:18,116 --> 00:53:22,561 За оценките на Зийк ми се доверяваш. - Различно е. Бизнесът ми е в Куинс. 687 00:53:22,681 --> 00:53:25,045 Тук не мога да му въздействам. 688 00:53:25,165 --> 00:53:29,290 Значи Зийк е твой приоритет. - Да. 689 00:53:29,410 --> 00:53:33,618 Ами ако се издъня в опита си да помогна на семейството си? 690 00:53:33,738 --> 00:53:37,884 Тогава кой ще му помага? Кой ще го държи на игрището? 691 00:53:39,364 --> 00:53:42,730 Ако заработиш с мен, никой няма да научи името ти. 692 00:53:42,850 --> 00:53:45,875 Знаеш риска от улиците и пак искаш да работиш там, 693 00:53:45,995 --> 00:53:48,619 но винаги ще трябва да плащаш цената. 694 00:53:49,737 --> 00:53:54,042 Ако се съглася да работя с теб, не може да живееш с Зийк. 695 00:53:54,162 --> 00:53:57,707 Не го искам около това. Разбираш ли ме? 696 00:53:57,927 --> 00:53:59,947 На 100%. 697 00:54:00,067 --> 00:54:04,615 Имам къде другаде да отседна. Това значи ли, че имаме сделка? 698 00:54:08,820 --> 00:54:13,328 Това е майка ти. Знам как се чувствам, когато мое дете не ми вдигне. 699 00:54:13,448 --> 00:54:15,989 Трябва да вдигнеш. 700 00:54:19,152 --> 00:54:21,555 Много скоро пак ще поговорим. 701 00:54:22,709 --> 00:54:25,373 Вдигни. 702 00:54:27,496 --> 00:54:31,664 Здрасти, мамо. Добре ли си? - Имам проблеми в съда. 703 00:54:31,784 --> 00:54:34,748 Моля те, дай на Дейвис това, което иска. 704 00:54:37,817 --> 00:54:40,621 Спокойно, мамо. Имам план. 705 00:54:41,578 --> 00:54:44,106 Добре дошъл в палата на пичките! 706 00:54:44,226 --> 00:54:48,834 Това е за теб. Я скивай това. Баща ми е бил в подобна стая. 707 00:54:48,954 --> 00:54:53,197 Тук ще крием дрогата. - Супер. Ще ни е от полза. 708 00:54:58,284 --> 00:55:02,569 Как можем да се доверим на тоя Тарик? - Не можем. 709 00:55:02,689 --> 00:55:05,772 Но знам как да го държа под контрол. 710 00:55:07,436 --> 00:55:11,202 Какви слаби места има? - Самият той е слабо място. 711 00:55:11,322 --> 00:55:13,642 Трябва да се обадиш. 712 00:55:18,891 --> 00:55:20,993 Тарик, всичко наред ли е? 713 00:55:21,113 --> 00:55:23,176 Синът ти е добре. 714 00:55:23,396 --> 00:55:26,139 Ще започне да работи за нас. 715 00:55:26,641 --> 00:55:28,864 Кой се обажда? Какво искаш? 716 00:55:28,984 --> 00:55:32,410 Гледай да прави каквото му кажем. В противен случай, 717 00:55:32,730 --> 00:55:35,074 Тарик умира. 718 00:55:47,841 --> 00:55:53,741 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024