1
00:00:03,080 --> 00:00:05,321
Досега…
2
00:00:07,504 --> 00:00:11,092
Видях те да задяваш оная пичка.
Да не ти е пласьор?
3
00:00:11,212 --> 00:00:14,623
Какво? Абсурд.
- Споко. Просто… Мога да помогна.
4
00:00:14,743 --> 00:00:18,506
Какво става, Скот?
- Имаш ли нещо за разпускане?
5
00:00:18,626 --> 00:00:21,071
Не, свърши ми.
- Все нямаш.
6
00:00:21,191 --> 00:00:23,655
Казах ти, че тук можем да забогатеем.
7
00:00:23,775 --> 00:00:28,200
Ако си имала съучастник, трябва да ми
го кажеш. Може да те разкрият.
8
00:00:28,320 --> 00:00:30,824
Синът ти ли беше?
- Уволнена си.
9
00:00:30,944 --> 00:00:34,028
Какво? Ще изгубиш споразумението.
- Напусни!
10
00:00:34,148 --> 00:00:37,332
Майка ти трябваше да приеме
нашата оферта.
11
00:00:37,452 --> 00:00:41,537
Имаш пръст в офертата?
- Аз уредих тя да я представлява.
12
00:00:41,657 --> 00:00:46,423
Знаеше къде е трупът, но не е
убийцата. Не е физически способна.
13
00:00:46,543 --> 00:00:50,388
Значи е логично да предположим,
че може да го е поръчала?
14
00:00:50,708 --> 00:00:53,272
Да, но…
- Приключих, г-жо Съдия.
15
00:00:53,392 --> 00:00:55,995
Каквото се случи в дома ни,
си остава там.
16
00:00:56,115 --> 00:01:00,121
Трябва да помагам на Зийк, за да
играе баскет. Това иска и Моне.
17
00:01:00,241 --> 00:01:02,883
Двамата с теб
сме от един отбор, пич.
18
00:01:03,503 --> 00:01:06,569
И после правихме секс
в кабинета му.
19
00:01:08,694 --> 00:01:10,696
Как да оправя това?
20
00:01:10,816 --> 00:01:13,101
Когато си с него,
говори само служебно.
21
00:01:13,221 --> 00:01:18,304
Никога не оставяйте насаме
и никога не затваряй вратата.
22
00:01:18,424 --> 00:01:21,548
Майка ти е Моне, а баща ти…
- Лоренцо Техада.
23
00:01:21,668 --> 00:01:24,653
За какво лежи?
- Ти как мислиш?
24
00:01:24,773 --> 00:01:27,235
Как може да си с човек
с доживотна?
25
00:01:27,355 --> 00:01:30,720
Знаеш ли името на Лоренцо
какво ми осигурява? Защита.
26
00:01:30,840 --> 00:01:34,244
Можеш ли да поговориш с баща си?
- Защо?
27
00:01:34,364 --> 00:01:39,330
Майката на Тарик има нужда от приятел.
Иска да й внеса противозачатъчно.
28
00:01:39,632 --> 00:01:41,694
Мога да го издействам.
29
00:01:41,814 --> 00:01:46,698
Каква информация можеш да ми дадеш
за едно хлапе на име Тарик С. Патрик?
30
00:03:05,682 --> 00:03:10,487
СИЛА, ТОМ II: ДУХ
Сезон 1 Епизод 3
31
00:03:58,749 --> 00:04:02,733
Не възразявате да се разплатя
другата седмица, нали?
32
00:04:03,034 --> 00:04:06,801
Къде ми са парите, а? Къде са?
- Тук са.
33
00:04:08,863 --> 00:04:11,445
Какво е това, по дяволите?
- Толкова имам.
34
00:04:11,565 --> 00:04:15,931
Другата седмица ще ви дам остатъка.
- Смяташ, че ще те чакаме до тогава?
35
00:04:16,051 --> 00:04:18,955
Тоя е супер ненадежден.
- Всичко е наред.
36
00:04:19,075 --> 00:04:22,059
Тъпак!
- Отивай.
37
00:04:22,179 --> 00:04:26,144
Имаш срок до петък.
Другия път няма да го спра.
38
00:04:26,264 --> 00:04:28,908
40 долара?
Я не се излагай.
39
00:04:29,028 --> 00:04:32,251
До Даяна:
Благодаря, че ми помогна за майка ми.
40
00:04:32,453 --> 00:04:36,658
Дали да не дойда,
за да ти благодаря лично?
41
00:04:37,478 --> 00:04:40,981
Кокалчетата на ръцете ти са меки.
42
00:04:41,704 --> 00:04:44,348
Защо се забавихте?
- Какво имаш предвид?
43
00:04:44,468 --> 00:04:47,832
Че сме се мотали,
събирайки парите? Това отнема време.
44
00:04:47,952 --> 00:04:53,059
Майката му е да угодиш на всички.
Всичко, докоснато от слънцето, е наше.
45
00:04:53,179 --> 00:04:56,441
Ако не спреш тия простотии
от "Цар Лъв"…
46
00:04:56,943 --> 00:05:00,948
Просто казвам. Трябва да се погрижиш
всички да усетят любовта.
47
00:05:01,068 --> 00:05:03,712
Тъп си, да знаеш.
48
00:05:03,832 --> 00:05:05,835
Мамка му!
49
00:05:05,955 --> 00:05:10,881
Май любовта ти не е помогнала.
- Тия от ГТГ ме дразнят.
50
00:05:11,001 --> 00:05:13,525
Дай да видя.
51
00:05:13,926 --> 00:05:16,288
Продължават с тая тъпотия.
52
00:05:16,408 --> 00:05:19,372
Искат куките да им объркат бизнеса.
- И нашия.
53
00:05:19,492 --> 00:05:21,974
Върни. Какво казва Лил Гуап?
- На кого му дреме?
54
00:05:22,094 --> 00:05:25,261
Искаш да го запишеш ли? Да вървим.
- Какво ще правиш?
55
00:05:25,381 --> 00:05:28,343
Най-учтиво ще им кажа,
че се гаврят с парите ни.
56
00:05:28,463 --> 00:05:32,047
Трябва да кажеш на мама.
- Какво да ми каже?
57
00:05:33,430 --> 00:05:36,234
Имате 10 секунди да ми кажете
какво става тук.
58
00:05:40,498 --> 00:05:44,585
ГТГ празнуват.
- Майната им на тия типове.
59
00:05:46,067 --> 00:05:49,250
Именно. Хайде.
60
00:05:49,370 --> 00:05:51,752
Браво на теб, Даяна.
61
00:05:52,077 --> 00:05:54,859
От Тарик: Става ли?
62
00:05:54,979 --> 00:06:00,562
От Даяна: Не днес.
На мача на Зийк утре.
63
00:06:00,882 --> 00:06:04,510
Няма да ти позволя да ме пратиш
там да се излагам пак.
64
00:06:04,630 --> 00:06:08,043
Веднага спри да ни лъжеш.
- Аз не лъжа!
65
00:06:08,163 --> 00:06:11,158
Сакс знае,
че не съм убила Тери Силвър.
66
00:06:11,278 --> 00:06:14,603
Тери ме обичаше.
Искаше да предам Дух.
67
00:06:14,723 --> 00:06:17,046
Искаше да ме спаси
и Дух го уби.
68
00:06:17,166 --> 00:06:21,732
От къде знаеше къде е трупът?
- Познавам съпруга си. Предположих.
69
00:06:21,852 --> 00:06:25,764
Да, но Сакс те изкара съучастник.
Щом съдийката се върза,
70
00:06:25,884 --> 00:06:29,341
и заседателите ще се вържат.
- Но не това се случи.
71
00:06:29,461 --> 00:06:34,168
Истината не е важна! Важно е
какво можем да убедим заседателите.
72
00:06:37,092 --> 00:06:40,396
Добре.
Призови ме да дам показания.
73
00:06:40,516 --> 00:06:43,960
Не. Напълно изключено.
Имайки предвид каква лъжкиня си?
74
00:06:44,080 --> 00:06:48,406
Не. Ако ме изправиш пред съда
и кажа моята версия,
75
00:06:48,526 --> 00:06:51,451
заседателите ще ми повярват.
76
00:06:51,571 --> 00:06:55,456
Извикай други майки да дадат
показания, те ще разберат.
77
00:06:55,576 --> 00:06:59,761
По-силна съм от каквато и да е
тъпотия на Сакс.
78
00:07:00,963 --> 00:07:04,266
Добре.
- Какво? Не!
79
00:07:04,386 --> 00:07:08,712
Ще стане на твоята. Ще свидетелстваш.
- Благодаря ти.
80
00:07:14,260 --> 00:07:18,624
Да не си се побъркал?
От самото начало не е честна с нас.
81
00:07:18,744 --> 00:07:21,549
Ако се изправи,
не знаем какво ще я питат.
82
00:07:21,669 --> 00:07:24,413
Не бива да го прави.
- Знам го.
83
00:07:25,714 --> 00:07:28,417
Но нашият клиент не го знае.
84
00:07:32,704 --> 00:07:35,306
Поправете ме, ако греша,
г-н С. Патрик,
85
00:07:35,426 --> 00:07:40,392
но в общежитията има часовници, нали?
- Да, господине, има.
86
00:07:40,512 --> 00:07:44,377
И вие сте чувал фразата
"пунктуалността е добродетел"?
87
00:07:44,497 --> 00:07:46,841
"На отегчените".
88
00:07:49,545 --> 00:07:51,847
Моля?
89
00:07:52,429 --> 00:07:56,934
"Пунктуалността е добродетел
на отегчените", господине. Ивлин Уо.
90
00:07:57,054 --> 00:08:00,578
Тогава смятам, че сте закъснял,
защото сте дочел книгата.
91
00:08:00,698 --> 00:08:04,944
Да, довърших "Извинението".
- Хубаво. Тогава да започнем с вас.
92
00:08:05,064 --> 00:08:08,428
Какво научваме за добродетел
от действията на Сократ
93
00:08:08,548 --> 00:08:12,073
пред атинския съд?
- Нищо.
94
00:08:12,193 --> 00:08:15,998
За мен Сократ е бил много тъп,
за да не се защити.
95
00:08:16,118 --> 00:08:20,203
Разбирам. Предпазният ви анализ
не би следвало да ме изненадва.
96
00:08:20,323 --> 00:08:22,606
Затова казах на проф. Милграм,
97
00:08:22,726 --> 00:08:25,490
че канонознанието
е твърде трудно за вас.
98
00:08:25,610 --> 00:08:28,854
Това доказва мнението ми.
Да продължим.
99
00:08:28,974 --> 00:08:31,979
Прочетох книгата. И я разбирам.
100
00:08:32,099 --> 00:08:34,822
Но не намирам никаква добродетел
в действията му.
101
00:08:34,942 --> 00:08:38,447
Решил е да се подиграе на съда,
с равнопоставените му.
102
00:08:38,567 --> 00:08:42,632
Да гледа надменно заседателите
и да забрави наложените му обвинения.
103
00:08:42,752 --> 00:08:46,096
Затова е умрял.
Това ли смятате за добродетелно?
104
00:08:46,398 --> 00:08:49,871
Сократ е искал да отбележи
недействителността
105
00:08:49,991 --> 00:08:53,227
на отправените му обвинения.
Няма място…
106
00:08:53,347 --> 00:08:55,818
Сократ е станал жертва
на собствената си арогантност.
107
00:08:55,938 --> 00:09:00,495
Някои вярват, че положението им
им дава имунитет, че са над закона.
108
00:09:00,615 --> 00:09:02,938
Такива хора гушват букета.
109
00:09:03,058 --> 00:09:08,144
Значи хилядогодишната
теория за Сократ
110
00:09:08,264 --> 00:09:12,310
според вас е напълно грешна?
Включително и моята.
111
00:09:12,430 --> 00:09:14,873
Добродетелта е нещо субективно.
112
00:09:14,993 --> 00:09:18,237
Който мисли,
че е доста по-умен от друг, е сляп.
113
00:09:18,357 --> 00:09:20,801
Дори и студентът може да греши.
114
00:09:21,903 --> 00:09:26,888
Оригинално е. Сигурен съм, че може
да се получи много интересно есе.
115
00:09:27,008 --> 00:09:29,291
Отворете на страница 25.
116
00:09:29,411 --> 00:09:34,498
Тоя да не иска да го скъсат?
- Не знам какви ги върши.
117
00:09:34,618 --> 00:09:39,024
Защо се опита да ме злепостави,
като намекна, че съм закъснял?
118
00:09:39,144 --> 00:09:41,668
Тоя ще ме скъса.
- Това е колеж.
119
00:09:41,788 --> 00:09:44,891
Ако искаш да минеш, трай си
и му казвай каквото иска да чуе.
120
00:09:45,011 --> 00:09:48,717
Да се правя на съгласен, без да съм?
- Не е нужно да си съгласен,
121
00:09:48,837 --> 00:09:51,800
но като го нападаш,
няма да спечелиш.
122
00:09:51,920 --> 00:09:55,563
Трябва да му играеш по свирката.
- Но той не беше прав.
123
00:09:55,683 --> 00:10:00,251
Искаш да го оставя да спечели ли?
- Много ли ти е важно да спечелиш?
124
00:10:01,193 --> 00:10:05,057
Много приличаш на брат ми.
Вечно иска да печели.
125
00:10:05,277 --> 00:10:08,958
Но когато стресът му дойде в повече,
постъпи в клиника.
126
00:10:09,163 --> 00:10:12,667
Ужас. Съжалявам да го чуя.
- Няма проблем.
127
00:10:12,787 --> 00:10:16,651
Но дай на хората, които искат
да ти помогнат, да ти помогнат.
128
00:10:16,771 --> 00:10:20,856
На мен например.
- Да, може, но трябва да тръгвам.
129
00:10:31,612 --> 00:10:36,379
До Брайдън:
Още ли имаш мераци да правиш кинти?
130
00:10:36,699 --> 00:10:39,040
От Брайдън: Несъмнено.
131
00:10:51,718 --> 00:10:54,621
Май си изтървала нещо.
132
00:10:57,465 --> 00:11:00,168
От къде го взе?
133
00:11:00,349 --> 00:11:02,651
От един приятел.
134
00:11:03,152 --> 00:11:05,774
Ти приятелка ли си ми, Лейла?
135
00:11:13,264 --> 00:11:18,030
Защо си търсиш приятелка тук?
Никой не остава тук след делото си.
136
00:11:18,150 --> 00:11:22,396
Тъпо е да се сприятеляваш на спирка.
- Ясно е, че си минала по този път,
137
00:11:22,516 --> 00:11:26,601
познаваш началник Мередит
и навярно знаеш кой те е забременил.
138
00:11:26,721 --> 00:11:30,847
Началниците не са приятели.
А и с него си убивам времето.
139
00:11:30,967 --> 00:11:35,012
Това имам предвид.
Знаеш как да се нанесеш тук.
140
00:11:35,132 --> 00:11:37,855
Като гледам… ти също.
141
00:11:38,075 --> 00:11:41,621
Как ти беше името?
- Таша Грийн.
142
00:11:42,282 --> 00:11:47,308
Началник? Има ли други задачи за мен
за днес? Имам да свърша нещо.
143
00:11:47,428 --> 00:11:50,371
Не. Благодаря, офицер.
Можеш да тръгваш.
144
00:11:50,893 --> 00:11:53,357
Грийн ли?
Май чух, че си С. Патрик.
145
00:11:53,477 --> 00:11:57,823
Това име ме следва, бе значение
дали ми харесва, или не.
146
00:12:10,938 --> 00:12:13,141
Спряхме му кранчето.
147
00:12:13,261 --> 00:12:17,548
Но пак казва, че ще каже на
суперинтенданта, ако не му продаваме.
148
00:12:17,668 --> 00:12:20,230
Шефе, зает ли си?
- Не.
149
00:12:20,350 --> 00:12:24,857
Защото те и без това губят.
- Чао.
150
00:12:27,801 --> 00:12:32,287
Рики.
Един-два дни в клиниката.
151
00:12:32,807 --> 00:12:36,792
Да му дадем време да се успокои.
- Добре, шефе.
152
00:12:38,915 --> 00:12:42,659
Искаш ли бира?
- Днес изникна друга работа.
153
00:12:42,779 --> 00:12:45,864
Браво на теб.
Изпълни ли моята задача?
154
00:12:45,984 --> 00:12:48,848
Да, вкарах телефона
и хапчето в килията й.
155
00:12:49,068 --> 00:12:54,073
Но тя не изпи хапчето. Но можах добре
да видя, но май го даде на друга.
156
00:12:54,193 --> 00:12:57,918
Дала е хапчето на друга?
- Да. Виж.
157
00:12:58,038 --> 00:13:00,682
Значи не се чука с началника.
158
00:13:02,345 --> 00:13:04,347
Я виж ти.
159
00:13:10,315 --> 00:13:13,858
Трябва да вдигна.
- Добре.
160
00:13:18,185 --> 00:13:21,108
Скъпа, спешно ли е?
Нямаме уговорка за днес.
161
00:13:21,228 --> 00:13:24,192
Имаме проблем. Лил Гуап
още публикуват в интернет.
162
00:13:24,312 --> 00:13:27,548
Заради тях ще ни окошарят.
- Тоя тъпак е безобиден.
163
00:13:27,668 --> 00:13:30,800
Да, докато един ден
не спомене някое от имената ни.
164
00:13:30,920 --> 00:13:33,163
Трябва веднага да ги отрежем.
165
00:13:33,283 --> 00:13:35,907
Мо, слушай сега.
166
00:13:36,027 --> 00:13:40,599
Знаеш, че не мога да го направя.
Бащата на Лил Гуап се жертва за мен.
167
00:13:40,719 --> 00:13:44,526
Прати Дру да поговори с него.
- Дру никаква няма да я свърши.
168
00:13:44,646 --> 00:13:48,262
Но Кейн ще се оправи.
- Не казах Кейн, а Дру.
169
00:13:48,382 --> 00:13:51,426
Обади ми се,
когато свършиш работата.
170
00:13:56,993 --> 00:13:59,737
Какво стана?
171
00:14:00,157 --> 00:14:02,501
Какво каза татко?
172
00:14:03,343 --> 00:14:05,623
Дру ще се погрижи.
- Дру ли?
173
00:14:05,743 --> 00:14:09,191
Мен няма да ме чуят.
- Мен със сигурност ще ме чуят.
174
00:14:09,311 --> 00:14:13,534
Казах, че Дру ще се погрижи.
Утре с Даяна ще ходим на мач на Зийк.
175
00:14:13,654 --> 00:14:15,797
Тогава ще отидеш.
176
00:14:16,479 --> 00:14:18,782
Добре.
177
00:14:22,006 --> 00:14:26,052
Кейн, искам да отидеш с брат си
и да го наблюдаваш.
178
00:14:26,172 --> 00:14:30,568
Не искам да те вижда или разбира,
че си там. Ясно?
179
00:14:30,688 --> 00:14:34,049
Баща ти иска той да се научи
да се оправя сам.
180
00:14:34,302 --> 00:14:37,626
Ясна ли съм?
- Да, разбрах те, мамо.
181
00:14:43,012 --> 00:14:45,455
Мисля, че това ми е за вдругиден.
182
00:14:45,575 --> 00:14:49,180
Мислиш ли?
Аз имам домашна за същия ден.
183
00:14:49,600 --> 00:14:52,304
Да, забравих.
Бях зает.
184
00:14:52,921 --> 00:14:55,344
Няма време за две домашни.
185
00:14:55,464 --> 00:14:58,445
Утре имам мач.
Нямам време да я напиша.
186
00:14:59,114 --> 00:15:01,556
Добре.
Ще ти я напиша.
187
00:15:01,676 --> 00:15:04,600
Мой човек си. Длъжник съм ти.
188
00:15:05,562 --> 00:15:08,205
Можеш сега да ми се реваншираш.
189
00:15:08,325 --> 00:15:12,292
Искам да поговоря с леля ти Моне.
- За какво?
190
00:15:12,712 --> 00:15:17,296
Да й искам разрешение
да изляза с Даяна.
191
00:15:17,416 --> 00:15:21,461
Знам, че Даяна слуша Моне…
- Моне не пуска Даяна на срещи.
192
00:15:21,581 --> 00:15:25,368
А и след онази вечеря
иска да не забърквам рода си
193
00:15:25,488 --> 00:15:30,032
с училищния си живот, така че…
- Визирала е мен.
194
00:15:30,152 --> 00:15:34,940
С теб се разбираме, но…
Думата на Моне е закон.
195
00:15:36,308 --> 00:15:38,763
Много съм добър!
196
00:15:47,456 --> 00:15:50,079
Къде ме водиш?
Извикай адвоката ми.
197
00:15:50,199 --> 00:15:53,205
Ще се видиш с него.
Днес ще се изправиш пред съда.
198
00:15:53,325 --> 00:15:55,851
Така ли?
Не ми е казал подобно нещо.
199
00:15:55,971 --> 00:15:59,155
Ако е в последния момент,
значи не е на хубаво.
200
00:16:03,016 --> 00:16:05,018
Чао, дружке.
201
00:16:07,457 --> 00:16:11,444
Паула, какво става?
Не съм подготвена за съда.
202
00:16:11,564 --> 00:16:14,889
Не мога да се появя в този вид.
- Права си.
203
00:16:18,053 --> 00:16:20,757
Кои са тези?
- Те ли?
204
00:16:20,877 --> 00:16:23,522
Ще ти придадат невинен вид.
205
00:16:23,642 --> 00:16:26,806
Или по-скоро
невинен за заседателите вид.
206
00:16:56,489 --> 00:16:59,754
За какво ще е изслушването?
- Всички да станат.
207
00:16:59,874 --> 00:17:03,481
Съдът на Източния окръг
на Ню Йорк заседава.
208
00:17:03,601 --> 00:17:06,405
Уважаемият съдия Бъртън
ще председателства.
209
00:17:06,525 --> 00:17:08,868
Седнете.
210
00:17:09,140 --> 00:17:12,142
Пристав, готови сме за заседателите.
- Заседатели?
211
00:17:12,262 --> 00:17:15,327
Изчакайте, моля.
- Дейвис, какво става?
212
00:17:15,447 --> 00:17:18,091
Това е съдебен фарс,
генерална репетиция.
213
00:17:18,211 --> 00:17:21,818
Съдията, приставът и заседателите
са подписали да пазят тайна.
214
00:17:21,938 --> 00:17:24,862
Всичко, което кажеш,
е защитено.
215
00:17:24,982 --> 00:17:27,026
Искаше да кажеш твоята версия.
216
00:17:27,146 --> 00:17:30,072
Докажи ми, че трябва
да те призова за свидетел.
217
00:17:30,192 --> 00:17:35,152
Издокара ме като чернокожа Барби,
за някаква имитация?
218
00:17:35,272 --> 00:17:38,519
Това е като истинско дело.
Отнасяй се като с такова.
219
00:17:38,639 --> 00:17:42,686
Плащаш на всички тях на час.
Ще започваме ли?
220
00:17:43,306 --> 00:17:47,643
Губиш ми времето и парите.
Знам, че мога да ги убедя,
221
00:17:47,763 --> 00:17:51,533
че не съм магнатка. Вече ти го казах.
- Кажи го на тях.
222
00:17:51,653 --> 00:17:55,578
Пристав, извикай заседателите.
- Не е за вярване.
223
00:18:03,468 --> 00:18:08,053
Д-р Мета ми взе огъня. Изследвания
за урина, кръв. Мразя игли.
224
00:18:08,173 --> 00:18:10,666
Кофти работа.
Взе бланки за рецепти, нали?
225
00:18:10,786 --> 00:18:14,063
Да. Ама взех само няколко,
докато беше излязла.
226
00:18:14,183 --> 00:18:18,973
Повече не ни трябват. Не всичко е
уредено, но действам за нов доставчик.
227
00:18:19,093 --> 00:18:22,356
Добре, защото трябва да
изпълня рецептите извън щата.
228
00:18:22,476 --> 00:18:25,700
Няма да го правя в Кънектикът.
- Да, това не е гот.
229
00:18:26,020 --> 00:18:28,811
Знаеш как да попълниш
рецептата, нали?
230
00:18:28,931 --> 00:18:33,160
Да. От малка сестра ми имаше
такава рецепта. Запомнил съм.
231
00:18:33,280 --> 00:18:35,684
Ще дойдеш ли?
- Не, трябва да се кротна.
232
00:18:35,804 --> 00:18:38,347
Да разсея Скот,
за да нямаме конкуренция.
233
00:18:38,467 --> 00:18:41,455
Отиди в някоя малка аптека.
Там не задават въпроси.
234
00:18:41,575 --> 00:18:45,284
Да, нямаш грижи. И никакви
СВС-аптеки. Не ми е за пръв път.
235
00:18:45,404 --> 00:18:47,460
Добре, чао.
- Чао.
236
00:18:47,580 --> 00:18:52,669
Признахте пред съда, че сте помолила
Томи Игън да убие съпруга ви.
237
00:18:52,789 --> 00:18:56,756
Да, казах това.
И е вярно.
238
00:18:56,876 --> 00:19:01,723
Само на него можех да се доверя
да ме отърве от Джеймс завинаги.
239
00:19:02,895 --> 00:19:05,699
Не се гордея с постъпката си.
240
00:19:06,786 --> 00:19:09,929
Но ако имах някакъв друг избор…
241
00:19:11,697 --> 00:19:13,920
Джеймс беше целият ми живот.
242
00:19:14,040 --> 00:19:19,176
На каква възраст се запознахте?
- Бях на 19 години. Малка.
243
00:19:19,296 --> 00:19:23,764
Учех счетоводство.
Надявах се да стана певица.
244
00:19:26,109 --> 00:19:28,112
Но Джеймс затри всичко това.
245
00:19:29,479 --> 00:19:33,103
Оженихме се. Родиха ни се деца.
246
00:19:33,223 --> 00:19:38,112
Той ме изкара от Куинс
и ме настани в апартамент в Трайбека.
247
00:19:38,232 --> 00:19:40,753
Имахме всичко,
което някога съм искала.
248
00:19:40,873 --> 00:19:45,358
Звучи като в приказка.
Кога се промениха нещата?
249
00:19:47,921 --> 00:19:50,185
Ами…
250
00:19:50,605 --> 00:19:54,191
Спряха ни на пътя
между Бруклин и Куинс.
251
00:19:56,794 --> 00:20:00,378
Бях бременна в седмия месец
с близнаците ни
252
00:20:00,498 --> 00:20:03,041
Тарик…
253
00:20:05,125 --> 00:20:07,627
и Рейна.
254
00:20:08,730 --> 00:20:11,373
Джеймс имаше пистолет в колата.
255
00:20:13,175 --> 00:20:16,519
Той ми каза да скрия пистолета,
256
00:20:16,639 --> 00:20:19,904
защото мен нямало да ме претърсят.
257
00:20:22,547 --> 00:20:25,971
Скрих пистолета
под роклята за бременни.
258
00:20:26,091 --> 00:20:28,934
Точно до бебетата си.
- Не сте имала избор?
259
00:20:29,054 --> 00:20:33,062
Не.
С Джеймс никога не съм имала избор.
260
00:20:33,182 --> 00:20:37,158
Не и след този случай.
Също така го обичах.
261
00:20:37,378 --> 00:20:40,193
Но той ви е изневерил.
- Аз пак го обичах.
262
00:20:40,313 --> 00:20:44,178
И заради тази любов
сте толерирала неговата…
263
00:20:44,298 --> 00:20:46,422
престъпна дейност?
264
00:20:47,056 --> 00:20:50,081
Да.
- Значи не отричате, че сте знаела,
265
00:20:50,201 --> 00:20:52,544
че внася наркотици?
266
00:20:52,664 --> 00:20:56,392
Не, аз…
Не отричам, че съм знаела.
267
00:20:58,117 --> 00:21:01,581
И знам, че има доказателство,
268
00:21:01,701 --> 00:21:04,186
че съм открила банкова сметка
заради него.
269
00:21:04,306 --> 00:21:06,510
Прахте ли пари за съпруга си?
270
00:21:06,630 --> 00:21:09,796
Завърших счетоводство.
Той ме накара.
271
00:21:09,916 --> 00:21:12,560
Той ме караше да правя всичко.
272
00:21:12,680 --> 00:21:16,387
Не знам защо обвинението твърди,
че аз съм била шефката.
273
00:21:16,507 --> 00:21:22,122
Джеймс имаше цялата власт.
- Той е давал всички разпореждания.
274
00:21:22,242 --> 00:21:24,884
Благодаря ви, г-це Грийн.
275
00:21:34,118 --> 00:21:36,843
Мамо, аз съм добра колкото Зийк.
276
00:21:36,963 --> 00:21:39,587
Защо той може да учи и играе,
а аз не мога?
277
00:21:39,707 --> 00:21:42,792
Той не ми е син,
а ти си ми дъщеря.
278
00:21:44,119 --> 00:21:47,624
Дори да ти позволя,
после ще продължиш да играеш?
279
00:21:47,744 --> 00:21:49,988
При жените не е същото.
280
00:21:50,108 --> 00:21:53,634
Изкарват 75 бона годишно,
ако имат късмет.
281
00:21:53,754 --> 00:21:58,489
Това как ще помогне на семейството?
- Не гледай семейството, а моя живот.
282
00:21:58,609 --> 00:22:02,797
Твоят живот е това семейство.
Какво ще правят братята ти без теб?
283
00:22:02,917 --> 00:22:06,362
Нямат нужда от мен.
Татко иска те да поемат щафетата.
284
00:22:06,482 --> 00:22:09,768
Да. Татко ти иска много неща.
285
00:22:09,888 --> 00:22:13,072
Мислиш ли, че Дру може
да се оправи сам с ония от ГТГ?
286
00:22:13,192 --> 00:22:16,419
Не. Дру иска Кейн да е чукът,
а той да е готиният.
287
00:22:16,539 --> 00:22:20,285
Именно. Баща ти не ги познава така,
както ти.
288
00:22:20,405 --> 00:22:23,209
Затова пратих Кейн
да пази гърба на Дру.
289
00:22:23,329 --> 00:22:26,012
Всички си играем на постовете си.
290
00:22:26,132 --> 00:22:28,896
Трябва да знам ти къде играеш.
291
00:22:29,016 --> 00:22:33,181
Ами ако грешиш относно хората?
- Не мога да си го позволя.
292
00:22:33,301 --> 00:22:36,305
За Тарик?
Ти мислеше, че Кейн ще го сплаши.
293
00:22:36,425 --> 00:22:40,991
Мамо, ти сгреши.
- Зийк сгреши, че го допусна до нас.
294
00:22:41,111 --> 00:22:43,475
Накарах Рамирес да проучи Тарик.
295
00:22:43,595 --> 00:22:47,600
Всеки, задържал се около него,
или е мъртъв, или е в затвора.
296
00:22:47,720 --> 00:22:52,930
Помага на Зийк за учението,
но не го искам по-близо. Разбираш ли?
297
00:22:54,390 --> 00:22:56,692
Да.
298
00:23:03,340 --> 00:23:05,586
Как си, Зийк?
- Разпускам.
299
00:23:05,706 --> 00:23:08,811
Това ли правиш с толкова много
свободно време?
300
00:23:08,931 --> 00:23:11,060
Конър, недей…
- Не говоря с теб.
301
00:23:11,180 --> 00:23:14,583
Да не си се загубил?
Помня, че последно беше резерва.
302
00:23:14,703 --> 00:23:18,720
Тренерът ме издигна,
след като си скъсвам задника
303
00:23:18,840 --> 00:23:20,904
и върша твоята работа
като нападател.
304
00:23:21,024 --> 00:23:24,127
Недей да свикваш.
Скоро ще ми свърши пробацията.
305
00:23:24,247 --> 00:23:27,953
Ще почнеш да вадиш шестици ли?
Защо си толкова сигурен?
306
00:23:28,073 --> 00:23:30,507
Разузнавачите не искат теб.
- Добре.
307
00:23:30,627 --> 00:23:33,340
Но аз не ща тия пари,
за разлика от Зики.
308
00:23:33,460 --> 00:23:35,945
Разузнавачите имат къса памет.
309
00:23:36,065 --> 00:23:39,306
След колко пропуснати мача
ще забравят за теб?
310
00:23:39,426 --> 00:23:43,913
Крос. Не бива да ти го давам,
защото още си на пробация,
311
00:23:44,033 --> 00:23:47,837
но трябваше да се върнеш за мача.
Кога ще играеш?
312
00:23:47,957 --> 00:23:50,600
Почти съм готов.
Скоро се връщам.
313
00:23:50,720 --> 00:23:54,805
Може ли да загрея с отбора?
Да напомня на феновете за себе си?
314
00:23:54,925 --> 00:23:58,250
Не е позволено, но довечера
може да се появиш на мача.
315
00:23:58,370 --> 00:24:03,276
Деканът иска да обясня за
отсъствието ти, но ти ще го направиш.
316
00:24:03,396 --> 00:24:05,540
Искам да играя,
не да давам интервю.
317
00:24:05,660 --> 00:24:09,384
Искаш да станеш професионалист, нали?
Пресата е част от играта.
318
00:24:09,504 --> 00:24:13,830
Талантът е важен на терена,
но с добри интервюта ставаш звезда.
319
00:24:13,950 --> 00:24:16,335
Какво да кажа?
- Дръж се добре.
320
00:24:16,455 --> 00:24:20,062
Извини се на феновете,
че няма да играеш.
321
00:24:20,182 --> 00:24:23,969
Ама това не е по моя вина.
- За тях е по твоя вина.
322
00:24:25,186 --> 00:24:29,290
Защо се мотаете и си държите патките,
а не загрявате?
323
00:24:29,410 --> 00:24:32,134
Да излезем!
- Слушаме, тренер.
324
00:24:32,254 --> 00:24:34,716
Ще се видим на скамейката, Крос.
325
00:24:36,419 --> 00:24:39,423
Хайде, Жребци!
326
00:24:43,189 --> 00:24:45,190
Здравейте, г-жо Техада.
- Здрасти.
327
00:24:45,310 --> 00:24:49,035
Здрасти, Даяна. Исках да ви благодаря
за помощта за майка ми.
328
00:24:49,155 --> 00:24:51,558
Искрено благодаря.
- За нищо.
329
00:24:54,384 --> 00:24:58,327
Може ли да гледам мача с вас?
- Крос, Зийк. Роднини сме му.
330
00:24:58,447 --> 00:25:00,991
Колко човека сте?
- Двама.
331
00:25:03,635 --> 00:25:06,778
Майка ти да ни ми е сърдита?
- Нещо е крива.
332
00:25:06,898 --> 00:25:11,464
Г-жо Техада, не ви очаквах.
- Защо да не идвам?
333
00:25:11,584 --> 00:25:15,269
Не пропускам мачове на Зийк.
- Може ли да поговорим?
334
00:25:15,389 --> 00:25:18,133
Какво става?
- Виж сега…
335
00:25:18,553 --> 00:25:20,676
Хора, с които работим,
се дънят.
336
00:25:20,796 --> 00:25:24,742
Брат ми Дру се опитва да ги вразуми,
но май на нея й е писнало.
337
00:25:24,862 --> 00:25:29,651
Нямаме кой знае каква полза от тях.
- Тогава тя защо още работи с тях?
338
00:25:29,771 --> 00:25:32,475
Няма избор.
И после си го изкарва на мен.
339
00:25:32,595 --> 00:25:36,336
Ако не й кажа това, което иска
да чуе, въобще няма да ме слуша.
340
00:25:36,456 --> 00:25:39,661
Той има помощник.
Мислих, че си повиши успеха.
341
00:25:39,781 --> 00:25:44,328
Не достатъчно за днешния мач.
Нещата ще се получат.
342
00:25:44,448 --> 00:25:47,069
Просто ще отнеме още малко време.
343
00:25:47,189 --> 00:25:50,855
Изслушай я.
Кажи й каквото иска да чуе.
344
00:25:50,975 --> 00:25:54,116
Не можеш да промениш факта,
че тя командва.
345
00:25:54,780 --> 00:25:58,444
Трябва да тръгвам.
Съжалявам, че не може да си с нас.
346
00:25:58,564 --> 00:26:02,008
Няма проблем.
Имам да довърша едни писмени работи.
347
00:26:02,128 --> 00:26:05,674
Ще ти пиша по-късно. Става ли?
- Добре.
348
00:26:14,664 --> 00:26:17,610
Тате, би ли ми направил
една услуга?
349
00:26:29,104 --> 00:26:32,447
Ти си много сладък.
Ще бъде забавно.
350
00:26:33,849 --> 00:26:37,093
Ти си Скот, нали?
- А ти си?
351
00:26:37,213 --> 00:26:39,697
Твоят подарък
за рождения ден, миличък.
352
00:26:39,817 --> 00:26:42,740
Днес нямам… рожден ден.
353
00:26:42,860 --> 00:26:46,585
Платиха ми, затова трябва
да танцувам в скута на някого.
354
00:26:46,705 --> 00:26:49,391
Защо да не е в твоя?
- Ще ходя на купон.
355
00:26:49,511 --> 00:26:52,303
Може малко да закъснея.
- Това е купон.
356
00:26:52,423 --> 00:26:57,359
Да, предполагам.
- Купон е. Купон е.
357
00:26:57,479 --> 00:27:00,223
Що да не закъснея малко.
- Да, можеш.
358
00:27:00,343 --> 00:27:03,126
Имам един въпрос.
- Питай.
359
00:27:03,246 --> 00:27:07,613
Практикуваш ли Шибари?
- Това ми е извън списъка.
360
00:27:07,733 --> 00:27:11,096
Но можеш да го получиш другия път.
- Как се казваш.
361
00:27:11,216 --> 00:27:14,481
Мамка му. Това е приятелят ми.
Вероятно ме търси.
362
00:27:14,601 --> 00:27:18,489
Трябва да звънна. Ей сега ще дойда.
- Твоят приятел?!?
363
00:27:18,609 --> 00:27:22,190
От Тарик: Задръж го, докато ти пиша.
От Епифани: Добре.
364
00:27:22,310 --> 00:27:26,236
Тук ли ще дойде, или…
- Какво искаш?
365
00:27:26,356 --> 00:27:28,759
Вече ти казах, че бях с клиент.
366
00:27:28,879 --> 00:27:31,002
Мога да изляза…
Не, той вече плати.
367
00:27:31,122 --> 00:27:34,725
Мога да говоря. Какво има?
- Мога да те оставя насаме.
368
00:27:37,050 --> 00:27:39,393
Здрасти, Дру.
369
00:28:02,923 --> 00:28:05,466
Друсито Техада!
370
00:28:07,750 --> 00:28:12,255
Пуснали са те след полицейския час?
По принцип Кейн идва, а не ти.
371
00:28:12,375 --> 00:28:15,379
Няма да се задържам.
Имам съобщение от Моне.
372
00:28:15,899 --> 00:28:19,865
Ти нарушаваш…
Как се нарича това…
373
00:28:19,985 --> 00:28:24,591
Гостоприемство? Да, приемаш го,
той може да разпуска с теб.
374
00:28:24,711 --> 00:28:29,140
Да, гостоприемство. Пуснах те тук.
Виждаш, че си почивам.
375
00:28:29,260 --> 00:28:31,444
Това е…
- Егоистично.
376
00:28:31,564 --> 00:28:35,730
Егоистично. Моне какво толкова
спешно има за казване?
377
00:28:36,226 --> 00:28:41,372
Тя искаше да ти благодари за това,
че влияеш добре на структурата й.
378
00:28:41,492 --> 00:28:44,096
Така ли?
- Да.
379
00:28:44,616 --> 00:28:49,422
Я виж ти. Някой да налее нещо
на авера ми. Сега ще се нафиркаме.
380
00:28:49,542 --> 00:28:53,467
Баща ти Лоренцо
е точен.
381
00:28:53,587 --> 00:28:57,232
Моне… Не съм си и мислиш,
че ме харесва.
382
00:28:57,352 --> 00:28:59,816
А сега ми праща благодарности?
383
00:28:59,936 --> 00:29:03,520
Страшно много печелите.
- Сега сме известни в интернет.
384
00:29:03,640 --> 00:29:07,925
Хората обичат да ни гледат как живеем
и искат да сме гъсти. Сериозно.
385
00:29:08,267 --> 00:29:10,670
Относно това.
386
00:29:11,031 --> 00:29:14,635
Моне се притеснява,
че законът може да види това.
387
00:29:15,704 --> 00:29:19,328
Може би е по-добре
да се кротнеш за известно време.
388
00:29:20,843 --> 00:29:23,946
Аз го приемам това.
389
00:29:24,066 --> 00:29:27,311
Но тя е от старата школа,
затова просто се успокой.
390
00:29:27,431 --> 00:29:29,674
За известно време.
391
00:29:29,794 --> 00:29:32,317
Да, да. Ще се успокоим.
392
00:29:32,437 --> 00:29:34,601
Супер.
- Ще се успокоим.
393
00:29:34,721 --> 00:29:37,924
И ти се успокой с нас, братле.
- Какви ги вършиш?
394
00:29:40,167 --> 00:29:45,545
Навярно майка ти все иска да ме яхне,
защото от бая време е на сухо.
395
00:29:45,665 --> 00:29:48,426
Замислял ли си се?
- Доста прекали.
396
00:29:48,546 --> 00:29:52,562
И какво ще направиш?
- Нищо.
397
00:29:54,145 --> 00:29:57,549
Кейн.
Двамата с Дру се бъзикаме.
398
00:29:57,669 --> 00:29:59,832
Всичко е наред, нали, Дру?
399
00:30:03,437 --> 00:30:06,882
Дру, хайде. Да вървим.
400
00:30:14,531 --> 00:30:18,034
Това ще си го задържа.
- Да, вземи го, братле.
401
00:30:27,427 --> 00:30:31,213
Мамка му!
Какви ги вършиш?
402
00:30:32,135 --> 00:30:34,437
Не мога да повярвам!
403
00:30:34,557 --> 00:30:36,679
Следиш ли ме?
- Мама ми нареди.
404
00:30:36,799 --> 00:30:39,243
Каза ти и да стреляш ли?
405
00:30:39,363 --> 00:30:41,886
Държах нещата под контрол.
- Не е вярно.
406
00:30:42,006 --> 00:30:45,189
Полиция! Стойте на място!
- Хайде! По дяволите!
407
00:30:47,453 --> 00:30:49,794
Мамка му!
408
00:31:00,451 --> 00:31:02,812
Насам.
409
00:31:05,636 --> 00:31:09,001
Мамка му. Нямаме изход.
- Има изход.
410
00:31:09,121 --> 00:31:12,985
Кейн, няма да убиваме ченге.
- Ти няма, но аз ще убия.
411
00:31:22,700 --> 00:31:27,484
Полицай, извършителите отидоха
в тази посока! Искаш да се измъкнат?
412
00:31:27,604 --> 00:31:30,347
Не, господине!
- Тогава да вървим! Хайде!
413
00:31:30,569 --> 00:31:32,870
Хайде!
414
00:31:41,041 --> 00:31:43,685
Не ме пипай.
415
00:31:51,236 --> 00:31:53,738
Държах нещата под контрол.
416
00:31:54,928 --> 00:31:57,591
Чудесна игра, Конър.
417
00:31:57,711 --> 00:32:02,289
Заслугата не е само моя,
но аз отбелязах повечето точки.
418
00:32:02,409 --> 00:32:06,034
Зийк, след като той те замества,
докато си на пробация,
419
00:32:06,154 --> 00:32:08,878
какво ще кажеш
за представянето на Конър?
420
00:32:09,018 --> 00:32:12,123
Благодаря му,
че поддържа мястото ми топло,
421
00:32:12,243 --> 00:32:16,609
но нека не свиква с удобството.
За следващия мач ще съм на линия.
422
00:32:17,132 --> 00:32:20,457
Точно така, миличък!
Точно така!
423
00:32:20,577 --> 00:32:23,984
Той ще се завърне.
- Скоро свършва пробацията ли?
424
00:32:24,104 --> 00:32:28,611
Тренер, имате ли нещо определено?
- Без повече коментари за момента.
425
00:32:29,254 --> 00:32:31,726
Нещо да добавите?
Тренер Уолъс?
426
00:32:33,070 --> 00:32:36,913
Мо, ако ги хванат, ще има обвинение,
каквото и да направя.
427
00:32:37,033 --> 00:32:39,338
Знам. И съм ти благодарна.
428
00:32:39,458 --> 00:32:42,566
Имаш късмет, че звъннаха на мен.
- Защо на теб?
429
00:32:42,686 --> 00:32:46,445
Обикаляхме в района,
защото тия качваха видеа.
430
00:32:46,565 --> 00:32:49,609
Чухме изстрели. Открих това.
431
00:32:49,729 --> 00:32:52,073
Ще се успокоим.
432
00:32:54,492 --> 00:32:58,197
Виждаш ли го?
Дру беше облечен с това яке.
433
00:32:59,082 --> 00:33:02,566
Трябва да паузираш бизнеса си.
- Не мога.
434
00:33:02,686 --> 00:33:07,034
Ако продължиш да бачкаш с тях,
ще арестуват някого и ще проговори.
435
00:33:07,154 --> 00:33:10,520
Искам да те предпазя,
но трябва да ми помогнеш.
436
00:33:10,640 --> 00:33:14,988
Не мога.
- Моля те, кротни се.
437
00:33:15,108 --> 00:33:19,555
Поне, докато си изтеглят патрулите.
- Не мога да си го позволя.
438
00:33:30,483 --> 00:33:33,464
Не мислиш ли,
че пистолетът ще пречи?
439
00:33:40,685 --> 00:33:44,685
От Лоренцо: Ела утре. Рано.
440
00:33:47,384 --> 00:33:50,447
Добре стана, че спря Скот
да дойде на купона.
441
00:33:50,567 --> 00:33:53,212
Накрая нямаше какво да правя.
Луда работа.
442
00:33:53,332 --> 00:33:55,877
Главният брат каза,
че само с мен ще търгува.
443
00:33:55,997 --> 00:34:00,406
Ако вземем повече, ще избием рибата.
Дали новият доставчик
444
00:34:00,526 --> 00:34:04,770
ще има други хапове?
- Да видя какво имаме до момента.
445
00:34:05,093 --> 00:34:09,992
Мамка му. Трябват ми много повече,
за да помогна на майка ми.
446
00:34:10,112 --> 00:34:12,956
Ясно. Брой ме.
447
00:34:13,818 --> 00:34:17,885
Защо пак сме тук?
Смятам, че вчера доказах тезата си.
448
00:34:18,005 --> 00:34:20,809
Първият разпит
е само половината от борбата.
449
00:34:20,929 --> 00:34:23,253
Сега ще трябва
да убедиш обвинението.
450
00:34:23,373 --> 00:34:27,700
Смятам, че познаваш прокурора,
който съм извикал днес да помогне.
451
00:34:29,304 --> 00:34:31,910
Аз я уволних.
- Тук е, за да ми помогне.
452
00:34:32,030 --> 00:34:34,493
Тя е най-близкото ти нещо до Сакс.
453
00:34:34,613 --> 00:34:38,087
Тя е наясно с целия ти случай.
Отивай там.
454
00:34:48,680 --> 00:34:52,745
Г-це Грийн, нека се върнем
във времето назад.
455
00:34:52,865 --> 00:34:55,388
Открила сте сметки
заради съпруга си.
456
00:34:56,210 --> 00:34:58,993
Да.
Направих това, което той ми каза.
457
00:34:59,113 --> 00:35:01,556
Да. Както казахте.
Как стана?
458
00:35:01,676 --> 00:35:06,002
Той ви даде пари в брой
и вие ги узаконихте?
459
00:35:06,122 --> 00:35:10,247
Нощните клубове,
пералните, паркингите.
460
00:35:10,367 --> 00:35:13,852
Бяха парични бизнеси. Беше лесно
да се прекарат пари през тях
461
00:35:13,972 --> 00:35:16,816
и да се превърнат
в облагаеми средства.
462
00:35:16,936 --> 00:35:19,600
И вие се издържахте
с тези пари от дрога.
463
00:35:19,720 --> 00:35:24,906
Плащахте за дома си, колите си,
обучението на децата, дрехите.
464
00:35:25,026 --> 00:35:27,349
Хубава прическа, между другото.
465
00:35:27,469 --> 00:35:31,635
Казала сте, че сте се страхувала
от съпруга си. Така ли е?
466
00:35:31,755 --> 00:35:34,480
Да.
- Но когато съдиха мъжа ви
467
00:35:34,600 --> 00:35:37,562
за убийството на Грег Нокс,
вие започнахте връзка
468
00:35:37,682 --> 00:35:42,048
с адвоката му Тери Силвър.
- Аз се влюбих в Тери.
469
00:35:42,168 --> 00:35:45,572
И Джеймс го уби.
- Да. Да поговорим за това.
470
00:35:45,692 --> 00:35:47,895
Силвър работеше с прокуратурата,
471
00:35:48,015 --> 00:35:51,731
за да вкара вас, мъжа ви и Игън
в затвора. Така ли беше?
472
00:35:52,051 --> 00:35:56,087
Не. Тери не е работил срещу мен.
473
00:35:56,207 --> 00:36:00,735
Искаше да свидетелствам срещу мъжа си.
Джеймс разбра за връзката ни и…
474
00:36:00,855 --> 00:36:07,207
Искате да кажете, че Джеймс С. Патрик
е убил Тери Силвър от ревност към вас?
475
00:36:07,627 --> 00:36:10,371
Тогава е бил с Анджела.
- Това е истината.
476
00:36:10,491 --> 00:36:14,209
Не, Таша. Това не е било лично.
Било е бизнес.
477
00:36:14,329 --> 00:36:17,294
Вие сте казала на Джеймс,
че Силвър работи с ФБР.
478
00:36:17,414 --> 00:36:21,582
Уредила сте да срещне Силвър на
паркинга. Признала сте на Родригес,
479
00:36:21,702 --> 00:36:25,710
че сте спала с него, за да дадете
време на Джеймс да пристигне.
480
00:36:25,830 --> 00:36:29,296
Силвър е умрял на паркинга.
И когато ФБР са го потърсили,
481
00:36:29,416 --> 00:36:33,022
вие сте знаела точно къде Джеймс
може да е оставил трупа.
482
00:36:33,142 --> 00:36:37,010
Премълчала сте, че сте го поръчала.
- Не съм убила Тери!
483
00:36:37,130 --> 00:36:39,935
Но сте знаела колко е опасен
за структурата ви.
484
00:36:40,055 --> 00:36:43,262
Трябвало да е дадете заповедта,
че е време да умре.
485
00:36:43,382 --> 00:36:48,051
Джеймс не приемаше заповеди от мен.
- Но Томи Игън е приемал.
486
00:36:51,076 --> 00:36:55,261
Това не беше заповед.
Беше зов за помощ.
487
00:36:55,381 --> 00:36:58,666
За убийството на Анджела Валдес
пак ти ли помоли Томи?
488
00:36:58,786 --> 00:37:01,389
Какво? Не!
- Джеймс е бил целият ви живот.
489
00:37:01,509 --> 00:37:06,077
Изневерил ви е. Не се беше спрял,
дори и след убийството на дъщеря ви.
490
00:37:06,197 --> 00:37:08,842
Все още е бил влюбен
в Анджела Валдес.
491
00:37:08,962 --> 00:37:11,466
Смятам, че той е убил Анджела
по ваша заповед.
492
00:37:11,586 --> 00:37:14,252
Как беше? По ваша молба за помощ?
- Не.
493
00:37:14,372 --> 00:37:17,518
Анджела е умряла. Любовницата
на мъжа ви е била отстранена.
494
00:37:17,638 --> 00:37:22,735
Любовникът ви Тери е бил проблем.
Потенциален свидетел и голям правист.
495
00:37:22,855 --> 00:37:26,099
И той е трябвало да бъде убит.
Може би Джеймс го е убил.
496
00:37:26,219 --> 00:37:31,185
Или пак сте помолила Томи за помощ.
Да ви каже къде е скрил трупа.
497
00:37:31,305 --> 00:37:34,210
Така или иначе, вие сте поръчала.
- Не.
498
00:37:34,330 --> 00:37:36,833
После Джеймс
като не се е върнал при вас,
499
00:37:36,953 --> 00:37:41,839
когато се е хванал с Рамона Гарити,
когато ви е изоставил заради Олбани,
500
00:37:41,959 --> 00:37:43,962
той не просто е изоставил вас,
501
00:37:44,082 --> 00:37:48,127
той е заразял престъпната ви
структура, семейството ви.
502
00:37:48,247 --> 00:37:51,291
Наложило се е да бъде спрян.
503
00:37:51,793 --> 00:37:56,738
Потърсила сте Томи за последно
и той е изпълнил искането ви.
504
00:37:56,858 --> 00:38:00,603
Той е убил дългогодишния си партньор
и най-добър приятел,
505
00:38:00,723 --> 00:38:06,591
защото ти си поръчвала музиката.
Защото ти си имала цялата власт.
506
00:38:07,011 --> 00:38:09,835
Това не е вярно.
507
00:38:09,955 --> 00:38:12,236
Това не е вярно!
508
00:38:20,109 --> 00:38:25,014
Всичките 12 заседатели смятат,
че съм виновна. Дори и жените.
509
00:38:25,134 --> 00:38:27,959
Аз не съм била шефът, Паула.
510
00:38:29,761 --> 00:38:32,184
Невинна съм по тези обвинения.
511
00:38:32,304 --> 00:38:35,428
Но не си напълно невинна, нали?
512
00:38:35,548 --> 00:38:40,434
Ако не почнеш да ни казваш истината,
това ще носиш до края на живота си.
513
00:38:40,554 --> 00:38:43,959
Побързай.
Трябва да те върна в килията ти.
514
00:38:54,793 --> 00:38:57,736
Сакс работи в отдела
много преди мен.
515
00:38:57,856 --> 00:39:00,620
Той знае това, което аз знам,
че и повече.
516
00:39:00,740 --> 00:39:05,647
На твое място бих допълзяла при него
и опитала да издействам друг процес.
517
00:39:06,208 --> 00:39:08,910
Присъедини се към отбора.
518
00:39:09,732 --> 00:39:14,357
Какво?
- Чу ме. Присъедини се към отбора.
519
00:39:14,477 --> 00:39:17,421
Помогни ми със защитата на Таша.
520
00:39:18,103 --> 00:39:20,106
Не мога да го спечеля без теб.
521
00:39:21,346 --> 00:39:25,932
Оценявам колко трудно ти е било
да го кажеш. Не.
522
00:39:26,052 --> 00:39:29,096
Смяташ, че тя е магнатка.
- Не е.
523
00:39:29,216 --> 00:39:32,501
И пак няма да помогнеш?
Сериозно, хайде. Присъедини се.
524
00:39:32,621 --> 00:39:36,346
Заедно можем да спечелим делото.
Черният отбор-мечта. А?
525
00:39:36,466 --> 00:39:38,790
Помисли си за пресата,
за заглавията.
526
00:39:38,910 --> 00:39:41,833
Знам, че можеш да убедиш удавник,
че му трябва вода.
527
00:39:41,953 --> 00:39:44,876
Но няма да можеш да убедиш
състава, че Таша е невинна.
528
00:39:44,996 --> 00:39:49,281
Тя знае твърде много, направила е
твърде много неща, и Сакс не е тъп.
529
00:39:49,401 --> 00:39:52,587
Вярно, Сакс.
Ти защо беше го представлявала?
530
00:39:54,670 --> 00:39:58,414
Откъде знаеш това?
- Разписал съгласие да я защитаваш.
531
00:39:58,534 --> 00:40:01,097
Заведено е в съда.
Паула го е намерила.
532
00:40:04,934 --> 00:40:08,070
Нищо не мога да ти кажа.
Поверително е. Знаеш го.
533
00:40:08,190 --> 00:40:11,791
Знам само, че нашият водещ прокурор
е имал проблеми със закона.
534
00:40:11,911 --> 00:40:14,535
Чак такива,
че да се обърне към теб за помощ.
535
00:40:16,177 --> 00:40:20,922
Добър опит.
Чао, Паула. Чао, Дейвис.
536
00:40:21,042 --> 00:40:23,765
Чакам да си получа чека.
537
00:40:28,353 --> 00:40:32,938
Вече може ли да се откажем
от това дело? Таша отива в затвора.
538
00:40:33,058 --> 00:40:36,422
Последните й пари буквално
току-що излязоха през вратата.
539
00:40:36,542 --> 00:40:38,986
Време е да прибираме такъмите.
540
00:40:39,627 --> 00:40:42,109
Видя ли изражението на Тамейка?
541
00:40:42,329 --> 00:40:47,137
Това дело не е заради Таша.
То е заради Купър Сакс.
542
00:40:48,739 --> 00:40:52,042
Не е време
да прибираме такъмите, Паула.
543
00:40:52,504 --> 00:40:56,406
Време е да се надъхаме още повече
и да заложим всичко.
544
00:41:00,733 --> 00:41:04,577
Имаш ли всичко,
от което се нуждаеш, скъпи?
545
00:41:07,283 --> 00:41:09,705
Не се оплаквам.
546
00:41:09,825 --> 00:41:11,868
Ще ти изпратя още пури.
547
00:41:11,988 --> 00:41:14,911
Вероятно скоро ще ти свършат, нали?
548
00:41:15,031 --> 00:41:19,859
Мо, трябва да поговорим за децата,
за бизнеса.
549
00:41:21,140 --> 00:41:24,744
Начинът по който действаш,
не върши работа.
550
00:41:26,247 --> 00:41:30,251
Щеше да върши, ако беше ме оставил
да действам по моя начин.
551
00:41:30,371 --> 00:41:33,175
Лил Гуап за малко да снима Дру.
552
00:41:33,295 --> 00:41:37,739
Ако не бях пратила Кейн, сега щеше
да е мъртъв или арестуван.
553
00:41:38,362 --> 00:41:40,865
Сигурна ли си, че така е станало?
554
00:41:40,985 --> 00:41:43,508
Или така е станало според Кейн?
555
00:41:43,628 --> 00:41:48,555
Не мога да повярвам, че не ме послуша.
- Не съм твое дете. Твоя съпруга съм.
556
00:41:48,675 --> 00:41:51,318
Аз се грижа за семейството,
докато ти си тук.
557
00:41:51,438 --> 00:41:55,563
От нас двамата, аз познавам тези деца.
- Обаче те не са деца.
558
00:41:55,683 --> 00:41:59,512
Спри да се отнасяш с Дру като с бебе.
Ако ще ме наследява,
559
00:41:59,632 --> 00:42:02,853
трябва да се научи.
- Той не е като Кейн и Даяна.
560
00:42:02,973 --> 00:42:06,457
Защо трябва да е Дру?
- Защото той е единственият вариант.
561
00:42:06,577 --> 00:42:10,404
Кейн е непредсказуем.
И ти си твърде привързана към Даяна.
562
00:42:10,524 --> 00:42:15,232
Тя не е като момчетата.
Трябва да учи, както винаги е искала.
563
00:42:18,133 --> 00:42:23,119
Значи затова ме извика. Да поговорим
за пращане на Даяна да учи.
564
00:42:23,239 --> 00:42:26,763
Защо повдигаш темата сега?
- Защото не можеш вечно да я избягваш.
565
00:42:26,883 --> 00:42:30,667
А и по начало това никога
не е било правилният вариант.
566
00:42:31,409 --> 00:42:33,753
Времето изтече.
567
00:42:36,517 --> 00:42:39,379
Не можах да се погрижа
подобаващо за вас.
568
00:42:39,499 --> 00:42:43,525
Само така мога да бъда сигурен,
че ще се оправите.
569
00:42:44,367 --> 00:42:46,928
Мо, трябва да ми се довериш.
570
00:42:54,540 --> 00:42:57,121
Дълга нощ?
- И така може да се каже.
571
00:42:57,763 --> 00:43:01,049
Какво прави, цяла вечер будува
и псува оня?
572
00:43:01,169 --> 00:43:03,413
Не, получих добър съвет.
573
00:43:03,533 --> 00:43:07,295
Написах 20 страници за ония
тъпотии, които Оливър каза в час.
574
00:43:07,415 --> 00:43:10,579
Радвам се, че реши
да не се застрелваш в крака.
575
00:43:10,699 --> 00:43:13,944
Трудно ли беше да откажеш победата?
- Може да се каже.
576
00:43:14,064 --> 00:43:18,168
Може другия път с теб да пишем
заедно, за да ми е по-лесно.
577
00:43:21,294 --> 00:43:23,576
Виждаш ли? Виждаш ли?
578
00:43:23,796 --> 00:43:27,140
Трябва да дадеш на хората това,
което искат.
579
00:43:36,612 --> 00:43:39,136
Тарик, много съжалявам.
580
00:43:39,256 --> 00:43:41,499
Не очаквах да те скъса.
581
00:43:41,819 --> 00:43:46,005
Може би ако поговориш със Симонс…
- Г-н С. Патрик. Здравейте.
582
00:43:46,125 --> 00:43:49,149
Закъснявате за нашия час
или подранявате за другия?
583
00:43:49,269 --> 00:43:53,594
Защо ме скъсахте?
- Не съм ви късал.
584
00:43:53,714 --> 00:43:58,200
Очаквах работата ти
да бъде по-забавна,
585
00:43:58,320 --> 00:44:02,740
предвид идеите ти в часа, но не,
тя покри изискванията. Ставаше.
586
00:44:02,860 --> 00:44:05,730
Тогава защо съм скъсан?
- Нямам представа.
587
00:44:05,850 --> 00:44:11,356
Професор от моя ранг не се занимава
с оценяване. Питай проф. Рейнолдс.
588
00:44:12,539 --> 00:44:15,641
Каридад Милграм.
Моля, оставете съобщение.
589
00:44:16,063 --> 00:44:21,331
Здрасти. Пак съм аз. Звъня ти.
Ти не ми връщаш обажданията.
590
00:44:21,451 --> 00:44:26,235
Просто исках да се уверя, че си добре.
Не сме се засичали, затова…
591
00:44:26,818 --> 00:44:29,861
Защо ме скъса?
Работата ми беше добра.
592
00:44:30,443 --> 00:44:35,928
Беше добра, Тарик, но задачата беше
да дадеш мнението си за "Извинението".
593
00:44:36,048 --> 00:44:40,186
Написах това, което искаше Оливър.
Ако знаех, че ти ще оценяваш…
594
00:44:40,306 --> 00:44:44,059
Какво? Щеше да ме изиграеш,
както направи с проф. Симънс?
595
00:44:44,200 --> 00:44:49,145
Щях да напиша казаното в часа.
- Знам, Тарик. Това ми е мисълта.
596
00:44:49,465 --> 00:44:51,509
Седни.
597
00:44:55,975 --> 00:44:59,799
Слушай сега. Тези институции
не са направени за нас.
598
00:44:59,919 --> 00:45:02,002
Те са принудени да ни приемат.
599
00:45:02,122 --> 00:45:04,461
Ако искаш да се промениш,
за да се впишеш,
600
00:45:04,581 --> 00:45:08,632
тогава загърбваш трудностите,
който сме изпитали, за да влезем тук.
601
00:45:08,752 --> 00:45:12,276
На хора като Симънс
рядко са им опонирали така.
602
00:45:12,396 --> 00:45:16,460
Той ме изложи пред целия клас.
Трябваше да си трая ли? Не.
603
00:45:16,580 --> 00:45:19,324
Пука ли ти какво мислят те?
604
00:45:19,685 --> 00:45:22,187
Пука ми за оценките ми.
605
00:45:22,307 --> 00:45:25,352
Не мога да си позволя
да бъда скъсан.
606
00:45:25,472 --> 00:45:28,476
Какво да направя,
за да си промениш решението?
607
00:45:28,596 --> 00:45:30,908
Оценката си остава.
608
00:45:31,128 --> 00:45:35,967
Защото не изрази своето мнение.
Трябва да си автентичен, Тарик.
609
00:45:36,087 --> 00:45:39,690
Така или иначе
хората ще си създадат мнение за теб.
610
00:45:39,810 --> 00:45:44,306
Но не си длъжен да им се доказваш.
Свободен си.
611
00:45:45,989 --> 00:45:48,402
Какво?
612
00:45:48,522 --> 00:45:50,543
Какво става тук, по дяволите?
613
00:45:50,663 --> 00:45:53,448
Просто гледаме телевизия.
- Виждам.
614
00:45:53,568 --> 00:45:58,215
Правите се, че всичко е наред, а вас
за малко да ви арестуват за стрелбата.
615
00:45:58,335 --> 00:46:00,458
Как разбра?
- Направих каквото ми се каза.
616
00:46:00,578 --> 00:46:04,906
Стреляли сте, без да й кажете?
- Лил Гуап не беше на себе си.
617
00:46:05,026 --> 00:46:08,171
Дру, брат ти ли изкара пистолета пръв?
618
00:46:09,832 --> 00:46:13,799
Направих го, защото Дру не може.
- Вадя го, когато се наложи.
619
00:46:13,919 --> 00:46:17,819
Лил Гуап беше качен на черешата.
Изчаквах удобен момент.
620
00:46:17,939 --> 00:46:22,086
Работим ли за Лил Гуап?
Присъстваме ли в програмата му?
621
00:46:22,206 --> 00:46:26,349
Изчакал си прекалено много
и за малко да те снима, Дру?
622
00:46:26,469 --> 00:46:29,495
Изкара ли пистолета тогава?
- Не.
623
00:46:29,615 --> 00:46:32,979
Значи ти си започнал да стреляш
и куките са се появили.
624
00:46:33,379 --> 00:46:37,884
Благодарение на Рамирес не сте
зад решетките, тъпаци такива.
625
00:46:38,004 --> 00:46:41,130
Писна ми той да ми помага
заради издънките ви!
626
00:46:41,250 --> 00:46:43,593
Изчезнете от полезрението ми.
627
00:46:51,582 --> 00:46:55,667
Ще ти задам един въпрос.
И гледай да не ме излъжеш.
628
00:46:55,787 --> 00:46:58,631
Звъняла ли си на баща си
с молба да учиш?
629
00:46:58,951 --> 00:47:03,597
Не.
- Донеси предплатения телефон.
630
00:47:18,437 --> 00:47:21,220
Явно не си.
- Казах ти.
631
00:47:21,340 --> 00:47:23,983
Татко какво каза?
632
00:47:26,167 --> 00:47:28,369
Мислиш се за по-умна от мен?
633
00:47:29,046 --> 00:47:32,430
Аз вече се връщам от там,
където ти сега отиваш.
634
00:47:32,550 --> 00:47:36,159
Той може да ти е баща,
но ти живееш тук с мен.
635
00:47:38,562 --> 00:47:41,104
Това е моят дом.
636
00:47:48,838 --> 00:47:53,445
С това ли си зает?
- Какво? Какъв ти е проблемът?
637
00:47:53,565 --> 00:47:58,267
Скъсаха ме заради твоя проект,
защото излъга, че си зает.
638
00:47:58,387 --> 00:48:01,591
Не съм виновен, че са те скъсали.
Знаеш уговорката.
639
00:48:01,811 --> 00:48:04,417
Какво?
Ако се издъня, уговорката отпада.
640
00:48:04,537 --> 00:48:08,360
Вечно ще си на пробация.
Искаш ли да останеш в Стенсфийлд?
641
00:48:08,480 --> 00:48:11,045
Трябва.
Ако не играя, няма да ме вземат.
642
00:48:11,165 --> 00:48:13,855
Ще трябва да си правиш нещата.
От един отбор сме.
643
00:48:13,975 --> 00:48:17,896
Добре, извинявай. Ега ти.
- Само извинение не стига.
644
00:48:18,016 --> 00:48:23,224
Искам услуга. Не можеш да откажеш.
- Каква е услугата?
645
00:48:25,108 --> 00:48:28,252
Още ли вечеряш у леля си Моне
веднъж седмично?
646
00:48:33,392 --> 00:48:36,235
Творбата ви е толкова страстна.
647
00:48:36,355 --> 00:48:40,442
Истинска. Дълбока. Прочетох
първата ви книга, когато излезе.
648
00:48:40,562 --> 00:48:45,869
"Груб"? Това е тежък материал за…
- Тийнейджър?
649
00:48:46,189 --> 00:48:49,193
Хубаво, че вече не съм тийнейджър.
650
00:48:51,895 --> 00:48:57,262
Написах книгата преди много време.
Вече съм различен човек.
651
00:48:57,382 --> 00:49:02,349
Романтикът си остава романтик.
Не е ли така? Тя е късметлийка.
652
00:49:02,469 --> 00:49:06,916
Ще ми се някой да напише за мен така,
както вие сте написал за онази жена.
653
00:49:07,056 --> 00:49:10,500
Това е измислица.
- Но аз съм чела интервютата ви.
654
00:49:11,261 --> 00:49:14,284
Казал сте,
че сте бил вдъхновен от жена.
655
00:49:16,287 --> 00:49:21,715
Слушай сега, дори и да съм бил,
тя не е жената от книгата, така че…
656
00:49:23,289 --> 00:49:26,471
Може би аз мога да бъда
този човек за вас.
657
00:49:27,342 --> 00:49:30,745
Виж сега, става късно.
Май трябва да запразним.
658
00:49:30,865 --> 00:49:33,989
Толкова рано?
Защо бързате?
659
00:49:34,109 --> 00:49:36,593
Сами сме тук.
660
00:49:47,273 --> 00:49:50,672
Престани.
Не мога.
661
00:49:50,792 --> 00:49:54,236
Ти си моя студентка и…
- Дипломирана студентка.
662
00:50:49,926 --> 00:50:52,188
Джабари.
663
00:51:25,532 --> 00:51:27,612
Мамо, какво правиш?
- Къде е?
664
00:51:27,732 --> 00:51:31,102
Кое?
- Не ме будалкай. Телефонът.
665
00:51:31,222 --> 00:51:34,208
Звъниш на баща си скришом,
имаш си телефон.
666
00:51:34,328 --> 00:51:36,892
Казах ти, че в моя дом
важат мои правила!
667
00:51:37,012 --> 00:51:41,822
Сега ще сложа нещата на местата им.
- Мамо! Мамо, спри!
668
00:51:44,016 --> 00:51:47,981
Как разбра?
- Досетих се.
669
00:52:02,320 --> 00:52:07,345
Зийк, нали каза, че Тарик е заминал?
- Така казах.
670
00:52:07,465 --> 00:52:12,232
Извинявай, че те излъгах, но видя
какво стана на прес конференцията.
671
00:52:12,352 --> 00:52:15,449
Нуждая се от Тарик.
Иска да говори с теб.
672
00:52:15,569 --> 00:52:19,332
Ще му отделиш ли пет минути?
Заради мен.
673
00:52:19,652 --> 00:52:22,348
Излез и ме изчакай в колата.
674
00:52:25,229 --> 00:52:27,732
Благодаря, лельо.
675
00:52:28,233 --> 00:52:30,235
Разполагаш с пет минути.
676
00:52:35,722 --> 00:52:39,367
Ако ще му помагам с учението,
ще трябва да се спогодим.
677
00:52:41,690 --> 00:52:43,693
Какво е това?
678
00:52:46,315 --> 00:52:49,900
Не ми трябват.
Имам си достатъчно.
679
00:52:50,120 --> 00:52:52,226
Изкарах ги за няколко часа,
680
00:52:52,346 --> 00:52:55,126
без дори да излизам
от двора на университета.
681
00:52:55,789 --> 00:52:59,034
Ти за колко време можеш
да изкараш толкова пари?
682
00:53:00,674 --> 00:53:05,302
Момченце, внимавай
кого набеждаваш за престъпник.
683
00:53:06,574 --> 00:53:09,625
Тукашните студенти
само купонясват и учат.
684
00:53:09,745 --> 00:53:13,229
Тук можем да избием рибата.
Трябва ми само доставчик.
685
00:53:13,349 --> 00:53:17,996
Трябва ти доставчик? Та аз не те
познавам. Не мога да ти се доверя.
686
00:53:18,116 --> 00:53:22,561
За оценките на Зийк ми се доверяваш.
- Различно е. Бизнесът ми е в Куинс.
687
00:53:22,681 --> 00:53:25,045
Тук не мога да му въздействам.
688
00:53:25,165 --> 00:53:29,290
Значи Зийк е твой приоритет.
- Да.
689
00:53:29,410 --> 00:53:33,618
Ами ако се издъня в опита си
да помогна на семейството си?
690
00:53:33,738 --> 00:53:37,884
Тогава кой ще му помага?
Кой ще го държи на игрището?
691
00:53:39,364 --> 00:53:42,730
Ако заработиш с мен,
никой няма да научи името ти.
692
00:53:42,850 --> 00:53:45,875
Знаеш риска от улиците
и пак искаш да работиш там,
693
00:53:45,995 --> 00:53:48,619
но винаги ще трябва
да плащаш цената.
694
00:53:49,737 --> 00:53:54,042
Ако се съглася да работя с теб,
не може да живееш с Зийк.
695
00:53:54,162 --> 00:53:57,707
Не го искам около това.
Разбираш ли ме?
696
00:53:57,927 --> 00:53:59,947
На 100%.
697
00:54:00,067 --> 00:54:04,615
Имам къде другаде да отседна.
Това значи ли, че имаме сделка?
698
00:54:08,820 --> 00:54:13,328
Това е майка ти. Знам как се чувствам,
когато мое дете не ми вдигне.
699
00:54:13,448 --> 00:54:15,989
Трябва да вдигнеш.
700
00:54:19,152 --> 00:54:21,555
Много скоро пак ще поговорим.
701
00:54:22,709 --> 00:54:25,373
Вдигни.
702
00:54:27,496 --> 00:54:31,664
Здрасти, мамо. Добре ли си?
- Имам проблеми в съда.
703
00:54:31,784 --> 00:54:34,748
Моля те, дай на Дейвис това,
което иска.
704
00:54:37,817 --> 00:54:40,621
Спокойно, мамо. Имам план.
705
00:54:41,578 --> 00:54:44,106
Добре дошъл в палата на пичките!
706
00:54:44,226 --> 00:54:48,834
Това е за теб. Я скивай това.
Баща ми е бил в подобна стая.
707
00:54:48,954 --> 00:54:53,197
Тук ще крием дрогата.
- Супер. Ще ни е от полза.
708
00:54:58,284 --> 00:55:02,569
Как можем да се доверим на тоя Тарик?
- Не можем.
709
00:55:02,689 --> 00:55:05,772
Но знам как да го държа под контрол.
710
00:55:07,436 --> 00:55:11,202
Какви слаби места има?
- Самият той е слабо място.
711
00:55:11,322 --> 00:55:13,642
Трябва да се обадиш.
712
00:55:18,891 --> 00:55:20,993
Тарик, всичко наред ли е?
713
00:55:21,113 --> 00:55:23,176
Синът ти е добре.
714
00:55:23,396 --> 00:55:26,139
Ще започне да работи за нас.
715
00:55:26,641 --> 00:55:28,864
Кой се обажда? Какво искаш?
716
00:55:28,984 --> 00:55:32,410
Гледай да прави каквото му кажем.
В противен случай,
717
00:55:32,730 --> 00:55:35,074
Тарик умира.
718
00:55:47,841 --> 00:55:53,741
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024