1
00:00:02,697 --> 00:00:04,698
Досега…
2
00:00:04,818 --> 00:00:06,984
Ако го направиш,
3
00:00:07,104 --> 00:00:09,888
няма връщане назад.
- Бих направил всичко,
4
00:00:10,008 --> 00:00:13,787
за да се върна тогава,
когато ни заряза заради Анджела.
5
00:00:15,709 --> 00:00:19,113
Искаме да обучаваш баскетболиста
Изикиел Крос.
6
00:00:19,233 --> 00:00:21,535
Ако Зийк не играе, отпадаш.
7
00:00:21,655 --> 00:00:24,519
Мама я съдят за убийство на баща ми.
Искам да те наема.
8
00:00:24,639 --> 00:00:27,835
500 бона авансово.
Намираш ги и говорим.
9
00:00:27,955 --> 00:00:30,798
Тарик С. Патрик.
Назначиха ме за негов съветник.
10
00:00:30,918 --> 00:00:33,481
Много е мотивиран.
- Приемът свърши.
11
00:00:33,601 --> 00:00:37,673
Не намесвай нашите взаимоотношения.
- Каза, че вече няма нищо помежду ни.
12
00:00:37,793 --> 00:00:40,996
Чий го дириш в Стенсфийлд?
- Всички от рода сме тук.
13
00:00:41,116 --> 00:00:43,479
Вашите са построили салона?
- И басейна.
14
00:00:43,599 --> 00:00:47,064
За какво е купонът?
- Нашите отпразнуват приема ми.
15
00:00:47,184 --> 00:00:49,925
Знам, че ще ми помогнеш,
искаха да те видят.
16
00:00:50,045 --> 00:00:53,649
Това е братовчед ми Дру.
Това е братовчедка ми Даяна Техада.
17
00:00:53,769 --> 00:00:56,292
Това е аверът ми Тарик.
18
00:00:56,412 --> 00:00:59,495
Да, това е брат ми Кейн.
Купонът започва.
19
00:00:59,615 --> 00:01:02,578
Какво става тук, по дяволите?
20
00:01:02,698 --> 00:01:04,859
Вдигай си чукалата.
21
00:01:05,100 --> 00:01:07,663
Той ще се върне.
Знаеш какво да правиш.
22
00:01:09,484 --> 00:01:11,608
Лоренцо Техада
23
00:01:15,091 --> 00:01:18,114
Искам да се съсредоточиш
над учението.
24
00:01:18,234 --> 00:01:20,276
Грижата ти за себе си
е грижа за всички ни.
25
00:01:20,396 --> 00:01:24,840
Длъжница съм на майка ти, затова
ще ти помогна, но си намери стока.
26
00:01:25,582 --> 00:01:28,043
Вече нает ли си официално?
- Да.
27
00:01:28,163 --> 00:01:31,927
Искаме да обвиниш Таша С. Патрик
по Закона Магнатски.
28
00:01:32,047 --> 00:01:34,431
В случая - Магнатска.
29
00:01:34,712 --> 00:01:37,393
Добре, но Таша трябва
да назове стрелеца.
30
00:01:37,513 --> 00:01:39,975
Ако мога да го потвърдя,
мога да я освободя.
31
00:01:40,095 --> 00:01:42,378
Видях сина ти.
- Какво каза?
32
00:01:42,498 --> 00:01:46,101
Че се боиш да назовеш
стрелеца на съпруга ти.
33
00:01:46,221 --> 00:01:48,624
Че ако го обичаш,
трябва да кажеш истината.
34
00:01:48,744 --> 00:01:53,509
Човекът, който уби Джеймс С. Патрик,
е Томи Игън.
35
00:01:53,629 --> 00:01:57,241
Защо Томи би убил съпруга ви?
- Защото аз го помолих.
36
00:01:57,361 --> 00:01:59,635
Възразявам.
- Отхвърля се.
37
00:01:59,755 --> 00:02:04,799
Арестувана сте за убийството на
Джеймс С. Патрик по Магнатския закон.
38
00:02:04,920 --> 00:02:09,645
Заедно ще се борим! Магнатският закон?
Ще й докараш смъртна присъда.
39
00:02:09,765 --> 00:02:12,928
Ти и аз знаем,
че това не е федерален случай.
40
00:02:13,048 --> 00:02:15,370
Вече е.
41
00:03:31,914 --> 00:03:36,777
СИЛА, ТОМ II: ДУХ
Сезон 1 Епизод 2
42
00:03:57,873 --> 00:04:00,836
Къде се губиш?
Ти коя си?
43
00:04:00,956 --> 00:04:03,959
Паула Матарацо.
Частен детектив на г-н Маклийн.
44
00:04:04,079 --> 00:04:08,444
И аз ще работя по случая ви.
И нашите разговори са поверителни.
45
00:04:08,564 --> 00:04:11,564
Мога ли да си ви позволя?
- В момента
46
00:04:11,684 --> 00:04:15,491
не можеш да си позволиш мен.
Кога да очаквам плащането?
47
00:04:15,611 --> 00:04:18,494
Винаги ли синът ви
ще ни плаща в брой?
48
00:04:18,614 --> 00:04:22,238
Мислих си,
че Саймън Стърн ви плаща.
49
00:04:25,572 --> 00:04:30,077
Добре.
Обещавам, че ще ти намеря парите.
50
00:04:30,197 --> 00:04:34,621
Но искам да знам какво стана в съда
и защо изведнъж решиха, че управлявам
51
00:04:34,741 --> 00:04:38,124
структурата на Дух и Томи.
- Значи мъжът ви е бил Дух?
52
00:04:38,244 --> 00:04:40,327
ФБР така и не го доказаха.
53
00:04:40,447 --> 00:04:43,668
Да, мъжът ми Джеймс С. Патрик
беше Дух.
54
00:04:43,788 --> 00:04:47,934
Престъпно магнатско копеле, което
продаваше дрога и убиваше. Томи също.
55
00:04:48,054 --> 00:04:52,579
И ти не беше забъркана в бизнеса им?
- Бизнесът им какво общо има с това?
56
00:04:52,699 --> 00:04:57,023
Когато ми каза, че Томи ти е помогнал,
помислих, че имаш голям приятел
57
00:04:57,143 --> 00:04:59,346
който да ти помогне
за семеен спор.
58
00:04:59,466 --> 00:05:03,670
Игън е имал обвинения за дребни
престъпления и едно свалено голямо.
59
00:05:03,790 --> 00:05:08,995
Нямах причина да се съмнявам във
версията ти, защото не ми каза всичко.
60
00:05:09,115 --> 00:05:14,000
Не знаех миналото ви с ФБР.
- Знам. Съжалявам.
61
00:05:14,120 --> 00:05:16,882
Просто не мислих,
че това има значение.
62
00:05:17,102 --> 00:05:21,047
Супер.
Защото сега само това има значение.
63
00:05:21,167 --> 00:05:25,551
Изявлението ти в съда даде муниции
на Сакс да те обвини като магнатка.
64
00:05:25,671 --> 00:05:29,536
Искам да ми кажеш честно.
Казваш ли ми цялата истина
65
00:05:29,656 --> 00:05:32,819
за това защо си помолила Игън
за убийството на Джеймс?
66
00:05:32,980 --> 00:05:36,643
Да. Нямаше нищо общо
с нарко бизнеса им.
67
00:05:36,763 --> 00:05:39,506
А ти имаше ли нещо общо
с нарко бизнеса им?
68
00:05:39,626 --> 00:05:44,110
Питам пак, защото не ми отговори.
- Казах - нищо.
69
00:05:44,230 --> 00:05:46,673
Томи ще потвърди ли версията ти?
70
00:05:46,793 --> 00:05:50,397
Името ти е в много документи,
свързани с клубовете.
71
00:05:50,517 --> 00:05:54,801
Учредителни актове, лицензи
за алкохол, счетоводни документи.
72
00:05:54,921 --> 00:05:57,944
Значи не си им помагала
да перат пари от дрога?
73
00:05:58,064 --> 00:06:01,166
Добре де, може да съм оправила
няколко сметки.
74
00:06:01,287 --> 00:06:04,891
Таша, да приемем, че си под клетва.
75
00:06:05,411 --> 00:06:10,177
Г-це Грийн, бяхте ли шеф на
структурата на С. Патрик и Игън?
76
00:06:10,297 --> 00:06:12,299
Не.
- Давахте ли заповеди?
77
00:06:12,419 --> 00:06:14,495
Не!
- Да сте уреждала убийства
78
00:06:14,615 --> 00:06:16,703
или продавала дрога?
- За Джеймс и Томи?
79
00:06:16,823 --> 00:06:19,712
Защо искате уточнение?
- Да сте продавала дрога
80
00:06:19,832 --> 00:06:22,989
или уреждала убийства
за съпруга ви или Томас Игън?
81
00:06:23,109 --> 00:06:25,672
Не.
- Тогава не си магнатка.
82
00:06:25,792 --> 00:06:30,156
И Сакс го знае.
- А носеше заповед за арест.
83
00:06:30,276 --> 00:06:34,638
Става нещо, което не разбираме.
- Предявяват големи обвинения.
84
00:06:34,758 --> 00:06:39,548
Не е важно в какво обвиняват,
а защо.
85
00:06:45,451 --> 00:06:47,733
Мамка му.
86
00:06:53,400 --> 00:06:57,884
Откъде са тия яки неща? Мислих,
че баскетболистите не правят пари?
87
00:06:58,004 --> 00:07:00,727
Леля Моне се грижи за мен,
за да се фокусирам над игрището.
88
00:07:00,847 --> 00:07:04,551
Довечера ще ходя у тях.
Имала да ми дава нещо.
89
00:07:04,671 --> 00:07:08,835
Стаята е на твое разположение,
ако искаш да си докараш момиче.
90
00:07:09,055 --> 00:07:12,258
Просто ти казвам.
- Мога ли да се отбия за вечеря?
91
00:07:12,378 --> 00:07:15,922
Вече ти писна от столовата ли?
- Под всякаква критика е.
92
00:07:16,042 --> 00:07:19,646
Ще я питам дали може.
93
00:07:19,766 --> 00:07:24,250
По-късно имам среща с проф. Милграм.
Мацката е супер готина.
94
00:07:24,370 --> 00:07:27,934
Направи ли онова за "Моби Дик"?
- Луд си. Да, направих го.
95
00:07:28,054 --> 00:07:32,058
Гледай да го прочетеш. Ще те пита.
Не искаш да се издъниш.
96
00:07:32,178 --> 00:07:35,862
Ще го прочета.
- Сериозно. Прочети го.
97
00:07:35,982 --> 00:07:38,245
Слушам.
98
00:07:38,565 --> 00:07:42,188
И да звъннеш на леля си.
- Слушам!
99
00:07:44,332 --> 00:07:46,393
Кажи, Ашли.
100
00:07:46,513 --> 00:07:50,076
Хърбърт взел Пип под крилото си
и го научил да стане джентълмен.
101
00:07:50,196 --> 00:07:53,960
После чичо Пъмбълчук се опитал
да се възползва от успеха на Пип.
102
00:07:54,080 --> 00:07:57,484
А той няма нищо общо с това.
Типично за бял човек.
103
00:07:57,604 --> 00:08:01,807
Ще ми се негрото да беше…
С тъпото си име.
104
00:08:02,408 --> 00:08:04,851
Какво?
Нещо ти заседна в гърлото ли?
105
00:08:04,971 --> 00:08:07,507
Знам, че нищо няма да кажеш.
- Няма значение.
106
00:08:08,027 --> 00:08:10,897
Голямо становище от човек
без истинско име.
107
00:08:11,017 --> 00:08:13,139
Не.
- Моля?
108
00:08:13,459 --> 00:08:15,862
Да. Нямам истинско име. Имам две.
109
00:08:15,982 --> 00:08:19,946
Брус плюс Шандрия,
което е равно на Брушандрия.
110
00:08:20,066 --> 00:08:23,790
Най-важното нещо е да си гледаш
шибаната работа, Ричард.
111
00:08:23,910 --> 00:08:26,752
Благодаря, че ни осветлихте,
г-це Кармайкъл.
112
00:08:26,972 --> 00:08:31,130
Колеги, това е Тарик С. Патрик.
Присъединява се малко късно,
113
00:08:31,250 --> 00:08:35,300
но се оказва, че заслужава да е тук,
затова не го жалете.
114
00:08:35,421 --> 00:08:37,423
Здрасти.
- Как е?
115
00:08:37,543 --> 00:08:41,067
Тарик, какво мислиш
за "Големите надежди"?
116
00:08:41,187 --> 00:08:43,361
Изборът на Дикенс
да направи всеки герой
117
00:08:43,481 --> 00:08:47,133
да греши заради правилна причина
и обратно беше много ефективно
118
00:08:47,253 --> 00:08:50,476
за изтъкването на заплетеностите
между невинност и вина.
119
00:08:50,596 --> 00:08:54,260
Според теб това как се отнася
към самия Дикенс?
120
00:08:54,380 --> 00:08:57,423
За избора му да промени
края на книгата?
121
00:08:57,543 --> 00:09:00,286
Според теб защо го е променил?
122
00:09:00,808 --> 00:09:05,772
Ами аз…
- Не си дочел книгата? Пак?
123
00:09:05,892 --> 00:09:08,595
Предупредихме те,
че предметът е труден.
124
00:09:08,715 --> 00:09:12,801
Ако не можеш да смогваш,
тук има и по-лесни дисциплини.
125
00:09:12,921 --> 00:09:16,882
Бип.
Днес г-н Рейнолдс ни освобождава.
126
00:09:17,224 --> 00:09:19,325
Някой друг иска ли да отговори?
127
00:09:19,445 --> 00:09:22,408
Извинявай.
Не исках да те злепоставя.
128
00:09:22,528 --> 00:09:25,571
Няма проблем. Нямаш вина.
Аз съм си виновен.
129
00:09:26,452 --> 00:09:28,615
От Дейвис: Трябва да поговорим.
130
00:09:28,735 --> 00:09:31,437
Смятат, че майка ти е въртяла
нарко бизнес.
131
00:09:31,557 --> 00:09:36,182
Нищо подобно. Баща ми въртеше.
Бизнесът беше негов. Той беше шефът.
132
00:09:36,302 --> 00:09:39,025
Точно това каза тя.
- Това е истината.
133
00:09:39,145 --> 00:09:42,168
Не й ли вярваш?
- Не знам на какво да вярвам.
134
00:09:42,288 --> 00:09:45,767
Майка ти не ми каза,
че е имала минало с ФБР. Нито ти.
135
00:09:45,887 --> 00:09:48,955
Не сметнах, че е важно.
Беше местен случай.
136
00:09:49,175 --> 00:09:51,878
Сега Сакс и ФБР са намесени.
Това е лично.
137
00:09:51,998 --> 00:09:55,802
Защо Сакс ще преследва майка ти?
- Честно казано не знам.
138
00:09:55,922 --> 00:10:01,388
Добре. Ще действам чрез политиката.
Но докато успея да разкарам това,
139
00:10:01,508 --> 00:10:05,490
трябва да приемем, че майка ти
ще се изправи пред заседатели.
140
00:10:05,610 --> 00:10:09,816
Трябва да им покажем точно колко
опасен и жесток е бил баща ти.
141
00:10:11,458 --> 00:10:14,431
Утре искам ти да изнесеш речта…
142
00:10:14,551 --> 00:10:17,364
И да го направиш на пух и прах.
143
00:10:17,965 --> 00:10:20,106
При положение, че е там, заровен?
144
00:10:20,226 --> 00:10:25,792
Избирай между реномето му и живота
на майка ти. Събери малко кураж.
145
00:10:28,474 --> 00:10:30,716
Пич! Къде се губиш?
146
00:10:30,836 --> 00:10:33,560
Не ми отговаряш на есемесите.
- Бях зает.
147
00:10:33,680 --> 00:10:36,122
Искаш ли да дойда
на погребението на баща?
148
00:10:36,242 --> 00:10:38,765
Абсурд.
Тоест благодаря.
149
00:10:38,885 --> 00:10:43,730
Няма проблем. Искаш ли прегръдка?
Хайде. Ела насам.
150
00:10:44,231 --> 00:10:47,313
Не искаш? Добре.
- Аз съм в тази посока…
151
00:10:47,433 --> 00:10:51,497
Онази вечер в стрип клуба беше яко.
Май си дадох паролата за Венмо,
152
00:10:51,617 --> 00:10:54,300
обаче си струваше!
- Какво? Ти си луд.
153
00:10:54,420 --> 00:10:58,264
Видях те да задяваш оная пичка.
Беше ти навита.
154
00:10:58,384 --> 00:11:00,667
Знам.
- Да не пласира за теб?
155
00:11:00,787 --> 00:11:04,350
Какво? Абсурд.
- Пич, няма проблем. Просто…
156
00:11:04,470 --> 00:11:08,595
Искам пак да участвам.
В "Чоут" избивахме рибата.
157
00:11:08,715 --> 00:11:12,238
Няма в какво пак да участваш.
- Да, добре.
158
00:11:12,358 --> 00:11:17,443
Каквото и да си замислил,
не го прави сам. Мога да помогна.
159
00:11:17,563 --> 00:11:21,528
Довечера брат ми ще прави купон.
Ако искаш, ела.
160
00:11:21,648 --> 00:11:25,791
Той е кретен, ама то е ясно.
- Щом не го тачиш, защо ще ходиш?
161
00:11:25,911 --> 00:11:29,094
Пички?
Защо хората ходят където и да било?
162
00:11:29,314 --> 00:11:31,738
Имаш право.
163
00:11:31,858 --> 00:11:36,102
От Зийк: Леля е съгласна за вечерята.
- Не мога да дойда. Имам планове.
164
00:11:36,222 --> 00:11:38,304
Извинявай.
165
00:11:38,424 --> 00:11:42,047
Какви са тия планове,
че ги предпочиташ пред пичките?
166
00:11:44,030 --> 00:11:46,432
Това не ти влиза в работата.
167
00:11:47,754 --> 00:11:50,837
Как може да стоиш с човек,
който ще лежи до живот?
168
00:11:51,019 --> 00:11:53,099
Не искаш ли да бъдеш с някой,
169
00:11:53,219 --> 00:11:57,443
който може да ти даде повече?
- Кой например? Ти ли?
170
00:11:57,563 --> 00:12:03,049
Какво? Намекваш, че не чувстваш
връзката ли?
171
00:12:03,169 --> 00:12:06,112
Трябва ми нещо повече от връзка.
172
00:12:06,273 --> 00:12:10,517
Знаеш ли какво ми осигури
името на Лоренцо на улицата? Защита.
173
00:12:11,318 --> 00:12:14,379
Никоя връзка
не може да ми предложи това.
174
00:12:15,902 --> 00:12:18,144
Трябва да тръгваш.
175
00:12:18,264 --> 00:12:21,386
Децата не бива да те виждат.
Най-вече Кейн.
176
00:12:28,375 --> 00:12:31,517
Добре.
Ще се връщам в участъка.
177
00:12:36,824 --> 00:12:39,927
Писмената ти работа
много ме впечатли.
178
00:12:40,047 --> 00:12:42,208
Какво беше писал за комбинацията
179
00:12:42,328 --> 00:12:45,231
от ужаси, напрежение
и свръхестествени сили?
180
00:12:45,351 --> 00:12:49,696
Да, всички тези елементи
на Готик литературата
181
00:12:49,816 --> 00:12:53,300
са просто, сякаш, комбинирани.
182
00:12:54,062 --> 00:12:58,826
Странно е, че сте професор,
защото изглеждате много млада.
183
00:12:58,946 --> 00:13:01,667
Виждам, че ти предстои
тест по биология.
184
00:13:01,787 --> 00:13:04,510
Имаше ли възможност
да преговориш с Тарик?
185
00:13:04,630 --> 00:13:06,873
Той те обучава, нали?
- Тарик е супер.
186
00:13:06,993 --> 00:13:10,156
Сега има много семейни ангажименти.
187
00:13:10,276 --> 00:13:14,060
Май погребението на баща му е утре.
188
00:13:14,280 --> 00:13:16,623
О, Боже. Утре.
189
00:13:17,264 --> 00:13:20,406
Той как се справя?
- Не си говорим за това.
190
00:13:22,328 --> 00:13:25,732
Разкажете ми за себе си.
От къде сте?
191
00:13:25,852 --> 00:13:30,456
Ще ходиш ли на погребението?
- Не, не мисля. Имам тренировка.
192
00:13:30,576 --> 00:13:36,323
Действително съм от Саут,
но учих средно в Куинс.
193
00:13:36,443 --> 00:13:40,786
Май никой студент няма да може
да отиде. Сега го осъзнах.
194
00:13:41,567 --> 00:13:45,872
Ами добре тогава.
Продължавай да се справяш добре,
195
00:13:45,992 --> 00:13:50,396
ще приключиш стажа и за нула време
ще се върнеш на игрището.
196
00:13:50,516 --> 00:13:55,281
Добре, момиче. Предполагам, че ще се
видим след теста по биология. Нали?
197
00:14:02,489 --> 00:14:05,331
От Кари Милграм:
Можеш ли да дойдеш при мен?
198
00:14:05,451 --> 00:14:08,194
Сигурен ли си,
че нищо не искаш, Тарик?
199
00:14:10,397 --> 00:14:15,782
Вкусно. Когато аз бях студент,
имаше само нескафе и кокаин.
200
00:14:15,902 --> 00:14:19,105
За какво искаш да говорим?
- Точно като баща си.
201
00:14:19,225 --> 00:14:22,308
Все бърза да говорим по работа.
- Нямам нищо общо с него.
202
00:14:22,428 --> 00:14:24,590
Добре, добре.
203
00:14:24,710 --> 00:14:28,274
Днес получих притеснително обаждане
от Дейвис Маклийн.
204
00:14:28,394 --> 00:14:33,318
Иска да оплюя баща си на погребението.
- Да, усетих го от тона му и смятам,
205
00:14:33,438 --> 00:14:35,461
че това е ужасно предложение.
206
00:14:35,681 --> 00:14:40,287
Помня, че като студент
и аз прочетох "Големите очаквания".
207
00:14:40,407 --> 00:14:45,051
Класическа история за това как нечий
етичен кодекс е по-важен от амбицията.
208
00:14:45,171 --> 00:14:48,214
И ето защо това е история
за бедните хора.
209
00:14:48,495 --> 00:14:51,057
Баща ти никога не успя да приеме,
210
00:14:51,177 --> 00:14:53,579
че амбицията му бе неговият
етичен кодекс.
211
00:14:53,699 --> 00:14:58,344
Мислеше ги за две отделни неща,
затова вечно воюваше със себе си.
212
00:14:58,464 --> 00:15:01,067
Никога не съм го мислил
по този начин.
213
00:15:01,187 --> 00:15:04,911
Никога не съм го смятал за такъв.
- Супер. Но това не е всичко.
214
00:15:05,031 --> 00:15:08,274
Имиджът на баща ти
има нужда от малко… блясък.
215
00:15:08,394 --> 00:15:11,437
И погребението му
е чудесна възможност.
216
00:15:11,557 --> 00:15:16,162
Готов съм да дам пари за изпращането
на нашия скъп покойник,
217
00:15:16,282 --> 00:15:18,364
но аплодисменти ще има,
218
00:15:18,484 --> 00:15:22,288
ако има хвалебствена реч
от единствения му син.
219
00:15:22,790 --> 00:15:26,492
Маклийн иска да оплюя баща ми,
за да помогна на майка ми.
220
00:15:26,612 --> 00:15:29,735
Трябва да помогна на майка ми.
- Ето. Същият, като Джеймс.
221
00:15:29,855 --> 00:15:33,459
Беше силен в гледането напред,
но никога отгоре.
222
00:15:33,579 --> 00:15:38,726
Знам, че те е грижа за майка ти.
Мен също. Разбира се.
223
00:15:38,846 --> 00:15:41,667
Но с теб сега сме бизнес партньори.
224
00:15:41,787 --> 00:15:46,712
И първото нещо, което трябва да се
запиташ, е "Какво печеля от това?"
225
00:15:46,832 --> 00:15:50,516
Опетнена репутация на Джеймс
ще повлияе зле на работата ни
226
00:15:50,636 --> 00:15:53,279
и на имуществото му, като цяло.
227
00:15:53,399 --> 00:15:56,002
Аз ще се оправя, и в двата случая.
228
00:15:56,122 --> 00:15:59,365
Но това може да се окаже
финансово опустошително
229
00:15:59,485 --> 00:16:02,507
за теб и семейството ти.
230
00:16:04,771 --> 00:16:09,055
Тарик и Таша казаха, че мъжът й
е бил шефът и че Купър Сакс го знае.
231
00:16:09,175 --> 00:16:13,619
Тая жена е лъжец, както и синът й.
Още сега трябва да си дадем отвод.
232
00:16:13,739 --> 00:16:18,224
Ти проучи С. Патрик и Игън.
Вярваш ли, че тя е била шефът?
233
00:16:18,344 --> 00:16:21,867
Каквото и да казваш,
каквото и да искаш да стане,
234
00:16:21,987 --> 00:16:25,288
Таша не е била лидер на структурата.
- Докажи го.
235
00:16:25,408 --> 00:16:27,413
Какво?
- Че не е била.
236
00:16:27,533 --> 00:16:30,276
Отрицание не може да се докаже.
- Именно.
237
00:16:30,396 --> 00:16:32,518
Значи и Маклийн
не може да го докаже.
238
00:16:32,638 --> 00:16:37,323
Просто изкарай на показ всички
престъпления на С. Патрик и Игън.
239
00:16:37,443 --> 00:16:41,607
След като тя каза в съда,
че е можела да заповядва на Игън…
240
00:16:41,727 --> 00:16:44,812
Ще съберем всичко.
Игън може да е продавал дрога
241
00:16:44,932 --> 00:16:47,054
и убивал…
- Обаче тя е поръчвала.
242
00:16:47,174 --> 00:16:49,335
Няма как Таша да е поръчвала това.
243
00:16:49,455 --> 00:16:52,338
Отглеждала е три деца.
Преди всичко е била майка.
244
00:16:52,458 --> 00:16:55,581
Ще представиш жена на наркотрафикант,
като примерна майка?
245
00:16:55,701 --> 00:17:00,186
Прощавай, жена под обсада,
препускаща да спаси семейството си,
246
00:17:00,306 --> 00:17:03,669
докато вълна от корупция и престъпност
заплашва да я залее.
247
00:17:03,789 --> 00:17:06,953
Няма да пробваш да я изкараш,
че не е знаела какво става.
248
00:17:07,073 --> 00:17:09,755
Става въпрос за милиони долари
от наркотици.
249
00:17:09,875 --> 00:17:12,393
Намекваш, че не е питала мъжа си
от къде са парите?
250
00:17:12,513 --> 00:17:16,583
Името й е на чековете.
- Няма значение какво е знаела.
251
00:17:16,703 --> 00:17:19,485
Важното е, че Купър Сакс знае,
че тя не е шефът.
252
00:17:19,605 --> 00:17:23,209
Искаш да взема всяко престъпление,
извършено от С. Патрик и Игън…
253
00:17:23,329 --> 00:17:27,613
Предполагаемите.
- Джон, знаем че С. Патрик беше Дух.
254
00:17:27,733 --> 00:17:30,016
Знаем, че той беше магнатът.
- Ние ли?
255
00:17:30,136 --> 00:17:33,041
Ти какво доказа в съда?
- Нищо.
256
00:17:33,161 --> 00:17:36,622
Точно. И те не могат да докажат нищо.
От това, което разбирам,
257
00:17:36,742 --> 00:17:39,785
Игън за щастие е изчезнал,
така че кой ще го оспори?
258
00:17:39,905 --> 00:17:42,849
Таша не е напълно невинна.
- Не съм казал, че е.
259
00:17:42,969 --> 00:17:45,871
Важно е, че обвинението
се обърна срещу Съливан,
260
00:17:45,991 --> 00:17:50,029
питайки защо Игън е убил С. Патрик
в това фалшиво РИКО обвинение,
261
00:17:50,349 --> 00:17:54,101
което ще замете цялата порочна
дейност на С. Патрик под килима.
262
00:17:54,221 --> 00:17:57,283
Покажи на състава, че тя е нечиста
и ще я осъдят.
263
00:17:57,403 --> 00:18:00,326
Игън го няма, за да бъде обвинен,
мъжът й е мъртъв.
264
00:18:00,446 --> 00:18:03,689
Тя е последната останала,
тя ще получи смъртната.
265
00:18:03,809 --> 00:18:06,680
Политическо е.
- Да. И ако можем да докажем,
266
00:18:06,800 --> 00:18:10,496
че Сакс има нещо наум,
може и да свалим всички обвинения.
267
00:18:10,616 --> 00:18:13,899
Не ни разочаровай, Сакс.
Ще ти дам неограничен бюджет
268
00:18:14,019 --> 00:18:18,343
и ще можеш да наемеш когото пискаш.
Просто приземи шибания самолет.
269
00:18:19,706 --> 00:18:21,787
Мамка му.
270
00:18:21,907 --> 00:18:23,989
Мамка му, Стърн има право.
271
00:18:24,109 --> 00:18:26,152
Ще му го призная.
272
00:18:26,272 --> 00:18:30,636
Струва си да размислиш.
Може би трябва да защитиш баща си.
273
00:18:30,756 --> 00:18:33,279
Ще защитя теб.
274
00:18:33,399 --> 00:18:37,043
Не ми пука за Ду…
Не ми пука за парите на баща ми.
275
00:18:37,163 --> 00:18:40,606
Искам само да излезеш. И ако Маклийн
смята, че мога да помогна…
276
00:18:40,726 --> 00:18:44,530
Момент. Не мога да повярвам,
че Маклийн те е потърсил зад гърба ми.
277
00:18:44,650 --> 00:18:48,435
Мога. Така ще спечелиш
и ще излезеш на свобода.
278
00:18:50,397 --> 00:18:54,820
Какво искаш да направиш?
Искаш ли да говориш на погребението?
279
00:18:57,863 --> 00:19:00,266
Честно казано, мамо, не знам.
280
00:19:00,386 --> 00:19:03,109
Какво въобще мога да кажа?
281
00:19:03,429 --> 00:19:05,890
Какво бих могъл да кажа?
282
00:19:08,253 --> 00:19:11,877
Миличък, баща ти…
283
00:19:11,997 --> 00:19:14,640
той беше труден за разбиране човек.
284
00:19:15,422 --> 00:19:18,724
Навярно е най-добре
нищо да не казваш.
285
00:19:18,844 --> 00:19:22,728
Свещеникът ще даде благословията си
и дотам.
286
00:19:25,811 --> 00:19:28,273
Да.
287
00:19:30,095 --> 00:19:34,019
Добре. Разбрахме се.
Ще уведомя Дейвис.
288
00:19:34,139 --> 00:19:40,866
Като стана дума за Дейвис,
нали не си отворил пак занималнята?
289
00:19:40,986 --> 00:19:43,949
След като ти казах да не я отваряш?
- Много ясно.
290
00:19:44,069 --> 00:19:46,992
Тогава откъде намери пар…
291
00:19:50,236 --> 00:19:54,320
Как върви учението?
- Добре.
292
00:19:54,440 --> 00:19:59,245
Сега четем "Големите надежди".
- Знам я. Кажи за какво се разправя.
293
00:19:59,365 --> 00:20:01,546
За един сирак на име Пип.
294
00:20:03,990 --> 00:20:09,835
Сложи си предпазител на пакета,
защото те вкарвам във висшата лига.
295
00:20:13,640 --> 00:20:17,863
Трябва ми водещ разследващ
за случая на Таша С. Патрик
296
00:20:17,983 --> 00:20:21,787
и ти си моят човек.
- Най-учтиво ще откажа.
297
00:20:21,907 --> 00:20:24,742
Това е най-големият
случай на десетилетието.
298
00:20:24,862 --> 00:20:28,794
Голям обществен интерес, дрога,
убийство, интрига, справедливост.
299
00:20:28,914 --> 00:20:32,158
Уволниха те от тук преди по-малко
от две седмици.
300
00:20:32,278 --> 00:20:35,721
Два дни по-късно съдия подписа
заповед за ареста ти
301
00:20:35,841 --> 00:20:39,525
и по някакъв начин
ти успя да получиш повишение?
302
00:20:39,645 --> 00:20:42,948
Каквото и да правиш, то няма
нищо общо със справедливостта.
303
00:20:43,068 --> 00:20:47,153
Знам, че си примерен,
уставняк, безупречна личност,
304
00:20:47,273 --> 00:20:50,856
нямаш грам петно в досието си…
Противоположното на мен.
305
00:20:50,976 --> 00:20:53,299
Донован беше мой началник.
306
00:20:53,419 --> 00:20:57,583
Беше адски добър.
Случилото му се под твое ръководство…
307
00:20:57,703 --> 00:21:01,827
Разбираш защо трябва да откажа.
- Добре, слушай сега.
308
00:21:01,947 --> 00:21:07,294
Всеки ден мисля за Джери.
Как дъщерите му растат без баща.
309
00:21:08,335 --> 00:21:11,317
Кръвта му е по ръцете му. Знам.
310
00:21:11,437 --> 00:21:15,761
Може би се престарах с преследването
на лошите и трябва да живея с това.
311
00:21:15,881 --> 00:21:19,925
Но адвокатът на Таша много се старае,
за да освобождава престъпници.
312
00:21:20,045 --> 00:21:24,370
И ако ще нападам Дейвис Маклийн,
ми трябва доверен човек.
313
00:21:24,490 --> 00:21:29,295
Мамка му. Маклийн ли?
- Изклати те за убийството на Перез.
314
00:21:29,415 --> 00:21:33,280
Ти месеци наред бра ядове.
Можеше да провали кариерата ти.
315
00:21:33,920 --> 00:21:38,224
Работи с мен.
Ще те оставя ти да се разпореждаш.
316
00:21:38,344 --> 00:21:40,346
Всичко ще е законно.
Имаш думата ми.
317
00:21:40,866 --> 00:21:45,631
По правилата?
- По правилата. Обещавам.
318
00:21:49,475 --> 00:21:52,338
Разбирам, че леко изоставаш.
319
00:21:53,180 --> 00:21:55,721
Проф. Рейнолдс ви каза, нали?
320
00:21:55,841 --> 00:21:59,044
Сякаш ми е вдигнал мерника.
Ще наваксам.
321
00:21:59,164 --> 00:22:04,089
Няма проблем, ако полагаш усилия.
В момента преживяваш травма.
322
00:22:04,209 --> 00:22:08,134
Никой не очаква да си идеален.
- Проф. Рейнолдс очаква.
323
00:22:08,254 --> 00:22:11,657
Джабари не винаги умее да вижда
по-голямата картина.
324
00:22:11,838 --> 00:22:16,262
Но ако искаш да поговориш за нещо,
аз съм тук за това.
325
00:22:16,382 --> 00:22:18,444
Нямам нужда да говоря за нищо.
326
00:22:18,564 --> 00:22:21,647
Трябва да си върша работата
и да ходя навреме в час.
327
00:22:21,767 --> 00:22:26,872
Тарик, напрежението, което нашата
култура прилага на младежите,
328
00:22:26,992 --> 00:22:30,295
особено чернокожите,
за да потуши чувствата им,
329
00:22:30,415 --> 00:22:34,981
е супер ужасно и опасно.
330
00:22:35,822 --> 00:22:39,725
Много искам да ти осигуря
спокойно място,
331
00:22:39,845 --> 00:22:42,928
където да можеш
да изразяваш всичко,
332
00:22:43,048 --> 00:22:46,791
може би дори да видиш баща си
в различна светлина.
333
00:22:50,776 --> 00:22:53,819
От Зийк:
Къде си? Време е да отиваме.
334
00:22:53,939 --> 00:22:56,902
Проф. Милграм,
може ли да ме извините?
335
00:22:58,585 --> 00:23:03,406
Притеснена съм за Тарик С. Патрик.
- И аз. Вече започнахме две книги,
336
00:23:03,526 --> 00:23:06,766
а той не е прочел нито едната.
Ти каза, че бил мотивиран,
337
00:23:06,886 --> 00:23:09,475
но аз не виждам такова нещо.
- Не, просто…
338
00:23:09,595 --> 00:23:14,119
Утре е погребението на баща му
и той не показва чувствата си.
339
00:23:14,239 --> 00:23:18,565
Той е чернокож в Америка.
Няма време за това.
340
00:23:18,685 --> 00:23:23,609
Съгласна съм. Довечера с няколко
студенти ще правим бдение
341
00:23:23,729 --> 00:23:26,833
за Джеймс С. Патрик.
- Не, няма да правите.
342
00:23:28,154 --> 00:23:32,818
Ще правим. На поляната.
- Що за тъпотия, Кари?
343
00:23:32,938 --> 00:23:36,181
Хлапето си има достатъчно проблеми.
- Именно.
344
00:23:36,301 --> 00:23:39,465
Всички студенти знаят кой е.
Вече говорят за това.
345
00:23:39,585 --> 00:23:42,468
Това е възможност за него
да си го каже.
346
00:23:42,588 --> 00:23:45,731
Начин да се оплаче,
да разбере, че не е сам тук.
347
00:23:45,851 --> 00:23:48,474
Това е спокойно място за него
да говори.
348
00:23:48,594 --> 00:23:53,318
Кога ще проумееш, че няма
спокойно място за дете като Тарик?
349
00:23:53,438 --> 00:23:57,082
Знаеш ли какво е това?
Поредната ти тъпа проява на власт.
350
00:23:57,202 --> 00:24:01,126
Начин да сложиш скръбта му на екран
и да проектираш състраданието си.
351
00:24:01,246 --> 00:24:05,130
И какво представлява дете като Тарик?
Знаеш ли как се чувства?
352
00:24:05,250 --> 00:24:08,374
Питала ли си го какво иска?
- Не искал да говори.
353
00:24:08,494 --> 00:24:10,916
Именно. Трябва да слушаш хората,
354
00:24:11,036 --> 00:24:13,799
защото не винаги ще отговарят
на очакванията ти
355
00:24:13,919 --> 00:24:17,945
или каквото там се опиваш да си кажеш.
- Визираш вземането на човешки живот
356
00:24:18,065 --> 00:24:20,861
и публикуването му пред света?
Нямаше право.
357
00:24:20,981 --> 00:24:26,872
Знам това и съжалявам. Но моите
извинения не могат да те задоволят.
358
00:24:26,992 --> 00:24:31,818
Някога да ти е идвало наум,
че се чувствах сам без теб?
359
00:24:33,019 --> 00:24:36,762
Трябва да не казваме на никого
това за Тарик.
360
00:24:41,126 --> 00:24:45,389
Защо ми уреди тази работа,
ако не си искала това да се случи?
361
00:25:11,637 --> 00:25:16,321
Оливър тук ли е?
- Не ме интересува. А теб?
362
00:26:02,087 --> 00:26:05,450
И после правихме секс в кабинета му.
363
00:26:05,570 --> 00:26:09,094
Ако ще кажеш, че си си мислила,
че този път ще е различно,
364
00:26:09,214 --> 00:26:12,698
ще се хвърля под някоя кола.
- Не. Господи, не. Аз…
365
00:26:12,818 --> 00:26:17,222
Кари, обсъдихме го.
Какво мислеше, че ще се случи,
366
00:26:17,342 --> 00:26:20,946
когато го уреди на тази работа?
- Не знам.
367
00:26:23,108 --> 00:26:26,071
Не очаквах,
че ще бъде в моята катедра.
368
00:26:26,191 --> 00:26:29,955
Взеха го в катедрата по литература,
после Бранън се пенсионира
369
00:26:30,075 --> 00:26:33,278
и мястото в канонознание се отвори.
Аз…
370
00:26:33,398 --> 00:26:36,642
Предполагам, че съм очаквала,
че го е преживял
371
00:26:36,762 --> 00:26:39,044
и ще продължим като големи хора.
372
00:26:39,164 --> 00:26:42,587
Защо си помислила, че той го е
преживял, след като ти не си?
373
00:26:42,707 --> 00:26:47,333
Защото мислих, че съм го преживяла.
Как си обясняваш силната връзка?
374
00:26:48,314 --> 00:26:50,897
Ами ако той е моят човек?
- Престани.
375
00:26:51,017 --> 00:26:54,278
Защото сега си момичето,
което е сложил в романа.
376
00:26:54,560 --> 00:26:57,062
Знам.
377
00:26:57,794 --> 00:27:02,548
Как мога да оправя нещата?
- Освен консултация със спонсор?
378
00:27:02,668 --> 00:27:09,034
Като твой спонсор ти предлагам
да стоиш възможно най-далеч от него.
379
00:27:09,154 --> 00:27:12,457
Когато трябва да си с него,
говори само служебно.
380
00:27:12,577 --> 00:27:17,482
Избягвай сближаване.
Никога не оставай сама с него.
381
00:27:17,602 --> 00:27:20,045
И никога не затваряй вратата.
382
00:27:20,165 --> 00:27:24,650
Пристрастеността към секса и любовта
може да е добре, когато си на 20 г.
383
00:27:24,770 --> 00:27:30,295
Но така ли искаш да изглежда
остатъкът от живота ти?
384
00:27:30,415 --> 00:27:33,699
Тази храна е далеч по-добра
от училищната. Благодаря пак.
385
00:27:33,819 --> 00:27:37,623
Сигурен ли си, че не искаш питие?
- Не искам, мерси.
386
00:27:37,864 --> 00:27:40,747
Сипи на мен, лельо.
Тази седмица няма да играя.
387
00:27:40,867 --> 00:27:45,270
Дано скоро се върнеш на игрището.
- Ще се върна. Тарик е поел грижата.
388
00:27:45,390 --> 00:27:47,754
Той е най-умният пич,
когото познавам.
389
00:27:47,874 --> 00:27:51,076
Какво изучаваш?
- В момента - канонознание.
390
00:27:51,196 --> 00:27:55,440
Специален предмет, подобен на
литературата. И отделно - изкуство.
391
00:27:55,560 --> 00:27:57,763
Какво изкуство?
- Рисуване.
392
00:27:57,883 --> 00:28:02,007
Беше последният, който можех
да запиша, затова просто го добавих.
393
00:28:02,127 --> 00:28:04,709
Кой ли е?
- Според мен - г-ца Клио.
394
00:28:05,170 --> 00:28:08,293
Кейн, виж кой е.
- Добре.
395
00:28:13,458 --> 00:28:17,502
Изненада!
- Ега ти. Чичо Франк!
396
00:28:17,622 --> 00:28:19,725
Как е хавата?
- Какво става?
397
00:28:19,845 --> 00:28:25,110
Ега ти, Кейн, виж се само!
Адски корав си. Като баща си.
398
00:28:25,230 --> 00:28:29,253
Какво правиш тук, Франк?
Мислих, че ти остават още годинки.
399
00:28:29,373 --> 00:28:31,797
Излязох предсрочно.
- За какво?
400
00:28:31,917 --> 00:28:35,382
Защото знам, че не е
заради добро поведение.
401
00:28:36,582 --> 00:28:38,964
Какво става, Дру? Зийк?
402
00:28:43,109 --> 00:28:45,130
Познавам ли те?
403
00:28:45,250 --> 00:28:48,293
Той е съквартирантът на Зийк.
Здравей, чичо Франк.
404
00:28:48,413 --> 00:28:51,757
Виж кой е пораснал.
Принцеса Даяна.
405
00:28:52,177 --> 00:28:55,340
Наистина си пораснала, а?
- Какво искаш, Франк?
406
00:28:55,460 --> 00:28:59,384
Малко помощ. Лоренцо каза
да ти се обадя. Обеща ми.
407
00:28:59,504 --> 00:29:04,811
Лъжеш. Лоренцо не обещава нищо
на никого. Трябва да си вървиш.
408
00:29:04,931 --> 00:29:10,075
Нали ти все се застъпваше за родата?
На улицата вече са ме забравили.
409
00:29:10,195 --> 00:29:15,400
Знам, че Лоренцо те остави да въртиш…
- Вечерята приключи. Даяна, раздигни.
410
00:29:15,520 --> 00:29:17,522
Веднага!
411
00:29:17,642 --> 00:29:21,006
Зийк, ти пи. Ще пренощуваш тук.
Кейн, закарай Тарик.
412
00:29:21,126 --> 00:29:23,568
Аз мога да го закарам.
- Бях ясна.
413
00:29:23,688 --> 00:29:27,092
Дру, отидете с Франк в някой бар.
- Слушам.
414
00:29:27,212 --> 00:29:30,896
Мо, стига де.
- Хайде, Франк.
415
00:29:44,250 --> 00:29:47,191
Слез.
Трябва да си поговорим.
416
00:30:00,146 --> 00:30:04,489
Каквото се случва в дома ни,
си остава там. Разбра ли, негро?
417
00:30:04,609 --> 00:30:06,712
Не ме заплашвай. Точен съм.
418
00:30:06,832 --> 00:30:11,136
Не те познавам. Изглеждаш ми опасен.
- Не колкото чичо ти Франк.
419
00:30:11,256 --> 00:30:14,699
Не обсъждай родата ми.
Чичо Франк се отби за малко.
420
00:30:14,819 --> 00:30:17,043
Той е шибан доносник.
- Какво каза?
421
00:30:17,163 --> 00:30:20,385
Не обърна ли внимание?
Защо са го пуснали по-рано?
422
00:30:20,505 --> 00:30:23,909
Идва ненадейно, по спешност,
усмихва се на всички?
423
00:30:24,029 --> 00:30:26,551
Друг път радвал ли се е толкова,
че ви вижда?
424
00:30:26,671 --> 00:30:29,995
Изслушването за предсрочно
освобождаване отнема месеци.
425
00:30:30,115 --> 00:30:33,640
Ако Франк беше гъст с баща ти,
той щеше да е казал на Моне.
426
00:30:33,760 --> 00:30:37,242
Доносниците излизат бързо,
преди някой да е забелязал.
427
00:30:37,362 --> 00:30:39,603
Би трябвало да го знаеш.
428
00:30:41,046 --> 00:30:43,324
По дяволите.
- Именно.
429
00:30:43,444 --> 00:30:47,690
Не искам да имам търкания с вас.
Длъжен съм да помагам на Зийк,
430
00:30:47,810 --> 00:30:50,375
за да играе баскетбол.
Това иска и Моне.
431
00:30:50,495 --> 00:30:54,059
С теб сме от един отбор, пич.
Имаме една и съща цел.
432
00:30:54,179 --> 00:30:57,822
Не искам родът на Зийк да пострада,
защото ще пострадам и аз.
433
00:30:57,942 --> 00:31:01,185
Кажи на майка си,
че няма защо да се тревожи за мен.
434
00:31:01,305 --> 00:31:03,667
Да тръгваме.
435
00:31:09,535 --> 00:31:11,676
Още един стълб на обществото ни
436
00:31:11,796 --> 00:31:14,319
бе разбит
от тежестта на възможността.
437
00:31:14,439 --> 00:31:18,363
Чернокож мислеше за бъдещето ни.
Един изстрел и край.
438
00:31:18,483 --> 00:31:21,807
Сега това бъдеще е мъртво, покушено…
439
00:31:21,927 --> 00:31:25,931
Не биваше да го правиш.
- Ти се появи.
440
00:31:26,051 --> 00:31:28,413
Не заради теб.
Той тук ли е?
441
00:31:32,878 --> 00:31:35,140
Пич, това е гадно. Изтрий го.
442
00:31:35,260 --> 00:31:37,782
Какъв ти е проблемът?
- Разкарай се.
443
00:31:44,591 --> 00:31:47,712
Здравей, Тарик.
Радвам се, че успя да дойдеш.
444
00:31:47,832 --> 00:31:50,915
Баща ти беше много впечатляващ човек.
445
00:31:57,116 --> 00:31:59,138
Тарик!
446
00:31:59,258 --> 00:32:03,207
Все още има време да кажеш
нещо за баща си, ако искаш.
447
00:32:07,633 --> 00:32:10,815
Добре ли си?
- Да отидем на оня купон.
448
00:32:10,935 --> 00:32:13,378
Супер. Да вървим.
449
00:32:13,679 --> 00:32:15,801
Разкарай се.
450
00:32:16,221 --> 00:32:18,303
Сериозно!
451
00:32:23,129 --> 00:32:25,550
Какво предлагаш да правим с Франк?
452
00:32:25,670 --> 00:32:29,434
Родът е на първо място, нали?
Така си ни учила.
453
00:32:29,554 --> 00:32:33,798
Дали да не го оправдаем?
- Има разлика между род и кръв.
454
00:32:33,918 --> 00:32:37,876
Не може да се вярва на всеки.
Помисли ли защо са го пуснали по-рано
455
00:32:37,996 --> 00:32:41,195
и баща ти не ни е казал?
- Не, но как да разберем?
456
00:32:41,315 --> 00:32:45,331
Не можем да го попитаме.
- Аз не мога.
457
00:32:46,232 --> 00:32:49,835
Но на теб може да каже.
Видя ли как те гледаше?
458
00:32:50,036 --> 00:32:52,918
Гледаше те така,
сякаш имаш власт над него.
459
00:32:53,038 --> 00:32:56,715
И искам да разбереш какви са тези
знаци. Защото ако ни е полезен,
460
00:32:56,835 --> 00:32:59,584
ще трябва да използваш
всички възможни средства.
461
00:32:59,704 --> 00:33:04,351
Добре, но откъде знаеш, че крие нещо?
- Помисли малко.
462
00:33:04,471 --> 00:33:09,493
Има само един начин някой да излезе
толкова бързо, без никой да знае.
463
00:33:10,555 --> 00:33:15,501
Свърши ли работата?
- Да. Зийк беше прав. Хлапето е умно.
464
00:33:15,821 --> 00:33:19,084
Каза, че чичо Франк е…
- Доносник.
465
00:33:19,204 --> 00:33:22,567
Тарик го каза?
- Според теб кого е изпял?
466
00:33:22,687 --> 00:33:26,091
Няма значение.
Доносникът си е доносник.
467
00:33:26,211 --> 00:33:30,655
Кейн ще се погрижи.
Но първо кажи какво друго каза Тарик.
468
00:33:31,275 --> 00:33:34,699
Зийк.
Момче, събуди се.
469
00:33:34,819 --> 00:33:38,703
Тарик. Ти ли го покани да дойде тук,
или той ти предложи?
470
00:33:38,823 --> 00:33:41,306
Той искаше да дойде.
Какво има?
471
00:33:41,426 --> 00:33:45,110
Искам да знам всичко, което знаеш
за него. Ясно?
472
00:33:45,230 --> 00:33:48,454
Не знам нищо за него.
- Ами разбери.
473
00:33:52,819 --> 00:33:55,760
Предавам на живо от Капа Ламбда Капа.
474
00:33:56,280 --> 00:34:01,886
Какво имаме тук? Глутница мастии
в естествената им среда.
475
00:34:02,788 --> 00:34:08,413
Не може да бъде! Леден проход!
Класика. Ето как работи.
476
00:34:08,533 --> 00:34:12,817
Наливаш алкохола отгоре, той се стича
и човекът отдолу получава херпеси.
477
00:34:12,937 --> 00:34:16,141
Загубеняци. У вас сте
и лъскате бастуна на Скидмаркс?
478
00:34:16,261 --> 00:34:19,304
Оставете смартфоните
и си намерете гадже.
479
00:34:19,424 --> 00:34:22,707
Съсипа ми клипа. И мама ти каза
да не ме наричаш така.
480
00:34:22,827 --> 00:34:26,514
Съжалявам. Трябва да си вървиш.
Както и гаджето ти.
481
00:34:26,634 --> 00:34:30,235
Тук е забранено за Скидмаркс.
- Говоря сериозно. Млъквай.
482
00:34:30,355 --> 00:34:32,477
Говориш сериозно. И аз.
483
00:34:32,597 --> 00:34:35,299
Чейс, тук не допускаме
Скидмаркс, нали?
484
00:34:35,419 --> 00:34:38,103
Не, Трейс. Не допускаме.
485
00:34:39,145 --> 00:34:41,526
Не може да бъде.
486
00:34:41,746 --> 00:34:45,770
Ти си синът на С. Патрик.
Чух, че си се записал тук.
487
00:34:45,890 --> 00:34:49,694
Баща му беше политик и собственик
на клуб, убит от майка му.
488
00:34:49,814 --> 00:34:52,977
Пич, ти си известен.
Останете. Няма проблем.
489
00:34:53,097 --> 00:34:55,140
Ега ти. Какво става, Скот?
490
00:34:55,260 --> 00:34:58,023
Имаш ли нещо,
с което да си направим кефа?
491
00:34:58,143 --> 00:35:00,647
Не, човече. Свърши ми.
- Все нямаш.
492
00:35:00,767 --> 00:35:03,892
Пич, казах ти,
че тук можем да забогатеем.
493
00:35:04,909 --> 00:35:08,313
Веднага спрете тая музика.
- Чухте ли това?
494
00:35:08,433 --> 00:35:10,915
Всички да излязат.
Зариваме огъня.
495
00:35:11,035 --> 00:35:13,598
Домът е мой.
Не може да влизате без заповед.
496
00:35:13,718 --> 00:35:17,082
Домът е на университета,
нает е от Капа Ламбда Капа.
497
00:35:17,202 --> 00:35:20,872
Пич, ти даже не си ченге.
- Не ме наричай "пич". Отдръпни се.
498
00:35:20,992 --> 00:35:23,984
Какво си мислиш, че правиш?
Знаеш ли кой съм?
499
00:35:24,329 --> 00:35:26,570
Свършено е с теб.
500
00:35:26,853 --> 00:35:30,295
Ръцете отзад.
- Всички вън. Купонът свърши.
501
00:35:30,415 --> 00:35:34,339
Извинявайте.
Брат ми е голям идиот.
502
00:35:34,459 --> 00:35:38,263
Аз съм Брейдън.
От Трейс… Уестън.
503
00:35:38,383 --> 00:35:42,867
По дяволите. Уестън? Като салона?
- Да. И плувния басейн.
504
00:35:42,987 --> 00:35:45,910
Извинявай. Не знаех.
- Не, всичко е наред.
505
00:35:46,030 --> 00:35:50,315
Сега може ли да пуснете брат ми?
- Той е Уестън. Пусни го.
506
00:35:59,265 --> 00:36:01,645
Нека купонът започне!
507
00:36:09,976 --> 00:36:13,538
Тогава си смени смяната,
за да влезеш в онзи график.
508
00:36:13,658 --> 00:36:17,422
Намери ми противозачатъчно
по най-бързия начин.
509
00:36:17,542 --> 00:36:19,744
На кого си мислиш, че говориш?
510
00:36:19,864 --> 00:36:22,387
Май си забравила как стават нещата.
511
00:36:22,507 --> 00:36:26,591
Че на чий чеп се нанизваш?
- Намери ми хапчето до 56 часа,
512
00:36:26,711 --> 00:36:30,015
иначе ще насъскам
целия корпус срещу теб.
513
00:36:30,416 --> 00:36:33,359
Г-н Маклийн,
в документите ви се декларира
514
00:36:33,479 --> 00:36:37,842
за нещо като нарушена етика
от страна на прокуратурата.
515
00:36:37,962 --> 00:36:41,027
Да, г-н Сакс използва
прокуратурата,
516
00:36:41,147 --> 00:36:44,268
за да обвини необосновано клиента ми.
- Чакай.
517
00:36:44,588 --> 00:36:47,252
Не съм използвал
прокуратурата за нищо.
518
00:36:47,372 --> 00:36:51,096
Ако призовем прокурор Съливан
да свидетелства…
519
00:36:51,216 --> 00:36:54,579
Сигурно се шегува.
- Не. Искам обяснение за това,
520
00:36:54,699 --> 00:36:59,103
защо ти дойде на щатско изслушване
с федерална заповед за арест.
521
00:36:59,223 --> 00:37:03,268
Той е капитан Ахаб с белия кит.
Не успя да хване Джеймс С. Патрик,
522
00:37:03,388 --> 00:37:07,874
затова направи този смешен цирк,
за да превърне случая във федерален.
523
00:37:07,994 --> 00:37:12,597
Това не е нарушение на етиката.
Това си е лична преценка.
524
00:37:12,717 --> 00:37:16,520
Ако имаш някаква лична преценка,
може да я приемем.
525
00:37:16,640 --> 00:37:19,404
Кога най-скоро
мога да видя г-ца Съливан?
526
00:37:19,825 --> 00:37:22,287
Ще я доведа.
- Действай.
527
00:37:22,407 --> 00:37:27,051
Следобед ще се съберем пак.
- Благодаря ви, г-жо Съдия.
528
00:37:27,993 --> 00:37:30,554
Госпожо Съдия.
529
00:37:34,819 --> 00:37:37,542
Липсваш ни, малката.
530
00:37:37,662 --> 00:37:40,705
Много се радвам,
че вече не си сама.
531
00:37:48,574 --> 00:37:53,398
Това си е жива постановка.
532
00:37:53,518 --> 00:37:56,000
Как можа да платиш
за подобно нещо,
533
00:37:56,120 --> 00:37:59,284
когато знаеш,
че двете с Яс изнемогваме?
534
00:37:59,404 --> 00:38:03,568
Бабо, не съм направил нищо от това.
Аз даже не познавам никого.
535
00:38:05,772 --> 00:38:08,695
Той беше ярка светлина,
изгаснала твърде рано.
536
00:38:08,815 --> 00:38:12,016
Бог ще ни прекара през това,
което ни е подготвил.
537
00:38:12,136 --> 00:38:15,500
Нека Бог ни благослови в скръбта ни.
- Благодаря, преподобни.
538
00:38:15,620 --> 00:38:18,022
Да, благодаря, преподобни.
539
00:38:18,142 --> 00:38:21,866
Много сме благодарни,
че можем да разчитаме един на друг.
540
00:38:21,986 --> 00:38:24,429
Саймън.
- Г-н Тейт.
541
00:38:24,549 --> 00:38:28,792
Радвам се да те видя, сестро.
Много се радвам да те видя.
542
00:38:32,978 --> 00:38:35,800
Идвам от затвора.
543
00:38:35,920 --> 00:38:40,084
Майка ти ще държи реч,
така че ти нямаш ангажимент.
544
00:38:40,204 --> 00:38:42,631
Защо ще го прави?
- Това ни е шансът
545
00:38:42,751 --> 00:38:45,830
хората да я чуят, без да се предизвика
забрана за реч
546
00:38:45,950 --> 00:38:48,132
или да я разпитват пред съда.
547
00:38:48,252 --> 00:38:53,017
Освен това, тя иска да го направи
и е готова.
548
00:38:58,543 --> 00:39:00,986
Тя е тук.
549
00:39:15,626 --> 00:39:17,741
Мамо!
550
00:39:18,543 --> 00:39:20,805
Един момент. Копелета.
551
00:39:20,925 --> 00:39:26,250
Какво правите? Не бива да ги слагате.
Не може да се изкаже с белезници.
552
00:39:26,370 --> 00:39:30,254
Напълно погрешен имидж.
Таша, не можеш да се покажеш така.
553
00:39:30,374 --> 00:39:32,978
Ами това, което…
- Не говори, затворничке.
554
00:39:33,098 --> 00:39:37,181
Смяташ тя да омая заседателите
със съкрушителна история за мъжа й?
555
00:39:37,301 --> 00:39:40,286
Май сега ти не можеш, а?
- Да го духаш, Сакс.
556
00:39:40,406 --> 00:39:44,789
Дали ние не можем да намерим желаещ?
- Май можем да намерим някой.
557
00:39:44,909 --> 00:39:47,071
Рашад.
- Разбира се.
558
00:39:47,191 --> 00:39:51,475
Много ще се радвам да споделя няколко
мили думи за нашия загинал приятел.
559
00:39:51,595 --> 00:39:55,799
Аз ще го направя.
Искам, мамо. Остави на мен.
560
00:40:01,186 --> 00:40:03,188
Какво смяташ да кажеш?
561
00:40:22,728 --> 00:40:28,633
Здравей, Тарик.
Аз съм чичо на баща ти. Гейб.
562
00:40:28,753 --> 00:40:34,318
Исках да изкажа съболезнованията си.
Много ми напомняш за него.
563
00:40:34,438 --> 00:40:37,622
Въобще не изглеждам като него.
- Не, не, не. Но…
564
00:40:37,842 --> 00:40:41,285
Умен си. Личи ти.
Както и той беше умен.
565
00:40:41,705 --> 00:40:43,890
Той имаше добро сърце.
566
00:40:44,010 --> 00:40:48,152
Навремето си помислихме, че може
да го загубим, заради улиците.
567
00:40:48,272 --> 00:40:52,176
Дядо ти казваше,
че ако тръгнеш по тоя път,
568
00:40:52,296 --> 00:40:57,662
има само два изхода:
Или умираш, или влизаш в затвора.
569
00:40:59,463 --> 00:41:02,467
Рано или късно
всеки си отива, нали?
570
00:41:02,888 --> 00:41:04,949
Но той извъртя нещата.
571
00:41:05,069 --> 00:41:07,933
Знатно, да.
572
00:41:09,134 --> 00:41:11,155
Накара ни да се гордеем.
573
00:41:11,275 --> 00:41:15,299
Сигурен съм, че и ти ще го накараш
да се гордее с теб. Прав ли съм?
574
00:41:15,419 --> 00:41:19,123
Да, господине.
- Хубаво.
575
00:42:45,089 --> 00:42:48,653
Добра работа.
Изглежда така, сякаш ти хареса.
576
00:42:48,773 --> 00:42:53,297
Дейвис Маклийн да го духа.
Искам да те питам за Джени Съливан
577
00:42:53,417 --> 00:42:56,180
от прокуратурата.
- Тихо. Започва.
578
00:42:56,300 --> 00:42:59,263
Браво.
- Житейските изпитания
579
00:42:59,383 --> 00:43:02,146
могат да бъдат много мистериозни.
580
00:43:03,467 --> 00:43:06,970
Семейство С. Патрик знае това.
581
00:43:09,113 --> 00:43:13,338
Джеймс дойде при мен
в най-трудния си момент
582
00:43:13,758 --> 00:43:16,801
с едно желание:
583
00:43:16,921 --> 00:43:20,805
да стане по-добър човек.
584
00:43:20,925 --> 00:43:24,769
Само Бог знае, дали някога
ще постигнем това,
585
00:43:24,889 --> 00:43:28,292
затова вярваме,
че изпращаме Джеймс
586
00:43:28,412 --> 00:43:32,977
с любящи почитания от онези,
които той остави след себе си.
587
00:43:51,616 --> 00:43:56,080
Всеки си има своите очаквания
за това какво ще кажа аз.
588
00:43:56,402 --> 00:44:00,084
Някои искат да се изправя
и да нарека баща ми престъпник,
589
00:44:00,204 --> 00:44:05,449
ужасна личност и човек, когото не го
е било грижа за семейството му.
590
00:44:05,731 --> 00:44:11,376
Другите искат да кажа, че е бил
символ на надежда и възможност.
591
00:44:12,798 --> 00:44:17,421
Но честно казано истината
е далеч по-сложна от това,
592
00:44:17,541 --> 00:44:20,325
защото баща ми беше
сложен човек.
593
00:44:23,448 --> 00:44:27,152
Той видя семейството си
като негово отражение.
594
00:44:27,272 --> 00:44:31,155
И винаги правеше това,
което смяташе, че е най-добро за нас.
595
00:44:31,416 --> 00:44:36,120
И въпреки че аз не бях съгласен
с неговите решения,
596
00:44:36,240 --> 00:44:40,825
бих казал, че научих много за това
как искам да живея живота си.
597
00:44:42,467 --> 00:44:45,249
Той ми даде уроци за…
598
00:44:45,369 --> 00:44:48,212
да преценя на кого да се доверя,
599
00:44:48,332 --> 00:44:51,816
да мисля за напред…
600
00:44:51,936 --> 00:44:55,859
и как да намеря по-добри начини
да направя каквото и да е.
601
00:44:56,561 --> 00:44:59,863
Наистина си мислих,
че познавах баща си.
602
00:45:02,047 --> 00:45:06,529
Но истината е, че човек никога
не може да опознае човек като него.
603
00:45:06,972 --> 00:45:09,874
Някак си сега научавам
повече неща за него,
604
00:45:09,994 --> 00:45:12,937
отколкото съм научил,
когато беше жив.
605
00:45:14,139 --> 00:45:17,021
Така че аз наистина не знам много.
606
00:45:18,784 --> 00:45:22,427
Но това, което знам е, че…
607
00:45:22,647 --> 00:45:27,410
Той искаше да ми даде живота,
който той никога не е можел да има.
608
00:45:30,816 --> 00:45:35,058
И аз съм изразът на това,
което той никога не е можел да бъде.
609
00:45:59,264 --> 00:46:01,285
Затворник!
- Трябва ми валута:
610
00:46:01,405 --> 00:46:06,590
противозачатъчно за една затворничка.
- Никакви приказки, кучко. Да вървим.
611
00:46:06,910 --> 00:46:09,575
Пусни ме!
612
00:46:10,495 --> 00:46:14,778
Добре се справи.
- Таша щеше да се справи по-добре.
613
00:46:17,461 --> 00:46:20,464
Нали разбирате, че сте под клетва?
614
00:46:20,584 --> 00:46:24,319
Да, но все още не мога да разбера
какво общо имат моите показания
615
00:46:24,439 --> 00:46:27,031
с федералните обвинения
срещу Таша С. Патрик.
616
00:46:27,151 --> 00:46:29,834
Угодете ми. Г-н Маклийн.
617
00:46:29,954 --> 00:46:32,503
Да. Само няколко въпроса.
Г-це Съливан,
618
00:46:32,623 --> 00:46:36,120
когато клиентът ми ви каза
името на съучастника й - Томи Игън,
619
00:46:36,240 --> 00:46:39,243
знаехте ли кой е той?
- Не. Проверих
620
00:46:39,363 --> 00:46:42,728
и видях, че е бил престъпник,
но не го познавах.
621
00:46:42,848 --> 00:46:46,778
Споделихте ли информацията за името
на съучастника на клиента ми
622
00:46:46,898 --> 00:46:50,935
с някой извън офиса ви?
Напомням ви, че сте под клетва.
623
00:46:51,055 --> 00:46:56,540
Казах на шефа си. Смятам, че може
да е казал името на Стивън От.
624
00:46:56,660 --> 00:47:01,305
Г-н От накара ли ви да анулирате
споразумението с клиента ми?
625
00:47:01,425 --> 00:47:05,790
Което с вас писмено оформихме?
- Не. Каза ми да действам
626
00:47:05,910 --> 00:47:10,356
и да питам защо Томи Игън би убил
Джеймс С. Патрик заради бившата му.
627
00:47:10,476 --> 00:47:14,118
Знаехте ли, че ще последва
федерално обвинение на клиента ми?
628
00:47:14,238 --> 00:47:17,882
Не, но когато видях г-н Сакс
със заповедта за арест,
629
00:47:18,002 --> 00:47:22,485
разбрах, че с вас сме били натопени.
Беше юрисдикционно посегателство.
630
00:47:22,605 --> 00:47:25,530
Ако обвинението беше основателно,
щяха да ни оставят
631
00:47:25,650 --> 00:47:29,894
да докажем убийството и да продължат
с предполагаемо престъпление.
632
00:47:30,014 --> 00:47:32,496
Но г-н Сакс ме притисна
да предложа сделка
633
00:47:32,616 --> 00:47:36,740
само за да го прекрати
и да ми отнеме обвиняемата.
634
00:47:36,860 --> 00:47:39,083
Благодаря ви, г-це Съливан.
635
00:47:39,303 --> 00:47:42,666
Г-н Сакс, имате ли въпроси към нея?
636
00:47:43,786 --> 00:47:46,750
Не.
- Искате ли да се оправдаете?
637
00:47:46,870 --> 00:47:51,819
Не знаех, че г-н От е говорил
с г-ца Съливан, но дори да призная,
638
00:47:51,939 --> 00:47:56,581
че поредицата от събития е странна…
- Повече от странна.
639
00:47:56,701 --> 00:48:00,965
Особено частта, в която искате сделка,
за да промените делото.
640
00:48:01,085 --> 00:48:05,009
Да, но мога да оправдая
федерализирането на делото.
641
00:48:05,129 --> 00:48:07,511
Вярвам, че Таша С. Патрик
е магнатка.
642
00:48:07,631 --> 00:48:10,375
Той няма никакво доказателство.
- Имам.
643
00:48:12,195 --> 00:48:15,777
Искам да призова
опровергаващ свидетел, г-жо Съдия.
644
00:48:16,300 --> 00:48:18,941
Сержант Бланка Родригес.
645
00:48:21,243 --> 00:48:25,830
Сержант Родригес, двамата с вас
разследвахме ли сем. Сейнт Патрик?
646
00:48:25,950 --> 00:48:28,232
Да, и съдружника им - Томи Игън.
647
00:48:28,352 --> 00:48:32,176
Бихте ли се ограничила
до отговори само с "да" или "не"?
648
00:48:32,424 --> 00:48:36,594
Да.
- Таша имаше ли причина да вярва,
649
00:48:36,714 --> 00:48:41,514
че Тери Силвър може да свидетелства
срещу нея, съпруга й или Томи Игън?
650
00:48:41,634 --> 00:48:45,800
Не знам какво е знаел за Таша.
- Кажете "да" или "не".
651
00:48:46,191 --> 00:48:48,812
Да, тя смяташе,
че той има информация.
652
00:48:48,932 --> 00:48:53,257
Когато г-н Силвър изчезна,
Таша насочи ли ни към трупа…
653
00:48:53,377 --> 00:48:56,300
Каза ли ни къде да търсим?
- Да, но има и друго.
654
00:48:56,420 --> 00:48:58,863
Отговорете с "да" или "не".
655
00:49:00,005 --> 00:49:03,227
Да.
Тя знаеше къде се намира трупът.
656
00:49:03,347 --> 00:49:06,870
Но тя не е извършила това убийство.
Физически не е способна.
657
00:49:06,990 --> 00:49:11,075
Добре. Значи е имала мотив,
знаела къде е трупът
658
00:49:11,195 --> 00:49:13,397
и няма как да го е направила тя.
659
00:49:13,517 --> 00:49:16,680
Резонно ли е да предположим,
че е била замесена,
660
00:49:16,800 --> 00:49:19,964
че може да го е поръчала,
за да му запуши устата?
661
00:49:20,084 --> 00:49:22,146
Да, но…
- Нямам повече въпроси.
662
00:49:22,266 --> 00:49:24,591
Мисля, че серж. Родригес
има какво още да каже.
663
00:49:24,711 --> 00:49:29,318
И ще го каже, по време на делото.
Но това достатъчно показва,
664
00:49:29,438 --> 00:49:34,018
че има материал
за делото на г-н Сакс.
665
00:49:34,138 --> 00:49:37,319
Ще отхвърля молбата ви
за прекратяване на делото.
666
00:49:37,701 --> 00:49:40,165
Тоест…
Благодаря ви, г-жо Съдия.
667
00:49:41,446 --> 00:49:44,969
Но вие, г-н Сакс…
668
00:49:45,389 --> 00:49:48,871
От сега нататък
искам всичко да е законно.
669
00:49:50,554 --> 00:49:53,497
Свободна сте, серж. Родригес.
670
00:49:53,738 --> 00:49:56,299
Приключихме.
671
00:50:00,065 --> 00:50:03,527
Когато се стигне до дело,
призовете ме за свидетел.
672
00:50:03,647 --> 00:50:08,632
Таша не е никаква магнатка,
а Сакс е корумпиран до немай-къде.
673
00:51:40,605 --> 00:51:43,907
Какво става? Зийк не е тук.
674
00:51:44,027 --> 00:51:48,352
Знам. Кейн каза, че си разбрал,
че чичо Франк е доносник.
675
00:51:48,472 --> 00:51:51,315
Исках да те питам как разбра.
676
00:51:53,218 --> 00:51:58,148
Какво? Моне ли те праща?
- Не. Бях впечатлена. Бива си те.
677
00:51:58,268 --> 00:52:02,766
Когато знаеш какво да търсиш,
хората са по-ясни от PDF-файл.
678
00:52:02,886 --> 00:52:05,769
Това е студентска шега, пич.
679
00:52:05,889 --> 00:52:10,955
Не, но… може ли да те питам нещо?
- Какво?
680
00:52:12,036 --> 00:52:15,940
Има ли начин да говориш с баща си?
- Защо?
681
00:52:16,060 --> 00:52:19,343
Дали ще може да даде
нещо на майка ми в затвора?
682
00:52:19,463 --> 00:52:22,305
Ще ми трябва да го скриеш в книга.
683
00:52:27,311 --> 00:52:29,773
Къде беше?
- В Стенсфийлд.
684
00:52:29,893 --> 00:52:34,337
И знам нещо, което ти не знаеш.
Майката на Тарик има нужда от приятел.
685
00:52:34,457 --> 00:52:38,000
Пита ме дали мога
да й вкарам противозачатъчно.
686
00:52:39,403 --> 00:52:41,944
Мога да го издействам.
687
00:52:45,730 --> 00:52:48,510
Изгасяме осветлението, дами.
688
00:53:30,918 --> 00:53:33,344
Ало?
689
00:53:34,818 --> 00:53:37,901
Тарик, как го направи?
- Мамо?
690
00:53:38,021 --> 00:53:41,785
Миличък, това, което направи днес…
Много се гордея с теб.
691
00:53:41,905 --> 00:53:45,549
Но искам да знам.
С какви пари плащаш на Дейвис, Рик?
692
00:53:45,669 --> 00:53:51,418
Не искам да си навличаш проблеми.
- Помниш ли как Дух все казваше,
693
00:53:51,538 --> 00:53:55,118
че нарко пласьорите
или умират или влизат в затвора?
694
00:53:55,238 --> 00:53:58,140
Смятам, че намерих друг вариант.
695
00:54:05,389 --> 00:54:07,750
По дяволите.
696
00:54:28,693 --> 00:54:31,195
Син етикет.
697
00:54:31,656 --> 00:54:34,838
Какво искаш?
След малко Кейн ще се върне.
698
00:54:35,458 --> 00:54:38,760
Не мога да ти донеса подарък,
без да ме разпитваш?
699
00:54:44,450 --> 00:54:46,530
Договор за доносничество?
700
00:54:46,650 --> 00:54:50,414
Франк Кастильо е изчезнал днес.
Знаеш ли нещо по въпроса?
701
00:54:50,534 --> 00:54:55,700
Ако е бил доносник, всеки може
да е бил. Защо го допусна в дома ми?
702
00:54:55,820 --> 00:54:58,181
Тия документи вече са ми излишни.
703
00:54:58,301 --> 00:55:01,945
Както и тъпата бутилката.
- Стига де. Защо говориш така?
704
00:55:02,065 --> 00:55:06,550
Защото идваш и ми казваш, че ще си
повече от Лоренцо, а не ме пазиш.
705
00:55:06,670 --> 00:55:10,914
Сега разбрах. Ако знаех,
дали щях да го позволя?
706
00:55:11,034 --> 00:55:14,738
Мо, кълна се.
Можеш да разчиташ на мен.
707
00:55:15,259 --> 00:55:17,321
Как мога да ти го докажа?
708
00:55:17,441 --> 00:55:21,765
Добре. Ще ти дам възможност
да си оправиш грешката.
709
00:55:21,885 --> 00:55:27,009
Каква информация можеш да ми дадеш
за едно хлапе на име Тарик С. Патрик?
710
00:55:27,891 --> 00:55:33,874
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024