1 00:00:02,697 --> 00:00:04,698 Досега… 2 00:00:04,818 --> 00:00:06,984 Ако го направиш, 3 00:00:07,104 --> 00:00:09,888 няма връщане назад. - Бих направил всичко, 4 00:00:10,008 --> 00:00:13,787 за да се върна тогава, когато ни заряза заради Анджела. 5 00:00:15,709 --> 00:00:19,113 Искаме да обучаваш баскетболиста Изикиел Крос. 6 00:00:19,233 --> 00:00:21,535 Ако Зийк не играе, отпадаш. 7 00:00:21,655 --> 00:00:24,519 Мама я съдят за убийство на баща ми. Искам да те наема. 8 00:00:24,639 --> 00:00:27,835 500 бона авансово. Намираш ги и говорим. 9 00:00:27,955 --> 00:00:30,798 Тарик С. Патрик. Назначиха ме за негов съветник. 10 00:00:30,918 --> 00:00:33,481 Много е мотивиран. - Приемът свърши. 11 00:00:33,601 --> 00:00:37,673 Не намесвай нашите взаимоотношения. - Каза, че вече няма нищо помежду ни. 12 00:00:37,793 --> 00:00:40,996 Чий го дириш в Стенсфийлд? - Всички от рода сме тук. 13 00:00:41,116 --> 00:00:43,479 Вашите са построили салона? - И басейна. 14 00:00:43,599 --> 00:00:47,064 За какво е купонът? - Нашите отпразнуват приема ми. 15 00:00:47,184 --> 00:00:49,925 Знам, че ще ми помогнеш, искаха да те видят. 16 00:00:50,045 --> 00:00:53,649 Това е братовчед ми Дру. Това е братовчедка ми Даяна Техада. 17 00:00:53,769 --> 00:00:56,292 Това е аверът ми Тарик. 18 00:00:56,412 --> 00:00:59,495 Да, това е брат ми Кейн. Купонът започва. 19 00:00:59,615 --> 00:01:02,578 Какво става тук, по дяволите? 20 00:01:02,698 --> 00:01:04,859 Вдигай си чукалата. 21 00:01:05,100 --> 00:01:07,663 Той ще се върне. Знаеш какво да правиш. 22 00:01:09,484 --> 00:01:11,608 Лоренцо Техада 23 00:01:15,091 --> 00:01:18,114 Искам да се съсредоточиш над учението. 24 00:01:18,234 --> 00:01:20,276 Грижата ти за себе си е грижа за всички ни. 25 00:01:20,396 --> 00:01:24,840 Длъжница съм на майка ти, затова ще ти помогна, но си намери стока. 26 00:01:25,582 --> 00:01:28,043 Вече нает ли си официално? - Да. 27 00:01:28,163 --> 00:01:31,927 Искаме да обвиниш Таша С. Патрик по Закона Магнатски. 28 00:01:32,047 --> 00:01:34,431 В случая - Магнатска. 29 00:01:34,712 --> 00:01:37,393 Добре, но Таша трябва да назове стрелеца. 30 00:01:37,513 --> 00:01:39,975 Ако мога да го потвърдя, мога да я освободя. 31 00:01:40,095 --> 00:01:42,378 Видях сина ти. - Какво каза? 32 00:01:42,498 --> 00:01:46,101 Че се боиш да назовеш стрелеца на съпруга ти. 33 00:01:46,221 --> 00:01:48,624 Че ако го обичаш, трябва да кажеш истината. 34 00:01:48,744 --> 00:01:53,509 Човекът, който уби Джеймс С. Патрик, е Томи Игън. 35 00:01:53,629 --> 00:01:57,241 Защо Томи би убил съпруга ви? - Защото аз го помолих. 36 00:01:57,361 --> 00:01:59,635 Възразявам. - Отхвърля се. 37 00:01:59,755 --> 00:02:04,799 Арестувана сте за убийството на Джеймс С. Патрик по Магнатския закон. 38 00:02:04,920 --> 00:02:09,645 Заедно ще се борим! Магнатският закон? Ще й докараш смъртна присъда. 39 00:02:09,765 --> 00:02:12,928 Ти и аз знаем, че това не е федерален случай. 40 00:02:13,048 --> 00:02:15,370 Вече е. 41 00:03:31,914 --> 00:03:36,777 СИЛА, ТОМ II: ДУХ Сезон 1 Епизод 2 42 00:03:57,873 --> 00:04:00,836 Къде се губиш? Ти коя си? 43 00:04:00,956 --> 00:04:03,959 Паула Матарацо. Частен детектив на г-н Маклийн. 44 00:04:04,079 --> 00:04:08,444 И аз ще работя по случая ви. И нашите разговори са поверителни. 45 00:04:08,564 --> 00:04:11,564 Мога ли да си ви позволя? - В момента 46 00:04:11,684 --> 00:04:15,491 не можеш да си позволиш мен. Кога да очаквам плащането? 47 00:04:15,611 --> 00:04:18,494 Винаги ли синът ви ще ни плаща в брой? 48 00:04:18,614 --> 00:04:22,238 Мислих си, че Саймън Стърн ви плаща. 49 00:04:25,572 --> 00:04:30,077 Добре. Обещавам, че ще ти намеря парите. 50 00:04:30,197 --> 00:04:34,621 Но искам да знам какво стана в съда и защо изведнъж решиха, че управлявам 51 00:04:34,741 --> 00:04:38,124 структурата на Дух и Томи. - Значи мъжът ви е бил Дух? 52 00:04:38,244 --> 00:04:40,327 ФБР така и не го доказаха. 53 00:04:40,447 --> 00:04:43,668 Да, мъжът ми Джеймс С. Патрик беше Дух. 54 00:04:43,788 --> 00:04:47,934 Престъпно магнатско копеле, което продаваше дрога и убиваше. Томи също. 55 00:04:48,054 --> 00:04:52,579 И ти не беше забъркана в бизнеса им? - Бизнесът им какво общо има с това? 56 00:04:52,699 --> 00:04:57,023 Когато ми каза, че Томи ти е помогнал, помислих, че имаш голям приятел 57 00:04:57,143 --> 00:04:59,346 който да ти помогне за семеен спор. 58 00:04:59,466 --> 00:05:03,670 Игън е имал обвинения за дребни престъпления и едно свалено голямо. 59 00:05:03,790 --> 00:05:08,995 Нямах причина да се съмнявам във версията ти, защото не ми каза всичко. 60 00:05:09,115 --> 00:05:14,000 Не знаех миналото ви с ФБР. - Знам. Съжалявам. 61 00:05:14,120 --> 00:05:16,882 Просто не мислих, че това има значение. 62 00:05:17,102 --> 00:05:21,047 Супер. Защото сега само това има значение. 63 00:05:21,167 --> 00:05:25,551 Изявлението ти в съда даде муниции на Сакс да те обвини като магнатка. 64 00:05:25,671 --> 00:05:29,536 Искам да ми кажеш честно. Казваш ли ми цялата истина 65 00:05:29,656 --> 00:05:32,819 за това защо си помолила Игън за убийството на Джеймс? 66 00:05:32,980 --> 00:05:36,643 Да. Нямаше нищо общо с нарко бизнеса им. 67 00:05:36,763 --> 00:05:39,506 А ти имаше ли нещо общо с нарко бизнеса им? 68 00:05:39,626 --> 00:05:44,110 Питам пак, защото не ми отговори. - Казах - нищо. 69 00:05:44,230 --> 00:05:46,673 Томи ще потвърди ли версията ти? 70 00:05:46,793 --> 00:05:50,397 Името ти е в много документи, свързани с клубовете. 71 00:05:50,517 --> 00:05:54,801 Учредителни актове, лицензи за алкохол, счетоводни документи. 72 00:05:54,921 --> 00:05:57,944 Значи не си им помагала да перат пари от дрога? 73 00:05:58,064 --> 00:06:01,166 Добре де, може да съм оправила няколко сметки. 74 00:06:01,287 --> 00:06:04,891 Таша, да приемем, че си под клетва. 75 00:06:05,411 --> 00:06:10,177 Г-це Грийн, бяхте ли шеф на структурата на С. Патрик и Игън? 76 00:06:10,297 --> 00:06:12,299 Не. - Давахте ли заповеди? 77 00:06:12,419 --> 00:06:14,495 Не! - Да сте уреждала убийства 78 00:06:14,615 --> 00:06:16,703 или продавала дрога? - За Джеймс и Томи? 79 00:06:16,823 --> 00:06:19,712 Защо искате уточнение? - Да сте продавала дрога 80 00:06:19,832 --> 00:06:22,989 или уреждала убийства за съпруга ви или Томас Игън? 81 00:06:23,109 --> 00:06:25,672 Не. - Тогава не си магнатка. 82 00:06:25,792 --> 00:06:30,156 И Сакс го знае. - А носеше заповед за арест. 83 00:06:30,276 --> 00:06:34,638 Става нещо, което не разбираме. - Предявяват големи обвинения. 84 00:06:34,758 --> 00:06:39,548 Не е важно в какво обвиняват, а защо. 85 00:06:45,451 --> 00:06:47,733 Мамка му. 86 00:06:53,400 --> 00:06:57,884 Откъде са тия яки неща? Мислих, че баскетболистите не правят пари? 87 00:06:58,004 --> 00:07:00,727 Леля Моне се грижи за мен, за да се фокусирам над игрището. 88 00:07:00,847 --> 00:07:04,551 Довечера ще ходя у тях. Имала да ми дава нещо. 89 00:07:04,671 --> 00:07:08,835 Стаята е на твое разположение, ако искаш да си докараш момиче. 90 00:07:09,055 --> 00:07:12,258 Просто ти казвам. - Мога ли да се отбия за вечеря? 91 00:07:12,378 --> 00:07:15,922 Вече ти писна от столовата ли? - Под всякаква критика е. 92 00:07:16,042 --> 00:07:19,646 Ще я питам дали може. 93 00:07:19,766 --> 00:07:24,250 По-късно имам среща с проф. Милграм. Мацката е супер готина. 94 00:07:24,370 --> 00:07:27,934 Направи ли онова за "Моби Дик"? - Луд си. Да, направих го. 95 00:07:28,054 --> 00:07:32,058 Гледай да го прочетеш. Ще те пита. Не искаш да се издъниш. 96 00:07:32,178 --> 00:07:35,862 Ще го прочета. - Сериозно. Прочети го. 97 00:07:35,982 --> 00:07:38,245 Слушам. 98 00:07:38,565 --> 00:07:42,188 И да звъннеш на леля си. - Слушам! 99 00:07:44,332 --> 00:07:46,393 Кажи, Ашли. 100 00:07:46,513 --> 00:07:50,076 Хърбърт взел Пип под крилото си и го научил да стане джентълмен. 101 00:07:50,196 --> 00:07:53,960 После чичо Пъмбълчук се опитал да се възползва от успеха на Пип. 102 00:07:54,080 --> 00:07:57,484 А той няма нищо общо с това. Типично за бял човек. 103 00:07:57,604 --> 00:08:01,807 Ще ми се негрото да беше… С тъпото си име. 104 00:08:02,408 --> 00:08:04,851 Какво? Нещо ти заседна в гърлото ли? 105 00:08:04,971 --> 00:08:07,507 Знам, че нищо няма да кажеш. - Няма значение. 106 00:08:08,027 --> 00:08:10,897 Голямо становище от човек без истинско име. 107 00:08:11,017 --> 00:08:13,139 Не. - Моля? 108 00:08:13,459 --> 00:08:15,862 Да. Нямам истинско име. Имам две. 109 00:08:15,982 --> 00:08:19,946 Брус плюс Шандрия, което е равно на Брушандрия. 110 00:08:20,066 --> 00:08:23,790 Най-важното нещо е да си гледаш шибаната работа, Ричард. 111 00:08:23,910 --> 00:08:26,752 Благодаря, че ни осветлихте, г-це Кармайкъл. 112 00:08:26,972 --> 00:08:31,130 Колеги, това е Тарик С. Патрик. Присъединява се малко късно, 113 00:08:31,250 --> 00:08:35,300 но се оказва, че заслужава да е тук, затова не го жалете. 114 00:08:35,421 --> 00:08:37,423 Здрасти. - Как е? 115 00:08:37,543 --> 00:08:41,067 Тарик, какво мислиш за "Големите надежди"? 116 00:08:41,187 --> 00:08:43,361 Изборът на Дикенс да направи всеки герой 117 00:08:43,481 --> 00:08:47,133 да греши заради правилна причина и обратно беше много ефективно 118 00:08:47,253 --> 00:08:50,476 за изтъкването на заплетеностите между невинност и вина. 119 00:08:50,596 --> 00:08:54,260 Според теб това как се отнася към самия Дикенс? 120 00:08:54,380 --> 00:08:57,423 За избора му да промени края на книгата? 121 00:08:57,543 --> 00:09:00,286 Според теб защо го е променил? 122 00:09:00,808 --> 00:09:05,772 Ами аз… - Не си дочел книгата? Пак? 123 00:09:05,892 --> 00:09:08,595 Предупредихме те, че предметът е труден. 124 00:09:08,715 --> 00:09:12,801 Ако не можеш да смогваш, тук има и по-лесни дисциплини. 125 00:09:12,921 --> 00:09:16,882 Бип. Днес г-н Рейнолдс ни освобождава. 126 00:09:17,224 --> 00:09:19,325 Някой друг иска ли да отговори? 127 00:09:19,445 --> 00:09:22,408 Извинявай. Не исках да те злепоставя. 128 00:09:22,528 --> 00:09:25,571 Няма проблем. Нямаш вина. Аз съм си виновен. 129 00:09:26,452 --> 00:09:28,615 От Дейвис: Трябва да поговорим. 130 00:09:28,735 --> 00:09:31,437 Смятат, че майка ти е въртяла нарко бизнес. 131 00:09:31,557 --> 00:09:36,182 Нищо подобно. Баща ми въртеше. Бизнесът беше негов. Той беше шефът. 132 00:09:36,302 --> 00:09:39,025 Точно това каза тя. - Това е истината. 133 00:09:39,145 --> 00:09:42,168 Не й ли вярваш? - Не знам на какво да вярвам. 134 00:09:42,288 --> 00:09:45,767 Майка ти не ми каза, че е имала минало с ФБР. Нито ти. 135 00:09:45,887 --> 00:09:48,955 Не сметнах, че е важно. Беше местен случай. 136 00:09:49,175 --> 00:09:51,878 Сега Сакс и ФБР са намесени. Това е лично. 137 00:09:51,998 --> 00:09:55,802 Защо Сакс ще преследва майка ти? - Честно казано не знам. 138 00:09:55,922 --> 00:10:01,388 Добре. Ще действам чрез политиката. Но докато успея да разкарам това, 139 00:10:01,508 --> 00:10:05,490 трябва да приемем, че майка ти ще се изправи пред заседатели. 140 00:10:05,610 --> 00:10:09,816 Трябва да им покажем точно колко опасен и жесток е бил баща ти. 141 00:10:11,458 --> 00:10:14,431 Утре искам ти да изнесеш речта… 142 00:10:14,551 --> 00:10:17,364 И да го направиш на пух и прах. 143 00:10:17,965 --> 00:10:20,106 При положение, че е там, заровен? 144 00:10:20,226 --> 00:10:25,792 Избирай между реномето му и живота на майка ти. Събери малко кураж. 145 00:10:28,474 --> 00:10:30,716 Пич! Къде се губиш? 146 00:10:30,836 --> 00:10:33,560 Не ми отговаряш на есемесите. - Бях зает. 147 00:10:33,680 --> 00:10:36,122 Искаш ли да дойда на погребението на баща? 148 00:10:36,242 --> 00:10:38,765 Абсурд. Тоест благодаря. 149 00:10:38,885 --> 00:10:43,730 Няма проблем. Искаш ли прегръдка? Хайде. Ела насам. 150 00:10:44,231 --> 00:10:47,313 Не искаш? Добре. - Аз съм в тази посока… 151 00:10:47,433 --> 00:10:51,497 Онази вечер в стрип клуба беше яко. Май си дадох паролата за Венмо, 152 00:10:51,617 --> 00:10:54,300 обаче си струваше! - Какво? Ти си луд. 153 00:10:54,420 --> 00:10:58,264 Видях те да задяваш оная пичка. Беше ти навита. 154 00:10:58,384 --> 00:11:00,667 Знам. - Да не пласира за теб? 155 00:11:00,787 --> 00:11:04,350 Какво? Абсурд. - Пич, няма проблем. Просто… 156 00:11:04,470 --> 00:11:08,595 Искам пак да участвам. В "Чоут" избивахме рибата. 157 00:11:08,715 --> 00:11:12,238 Няма в какво пак да участваш. - Да, добре. 158 00:11:12,358 --> 00:11:17,443 Каквото и да си замислил, не го прави сам. Мога да помогна. 159 00:11:17,563 --> 00:11:21,528 Довечера брат ми ще прави купон. Ако искаш, ела. 160 00:11:21,648 --> 00:11:25,791 Той е кретен, ама то е ясно. - Щом не го тачиш, защо ще ходиш? 161 00:11:25,911 --> 00:11:29,094 Пички? Защо хората ходят където и да било? 162 00:11:29,314 --> 00:11:31,738 Имаш право. 163 00:11:31,858 --> 00:11:36,102 От Зийк: Леля е съгласна за вечерята. - Не мога да дойда. Имам планове. 164 00:11:36,222 --> 00:11:38,304 Извинявай. 165 00:11:38,424 --> 00:11:42,047 Какви са тия планове, че ги предпочиташ пред пичките? 166 00:11:44,030 --> 00:11:46,432 Това не ти влиза в работата. 167 00:11:47,754 --> 00:11:50,837 Как може да стоиш с човек, който ще лежи до живот? 168 00:11:51,019 --> 00:11:53,099 Не искаш ли да бъдеш с някой, 169 00:11:53,219 --> 00:11:57,443 който може да ти даде повече? - Кой например? Ти ли? 170 00:11:57,563 --> 00:12:03,049 Какво? Намекваш, че не чувстваш връзката ли? 171 00:12:03,169 --> 00:12:06,112 Трябва ми нещо повече от връзка. 172 00:12:06,273 --> 00:12:10,517 Знаеш ли какво ми осигури името на Лоренцо на улицата? Защита. 173 00:12:11,318 --> 00:12:14,379 Никоя връзка не може да ми предложи това. 174 00:12:15,902 --> 00:12:18,144 Трябва да тръгваш. 175 00:12:18,264 --> 00:12:21,386 Децата не бива да те виждат. Най-вече Кейн. 176 00:12:28,375 --> 00:12:31,517 Добре. Ще се връщам в участъка. 177 00:12:36,824 --> 00:12:39,927 Писмената ти работа много ме впечатли. 178 00:12:40,047 --> 00:12:42,208 Какво беше писал за комбинацията 179 00:12:42,328 --> 00:12:45,231 от ужаси, напрежение и свръхестествени сили? 180 00:12:45,351 --> 00:12:49,696 Да, всички тези елементи на Готик литературата 181 00:12:49,816 --> 00:12:53,300 са просто, сякаш, комбинирани. 182 00:12:54,062 --> 00:12:58,826 Странно е, че сте професор, защото изглеждате много млада. 183 00:12:58,946 --> 00:13:01,667 Виждам, че ти предстои тест по биология. 184 00:13:01,787 --> 00:13:04,510 Имаше ли възможност да преговориш с Тарик? 185 00:13:04,630 --> 00:13:06,873 Той те обучава, нали? - Тарик е супер. 186 00:13:06,993 --> 00:13:10,156 Сега има много семейни ангажименти. 187 00:13:10,276 --> 00:13:14,060 Май погребението на баща му е утре. 188 00:13:14,280 --> 00:13:16,623 О, Боже. Утре. 189 00:13:17,264 --> 00:13:20,406 Той как се справя? - Не си говорим за това. 190 00:13:22,328 --> 00:13:25,732 Разкажете ми за себе си. От къде сте? 191 00:13:25,852 --> 00:13:30,456 Ще ходиш ли на погребението? - Не, не мисля. Имам тренировка. 192 00:13:30,576 --> 00:13:36,323 Действително съм от Саут, но учих средно в Куинс. 193 00:13:36,443 --> 00:13:40,786 Май никой студент няма да може да отиде. Сега го осъзнах. 194 00:13:41,567 --> 00:13:45,872 Ами добре тогава. Продължавай да се справяш добре, 195 00:13:45,992 --> 00:13:50,396 ще приключиш стажа и за нула време ще се върнеш на игрището. 196 00:13:50,516 --> 00:13:55,281 Добре, момиче. Предполагам, че ще се видим след теста по биология. Нали? 197 00:14:02,489 --> 00:14:05,331 От Кари Милграм: Можеш ли да дойдеш при мен? 198 00:14:05,451 --> 00:14:08,194 Сигурен ли си, че нищо не искаш, Тарик? 199 00:14:10,397 --> 00:14:15,782 Вкусно. Когато аз бях студент, имаше само нескафе и кокаин. 200 00:14:15,902 --> 00:14:19,105 За какво искаш да говорим? - Точно като баща си. 201 00:14:19,225 --> 00:14:22,308 Все бърза да говорим по работа. - Нямам нищо общо с него. 202 00:14:22,428 --> 00:14:24,590 Добре, добре. 203 00:14:24,710 --> 00:14:28,274 Днес получих притеснително обаждане от Дейвис Маклийн. 204 00:14:28,394 --> 00:14:33,318 Иска да оплюя баща си на погребението. - Да, усетих го от тона му и смятам, 205 00:14:33,438 --> 00:14:35,461 че това е ужасно предложение. 206 00:14:35,681 --> 00:14:40,287 Помня, че като студент и аз прочетох "Големите очаквания". 207 00:14:40,407 --> 00:14:45,051 Класическа история за това как нечий етичен кодекс е по-важен от амбицията. 208 00:14:45,171 --> 00:14:48,214 И ето защо това е история за бедните хора. 209 00:14:48,495 --> 00:14:51,057 Баща ти никога не успя да приеме, 210 00:14:51,177 --> 00:14:53,579 че амбицията му бе неговият етичен кодекс. 211 00:14:53,699 --> 00:14:58,344 Мислеше ги за две отделни неща, затова вечно воюваше със себе си. 212 00:14:58,464 --> 00:15:01,067 Никога не съм го мислил по този начин. 213 00:15:01,187 --> 00:15:04,911 Никога не съм го смятал за такъв. - Супер. Но това не е всичко. 214 00:15:05,031 --> 00:15:08,274 Имиджът на баща ти има нужда от малко… блясък. 215 00:15:08,394 --> 00:15:11,437 И погребението му е чудесна възможност. 216 00:15:11,557 --> 00:15:16,162 Готов съм да дам пари за изпращането на нашия скъп покойник, 217 00:15:16,282 --> 00:15:18,364 но аплодисменти ще има, 218 00:15:18,484 --> 00:15:22,288 ако има хвалебствена реч от единствения му син. 219 00:15:22,790 --> 00:15:26,492 Маклийн иска да оплюя баща ми, за да помогна на майка ми. 220 00:15:26,612 --> 00:15:29,735 Трябва да помогна на майка ми. - Ето. Същият, като Джеймс. 221 00:15:29,855 --> 00:15:33,459 Беше силен в гледането напред, но никога отгоре. 222 00:15:33,579 --> 00:15:38,726 Знам, че те е грижа за майка ти. Мен също. Разбира се. 223 00:15:38,846 --> 00:15:41,667 Но с теб сега сме бизнес партньори. 224 00:15:41,787 --> 00:15:46,712 И първото нещо, което трябва да се запиташ, е "Какво печеля от това?" 225 00:15:46,832 --> 00:15:50,516 Опетнена репутация на Джеймс ще повлияе зле на работата ни 226 00:15:50,636 --> 00:15:53,279 и на имуществото му, като цяло. 227 00:15:53,399 --> 00:15:56,002 Аз ще се оправя, и в двата случая. 228 00:15:56,122 --> 00:15:59,365 Но това може да се окаже финансово опустошително 229 00:15:59,485 --> 00:16:02,507 за теб и семейството ти. 230 00:16:04,771 --> 00:16:09,055 Тарик и Таша казаха, че мъжът й е бил шефът и че Купър Сакс го знае. 231 00:16:09,175 --> 00:16:13,619 Тая жена е лъжец, както и синът й. Още сега трябва да си дадем отвод. 232 00:16:13,739 --> 00:16:18,224 Ти проучи С. Патрик и Игън. Вярваш ли, че тя е била шефът? 233 00:16:18,344 --> 00:16:21,867 Каквото и да казваш, каквото и да искаш да стане, 234 00:16:21,987 --> 00:16:25,288 Таша не е била лидер на структурата. - Докажи го. 235 00:16:25,408 --> 00:16:27,413 Какво? - Че не е била. 236 00:16:27,533 --> 00:16:30,276 Отрицание не може да се докаже. - Именно. 237 00:16:30,396 --> 00:16:32,518 Значи и Маклийн не може да го докаже. 238 00:16:32,638 --> 00:16:37,323 Просто изкарай на показ всички престъпления на С. Патрик и Игън. 239 00:16:37,443 --> 00:16:41,607 След като тя каза в съда, че е можела да заповядва на Игън… 240 00:16:41,727 --> 00:16:44,812 Ще съберем всичко. Игън може да е продавал дрога 241 00:16:44,932 --> 00:16:47,054 и убивал… - Обаче тя е поръчвала. 242 00:16:47,174 --> 00:16:49,335 Няма как Таша да е поръчвала това. 243 00:16:49,455 --> 00:16:52,338 Отглеждала е три деца. Преди всичко е била майка. 244 00:16:52,458 --> 00:16:55,581 Ще представиш жена на наркотрафикант, като примерна майка? 245 00:16:55,701 --> 00:17:00,186 Прощавай, жена под обсада, препускаща да спаси семейството си, 246 00:17:00,306 --> 00:17:03,669 докато вълна от корупция и престъпност заплашва да я залее. 247 00:17:03,789 --> 00:17:06,953 Няма да пробваш да я изкараш, че не е знаела какво става. 248 00:17:07,073 --> 00:17:09,755 Става въпрос за милиони долари от наркотици. 249 00:17:09,875 --> 00:17:12,393 Намекваш, че не е питала мъжа си от къде са парите? 250 00:17:12,513 --> 00:17:16,583 Името й е на чековете. - Няма значение какво е знаела. 251 00:17:16,703 --> 00:17:19,485 Важното е, че Купър Сакс знае, че тя не е шефът. 252 00:17:19,605 --> 00:17:23,209 Искаш да взема всяко престъпление, извършено от С. Патрик и Игън… 253 00:17:23,329 --> 00:17:27,613 Предполагаемите. - Джон, знаем че С. Патрик беше Дух. 254 00:17:27,733 --> 00:17:30,016 Знаем, че той беше магнатът. - Ние ли? 255 00:17:30,136 --> 00:17:33,041 Ти какво доказа в съда? - Нищо. 256 00:17:33,161 --> 00:17:36,622 Точно. И те не могат да докажат нищо. От това, което разбирам, 257 00:17:36,742 --> 00:17:39,785 Игън за щастие е изчезнал, така че кой ще го оспори? 258 00:17:39,905 --> 00:17:42,849 Таша не е напълно невинна. - Не съм казал, че е. 259 00:17:42,969 --> 00:17:45,871 Важно е, че обвинението се обърна срещу Съливан, 260 00:17:45,991 --> 00:17:50,029 питайки защо Игън е убил С. Патрик в това фалшиво РИКО обвинение, 261 00:17:50,349 --> 00:17:54,101 което ще замете цялата порочна дейност на С. Патрик под килима. 262 00:17:54,221 --> 00:17:57,283 Покажи на състава, че тя е нечиста и ще я осъдят. 263 00:17:57,403 --> 00:18:00,326 Игън го няма, за да бъде обвинен, мъжът й е мъртъв. 264 00:18:00,446 --> 00:18:03,689 Тя е последната останала, тя ще получи смъртната. 265 00:18:03,809 --> 00:18:06,680 Политическо е. - Да. И ако можем да докажем, 266 00:18:06,800 --> 00:18:10,496 че Сакс има нещо наум, може и да свалим всички обвинения. 267 00:18:10,616 --> 00:18:13,899 Не ни разочаровай, Сакс. Ще ти дам неограничен бюджет 268 00:18:14,019 --> 00:18:18,343 и ще можеш да наемеш когото пискаш. Просто приземи шибания самолет. 269 00:18:19,706 --> 00:18:21,787 Мамка му. 270 00:18:21,907 --> 00:18:23,989 Мамка му, Стърн има право. 271 00:18:24,109 --> 00:18:26,152 Ще му го призная. 272 00:18:26,272 --> 00:18:30,636 Струва си да размислиш. Може би трябва да защитиш баща си. 273 00:18:30,756 --> 00:18:33,279 Ще защитя теб. 274 00:18:33,399 --> 00:18:37,043 Не ми пука за Ду… Не ми пука за парите на баща ми. 275 00:18:37,163 --> 00:18:40,606 Искам само да излезеш. И ако Маклийн смята, че мога да помогна… 276 00:18:40,726 --> 00:18:44,530 Момент. Не мога да повярвам, че Маклийн те е потърсил зад гърба ми. 277 00:18:44,650 --> 00:18:48,435 Мога. Така ще спечелиш и ще излезеш на свобода. 278 00:18:50,397 --> 00:18:54,820 Какво искаш да направиш? Искаш ли да говориш на погребението? 279 00:18:57,863 --> 00:19:00,266 Честно казано, мамо, не знам. 280 00:19:00,386 --> 00:19:03,109 Какво въобще мога да кажа? 281 00:19:03,429 --> 00:19:05,890 Какво бих могъл да кажа? 282 00:19:08,253 --> 00:19:11,877 Миличък, баща ти… 283 00:19:11,997 --> 00:19:14,640 той беше труден за разбиране човек. 284 00:19:15,422 --> 00:19:18,724 Навярно е най-добре нищо да не казваш. 285 00:19:18,844 --> 00:19:22,728 Свещеникът ще даде благословията си и дотам. 286 00:19:25,811 --> 00:19:28,273 Да. 287 00:19:30,095 --> 00:19:34,019 Добре. Разбрахме се. Ще уведомя Дейвис. 288 00:19:34,139 --> 00:19:40,866 Като стана дума за Дейвис, нали не си отворил пак занималнята? 289 00:19:40,986 --> 00:19:43,949 След като ти казах да не я отваряш? - Много ясно. 290 00:19:44,069 --> 00:19:46,992 Тогава откъде намери пар… 291 00:19:50,236 --> 00:19:54,320 Как върви учението? - Добре. 292 00:19:54,440 --> 00:19:59,245 Сега четем "Големите надежди". - Знам я. Кажи за какво се разправя. 293 00:19:59,365 --> 00:20:01,546 За един сирак на име Пип. 294 00:20:03,990 --> 00:20:09,835 Сложи си предпазител на пакета, защото те вкарвам във висшата лига. 295 00:20:13,640 --> 00:20:17,863 Трябва ми водещ разследващ за случая на Таша С. Патрик 296 00:20:17,983 --> 00:20:21,787 и ти си моят човек. - Най-учтиво ще откажа. 297 00:20:21,907 --> 00:20:24,742 Това е най-големият случай на десетилетието. 298 00:20:24,862 --> 00:20:28,794 Голям обществен интерес, дрога, убийство, интрига, справедливост. 299 00:20:28,914 --> 00:20:32,158 Уволниха те от тук преди по-малко от две седмици. 300 00:20:32,278 --> 00:20:35,721 Два дни по-късно съдия подписа заповед за ареста ти 301 00:20:35,841 --> 00:20:39,525 и по някакъв начин ти успя да получиш повишение? 302 00:20:39,645 --> 00:20:42,948 Каквото и да правиш, то няма нищо общо със справедливостта. 303 00:20:43,068 --> 00:20:47,153 Знам, че си примерен, уставняк, безупречна личност, 304 00:20:47,273 --> 00:20:50,856 нямаш грам петно в досието си… Противоположното на мен. 305 00:20:50,976 --> 00:20:53,299 Донован беше мой началник. 306 00:20:53,419 --> 00:20:57,583 Беше адски добър. Случилото му се под твое ръководство… 307 00:20:57,703 --> 00:21:01,827 Разбираш защо трябва да откажа. - Добре, слушай сега. 308 00:21:01,947 --> 00:21:07,294 Всеки ден мисля за Джери. Как дъщерите му растат без баща. 309 00:21:08,335 --> 00:21:11,317 Кръвта му е по ръцете му. Знам. 310 00:21:11,437 --> 00:21:15,761 Може би се престарах с преследването на лошите и трябва да живея с това. 311 00:21:15,881 --> 00:21:19,925 Но адвокатът на Таша много се старае, за да освобождава престъпници. 312 00:21:20,045 --> 00:21:24,370 И ако ще нападам Дейвис Маклийн, ми трябва доверен човек. 313 00:21:24,490 --> 00:21:29,295 Мамка му. Маклийн ли? - Изклати те за убийството на Перез. 314 00:21:29,415 --> 00:21:33,280 Ти месеци наред бра ядове. Можеше да провали кариерата ти. 315 00:21:33,920 --> 00:21:38,224 Работи с мен. Ще те оставя ти да се разпореждаш. 316 00:21:38,344 --> 00:21:40,346 Всичко ще е законно. Имаш думата ми. 317 00:21:40,866 --> 00:21:45,631 По правилата? - По правилата. Обещавам. 318 00:21:49,475 --> 00:21:52,338 Разбирам, че леко изоставаш. 319 00:21:53,180 --> 00:21:55,721 Проф. Рейнолдс ви каза, нали? 320 00:21:55,841 --> 00:21:59,044 Сякаш ми е вдигнал мерника. Ще наваксам. 321 00:21:59,164 --> 00:22:04,089 Няма проблем, ако полагаш усилия. В момента преживяваш травма. 322 00:22:04,209 --> 00:22:08,134 Никой не очаква да си идеален. - Проф. Рейнолдс очаква. 323 00:22:08,254 --> 00:22:11,657 Джабари не винаги умее да вижда по-голямата картина. 324 00:22:11,838 --> 00:22:16,262 Но ако искаш да поговориш за нещо, аз съм тук за това. 325 00:22:16,382 --> 00:22:18,444 Нямам нужда да говоря за нищо. 326 00:22:18,564 --> 00:22:21,647 Трябва да си върша работата и да ходя навреме в час. 327 00:22:21,767 --> 00:22:26,872 Тарик, напрежението, което нашата култура прилага на младежите, 328 00:22:26,992 --> 00:22:30,295 особено чернокожите, за да потуши чувствата им, 329 00:22:30,415 --> 00:22:34,981 е супер ужасно и опасно. 330 00:22:35,822 --> 00:22:39,725 Много искам да ти осигуря спокойно място, 331 00:22:39,845 --> 00:22:42,928 където да можеш да изразяваш всичко, 332 00:22:43,048 --> 00:22:46,791 може би дори да видиш баща си в различна светлина. 333 00:22:50,776 --> 00:22:53,819 От Зийк: Къде си? Време е да отиваме. 334 00:22:53,939 --> 00:22:56,902 Проф. Милграм, може ли да ме извините? 335 00:22:58,585 --> 00:23:03,406 Притеснена съм за Тарик С. Патрик. - И аз. Вече започнахме две книги, 336 00:23:03,526 --> 00:23:06,766 а той не е прочел нито едната. Ти каза, че бил мотивиран, 337 00:23:06,886 --> 00:23:09,475 но аз не виждам такова нещо. - Не, просто… 338 00:23:09,595 --> 00:23:14,119 Утре е погребението на баща му и той не показва чувствата си. 339 00:23:14,239 --> 00:23:18,565 Той е чернокож в Америка. Няма време за това. 340 00:23:18,685 --> 00:23:23,609 Съгласна съм. Довечера с няколко студенти ще правим бдение 341 00:23:23,729 --> 00:23:26,833 за Джеймс С. Патрик. - Не, няма да правите. 342 00:23:28,154 --> 00:23:32,818 Ще правим. На поляната. - Що за тъпотия, Кари? 343 00:23:32,938 --> 00:23:36,181 Хлапето си има достатъчно проблеми. - Именно. 344 00:23:36,301 --> 00:23:39,465 Всички студенти знаят кой е. Вече говорят за това. 345 00:23:39,585 --> 00:23:42,468 Това е възможност за него да си го каже. 346 00:23:42,588 --> 00:23:45,731 Начин да се оплаче, да разбере, че не е сам тук. 347 00:23:45,851 --> 00:23:48,474 Това е спокойно място за него да говори. 348 00:23:48,594 --> 00:23:53,318 Кога ще проумееш, че няма спокойно място за дете като Тарик? 349 00:23:53,438 --> 00:23:57,082 Знаеш ли какво е това? Поредната ти тъпа проява на власт. 350 00:23:57,202 --> 00:24:01,126 Начин да сложиш скръбта му на екран и да проектираш състраданието си. 351 00:24:01,246 --> 00:24:05,130 И какво представлява дете като Тарик? Знаеш ли как се чувства? 352 00:24:05,250 --> 00:24:08,374 Питала ли си го какво иска? - Не искал да говори. 353 00:24:08,494 --> 00:24:10,916 Именно. Трябва да слушаш хората, 354 00:24:11,036 --> 00:24:13,799 защото не винаги ще отговарят на очакванията ти 355 00:24:13,919 --> 00:24:17,945 или каквото там се опиваш да си кажеш. - Визираш вземането на човешки живот 356 00:24:18,065 --> 00:24:20,861 и публикуването му пред света? Нямаше право. 357 00:24:20,981 --> 00:24:26,872 Знам това и съжалявам. Но моите извинения не могат да те задоволят. 358 00:24:26,992 --> 00:24:31,818 Някога да ти е идвало наум, че се чувствах сам без теб? 359 00:24:33,019 --> 00:24:36,762 Трябва да не казваме на никого това за Тарик. 360 00:24:41,126 --> 00:24:45,389 Защо ми уреди тази работа, ако не си искала това да се случи? 361 00:25:11,637 --> 00:25:16,321 Оливър тук ли е? - Не ме интересува. А теб? 362 00:26:02,087 --> 00:26:05,450 И после правихме секс в кабинета му. 363 00:26:05,570 --> 00:26:09,094 Ако ще кажеш, че си си мислила, че този път ще е различно, 364 00:26:09,214 --> 00:26:12,698 ще се хвърля под някоя кола. - Не. Господи, не. Аз… 365 00:26:12,818 --> 00:26:17,222 Кари, обсъдихме го. Какво мислеше, че ще се случи, 366 00:26:17,342 --> 00:26:20,946 когато го уреди на тази работа? - Не знам. 367 00:26:23,108 --> 00:26:26,071 Не очаквах, че ще бъде в моята катедра. 368 00:26:26,191 --> 00:26:29,955 Взеха го в катедрата по литература, после Бранън се пенсионира 369 00:26:30,075 --> 00:26:33,278 и мястото в канонознание се отвори. Аз… 370 00:26:33,398 --> 00:26:36,642 Предполагам, че съм очаквала, че го е преживял 371 00:26:36,762 --> 00:26:39,044 и ще продължим като големи хора. 372 00:26:39,164 --> 00:26:42,587 Защо си помислила, че той го е преживял, след като ти не си? 373 00:26:42,707 --> 00:26:47,333 Защото мислих, че съм го преживяла. Как си обясняваш силната връзка? 374 00:26:48,314 --> 00:26:50,897 Ами ако той е моят човек? - Престани. 375 00:26:51,017 --> 00:26:54,278 Защото сега си момичето, което е сложил в романа. 376 00:26:54,560 --> 00:26:57,062 Знам. 377 00:26:57,794 --> 00:27:02,548 Как мога да оправя нещата? - Освен консултация със спонсор? 378 00:27:02,668 --> 00:27:09,034 Като твой спонсор ти предлагам да стоиш възможно най-далеч от него. 379 00:27:09,154 --> 00:27:12,457 Когато трябва да си с него, говори само служебно. 380 00:27:12,577 --> 00:27:17,482 Избягвай сближаване. Никога не оставай сама с него. 381 00:27:17,602 --> 00:27:20,045 И никога не затваряй вратата. 382 00:27:20,165 --> 00:27:24,650 Пристрастеността към секса и любовта може да е добре, когато си на 20 г. 383 00:27:24,770 --> 00:27:30,295 Но така ли искаш да изглежда остатъкът от живота ти? 384 00:27:30,415 --> 00:27:33,699 Тази храна е далеч по-добра от училищната. Благодаря пак. 385 00:27:33,819 --> 00:27:37,623 Сигурен ли си, че не искаш питие? - Не искам, мерси. 386 00:27:37,864 --> 00:27:40,747 Сипи на мен, лельо. Тази седмица няма да играя. 387 00:27:40,867 --> 00:27:45,270 Дано скоро се върнеш на игрището. - Ще се върна. Тарик е поел грижата. 388 00:27:45,390 --> 00:27:47,754 Той е най-умният пич, когото познавам. 389 00:27:47,874 --> 00:27:51,076 Какво изучаваш? - В момента - канонознание. 390 00:27:51,196 --> 00:27:55,440 Специален предмет, подобен на литературата. И отделно - изкуство. 391 00:27:55,560 --> 00:27:57,763 Какво изкуство? - Рисуване. 392 00:27:57,883 --> 00:28:02,007 Беше последният, който можех да запиша, затова просто го добавих. 393 00:28:02,127 --> 00:28:04,709 Кой ли е? - Според мен - г-ца Клио. 394 00:28:05,170 --> 00:28:08,293 Кейн, виж кой е. - Добре. 395 00:28:13,458 --> 00:28:17,502 Изненада! - Ега ти. Чичо Франк! 396 00:28:17,622 --> 00:28:19,725 Как е хавата? - Какво става? 397 00:28:19,845 --> 00:28:25,110 Ега ти, Кейн, виж се само! Адски корав си. Като баща си. 398 00:28:25,230 --> 00:28:29,253 Какво правиш тук, Франк? Мислих, че ти остават още годинки. 399 00:28:29,373 --> 00:28:31,797 Излязох предсрочно. - За какво? 400 00:28:31,917 --> 00:28:35,382 Защото знам, че не е заради добро поведение. 401 00:28:36,582 --> 00:28:38,964 Какво става, Дру? Зийк? 402 00:28:43,109 --> 00:28:45,130 Познавам ли те? 403 00:28:45,250 --> 00:28:48,293 Той е съквартирантът на Зийк. Здравей, чичо Франк. 404 00:28:48,413 --> 00:28:51,757 Виж кой е пораснал. Принцеса Даяна. 405 00:28:52,177 --> 00:28:55,340 Наистина си пораснала, а? - Какво искаш, Франк? 406 00:28:55,460 --> 00:28:59,384 Малко помощ. Лоренцо каза да ти се обадя. Обеща ми. 407 00:28:59,504 --> 00:29:04,811 Лъжеш. Лоренцо не обещава нищо на никого. Трябва да си вървиш. 408 00:29:04,931 --> 00:29:10,075 Нали ти все се застъпваше за родата? На улицата вече са ме забравили. 409 00:29:10,195 --> 00:29:15,400 Знам, че Лоренцо те остави да въртиш… - Вечерята приключи. Даяна, раздигни. 410 00:29:15,520 --> 00:29:17,522 Веднага! 411 00:29:17,642 --> 00:29:21,006 Зийк, ти пи. Ще пренощуваш тук. Кейн, закарай Тарик. 412 00:29:21,126 --> 00:29:23,568 Аз мога да го закарам. - Бях ясна. 413 00:29:23,688 --> 00:29:27,092 Дру, отидете с Франк в някой бар. - Слушам. 414 00:29:27,212 --> 00:29:30,896 Мо, стига де. - Хайде, Франк. 415 00:29:44,250 --> 00:29:47,191 Слез. Трябва да си поговорим. 416 00:30:00,146 --> 00:30:04,489 Каквото се случва в дома ни, си остава там. Разбра ли, негро? 417 00:30:04,609 --> 00:30:06,712 Не ме заплашвай. Точен съм. 418 00:30:06,832 --> 00:30:11,136 Не те познавам. Изглеждаш ми опасен. - Не колкото чичо ти Франк. 419 00:30:11,256 --> 00:30:14,699 Не обсъждай родата ми. Чичо Франк се отби за малко. 420 00:30:14,819 --> 00:30:17,043 Той е шибан доносник. - Какво каза? 421 00:30:17,163 --> 00:30:20,385 Не обърна ли внимание? Защо са го пуснали по-рано? 422 00:30:20,505 --> 00:30:23,909 Идва ненадейно, по спешност, усмихва се на всички? 423 00:30:24,029 --> 00:30:26,551 Друг път радвал ли се е толкова, че ви вижда? 424 00:30:26,671 --> 00:30:29,995 Изслушването за предсрочно освобождаване отнема месеци. 425 00:30:30,115 --> 00:30:33,640 Ако Франк беше гъст с баща ти, той щеше да е казал на Моне. 426 00:30:33,760 --> 00:30:37,242 Доносниците излизат бързо, преди някой да е забелязал. 427 00:30:37,362 --> 00:30:39,603 Би трябвало да го знаеш. 428 00:30:41,046 --> 00:30:43,324 По дяволите. - Именно. 429 00:30:43,444 --> 00:30:47,690 Не искам да имам търкания с вас. Длъжен съм да помагам на Зийк, 430 00:30:47,810 --> 00:30:50,375 за да играе баскетбол. Това иска и Моне. 431 00:30:50,495 --> 00:30:54,059 С теб сме от един отбор, пич. Имаме една и съща цел. 432 00:30:54,179 --> 00:30:57,822 Не искам родът на Зийк да пострада, защото ще пострадам и аз. 433 00:30:57,942 --> 00:31:01,185 Кажи на майка си, че няма защо да се тревожи за мен. 434 00:31:01,305 --> 00:31:03,667 Да тръгваме. 435 00:31:09,535 --> 00:31:11,676 Още един стълб на обществото ни 436 00:31:11,796 --> 00:31:14,319 бе разбит от тежестта на възможността. 437 00:31:14,439 --> 00:31:18,363 Чернокож мислеше за бъдещето ни. Един изстрел и край. 438 00:31:18,483 --> 00:31:21,807 Сега това бъдеще е мъртво, покушено… 439 00:31:21,927 --> 00:31:25,931 Не биваше да го правиш. - Ти се появи. 440 00:31:26,051 --> 00:31:28,413 Не заради теб. Той тук ли е? 441 00:31:32,878 --> 00:31:35,140 Пич, това е гадно. Изтрий го. 442 00:31:35,260 --> 00:31:37,782 Какъв ти е проблемът? - Разкарай се. 443 00:31:44,591 --> 00:31:47,712 Здравей, Тарик. Радвам се, че успя да дойдеш. 444 00:31:47,832 --> 00:31:50,915 Баща ти беше много впечатляващ човек. 445 00:31:57,116 --> 00:31:59,138 Тарик! 446 00:31:59,258 --> 00:32:03,207 Все още има време да кажеш нещо за баща си, ако искаш. 447 00:32:07,633 --> 00:32:10,815 Добре ли си? - Да отидем на оня купон. 448 00:32:10,935 --> 00:32:13,378 Супер. Да вървим. 449 00:32:13,679 --> 00:32:15,801 Разкарай се. 450 00:32:16,221 --> 00:32:18,303 Сериозно! 451 00:32:23,129 --> 00:32:25,550 Какво предлагаш да правим с Франк? 452 00:32:25,670 --> 00:32:29,434 Родът е на първо място, нали? Така си ни учила. 453 00:32:29,554 --> 00:32:33,798 Дали да не го оправдаем? - Има разлика между род и кръв. 454 00:32:33,918 --> 00:32:37,876 Не може да се вярва на всеки. Помисли ли защо са го пуснали по-рано 455 00:32:37,996 --> 00:32:41,195 и баща ти не ни е казал? - Не, но как да разберем? 456 00:32:41,315 --> 00:32:45,331 Не можем да го попитаме. - Аз не мога. 457 00:32:46,232 --> 00:32:49,835 Но на теб може да каже. Видя ли как те гледаше? 458 00:32:50,036 --> 00:32:52,918 Гледаше те така, сякаш имаш власт над него. 459 00:32:53,038 --> 00:32:56,715 И искам да разбереш какви са тези знаци. Защото ако ни е полезен, 460 00:32:56,835 --> 00:32:59,584 ще трябва да използваш всички възможни средства. 461 00:32:59,704 --> 00:33:04,351 Добре, но откъде знаеш, че крие нещо? - Помисли малко. 462 00:33:04,471 --> 00:33:09,493 Има само един начин някой да излезе толкова бързо, без никой да знае. 463 00:33:10,555 --> 00:33:15,501 Свърши ли работата? - Да. Зийк беше прав. Хлапето е умно. 464 00:33:15,821 --> 00:33:19,084 Каза, че чичо Франк е… - Доносник. 465 00:33:19,204 --> 00:33:22,567 Тарик го каза? - Според теб кого е изпял? 466 00:33:22,687 --> 00:33:26,091 Няма значение. Доносникът си е доносник. 467 00:33:26,211 --> 00:33:30,655 Кейн ще се погрижи. Но първо кажи какво друго каза Тарик. 468 00:33:31,275 --> 00:33:34,699 Зийк. Момче, събуди се. 469 00:33:34,819 --> 00:33:38,703 Тарик. Ти ли го покани да дойде тук, или той ти предложи? 470 00:33:38,823 --> 00:33:41,306 Той искаше да дойде. Какво има? 471 00:33:41,426 --> 00:33:45,110 Искам да знам всичко, което знаеш за него. Ясно? 472 00:33:45,230 --> 00:33:48,454 Не знам нищо за него. - Ами разбери. 473 00:33:52,819 --> 00:33:55,760 Предавам на живо от Капа Ламбда Капа. 474 00:33:56,280 --> 00:34:01,886 Какво имаме тук? Глутница мастии в естествената им среда. 475 00:34:02,788 --> 00:34:08,413 Не може да бъде! Леден проход! Класика. Ето как работи. 476 00:34:08,533 --> 00:34:12,817 Наливаш алкохола отгоре, той се стича и човекът отдолу получава херпеси. 477 00:34:12,937 --> 00:34:16,141 Загубеняци. У вас сте и лъскате бастуна на Скидмаркс? 478 00:34:16,261 --> 00:34:19,304 Оставете смартфоните и си намерете гадже. 479 00:34:19,424 --> 00:34:22,707 Съсипа ми клипа. И мама ти каза да не ме наричаш така. 480 00:34:22,827 --> 00:34:26,514 Съжалявам. Трябва да си вървиш. Както и гаджето ти. 481 00:34:26,634 --> 00:34:30,235 Тук е забранено за Скидмаркс. - Говоря сериозно. Млъквай. 482 00:34:30,355 --> 00:34:32,477 Говориш сериозно. И аз. 483 00:34:32,597 --> 00:34:35,299 Чейс, тук не допускаме Скидмаркс, нали? 484 00:34:35,419 --> 00:34:38,103 Не, Трейс. Не допускаме. 485 00:34:39,145 --> 00:34:41,526 Не може да бъде. 486 00:34:41,746 --> 00:34:45,770 Ти си синът на С. Патрик. Чух, че си се записал тук. 487 00:34:45,890 --> 00:34:49,694 Баща му беше политик и собственик на клуб, убит от майка му. 488 00:34:49,814 --> 00:34:52,977 Пич, ти си известен. Останете. Няма проблем. 489 00:34:53,097 --> 00:34:55,140 Ега ти. Какво става, Скот? 490 00:34:55,260 --> 00:34:58,023 Имаш ли нещо, с което да си направим кефа? 491 00:34:58,143 --> 00:35:00,647 Не, човече. Свърши ми. - Все нямаш. 492 00:35:00,767 --> 00:35:03,892 Пич, казах ти, че тук можем да забогатеем. 493 00:35:04,909 --> 00:35:08,313 Веднага спрете тая музика. - Чухте ли това? 494 00:35:08,433 --> 00:35:10,915 Всички да излязат. Зариваме огъня. 495 00:35:11,035 --> 00:35:13,598 Домът е мой. Не може да влизате без заповед. 496 00:35:13,718 --> 00:35:17,082 Домът е на университета, нает е от Капа Ламбда Капа. 497 00:35:17,202 --> 00:35:20,872 Пич, ти даже не си ченге. - Не ме наричай "пич". Отдръпни се. 498 00:35:20,992 --> 00:35:23,984 Какво си мислиш, че правиш? Знаеш ли кой съм? 499 00:35:24,329 --> 00:35:26,570 Свършено е с теб. 500 00:35:26,853 --> 00:35:30,295 Ръцете отзад. - Всички вън. Купонът свърши. 501 00:35:30,415 --> 00:35:34,339 Извинявайте. Брат ми е голям идиот. 502 00:35:34,459 --> 00:35:38,263 Аз съм Брейдън. От Трейс… Уестън. 503 00:35:38,383 --> 00:35:42,867 По дяволите. Уестън? Като салона? - Да. И плувния басейн. 504 00:35:42,987 --> 00:35:45,910 Извинявай. Не знаех. - Не, всичко е наред. 505 00:35:46,030 --> 00:35:50,315 Сега може ли да пуснете брат ми? - Той е Уестън. Пусни го. 506 00:35:59,265 --> 00:36:01,645 Нека купонът започне! 507 00:36:09,976 --> 00:36:13,538 Тогава си смени смяната, за да влезеш в онзи график. 508 00:36:13,658 --> 00:36:17,422 Намери ми противозачатъчно по най-бързия начин. 509 00:36:17,542 --> 00:36:19,744 На кого си мислиш, че говориш? 510 00:36:19,864 --> 00:36:22,387 Май си забравила как стават нещата. 511 00:36:22,507 --> 00:36:26,591 Че на чий чеп се нанизваш? - Намери ми хапчето до 56 часа, 512 00:36:26,711 --> 00:36:30,015 иначе ще насъскам целия корпус срещу теб. 513 00:36:30,416 --> 00:36:33,359 Г-н Маклийн, в документите ви се декларира 514 00:36:33,479 --> 00:36:37,842 за нещо като нарушена етика от страна на прокуратурата. 515 00:36:37,962 --> 00:36:41,027 Да, г-н Сакс използва прокуратурата, 516 00:36:41,147 --> 00:36:44,268 за да обвини необосновано клиента ми. - Чакай. 517 00:36:44,588 --> 00:36:47,252 Не съм използвал прокуратурата за нищо. 518 00:36:47,372 --> 00:36:51,096 Ако призовем прокурор Съливан да свидетелства… 519 00:36:51,216 --> 00:36:54,579 Сигурно се шегува. - Не. Искам обяснение за това, 520 00:36:54,699 --> 00:36:59,103 защо ти дойде на щатско изслушване с федерална заповед за арест. 521 00:36:59,223 --> 00:37:03,268 Той е капитан Ахаб с белия кит. Не успя да хване Джеймс С. Патрик, 522 00:37:03,388 --> 00:37:07,874 затова направи този смешен цирк, за да превърне случая във федерален. 523 00:37:07,994 --> 00:37:12,597 Това не е нарушение на етиката. Това си е лична преценка. 524 00:37:12,717 --> 00:37:16,520 Ако имаш някаква лична преценка, може да я приемем. 525 00:37:16,640 --> 00:37:19,404 Кога най-скоро мога да видя г-ца Съливан? 526 00:37:19,825 --> 00:37:22,287 Ще я доведа. - Действай. 527 00:37:22,407 --> 00:37:27,051 Следобед ще се съберем пак. - Благодаря ви, г-жо Съдия. 528 00:37:27,993 --> 00:37:30,554 Госпожо Съдия. 529 00:37:34,819 --> 00:37:37,542 Липсваш ни, малката. 530 00:37:37,662 --> 00:37:40,705 Много се радвам, че вече не си сама. 531 00:37:48,574 --> 00:37:53,398 Това си е жива постановка. 532 00:37:53,518 --> 00:37:56,000 Как можа да платиш за подобно нещо, 533 00:37:56,120 --> 00:37:59,284 когато знаеш, че двете с Яс изнемогваме? 534 00:37:59,404 --> 00:38:03,568 Бабо, не съм направил нищо от това. Аз даже не познавам никого. 535 00:38:05,772 --> 00:38:08,695 Той беше ярка светлина, изгаснала твърде рано. 536 00:38:08,815 --> 00:38:12,016 Бог ще ни прекара през това, което ни е подготвил. 537 00:38:12,136 --> 00:38:15,500 Нека Бог ни благослови в скръбта ни. - Благодаря, преподобни. 538 00:38:15,620 --> 00:38:18,022 Да, благодаря, преподобни. 539 00:38:18,142 --> 00:38:21,866 Много сме благодарни, че можем да разчитаме един на друг. 540 00:38:21,986 --> 00:38:24,429 Саймън. - Г-н Тейт. 541 00:38:24,549 --> 00:38:28,792 Радвам се да те видя, сестро. Много се радвам да те видя. 542 00:38:32,978 --> 00:38:35,800 Идвам от затвора. 543 00:38:35,920 --> 00:38:40,084 Майка ти ще държи реч, така че ти нямаш ангажимент. 544 00:38:40,204 --> 00:38:42,631 Защо ще го прави? - Това ни е шансът 545 00:38:42,751 --> 00:38:45,830 хората да я чуят, без да се предизвика забрана за реч 546 00:38:45,950 --> 00:38:48,132 или да я разпитват пред съда. 547 00:38:48,252 --> 00:38:53,017 Освен това, тя иска да го направи и е готова. 548 00:38:58,543 --> 00:39:00,986 Тя е тук. 549 00:39:15,626 --> 00:39:17,741 Мамо! 550 00:39:18,543 --> 00:39:20,805 Един момент. Копелета. 551 00:39:20,925 --> 00:39:26,250 Какво правите? Не бива да ги слагате. Не може да се изкаже с белезници. 552 00:39:26,370 --> 00:39:30,254 Напълно погрешен имидж. Таша, не можеш да се покажеш така. 553 00:39:30,374 --> 00:39:32,978 Ами това, което… - Не говори, затворничке. 554 00:39:33,098 --> 00:39:37,181 Смяташ тя да омая заседателите със съкрушителна история за мъжа й? 555 00:39:37,301 --> 00:39:40,286 Май сега ти не можеш, а? - Да го духаш, Сакс. 556 00:39:40,406 --> 00:39:44,789 Дали ние не можем да намерим желаещ? - Май можем да намерим някой. 557 00:39:44,909 --> 00:39:47,071 Рашад. - Разбира се. 558 00:39:47,191 --> 00:39:51,475 Много ще се радвам да споделя няколко мили думи за нашия загинал приятел. 559 00:39:51,595 --> 00:39:55,799 Аз ще го направя. Искам, мамо. Остави на мен. 560 00:40:01,186 --> 00:40:03,188 Какво смяташ да кажеш? 561 00:40:22,728 --> 00:40:28,633 Здравей, Тарик. Аз съм чичо на баща ти. Гейб. 562 00:40:28,753 --> 00:40:34,318 Исках да изкажа съболезнованията си. Много ми напомняш за него. 563 00:40:34,438 --> 00:40:37,622 Въобще не изглеждам като него. - Не, не, не. Но… 564 00:40:37,842 --> 00:40:41,285 Умен си. Личи ти. Както и той беше умен. 565 00:40:41,705 --> 00:40:43,890 Той имаше добро сърце. 566 00:40:44,010 --> 00:40:48,152 Навремето си помислихме, че може да го загубим, заради улиците. 567 00:40:48,272 --> 00:40:52,176 Дядо ти казваше, че ако тръгнеш по тоя път, 568 00:40:52,296 --> 00:40:57,662 има само два изхода: Или умираш, или влизаш в затвора. 569 00:40:59,463 --> 00:41:02,467 Рано или късно всеки си отива, нали? 570 00:41:02,888 --> 00:41:04,949 Но той извъртя нещата. 571 00:41:05,069 --> 00:41:07,933 Знатно, да. 572 00:41:09,134 --> 00:41:11,155 Накара ни да се гордеем. 573 00:41:11,275 --> 00:41:15,299 Сигурен съм, че и ти ще го накараш да се гордее с теб. Прав ли съм? 574 00:41:15,419 --> 00:41:19,123 Да, господине. - Хубаво. 575 00:42:45,089 --> 00:42:48,653 Добра работа. Изглежда така, сякаш ти хареса. 576 00:42:48,773 --> 00:42:53,297 Дейвис Маклийн да го духа. Искам да те питам за Джени Съливан 577 00:42:53,417 --> 00:42:56,180 от прокуратурата. - Тихо. Започва. 578 00:42:56,300 --> 00:42:59,263 Браво. - Житейските изпитания 579 00:42:59,383 --> 00:43:02,146 могат да бъдат много мистериозни. 580 00:43:03,467 --> 00:43:06,970 Семейство С. Патрик знае това. 581 00:43:09,113 --> 00:43:13,338 Джеймс дойде при мен в най-трудния си момент 582 00:43:13,758 --> 00:43:16,801 с едно желание: 583 00:43:16,921 --> 00:43:20,805 да стане по-добър човек. 584 00:43:20,925 --> 00:43:24,769 Само Бог знае, дали някога ще постигнем това, 585 00:43:24,889 --> 00:43:28,292 затова вярваме, че изпращаме Джеймс 586 00:43:28,412 --> 00:43:32,977 с любящи почитания от онези, които той остави след себе си. 587 00:43:51,616 --> 00:43:56,080 Всеки си има своите очаквания за това какво ще кажа аз. 588 00:43:56,402 --> 00:44:00,084 Някои искат да се изправя и да нарека баща ми престъпник, 589 00:44:00,204 --> 00:44:05,449 ужасна личност и човек, когото не го е било грижа за семейството му. 590 00:44:05,731 --> 00:44:11,376 Другите искат да кажа, че е бил символ на надежда и възможност. 591 00:44:12,798 --> 00:44:17,421 Но честно казано истината е далеч по-сложна от това, 592 00:44:17,541 --> 00:44:20,325 защото баща ми беше сложен човек. 593 00:44:23,448 --> 00:44:27,152 Той видя семейството си като негово отражение. 594 00:44:27,272 --> 00:44:31,155 И винаги правеше това, което смяташе, че е най-добро за нас. 595 00:44:31,416 --> 00:44:36,120 И въпреки че аз не бях съгласен с неговите решения, 596 00:44:36,240 --> 00:44:40,825 бих казал, че научих много за това как искам да живея живота си. 597 00:44:42,467 --> 00:44:45,249 Той ми даде уроци за… 598 00:44:45,369 --> 00:44:48,212 да преценя на кого да се доверя, 599 00:44:48,332 --> 00:44:51,816 да мисля за напред… 600 00:44:51,936 --> 00:44:55,859 и как да намеря по-добри начини да направя каквото и да е. 601 00:44:56,561 --> 00:44:59,863 Наистина си мислих, че познавах баща си. 602 00:45:02,047 --> 00:45:06,529 Но истината е, че човек никога не може да опознае човек като него. 603 00:45:06,972 --> 00:45:09,874 Някак си сега научавам повече неща за него, 604 00:45:09,994 --> 00:45:12,937 отколкото съм научил, когато беше жив. 605 00:45:14,139 --> 00:45:17,021 Така че аз наистина не знам много. 606 00:45:18,784 --> 00:45:22,427 Но това, което знам е, че… 607 00:45:22,647 --> 00:45:27,410 Той искаше да ми даде живота, който той никога не е можел да има. 608 00:45:30,816 --> 00:45:35,058 И аз съм изразът на това, което той никога не е можел да бъде. 609 00:45:59,264 --> 00:46:01,285 Затворник! - Трябва ми валута: 610 00:46:01,405 --> 00:46:06,590 противозачатъчно за една затворничка. - Никакви приказки, кучко. Да вървим. 611 00:46:06,910 --> 00:46:09,575 Пусни ме! 612 00:46:10,495 --> 00:46:14,778 Добре се справи. - Таша щеше да се справи по-добре. 613 00:46:17,461 --> 00:46:20,464 Нали разбирате, че сте под клетва? 614 00:46:20,584 --> 00:46:24,319 Да, но все още не мога да разбера какво общо имат моите показания 615 00:46:24,439 --> 00:46:27,031 с федералните обвинения срещу Таша С. Патрик. 616 00:46:27,151 --> 00:46:29,834 Угодете ми. Г-н Маклийн. 617 00:46:29,954 --> 00:46:32,503 Да. Само няколко въпроса. Г-це Съливан, 618 00:46:32,623 --> 00:46:36,120 когато клиентът ми ви каза името на съучастника й - Томи Игън, 619 00:46:36,240 --> 00:46:39,243 знаехте ли кой е той? - Не. Проверих 620 00:46:39,363 --> 00:46:42,728 и видях, че е бил престъпник, но не го познавах. 621 00:46:42,848 --> 00:46:46,778 Споделихте ли информацията за името на съучастника на клиента ми 622 00:46:46,898 --> 00:46:50,935 с някой извън офиса ви? Напомням ви, че сте под клетва. 623 00:46:51,055 --> 00:46:56,540 Казах на шефа си. Смятам, че може да е казал името на Стивън От. 624 00:46:56,660 --> 00:47:01,305 Г-н От накара ли ви да анулирате споразумението с клиента ми? 625 00:47:01,425 --> 00:47:05,790 Което с вас писмено оформихме? - Не. Каза ми да действам 626 00:47:05,910 --> 00:47:10,356 и да питам защо Томи Игън би убил Джеймс С. Патрик заради бившата му. 627 00:47:10,476 --> 00:47:14,118 Знаехте ли, че ще последва федерално обвинение на клиента ми? 628 00:47:14,238 --> 00:47:17,882 Не, но когато видях г-н Сакс със заповедта за арест, 629 00:47:18,002 --> 00:47:22,485 разбрах, че с вас сме били натопени. Беше юрисдикционно посегателство. 630 00:47:22,605 --> 00:47:25,530 Ако обвинението беше основателно, щяха да ни оставят 631 00:47:25,650 --> 00:47:29,894 да докажем убийството и да продължат с предполагаемо престъпление. 632 00:47:30,014 --> 00:47:32,496 Но г-н Сакс ме притисна да предложа сделка 633 00:47:32,616 --> 00:47:36,740 само за да го прекрати и да ми отнеме обвиняемата. 634 00:47:36,860 --> 00:47:39,083 Благодаря ви, г-це Съливан. 635 00:47:39,303 --> 00:47:42,666 Г-н Сакс, имате ли въпроси към нея? 636 00:47:43,786 --> 00:47:46,750 Не. - Искате ли да се оправдаете? 637 00:47:46,870 --> 00:47:51,819 Не знаех, че г-н От е говорил с г-ца Съливан, но дори да призная, 638 00:47:51,939 --> 00:47:56,581 че поредицата от събития е странна… - Повече от странна. 639 00:47:56,701 --> 00:48:00,965 Особено частта, в която искате сделка, за да промените делото. 640 00:48:01,085 --> 00:48:05,009 Да, но мога да оправдая федерализирането на делото. 641 00:48:05,129 --> 00:48:07,511 Вярвам, че Таша С. Патрик е магнатка. 642 00:48:07,631 --> 00:48:10,375 Той няма никакво доказателство. - Имам. 643 00:48:12,195 --> 00:48:15,777 Искам да призова опровергаващ свидетел, г-жо Съдия. 644 00:48:16,300 --> 00:48:18,941 Сержант Бланка Родригес. 645 00:48:21,243 --> 00:48:25,830 Сержант Родригес, двамата с вас разследвахме ли сем. Сейнт Патрик? 646 00:48:25,950 --> 00:48:28,232 Да, и съдружника им - Томи Игън. 647 00:48:28,352 --> 00:48:32,176 Бихте ли се ограничила до отговори само с "да" или "не"? 648 00:48:32,424 --> 00:48:36,594 Да. - Таша имаше ли причина да вярва, 649 00:48:36,714 --> 00:48:41,514 че Тери Силвър може да свидетелства срещу нея, съпруга й или Томи Игън? 650 00:48:41,634 --> 00:48:45,800 Не знам какво е знаел за Таша. - Кажете "да" или "не". 651 00:48:46,191 --> 00:48:48,812 Да, тя смяташе, че той има информация. 652 00:48:48,932 --> 00:48:53,257 Когато г-н Силвър изчезна, Таша насочи ли ни към трупа… 653 00:48:53,377 --> 00:48:56,300 Каза ли ни къде да търсим? - Да, но има и друго. 654 00:48:56,420 --> 00:48:58,863 Отговорете с "да" или "не". 655 00:49:00,005 --> 00:49:03,227 Да. Тя знаеше къде се намира трупът. 656 00:49:03,347 --> 00:49:06,870 Но тя не е извършила това убийство. Физически не е способна. 657 00:49:06,990 --> 00:49:11,075 Добре. Значи е имала мотив, знаела къде е трупът 658 00:49:11,195 --> 00:49:13,397 и няма как да го е направила тя. 659 00:49:13,517 --> 00:49:16,680 Резонно ли е да предположим, че е била замесена, 660 00:49:16,800 --> 00:49:19,964 че може да го е поръчала, за да му запуши устата? 661 00:49:20,084 --> 00:49:22,146 Да, но… - Нямам повече въпроси. 662 00:49:22,266 --> 00:49:24,591 Мисля, че серж. Родригес има какво още да каже. 663 00:49:24,711 --> 00:49:29,318 И ще го каже, по време на делото. Но това достатъчно показва, 664 00:49:29,438 --> 00:49:34,018 че има материал за делото на г-н Сакс. 665 00:49:34,138 --> 00:49:37,319 Ще отхвърля молбата ви за прекратяване на делото. 666 00:49:37,701 --> 00:49:40,165 Тоест… Благодаря ви, г-жо Съдия. 667 00:49:41,446 --> 00:49:44,969 Но вие, г-н Сакс… 668 00:49:45,389 --> 00:49:48,871 От сега нататък искам всичко да е законно. 669 00:49:50,554 --> 00:49:53,497 Свободна сте, серж. Родригес. 670 00:49:53,738 --> 00:49:56,299 Приключихме. 671 00:50:00,065 --> 00:50:03,527 Когато се стигне до дело, призовете ме за свидетел. 672 00:50:03,647 --> 00:50:08,632 Таша не е никаква магнатка, а Сакс е корумпиран до немай-къде. 673 00:51:40,605 --> 00:51:43,907 Какво става? Зийк не е тук. 674 00:51:44,027 --> 00:51:48,352 Знам. Кейн каза, че си разбрал, че чичо Франк е доносник. 675 00:51:48,472 --> 00:51:51,315 Исках да те питам как разбра. 676 00:51:53,218 --> 00:51:58,148 Какво? Моне ли те праща? - Не. Бях впечатлена. Бива си те. 677 00:51:58,268 --> 00:52:02,766 Когато знаеш какво да търсиш, хората са по-ясни от PDF-файл. 678 00:52:02,886 --> 00:52:05,769 Това е студентска шега, пич. 679 00:52:05,889 --> 00:52:10,955 Не, но… може ли да те питам нещо? - Какво? 680 00:52:12,036 --> 00:52:15,940 Има ли начин да говориш с баща си? - Защо? 681 00:52:16,060 --> 00:52:19,343 Дали ще може да даде нещо на майка ми в затвора? 682 00:52:19,463 --> 00:52:22,305 Ще ми трябва да го скриеш в книга. 683 00:52:27,311 --> 00:52:29,773 Къде беше? - В Стенсфийлд. 684 00:52:29,893 --> 00:52:34,337 И знам нещо, което ти не знаеш. Майката на Тарик има нужда от приятел. 685 00:52:34,457 --> 00:52:38,000 Пита ме дали мога да й вкарам противозачатъчно. 686 00:52:39,403 --> 00:52:41,944 Мога да го издействам. 687 00:52:45,730 --> 00:52:48,510 Изгасяме осветлението, дами. 688 00:53:30,918 --> 00:53:33,344 Ало? 689 00:53:34,818 --> 00:53:37,901 Тарик, как го направи? - Мамо? 690 00:53:38,021 --> 00:53:41,785 Миличък, това, което направи днес… Много се гордея с теб. 691 00:53:41,905 --> 00:53:45,549 Но искам да знам. С какви пари плащаш на Дейвис, Рик? 692 00:53:45,669 --> 00:53:51,418 Не искам да си навличаш проблеми. - Помниш ли как Дух все казваше, 693 00:53:51,538 --> 00:53:55,118 че нарко пласьорите или умират или влизат в затвора? 694 00:53:55,238 --> 00:53:58,140 Смятам, че намерих друг вариант. 695 00:54:05,389 --> 00:54:07,750 По дяволите. 696 00:54:28,693 --> 00:54:31,195 Син етикет. 697 00:54:31,656 --> 00:54:34,838 Какво искаш? След малко Кейн ще се върне. 698 00:54:35,458 --> 00:54:38,760 Не мога да ти донеса подарък, без да ме разпитваш? 699 00:54:44,450 --> 00:54:46,530 Договор за доносничество? 700 00:54:46,650 --> 00:54:50,414 Франк Кастильо е изчезнал днес. Знаеш ли нещо по въпроса? 701 00:54:50,534 --> 00:54:55,700 Ако е бил доносник, всеки може да е бил. Защо го допусна в дома ми? 702 00:54:55,820 --> 00:54:58,181 Тия документи вече са ми излишни. 703 00:54:58,301 --> 00:55:01,945 Както и тъпата бутилката. - Стига де. Защо говориш така? 704 00:55:02,065 --> 00:55:06,550 Защото идваш и ми казваш, че ще си повече от Лоренцо, а не ме пазиш. 705 00:55:06,670 --> 00:55:10,914 Сега разбрах. Ако знаех, дали щях да го позволя? 706 00:55:11,034 --> 00:55:14,738 Мо, кълна се. Можеш да разчиташ на мен. 707 00:55:15,259 --> 00:55:17,321 Как мога да ти го докажа? 708 00:55:17,441 --> 00:55:21,765 Добре. Ще ти дам възможност да си оправиш грешката. 709 00:55:21,885 --> 00:55:27,009 Каква информация можеш да ми дадеш за едно хлапе на име Тарик С. Патрик? 710 00:55:27,891 --> 00:55:33,874 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024