1
00:00:01,599 --> 00:00:03,623
Досега в "Сила"…
2
00:00:03,743 --> 00:00:06,646
Къде е тати?
- Ти си главата на семейството.
3
00:00:06,766 --> 00:00:09,149
Грижи се за него. Обичам те.
- Добре.
4
00:00:09,269 --> 00:00:13,453
С него вече нищо не е същото.
Всичко е различно. Той е различен.
5
00:00:13,573 --> 00:00:16,641
Тревожа се за теб.
Едно ченге те търси в училище.
6
00:00:16,761 --> 00:00:20,560
Загазил ли си? Кажи на мама.
- Не бива да казваш на никого.
7
00:00:20,680 --> 00:00:22,683
Няма да кажа. Кълна се.
8
00:00:22,803 --> 00:00:27,267
Знам кой си, Рей Рей.
Трябва да оставиш брат ми на мира.
9
00:00:30,713 --> 00:00:35,618
Рейна беше моята по-добра половина.
Когато пред мен изникне проблем,
10
00:00:35,738 --> 00:00:38,961
си казвам:
"Какво би направила Рейна?".
11
00:00:39,081 --> 00:00:43,218
Пристигнахме. Това е "Чоут".
Заслужаваш да знаеш истината.
12
00:00:43,338 --> 00:00:47,142
Мислихме, че те предпазваме,
а ние те учихме как да лъжеш.
13
00:00:47,262 --> 00:00:50,666
Казах й, че ще оправя нещата,
а я гледах как умира.
14
00:00:50,786 --> 00:00:52,865
Много ми липсва.
- И на мен.
15
00:00:52,985 --> 00:00:56,833
Какво е станало с близначката ти?
- Половината от мен я няма.
16
00:00:56,953 --> 00:00:59,775
Чувствам се сам.
- Не си сам. Аз съм тук.
17
00:01:01,720 --> 00:01:05,803
Изключваме го, от този момент.
- Това си е аспирин за бебета.
18
00:01:05,923 --> 00:01:08,089
Те мислят ли, че купуват такова?
19
00:01:08,309 --> 00:01:12,130
Какво е станало с ръката ти?
- От Дух е. Посегна ми.
20
00:01:12,250 --> 00:01:15,933
Бих убила Дух, за да те предпазя.
- Аз трябва да те пазя!
21
00:01:16,053 --> 00:01:19,225
И ще те пазя. Обещавам ти.
- Добре.
22
00:01:19,345 --> 00:01:23,662
Не го извъртай. Може да си ми дал
живот, но никога не си ми бил баща.
23
00:01:23,782 --> 00:01:26,706
Казал е, че би те убил?
- Не беше нужно да го казва.
24
00:01:26,826 --> 00:01:31,157
Ще го спра. Ако не искаш това,
трябва да ми кажеш сега.
25
00:01:31,277 --> 00:01:35,115
Просто не искам да влезеш в затвора.
- Няма да вляза.
26
00:01:35,235 --> 00:01:38,963
Ами ако я хванат?
- Няма. Прекалено умна е.
27
00:01:39,083 --> 00:01:43,347
Има само един начин да бъдеш сигурен.
Само трябва да се престрашиш.
28
00:01:43,467 --> 00:01:47,351
Тарик, ако го направиш,
няма връщане назад.
29
00:01:47,471 --> 00:01:50,652
Бих направил всичко,
за да се върна назад…
30
00:01:50,772 --> 00:01:54,574
Във времето, преди да ни зарежеш
заради Анджела.
31
00:01:58,385 --> 00:02:00,389
Хайде!
- Почакай.
32
00:02:00,509 --> 00:02:03,905
Ще се грижим един за друг, нали?
- Да.
33
00:02:07,231 --> 00:02:09,296
Видях те в клуба.
- Не бях аз.
34
00:02:09,416 --> 00:02:13,010
Не ща да трябва да казвам,
че съм те видял. Дре го е убил, нали?
35
00:02:13,130 --> 00:02:15,181
Да, Колман беше.
- Хубаво.
36
00:02:15,301 --> 00:02:19,924
Цялото портфолио отива при децата ви.
- Спокойно. Ще се погрижа за теб.
37
00:02:20,044 --> 00:02:23,208
Ще го наследиш,
когато завършиш 4-годишно висше.
38
00:02:23,328 --> 00:02:26,812
Искаш си "Истина" обратно, нали?
- Колко? Плащам веднага.
39
00:02:26,932 --> 00:02:29,735
Вкарай го в твоята
Алма матер - Стенсфийлд,
40
00:02:29,855 --> 00:02:32,658
и тръстът на сина ми
ще ти даде "Истина".
41
00:02:33,878 --> 00:02:36,790
Сега пък какво искаш?
- Таша Грийн С. Патрик,
42
00:02:36,910 --> 00:02:39,425
арестувана сте
за убийството на Джеймс С. Патрик.
43
00:02:39,545 --> 00:02:42,223
Кажи, че не си го направила!
Кажи какво стана!
44
00:02:42,343 --> 00:02:44,351
Отивай да учиш!
- Не.
45
00:02:44,471 --> 00:02:46,855
Живей си живота.
46
00:04:06,014 --> 00:04:10,914
СИЛА, ТОМ II: ДУХ
Сезон 1 Епизод 1
47
00:04:24,842 --> 00:04:29,542
От Саймън Стърн: Ела в 10:30 часа
в кабинета на декана. Не закъснявай.
48
00:04:38,657 --> 00:04:41,779
Тарик Сейнт Патрик
Студент 2020-2024
49
00:05:00,962 --> 00:05:03,464
Предумишлено убийство.
50
00:05:03,584 --> 00:05:08,210
Няма да ти се размине.
Имаш прекалено хубав маникюр.
51
00:05:09,892 --> 00:05:13,475
Мъжът ми ме пребиваше.
- Не си малтретирана.
52
00:05:13,595 --> 00:05:18,040
Виждала съм милион момичета
с тая версия тук в Бедфорд Хилс.
53
00:05:18,160 --> 00:05:23,406
Щом не са те намерили да ревеш
на пода до трупа, значи лъжеш.
54
00:05:23,907 --> 00:05:28,350
Може и да успееш да убедиш
заседателите, но не и мен.
55
00:05:30,434 --> 00:05:34,778
Отива в съда.
Успех, Таша Грийн С. Патрик.
56
00:05:34,898 --> 00:05:39,362
Ако местните не те задържат,
довечера ще видя виновния ти задник.
57
00:05:50,136 --> 00:05:52,958
Трябва да дойдеш и останеш с мен.
58
00:05:53,078 --> 00:05:56,242
Трябва да остана в университета.
Мама това иска.
59
00:05:56,362 --> 00:05:59,165
Не, тя не знае сега
кое е най-добро за теб.
60
00:05:59,285 --> 00:06:03,890
Има си достатъчно дертове.
- Моля те, ела с нас вкъщи.
61
00:06:04,010 --> 00:06:07,654
Мислих, че точно сега ще искаш
да сме заедно.
62
00:06:07,774 --> 00:06:11,058
Не разбираш. Искам, но…
- Госпожо Грийн.
63
00:06:11,178 --> 00:06:14,622
Аз съм Тамейка Вашингтон.
Адвокат съм на Таша. Приятно ми е.
64
00:06:14,742 --> 00:06:16,929
Това трябва да е Ясмин, а ти - Тарик.
65
00:06:17,049 --> 00:06:20,388
Да, днес ще я пуснат ли
под гаранция? Нося пари.
66
00:06:20,508 --> 00:06:24,753
Едно по едно.
Ще пледираме самоотбрана.
67
00:06:24,873 --> 00:06:28,636
Таша трябва да каже, че го е убила.
- Какво?! Не!
68
00:06:28,756 --> 00:06:32,201
Трябва да каже, че е убила Джеймс
при самоотбрана.
69
00:06:32,321 --> 00:06:35,646
Така ще има най-голям шанс
за кратък затвор или никакъв.
70
00:06:35,766 --> 00:06:41,171
Трябва да каже това в съда?
- Да. Тя е убедена е, че иска това.
71
00:06:41,291 --> 00:06:44,895
Искам първо да поговоря с нея.
- Вече го е решила.
72
00:06:45,015 --> 00:06:48,019
За да убедя съдията
да я пусне под гаранция,
73
00:06:48,139 --> 00:06:52,944
трябва да оплюя баща ти.
Дали ще си съгласен с това?
74
00:06:53,464 --> 00:06:55,647
Давай.
75
00:06:55,867 --> 00:06:58,007
Добре.
76
00:07:01,356 --> 00:07:04,357
Таша С. Патрик е имала план,
който е изпълнила.
77
00:07:04,477 --> 00:07:08,041
Измамила е любовника си
да я закара на местопрестъплението.
78
00:07:08,161 --> 00:07:11,246
Изчакала е мъжът й
да изгаси камерите в клуба,
79
00:07:11,366 --> 00:07:15,509
дръпнала е спусъка, а отвън я е чакал
нищо незнаещият й шофьор.
80
00:07:15,629 --> 00:07:17,771
Направила го е умишлено.
81
00:07:17,891 --> 00:07:20,435
Дори е имала изкупителна жертва,
в случай че я хванат.
82
00:07:20,555 --> 00:07:23,418
Извършила е предумишлено убийство
и не заслужава гаранция.
83
00:07:23,538 --> 00:07:27,633
Мислила си е, че той ще я убие.
- Бихте ли доказали заплаха от него?
84
00:07:27,753 --> 00:07:31,426
Тя има синини по ръката
след разговора им предната вечер.
85
00:07:31,546 --> 00:07:35,752
Няма как обвиняемата да е мислила,
че й предстои опасност
86
00:07:35,872 --> 00:07:37,953
24 по-късно.
- Права е.
87
00:07:38,073 --> 00:07:42,559
Г-жо Съдия, Джеймс С. Патрик
беше чудовище с огромен размер.
88
00:07:42,679 --> 00:07:46,323
Кандидатът на ДП за зам.-губернатор
е бил чудовище?
89
00:07:46,443 --> 00:07:49,286
Партията не беше си написала
домашното за него.
90
00:07:49,406 --> 00:07:51,618
Той беше подозиран и разследван
91
00:07:51,738 --> 00:07:55,593
за множество убийства,
имаше много обвинения за наркотици
92
00:07:55,713 --> 00:07:58,296
и нарушения на държавните
и федерални закони.
93
00:07:58,416 --> 00:08:01,379
Той беше оневинен
по единственото му обвинение.
94
00:08:01,499 --> 00:08:04,522
Ако отидем на дело,
ще покажа, че клиентката ми
95
00:08:04,642 --> 00:08:08,067
е била дългогодишна страдаща съпруга
на усмихнат социопат,
96
00:08:08,187 --> 00:08:11,070
който е бил толкова зъл,
колкото и успешен.
97
00:08:11,190 --> 00:08:14,472
Толкова способен да заколи,
колкото да държи реч.
98
00:08:14,592 --> 00:08:19,079
Клиентката ми няма опасност
да се укрие. Тя има деца.
99
00:08:19,199 --> 00:08:21,281
Питам ви, г-жо Съдия,
100
00:08:21,401 --> 00:08:25,485
каква позиция срещу малтретирани жени
бихте изразила?
101
00:08:26,828 --> 00:08:30,111
Г-це Съливан, явно ще трябва
да се свържете с шефа си,
102
00:08:30,231 --> 00:08:32,714
преди да продължите.
- Благодаря ви.
103
00:08:32,834 --> 00:08:36,518
Не бързайте. Тя ще бъде съдена
за предумишлено убийство.
104
00:08:36,638 --> 00:08:38,700
Не мога да я пусна
да се прибере.
105
00:08:38,820 --> 00:08:42,625
Таша Грийн С. Патрик,
оставате в ареста.
106
00:08:42,745 --> 00:08:47,590
Няма освобождаване под гаранция.
- Няма ли?
107
00:08:47,710 --> 00:08:50,353
Мама ще се прибере ли у дома?
108
00:08:51,295 --> 00:08:53,655
Все още не, Яс.
109
00:08:54,458 --> 00:08:58,660
Джени Съливан се обажда.
Искам да говоря с…
110
00:08:59,904 --> 00:09:03,906
Заведете я в адвокатската
конферентна зала. Имаме среща.
111
00:09:10,316 --> 00:09:13,579
Какво каза Областния прокурор?
- Тук съм, нали?
112
00:09:13,699 --> 00:09:16,878
Искаме убийство поради небрежност.
Пробация.
113
00:09:16,998 --> 00:09:21,027
Отишла е с пистолет и е стреляла.
Кое му е небрежното?
114
00:09:21,147 --> 00:09:23,691
Ще поискам пет години.
115
00:09:29,918 --> 00:09:33,221
Убил е всички тези?
- И още, но не можем да го хванем.
116
00:09:33,341 --> 00:09:35,882
За тези не можахме да го спипаме.
Биваше си го.
117
00:09:36,002 --> 00:09:39,989
Клиентката ми знаеше, че ще е
следващата. Или тя, или децата й.
118
00:09:40,109 --> 00:09:43,807
Не си го доказала. Отпада.
- Тя мисли за други неща,
119
00:09:43,927 --> 00:09:49,056
не за доказателства. Таша, смяташ ли,
че Джеймс е извършил тези убийства?
120
00:09:52,363 --> 00:09:54,875
Знам, че вероятно
щях да съм следващата.
121
00:09:54,995 --> 00:09:59,229
Покажа ли снимките на журито,
ще я оправдаят. Ще й направят парад.
122
00:09:59,349 --> 00:10:02,512
Може да не получиш предупреждение.
- Но ще се пробвам.
123
00:10:02,632 --> 00:10:06,737
И когато цялата ДП бъде унижена,
да видим ти къде ще свършиш…
124
00:10:06,857 --> 00:10:09,698
С предупреждение.
125
00:10:35,750 --> 00:10:39,655
Тарик, почти бях загубил надежда.
Часовникът ти да не е спрял?
126
00:10:39,775 --> 00:10:43,998
Задължение на младите чернокожи
е да идват навреме.
127
00:10:44,118 --> 00:10:47,161
Трябва да покварим очакванията,
когато е възможно.
128
00:10:47,281 --> 00:10:50,365
Да, извинявам се.
Имах спешен семеен ангажимент.
129
00:10:50,485 --> 00:10:54,610
Да, предполагам, че тия дни
имаш спешния семеен ангажимент.
130
00:10:54,730 --> 00:10:58,715
Той наистина е забележително гъвкав.
Не мислите ли така, Айда?
131
00:10:59,256 --> 00:11:03,259
Изненадах се, когато нашият уважаван
бивш възпитаник се обади
132
00:11:03,379 --> 00:11:07,584
и каза, че си искал да постъпиш тук
толкова рано след смъртта на баща си.
133
00:11:07,704 --> 00:11:11,348
Наистина ли си готов
за трудностите в Стенсфийлд?
134
00:11:11,468 --> 00:11:14,992
Да. Даже мисля, че учението
ще ми помогне да се разсея
135
00:11:15,112 --> 00:11:17,234
от нещата,
за които не искам да мисля.
136
00:11:17,354 --> 00:11:20,878
Смятам, че Стенсфийлд
ще бъде чудесен подслон за мен.
137
00:11:20,998 --> 00:11:24,723
Наясно съм с това, младежо.
- Радвам се, че се чувстваш подготвен,
138
00:11:24,843 --> 00:11:28,567
защото, за жалост,
в замяна на приемането ти тук,
139
00:11:28,687 --> 00:11:32,291
ще се наложи да ти добавим
допълнителен ангажимент.
140
00:11:32,411 --> 00:11:36,495
Искаме да обучаваш един наш студент.
Баскетболен играч.
141
00:11:36,615 --> 00:11:39,857
Харесваш ли баскетбол?
- Разбира се.
142
00:11:42,683 --> 00:11:45,345
Може ли да седна?
- Заповядай.
143
00:11:45,465 --> 00:11:49,030
Как се казва студентът?
- Изикиел Крос. Чувал ли си го?
144
00:11:49,150 --> 00:11:51,432
Прави чудни изстрели с отскок.
- Не.
145
00:11:51,552 --> 00:11:57,839
Уредихме да ти бъде съквартирант
в общежитието. Утре ще се нанесеш.
146
00:11:57,959 --> 00:12:02,524
И по кой предмет ще го обучавам?
- По всичките.
147
00:12:02,644 --> 00:12:05,869
Ако Зийк се провали,
ти изхвърчаш.
148
00:12:06,509 --> 00:12:09,991
Сега е време
да се запознаеш със съветника си.
149
00:12:15,159 --> 00:12:17,861
Да не си се изгубил?
150
00:12:18,603 --> 00:12:20,944
Толкова ли е очевидно?
151
00:12:21,064 --> 00:12:26,150
Да, леко. Коя сграда търсиш?
- Главния корпус.
152
00:12:26,270 --> 00:12:28,693
Тръгнала съм в същата посока.
153
00:12:28,913 --> 00:12:31,716
Кой курс си?
- Първи.
154
00:12:32,036 --> 00:12:36,182
Ще имаш ли часове по канонознание?
- Не съм сигурен.
155
00:12:36,302 --> 00:12:41,127
Трябва да се запозная с някоя си
Каридад Милграм. Мой съветник е.
156
00:12:41,247 --> 00:12:44,170
Тя е и мой.
Както на повечето първокурсници.
157
00:12:44,290 --> 00:12:49,093
Тя преподава и канонознание.
Добре е да имаме още един чернокож.
158
00:12:49,313 --> 00:12:52,960
Сега сме около четири.
- Защо "около"?
159
00:12:53,080 --> 00:12:55,943
Не всеки черен е черен.
160
00:12:56,063 --> 00:12:59,787
Иска да изпъкне. Говори високо,
когато някой бял дойде.
161
00:12:59,907 --> 00:13:03,792
Засега сме аз, една Бушандрия
и един Калид.
162
00:13:03,912 --> 00:13:07,115
Има и един Ричард.
Сякаш е бил потопен в шоколад,
163
00:13:07,235 --> 00:13:09,476
но отвътре не е такъв.
164
00:13:09,680 --> 00:13:12,621
Май не се притесняваш
да си изкажеш мнението?
165
00:13:12,741 --> 00:13:14,804
Какъв би бил смисълът?
166
00:13:14,924 --> 00:13:17,807
Главният корпус е там отдясно.
167
00:13:17,927 --> 00:13:22,973
Бързо ще свикнеш тук, обещавам ти.
Ще се засичаме.
168
00:13:23,093 --> 00:13:26,336
Почакай. Как се казваш?
Аз съм Тарик.
169
00:13:26,756 --> 00:13:30,079
Лорън.
Надявам се да те видя в час.
170
00:13:36,989 --> 00:13:39,291
Мамка му.
171
00:13:40,052 --> 00:13:44,056
В началото на цветнокожите
може да им е трудно тук.
172
00:13:44,276 --> 00:13:48,561
В края на 70-те на майка ми,
като млада чернокожа, й е било трудно.
173
00:13:48,681 --> 00:13:53,406
И като двойка от различни раси,
родителите ми са били рядкост.
174
00:13:53,526 --> 00:13:55,546
Но времената се промениха.
175
00:13:55,666 --> 00:13:58,832
Университетът сега инвестира
в нашите проблеми.
176
00:13:58,953 --> 00:14:01,855
Не разбирам защо деканът
ме прати при вас.
177
00:14:01,975 --> 00:14:04,519
Цял живот съм учил с бели.
178
00:14:05,641 --> 00:14:10,705
Сигурно си мисли, че положението ти
изисква допълнителна подкрепа.
179
00:14:10,825 --> 00:14:14,549
Положението ми ли?
- Родителите ти, Тарик.
180
00:14:14,669 --> 00:14:18,295
Нещастната смърт на баща ти,
арестът на майка ти.
181
00:14:27,585 --> 00:14:32,169
Можеш да споделиш с мен…
Всичко.
182
00:14:32,289 --> 00:14:34,331
Как се чувстваш?
183
00:14:34,451 --> 00:14:37,655
Нашите биха искали
да се съсредоточа над учението.
184
00:14:37,775 --> 00:14:40,618
Чух, че вие преподавате канонознание.
185
00:14:40,738 --> 00:14:45,764
Прочетох в брошурата, че студентите,
изучавали това, се дипломират рано.
186
00:14:46,565 --> 00:14:51,310
Нивото на трудност на тази дисциплина
е много високо, Тарик.
187
00:14:51,430 --> 00:14:55,295
Броят часове е двоен,
спрямо нормалния за първокурсник.
188
00:14:55,415 --> 00:14:57,900
Ако искат,
студентите могат да завършат
189
00:14:58,020 --> 00:15:01,220
след третата година,
но повечето не искат.
190
00:15:01,340 --> 00:15:05,266
Ти току-що дойде тук.
Защо толкова бързаш да си тръгнеш?
191
00:15:05,627 --> 00:15:08,969
Трябва да помагам на баба си
за малката ми сестра.
192
00:15:09,089 --> 00:15:11,532
Трябва да помагам на семейството си.
193
00:15:12,033 --> 00:15:17,438
За да изучаваш канони,
трябва да издържиш устен изпит…
194
00:15:18,240 --> 00:15:21,644
върху тази книга.
"Непознатият". От Каму.
195
00:15:22,666 --> 00:15:25,768
Добре.
Кога мога да се явя на изпита?
196
00:15:26,009 --> 00:15:30,053
Госпожо Милграм,
не моля за специално отношение.
197
00:15:30,894 --> 00:15:33,996
Моля ви да не си изтърва възможността.
198
00:15:34,539 --> 00:15:37,860
Областният прокурор се съгласи
на 4 години условна
199
00:15:37,980 --> 00:15:41,806
за убийство по небрежност,
заедно с другите обвинения.
200
00:15:42,421 --> 00:15:45,205
Няма да лежа в затвора?
- Няма.
201
00:15:45,325 --> 00:15:48,893
Някой иска тайният живот на мъжа ти
да си остане тайна.
202
00:15:49,013 --> 00:15:51,976
Утре сутринта
ще говориш пред съда,
203
00:15:52,096 --> 00:15:54,240
а следобед се прибираш у дома.
204
00:15:54,981 --> 00:15:58,704
Как да ти се отблагодаря?
- Благодари на амбицията на мъжа си.
205
00:15:58,824 --> 00:16:01,111
Ако не беше се замесвал
с политици,
206
00:16:01,231 --> 00:16:03,909
щяхме да се борим
с убийство 2-ра степен.
207
00:16:04,029 --> 00:16:07,273
И едно последно нещо
в показанията на Куинтън Уолъс.
208
00:16:07,393 --> 00:16:10,378
Каза, че си го пришпорвала,
гонила си час.
209
00:16:10,498 --> 00:16:15,322
Пристигнала си точно когато Джеймс
е бил сам. Без гости, без охрана.
210
00:16:15,442 --> 00:16:17,665
Откъде си знаела?
211
00:16:18,085 --> 00:16:21,809
Това какво значение има?
- Ако версията ти не е безупречна,
212
00:16:21,929 --> 00:16:24,933
прокурорът може да те пита
пред съдията.
213
00:16:25,053 --> 00:16:28,176
Ако това се случи,
трябва да сме подготвени.
214
00:16:28,296 --> 00:16:30,739
Откъде знаеше,
че Джеймс ще е сам.
215
00:16:30,859 --> 00:16:35,624
Когато се качи в асансьора за склада,
ми прати есемес.
216
00:16:35,744 --> 00:16:38,568
Ще даваш показния под клетва.
217
00:16:38,788 --> 00:16:41,511
Не бива да лъжеш.
Какво не ми казваш?
218
00:16:41,631 --> 00:16:46,076
Казвам ти всичко.
Не, някой ти е дал сведение.
219
00:16:46,196 --> 00:16:50,040
Някой друг е бил там.
Някой друг ти е казал, че е сам.
220
00:16:50,502 --> 00:16:53,644
Дотогава трябва да си се махнал.
- Добре.
221
00:16:53,964 --> 00:16:57,528
Не, нищо подобно.
- Не бива да се лъжесвидетелства.
222
00:16:57,648 --> 00:16:59,891
Ако излъжеш и го докажат,
223
00:17:00,011 --> 00:17:02,854
ще отидеш в затвора,
а аз ще си изгубя кетапа.
224
00:17:02,974 --> 00:17:05,898
Ако си имала съучастник,
трябва да ми го кажеш.
225
00:17:06,018 --> 00:17:09,082
Може да те разкрият.
- Няма как да се случи.
226
00:17:09,202 --> 00:17:12,203
Откъде си толкова сигурна?
227
00:17:14,368 --> 00:17:17,170
Синът ти ли е?
228
00:17:17,611 --> 00:17:19,814
Не.
229
00:17:21,375 --> 00:17:23,946
Мой клиент си.
Не мога да допусна да лъжеш
230
00:17:24,066 --> 00:17:26,260
и да влезеш в затвора заради него.
231
00:17:26,380 --> 00:17:29,323
Уволнена си.
- Какво? Ще загубиш сделката.
232
00:17:29,443 --> 00:17:33,387
Напусни!
Сериозно говоря. Махай се.
233
00:17:52,349 --> 00:17:56,153
Ало?
- Аз съм Тамейка Вашингтон.
234
00:17:56,273 --> 00:17:59,316
Здравейте.
Майка ми получи ли споразумение?
235
00:17:59,436 --> 00:18:02,360
Не знам какво ще стане с нея,
току-що ме уволни.
236
00:18:02,480 --> 00:18:06,604
Какво? Казахте ми, че тя само
трябва да каже какво е станало.
237
00:18:06,724 --> 00:18:11,089
Точно така.
Но тя няма да каже истината.
238
00:18:11,209 --> 00:18:15,372
Тя закриля някого, Тарик.
Мисля, че ти знаеш кой е.
239
00:18:18,078 --> 00:18:20,299
Тя какво каза?
240
00:18:20,419 --> 00:18:23,663
Нищо.
Дори и да ми е казала всичко,
241
00:18:23,783 --> 00:18:26,786
разговорите ни са поверителни
и не мога да споделям.
242
00:18:26,906 --> 00:18:29,229
Без мен,
майка ти здраво е загазила.
243
00:18:29,349 --> 00:18:32,072
Бързо й намери добър адвокат.
244
00:18:32,192 --> 00:18:34,334
Който няма нужда от истината,
за да спечели.
245
00:18:34,454 --> 00:18:37,097
Какъв да е тоя адвокат?
246
00:18:37,579 --> 00:18:41,862
Дами и господа съдебни заседатели,
моят клиент…
247
00:18:43,906 --> 00:18:46,438
г-н Уилям Раян...
248
00:18:46,858 --> 00:18:51,395
беше осъден от колегите си,
от съвета на директорите
249
00:18:51,515 --> 00:18:54,817
и, всъщност, от прокуратурата.
250
00:18:54,937 --> 00:18:58,101
Той е изкупителна жертва.
Натопен.
251
00:18:58,221 --> 00:19:01,797
Невинен, както в деня,
в който се е родил. Доверчив,
252
00:19:01,917 --> 00:19:06,350
както са го възпитали родителите му.
Поддал се е на най-стария номер.
253
00:19:06,470 --> 00:19:11,075
Но вместо голям срам
от подигравката,
254
00:19:11,195 --> 00:19:15,720
неговата невинност му е докарала
студени, груби стоманени…
255
00:19:16,040 --> 00:19:18,243
окови.
256
00:19:18,363 --> 00:19:20,963
Погледнете клиента ми.
257
00:19:21,648 --> 00:19:24,950
Прилича ли ви на такъв,
който има нужда да краде?
258
00:19:30,259 --> 00:19:34,161
Дейвис Маклийн?
- Не, хлапе. Бързам за среща.
259
00:19:34,281 --> 00:19:36,645
Нямам време за снимки.
- Не искам снимка.
260
00:19:36,765 --> 00:19:40,908
Майка ми я съдят за убийството
на баща ми и искам да те наема.
261
00:19:41,089 --> 00:19:44,312
С. Патрик.
Ти си синът на Джеймс С. Патрик.
262
00:19:44,432 --> 00:19:49,057
Имахте хубава снимка във вестника.
Класическо чернокожо семейство.
263
00:19:49,177 --> 00:19:51,880
Като изключим съпругата
с димящия пистолет.
264
00:19:52,000 --> 00:19:56,004
Майка ми е невинна.
- Да, сигурно така ти е казала.
265
00:19:56,124 --> 00:19:59,368
Но ти приеми факта,
че тя ще отиде в затвора,
266
00:19:59,488 --> 00:20:02,631
а ти ще трябва
да започнеш живота си отначало.
267
00:20:02,972 --> 00:20:07,336
Не допускай вашите да те определят.
Можеш да бъдеш какъвто си искаш.
268
00:20:07,456 --> 00:20:12,022
Този съвет ти го давам гратис.
- Казах, че искам да те наема. Колко?
269
00:20:12,142 --> 00:20:14,265
Нямаш толкова.
- Колко?
270
00:20:14,385 --> 00:20:18,627
500 бона, налични, авансово.
Намери ги и ще говорим.
271
00:20:23,976 --> 00:20:28,280
Тарик, трябва да започнем да мислим
за погребението на баща ти.
272
00:20:28,600 --> 00:20:30,862
Тарик.
273
00:20:31,382 --> 00:20:33,526
Тарик, добре ли си?
274
00:20:34,490 --> 00:20:36,653
Гледай ме, когато ти говоря.
275
00:20:37,831 --> 00:20:40,413
Слушай сега…
276
00:20:40,533 --> 00:20:42,976
Знам, че трябва да поговориш с някого.
277
00:20:43,096 --> 00:20:45,979
И знам, че си наранен.
278
00:20:46,099 --> 00:20:48,462
Просто поговори с мен.
279
00:20:48,582 --> 00:20:52,346
Трябва да се връщам в училище.
Утре имам устен изпит.
280
00:20:52,466 --> 00:20:56,631
Остани само да нощуваш.
Сестра ти се нуждае от теб.
281
00:20:56,751 --> 00:20:59,764
И двете се нуждаете от мен!
Да се дипломирам,
282
00:20:59,884 --> 00:21:03,879
за да взема наследството
и да помогна на теб, мама и Яс.
283
00:21:06,263 --> 00:21:09,085
Каквото ще се случи с мама.
284
00:21:09,205 --> 00:21:12,326
Ако искаш да ми помогнеш,
помогни с търсенето.
285
00:21:12,490 --> 00:21:15,332
Само тук ли мама пази
документите от занималнята?
286
00:21:15,452 --> 00:21:21,298
Да, това е всичко.
Защо? Какво търсиш?
287
00:21:31,250 --> 00:21:35,174
Ало?
Да, приемам да е за моя сметка.
288
00:21:36,215 --> 00:21:40,559
Ясмин. Ела да поговориш с мама.
289
00:21:40,679 --> 00:21:44,364
Здравей, мамо.
- Да, той в момента е тук.
290
00:21:44,484 --> 00:21:47,708
Искаш ли да говориш с него?
Тарик?
291
00:21:48,789 --> 00:21:50,792
Майка ти.
292
00:21:51,753 --> 00:21:54,174
Здрасти, мамо.
Добре ли си?
293
00:21:54,294 --> 00:21:58,619
Да. Добре съм, Рик.
294
00:21:58,739 --> 00:22:01,102
Може ли да поговоря
с нея насаме?
295
00:22:01,222 --> 00:22:06,105
Не разбирам защо аз не мога да слушам,
след като надзирателите могат.
296
00:22:15,499 --> 00:22:18,401
Мамо, защо си уволнила Тамейка?
297
00:22:19,383 --> 00:22:21,644
Как разбра?
- Тя ми се обади.
298
00:22:21,764 --> 00:22:27,050
Трябва да ти намерим нов адвокат.
- Не, нямам нужда. Имам служебен.
299
00:22:27,170 --> 00:22:30,191
Ще уредя всичко.
Не се тревожи.
300
00:22:31,678 --> 00:22:35,540
Дали някой родител от занималнята
все още се нуждае от помощ?
301
00:22:35,660 --> 00:22:39,626
Помниш ли онази, за която ми говореше?
Идваше късно да взима сина си.
302
00:22:39,746 --> 00:22:43,989
Имаше странна работа на нощни смени?
- Не, слушай ме.
303
00:22:44,109 --> 00:22:48,154
Тарик, недей да мислиш
да отваряш пак занималнята.
304
00:22:48,274 --> 00:22:52,719
Искам да се съсредоточиш
над учението.
305
00:22:52,839 --> 00:22:57,163
Ако се погрижиш за себе си,
ще се погрижиш за нас. Чуваш ли?
306
00:22:57,283 --> 00:23:01,648
Искам да ми обещаеш,
че ще се концентрираш над учението.
307
00:23:02,871 --> 00:23:04,873
Обещавам ти, мамо.
308
00:23:06,254 --> 00:23:08,395
Добре. Обичам те.
309
00:23:14,913 --> 00:23:17,313
Шон Търнър
310
00:23:18,806 --> 00:23:22,606
Живее с майка си Епифани Търнър.
Професия: Танцьорка.
311
00:23:32,944 --> 00:23:36,006
Джабари…
- Какъв е тоя студент за изпит утре?
312
00:23:36,126 --> 00:23:39,009
Това не беше ли окончателно?
- Тарик С. Патрик.
313
00:23:39,129 --> 00:23:43,053
Баща му беше Джеймс С. Патрик,
кандидатът за зам.-губернатор.
314
00:23:43,173 --> 00:23:48,561
Майка му я съдят за убийство.
Назначиха ме за негов съветник.
315
00:23:48,681 --> 00:23:50,925
Мотивиран е да работи.
316
00:23:51,045 --> 00:23:53,225
До преди две седмици
е бил в гимназия.
317
00:23:53,345 --> 00:23:56,509
Уредили са го тук.
Богат е, има връзки.
318
00:23:56,629 --> 00:23:59,912
Не сме му нужни да се дупим
заради него. Не приемам повече хора.
319
00:24:00,032 --> 00:24:04,598
Реших, че може да искаш да помогнеш.
- Защо, защото е чернокож?
320
00:24:04,718 --> 00:24:08,682
Да и защото как е влязъл тук
не зависи от него.
321
00:24:08,802 --> 00:24:13,428
Не е от квартала? Затова не минава
твоята расова проверка?
322
00:24:13,648 --> 00:24:17,647
Намекваш, че ако дойде бял
със същата история,
323
00:24:17,767 --> 00:24:21,441
ще променим правилата?
- Вече имаме достатъчно бели.
324
00:24:21,561 --> 00:24:24,661
Да, но той е една седмица назад
и материалът е труден.
325
00:24:24,781 --> 00:24:30,226
Мислиш ли, че Оливър ще се съгласи?
- Ако го натиснем, няма да има избор.
326
00:24:30,346 --> 00:24:34,110
Не намесвай нашите взаимоотношения.
- Не ги намесвам.
327
00:24:34,230 --> 00:24:38,675
И както обичаш да казваш -
вече няма нищо помежду ни.
328
00:24:39,195 --> 00:24:41,219
Поне се срещни с него.
329
00:24:41,339 --> 00:24:45,282
Добре. Ако ме впечатли,
ще ти помогна за пред Оливър.
330
00:24:45,402 --> 00:24:48,045
Но няма да ме впечатли.
331
00:24:58,678 --> 00:25:02,543
От къде те познавам?
- Ползваше занималнята на майка ми.
332
00:25:02,663 --> 00:25:05,144
Да, на Таша.
Там съм те виждала.
333
00:25:05,264 --> 00:25:07,427
Не си ли твърде млад за тук?
334
00:25:07,547 --> 00:25:11,551
Не съм тук за това. Искаш ли
да заработиш странични пари?
335
00:25:11,671 --> 00:25:14,656
Вече казах на майка ти,
че районът е рисков.
336
00:25:14,776 --> 00:25:17,598
Мама е в затвора.
- Сериозно?
337
00:25:17,718 --> 00:25:21,861
Но не заради дрога.
Мислят, че е убила баща ми.
338
00:25:21,981 --> 00:25:25,287
Трябва да почна да гледам новини.
Луда работа.
339
00:25:25,407 --> 00:25:28,570
Задължена съм на майка ти,
затова ще ти помогна,
340
00:25:28,690 --> 00:25:31,533
но трябва да си намериш твоя стока.
341
00:25:31,653 --> 00:25:35,835
Тръгвам, че Синамон краде
хубавите блестящи гелове.
342
00:25:42,106 --> 00:25:45,869
Хора, аверът ми е тук.
Трябва да затварям. Поздрави, Рик.
343
00:25:45,989 --> 00:25:48,632
Не ме снимай.
- Рик се срамува.
344
00:25:48,752 --> 00:25:52,516
Утре пак ще съм на линия.
Не се оливайте.
345
00:25:52,636 --> 00:25:56,801
Чий го дириш в Стенсфийлд?
- Всички от рода сме тук.
346
00:25:57,221 --> 00:25:59,564
Скивай това.
347
00:26:00,646 --> 00:26:03,710
Не думай.
Вашите са построили салона?
348
00:26:03,830 --> 00:26:07,172
И басейна. Брат ми е ватерполист.
Голям смотаняк.
349
00:26:07,292 --> 00:26:09,775
Да не говорим за това. Скучно е.
350
00:26:09,895 --> 00:26:12,805
Да говорим за това
колко пички ще ударим,
351
00:26:12,925 --> 00:26:15,301
след като двамата сме тук.
- Луд си.
352
00:26:15,421 --> 00:26:18,144
Ще ми се да бъдем
като в онази стара комедия.
353
00:26:18,264 --> 00:26:21,348
Ти да си като Дани Глоувър…
Черен, сериозен.
354
00:26:21,468 --> 00:26:24,952
Аз - като Мел Гибсън, ама трезвен.
- Както и да е.
355
00:26:25,072 --> 00:26:29,196
Имам много работа. Утре имам
приемен изпит по канонознание.
356
00:26:29,316 --> 00:26:33,882
Канонознание? Даже не бих се пробвал.
Хората постоянно се провалят.
357
00:26:34,002 --> 00:26:37,165
Тук сме, за да си правим кефа,
какви ги вършиш?
358
00:26:37,285 --> 00:26:40,729
Прав си.
Но нямам много време а кеф.
359
00:26:40,849 --> 00:26:44,733
А и скоро трябва да тръгвам.
Ако има нещо, по-късно ще ти звънна.
360
00:26:44,853 --> 00:26:50,099
Добре. Много се радвам,
че двамата с теб сме тук.
361
00:26:50,219 --> 00:26:54,624
Случката между теб и Ефи
беше много кофти и се надявах
362
00:26:54,744 --> 00:27:00,133
пак да се свържем и да бъдем авери.
- Случайно още да имаш номера на Ефи?
363
00:27:00,253 --> 00:27:02,695
Отиде да следва в Иейл.
364
00:27:08,541 --> 00:27:10,843
Бил си път чак до тук?
365
00:27:11,024 --> 00:27:13,966
Явно много се нуждаеш
от стоката или нещо друго.
366
00:27:14,086 --> 00:27:16,829
Или може би просто си искал
да ме видиш.
367
00:27:17,070 --> 00:27:19,372
Нуждая се от стоката.
368
00:27:19,873 --> 00:27:22,375
Да, заслужавам го.
369
00:27:23,357 --> 00:27:27,642
Добре ли си?
Чух за родителите ти.
370
00:27:27,943 --> 00:27:31,985
Ако искаш да поговориш с някого,
съм насреща и ще те изслушам.
371
00:27:32,105 --> 00:27:35,850
От к'ъв зор да ти се доверявам?
Ти съсипа целия ми живот.
372
00:27:35,970 --> 00:27:38,312
Ти не продаваше от необходимост.
Беше ти хоби.
373
00:27:38,432 --> 00:27:43,419
А аз нямах пари за учебници.
Трябваше да отстраня конкуренцията.
374
00:27:44,380 --> 00:27:46,663
Не беше лично, просто бизнес.
375
00:27:56,133 --> 00:27:58,896
Значи през цялото време
си ме лъгала?
376
00:27:59,016 --> 00:28:02,602
Не и относно харесването.
То беше истинско.
377
00:28:05,524 --> 00:28:08,526
Няма ли да ми платиш за това?
378
00:28:08,947 --> 00:28:13,210
Нищо лично, Ефи.
Просто бизнес.
379
00:28:39,961 --> 00:28:44,065
Тарик, най-после дойде.
- Извинете за закъснението.
380
00:28:44,185 --> 00:28:46,709
Тарик С. Патрик.
- Джабари Рейнолдс.
381
00:28:46,829 --> 00:28:50,712
Аз съм Оливър Симънс.
Г-жа Милграм ни разказа за теб.
382
00:28:50,832 --> 00:28:54,076
Не ни каза, че ще закъснееш.
- Извинявам се.
383
00:28:54,196 --> 00:28:57,918
Ами да започваме.
Моля, седнете.
384
00:29:04,828 --> 00:29:08,232
Първо, хареса ли ти книгата?
385
00:29:08,633 --> 00:29:12,055
Не мисля, че той е написал книгата,
за да се хареса.
386
00:29:12,277 --> 00:29:14,778
Какво имаш предвид?
387
00:29:14,898 --> 00:29:19,944
Не беше написана по този начин.
Защото главният герой беше отегчен.
388
00:29:20,064 --> 00:29:23,507
Смятам, че Каму е искал
и ние да се отегчим.
389
00:29:25,285 --> 00:29:29,130
Какво мислиш за края?
Той определено не е отегчителен.
390
00:29:31,097 --> 00:29:33,799
Коя част, господине?
391
00:29:35,203 --> 00:29:39,428
Когато той напада свещеника.
- Г-жо Милграм, не помагайте.
392
00:29:42,610 --> 00:29:46,191
Добре де, не прочетох книгата докрай.
393
00:29:47,055 --> 00:29:51,277
Благодаря, че каза истината.
394
00:29:53,923 --> 00:29:57,025
Честно казано
не оправдавам главния герой.
395
00:29:57,145 --> 00:30:01,069
Застрелял някого безпричинно
и ние трябва да му съчувстваме?
396
00:30:01,189 --> 00:30:05,074
Да му влезем в положение?
Аз не мога.
397
00:30:05,194 --> 00:30:08,558
Имал е причина, разбира се,
но в книгата я няма.
398
00:30:08,678 --> 00:30:12,544
Изпуснал си идеята.
- Така става, ако не я дочетеш.
399
00:30:12,664 --> 00:30:15,846
Съгласен съм.
- Съжалявам, че не я довърших.
400
00:30:15,966 --> 00:30:19,289
Искам да свърша работата.
И да бъда предизвикан така.
401
00:30:19,409 --> 00:30:21,612
Искам да ви накарам да се гордеете.
402
00:30:21,732 --> 00:30:24,236
Просто нямах достатъчно време.
403
00:30:26,238 --> 00:30:28,539
Това беше загуба на време.
404
00:30:28,659 --> 00:30:31,463
Милграм, ако пак решиш
да направиш подаяние,
405
00:30:31,583 --> 00:30:34,025
дай пари на Червения кръст.
406
00:30:34,145 --> 00:30:37,108
Оливър, аз не го отхвърлям напълно.
407
00:30:37,228 --> 00:30:39,854
Така ли?
- Иска се голям кураж да дойдеш
408
00:30:39,974 --> 00:30:43,677
и да кажеш, че не си харесал книгата.
- Аз не търся кураж и студент.
409
00:30:43,797 --> 00:30:47,864
Навярно трябва. Искаме да обучим
нови страстни мислители.
410
00:30:47,984 --> 00:30:51,752
Най-великите умове на поколението ни.
- Такъв ли ти се стори?
411
00:30:51,872 --> 00:30:55,809
Може да стане. Преживял е
голяма травма през живота си.
412
00:30:55,929 --> 00:30:59,775
И през последния месец.
Още е тук и прочете книгата.
413
00:30:59,895 --> 00:31:04,202
Не я прочете докрай!
- Добре. Но я получи преди 24 часа.
414
00:31:04,322 --> 00:31:07,983
Майка му я съдят
за убийството на баща му.
415
00:31:08,103 --> 00:31:12,329
Не знам какви други ангажименти
е имал вчера. Вие знаете ли?
416
00:31:12,449 --> 00:31:16,170
Мисля, че трябва да му дадем
още една възможност.
417
00:31:23,161 --> 00:31:26,363
Г-це Грийн, много се извинявам
за закъснението.
418
00:31:26,483 --> 00:31:30,068
Имам много други клиенти.
Казвам се Дейна Патерсън…
419
00:31:30,188 --> 00:31:35,373
Можете ли да ми уредите същата сделка?
- Каква беше? Тук не пише.
420
00:31:35,493 --> 00:31:40,138
Интересна е тая сделка.
Вече не вярвам ти да си стрелецът.
421
00:31:40,258 --> 00:31:44,583
Според криминалистите стрелецът
е бил висок между 180 и 190 см.
422
00:31:44,703 --> 00:31:47,808
Ако не си била на стълба,
не си ти убиецът.
423
00:31:47,928 --> 00:31:51,030
Щом знаете, че не е убиецът,
защо още е тук?
424
00:31:51,150 --> 00:31:54,274
Куинтън Уолъс.
Знаем, че Таша го е натопила.
425
00:31:54,394 --> 00:31:57,317
Съучастник, добре.
- Не, тя е задействала този план,
426
00:31:57,437 --> 00:32:01,197
докато мъжът й още беше жив.
Конспирация, подстрекаване
427
00:32:01,317 --> 00:32:04,458
и притежание на оръжие.
Само в това ще я обвиним,
428
00:32:04,578 --> 00:32:07,768
ако ни каже кой е стрелецът.
- За колко време?
429
00:32:07,888 --> 00:32:10,973
Ако отпадне конспирация - 15 години.
Какво?
430
00:32:11,093 --> 00:32:14,856
Ако не ни го кажеш, и отидем на съд,
ще те обвиним в убийство.
431
00:32:14,976 --> 00:32:18,981
Просто ми дай името.
Веднъж вече ме излъга.
432
00:32:19,101 --> 00:32:23,744
Не го прави отново.
- Мисля, че трябва да съдействаш.
433
00:32:26,130 --> 00:32:29,713
Андре Колман.
Той искаше съпруга ми мъртъв.
434
00:32:29,833 --> 00:32:32,856
Каза, че ще ми помогне.
Пистолетът беше негов.
435
00:32:33,057 --> 00:32:35,759
Ще проверя версията ти за Колман.
436
00:32:35,879 --> 00:32:39,403
Дейна, ще държим връзка.
- Добре, Джени. Чудесна рокля.
437
00:32:42,046 --> 00:32:45,690
Знам, че 10 до 15 години звучи много,
438
00:32:45,810 --> 00:32:49,374
но това е най-доброто.
439
00:32:49,494 --> 00:32:52,217
Защо уволни Тамейка Вашингтон?
440
00:32:52,337 --> 00:32:54,740
Чувам, че е много добра.
441
00:32:54,860 --> 00:32:59,244
Извинявай, само подпиши…
Извинявай, днес съм превъзбудена.
442
00:33:04,852 --> 00:33:08,056
Джон, чий го дириш тук?
Кой е тоя?
443
00:33:08,176 --> 00:33:11,599
Чуваме притеснителни неща
за делото на Джеймс С. Патрик.
444
00:33:11,719 --> 00:33:15,262
Мислих, че е федерално,
а ти си го пратил на местните.
445
00:33:15,482 --> 00:33:17,552
Прощавайте. Не знам кой сте,
446
00:33:17,672 --> 00:33:20,368
но май не трябва да
говорим за случая пред вас.
447
00:33:20,488 --> 00:33:23,652
Стивън От, ДП.
15 години бях прокурор,
448
00:33:23,772 --> 00:33:26,336
после напуснах заради партията.
Ще ви разбера.
449
00:33:26,456 --> 00:33:29,842
Но защо сте в кабинета ми?
- За партията е важно
450
00:33:29,962 --> 00:33:34,742
някои подробности от живота на Джеймс
да не излязат на яве в съда.
451
00:33:35,307 --> 00:33:39,109
Това какво общо има с мен?
- Таша ползва оправдателна защита.
452
00:33:39,229 --> 00:33:42,993
Твърди, че Джеймс е бил чудовищен
нарко пласьор и убиец.
453
00:33:43,113 --> 00:33:46,716
Да, такъв беше.
- Ама ние мислим по друг начин.
454
00:33:47,278 --> 00:33:50,842
Прощавай, Джон.
Каква игра играем?
455
00:33:50,962 --> 00:33:52,964
Със Стивън имаме предложение.
456
00:33:53,084 --> 00:33:57,009
Искаме да обвиниш Таша С. Патрик
по Закона Магнатски.
457
00:33:57,129 --> 00:34:00,172
В случая ще е
Магнатска, предполагам.
458
00:34:00,292 --> 00:34:03,937
Съдия ще подпише заповед за арест.
- За какво?
459
00:34:04,057 --> 00:34:08,544
Шеф е на структурата на С. Патрик.
Нарко трафик, убийства.
460
00:34:08,664 --> 00:34:10,864
Нали искаше да направиш РИКО?
461
00:34:10,984 --> 00:34:14,388
Това е предикатно престъпление,
което може да му отвори път.
462
00:34:14,508 --> 00:34:17,151
Казваш, че го е убила,
за да не свидетелства.
463
00:34:17,271 --> 00:34:21,617
Можеш да й лепнеш всичко.
- Но тя не е шефът на тая структура.
464
00:34:21,817 --> 00:34:24,479
Знаела е той какви ги върши.
Съучастник е.
465
00:34:24,599 --> 00:34:27,042
Но никога не е била шефът.
466
00:34:27,162 --> 00:34:29,564
Много искам да ви помогна,
но не мога.
467
00:34:29,684 --> 00:34:32,407
С. Патрик е посегнал на Таша
предната вечер.
468
00:34:32,527 --> 00:34:36,852
Видях синините с очите си.
Случаят е местен. Битов.
469
00:34:36,972 --> 00:34:40,535
Трябва да оставя главния прокурор
да се оправи с него.
470
00:34:40,716 --> 00:34:43,039
Добре.
471
00:34:45,283 --> 00:34:50,587
Длъжник си ми, г-н щатски прокурор.
Помисли си, ясно?
472
00:34:50,707 --> 00:34:54,431
Аз ти осигурих тази работа
и аз мога да ти я отнема.
473
00:35:09,490 --> 00:35:11,651
По дяволите.
- Не си заключил?
474
00:35:11,771 --> 00:35:14,956
Извинявам се.
- Ти си новият ми съквартирант Тарик?
475
00:35:15,076 --> 00:35:17,359
Да, ако искаш, да дойда по-късно?
476
00:35:17,479 --> 00:35:21,862
Свършвам след минутка.
- Нека не е. Може ли той да излезе?
477
00:35:21,982 --> 00:35:24,165
Дай ми 15 минути.
478
00:35:26,328 --> 00:35:28,908
Имаш ги.
479
00:35:46,710 --> 00:35:49,112
Господи.
480
00:35:51,916 --> 00:35:55,379
Вижте това.
481
00:35:55,499 --> 00:35:59,463
Страхотно е, мамо. Както обикновено.
- Любимото на Нанси.
482
00:35:59,583 --> 00:36:03,027
Мамо, сега аз съм щатският прокурор
за Източния окръг.
483
00:36:03,147 --> 00:36:05,990
Надявах се да спрем
с този идиотски прякор.
484
00:36:06,110 --> 00:36:10,075
Няма начин.
- Не ти помня името, Нанси.
485
00:36:10,195 --> 00:36:12,820
Ако Клеър беше тук,
щеше да ме защити.
486
00:36:12,940 --> 00:36:15,961
Любимата ти сестра ли?
Аз ще го направя.
487
00:36:16,081 --> 00:36:21,487
Хора, трябва да уважим местоименията
на Купър - той, него и негов,
488
00:36:21,607 --> 00:36:25,692
и че той се определя
като цис хетеросексуален мъж
489
00:36:25,812 --> 00:36:29,136
и използването на традиционно
женско име
490
00:36:29,256 --> 00:36:32,539
може да бъде прието
като целенасочена обида
491
00:36:32,659 --> 00:36:34,943
към неговата полова идентичност.
492
00:36:35,063 --> 00:36:38,290
Тя точно това щеше да каже.
- Това беше добро.
493
00:36:38,410 --> 00:36:40,488
Деца, оставете брат си на мира.
494
00:36:40,608 --> 00:36:43,813
Изкара трудна година
и всички се гордеем с теб.
495
00:36:43,933 --> 00:36:47,776
Преди да започнем да ядем,
да вдигнем тост за вашия брат
496
00:36:47,896 --> 00:36:50,519
щатския прокурор
Купър Андрю Сакс,
497
00:36:50,639 --> 00:36:54,724
който върна фамилното ни име
към публичните услуги. За Кууп.
498
00:36:54,844 --> 00:36:57,327
За Нанси.
499
00:36:57,447 --> 00:37:02,172
Гордея се с вас, момчета.
И двамата се справяте много добре.
500
00:37:02,292 --> 00:37:04,775
Лека нощ.
501
00:37:05,095 --> 00:37:07,338
Лека нощ, тате.
502
00:37:08,151 --> 00:37:12,944
Всъщност, след няколко месеца нашият
главен юрисконсулт ще се пенсионира.
503
00:37:13,064 --> 00:37:16,868
Приеми работата в нашия фонд, Нанси.
- Духай.
504
00:37:16,988 --> 00:37:21,794
Получих нова работа. Или ти
май забрави целта на това събиране?
505
00:37:21,914 --> 00:37:25,678
Не, не съм забрави.
Просто… Щатски прокурор?
506
00:37:25,798 --> 00:37:28,238
Ще имаш голямо напрежение.
507
00:37:28,703 --> 00:37:32,445
Като се сетя, ти не се справяш
добре, когато си под напрежение.
508
00:37:32,565 --> 00:37:37,371
И двамата знаем, че ще се издъниш.
Но този път татко се вълнува.
509
00:37:37,491 --> 00:37:39,974
Ти го чу. Завръщане към услугите.
510
00:37:40,094 --> 00:37:43,978
Вероятно много скоро ще те уволнят,
ще изложиш мама и татко
511
00:37:44,098 --> 00:37:48,903
и ще опетниш фамилията ни.
- Трябва да те ударя в тъпата мутра.
512
00:37:49,023 --> 00:37:53,308
Ти си по-малкият ми брат.
Нямам нужда да ме уреждаш на работа.
513
00:37:55,211 --> 00:37:57,813
Все още не.
514
00:38:05,863 --> 00:38:09,947
Идвал ли си в Куийнс?
- Доста често съм идвал.
515
00:38:10,067 --> 00:38:13,713
За какво е купонът?
- Нашите да отпразнуват приема ми.
516
00:38:13,833 --> 00:38:17,818
Знам, че ще ми помогнеш да се
установя, затова искаха да те видят.
517
00:38:18,030 --> 00:38:22,759
Трябва да пиша есе върху "Моби Дик".
Човече, книгата е супер дебела.
518
00:38:23,084 --> 00:38:28,026
Не си ли я чел? Във всичките ми
училища са ме карали да я чета.
519
00:38:28,146 --> 00:38:31,090
В училищата, в които съм бил,
не са ме карали да чета.
520
00:38:31,291 --> 00:38:35,434
Тук ли си израснал?
- Израснах в Саут, тук учих средно.
521
00:38:35,554 --> 00:38:40,280
Тук живее леля ми Моне.
Децата й са ми като брат и сестра.
522
00:38:40,400 --> 00:38:44,103
Знаеш как е.
- Аз нямам толкова много роднини.
523
00:38:46,668 --> 00:38:51,271
А аз понякога имам прекалено много.
Ще се убедиш.
524
00:39:06,410 --> 00:39:09,770
Това е аверът ми Тарик.
Поздравете го!
525
00:39:21,567 --> 00:39:25,249
"Честито, Зийк". Добре.
526
00:39:25,369 --> 00:39:28,612
Вие сте луди.
Я, каква капка.
527
00:39:29,132 --> 00:39:31,434
Много сте забавни.
528
00:39:33,159 --> 00:39:35,701
Какво ще кажеш?
- Луда работа.
529
00:39:35,821 --> 00:39:39,546
Това не е нищо. Истинският кеф
е в задния двор. Ела.
530
00:39:39,666 --> 00:39:44,070
Къде е тоалетната?
- Близо до входа, откъдето влязохме.
531
00:39:57,345 --> 00:40:00,306
Страшна си, момиче.
532
00:40:11,300 --> 00:40:14,965
Какво става?
- Как е хавата?
533
00:40:17,447 --> 00:40:21,934
Тарик, това е братовчед ми Дру.
- Кенефът беше зает.
534
00:40:22,054 --> 00:40:25,515
Май след малко ще се освободи.
- Има друг в мазето.
535
00:40:25,635 --> 00:40:29,338
Но първо нека те запозная с една.
Даяна!
536
00:40:32,744 --> 00:40:37,569
Това е братовчедка ми Даяна Техада.
Това е Тарик. Състудент в Стенсфийлд.
537
00:40:37,689 --> 00:40:40,212
Здрасти.
- Как си?
538
00:40:40,332 --> 00:40:42,994
Ти как си?
- Супер.
539
00:40:47,000 --> 00:40:51,186
Беше в тоалетната с някакво момиче.
- Това е брат ми Кейн.
540
00:40:51,306 --> 00:40:56,455
Вероятно Рел търси същото момиче.
- Лоша работа.
541
00:40:56,775 --> 00:40:59,273
Къде е гаджето ми?
- По дяволите.
542
00:40:59,393 --> 00:41:02,855
Защо питаш мен за кучката си?
- Какво? Ти…
543
00:41:04,980 --> 00:41:07,361
Нея ли?
544
00:41:07,981 --> 00:41:10,467
Хайде, мухльо.
- Купонът започва.
545
00:41:10,587 --> 00:41:12,647
Това е моят дом, кучко.
- Спри!
546
00:41:12,767 --> 00:41:16,511
Ти тъп ли си?
- Ще те спукам от бой.
547
00:41:16,731 --> 00:41:19,554
Какво става тук, по дяволите?
- Спри.
548
00:41:19,674 --> 00:41:23,678
По дяволите, това е Моне.
- Влизай вътре, Зийк!
549
00:41:25,303 --> 00:41:28,085
Лельо Моне.
- Кейн може сам да се оправи.
550
00:41:28,205 --> 00:41:32,648
И ти си твърде ценен за семейството.
Влизай. Бързо ще приключат.
551
00:41:35,373 --> 00:41:37,793
Разкарай се от дома ми.
552
00:41:38,456 --> 00:41:40,959
Ама кучката ти може да остане.
553
00:41:43,262 --> 00:41:45,664
Да тръгваме.
554
00:41:46,025 --> 00:41:48,505
Оставам.
555
00:41:49,090 --> 00:41:52,112
Вдигай си чукалата.
556
00:41:54,018 --> 00:41:57,823
Чао, Рел.
- Ще се върне.
557
00:41:57,943 --> 00:42:02,601
Да, ще отиде да вземе нещо.
- Знаеш какво да правиш.
558
00:42:05,646 --> 00:42:09,631
Разкажи ми за Стенсфийлд.
Не ти пука от случващото се?
559
00:42:09,751 --> 00:42:13,837
Не, това е една обичайна вечер
на това семейство. Повярвай ми.
560
00:42:14,336 --> 00:42:18,498
Той какво ти разказа за нас?
- Нищо подобно на това.
561
00:42:20,983 --> 00:42:23,846
Майка ти е Моне, а баща ти е…
562
00:42:23,966 --> 00:42:27,849
Лоренцо Техада. Смеска сме
межди негърка и пуерториканец.
563
00:42:27,969 --> 00:42:32,615
Колко деца сте?
- Само тримата. Аз, Кейн и Дру.
564
00:42:32,735 --> 00:42:35,298
Със Зийк сме само момчета и аз.
565
00:42:35,418 --> 00:42:37,941
Къде е баща ти?
566
00:42:38,061 --> 00:42:43,587
На топло.
- И моята майка. Той за какво лежи?
567
00:42:43,707 --> 00:42:46,230
Ти как мислиш?
568
00:42:49,374 --> 00:42:52,417
Коя е тази?
- Аз.
569
00:42:52,537 --> 00:42:56,081
Знаех си, че ми е позната от някъде.
- Кейн, излез!
570
00:42:56,201 --> 00:43:00,366
Мамка му, знаех си, че ще се върне.
- Кейн, на теб говоря, шибаняко!
571
00:43:00,486 --> 00:43:03,649
Рел, по-добре се разкарай.
Не си навличай проблеми.
572
00:43:03,769 --> 00:43:07,694
Кейн, не се крий зад мама!
- Рел, веднага си върви.
573
00:43:07,814 --> 00:43:10,698
Кейн трябва да излезе.
Вече не може да се крие зад теб.
574
00:43:10,818 --> 00:43:15,501
Той не се крие. Ето там е и се кани
да ти пръсне шибаната тиква.
575
00:43:18,384 --> 00:43:20,706
Прибирай се у дома, Рел.
576
00:43:28,577 --> 00:43:31,640
Всичко наред ли е?
- Да.
577
00:43:31,760 --> 00:43:34,180
Погрижих се.
578
00:43:40,391 --> 00:43:42,892
Това гаджето ти ли е?
579
00:43:43,553 --> 00:43:46,777
Не, нямам гадже.
Но трябва да тръгвам.
580
00:43:46,897 --> 00:43:50,179
Кажи на Зийк, че ще се видим
в общежитието.
581
00:43:55,568 --> 00:43:59,592
Не мога да ти споделя за случая
със С. Патрик. Знаеш го.
582
00:43:59,712 --> 00:44:04,157
Но Таша вече не ти е клиент.
- Пазенето на тайна си остава.
583
00:44:05,382 --> 00:44:08,526
Нека ти дам една хипотеза.
584
00:44:09,548 --> 00:44:14,495
Ами ако ти имаше свидетел,
който е видял клиента ти…
585
00:44:14,915 --> 00:44:18,612
обществена личност, да речем…
на местопрестъплението?
586
00:44:18,732 --> 00:44:21,495
Това убийство?
- С пистолет.
587
00:44:21,615 --> 00:44:25,820
Сакс, какво си направил?
- Нищо. Това е хипотетично.
588
00:44:25,940 --> 00:44:30,230
Лъжеш. Онази нощ те видях.
Каза, че ще влизаш в затвора.
589
00:44:30,350 --> 00:44:33,589
След това отиде ли в клуба? С оръжие?
590
00:44:33,709 --> 00:44:36,391
Тоя свидетел
те е хванал за топките.
591
00:44:36,511 --> 00:44:40,157
Затова ли искаше да поема случая
на Таша? В какво ме забърка?
592
00:44:40,277 --> 00:44:44,204
Това е хипотетично.
- Тогава хипотетично ти си прецакан.
593
00:44:44,324 --> 00:44:48,214
На границата на морала съм,
но чуй това:
594
00:44:48,334 --> 00:44:53,009
Таша здраво ще я натиснат да назове
съучастника в убийството.
595
00:44:53,129 --> 00:44:57,975
Ако назове теб, можеш ли да докажеш,
че си невинен. Ако си де.
596
00:44:58,095 --> 00:45:03,261
Я стига. Не съм го убивал.
- Дано. За доброто и на двама ни.
597
00:45:03,381 --> 00:45:06,784
Ти не си мой клиент.
Този разговор не е привилегирован.
598
00:45:06,904 --> 00:45:11,309
Нали разбираш? Ако ме призоват,
ще трябва да кажа това, което каза.
599
00:45:11,429 --> 00:45:14,134
Не си длъжна.
- Изчезвай.
600
00:45:14,254 --> 00:45:17,184
Този разговор не се е случвал.
Не си идвал тук.
601
00:45:17,304 --> 00:45:19,511
Трябва ми помощта ти.
- Не те познавам.
602
00:45:19,631 --> 00:45:23,104
Тамейка, моля те.
- Не те познавам!
603
00:45:43,686 --> 00:45:46,949
Знаеш, че ще взема
всичките ти пари, миличък.
604
00:45:47,069 --> 00:45:50,752
До последния цент.
- С най-голямо удоволствие, скъпа.
605
00:45:50,872 --> 00:45:55,521
Приемаш ли кредитни карти?
Тази ми е само за спешни случаи.
606
00:45:55,641 --> 00:45:58,601
Мама ми я даде,
но едва ли ще има нещо против.
607
00:45:58,721 --> 00:46:01,965
Мама ли?
Не, миличък. Приемам само биткоини.
608
00:46:02,085 --> 00:46:05,088
Само трябва да ги пъхнеш
в правилното място.
609
00:46:05,208 --> 00:46:07,251
Добре. Моя грешка. Извинявай.
610
00:46:07,371 --> 00:46:10,996
Пласирай възможно най-много.
- Винаги така правя.
611
00:46:11,116 --> 00:46:13,500
Утре ми звънни от този.
Номерът ми е вкаран.
612
00:46:13,620 --> 00:46:16,163
Добре.
613
00:46:52,166 --> 00:46:55,309
Задръж това, мухльо.
614
00:47:35,266 --> 00:47:37,468
Ще те покрия, братле.
615
00:47:37,588 --> 00:47:42,021
Вече бях във фитнеса и след два часа
трябва да се върна за тренировка.
616
00:47:42,141 --> 00:47:44,908
Ще смогнеш ли и с моите часове?
Срокът за белугата
617
00:47:45,028 --> 00:47:48,671
е до края на седмицата.
- Спокойно. Ще те покрия.
618
00:47:49,464 --> 00:47:52,988
Добре.
Предполагам, че знаеш какво правиш.
619
00:47:53,693 --> 00:47:57,350
Просто гледай да звучи така,
сякаш аз съм го направил.
620
00:47:57,794 --> 00:48:01,256
Снощи направи добро впечатление.
Леля Моне те хареса.
621
00:48:01,376 --> 00:48:04,576
До Епифани: Искам си моя дял.
Обади ми се.
622
00:48:08,263 --> 00:48:11,388
От Лорън: Наоколо ли си? Кафе?
623
00:48:11,608 --> 00:48:16,149
От Тарик: Да. Къде?
624
00:48:17,735 --> 00:48:21,925
Здравей, непозната жено.
- Трябваше да си издействам
625
00:48:22,045 --> 00:48:25,645
ограничителната заповед.
- Не съм тук за социална визита.
626
00:48:25,765 --> 00:48:28,129
Слава Богу.
- Спокойно.
627
00:48:28,249 --> 00:48:30,853
Кажи как върви делото на С. Патрик.
628
00:48:30,973 --> 00:48:34,819
Много добре.
След като Тамейка Вашингтон се махна.
629
00:48:34,939 --> 00:48:39,565
Таша Грийн е готова да се защити.
- Какво имаш предвид? Какво стана?
630
00:48:50,499 --> 00:48:54,204
Изненадан съм, че ме потърси.
Обикновено момчетата го правят.
631
00:48:54,324 --> 00:48:59,472
Виж кой е на себе си.
Потърсих те по молба на Милграм.
632
00:48:59,592 --> 00:49:02,116
Онзи ден си имал ядове
с "Непознатият",
633
00:49:02,236 --> 00:49:06,328
но те искат да ти дадат още един
шанс. Не си бил дочел книгата.
634
00:49:06,448 --> 00:49:11,654
Снощи я дочетох.
Ясно. Нямам нужда от помощ.
635
00:49:11,774 --> 00:49:14,377
Предположих, че така ще кажеш.
636
00:49:14,497 --> 00:49:19,441
Не мога да си представя какво ти е…
- Въобще недей да подхващаш темата.
637
00:49:19,561 --> 00:49:22,999
Това е най-скучната книга.
Той хладнокръвно убива човек
638
00:49:23,119 --> 00:49:27,293
и сякаш ти пропускаш това.
- Да. Мерсо не знае какво става.
639
00:49:27,413 --> 00:49:30,042
Той не решава да убие някого.
Просто го прави.
640
00:49:30,162 --> 00:49:32,628
Глупости. Убийството на човек
641
00:49:32,748 --> 00:49:36,281
се прави с решение.
Дори самото носене на оръжие.
642
00:49:36,401 --> 00:49:39,687
Не ще да си го признае и е крив на
хората, които го мразят заради това.
643
00:49:39,807 --> 00:49:44,393
Хората винаги те мразят заради
постъпките ти. Не бива да ти пука.
644
00:49:44,603 --> 00:49:49,149
Но го убиха, защото не го харесаха
как реагира на смъртта на майка си.
645
00:49:49,269 --> 00:49:55,108
Не го харесаха, защото уби човек.
Беше убит, защото той уби.
646
00:49:55,228 --> 00:49:57,631
Той знаеше какво прави
и последствията.
647
00:49:57,751 --> 00:50:01,773
И въпреки това дръпна спусъка.
Въпреки това го направи.
648
00:50:02,818 --> 00:50:06,062
Трябва да им кажеш,
че го разбираш по този начин
649
00:50:06,182 --> 00:50:09,325
и че според теб убиването
е въпрос на избор.
650
00:50:09,665 --> 00:50:12,007
Не мисля, че искат да чуят това.
651
00:50:12,127 --> 00:50:16,812
Ще помислят, че виждат
истинския теб. Това искат те.
652
00:50:16,932 --> 00:50:20,536
Отивам до тоалетната.
Веднага се връщам.
653
00:50:29,047 --> 00:50:33,932
Майка ти вече трябваше да е навън.
Какво става? Щяла да отива на съд.
654
00:50:34,052 --> 00:50:36,554
Търся й нов адвокат,
а ти трябваше да й помагаш.
655
00:50:36,674 --> 00:50:40,438
Вече помогнах. Майка ти
трябваше да приеме яката оферта,
656
00:50:40,558 --> 00:50:43,161
която й уредихме с Тамейка.
- Ти си бил намесен?
657
00:50:43,281 --> 00:50:47,166
Защо Тамейка пое случая?
Аз уредих да представлява майка ти.
658
00:50:47,286 --> 00:50:50,391
Беше уредено.
- Да върнем Тамейка. Имам пари.
659
00:50:50,511 --> 00:50:53,956
Не е до парите. Тамейка не подкрепя
лъжесвидетелстване.
660
00:50:54,076 --> 00:50:58,551
Майка ти два пъти излъга.
Първо, не каза, че има съучастник.
661
00:50:58,671 --> 00:51:01,215
Някой друг е дръпнал спусъка.
662
00:51:01,602 --> 00:51:05,826
Мамка му.
Знаеш ли кой е бил?
663
00:51:05,946 --> 00:51:10,551
Таша казала на прокурор Съливан,
че Андре Колман е убил баща ти.
664
00:51:10,671 --> 00:51:13,615
Лъжа номер две.
- Пистолетът не беше ли негов?
665
00:51:13,735 --> 00:51:16,918
Беше. Дрехите му са у нас.
Няма следи от барут.
666
00:51:17,038 --> 00:51:20,562
Андре не е стрелял по никого
20 минути преди ареста.
667
00:51:20,682 --> 00:51:24,387
Дори и да искахме да го обвиним,
вече не можем.
668
00:51:27,110 --> 00:51:31,876
Момент. И ти ми каза, че е бил Дре.
- Така ми каза майка ми.
669
00:51:32,957 --> 00:51:35,178
Тарик.
670
00:51:35,298 --> 00:51:39,524
Ако знаеш майка ти кого прикрива,
кажи ми.
671
00:51:40,565 --> 00:51:44,589
Не знам. Но ти знаеш,
че майка ми не е убила никого.
672
00:51:44,709 --> 00:51:47,308
Знаеш, че е невинна.
Ако не оправиш това,
673
00:51:47,428 --> 00:51:51,717
ще трябва да кажа на куките, че съм те
видял в клуба. Нямам друг избор.
674
00:51:51,837 --> 00:51:55,801
Чакай малко. Не си длъжен да казваш
на никого нищо за мен.
675
00:51:56,233 --> 00:51:59,886
Още можем да спасим майка ти.
Ще убедя Съливан за сделка.
676
00:52:00,006 --> 00:52:05,633
Но Таша трябва да посочи стрелеца.
Ако е истинският, мога да я изкарам.
677
00:52:06,194 --> 00:52:09,856
Всички можем да се отървем от това.
678
00:52:09,976 --> 00:52:12,679
Само накарай майка си
да каже истината.
679
00:52:17,846 --> 00:52:21,591
О, да.
Набутай си го в задника, пич.
680
00:52:21,711 --> 00:52:24,073
Повече няма да играя.
Отказвам се.
681
00:52:24,193 --> 00:52:28,157
Зийк, трябва ми телефонът ти.
- За чий чеп ти е?
682
00:52:28,277 --> 00:52:31,276
Искам да се включа на живо
в Инстаграм, а нямам акаунт.
683
00:52:31,396 --> 00:52:35,645
Ползвай моя. Винаги съм насреща.
- Зийк има повече последователи.
684
00:52:35,765 --> 00:52:38,791
Заболя ме. Ще си го кажа.
- Нищо ти няма.
685
00:52:38,911 --> 00:52:42,712
Искам да направя нещо за майка ми.
686
00:52:45,036 --> 00:52:49,578
Ще ти го дам.
- Мерсаж, братле.
687
00:52:51,684 --> 00:52:56,067
Здравейте, хора. Обикновено
не правя такива неща. Не ги харесвам.
688
00:52:56,187 --> 00:53:00,928
Но искам да кажа колко съм благодарен,
че известният Дейвис Маклийн
689
00:53:01,048 --> 00:53:05,186
се съгласи да представлява майка ми.
Ние сме чернокожи в нужда
690
00:53:05,306 --> 00:53:09,062
и той ни влезе в положение.
Отзова се. Благодаря.
691
00:53:11,299 --> 00:53:13,641
Според повечето хора
книгата показва
692
00:53:13,761 --> 00:53:16,925
как мненията на другите
могат да определят съдбите ни.
693
00:53:17,045 --> 00:53:20,134
Те смятат, че ако Мерсо
беше скърбил за майка си
694
00:53:20,254 --> 00:53:23,560
и беше го показал,
нямаше да бъде умъртвен.
695
00:53:23,680 --> 00:53:28,367
Щеше да умре от критика.
Но Мерсо направи тези действия.
696
00:53:28,487 --> 00:53:32,473
Всяко действие си беше негово.
Решенията си бяха негови.
697
00:53:32,593 --> 00:53:35,237
Дори решението да дръпне спусъка.
698
00:53:35,892 --> 00:53:38,695
Мерсо беше различен.
699
00:53:39,497 --> 00:53:41,760
Той беше убиец.
700
00:53:41,880 --> 00:53:44,601
Той беше отчужден. Специален.
701
00:53:44,721 --> 00:53:48,725
Навярно прекалено специален,
че да живее съгласно чужди правила.
702
00:53:48,845 --> 00:53:51,728
Заради това различие
не успя да оцелее.
703
00:53:51,848 --> 00:53:54,653
Това не означава,
че Мерсо е бил в грешка.
704
00:53:54,773 --> 00:53:56,774
Повечето хора оцеляват,
опитвайки се да се съобразят
705
00:53:56,894 --> 00:53:59,858
с чуждото мнение и да спечелят
хорските симпатии.
706
00:53:59,978 --> 00:54:03,499
За мен това означава
да си мъртъв, докато си жив.
707
00:54:03,663 --> 00:54:06,085
Мерсо е действал по свои си правила.
708
00:54:06,305 --> 00:54:09,468
Не се е пречупил пред прокурора
или пред свещеника.
709
00:54:09,588 --> 00:54:12,369
Сам е управлявал съдбата си.
710
00:54:40,483 --> 00:54:42,525
Кучи син.
711
00:54:42,945 --> 00:54:46,509
Ало.
Къде искаш да се срещнем?
712
00:54:46,629 --> 00:54:48,890
В параклиса. След 15 минути.
713
00:54:57,902 --> 00:55:00,425
Ти ме принуди.
714
00:55:10,376 --> 00:55:14,781
Това стига за седмица, докато
ти намеря адвокат, без да бие на очи.
715
00:55:14,901 --> 00:55:18,247
Точно седмица ми трябва.
Вече нает ли си официално?
716
00:55:19,846 --> 00:55:23,570
Да.
- Мога ли да ти имам доверие?
717
00:55:24,371 --> 00:55:28,595
Трябва да се довериш на някого.
Явно само с мен разполагаш.
718
00:55:29,542 --> 00:55:32,702
Прокурорът знае,
че майка ми не е убила баща ми.
719
00:55:32,822 --> 00:55:35,768
Защо й повдигат обвинение
за убийство? Няма логика.
720
00:55:35,888 --> 00:55:40,648
Защото ги излъга за съучастника.
Излъга ги кой е бил.
721
00:55:40,768 --> 00:55:43,974
Тя го скри, защото той убил баща ми,
за да я предпази.
722
00:55:44,094 --> 00:55:47,015
Предложили й сделка,
ако им каже истината.
723
00:55:47,135 --> 00:55:51,681
Тарик, като един защитник…
истината рядко води до освобождаване.
724
00:55:51,801 --> 00:55:55,481
Без значение какво й е казал
областният прокурор.
725
00:56:00,371 --> 00:56:04,314
Кажи на мама, че съм казал,
че трябва да се прибере у дома.
726
00:56:04,434 --> 00:56:07,838
Тя не заслужава това.
Тя е невинна.
727
00:56:08,058 --> 00:56:11,162
Знам, че тя се бои да каже
истинското му име, но…
728
00:56:11,282 --> 00:56:13,825
Аз вече не се страхувам.
729
00:56:14,266 --> 00:56:19,990
Кажи й, че ако ме обича,
трябва да каже истината.
730
00:56:29,864 --> 00:56:33,426
Тарик успя да те доведе тук.
- Ти ли си го отгледала?
731
00:56:33,546 --> 00:56:37,911
Не знам дали да те поздравя,
или да те наколадя пред социалните.
732
00:56:39,494 --> 00:56:44,478
Пом.-прокурор Съливан
ти предлага сделката на века.
733
00:56:44,598 --> 00:56:49,026
Възпрепятстване на държавни органи,
втора степен и подправяне на улики.
734
00:56:49,146 --> 00:56:52,527
Три години условно, правиш изказване
и се прибираш у дома.
735
00:56:52,647 --> 00:56:54,991
Тамейка ми издейства същото.
- Да.
736
00:56:55,111 --> 00:56:58,634
Но сега трябва да кажеш истината.
Ако те хванат да лъжеш,
737
00:56:58,754 --> 00:57:01,698
отиваш на съд за убийство.
- Беше Андре Колман.
738
00:57:01,818 --> 00:57:05,865
Не е бил той.
По дрехите му няма следи от барут.
739
00:57:05,985 --> 00:57:11,254
Не е стрелял той. И ти не би натопила
Куинтън Уолъс, за да защитиш Колман.
740
00:57:11,374 --> 00:57:15,667
Ти си първият клиент, на когото
го казвам, включително брат ми,
741
00:57:15,987 --> 00:57:21,658
но трябва да кажеш истината.
Сега - на мен, а утре - в съда.
742
00:57:35,075 --> 00:57:38,177
Видях се със сина ти,
преди да дойда тук.
743
00:57:38,534 --> 00:57:42,603
Искаше да ти кажа нещо.
- Какво каза?
744
00:57:43,390 --> 00:57:46,987
Каза, че не заслужаваш това,
че си невинна.
745
00:57:47,107 --> 00:57:49,768
Че трябва да се прибереш у дома.
746
00:57:53,135 --> 00:57:56,958
Момчето обича майка си.
Не съм изненадана, че го е казал.
747
00:57:57,078 --> 00:58:00,203
И аз не бях изненадан.
Но после каза още нещо.
748
00:58:00,323 --> 00:58:04,806
Каза, че се боиш да каеш името
на човека, застрелял съпруга ти,
749
00:58:04,926 --> 00:58:07,770
но той не се бои ти да го кажеш.
750
00:58:08,311 --> 00:58:12,474
Каза, че ако го обичаш,
трябва да кажеш истината.
751
00:58:16,212 --> 00:58:19,355
Сигурен ли си, че това каза?
752
00:58:19,775 --> 00:58:23,901
Това каза.
И ти нямаш избор.
753
00:58:44,631 --> 00:58:49,175
Всички да станат.
Съдия Джанин Галанти председателства.
754
00:58:49,295 --> 00:58:53,040
Г-це Съливан, разбирам,
че сте се разбрали със защитата.
755
00:58:53,160 --> 00:58:57,408
Да, г-жо Съдия. Тя ще каже кой
е съучастникът и се съгласяваме на
756
00:58:57,528 --> 00:59:02,670
възпрепятстване на държавни органи,
втора степен и подправяне на улики.
757
00:59:02,790 --> 00:59:06,795
Три години условно.
- Г-жо С. Патрик, готова ли сте?
758
00:59:07,697 --> 00:59:09,838
Да, госпожо Съдия.
759
00:59:09,958 --> 00:59:14,483
Когато ме обвиниха за това убийство,
казах на полицията и на г-ца Съливан,
760
00:59:14,603 --> 00:59:18,127
че аз съм дръпнала спусъка,
но това не беше вярно.
761
00:59:18,247 --> 00:59:23,274
Друг човек уби Джеймс и ми даде
пистолета, за да натопя Куинтън.
762
00:59:23,394 --> 00:59:27,377
Каза, че и двамата ще се отървем
ненаказани, но не беше прав.
763
00:59:27,497 --> 00:59:31,101
Извинявайте, г-це Съливан.
764
00:59:31,221 --> 00:59:37,129
Опитвах се да скрия самоличността
на съучастника си, защото се боях.
765
00:59:37,449 --> 00:59:43,814
Боях се какво може да се случи със
семейството ми, ако кажа истината.
766
00:59:49,183 --> 00:59:52,223
Човекът, който уби Джеймс С. Патрик…
767
01:00:00,394 --> 01:00:02,994
…е Томи Игън.
768
01:00:04,118 --> 01:00:07,853
РИКО. Казах ти.
Запушиха устата на С. Патрик,
769
01:00:07,973 --> 01:00:11,305
за да не свидетелства срещу тях.
- Казах ти, че не е така.
770
01:00:11,425 --> 01:00:16,233
Може ли направим допитване?
- Клиентът ми си спази обещаното.
771
01:00:16,353 --> 01:00:20,095
Какво друго има да пита прокурорът?
- Един въпрос.
772
01:00:20,215 --> 01:00:22,767
Задайте го.
- Трудно ми е да повярвам,
773
01:00:22,887 --> 01:00:27,345
че най-големият приятел
на Джеймс С. Патрик би го убил.
774
01:00:27,465 --> 01:00:29,709
Защо Томи Игън
би убил съпруга ви?
775
01:00:31,558 --> 01:00:34,691
Защото аз го помолих.
- Г-жо Съдия, възразявам.
776
01:00:34,811 --> 01:00:37,694
Възражението се отхвърля.
- Магнатка.
777
01:00:37,814 --> 01:00:42,959
Обвинението доволно ли е?
- Иди там и ме накарай да се гордея.
778
01:00:44,804 --> 01:00:48,386
Г-н Сакс, обръщате се към съда ли?
779
01:00:48,506 --> 01:00:51,408
Не, госпожо Съдия.
Тя ще го направи.
780
01:00:58,698 --> 01:01:00,978
Съжалявам.
781
01:01:03,064 --> 01:01:07,388
Г-жа Съдия, снемаме всички обвинения
срещу Таша Грийн С. Патрик.
782
01:01:07,508 --> 01:01:10,033
Изпълнихме споразумението.
- Вече не.
783
01:01:10,153 --> 01:01:12,875
Какво иска да каже?
- Госпожо Съдия.
784
01:01:16,329 --> 01:01:20,774
Разрешавам. Дано знаете
какво правите г-це Съливан.
785
01:01:22,499 --> 01:01:25,884
Теша С. Патерик, арестувана сте
за убийството на Джеймс С. Патрик
786
01:01:26,004 --> 01:01:29,391
съгласно Магнатския закон.
787
01:01:29,511 --> 01:01:33,876
Мамо! Не! Мамо! Мамо!
- Магнат ли? Що за глупост?
788
01:01:33,996 --> 01:01:38,742
Знаеш, че нищо не управлявам, кавал.
- Дръж се, заедно ще се борим.
789
01:01:39,684 --> 01:01:42,283
Що за тъпотия, целяща сензация,
е това?
790
01:01:42,403 --> 01:01:45,571
Магнатския закон?
Ще й докараш смъртна присъда.
791
01:01:45,691 --> 01:01:49,195
С теб знаем,
че случаят не е федерален.
792
01:01:49,691 --> 01:01:51,954
Вече е.
793
01:02:02,729 --> 01:02:06,752
Какво не знам за майка ти?
- Тарик, какво направи?
794
01:02:06,872 --> 01:02:09,837
Аз трябваше да го направя.
- Ще кажа, че съм била аз.
795
01:02:09,957 --> 01:02:12,719
Вземи пистолета и го изхвърли.
Знам какво да правя.
796
01:02:12,839 --> 01:02:15,482
В какво ме въвлече, хлапе?
797
01:02:16,144 --> 01:02:19,286
Ще се грижим един за друг, нали?
- Да.
798
01:02:19,406 --> 01:02:22,009
Уредих ти най-голямото дело
в кариерата ти.
799
01:02:22,129 --> 01:02:25,573
Майка ми е невинна.
Сакс има нещо наум.
800
01:02:25,693 --> 01:02:30,120
Случаят има голям обществен интерес
и ти си точно под прожекторите.
801
01:02:30,240 --> 01:02:32,904
Ако спечелиш… Когато спечелиш,
802
01:02:33,024 --> 01:02:36,871
ще натрием носа на Сакс
и цялата щатска прокуратура.
803
01:02:36,991 --> 01:02:42,130
След като го сториш, ще станеш
най-влиятелният адвокат в Ню Йорк.
804
01:02:47,118 --> 01:02:49,660
Дължиш ми 450 000 долара, хлапе.
805
01:02:49,780 --> 01:02:52,003
Ти ми плати за аперитива,
806
01:02:52,123 --> 01:02:55,387
но предстои да минем
към цялото меню.
807
01:03:14,608 --> 01:03:17,349
Добре дошла у дома, кучко.
808
01:03:33,702 --> 01:03:37,102
От Каридад Милграм:
Добре дошъл в канонознание.
809
01:03:49,495 --> 01:03:52,495
Моби Дик
от Изикиел Крос
810
01:04:09,494 --> 01:04:13,698
Предполага се, че Таша С. Патрик
е убила Джеймс С. Патрик.
811
01:04:28,255 --> 01:04:31,019
Лоренцо Техада
812
01:04:33,615 --> 01:04:37,955
Осъден на доживотна присъда.
Свидетел е изчезнал преди делото.
813
01:04:56,479 --> 01:05:02,379
Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ
http://subs.sab.bz © 2024