1 00:00:01,599 --> 00:00:03,623 Досега в "Сила"… 2 00:00:03,743 --> 00:00:06,646 Къде е тати? - Ти си главата на семейството. 3 00:00:06,766 --> 00:00:09,149 Грижи се за него. Обичам те. - Добре. 4 00:00:09,269 --> 00:00:13,453 С него вече нищо не е същото. Всичко е различно. Той е различен. 5 00:00:13,573 --> 00:00:16,641 Тревожа се за теб. Едно ченге те търси в училище. 6 00:00:16,761 --> 00:00:20,560 Загазил ли си? Кажи на мама. - Не бива да казваш на никого. 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,683 Няма да кажа. Кълна се. 8 00:00:22,803 --> 00:00:27,267 Знам кой си, Рей Рей. Трябва да оставиш брат ми на мира. 9 00:00:30,713 --> 00:00:35,618 Рейна беше моята по-добра половина. Когато пред мен изникне проблем, 10 00:00:35,738 --> 00:00:38,961 си казвам: "Какво би направила Рейна?". 11 00:00:39,081 --> 00:00:43,218 Пристигнахме. Това е "Чоут". Заслужаваш да знаеш истината. 12 00:00:43,338 --> 00:00:47,142 Мислихме, че те предпазваме, а ние те учихме как да лъжеш. 13 00:00:47,262 --> 00:00:50,666 Казах й, че ще оправя нещата, а я гледах как умира. 14 00:00:50,786 --> 00:00:52,865 Много ми липсва. - И на мен. 15 00:00:52,985 --> 00:00:56,833 Какво е станало с близначката ти? - Половината от мен я няма. 16 00:00:56,953 --> 00:00:59,775 Чувствам се сам. - Не си сам. Аз съм тук. 17 00:01:01,720 --> 00:01:05,803 Изключваме го, от този момент. - Това си е аспирин за бебета. 18 00:01:05,923 --> 00:01:08,089 Те мислят ли, че купуват такова? 19 00:01:08,309 --> 00:01:12,130 Какво е станало с ръката ти? - От Дух е. Посегна ми. 20 00:01:12,250 --> 00:01:15,933 Бих убила Дух, за да те предпазя. - Аз трябва да те пазя! 21 00:01:16,053 --> 00:01:19,225 И ще те пазя. Обещавам ти. - Добре. 22 00:01:19,345 --> 00:01:23,662 Не го извъртай. Може да си ми дал живот, но никога не си ми бил баща. 23 00:01:23,782 --> 00:01:26,706 Казал е, че би те убил? - Не беше нужно да го казва. 24 00:01:26,826 --> 00:01:31,157 Ще го спра. Ако не искаш това, трябва да ми кажеш сега. 25 00:01:31,277 --> 00:01:35,115 Просто не искам да влезеш в затвора. - Няма да вляза. 26 00:01:35,235 --> 00:01:38,963 Ами ако я хванат? - Няма. Прекалено умна е. 27 00:01:39,083 --> 00:01:43,347 Има само един начин да бъдеш сигурен. Само трябва да се престрашиш. 28 00:01:43,467 --> 00:01:47,351 Тарик, ако го направиш, няма връщане назад. 29 00:01:47,471 --> 00:01:50,652 Бих направил всичко, за да се върна назад… 30 00:01:50,772 --> 00:01:54,574 Във времето, преди да ни зарежеш заради Анджела. 31 00:01:58,385 --> 00:02:00,389 Хайде! - Почакай. 32 00:02:00,509 --> 00:02:03,905 Ще се грижим един за друг, нали? - Да. 33 00:02:07,231 --> 00:02:09,296 Видях те в клуба. - Не бях аз. 34 00:02:09,416 --> 00:02:13,010 Не ща да трябва да казвам, че съм те видял. Дре го е убил, нали? 35 00:02:13,130 --> 00:02:15,181 Да, Колман беше. - Хубаво. 36 00:02:15,301 --> 00:02:19,924 Цялото портфолио отива при децата ви. - Спокойно. Ще се погрижа за теб. 37 00:02:20,044 --> 00:02:23,208 Ще го наследиш, когато завършиш 4-годишно висше. 38 00:02:23,328 --> 00:02:26,812 Искаш си "Истина" обратно, нали? - Колко? Плащам веднага. 39 00:02:26,932 --> 00:02:29,735 Вкарай го в твоята Алма матер - Стенсфийлд, 40 00:02:29,855 --> 00:02:32,658 и тръстът на сина ми ще ти даде "Истина". 41 00:02:33,878 --> 00:02:36,790 Сега пък какво искаш? - Таша Грийн С. Патрик, 42 00:02:36,910 --> 00:02:39,425 арестувана сте за убийството на Джеймс С. Патрик. 43 00:02:39,545 --> 00:02:42,223 Кажи, че не си го направила! Кажи какво стана! 44 00:02:42,343 --> 00:02:44,351 Отивай да учиш! - Не. 45 00:02:44,471 --> 00:02:46,855 Живей си живота. 46 00:04:06,014 --> 00:04:10,914 СИЛА, ТОМ II: ДУХ Сезон 1 Епизод 1 47 00:04:24,842 --> 00:04:29,542 От Саймън Стърн: Ела в 10:30 часа в кабинета на декана. Не закъснявай. 48 00:04:38,657 --> 00:04:41,779 Тарик Сейнт Патрик Студент 2020-2024 49 00:05:00,962 --> 00:05:03,464 Предумишлено убийство. 50 00:05:03,584 --> 00:05:08,210 Няма да ти се размине. Имаш прекалено хубав маникюр. 51 00:05:09,892 --> 00:05:13,475 Мъжът ми ме пребиваше. - Не си малтретирана. 52 00:05:13,595 --> 00:05:18,040 Виждала съм милион момичета с тая версия тук в Бедфорд Хилс. 53 00:05:18,160 --> 00:05:23,406 Щом не са те намерили да ревеш на пода до трупа, значи лъжеш. 54 00:05:23,907 --> 00:05:28,350 Може и да успееш да убедиш заседателите, но не и мен. 55 00:05:30,434 --> 00:05:34,778 Отива в съда. Успех, Таша Грийн С. Патрик. 56 00:05:34,898 --> 00:05:39,362 Ако местните не те задържат, довечера ще видя виновния ти задник. 57 00:05:50,136 --> 00:05:52,958 Трябва да дойдеш и останеш с мен. 58 00:05:53,078 --> 00:05:56,242 Трябва да остана в университета. Мама това иска. 59 00:05:56,362 --> 00:05:59,165 Не, тя не знае сега кое е най-добро за теб. 60 00:05:59,285 --> 00:06:03,890 Има си достатъчно дертове. - Моля те, ела с нас вкъщи. 61 00:06:04,010 --> 00:06:07,654 Мислих, че точно сега ще искаш да сме заедно. 62 00:06:07,774 --> 00:06:11,058 Не разбираш. Искам, но… - Госпожо Грийн. 63 00:06:11,178 --> 00:06:14,622 Аз съм Тамейка Вашингтон. Адвокат съм на Таша. Приятно ми е. 64 00:06:14,742 --> 00:06:16,929 Това трябва да е Ясмин, а ти - Тарик. 65 00:06:17,049 --> 00:06:20,388 Да, днес ще я пуснат ли под гаранция? Нося пари. 66 00:06:20,508 --> 00:06:24,753 Едно по едно. Ще пледираме самоотбрана. 67 00:06:24,873 --> 00:06:28,636 Таша трябва да каже, че го е убила. - Какво?! Не! 68 00:06:28,756 --> 00:06:32,201 Трябва да каже, че е убила Джеймс при самоотбрана. 69 00:06:32,321 --> 00:06:35,646 Така ще има най-голям шанс за кратък затвор или никакъв. 70 00:06:35,766 --> 00:06:41,171 Трябва да каже това в съда? - Да. Тя е убедена е, че иска това. 71 00:06:41,291 --> 00:06:44,895 Искам първо да поговоря с нея. - Вече го е решила. 72 00:06:45,015 --> 00:06:48,019 За да убедя съдията да я пусне под гаранция, 73 00:06:48,139 --> 00:06:52,944 трябва да оплюя баща ти. Дали ще си съгласен с това? 74 00:06:53,464 --> 00:06:55,647 Давай. 75 00:06:55,867 --> 00:06:58,007 Добре. 76 00:07:01,356 --> 00:07:04,357 Таша С. Патрик е имала план, който е изпълнила. 77 00:07:04,477 --> 00:07:08,041 Измамила е любовника си да я закара на местопрестъплението. 78 00:07:08,161 --> 00:07:11,246 Изчакала е мъжът й да изгаси камерите в клуба, 79 00:07:11,366 --> 00:07:15,509 дръпнала е спусъка, а отвън я е чакал нищо незнаещият й шофьор. 80 00:07:15,629 --> 00:07:17,771 Направила го е умишлено. 81 00:07:17,891 --> 00:07:20,435 Дори е имала изкупителна жертва, в случай че я хванат. 82 00:07:20,555 --> 00:07:23,418 Извършила е предумишлено убийство и не заслужава гаранция. 83 00:07:23,538 --> 00:07:27,633 Мислила си е, че той ще я убие. - Бихте ли доказали заплаха от него? 84 00:07:27,753 --> 00:07:31,426 Тя има синини по ръката след разговора им предната вечер. 85 00:07:31,546 --> 00:07:35,752 Няма как обвиняемата да е мислила, че й предстои опасност 86 00:07:35,872 --> 00:07:37,953 24 по-късно. - Права е. 87 00:07:38,073 --> 00:07:42,559 Г-жо Съдия, Джеймс С. Патрик беше чудовище с огромен размер. 88 00:07:42,679 --> 00:07:46,323 Кандидатът на ДП за зам.-губернатор е бил чудовище? 89 00:07:46,443 --> 00:07:49,286 Партията не беше си написала домашното за него. 90 00:07:49,406 --> 00:07:51,618 Той беше подозиран и разследван 91 00:07:51,738 --> 00:07:55,593 за множество убийства, имаше много обвинения за наркотици 92 00:07:55,713 --> 00:07:58,296 и нарушения на държавните и федерални закони. 93 00:07:58,416 --> 00:08:01,379 Той беше оневинен по единственото му обвинение. 94 00:08:01,499 --> 00:08:04,522 Ако отидем на дело, ще покажа, че клиентката ми 95 00:08:04,642 --> 00:08:08,067 е била дългогодишна страдаща съпруга на усмихнат социопат, 96 00:08:08,187 --> 00:08:11,070 който е бил толкова зъл, колкото и успешен. 97 00:08:11,190 --> 00:08:14,472 Толкова способен да заколи, колкото да държи реч. 98 00:08:14,592 --> 00:08:19,079 Клиентката ми няма опасност да се укрие. Тя има деца. 99 00:08:19,199 --> 00:08:21,281 Питам ви, г-жо Съдия, 100 00:08:21,401 --> 00:08:25,485 каква позиция срещу малтретирани жени бихте изразила? 101 00:08:26,828 --> 00:08:30,111 Г-це Съливан, явно ще трябва да се свържете с шефа си, 102 00:08:30,231 --> 00:08:32,714 преди да продължите. - Благодаря ви. 103 00:08:32,834 --> 00:08:36,518 Не бързайте. Тя ще бъде съдена за предумишлено убийство. 104 00:08:36,638 --> 00:08:38,700 Не мога да я пусна да се прибере. 105 00:08:38,820 --> 00:08:42,625 Таша Грийн С. Патрик, оставате в ареста. 106 00:08:42,745 --> 00:08:47,590 Няма освобождаване под гаранция. - Няма ли? 107 00:08:47,710 --> 00:08:50,353 Мама ще се прибере ли у дома? 108 00:08:51,295 --> 00:08:53,655 Все още не, Яс. 109 00:08:54,458 --> 00:08:58,660 Джени Съливан се обажда. Искам да говоря с… 110 00:08:59,904 --> 00:09:03,906 Заведете я в адвокатската конферентна зала. Имаме среща. 111 00:09:10,316 --> 00:09:13,579 Какво каза Областния прокурор? - Тук съм, нали? 112 00:09:13,699 --> 00:09:16,878 Искаме убийство поради небрежност. Пробация. 113 00:09:16,998 --> 00:09:21,027 Отишла е с пистолет и е стреляла. Кое му е небрежното? 114 00:09:21,147 --> 00:09:23,691 Ще поискам пет години. 115 00:09:29,918 --> 00:09:33,221 Убил е всички тези? - И още, но не можем да го хванем. 116 00:09:33,341 --> 00:09:35,882 За тези не можахме да го спипаме. Биваше си го. 117 00:09:36,002 --> 00:09:39,989 Клиентката ми знаеше, че ще е следващата. Или тя, или децата й. 118 00:09:40,109 --> 00:09:43,807 Не си го доказала. Отпада. - Тя мисли за други неща, 119 00:09:43,927 --> 00:09:49,056 не за доказателства. Таша, смяташ ли, че Джеймс е извършил тези убийства? 120 00:09:52,363 --> 00:09:54,875 Знам, че вероятно щях да съм следващата. 121 00:09:54,995 --> 00:09:59,229 Покажа ли снимките на журито, ще я оправдаят. Ще й направят парад. 122 00:09:59,349 --> 00:10:02,512 Може да не получиш предупреждение. - Но ще се пробвам. 123 00:10:02,632 --> 00:10:06,737 И когато цялата ДП бъде унижена, да видим ти къде ще свършиш… 124 00:10:06,857 --> 00:10:09,698 С предупреждение. 125 00:10:35,750 --> 00:10:39,655 Тарик, почти бях загубил надежда. Часовникът ти да не е спрял? 126 00:10:39,775 --> 00:10:43,998 Задължение на младите чернокожи е да идват навреме. 127 00:10:44,118 --> 00:10:47,161 Трябва да покварим очакванията, когато е възможно. 128 00:10:47,281 --> 00:10:50,365 Да, извинявам се. Имах спешен семеен ангажимент. 129 00:10:50,485 --> 00:10:54,610 Да, предполагам, че тия дни имаш спешния семеен ангажимент. 130 00:10:54,730 --> 00:10:58,715 Той наистина е забележително гъвкав. Не мислите ли така, Айда? 131 00:10:59,256 --> 00:11:03,259 Изненадах се, когато нашият уважаван бивш възпитаник се обади 132 00:11:03,379 --> 00:11:07,584 и каза, че си искал да постъпиш тук толкова рано след смъртта на баща си. 133 00:11:07,704 --> 00:11:11,348 Наистина ли си готов за трудностите в Стенсфийлд? 134 00:11:11,468 --> 00:11:14,992 Да. Даже мисля, че учението ще ми помогне да се разсея 135 00:11:15,112 --> 00:11:17,234 от нещата, за които не искам да мисля. 136 00:11:17,354 --> 00:11:20,878 Смятам, че Стенсфийлд ще бъде чудесен подслон за мен. 137 00:11:20,998 --> 00:11:24,723 Наясно съм с това, младежо. - Радвам се, че се чувстваш подготвен, 138 00:11:24,843 --> 00:11:28,567 защото, за жалост, в замяна на приемането ти тук, 139 00:11:28,687 --> 00:11:32,291 ще се наложи да ти добавим допълнителен ангажимент. 140 00:11:32,411 --> 00:11:36,495 Искаме да обучаваш един наш студент. Баскетболен играч. 141 00:11:36,615 --> 00:11:39,857 Харесваш ли баскетбол? - Разбира се. 142 00:11:42,683 --> 00:11:45,345 Може ли да седна? - Заповядай. 143 00:11:45,465 --> 00:11:49,030 Как се казва студентът? - Изикиел Крос. Чувал ли си го? 144 00:11:49,150 --> 00:11:51,432 Прави чудни изстрели с отскок. - Не. 145 00:11:51,552 --> 00:11:57,839 Уредихме да ти бъде съквартирант в общежитието. Утре ще се нанесеш. 146 00:11:57,959 --> 00:12:02,524 И по кой предмет ще го обучавам? - По всичките. 147 00:12:02,644 --> 00:12:05,869 Ако Зийк се провали, ти изхвърчаш. 148 00:12:06,509 --> 00:12:09,991 Сега е време да се запознаеш със съветника си. 149 00:12:15,159 --> 00:12:17,861 Да не си се изгубил? 150 00:12:18,603 --> 00:12:20,944 Толкова ли е очевидно? 151 00:12:21,064 --> 00:12:26,150 Да, леко. Коя сграда търсиш? - Главния корпус. 152 00:12:26,270 --> 00:12:28,693 Тръгнала съм в същата посока. 153 00:12:28,913 --> 00:12:31,716 Кой курс си? - Първи. 154 00:12:32,036 --> 00:12:36,182 Ще имаш ли часове по канонознание? - Не съм сигурен. 155 00:12:36,302 --> 00:12:41,127 Трябва да се запозная с някоя си Каридад Милграм. Мой съветник е. 156 00:12:41,247 --> 00:12:44,170 Тя е и мой. Както на повечето първокурсници. 157 00:12:44,290 --> 00:12:49,093 Тя преподава и канонознание. Добре е да имаме още един чернокож. 158 00:12:49,313 --> 00:12:52,960 Сега сме около четири. - Защо "около"? 159 00:12:53,080 --> 00:12:55,943 Не всеки черен е черен. 160 00:12:56,063 --> 00:12:59,787 Иска да изпъкне. Говори високо, когато някой бял дойде. 161 00:12:59,907 --> 00:13:03,792 Засега сме аз, една Бушандрия и един Калид. 162 00:13:03,912 --> 00:13:07,115 Има и един Ричард. Сякаш е бил потопен в шоколад, 163 00:13:07,235 --> 00:13:09,476 но отвътре не е такъв. 164 00:13:09,680 --> 00:13:12,621 Май не се притесняваш да си изкажеш мнението? 165 00:13:12,741 --> 00:13:14,804 Какъв би бил смисълът? 166 00:13:14,924 --> 00:13:17,807 Главният корпус е там отдясно. 167 00:13:17,927 --> 00:13:22,973 Бързо ще свикнеш тук, обещавам ти. Ще се засичаме. 168 00:13:23,093 --> 00:13:26,336 Почакай. Как се казваш? Аз съм Тарик. 169 00:13:26,756 --> 00:13:30,079 Лорън. Надявам се да те видя в час. 170 00:13:36,989 --> 00:13:39,291 Мамка му. 171 00:13:40,052 --> 00:13:44,056 В началото на цветнокожите може да им е трудно тук. 172 00:13:44,276 --> 00:13:48,561 В края на 70-те на майка ми, като млада чернокожа, й е било трудно. 173 00:13:48,681 --> 00:13:53,406 И като двойка от различни раси, родителите ми са били рядкост. 174 00:13:53,526 --> 00:13:55,546 Но времената се промениха. 175 00:13:55,666 --> 00:13:58,832 Университетът сега инвестира в нашите проблеми. 176 00:13:58,953 --> 00:14:01,855 Не разбирам защо деканът ме прати при вас. 177 00:14:01,975 --> 00:14:04,519 Цял живот съм учил с бели. 178 00:14:05,641 --> 00:14:10,705 Сигурно си мисли, че положението ти изисква допълнителна подкрепа. 179 00:14:10,825 --> 00:14:14,549 Положението ми ли? - Родителите ти, Тарик. 180 00:14:14,669 --> 00:14:18,295 Нещастната смърт на баща ти, арестът на майка ти. 181 00:14:27,585 --> 00:14:32,169 Можеш да споделиш с мен… Всичко. 182 00:14:32,289 --> 00:14:34,331 Как се чувстваш? 183 00:14:34,451 --> 00:14:37,655 Нашите биха искали да се съсредоточа над учението. 184 00:14:37,775 --> 00:14:40,618 Чух, че вие преподавате канонознание. 185 00:14:40,738 --> 00:14:45,764 Прочетох в брошурата, че студентите, изучавали това, се дипломират рано. 186 00:14:46,565 --> 00:14:51,310 Нивото на трудност на тази дисциплина е много високо, Тарик. 187 00:14:51,430 --> 00:14:55,295 Броят часове е двоен, спрямо нормалния за първокурсник. 188 00:14:55,415 --> 00:14:57,900 Ако искат, студентите могат да завършат 189 00:14:58,020 --> 00:15:01,220 след третата година, но повечето не искат. 190 00:15:01,340 --> 00:15:05,266 Ти току-що дойде тук. Защо толкова бързаш да си тръгнеш? 191 00:15:05,627 --> 00:15:08,969 Трябва да помагам на баба си за малката ми сестра. 192 00:15:09,089 --> 00:15:11,532 Трябва да помагам на семейството си. 193 00:15:12,033 --> 00:15:17,438 За да изучаваш канони, трябва да издържиш устен изпит… 194 00:15:18,240 --> 00:15:21,644 върху тази книга. "Непознатият". От Каму. 195 00:15:22,666 --> 00:15:25,768 Добре. Кога мога да се явя на изпита? 196 00:15:26,009 --> 00:15:30,053 Госпожо Милграм, не моля за специално отношение. 197 00:15:30,894 --> 00:15:33,996 Моля ви да не си изтърва възможността. 198 00:15:34,539 --> 00:15:37,860 Областният прокурор се съгласи на 4 години условна 199 00:15:37,980 --> 00:15:41,806 за убийство по небрежност, заедно с другите обвинения. 200 00:15:42,421 --> 00:15:45,205 Няма да лежа в затвора? - Няма. 201 00:15:45,325 --> 00:15:48,893 Някой иска тайният живот на мъжа ти да си остане тайна. 202 00:15:49,013 --> 00:15:51,976 Утре сутринта ще говориш пред съда, 203 00:15:52,096 --> 00:15:54,240 а следобед се прибираш у дома. 204 00:15:54,981 --> 00:15:58,704 Как да ти се отблагодаря? - Благодари на амбицията на мъжа си. 205 00:15:58,824 --> 00:16:01,111 Ако не беше се замесвал с политици, 206 00:16:01,231 --> 00:16:03,909 щяхме да се борим с убийство 2-ра степен. 207 00:16:04,029 --> 00:16:07,273 И едно последно нещо в показанията на Куинтън Уолъс. 208 00:16:07,393 --> 00:16:10,378 Каза, че си го пришпорвала, гонила си час. 209 00:16:10,498 --> 00:16:15,322 Пристигнала си точно когато Джеймс е бил сам. Без гости, без охрана. 210 00:16:15,442 --> 00:16:17,665 Откъде си знаела? 211 00:16:18,085 --> 00:16:21,809 Това какво значение има? - Ако версията ти не е безупречна, 212 00:16:21,929 --> 00:16:24,933 прокурорът може да те пита пред съдията. 213 00:16:25,053 --> 00:16:28,176 Ако това се случи, трябва да сме подготвени. 214 00:16:28,296 --> 00:16:30,739 Откъде знаеше, че Джеймс ще е сам. 215 00:16:30,859 --> 00:16:35,624 Когато се качи в асансьора за склада, ми прати есемес. 216 00:16:35,744 --> 00:16:38,568 Ще даваш показния под клетва. 217 00:16:38,788 --> 00:16:41,511 Не бива да лъжеш. Какво не ми казваш? 218 00:16:41,631 --> 00:16:46,076 Казвам ти всичко. Не, някой ти е дал сведение. 219 00:16:46,196 --> 00:16:50,040 Някой друг е бил там. Някой друг ти е казал, че е сам. 220 00:16:50,502 --> 00:16:53,644 Дотогава трябва да си се махнал. - Добре. 221 00:16:53,964 --> 00:16:57,528 Не, нищо подобно. - Не бива да се лъжесвидетелства. 222 00:16:57,648 --> 00:16:59,891 Ако излъжеш и го докажат, 223 00:17:00,011 --> 00:17:02,854 ще отидеш в затвора, а аз ще си изгубя кетапа. 224 00:17:02,974 --> 00:17:05,898 Ако си имала съучастник, трябва да ми го кажеш. 225 00:17:06,018 --> 00:17:09,082 Може да те разкрият. - Няма как да се случи. 226 00:17:09,202 --> 00:17:12,203 Откъде си толкова сигурна? 227 00:17:14,368 --> 00:17:17,170 Синът ти ли е? 228 00:17:17,611 --> 00:17:19,814 Не. 229 00:17:21,375 --> 00:17:23,946 Мой клиент си. Не мога да допусна да лъжеш 230 00:17:24,066 --> 00:17:26,260 и да влезеш в затвора заради него. 231 00:17:26,380 --> 00:17:29,323 Уволнена си. - Какво? Ще загубиш сделката. 232 00:17:29,443 --> 00:17:33,387 Напусни! Сериозно говоря. Махай се. 233 00:17:52,349 --> 00:17:56,153 Ало? - Аз съм Тамейка Вашингтон. 234 00:17:56,273 --> 00:17:59,316 Здравейте. Майка ми получи ли споразумение? 235 00:17:59,436 --> 00:18:02,360 Не знам какво ще стане с нея, току-що ме уволни. 236 00:18:02,480 --> 00:18:06,604 Какво? Казахте ми, че тя само трябва да каже какво е станало. 237 00:18:06,724 --> 00:18:11,089 Точно така. Но тя няма да каже истината. 238 00:18:11,209 --> 00:18:15,372 Тя закриля някого, Тарик. Мисля, че ти знаеш кой е. 239 00:18:18,078 --> 00:18:20,299 Тя какво каза? 240 00:18:20,419 --> 00:18:23,663 Нищо. Дори и да ми е казала всичко, 241 00:18:23,783 --> 00:18:26,786 разговорите ни са поверителни и не мога да споделям. 242 00:18:26,906 --> 00:18:29,229 Без мен, майка ти здраво е загазила. 243 00:18:29,349 --> 00:18:32,072 Бързо й намери добър адвокат. 244 00:18:32,192 --> 00:18:34,334 Който няма нужда от истината, за да спечели. 245 00:18:34,454 --> 00:18:37,097 Какъв да е тоя адвокат? 246 00:18:37,579 --> 00:18:41,862 Дами и господа съдебни заседатели, моят клиент… 247 00:18:43,906 --> 00:18:46,438 г-н Уилям Раян... 248 00:18:46,858 --> 00:18:51,395 беше осъден от колегите си, от съвета на директорите 249 00:18:51,515 --> 00:18:54,817 и, всъщност, от прокуратурата. 250 00:18:54,937 --> 00:18:58,101 Той е изкупителна жертва. Натопен. 251 00:18:58,221 --> 00:19:01,797 Невинен, както в деня, в който се е родил. Доверчив, 252 00:19:01,917 --> 00:19:06,350 както са го възпитали родителите му. Поддал се е на най-стария номер. 253 00:19:06,470 --> 00:19:11,075 Но вместо голям срам от подигравката, 254 00:19:11,195 --> 00:19:15,720 неговата невинност му е докарала студени, груби стоманени… 255 00:19:16,040 --> 00:19:18,243 окови. 256 00:19:18,363 --> 00:19:20,963 Погледнете клиента ми. 257 00:19:21,648 --> 00:19:24,950 Прилича ли ви на такъв, който има нужда да краде? 258 00:19:30,259 --> 00:19:34,161 Дейвис Маклийн? - Не, хлапе. Бързам за среща. 259 00:19:34,281 --> 00:19:36,645 Нямам време за снимки. - Не искам снимка. 260 00:19:36,765 --> 00:19:40,908 Майка ми я съдят за убийството на баща ми и искам да те наема. 261 00:19:41,089 --> 00:19:44,312 С. Патрик. Ти си синът на Джеймс С. Патрик. 262 00:19:44,432 --> 00:19:49,057 Имахте хубава снимка във вестника. Класическо чернокожо семейство. 263 00:19:49,177 --> 00:19:51,880 Като изключим съпругата с димящия пистолет. 264 00:19:52,000 --> 00:19:56,004 Майка ми е невинна. - Да, сигурно така ти е казала. 265 00:19:56,124 --> 00:19:59,368 Но ти приеми факта, че тя ще отиде в затвора, 266 00:19:59,488 --> 00:20:02,631 а ти ще трябва да започнеш живота си отначало. 267 00:20:02,972 --> 00:20:07,336 Не допускай вашите да те определят. Можеш да бъдеш какъвто си искаш. 268 00:20:07,456 --> 00:20:12,022 Този съвет ти го давам гратис. - Казах, че искам да те наема. Колко? 269 00:20:12,142 --> 00:20:14,265 Нямаш толкова. - Колко? 270 00:20:14,385 --> 00:20:18,627 500 бона, налични, авансово. Намери ги и ще говорим. 271 00:20:23,976 --> 00:20:28,280 Тарик, трябва да започнем да мислим за погребението на баща ти. 272 00:20:28,600 --> 00:20:30,862 Тарик. 273 00:20:31,382 --> 00:20:33,526 Тарик, добре ли си? 274 00:20:34,490 --> 00:20:36,653 Гледай ме, когато ти говоря. 275 00:20:37,831 --> 00:20:40,413 Слушай сега… 276 00:20:40,533 --> 00:20:42,976 Знам, че трябва да поговориш с някого. 277 00:20:43,096 --> 00:20:45,979 И знам, че си наранен. 278 00:20:46,099 --> 00:20:48,462 Просто поговори с мен. 279 00:20:48,582 --> 00:20:52,346 Трябва да се връщам в училище. Утре имам устен изпит. 280 00:20:52,466 --> 00:20:56,631 Остани само да нощуваш. Сестра ти се нуждае от теб. 281 00:20:56,751 --> 00:20:59,764 И двете се нуждаете от мен! Да се дипломирам, 282 00:20:59,884 --> 00:21:03,879 за да взема наследството и да помогна на теб, мама и Яс. 283 00:21:06,263 --> 00:21:09,085 Каквото ще се случи с мама. 284 00:21:09,205 --> 00:21:12,326 Ако искаш да ми помогнеш, помогни с търсенето. 285 00:21:12,490 --> 00:21:15,332 Само тук ли мама пази документите от занималнята? 286 00:21:15,452 --> 00:21:21,298 Да, това е всичко. Защо? Какво търсиш? 287 00:21:31,250 --> 00:21:35,174 Ало? Да, приемам да е за моя сметка. 288 00:21:36,215 --> 00:21:40,559 Ясмин. Ела да поговориш с мама. 289 00:21:40,679 --> 00:21:44,364 Здравей, мамо. - Да, той в момента е тук. 290 00:21:44,484 --> 00:21:47,708 Искаш ли да говориш с него? Тарик? 291 00:21:48,789 --> 00:21:50,792 Майка ти. 292 00:21:51,753 --> 00:21:54,174 Здрасти, мамо. Добре ли си? 293 00:21:54,294 --> 00:21:58,619 Да. Добре съм, Рик. 294 00:21:58,739 --> 00:22:01,102 Може ли да поговоря с нея насаме? 295 00:22:01,222 --> 00:22:06,105 Не разбирам защо аз не мога да слушам, след като надзирателите могат. 296 00:22:15,499 --> 00:22:18,401 Мамо, защо си уволнила Тамейка? 297 00:22:19,383 --> 00:22:21,644 Как разбра? - Тя ми се обади. 298 00:22:21,764 --> 00:22:27,050 Трябва да ти намерим нов адвокат. - Не, нямам нужда. Имам служебен. 299 00:22:27,170 --> 00:22:30,191 Ще уредя всичко. Не се тревожи. 300 00:22:31,678 --> 00:22:35,540 Дали някой родител от занималнята все още се нуждае от помощ? 301 00:22:35,660 --> 00:22:39,626 Помниш ли онази, за която ми говореше? Идваше късно да взима сина си. 302 00:22:39,746 --> 00:22:43,989 Имаше странна работа на нощни смени? - Не, слушай ме. 303 00:22:44,109 --> 00:22:48,154 Тарик, недей да мислиш да отваряш пак занималнята. 304 00:22:48,274 --> 00:22:52,719 Искам да се съсредоточиш над учението. 305 00:22:52,839 --> 00:22:57,163 Ако се погрижиш за себе си, ще се погрижиш за нас. Чуваш ли? 306 00:22:57,283 --> 00:23:01,648 Искам да ми обещаеш, че ще се концентрираш над учението. 307 00:23:02,871 --> 00:23:04,873 Обещавам ти, мамо. 308 00:23:06,254 --> 00:23:08,395 Добре. Обичам те. 309 00:23:14,913 --> 00:23:17,313 Шон Търнър 310 00:23:18,806 --> 00:23:22,606 Живее с майка си Епифани Търнър. Професия: Танцьорка. 311 00:23:32,944 --> 00:23:36,006 Джабари… - Какъв е тоя студент за изпит утре? 312 00:23:36,126 --> 00:23:39,009 Това не беше ли окончателно? - Тарик С. Патрик. 313 00:23:39,129 --> 00:23:43,053 Баща му беше Джеймс С. Патрик, кандидатът за зам.-губернатор. 314 00:23:43,173 --> 00:23:48,561 Майка му я съдят за убийство. Назначиха ме за негов съветник. 315 00:23:48,681 --> 00:23:50,925 Мотивиран е да работи. 316 00:23:51,045 --> 00:23:53,225 До преди две седмици е бил в гимназия. 317 00:23:53,345 --> 00:23:56,509 Уредили са го тук. Богат е, има връзки. 318 00:23:56,629 --> 00:23:59,912 Не сме му нужни да се дупим заради него. Не приемам повече хора. 319 00:24:00,032 --> 00:24:04,598 Реших, че може да искаш да помогнеш. - Защо, защото е чернокож? 320 00:24:04,718 --> 00:24:08,682 Да и защото как е влязъл тук не зависи от него. 321 00:24:08,802 --> 00:24:13,428 Не е от квартала? Затова не минава твоята расова проверка? 322 00:24:13,648 --> 00:24:17,647 Намекваш, че ако дойде бял със същата история, 323 00:24:17,767 --> 00:24:21,441 ще променим правилата? - Вече имаме достатъчно бели. 324 00:24:21,561 --> 00:24:24,661 Да, но той е една седмица назад и материалът е труден. 325 00:24:24,781 --> 00:24:30,226 Мислиш ли, че Оливър ще се съгласи? - Ако го натиснем, няма да има избор. 326 00:24:30,346 --> 00:24:34,110 Не намесвай нашите взаимоотношения. - Не ги намесвам. 327 00:24:34,230 --> 00:24:38,675 И както обичаш да казваш - вече няма нищо помежду ни. 328 00:24:39,195 --> 00:24:41,219 Поне се срещни с него. 329 00:24:41,339 --> 00:24:45,282 Добре. Ако ме впечатли, ще ти помогна за пред Оливър. 330 00:24:45,402 --> 00:24:48,045 Но няма да ме впечатли. 331 00:24:58,678 --> 00:25:02,543 От къде те познавам? - Ползваше занималнята на майка ми. 332 00:25:02,663 --> 00:25:05,144 Да, на Таша. Там съм те виждала. 333 00:25:05,264 --> 00:25:07,427 Не си ли твърде млад за тук? 334 00:25:07,547 --> 00:25:11,551 Не съм тук за това. Искаш ли да заработиш странични пари? 335 00:25:11,671 --> 00:25:14,656 Вече казах на майка ти, че районът е рисков. 336 00:25:14,776 --> 00:25:17,598 Мама е в затвора. - Сериозно? 337 00:25:17,718 --> 00:25:21,861 Но не заради дрога. Мислят, че е убила баща ми. 338 00:25:21,981 --> 00:25:25,287 Трябва да почна да гледам новини. Луда работа. 339 00:25:25,407 --> 00:25:28,570 Задължена съм на майка ти, затова ще ти помогна, 340 00:25:28,690 --> 00:25:31,533 но трябва да си намериш твоя стока. 341 00:25:31,653 --> 00:25:35,835 Тръгвам, че Синамон краде хубавите блестящи гелове. 342 00:25:42,106 --> 00:25:45,869 Хора, аверът ми е тук. Трябва да затварям. Поздрави, Рик. 343 00:25:45,989 --> 00:25:48,632 Не ме снимай. - Рик се срамува. 344 00:25:48,752 --> 00:25:52,516 Утре пак ще съм на линия. Не се оливайте. 345 00:25:52,636 --> 00:25:56,801 Чий го дириш в Стенсфийлд? - Всички от рода сме тук. 346 00:25:57,221 --> 00:25:59,564 Скивай това. 347 00:26:00,646 --> 00:26:03,710 Не думай. Вашите са построили салона? 348 00:26:03,830 --> 00:26:07,172 И басейна. Брат ми е ватерполист. Голям смотаняк. 349 00:26:07,292 --> 00:26:09,775 Да не говорим за това. Скучно е. 350 00:26:09,895 --> 00:26:12,805 Да говорим за това колко пички ще ударим, 351 00:26:12,925 --> 00:26:15,301 след като двамата сме тук. - Луд си. 352 00:26:15,421 --> 00:26:18,144 Ще ми се да бъдем като в онази стара комедия. 353 00:26:18,264 --> 00:26:21,348 Ти да си като Дани Глоувър… Черен, сериозен. 354 00:26:21,468 --> 00:26:24,952 Аз - като Мел Гибсън, ама трезвен. - Както и да е. 355 00:26:25,072 --> 00:26:29,196 Имам много работа. Утре имам приемен изпит по канонознание. 356 00:26:29,316 --> 00:26:33,882 Канонознание? Даже не бих се пробвал. Хората постоянно се провалят. 357 00:26:34,002 --> 00:26:37,165 Тук сме, за да си правим кефа, какви ги вършиш? 358 00:26:37,285 --> 00:26:40,729 Прав си. Но нямам много време а кеф. 359 00:26:40,849 --> 00:26:44,733 А и скоро трябва да тръгвам. Ако има нещо, по-късно ще ти звънна. 360 00:26:44,853 --> 00:26:50,099 Добре. Много се радвам, че двамата с теб сме тук. 361 00:26:50,219 --> 00:26:54,624 Случката между теб и Ефи беше много кофти и се надявах 362 00:26:54,744 --> 00:27:00,133 пак да се свържем и да бъдем авери. - Случайно още да имаш номера на Ефи? 363 00:27:00,253 --> 00:27:02,695 Отиде да следва в Иейл. 364 00:27:08,541 --> 00:27:10,843 Бил си път чак до тук? 365 00:27:11,024 --> 00:27:13,966 Явно много се нуждаеш от стоката или нещо друго. 366 00:27:14,086 --> 00:27:16,829 Или може би просто си искал да ме видиш. 367 00:27:17,070 --> 00:27:19,372 Нуждая се от стоката. 368 00:27:19,873 --> 00:27:22,375 Да, заслужавам го. 369 00:27:23,357 --> 00:27:27,642 Добре ли си? Чух за родителите ти. 370 00:27:27,943 --> 00:27:31,985 Ако искаш да поговориш с някого, съм насреща и ще те изслушам. 371 00:27:32,105 --> 00:27:35,850 От к'ъв зор да ти се доверявам? Ти съсипа целия ми живот. 372 00:27:35,970 --> 00:27:38,312 Ти не продаваше от необходимост. Беше ти хоби. 373 00:27:38,432 --> 00:27:43,419 А аз нямах пари за учебници. Трябваше да отстраня конкуренцията. 374 00:27:44,380 --> 00:27:46,663 Не беше лично, просто бизнес. 375 00:27:56,133 --> 00:27:58,896 Значи през цялото време си ме лъгала? 376 00:27:59,016 --> 00:28:02,602 Не и относно харесването. То беше истинско. 377 00:28:05,524 --> 00:28:08,526 Няма ли да ми платиш за това? 378 00:28:08,947 --> 00:28:13,210 Нищо лично, Ефи. Просто бизнес. 379 00:28:39,961 --> 00:28:44,065 Тарик, най-после дойде. - Извинете за закъснението. 380 00:28:44,185 --> 00:28:46,709 Тарик С. Патрик. - Джабари Рейнолдс. 381 00:28:46,829 --> 00:28:50,712 Аз съм Оливър Симънс. Г-жа Милграм ни разказа за теб. 382 00:28:50,832 --> 00:28:54,076 Не ни каза, че ще закъснееш. - Извинявам се. 383 00:28:54,196 --> 00:28:57,918 Ами да започваме. Моля, седнете. 384 00:29:04,828 --> 00:29:08,232 Първо, хареса ли ти книгата? 385 00:29:08,633 --> 00:29:12,055 Не мисля, че той е написал книгата, за да се хареса. 386 00:29:12,277 --> 00:29:14,778 Какво имаш предвид? 387 00:29:14,898 --> 00:29:19,944 Не беше написана по този начин. Защото главният герой беше отегчен. 388 00:29:20,064 --> 00:29:23,507 Смятам, че Каму е искал и ние да се отегчим. 389 00:29:25,285 --> 00:29:29,130 Какво мислиш за края? Той определено не е отегчителен. 390 00:29:31,097 --> 00:29:33,799 Коя част, господине? 391 00:29:35,203 --> 00:29:39,428 Когато той напада свещеника. - Г-жо Милграм, не помагайте. 392 00:29:42,610 --> 00:29:46,191 Добре де, не прочетох книгата докрай. 393 00:29:47,055 --> 00:29:51,277 Благодаря, че каза истината. 394 00:29:53,923 --> 00:29:57,025 Честно казано не оправдавам главния герой. 395 00:29:57,145 --> 00:30:01,069 Застрелял някого безпричинно и ние трябва да му съчувстваме? 396 00:30:01,189 --> 00:30:05,074 Да му влезем в положение? Аз не мога. 397 00:30:05,194 --> 00:30:08,558 Имал е причина, разбира се, но в книгата я няма. 398 00:30:08,678 --> 00:30:12,544 Изпуснал си идеята. - Така става, ако не я дочетеш. 399 00:30:12,664 --> 00:30:15,846 Съгласен съм. - Съжалявам, че не я довърших. 400 00:30:15,966 --> 00:30:19,289 Искам да свърша работата. И да бъда предизвикан така. 401 00:30:19,409 --> 00:30:21,612 Искам да ви накарам да се гордеете. 402 00:30:21,732 --> 00:30:24,236 Просто нямах достатъчно време. 403 00:30:26,238 --> 00:30:28,539 Това беше загуба на време. 404 00:30:28,659 --> 00:30:31,463 Милграм, ако пак решиш да направиш подаяние, 405 00:30:31,583 --> 00:30:34,025 дай пари на Червения кръст. 406 00:30:34,145 --> 00:30:37,108 Оливър, аз не го отхвърлям напълно. 407 00:30:37,228 --> 00:30:39,854 Така ли? - Иска се голям кураж да дойдеш 408 00:30:39,974 --> 00:30:43,677 и да кажеш, че не си харесал книгата. - Аз не търся кураж и студент. 409 00:30:43,797 --> 00:30:47,864 Навярно трябва. Искаме да обучим нови страстни мислители. 410 00:30:47,984 --> 00:30:51,752 Най-великите умове на поколението ни. - Такъв ли ти се стори? 411 00:30:51,872 --> 00:30:55,809 Може да стане. Преживял е голяма травма през живота си. 412 00:30:55,929 --> 00:30:59,775 И през последния месец. Още е тук и прочете книгата. 413 00:30:59,895 --> 00:31:04,202 Не я прочете докрай! - Добре. Но я получи преди 24 часа. 414 00:31:04,322 --> 00:31:07,983 Майка му я съдят за убийството на баща му. 415 00:31:08,103 --> 00:31:12,329 Не знам какви други ангажименти е имал вчера. Вие знаете ли? 416 00:31:12,449 --> 00:31:16,170 Мисля, че трябва да му дадем още една възможност. 417 00:31:23,161 --> 00:31:26,363 Г-це Грийн, много се извинявам за закъснението. 418 00:31:26,483 --> 00:31:30,068 Имам много други клиенти. Казвам се Дейна Патерсън… 419 00:31:30,188 --> 00:31:35,373 Можете ли да ми уредите същата сделка? - Каква беше? Тук не пише. 420 00:31:35,493 --> 00:31:40,138 Интересна е тая сделка. Вече не вярвам ти да си стрелецът. 421 00:31:40,258 --> 00:31:44,583 Според криминалистите стрелецът е бил висок между 180 и 190 см. 422 00:31:44,703 --> 00:31:47,808 Ако не си била на стълба, не си ти убиецът. 423 00:31:47,928 --> 00:31:51,030 Щом знаете, че не е убиецът, защо още е тук? 424 00:31:51,150 --> 00:31:54,274 Куинтън Уолъс. Знаем, че Таша го е натопила. 425 00:31:54,394 --> 00:31:57,317 Съучастник, добре. - Не, тя е задействала този план, 426 00:31:57,437 --> 00:32:01,197 докато мъжът й още беше жив. Конспирация, подстрекаване 427 00:32:01,317 --> 00:32:04,458 и притежание на оръжие. Само в това ще я обвиним, 428 00:32:04,578 --> 00:32:07,768 ако ни каже кой е стрелецът. - За колко време? 429 00:32:07,888 --> 00:32:10,973 Ако отпадне конспирация - 15 години. Какво? 430 00:32:11,093 --> 00:32:14,856 Ако не ни го кажеш, и отидем на съд, ще те обвиним в убийство. 431 00:32:14,976 --> 00:32:18,981 Просто ми дай името. Веднъж вече ме излъга. 432 00:32:19,101 --> 00:32:23,744 Не го прави отново. - Мисля, че трябва да съдействаш. 433 00:32:26,130 --> 00:32:29,713 Андре Колман. Той искаше съпруга ми мъртъв. 434 00:32:29,833 --> 00:32:32,856 Каза, че ще ми помогне. Пистолетът беше негов. 435 00:32:33,057 --> 00:32:35,759 Ще проверя версията ти за Колман. 436 00:32:35,879 --> 00:32:39,403 Дейна, ще държим връзка. - Добре, Джени. Чудесна рокля. 437 00:32:42,046 --> 00:32:45,690 Знам, че 10 до 15 години звучи много, 438 00:32:45,810 --> 00:32:49,374 но това е най-доброто. 439 00:32:49,494 --> 00:32:52,217 Защо уволни Тамейка Вашингтон? 440 00:32:52,337 --> 00:32:54,740 Чувам, че е много добра. 441 00:32:54,860 --> 00:32:59,244 Извинявай, само подпиши… Извинявай, днес съм превъзбудена. 442 00:33:04,852 --> 00:33:08,056 Джон, чий го дириш тук? Кой е тоя? 443 00:33:08,176 --> 00:33:11,599 Чуваме притеснителни неща за делото на Джеймс С. Патрик. 444 00:33:11,719 --> 00:33:15,262 Мислих, че е федерално, а ти си го пратил на местните. 445 00:33:15,482 --> 00:33:17,552 Прощавайте. Не знам кой сте, 446 00:33:17,672 --> 00:33:20,368 но май не трябва да говорим за случая пред вас. 447 00:33:20,488 --> 00:33:23,652 Стивън От, ДП. 15 години бях прокурор, 448 00:33:23,772 --> 00:33:26,336 после напуснах заради партията. Ще ви разбера. 449 00:33:26,456 --> 00:33:29,842 Но защо сте в кабинета ми? - За партията е важно 450 00:33:29,962 --> 00:33:34,742 някои подробности от живота на Джеймс да не излязат на яве в съда. 451 00:33:35,307 --> 00:33:39,109 Това какво общо има с мен? - Таша ползва оправдателна защита. 452 00:33:39,229 --> 00:33:42,993 Твърди, че Джеймс е бил чудовищен нарко пласьор и убиец. 453 00:33:43,113 --> 00:33:46,716 Да, такъв беше. - Ама ние мислим по друг начин. 454 00:33:47,278 --> 00:33:50,842 Прощавай, Джон. Каква игра играем? 455 00:33:50,962 --> 00:33:52,964 Със Стивън имаме предложение. 456 00:33:53,084 --> 00:33:57,009 Искаме да обвиниш Таша С. Патрик по Закона Магнатски. 457 00:33:57,129 --> 00:34:00,172 В случая ще е Магнатска, предполагам. 458 00:34:00,292 --> 00:34:03,937 Съдия ще подпише заповед за арест. - За какво? 459 00:34:04,057 --> 00:34:08,544 Шеф е на структурата на С. Патрик. Нарко трафик, убийства. 460 00:34:08,664 --> 00:34:10,864 Нали искаше да направиш РИКО? 461 00:34:10,984 --> 00:34:14,388 Това е предикатно престъпление, което може да му отвори път. 462 00:34:14,508 --> 00:34:17,151 Казваш, че го е убила, за да не свидетелства. 463 00:34:17,271 --> 00:34:21,617 Можеш да й лепнеш всичко. - Но тя не е шефът на тая структура. 464 00:34:21,817 --> 00:34:24,479 Знаела е той какви ги върши. Съучастник е. 465 00:34:24,599 --> 00:34:27,042 Но никога не е била шефът. 466 00:34:27,162 --> 00:34:29,564 Много искам да ви помогна, но не мога. 467 00:34:29,684 --> 00:34:32,407 С. Патрик е посегнал на Таша предната вечер. 468 00:34:32,527 --> 00:34:36,852 Видях синините с очите си. Случаят е местен. Битов. 469 00:34:36,972 --> 00:34:40,535 Трябва да оставя главния прокурор да се оправи с него. 470 00:34:40,716 --> 00:34:43,039 Добре. 471 00:34:45,283 --> 00:34:50,587 Длъжник си ми, г-н щатски прокурор. Помисли си, ясно? 472 00:34:50,707 --> 00:34:54,431 Аз ти осигурих тази работа и аз мога да ти я отнема. 473 00:35:09,490 --> 00:35:11,651 По дяволите. - Не си заключил? 474 00:35:11,771 --> 00:35:14,956 Извинявам се. - Ти си новият ми съквартирант Тарик? 475 00:35:15,076 --> 00:35:17,359 Да, ако искаш, да дойда по-късно? 476 00:35:17,479 --> 00:35:21,862 Свършвам след минутка. - Нека не е. Може ли той да излезе? 477 00:35:21,982 --> 00:35:24,165 Дай ми 15 минути. 478 00:35:26,328 --> 00:35:28,908 Имаш ги. 479 00:35:46,710 --> 00:35:49,112 Господи. 480 00:35:51,916 --> 00:35:55,379 Вижте това. 481 00:35:55,499 --> 00:35:59,463 Страхотно е, мамо. Както обикновено. - Любимото на Нанси. 482 00:35:59,583 --> 00:36:03,027 Мамо, сега аз съм щатският прокурор за Източния окръг. 483 00:36:03,147 --> 00:36:05,990 Надявах се да спрем с този идиотски прякор. 484 00:36:06,110 --> 00:36:10,075 Няма начин. - Не ти помня името, Нанси. 485 00:36:10,195 --> 00:36:12,820 Ако Клеър беше тук, щеше да ме защити. 486 00:36:12,940 --> 00:36:15,961 Любимата ти сестра ли? Аз ще го направя. 487 00:36:16,081 --> 00:36:21,487 Хора, трябва да уважим местоименията на Купър - той, него и негов, 488 00:36:21,607 --> 00:36:25,692 и че той се определя като цис хетеросексуален мъж 489 00:36:25,812 --> 00:36:29,136 и използването на традиционно женско име 490 00:36:29,256 --> 00:36:32,539 може да бъде прието като целенасочена обида 491 00:36:32,659 --> 00:36:34,943 към неговата полова идентичност. 492 00:36:35,063 --> 00:36:38,290 Тя точно това щеше да каже. - Това беше добро. 493 00:36:38,410 --> 00:36:40,488 Деца, оставете брат си на мира. 494 00:36:40,608 --> 00:36:43,813 Изкара трудна година и всички се гордеем с теб. 495 00:36:43,933 --> 00:36:47,776 Преди да започнем да ядем, да вдигнем тост за вашия брат 496 00:36:47,896 --> 00:36:50,519 щатския прокурор Купър Андрю Сакс, 497 00:36:50,639 --> 00:36:54,724 който върна фамилното ни име към публичните услуги. За Кууп. 498 00:36:54,844 --> 00:36:57,327 За Нанси. 499 00:36:57,447 --> 00:37:02,172 Гордея се с вас, момчета. И двамата се справяте много добре. 500 00:37:02,292 --> 00:37:04,775 Лека нощ. 501 00:37:05,095 --> 00:37:07,338 Лека нощ, тате. 502 00:37:08,151 --> 00:37:12,944 Всъщност, след няколко месеца нашият главен юрисконсулт ще се пенсионира. 503 00:37:13,064 --> 00:37:16,868 Приеми работата в нашия фонд, Нанси. - Духай. 504 00:37:16,988 --> 00:37:21,794 Получих нова работа. Или ти май забрави целта на това събиране? 505 00:37:21,914 --> 00:37:25,678 Не, не съм забрави. Просто… Щатски прокурор? 506 00:37:25,798 --> 00:37:28,238 Ще имаш голямо напрежение. 507 00:37:28,703 --> 00:37:32,445 Като се сетя, ти не се справяш добре, когато си под напрежение. 508 00:37:32,565 --> 00:37:37,371 И двамата знаем, че ще се издъниш. Но този път татко се вълнува. 509 00:37:37,491 --> 00:37:39,974 Ти го чу. Завръщане към услугите. 510 00:37:40,094 --> 00:37:43,978 Вероятно много скоро ще те уволнят, ще изложиш мама и татко 511 00:37:44,098 --> 00:37:48,903 и ще опетниш фамилията ни. - Трябва да те ударя в тъпата мутра. 512 00:37:49,023 --> 00:37:53,308 Ти си по-малкият ми брат. Нямам нужда да ме уреждаш на работа. 513 00:37:55,211 --> 00:37:57,813 Все още не. 514 00:38:05,863 --> 00:38:09,947 Идвал ли си в Куийнс? - Доста често съм идвал. 515 00:38:10,067 --> 00:38:13,713 За какво е купонът? - Нашите да отпразнуват приема ми. 516 00:38:13,833 --> 00:38:17,818 Знам, че ще ми помогнеш да се установя, затова искаха да те видят. 517 00:38:18,030 --> 00:38:22,759 Трябва да пиша есе върху "Моби Дик". Човече, книгата е супер дебела. 518 00:38:23,084 --> 00:38:28,026 Не си ли я чел? Във всичките ми училища са ме карали да я чета. 519 00:38:28,146 --> 00:38:31,090 В училищата, в които съм бил, не са ме карали да чета. 520 00:38:31,291 --> 00:38:35,434 Тук ли си израснал? - Израснах в Саут, тук учих средно. 521 00:38:35,554 --> 00:38:40,280 Тук живее леля ми Моне. Децата й са ми като брат и сестра. 522 00:38:40,400 --> 00:38:44,103 Знаеш как е. - Аз нямам толкова много роднини. 523 00:38:46,668 --> 00:38:51,271 А аз понякога имам прекалено много. Ще се убедиш. 524 00:39:06,410 --> 00:39:09,770 Това е аверът ми Тарик. Поздравете го! 525 00:39:21,567 --> 00:39:25,249 "Честито, Зийк". Добре. 526 00:39:25,369 --> 00:39:28,612 Вие сте луди. Я, каква капка. 527 00:39:29,132 --> 00:39:31,434 Много сте забавни. 528 00:39:33,159 --> 00:39:35,701 Какво ще кажеш? - Луда работа. 529 00:39:35,821 --> 00:39:39,546 Това не е нищо. Истинският кеф е в задния двор. Ела. 530 00:39:39,666 --> 00:39:44,070 Къде е тоалетната? - Близо до входа, откъдето влязохме. 531 00:39:57,345 --> 00:40:00,306 Страшна си, момиче. 532 00:40:11,300 --> 00:40:14,965 Какво става? - Как е хавата? 533 00:40:17,447 --> 00:40:21,934 Тарик, това е братовчед ми Дру. - Кенефът беше зает. 534 00:40:22,054 --> 00:40:25,515 Май след малко ще се освободи. - Има друг в мазето. 535 00:40:25,635 --> 00:40:29,338 Но първо нека те запозная с една. Даяна! 536 00:40:32,744 --> 00:40:37,569 Това е братовчедка ми Даяна Техада. Това е Тарик. Състудент в Стенсфийлд. 537 00:40:37,689 --> 00:40:40,212 Здрасти. - Как си? 538 00:40:40,332 --> 00:40:42,994 Ти как си? - Супер. 539 00:40:47,000 --> 00:40:51,186 Беше в тоалетната с някакво момиче. - Това е брат ми Кейн. 540 00:40:51,306 --> 00:40:56,455 Вероятно Рел търси същото момиче. - Лоша работа. 541 00:40:56,775 --> 00:40:59,273 Къде е гаджето ми? - По дяволите. 542 00:40:59,393 --> 00:41:02,855 Защо питаш мен за кучката си? - Какво? Ти… 543 00:41:04,980 --> 00:41:07,361 Нея ли? 544 00:41:07,981 --> 00:41:10,467 Хайде, мухльо. - Купонът започва. 545 00:41:10,587 --> 00:41:12,647 Това е моят дом, кучко. - Спри! 546 00:41:12,767 --> 00:41:16,511 Ти тъп ли си? - Ще те спукам от бой. 547 00:41:16,731 --> 00:41:19,554 Какво става тук, по дяволите? - Спри. 548 00:41:19,674 --> 00:41:23,678 По дяволите, това е Моне. - Влизай вътре, Зийк! 549 00:41:25,303 --> 00:41:28,085 Лельо Моне. - Кейн може сам да се оправи. 550 00:41:28,205 --> 00:41:32,648 И ти си твърде ценен за семейството. Влизай. Бързо ще приключат. 551 00:41:35,373 --> 00:41:37,793 Разкарай се от дома ми. 552 00:41:38,456 --> 00:41:40,959 Ама кучката ти може да остане. 553 00:41:43,262 --> 00:41:45,664 Да тръгваме. 554 00:41:46,025 --> 00:41:48,505 Оставам. 555 00:41:49,090 --> 00:41:52,112 Вдигай си чукалата. 556 00:41:54,018 --> 00:41:57,823 Чао, Рел. - Ще се върне. 557 00:41:57,943 --> 00:42:02,601 Да, ще отиде да вземе нещо. - Знаеш какво да правиш. 558 00:42:05,646 --> 00:42:09,631 Разкажи ми за Стенсфийлд. Не ти пука от случващото се? 559 00:42:09,751 --> 00:42:13,837 Не, това е една обичайна вечер на това семейство. Повярвай ми. 560 00:42:14,336 --> 00:42:18,498 Той какво ти разказа за нас? - Нищо подобно на това. 561 00:42:20,983 --> 00:42:23,846 Майка ти е Моне, а баща ти е… 562 00:42:23,966 --> 00:42:27,849 Лоренцо Техада. Смеска сме межди негърка и пуерториканец. 563 00:42:27,969 --> 00:42:32,615 Колко деца сте? - Само тримата. Аз, Кейн и Дру. 564 00:42:32,735 --> 00:42:35,298 Със Зийк сме само момчета и аз. 565 00:42:35,418 --> 00:42:37,941 Къде е баща ти? 566 00:42:38,061 --> 00:42:43,587 На топло. - И моята майка. Той за какво лежи? 567 00:42:43,707 --> 00:42:46,230 Ти как мислиш? 568 00:42:49,374 --> 00:42:52,417 Коя е тази? - Аз. 569 00:42:52,537 --> 00:42:56,081 Знаех си, че ми е позната от някъде. - Кейн, излез! 570 00:42:56,201 --> 00:43:00,366 Мамка му, знаех си, че ще се върне. - Кейн, на теб говоря, шибаняко! 571 00:43:00,486 --> 00:43:03,649 Рел, по-добре се разкарай. Не си навличай проблеми. 572 00:43:03,769 --> 00:43:07,694 Кейн, не се крий зад мама! - Рел, веднага си върви. 573 00:43:07,814 --> 00:43:10,698 Кейн трябва да излезе. Вече не може да се крие зад теб. 574 00:43:10,818 --> 00:43:15,501 Той не се крие. Ето там е и се кани да ти пръсне шибаната тиква. 575 00:43:18,384 --> 00:43:20,706 Прибирай се у дома, Рел. 576 00:43:28,577 --> 00:43:31,640 Всичко наред ли е? - Да. 577 00:43:31,760 --> 00:43:34,180 Погрижих се. 578 00:43:40,391 --> 00:43:42,892 Това гаджето ти ли е? 579 00:43:43,553 --> 00:43:46,777 Не, нямам гадже. Но трябва да тръгвам. 580 00:43:46,897 --> 00:43:50,179 Кажи на Зийк, че ще се видим в общежитието. 581 00:43:55,568 --> 00:43:59,592 Не мога да ти споделя за случая със С. Патрик. Знаеш го. 582 00:43:59,712 --> 00:44:04,157 Но Таша вече не ти е клиент. - Пазенето на тайна си остава. 583 00:44:05,382 --> 00:44:08,526 Нека ти дам една хипотеза. 584 00:44:09,548 --> 00:44:14,495 Ами ако ти имаше свидетел, който е видял клиента ти… 585 00:44:14,915 --> 00:44:18,612 обществена личност, да речем… на местопрестъплението? 586 00:44:18,732 --> 00:44:21,495 Това убийство? - С пистолет. 587 00:44:21,615 --> 00:44:25,820 Сакс, какво си направил? - Нищо. Това е хипотетично. 588 00:44:25,940 --> 00:44:30,230 Лъжеш. Онази нощ те видях. Каза, че ще влизаш в затвора. 589 00:44:30,350 --> 00:44:33,589 След това отиде ли в клуба? С оръжие? 590 00:44:33,709 --> 00:44:36,391 Тоя свидетел те е хванал за топките. 591 00:44:36,511 --> 00:44:40,157 Затова ли искаше да поема случая на Таша? В какво ме забърка? 592 00:44:40,277 --> 00:44:44,204 Това е хипотетично. - Тогава хипотетично ти си прецакан. 593 00:44:44,324 --> 00:44:48,214 На границата на морала съм, но чуй това: 594 00:44:48,334 --> 00:44:53,009 Таша здраво ще я натиснат да назове съучастника в убийството. 595 00:44:53,129 --> 00:44:57,975 Ако назове теб, можеш ли да докажеш, че си невинен. Ако си де. 596 00:44:58,095 --> 00:45:03,261 Я стига. Не съм го убивал. - Дано. За доброто и на двама ни. 597 00:45:03,381 --> 00:45:06,784 Ти не си мой клиент. Този разговор не е привилегирован. 598 00:45:06,904 --> 00:45:11,309 Нали разбираш? Ако ме призоват, ще трябва да кажа това, което каза. 599 00:45:11,429 --> 00:45:14,134 Не си длъжна. - Изчезвай. 600 00:45:14,254 --> 00:45:17,184 Този разговор не се е случвал. Не си идвал тук. 601 00:45:17,304 --> 00:45:19,511 Трябва ми помощта ти. - Не те познавам. 602 00:45:19,631 --> 00:45:23,104 Тамейка, моля те. - Не те познавам! 603 00:45:43,686 --> 00:45:46,949 Знаеш, че ще взема всичките ти пари, миличък. 604 00:45:47,069 --> 00:45:50,752 До последния цент. - С най-голямо удоволствие, скъпа. 605 00:45:50,872 --> 00:45:55,521 Приемаш ли кредитни карти? Тази ми е само за спешни случаи. 606 00:45:55,641 --> 00:45:58,601 Мама ми я даде, но едва ли ще има нещо против. 607 00:45:58,721 --> 00:46:01,965 Мама ли? Не, миличък. Приемам само биткоини. 608 00:46:02,085 --> 00:46:05,088 Само трябва да ги пъхнеш в правилното място. 609 00:46:05,208 --> 00:46:07,251 Добре. Моя грешка. Извинявай. 610 00:46:07,371 --> 00:46:10,996 Пласирай възможно най-много. - Винаги така правя. 611 00:46:11,116 --> 00:46:13,500 Утре ми звънни от този. Номерът ми е вкаран. 612 00:46:13,620 --> 00:46:16,163 Добре. 613 00:46:52,166 --> 00:46:55,309 Задръж това, мухльо. 614 00:47:35,266 --> 00:47:37,468 Ще те покрия, братле. 615 00:47:37,588 --> 00:47:42,021 Вече бях във фитнеса и след два часа трябва да се върна за тренировка. 616 00:47:42,141 --> 00:47:44,908 Ще смогнеш ли и с моите часове? Срокът за белугата 617 00:47:45,028 --> 00:47:48,671 е до края на седмицата. - Спокойно. Ще те покрия. 618 00:47:49,464 --> 00:47:52,988 Добре. Предполагам, че знаеш какво правиш. 619 00:47:53,693 --> 00:47:57,350 Просто гледай да звучи така, сякаш аз съм го направил. 620 00:47:57,794 --> 00:48:01,256 Снощи направи добро впечатление. Леля Моне те хареса. 621 00:48:01,376 --> 00:48:04,576 До Епифани: Искам си моя дял. Обади ми се. 622 00:48:08,263 --> 00:48:11,388 От Лорън: Наоколо ли си? Кафе? 623 00:48:11,608 --> 00:48:16,149 От Тарик: Да. Къде? 624 00:48:17,735 --> 00:48:21,925 Здравей, непозната жено. - Трябваше да си издействам 625 00:48:22,045 --> 00:48:25,645 ограничителната заповед. - Не съм тук за социална визита. 626 00:48:25,765 --> 00:48:28,129 Слава Богу. - Спокойно. 627 00:48:28,249 --> 00:48:30,853 Кажи как върви делото на С. Патрик. 628 00:48:30,973 --> 00:48:34,819 Много добре. След като Тамейка Вашингтон се махна. 629 00:48:34,939 --> 00:48:39,565 Таша Грийн е готова да се защити. - Какво имаш предвид? Какво стана? 630 00:48:50,499 --> 00:48:54,204 Изненадан съм, че ме потърси. Обикновено момчетата го правят. 631 00:48:54,324 --> 00:48:59,472 Виж кой е на себе си. Потърсих те по молба на Милграм. 632 00:48:59,592 --> 00:49:02,116 Онзи ден си имал ядове с "Непознатият", 633 00:49:02,236 --> 00:49:06,328 но те искат да ти дадат още един шанс. Не си бил дочел книгата. 634 00:49:06,448 --> 00:49:11,654 Снощи я дочетох. Ясно. Нямам нужда от помощ. 635 00:49:11,774 --> 00:49:14,377 Предположих, че така ще кажеш. 636 00:49:14,497 --> 00:49:19,441 Не мога да си представя какво ти е… - Въобще недей да подхващаш темата. 637 00:49:19,561 --> 00:49:22,999 Това е най-скучната книга. Той хладнокръвно убива човек 638 00:49:23,119 --> 00:49:27,293 и сякаш ти пропускаш това. - Да. Мерсо не знае какво става. 639 00:49:27,413 --> 00:49:30,042 Той не решава да убие някого. Просто го прави. 640 00:49:30,162 --> 00:49:32,628 Глупости. Убийството на човек 641 00:49:32,748 --> 00:49:36,281 се прави с решение. Дори самото носене на оръжие. 642 00:49:36,401 --> 00:49:39,687 Не ще да си го признае и е крив на хората, които го мразят заради това. 643 00:49:39,807 --> 00:49:44,393 Хората винаги те мразят заради постъпките ти. Не бива да ти пука. 644 00:49:44,603 --> 00:49:49,149 Но го убиха, защото не го харесаха как реагира на смъртта на майка си. 645 00:49:49,269 --> 00:49:55,108 Не го харесаха, защото уби човек. Беше убит, защото той уби. 646 00:49:55,228 --> 00:49:57,631 Той знаеше какво прави и последствията. 647 00:49:57,751 --> 00:50:01,773 И въпреки това дръпна спусъка. Въпреки това го направи. 648 00:50:02,818 --> 00:50:06,062 Трябва да им кажеш, че го разбираш по този начин 649 00:50:06,182 --> 00:50:09,325 и че според теб убиването е въпрос на избор. 650 00:50:09,665 --> 00:50:12,007 Не мисля, че искат да чуят това. 651 00:50:12,127 --> 00:50:16,812 Ще помислят, че виждат истинския теб. Това искат те. 652 00:50:16,932 --> 00:50:20,536 Отивам до тоалетната. Веднага се връщам. 653 00:50:29,047 --> 00:50:33,932 Майка ти вече трябваше да е навън. Какво става? Щяла да отива на съд. 654 00:50:34,052 --> 00:50:36,554 Търся й нов адвокат, а ти трябваше да й помагаш. 655 00:50:36,674 --> 00:50:40,438 Вече помогнах. Майка ти трябваше да приеме яката оферта, 656 00:50:40,558 --> 00:50:43,161 която й уредихме с Тамейка. - Ти си бил намесен? 657 00:50:43,281 --> 00:50:47,166 Защо Тамейка пое случая? Аз уредих да представлява майка ти. 658 00:50:47,286 --> 00:50:50,391 Беше уредено. - Да върнем Тамейка. Имам пари. 659 00:50:50,511 --> 00:50:53,956 Не е до парите. Тамейка не подкрепя лъжесвидетелстване. 660 00:50:54,076 --> 00:50:58,551 Майка ти два пъти излъга. Първо, не каза, че има съучастник. 661 00:50:58,671 --> 00:51:01,215 Някой друг е дръпнал спусъка. 662 00:51:01,602 --> 00:51:05,826 Мамка му. Знаеш ли кой е бил? 663 00:51:05,946 --> 00:51:10,551 Таша казала на прокурор Съливан, че Андре Колман е убил баща ти. 664 00:51:10,671 --> 00:51:13,615 Лъжа номер две. - Пистолетът не беше ли негов? 665 00:51:13,735 --> 00:51:16,918 Беше. Дрехите му са у нас. Няма следи от барут. 666 00:51:17,038 --> 00:51:20,562 Андре не е стрелял по никого 20 минути преди ареста. 667 00:51:20,682 --> 00:51:24,387 Дори и да искахме да го обвиним, вече не можем. 668 00:51:27,110 --> 00:51:31,876 Момент. И ти ми каза, че е бил Дре. - Така ми каза майка ми. 669 00:51:32,957 --> 00:51:35,178 Тарик. 670 00:51:35,298 --> 00:51:39,524 Ако знаеш майка ти кого прикрива, кажи ми. 671 00:51:40,565 --> 00:51:44,589 Не знам. Но ти знаеш, че майка ми не е убила никого. 672 00:51:44,709 --> 00:51:47,308 Знаеш, че е невинна. Ако не оправиш това, 673 00:51:47,428 --> 00:51:51,717 ще трябва да кажа на куките, че съм те видял в клуба. Нямам друг избор. 674 00:51:51,837 --> 00:51:55,801 Чакай малко. Не си длъжен да казваш на никого нищо за мен. 675 00:51:56,233 --> 00:51:59,886 Още можем да спасим майка ти. Ще убедя Съливан за сделка. 676 00:52:00,006 --> 00:52:05,633 Но Таша трябва да посочи стрелеца. Ако е истинският, мога да я изкарам. 677 00:52:06,194 --> 00:52:09,856 Всички можем да се отървем от това. 678 00:52:09,976 --> 00:52:12,679 Само накарай майка си да каже истината. 679 00:52:17,846 --> 00:52:21,591 О, да. Набутай си го в задника, пич. 680 00:52:21,711 --> 00:52:24,073 Повече няма да играя. Отказвам се. 681 00:52:24,193 --> 00:52:28,157 Зийк, трябва ми телефонът ти. - За чий чеп ти е? 682 00:52:28,277 --> 00:52:31,276 Искам да се включа на живо в Инстаграм, а нямам акаунт. 683 00:52:31,396 --> 00:52:35,645 Ползвай моя. Винаги съм насреща. - Зийк има повече последователи. 684 00:52:35,765 --> 00:52:38,791 Заболя ме. Ще си го кажа. - Нищо ти няма. 685 00:52:38,911 --> 00:52:42,712 Искам да направя нещо за майка ми. 686 00:52:45,036 --> 00:52:49,578 Ще ти го дам. - Мерсаж, братле. 687 00:52:51,684 --> 00:52:56,067 Здравейте, хора. Обикновено не правя такива неща. Не ги харесвам. 688 00:52:56,187 --> 00:53:00,928 Но искам да кажа колко съм благодарен, че известният Дейвис Маклийн 689 00:53:01,048 --> 00:53:05,186 се съгласи да представлява майка ми. Ние сме чернокожи в нужда 690 00:53:05,306 --> 00:53:09,062 и той ни влезе в положение. Отзова се. Благодаря. 691 00:53:11,299 --> 00:53:13,641 Според повечето хора книгата показва 692 00:53:13,761 --> 00:53:16,925 как мненията на другите могат да определят съдбите ни. 693 00:53:17,045 --> 00:53:20,134 Те смятат, че ако Мерсо беше скърбил за майка си 694 00:53:20,254 --> 00:53:23,560 и беше го показал, нямаше да бъде умъртвен. 695 00:53:23,680 --> 00:53:28,367 Щеше да умре от критика. Но Мерсо направи тези действия. 696 00:53:28,487 --> 00:53:32,473 Всяко действие си беше негово. Решенията си бяха негови. 697 00:53:32,593 --> 00:53:35,237 Дори решението да дръпне спусъка. 698 00:53:35,892 --> 00:53:38,695 Мерсо беше различен. 699 00:53:39,497 --> 00:53:41,760 Той беше убиец. 700 00:53:41,880 --> 00:53:44,601 Той беше отчужден. Специален. 701 00:53:44,721 --> 00:53:48,725 Навярно прекалено специален, че да живее съгласно чужди правила. 702 00:53:48,845 --> 00:53:51,728 Заради това различие не успя да оцелее. 703 00:53:51,848 --> 00:53:54,653 Това не означава, че Мерсо е бил в грешка. 704 00:53:54,773 --> 00:53:56,774 Повечето хора оцеляват, опитвайки се да се съобразят 705 00:53:56,894 --> 00:53:59,858 с чуждото мнение и да спечелят хорските симпатии. 706 00:53:59,978 --> 00:54:03,499 За мен това означава да си мъртъв, докато си жив. 707 00:54:03,663 --> 00:54:06,085 Мерсо е действал по свои си правила. 708 00:54:06,305 --> 00:54:09,468 Не се е пречупил пред прокурора или пред свещеника. 709 00:54:09,588 --> 00:54:12,369 Сам е управлявал съдбата си. 710 00:54:40,483 --> 00:54:42,525 Кучи син. 711 00:54:42,945 --> 00:54:46,509 Ало. Къде искаш да се срещнем? 712 00:54:46,629 --> 00:54:48,890 В параклиса. След 15 минути. 713 00:54:57,902 --> 00:55:00,425 Ти ме принуди. 714 00:55:10,376 --> 00:55:14,781 Това стига за седмица, докато ти намеря адвокат, без да бие на очи. 715 00:55:14,901 --> 00:55:18,247 Точно седмица ми трябва. Вече нает ли си официално? 716 00:55:19,846 --> 00:55:23,570 Да. - Мога ли да ти имам доверие? 717 00:55:24,371 --> 00:55:28,595 Трябва да се довериш на някого. Явно само с мен разполагаш. 718 00:55:29,542 --> 00:55:32,702 Прокурорът знае, че майка ми не е убила баща ми. 719 00:55:32,822 --> 00:55:35,768 Защо й повдигат обвинение за убийство? Няма логика. 720 00:55:35,888 --> 00:55:40,648 Защото ги излъга за съучастника. Излъга ги кой е бил. 721 00:55:40,768 --> 00:55:43,974 Тя го скри, защото той убил баща ми, за да я предпази. 722 00:55:44,094 --> 00:55:47,015 Предложили й сделка, ако им каже истината. 723 00:55:47,135 --> 00:55:51,681 Тарик, като един защитник… истината рядко води до освобождаване. 724 00:55:51,801 --> 00:55:55,481 Без значение какво й е казал областният прокурор. 725 00:56:00,371 --> 00:56:04,314 Кажи на мама, че съм казал, че трябва да се прибере у дома. 726 00:56:04,434 --> 00:56:07,838 Тя не заслужава това. Тя е невинна. 727 00:56:08,058 --> 00:56:11,162 Знам, че тя се бои да каже истинското му име, но… 728 00:56:11,282 --> 00:56:13,825 Аз вече не се страхувам. 729 00:56:14,266 --> 00:56:19,990 Кажи й, че ако ме обича, трябва да каже истината. 730 00:56:29,864 --> 00:56:33,426 Тарик успя да те доведе тук. - Ти ли си го отгледала? 731 00:56:33,546 --> 00:56:37,911 Не знам дали да те поздравя, или да те наколадя пред социалните. 732 00:56:39,494 --> 00:56:44,478 Пом.-прокурор Съливан ти предлага сделката на века. 733 00:56:44,598 --> 00:56:49,026 Възпрепятстване на държавни органи, втора степен и подправяне на улики. 734 00:56:49,146 --> 00:56:52,527 Три години условно, правиш изказване и се прибираш у дома. 735 00:56:52,647 --> 00:56:54,991 Тамейка ми издейства същото. - Да. 736 00:56:55,111 --> 00:56:58,634 Но сега трябва да кажеш истината. Ако те хванат да лъжеш, 737 00:56:58,754 --> 00:57:01,698 отиваш на съд за убийство. - Беше Андре Колман. 738 00:57:01,818 --> 00:57:05,865 Не е бил той. По дрехите му няма следи от барут. 739 00:57:05,985 --> 00:57:11,254 Не е стрелял той. И ти не би натопила Куинтън Уолъс, за да защитиш Колман. 740 00:57:11,374 --> 00:57:15,667 Ти си първият клиент, на когото го казвам, включително брат ми, 741 00:57:15,987 --> 00:57:21,658 но трябва да кажеш истината. Сега - на мен, а утре - в съда. 742 00:57:35,075 --> 00:57:38,177 Видях се със сина ти, преди да дойда тук. 743 00:57:38,534 --> 00:57:42,603 Искаше да ти кажа нещо. - Какво каза? 744 00:57:43,390 --> 00:57:46,987 Каза, че не заслужаваш това, че си невинна. 745 00:57:47,107 --> 00:57:49,768 Че трябва да се прибереш у дома. 746 00:57:53,135 --> 00:57:56,958 Момчето обича майка си. Не съм изненадана, че го е казал. 747 00:57:57,078 --> 00:58:00,203 И аз не бях изненадан. Но после каза още нещо. 748 00:58:00,323 --> 00:58:04,806 Каза, че се боиш да каеш името на човека, застрелял съпруга ти, 749 00:58:04,926 --> 00:58:07,770 но той не се бои ти да го кажеш. 750 00:58:08,311 --> 00:58:12,474 Каза, че ако го обичаш, трябва да кажеш истината. 751 00:58:16,212 --> 00:58:19,355 Сигурен ли си, че това каза? 752 00:58:19,775 --> 00:58:23,901 Това каза. И ти нямаш избор. 753 00:58:44,631 --> 00:58:49,175 Всички да станат. Съдия Джанин Галанти председателства. 754 00:58:49,295 --> 00:58:53,040 Г-це Съливан, разбирам, че сте се разбрали със защитата. 755 00:58:53,160 --> 00:58:57,408 Да, г-жо Съдия. Тя ще каже кой е съучастникът и се съгласяваме на 756 00:58:57,528 --> 00:59:02,670 възпрепятстване на държавни органи, втора степен и подправяне на улики. 757 00:59:02,790 --> 00:59:06,795 Три години условно. - Г-жо С. Патрик, готова ли сте? 758 00:59:07,697 --> 00:59:09,838 Да, госпожо Съдия. 759 00:59:09,958 --> 00:59:14,483 Когато ме обвиниха за това убийство, казах на полицията и на г-ца Съливан, 760 00:59:14,603 --> 00:59:18,127 че аз съм дръпнала спусъка, но това не беше вярно. 761 00:59:18,247 --> 00:59:23,274 Друг човек уби Джеймс и ми даде пистолета, за да натопя Куинтън. 762 00:59:23,394 --> 00:59:27,377 Каза, че и двамата ще се отървем ненаказани, но не беше прав. 763 00:59:27,497 --> 00:59:31,101 Извинявайте, г-це Съливан. 764 00:59:31,221 --> 00:59:37,129 Опитвах се да скрия самоличността на съучастника си, защото се боях. 765 00:59:37,449 --> 00:59:43,814 Боях се какво може да се случи със семейството ми, ако кажа истината. 766 00:59:49,183 --> 00:59:52,223 Човекът, който уби Джеймс С. Патрик… 767 01:00:00,394 --> 01:00:02,994 …е Томи Игън. 768 01:00:04,118 --> 01:00:07,853 РИКО. Казах ти. Запушиха устата на С. Патрик, 769 01:00:07,973 --> 01:00:11,305 за да не свидетелства срещу тях. - Казах ти, че не е така. 770 01:00:11,425 --> 01:00:16,233 Може ли направим допитване? - Клиентът ми си спази обещаното. 771 01:00:16,353 --> 01:00:20,095 Какво друго има да пита прокурорът? - Един въпрос. 772 01:00:20,215 --> 01:00:22,767 Задайте го. - Трудно ми е да повярвам, 773 01:00:22,887 --> 01:00:27,345 че най-големият приятел на Джеймс С. Патрик би го убил. 774 01:00:27,465 --> 01:00:29,709 Защо Томи Игън би убил съпруга ви? 775 01:00:31,558 --> 01:00:34,691 Защото аз го помолих. - Г-жо Съдия, възразявам. 776 01:00:34,811 --> 01:00:37,694 Възражението се отхвърля. - Магнатка. 777 01:00:37,814 --> 01:00:42,959 Обвинението доволно ли е? - Иди там и ме накарай да се гордея. 778 01:00:44,804 --> 01:00:48,386 Г-н Сакс, обръщате се към съда ли? 779 01:00:48,506 --> 01:00:51,408 Не, госпожо Съдия. Тя ще го направи. 780 01:00:58,698 --> 01:01:00,978 Съжалявам. 781 01:01:03,064 --> 01:01:07,388 Г-жа Съдия, снемаме всички обвинения срещу Таша Грийн С. Патрик. 782 01:01:07,508 --> 01:01:10,033 Изпълнихме споразумението. - Вече не. 783 01:01:10,153 --> 01:01:12,875 Какво иска да каже? - Госпожо Съдия. 784 01:01:16,329 --> 01:01:20,774 Разрешавам. Дано знаете какво правите г-це Съливан. 785 01:01:22,499 --> 01:01:25,884 Теша С. Патерик, арестувана сте за убийството на Джеймс С. Патрик 786 01:01:26,004 --> 01:01:29,391 съгласно Магнатския закон. 787 01:01:29,511 --> 01:01:33,876 Мамо! Не! Мамо! Мамо! - Магнат ли? Що за глупост? 788 01:01:33,996 --> 01:01:38,742 Знаеш, че нищо не управлявам, кавал. - Дръж се, заедно ще се борим. 789 01:01:39,684 --> 01:01:42,283 Що за тъпотия, целяща сензация, е това? 790 01:01:42,403 --> 01:01:45,571 Магнатския закон? Ще й докараш смъртна присъда. 791 01:01:45,691 --> 01:01:49,195 С теб знаем, че случаят не е федерален. 792 01:01:49,691 --> 01:01:51,954 Вече е. 793 01:02:02,729 --> 01:02:06,752 Какво не знам за майка ти? - Тарик, какво направи? 794 01:02:06,872 --> 01:02:09,837 Аз трябваше да го направя. - Ще кажа, че съм била аз. 795 01:02:09,957 --> 01:02:12,719 Вземи пистолета и го изхвърли. Знам какво да правя. 796 01:02:12,839 --> 01:02:15,482 В какво ме въвлече, хлапе? 797 01:02:16,144 --> 01:02:19,286 Ще се грижим един за друг, нали? - Да. 798 01:02:19,406 --> 01:02:22,009 Уредих ти най-голямото дело в кариерата ти. 799 01:02:22,129 --> 01:02:25,573 Майка ми е невинна. Сакс има нещо наум. 800 01:02:25,693 --> 01:02:30,120 Случаят има голям обществен интерес и ти си точно под прожекторите. 801 01:02:30,240 --> 01:02:32,904 Ако спечелиш… Когато спечелиш, 802 01:02:33,024 --> 01:02:36,871 ще натрием носа на Сакс и цялата щатска прокуратура. 803 01:02:36,991 --> 01:02:42,130 След като го сториш, ще станеш най-влиятелният адвокат в Ню Йорк. 804 01:02:47,118 --> 01:02:49,660 Дължиш ми 450 000 долара, хлапе. 805 01:02:49,780 --> 01:02:52,003 Ти ми плати за аперитива, 806 01:02:52,123 --> 01:02:55,387 но предстои да минем към цялото меню. 807 01:03:14,608 --> 01:03:17,349 Добре дошла у дома, кучко. 808 01:03:33,702 --> 01:03:37,102 От Каридад Милграм: Добре дошъл в канонознание. 809 01:03:49,495 --> 01:03:52,495 Моби Дик от Изикиел Крос 810 01:04:09,494 --> 01:04:13,698 Предполага се, че Таша С. Патрик е убила Джеймс С. Патрик. 811 01:04:28,255 --> 01:04:31,019 Лоренцо Техада 812 01:04:33,615 --> 01:04:37,955 Осъден на доживотна присъда. Свидетел е изчезнал преди делото. 813 01:04:56,479 --> 01:05:02,379 Превод и субтитри: ПЕТЪР СТАЙКОВ http://subs.sab.bz © 2024