1 00:00:14,383 --> 00:00:17,808 Барбари Коуст Сан Франциско - 1882 г. 2 00:00:41,592 --> 00:00:43,600 ...Свиня! 3 00:00:44,760 --> 00:00:47,600 ...Курветина! 4 00:00:53,088 --> 00:00:56,240 Джордж Сегал 5 00:00:56,716 --> 00:00:59,876 и Голди Хоун във филма 6 00:01:00,226 --> 00:01:04,619 ХЕРЦОГИНЯТА И ЛИСУГЕРА ОТ ДЪРТУОТЪР 7 00:01:39,240 --> 00:01:41,550 И ако случайно не си ме разбрал, 8 00:01:41,700 --> 00:01:45,130 това означава, че си селският идиот на Сан Франциско. 9 00:01:46,194 --> 00:01:47,900 Вън! 10 00:01:48,114 --> 00:01:52,900 Междувременно... 320 км. на юг в градчето Боудър Крийк... 11 00:01:54,630 --> 00:01:56,800 Петдесет долара. 12 00:02:01,330 --> 00:02:03,680 Добре, карти, господа? 13 00:02:03,830 --> 00:02:05,860 За мен - две. 14 00:02:07,900 --> 00:02:10,250 Малой? - Една. 15 00:02:10,756 --> 00:02:12,500 Две. 16 00:02:18,980 --> 00:02:22,180 Залагай, Малой. - Петдесет кинта. 17 00:02:25,940 --> 00:02:28,370 Добре, Малой, плащам. 18 00:02:29,880 --> 00:02:32,860 Ей, дръвник, пипането е с пари! 19 00:02:33,010 --> 00:02:36,060 Да не съм ти благотворително дружество. 20 00:02:36,560 --> 00:02:39,370 Успокой топката, Трикси! Ето, пийни си едно. 21 00:02:44,424 --> 00:02:46,268 Какво имаш, Малой? 22 00:02:46,440 --> 00:02:49,250 Фул хаус. Аса с попове. 23 00:02:51,127 --> 00:02:53,350 Бие моите три дами. 24 00:02:53,450 --> 00:02:55,020 И мен. 25 00:02:55,176 --> 00:02:57,270 Благодарско, господа. 26 00:02:58,120 --> 00:03:02,517 Така е с живота. Невинаги най-бързия или най-силния печели състезанието. 27 00:03:02,667 --> 00:03:04,831 Иначе нямаше да залагаме. 28 00:03:04,981 --> 00:03:07,840 Ще се видим на следващата ви заплата. 29 00:03:13,458 --> 00:03:16,530 На някой май му е паднала? - От теб падна, копеле мръсно. 30 00:03:19,070 --> 00:03:23,380 Да обесим тоя вагабонтин! - Да, на бесилото! 31 00:03:23,530 --> 00:03:27,960 Що за думи от толкова мили и интелигентни хора? 32 00:03:28,260 --> 00:03:30,460 Да висне! 33 00:03:33,130 --> 00:03:35,780 Момент! Задръжте. 34 00:03:36,080 --> 00:03:38,920 Да не драматизираме и изпадаме в кръвожадности. 35 00:03:39,070 --> 00:03:42,140 Къде се дянаха нашите добродетели? 36 00:03:42,290 --> 00:03:45,427 Препускат в галоп към подлия ти задник! Ето къде. 37 00:03:45,577 --> 00:03:47,700 Някой да донесе въже. 38 00:04:01,240 --> 00:04:03,380 Обесете го! 39 00:04:03,530 --> 00:04:06,020 Чарли! Чарли! 40 00:04:06,170 --> 00:04:08,190 Бог да те закриля, Чарли Малой! 41 00:04:08,340 --> 00:04:11,900 И помни, ти си единственият, който ме е имал на аванта. 42 00:04:12,150 --> 00:04:14,340 Тази мисъл ще ме крепи. 43 00:04:15,690 --> 00:04:18,860 Бандата Блъдуърт! Бягайте! 44 00:04:30,920 --> 00:04:33,220 Опа, лекинко! 45 00:04:33,570 --> 00:04:35,920 Да го разкараме оттук. 46 00:04:38,520 --> 00:04:40,790 Лекинко. 47 00:04:48,380 --> 00:04:52,870 Идвай, момче! Хайде, Блекджек! Блекджек! 48 00:05:03,180 --> 00:05:06,330 Господа, да качим г-н Малой на коня му. 49 00:05:09,240 --> 00:05:11,890 Лекинко, лекинко... 50 00:05:14,930 --> 00:05:18,172 Благодаря ви, г-н Блъдуърт. Длъжник съм ви. 51 00:05:18,322 --> 00:05:22,630 И още как. Затуй ще ни помогнеш с момата за работата. 52 00:05:22,880 --> 00:05:25,730 Каква мома, каква работа? - В Дъртуотър. 53 00:05:25,880 --> 00:05:28,810 О, не мога. Току-що ме изритаха оттам заради жената на банкера. 54 00:05:28,960 --> 00:05:33,110 За същата мома става дума. Ще й измъкнеш ключа от банката. 55 00:05:33,310 --> 00:05:35,560 Ами банкерът? - Извън града е. 56 00:05:35,710 --> 00:05:40,580 Няма да има убийства, нали? - Разбира се. Ще сме бързи и вежливи. 57 00:05:41,080 --> 00:05:44,010 Смяташ ли, че можеш да си бърз и вежлив? 58 00:05:46,840 --> 00:05:49,810 Никога не съм бил бърз, но винаги съм вежлив. 59 00:05:50,110 --> 00:05:52,260 На това разчитам, момко. 60 00:06:06,390 --> 00:06:11,060 Успех, Ромео. Уродлив, кривокрак хипопотам те чака. 61 00:06:11,210 --> 00:06:14,020 Защо шепнем и без това е глуха? 62 00:06:14,270 --> 00:06:18,518 Готова е за теб, Малой. Ключът го крие под матрака. 63 00:06:18,668 --> 00:06:21,578 За да го вземеш, ще трябва да я прекатурнеш... 64 00:06:21,728 --> 00:06:25,980 Вижте, аз не ви уча как да обирате, вие не ме учете как се взимат ключове. 65 00:06:26,130 --> 00:06:29,180 И не забравяй коцкарче, бъди бърз и вежлив. 66 00:06:29,380 --> 00:06:31,450 Дадено, г-н Блъдуърт. 67 00:06:32,400 --> 00:06:34,690 Лекинко, лекинко... 68 00:07:09,560 --> 00:07:11,830 Чисто е. - Хайде, момчета. 69 00:07:16,160 --> 00:07:18,310 Вдигай се, Малой. 70 00:07:18,890 --> 00:07:20,730 Стойте! 71 00:07:24,600 --> 00:07:26,680 Нали нямаше да има убийства? 72 00:07:26,830 --> 00:07:30,200 Нали още дишаш, бърборко. Искаш ли да си остане така? 73 00:07:30,350 --> 00:07:33,310 Разбира се, г-н Блъдуърт. - Млъквай и яхвай коня. 74 00:07:33,810 --> 00:07:35,520 Да се омитаме. 75 00:07:41,230 --> 00:07:43,470 Ей, откачи ли? 76 00:08:09,940 --> 00:08:14,320 Явно шерифчето ни е спретнало потеря. Да си плюем на петите. 77 00:08:14,620 --> 00:08:16,710 Вземи парите. 78 00:08:19,830 --> 00:08:22,610 Хайде, ставайте. Имаме си опашка. 79 00:08:29,100 --> 00:08:31,609 Остави го на тях. 80 00:08:34,810 --> 00:08:38,260 Взе ли парите? - При мен са. 81 00:08:53,080 --> 00:08:56,210 Май късмета на дъртия лисугер най-после се усмихна, а Блекджек? 82 00:08:56,360 --> 00:08:58,633 Чакай да видиш как ще се опулят, 83 00:08:58,783 --> 00:09:02,148 като в дисагите намерят вместо парите, твоя подарък. 84 00:09:02,298 --> 00:09:07,110 Да, господинчо, с тези 40,000 в Австралия ще си живеем по царски. 85 00:09:07,360 --> 00:09:12,380 А всички корита дотам отплават само от Сан Франциско. 86 00:09:16,350 --> 00:09:19,500 Да се разделим. Среща оттатък склона. 87 00:09:24,170 --> 00:09:28,510 Добре, изплъзнахме им се. Да разделим плячката и да се чупим. 88 00:09:34,800 --> 00:09:37,560 Какво, мамка му? - Какво има? 89 00:09:38,510 --> 00:09:41,210 40 хилки в конски фъшкии. 90 00:09:41,610 --> 00:09:43,960 Кучият му син! След него. 91 00:09:46,160 --> 00:09:48,960 Накъде, Блъдуърт? - Сан Франциско! 92 00:09:49,240 --> 00:09:54,970 Директно от Лондон в залива на Сан Франциско 93 00:09:56,377 --> 00:10:00,773 акостира млад мечтател. 94 00:10:01,266 --> 00:10:05,899 Той злато търсеше, за което в книжките бе чел, 95 00:10:06,149 --> 00:10:11,932 но само пясък и камънак открил. 96 00:10:12,282 --> 00:10:16,184 Бленуваш злато, а получаваш ако. 97 00:10:16,334 --> 00:10:19,861 Да, любовта заслепява 98 00:10:20,498 --> 00:10:24,425 и мами като диамант, 99 00:10:24,711 --> 00:10:29,565 но щом си отиде, остава стъкълце в дланта. 100 00:11:00,488 --> 00:11:03,198 Добре, добре! Укротете страстите! 101 00:11:03,348 --> 00:11:06,960 А сега, осемте девойчета от древна Британия, 102 00:11:07,160 --> 00:11:11,620 самодивите от Пикадили, водени от единственото и неповторимо, 103 00:11:11,770 --> 00:11:14,640 Синигерчето от Билингсгейт! 104 00:11:20,511 --> 00:11:25,245 Мама си имаше фермерче с градинка чудна, невиждана досега. 105 00:11:27,833 --> 00:11:33,605 С най-свежите и твърди плодове, и що-годе чистички. 106 00:11:36,079 --> 00:11:41,818 Момите идваха от близо и далеч да опитат от вкусните му плодчета. 107 00:11:43,546 --> 00:11:48,256 Но щом посегнеха към сливките му 108 00:11:48,406 --> 00:11:52,774 овощарчето приплакваше... 109 00:11:54,673 --> 00:11:59,098 Пипайте на воля всички плодове, само сливките не пипайте поне. 110 00:11:59,981 --> 00:12:04,711 Опипвайте черешките, но не мачкайте ги вий. 111 00:12:05,750 --> 00:12:10,399 Изстисквайте лимона, че зимата зове, 112 00:12:10,549 --> 00:12:13,477 а прасковата вкусна даже става за мезе, 113 00:12:13,627 --> 00:12:16,377 но моля, долу лапите от сливките поне. 114 00:12:16,527 --> 00:12:19,627 Той бе много докачлив 115 00:12:20,348 --> 00:12:23,128 към цъфналите си сливки. 116 00:12:47,511 --> 00:12:50,063 АКО ТИ ХАРЕСВА ТОВА, КОЕТО ВИЖДАШ НАМИГНИ! 117 00:12:57,046 --> 00:12:59,090 Ей, Синигерче! 118 00:13:20,210 --> 00:13:23,326 Един ден на прага му засукана дама се появи. 119 00:13:23,576 --> 00:13:26,026 И имаше молба една. 120 00:13:26,672 --> 00:13:32,048 Тя сливов пудинг бе обещала на много знатен гост. 121 00:13:33,231 --> 00:13:39,445 Случайно подочух, че сливките ви били необичайно набъбнали. 122 00:13:39,960 --> 00:13:43,918 Ще взема да ги щипна и ако вярно е това 123 00:13:44,536 --> 00:13:48,317 парата, която ще ви дам, е без значение сега. 124 00:13:50,562 --> 00:13:55,474 Ябълките пипай, банани и круши. 125 00:13:55,824 --> 00:14:01,177 Тези нектарини, онези мандарини, и всичката ми стока. 126 00:14:01,834 --> 00:14:06,711 За цялата кралска свита имам вкусни плодове 127 00:14:07,111 --> 00:14:09,571 и хубаво ще ги нагостя, 128 00:14:09,721 --> 00:14:12,621 но моля, долу лапите от сливките поне. 129 00:14:13,047 --> 00:14:16,820 Той бе много докачлив... 130 00:14:17,409 --> 00:14:20,559 към набъбналите си сливки. 131 00:14:23,950 --> 00:14:26,098 Ще поостанеш ли в града? 132 00:14:26,248 --> 00:14:29,460 Дори не те забелязва. - Голяма е скица, затова. 133 00:14:29,610 --> 00:14:32,440 Разиграва ме. Само гледай. 134 00:14:34,920 --> 00:14:37,870 Простете, сър, мадам. 135 00:14:38,020 --> 00:14:42,660 Случайно гледам на ръка. Може би девойчето иска да узнае бъдещето си? 136 00:14:42,810 --> 00:14:46,174 Върви на майната си. - Я какъв изтънчен израз. 137 00:14:46,340 --> 00:14:48,720 Допада ми. Браво на вас. 138 00:14:48,870 --> 00:14:51,700 Нека погледне, може и аз да съм там. 139 00:14:51,850 --> 00:14:54,580 Точно така, може всички да се уредим. 140 00:14:54,730 --> 00:14:57,480 Боже, вижте тази длан. 141 00:14:57,630 --> 00:15:00,980 За пръв път виждам толкова дълга линия на живота. 142 00:15:01,130 --> 00:15:03,860 Не е за вярване. 143 00:15:04,010 --> 00:15:06,131 Вижте я само! 144 00:15:06,281 --> 00:15:10,270 Започва оттук, минава оттук и стига... 145 00:15:10,520 --> 00:15:12,630 Бип-Бип! Чак до тук! 146 00:15:15,720 --> 00:15:18,170 Какво става там? 147 00:15:19,560 --> 00:15:23,280 Добре, достатъчно, идвай. 148 00:15:24,230 --> 00:15:26,420 Долу лапите от него! 149 00:15:33,360 --> 00:15:36,060 Предупредих те да се държиш прилично, Синигерче! 150 00:15:36,210 --> 00:15:38,279 Следващият път излиташ! 151 00:15:38,429 --> 00:15:40,860 Ще има да вземаш! Излитам сега! - Я чакай малко... 152 00:15:41,010 --> 00:15:44,220 Писна ми от тия дупки в Барбари Коуст. 153 00:15:44,370 --> 00:15:47,640 Не зарязах разкоша в Бостън за тоя кенеф тук! 154 00:15:47,790 --> 00:15:50,290 Ти никога не си стъпвала в Бостън. 155 00:15:50,440 --> 00:15:54,000 Напротив! И съм от знатен род, но забравих кой точно! 156 00:15:54,150 --> 00:15:56,880 Аз съм изтънчена, имам стил и притежавам талант! 157 00:15:57,030 --> 00:15:59,760 Глупости! - Глупости са, че си пилея таланта! 158 00:15:59,910 --> 00:16:02,680 С тези ми качества заслужавам повече! 159 00:16:20,350 --> 00:16:22,400 Бип-Бип! 160 00:16:28,110 --> 00:16:30,150 Бип-Бип! 161 00:16:49,760 --> 00:16:51,980 Благодаря. 162 00:16:52,330 --> 00:16:56,600 Какво ще обичате? - Искам билет, докъдето стигнат. 163 00:16:58,350 --> 00:17:02,200 14 долара? Не стигат и до първата спирка. 164 00:17:04,680 --> 00:17:07,510 Чакай малко, ти не си ли Синигерчето? 165 00:17:08,010 --> 00:17:11,688 Същата. - Имах удоволствието да се опознаем. 166 00:17:11,838 --> 00:17:15,700 Никога няма да забравя тази нощ. - Нито пък аз. 167 00:17:15,850 --> 00:17:17,870 Слушай, жребецо, 168 00:17:18,020 --> 00:17:21,750 какво ще кажеш да ти освежим паметта срещу билет за дилижанса? 169 00:17:22,050 --> 00:17:25,240 Синигерче, току-що се уреди с първокласно пътуване. 170 00:17:25,540 --> 00:17:28,280 Изчакай ме, ще ида да повикам помощника. 171 00:17:48,990 --> 00:17:51,989 Г-н Уетърли, аз съм Джосая Уидикомб, 172 00:17:52,139 --> 00:17:55,380 от Солт Лейк Сити. Това е моят помощник, г-н Гладстоун. 173 00:17:55,530 --> 00:17:57,320 Как сте? 174 00:17:57,470 --> 00:18:00,200 Предполагам, че всичко е уредено, както помолихме? 175 00:18:00,350 --> 00:18:02,420 Разбира се, г-не. - Прекрасно. 176 00:18:02,570 --> 00:18:04,860 Сега ще се оттеглим в хотел "Голден Гейт", 177 00:18:05,010 --> 00:18:10,200 съпругите ми и децата ще проведат прослушванията утре сутрин в 9 ч. 178 00:18:10,350 --> 00:18:14,080 Чудесно, г-н. Ние ще се погрижим за багажа ви. 179 00:18:14,230 --> 00:18:16,280 Благодаря ви, г-н Уетърли. 180 00:18:23,840 --> 00:18:26,994 Тоя цирк откъде се взе? - Това е прочутият мормон - 181 00:18:27,144 --> 00:18:29,320 Джосая Уидикомб и семейство му. 182 00:18:29,470 --> 00:18:32,600 Всички тия повлекани са му жени и децата ли са негови? 183 00:18:32,800 --> 00:18:35,580 Такава е религията им, има здрави корени. 184 00:18:35,780 --> 00:18:38,160 Има здрав гръб, ако питаш мен. 185 00:18:38,310 --> 00:18:41,020 Дошъл е да наеме гувернантка за децата. 186 00:18:41,170 --> 00:18:45,520 Смята, че в Сан Франциско ще открие достойни дами с възпитание. 187 00:18:46,560 --> 00:18:50,440 Съдейки по вида на жените му, явно добре ги храни и си поспиват. 188 00:18:50,640 --> 00:18:54,960 Че как, нали бачкат само един ден, а шест си почиват. 189 00:18:55,110 --> 00:18:57,270 Сещаш се. 190 00:18:58,440 --> 00:19:02,070 Е, какво стана с освежаването на паметта ми? 191 00:19:02,470 --> 00:19:04,750 Промяна в плана, зайче. 192 00:19:05,450 --> 00:19:08,680 Нещо ми се прииска да ида в Солт Лейк Сити. 193 00:19:08,930 --> 00:19:13,360 Ти да видиш! Бачкаш ден, шест почиваш? 194 00:19:13,960 --> 00:19:16,220 Чак лигите ми потекоха. 195 00:19:29,540 --> 00:19:32,856 ПОСЛЕДЕН ПИСЪК НА ЛОНДОНСКАТА МОДА РОКЛЯ ЗА ХЕРЦОГИНИ - 65$ 196 00:19:59,400 --> 00:20:02,340 Я виж какво ни довя северняка. 197 00:20:02,690 --> 00:20:06,230 Да, явно времето рязко се промени. 198 00:20:08,640 --> 00:20:12,308 Лека, момичета. Време е за сън. - Стига, Чарли. 199 00:20:12,470 --> 00:20:15,260 Изнижете се тихичко. Двама са компания, четирима оргия. 200 00:20:15,410 --> 00:20:18,660 По всичко си личи, че тая кобилка ще ми стигне. 201 00:20:18,810 --> 00:20:22,060 Ето ви пет долара да се образовате малко. 202 00:20:27,840 --> 00:20:30,020 Виж кой се е върнал. Нейно Величество. 203 00:20:30,170 --> 00:20:32,240 Не за дълго, зурло. 204 00:20:32,390 --> 00:20:37,080 Не ми се пречкай, че ще пееш химна на Британия с дирника си. 205 00:20:37,230 --> 00:20:39,520 Защото ще ти натиря главата там. 206 00:20:39,670 --> 00:20:42,860 Но едва ли някой ще забележи разликата. 207 00:21:32,840 --> 00:21:36,223 Добре дошла у дома. Май си промени решението, Синигерче? 208 00:21:36,373 --> 00:21:39,900 Реших, че искам още от видяното. - Затова е демокрацията. 209 00:21:40,050 --> 00:21:42,609 Взела си разумно решение. - Благодаря. 210 00:21:42,759 --> 00:21:45,960 Ще поостанеш ли в града? - Не, с коня ми отиваме в Австралия. 211 00:21:46,110 --> 00:21:49,328 Убиваме няколко дни преди отплаването. - Достатъчни са. 212 00:21:49,478 --> 00:21:52,220 Как ти беше името? - Малой. Чарли Малой. 213 00:21:52,370 --> 00:21:54,390 Понякога ми викат Лисугера от Дъртуотър. 214 00:21:54,690 --> 00:21:58,340 Лисугера от Дъртуотър. Колко интересно. 215 00:21:59,040 --> 00:22:03,040 Къде каза, че си отседнал? - Отсреща, в "Барбари Пойнт" хотел. 216 00:22:03,240 --> 00:22:06,410 Стига бе! Все съм искала да видя стаите там. 217 00:22:06,760 --> 00:22:09,270 Защо не дойдеш да пийнем по едно? 218 00:22:09,970 --> 00:22:13,380 Позволено ли е за дами? - Мисля, че ще го уредим. 219 00:22:14,180 --> 00:22:16,760 Възмутителна идея. 220 00:22:16,910 --> 00:22:19,160 Но за веднъж - може. 221 00:22:26,680 --> 00:22:28,710 Сам! 222 00:22:34,890 --> 00:22:36,951 Добър вечер, г-н Малой. 223 00:22:37,301 --> 00:22:39,340 Привет, Синигерче. 224 00:22:39,640 --> 00:22:42,490 Много бързо се сприятеляват тук. 225 00:22:42,790 --> 00:22:45,600 Аха, като едно голямо семейство сме. 226 00:23:11,530 --> 00:23:13,570 Чувствай се като у дома си. 227 00:23:13,720 --> 00:23:16,980 Непременно. Благодаря. 228 00:23:18,130 --> 00:23:20,840 Леле! Това е се казва разкош. 229 00:23:20,990 --> 00:23:22,990 Обикновено прилично жилище. 230 00:23:23,140 --> 00:23:27,110 Определено, г-н Дъртуотър. Дяволски прилично. 231 00:23:27,660 --> 00:23:31,430 Явно е скъпичко. - Най-добрата стая, почти 4$ на ден. 232 00:23:31,580 --> 00:23:33,700 Струва си. 233 00:23:33,850 --> 00:23:37,920 Обичам добрият вкус. Да живея в шик, такъв ми е стилът. 234 00:23:41,160 --> 00:23:43,240 Да, забелязва се. 235 00:23:47,640 --> 00:23:50,050 Шампанско и ордьоври, г-н Малой. - Сложи ги там. 236 00:23:50,200 --> 00:23:53,700 Да, г-не. - Видя ли? Това е шик. 237 00:23:53,850 --> 00:23:56,970 Синигерче, сядай където си харесаш. 238 00:24:00,960 --> 00:24:03,720 Знаеш ли, Синигерче... 239 00:24:03,870 --> 00:24:06,100 Лекинко. - Да, г-не. 240 00:24:06,650 --> 00:24:09,060 Знаеш ли, Синигерче, 241 00:24:10,100 --> 00:24:12,820 ти си много апетитно девойче. 242 00:24:12,970 --> 00:24:16,880 Да ти кажа, Дъртуотър, и ти си доста привлекателен мъж. 243 00:24:17,280 --> 00:24:19,940 Честно ли? - Заклевам се. 244 00:24:20,090 --> 00:24:23,120 Съвсем честно? - Да пукна, ако лъжа. 245 00:24:38,320 --> 00:24:41,630 Какво най-много ти харесва в мен? 246 00:24:44,770 --> 00:24:47,170 Трудно е да се каже. 247 00:24:47,320 --> 00:24:49,340 Помисли си. 248 00:24:50,910 --> 00:24:54,710 На едни дами им харесва едно, на други - друго. 249 00:24:55,610 --> 00:24:57,800 Челюстта ти. 250 00:25:03,690 --> 00:25:05,730 Челюстта ми? Не е ли косата? 251 00:25:05,880 --> 00:25:08,399 Определено е челюстта, много е мъжествена. 252 00:25:08,549 --> 00:25:12,425 Повечето ми харесват косата и да прекарват пръсти през нея. 253 00:25:12,575 --> 00:25:14,319 Челюстта. 254 00:25:14,469 --> 00:25:19,480 Една дама от Сейнт Луис ден и половина не спря да ме гали. 255 00:25:27,650 --> 00:25:29,692 Приключи ли? 256 00:25:29,842 --> 00:25:32,388 Да, г-н Малой. Дължите ми 56 долара. 257 00:25:32,538 --> 00:25:34,540 56 долара? - 56 долара. 258 00:25:34,690 --> 00:25:36,910 56 долара, не е ли твърде скъпо? 259 00:25:37,060 --> 00:25:40,860 Съвсем не. Шампанското е вносно, чак от Орегон. 260 00:25:41,010 --> 00:25:43,500 Тук само му лепят етикетите. 261 00:25:48,120 --> 00:25:51,040 Имаш ли парите? - Спокойно, Синигерче. 262 00:26:16,960 --> 00:26:18,760 56 долара? - 56 долара. 263 00:26:18,910 --> 00:26:21,760 Ето ти 57, задръж рестото. - Благодаря, г-не. 264 00:26:27,390 --> 00:26:30,710 Може ли да те питам нещо? - Казвай, какво има? 265 00:26:30,860 --> 00:26:33,030 Нещо против да махнеш пурата? 266 00:26:33,180 --> 00:26:35,460 Давай. - Благодаря. 267 00:26:37,930 --> 00:26:40,080 А ти какво искаше да ме питаш? 268 00:26:40,230 --> 00:26:42,380 Би ли седнала, моля. 269 00:26:42,530 --> 00:26:46,780 Синигерче, знаеш че има лични въпроси, но има и много лични въпроси. 270 00:26:46,930 --> 00:26:50,480 А това е един, много, много личен въпрос. 271 00:26:50,730 --> 00:26:52,876 Изгарям от нетърпение да го чуя. 272 00:26:53,026 --> 00:26:55,070 Ще бъда съвсем кратък. 273 00:26:55,220 --> 00:26:58,230 Не им ли стига на тези двамата да са в плен? 274 00:26:58,680 --> 00:27:01,241 Нека пуснем малките дяволчета на свобода. 275 00:27:01,391 --> 00:27:04,378 Те са си свободни. - Но трябва да подишат, нали? 276 00:27:04,528 --> 00:27:07,780 Нека направим нещо друго. - Така ли? 277 00:27:07,930 --> 00:27:12,087 Да, нека вдигнем първо наздравица за всеки един от дяволчетата. 278 00:27:12,237 --> 00:27:15,140 Да го направим. - Точно така, да го направим. 279 00:27:15,290 --> 00:27:17,630 Ти водиш парада. 280 00:27:17,780 --> 00:27:20,130 Нали, все пак си ми... 281 00:27:20,860 --> 00:27:22,540 клиент. 282 00:27:22,690 --> 00:27:24,724 Какъв? - Клиент. 283 00:27:24,874 --> 00:27:27,118 Клиент ли? - Едно момиче трябва да мисли... 284 00:27:27,268 --> 00:27:31,760 Много си забавна. Искаш Чарли Малой да си плаща за това? 285 00:27:31,910 --> 00:27:35,300 Едно момиче трябва да мисли за тялото и за душата си. 286 00:27:35,450 --> 00:27:37,760 Синигерче, аз никога не съм плащал за нечие тяло. 287 00:27:37,910 --> 00:27:41,250 И определено не ми пука за душата в нея. 288 00:27:41,900 --> 00:27:44,090 Ясно, Малой. 289 00:27:44,240 --> 00:27:46,970 Ти никога не плащаш, аз пък никога не давам даром. 290 00:27:47,120 --> 00:27:51,400 Ако искаш да се забавляваме, плащаш си. 291 00:27:51,550 --> 00:27:55,301 Значи сме в патова ситуация. - Точно така. Без сръдни? 292 00:27:55,451 --> 00:27:59,010 Изгубих само времето си. Мушни един сандвич и бягай. 293 00:27:59,160 --> 00:28:01,700 Не ми се яде. - Както искаш. 294 00:28:04,538 --> 00:28:07,338 Нещо против малко да се освежа? 295 00:28:07,540 --> 00:28:10,620 Само побързай, че окъснях. Нали ме разбираш. 296 00:28:10,770 --> 00:28:13,120 Да, разбирам. 297 00:28:28,560 --> 00:28:30,580 Всичко наред ли е, Синигерче? 298 00:28:30,730 --> 00:28:32,750 Да, благодаря. 299 00:28:32,950 --> 00:28:36,700 Времето лети. Магазинът ще затвори, 300 00:28:36,850 --> 00:28:40,070 и сладкишите ще са разграбени. Нали ме разбираш? 301 00:28:42,570 --> 00:28:44,760 Синигерче? 302 00:28:47,490 --> 00:28:49,120 Синигерче? 303 00:28:49,800 --> 00:28:51,730 Синигерче? 304 00:28:59,482 --> 00:29:01,520 Какво има? 305 00:29:01,880 --> 00:29:05,280 Нищо, просто не мога да си тръгна. 306 00:29:05,530 --> 00:29:07,620 Че защо? 307 00:29:08,520 --> 00:29:10,760 Ти бе прав. 308 00:29:11,660 --> 00:29:14,720 Не е челюстта, а косата ти. 309 00:29:18,800 --> 00:29:20,450 Знам, 310 00:29:20,600 --> 00:29:23,500 че се държа като ученичка... 311 00:29:25,710 --> 00:29:30,510 ...но, ще може ли да прекарам пръсти през нея? 312 00:29:30,660 --> 00:29:32,860 Поне веднъж. 313 00:29:35,150 --> 00:29:37,680 "Ноблес облиш". 314 00:29:39,360 --> 00:29:43,390 На френски е, означава "заповядай". - Знам. Дали да не пийнем по още едно? 315 00:29:43,540 --> 00:29:46,150 Както казах вече, "ноблес облиш". 316 00:29:51,900 --> 00:29:54,780 Да си допием и да продължим. 317 00:29:54,980 --> 00:29:59,550 Ма сертимонти, мон шери. На френски е, означава... 318 00:30:00,520 --> 00:30:03,720 Все тая. - Да, все тая. 319 00:30:15,000 --> 00:30:17,640 О, Дъртуотър! 320 00:30:18,520 --> 00:30:21,220 Колко мило, че ми позволи. 321 00:30:21,370 --> 00:30:23,140 Старият "ноблес". 322 00:30:23,290 --> 00:30:26,741 Добротата струи от теб. 323 00:30:26,941 --> 00:30:29,290 Доброта и щедрост. 324 00:30:29,440 --> 00:30:31,820 И чар, момчешки чар. 325 00:30:31,970 --> 00:30:35,050 В мен живее един хлапак, това подлудява мацките. 326 00:30:35,500 --> 00:30:38,296 При мен определено действа. 327 00:30:38,446 --> 00:30:41,200 Да, заради хлапака в мен. 328 00:30:41,750 --> 00:30:45,700 Повечето искат да ме гушкат и обгрижват. 329 00:30:45,850 --> 00:30:49,120 И преди да се усетят си им надул корема. 330 00:30:49,270 --> 00:30:51,520 Сериозно, Синигерче. 331 00:30:51,670 --> 00:30:54,060 Редят ми се на опашка. 332 00:30:54,210 --> 00:30:58,660 От етиопски принцеси чак до китайски камериерки. 333 00:30:58,910 --> 00:31:03,600 Изигравам мъжете и разсъбличам жените. 334 00:31:05,720 --> 00:31:09,440 Изглежда много те бива с езика. 335 00:31:09,590 --> 00:31:11,657 Като топличко змийче е. 336 00:31:11,807 --> 00:31:15,620 Радвам се, че ти харесва. - Не спирай, действай си. 337 00:31:15,920 --> 00:31:19,680 Щом изръмжа се готви за главното. 338 00:31:59,050 --> 00:32:00,810 Бип-Бип! 339 00:32:12,920 --> 00:32:15,840 Задникът ти е като мекица, миличка. 340 00:32:44,730 --> 00:32:46,360 Синигерче? 341 00:32:51,260 --> 00:32:53,040 Синигерче. 342 00:33:42,670 --> 00:33:44,400 Синигерче? 343 00:33:46,760 --> 00:33:48,480 Синигерче! 344 00:33:49,600 --> 00:33:52,700 Синигерче, къде е? Какво направи с чантата? 345 00:33:52,850 --> 00:33:55,320 Къде е, какво направи с чантата? 346 00:34:16,120 --> 00:34:18,378 Да? - Простете, добри ми човече. 347 00:34:18,528 --> 00:34:22,640 Прослушването на Джосая Уидикомб? - Стаи 236, 237 и 238. 348 00:34:23,140 --> 00:34:26,630 Много сте мил. И не бързайте с 239-а. 349 00:34:41,640 --> 00:34:44,250 Какво ще обичате? - Добър ден, г-не. 350 00:34:44,400 --> 00:34:47,580 Тук съм за позицията на гувернантка на семейство Джосая Уидикомб. 351 00:34:47,730 --> 00:34:50,460 Името ви? - Колко възмутително! 352 00:34:50,610 --> 00:34:54,270 Не получихте ли телеграмата ми, че ще пристигна в 10:30? 353 00:34:54,420 --> 00:34:59,120 Съжалявам, нямаше телеграма. Сега ме извинете, крайно съм зает. 354 00:34:59,270 --> 00:35:03,480 Любезни мой, знаете ли с кого разговаряте? 355 00:35:03,630 --> 00:35:07,250 Името ми е Суонсбъри, херцогинята. 356 00:35:08,000 --> 00:35:10,300 Херцогиня? - Херцогиня. 357 00:35:10,450 --> 00:35:12,800 Нося копие от телеграмата. 358 00:35:13,400 --> 00:35:15,760 За бога! 359 00:35:18,390 --> 00:35:21,680 Семейни реликви. Държим ги близо до сърцето. 360 00:35:23,640 --> 00:35:25,660 Моите извинения, херцогиньо. 361 00:35:25,810 --> 00:35:28,290 Желаете ли да влезете? - Благодаря ви. 362 00:35:31,140 --> 00:35:34,320 Силна ли е вярата ви, херцогиньо? 363 00:35:34,470 --> 00:35:36,500 Разбира се, г-не. 364 00:35:36,750 --> 00:35:40,658 Открих, че тайнството на живота е чистота телесна, 365 00:35:40,808 --> 00:35:43,208 душевна и така нататък. 366 00:35:43,390 --> 00:35:45,720 Какво ви е отношението към децата? 367 00:35:45,870 --> 00:35:49,560 Обожавам ги. - А възпитанието им? 368 00:35:49,710 --> 00:35:52,680 Вярвам, че трябва да ги учим на богоугодното. 369 00:35:52,830 --> 00:35:57,613 Библията твърди, че този, който върши добрини и свято, 370 00:35:57,763 --> 00:36:00,080 не може да сбърка. 371 00:36:01,800 --> 00:36:03,800 В коя част на Библията е това? 372 00:36:03,950 --> 00:36:07,060 Частта под архаичния раздел. - Разбирам. 373 00:36:07,210 --> 00:36:10,570 Преподавате ли някой определен предмет? 374 00:36:11,320 --> 00:36:14,700 Боже, талантите са ми всестранни... 375 00:36:15,000 --> 00:36:18,140 Но не смятам, че са уместни за децата. 376 00:36:19,703 --> 00:36:22,180 Вижте, обичам да пея. 377 00:36:22,330 --> 00:36:26,220 Бихте ли изпълнили на децата нещо по ваш вкус? 378 00:36:26,520 --> 00:36:29,260 Сега ли? - За пример, само. 379 00:36:29,410 --> 00:36:33,020 Те обожават музиката. - Ами... 380 00:36:33,770 --> 00:36:37,940 има една песничка, която баба ми, маркизата на Пилсбъри 381 00:36:38,090 --> 00:36:40,340 ми пееше преди лягане. 382 00:36:40,490 --> 00:36:44,768 В нея деца се разказва за кралския градинар, 383 00:36:44,918 --> 00:36:47,300 който много се гордеел с плодовете си. 384 00:36:47,450 --> 00:36:52,220 Но много се боял да не му смачкат сливките. 385 00:36:52,370 --> 00:36:57,340 И дори, когато го посещавали малкият принц и принцеса 386 00:36:57,490 --> 00:36:59,610 той им казвал... 387 00:36:59,760 --> 00:37:02,680 Някой дали може да свири на роял? 388 00:37:03,800 --> 00:37:06,440 Бихте ли била така мила? 389 00:37:11,560 --> 00:37:14,160 До-диез, смятам. 390 00:37:15,160 --> 00:37:18,360 И така, градинарят им казвал... 391 00:37:21,900 --> 00:37:26,852 Пипайте на воля всички плодчета, 392 00:37:27,102 --> 00:37:32,654 само сливките ми сладички, не пипайте поне. 393 00:37:33,204 --> 00:37:37,768 Опипвайте черешките, 394 00:37:38,018 --> 00:37:43,927 но не мачкайте ги вий. 395 00:37:45,505 --> 00:37:50,869 Изстисквайте лимончето, 396 00:37:51,019 --> 00:37:55,311 че зимичка зове, 397 00:37:56,212 --> 00:37:58,631 а прасковката вкусничка 398 00:37:58,871 --> 00:38:03,667 става и за мезенце, 399 00:38:03,817 --> 00:38:10,718 но моля, не пипкайте сладките ми сливки. 400 00:38:13,399 --> 00:38:17,774 Ябълчиците пипай, 401 00:38:17,924 --> 00:38:22,590 бананките и крушлетата. 402 00:38:22,740 --> 00:38:27,470 Тези нектарини, онези мандарини, 403 00:38:27,620 --> 00:38:31,779 и всичката ми стока. 404 00:38:32,229 --> 00:38:36,932 За цялата кралска свита 405 00:38:37,082 --> 00:38:41,376 имам вкусни плодчета 406 00:38:41,526 --> 00:38:48,457 и хубаво ще ги нагостя, 407 00:38:50,278 --> 00:38:52,477 но моля, 408 00:38:52,627 --> 00:38:59,086 не пипкайте сладките ми сливки. 409 00:39:04,270 --> 00:39:07,580 Чудесно, мила моя. Прекрасно. 410 00:39:09,430 --> 00:39:14,720 А сега, да се оттеглим в съседната стая и да обсъдим 411 00:39:14,870 --> 00:39:17,490 финансовите въпроси. 412 00:39:28,590 --> 00:39:31,140 Определено имате подход към децата, херцогиньо. 413 00:39:31,290 --> 00:39:34,030 Вдъхновението ми идва от тях, г-не. 414 00:39:34,960 --> 00:39:37,390 Ще позволите ли? - Да, заповядайте. 415 00:39:41,040 --> 00:39:43,240 С ваше позволение? - Моля. 416 00:39:43,390 --> 00:39:46,730 Както споменах, имате подход към децата, херцогиньо. 417 00:39:46,980 --> 00:39:50,360 Сега, що се отнася до заплащането... 418 00:39:50,510 --> 00:39:53,520 Каквото сметнете за уместно. 419 00:39:53,670 --> 00:39:57,010 Достатъчно е да имам един час на ден за четене на Библията, 420 00:39:57,160 --> 00:39:59,530 молитва и маникюра си. 421 00:39:59,730 --> 00:40:03,200 Това не смятам, че ще е проблем. 422 00:40:04,280 --> 00:40:06,310 Прекрасно. 423 00:40:09,050 --> 00:40:11,404 Коя е стаята на Синигерчето? - Търсиш ли нещо, сладък? 424 00:40:11,554 --> 00:40:14,057 Стаята на Синигерчето? - Ей там е. 425 00:40:42,800 --> 00:40:46,680 40 хилки за някакви си сливи. Боже! 426 00:40:51,560 --> 00:40:54,080 Добър ви ден. 427 00:40:55,120 --> 00:40:56,980 Добър ден, херцогиньо. 428 00:40:57,130 --> 00:40:59,885 Надявам се не сте против да пътувате в отделен дилижанс, 429 00:41:00,035 --> 00:41:02,627 останалите вече тръгнаха. - Приемливо е, благодаря. 430 00:41:02,777 --> 00:41:07,580 Багажът ви ще пътува пред нас, а аз ще ви придружавам в следващия. 431 00:41:08,080 --> 00:41:10,951 Директно за Солт Лейк ли пътуваме? 432 00:41:11,101 --> 00:41:13,654 Съвсем не, първо ще спрем във Вирджиния. 433 00:41:13,804 --> 00:41:16,420 Чудесно, ще запълня времето с четиво. 434 00:41:16,720 --> 00:41:18,840 О, боже. 435 00:41:22,490 --> 00:41:24,660 Индианският ми молитвен шал. 436 00:41:24,810 --> 00:41:28,235 Прощален дар от великия Шерп при гостуването ни с херцога 437 00:41:28,385 --> 00:41:30,910 в Килиманджаро, близо до Женевското езеро. 438 00:41:31,060 --> 00:41:33,450 Забележително, херцогиньо. Просто забележително. 439 00:41:35,960 --> 00:41:38,720 Да. Забележително, херцогиньо. 440 00:41:38,870 --> 00:41:40,970 Просто забележително. 441 00:41:51,070 --> 00:41:53,670 Добро утро, г-н Малой. - Здрасти. 442 00:41:54,520 --> 00:41:56,260 Опалянка... 443 00:41:57,060 --> 00:41:58,580 Минавам! 444 00:41:58,880 --> 00:42:01,480 Мръднете се! 445 00:42:01,730 --> 00:42:04,720 Проверете всяка стая, някъде там е! 446 00:42:04,970 --> 00:42:07,420 Записан е в тефтера, някъде в стаите е. 447 00:42:07,570 --> 00:42:09,650 Разбийте вратата! 448 00:42:13,480 --> 00:42:15,920 Хайде, разбийте я! 449 00:42:19,985 --> 00:42:23,599 Тъпо копеле! Колко пъти да ти повтарям. 450 00:42:23,749 --> 00:42:25,860 Чакай ме под прозореца! 451 00:43:27,310 --> 00:43:28,900 Хей! 452 00:43:29,400 --> 00:43:30,920 Почакайте! 453 00:43:31,520 --> 00:43:34,100 Изчакайте ме! 454 00:43:34,650 --> 00:43:36,360 Чакайте! 455 00:43:36,510 --> 00:43:39,678 Пазете се, там долу. Може да стане напечено. 456 00:43:39,828 --> 00:43:42,230 Напоследък има доста засади. 457 00:43:44,580 --> 00:43:46,340 Ей, спри бе! 458 00:43:47,120 --> 00:43:49,220 Мамка му! 459 00:43:49,420 --> 00:43:52,230 Простете, херцогиньо. Казахте ли нещо? 460 00:43:52,380 --> 00:43:54,568 Да, казах "нанкаму". 461 00:43:54,718 --> 00:43:57,530 "Нанкаму"? - Да, древен ловджийски израз. 462 00:43:57,680 --> 00:44:00,580 Ползва се, когато натрапник пречи на лова. 463 00:44:00,730 --> 00:44:02,800 Не мисля, че съм го чувал. 464 00:44:02,950 --> 00:44:07,600 Да, казваме "нанкаму", когато натрапникът сгащи лисицата. 465 00:44:07,750 --> 00:44:09,880 Спри дилижанса! 466 00:44:10,030 --> 00:44:12,940 И по всичко личи, че този натрапник е на път да спечели, 467 00:44:13,090 --> 00:44:16,120 затова не бих разчитала само на нанкаму. 468 00:44:16,270 --> 00:44:18,800 Не, моля ви, мадам. 469 00:44:19,680 --> 00:44:21,870 Мормоните сме против насилието. 470 00:44:22,070 --> 00:44:25,020 Затова навсякъде гъмжи от гадини. 471 00:44:25,720 --> 00:44:27,240 Така е. 472 00:44:27,390 --> 00:44:32,120 Изчакайте ме. Животът ми виси на косъм! 473 00:44:33,560 --> 00:44:37,500 Нека се кача при вас. Изчакайте ме. 474 00:44:37,650 --> 00:44:40,070 Спрете дилижанса! 475 00:44:41,080 --> 00:44:43,780 Искам да се кача. - Забранено ми е да спирам. 476 00:44:43,930 --> 00:44:45,950 Накъде сте? - Вирджиния Сити. 477 00:44:46,100 --> 00:44:48,860 Как да се кача? - Не знам, г-не. 478 00:44:49,060 --> 00:44:52,240 Компанията не ми позволява да спирам между станциите. 479 00:44:52,390 --> 00:44:54,923 Конете как пикаят? 480 00:44:55,073 --> 00:44:57,173 Само в галоп. - Ами ти? 481 00:44:57,330 --> 00:45:00,108 Стой от подветрената страна и бързо ще разбереш. 482 00:45:00,358 --> 00:45:03,560 Ще ти платя двойно, само за теб! 483 00:45:03,960 --> 00:45:06,850 Компанията го забранява, а аз съм лоялен служител. 484 00:45:20,920 --> 00:45:23,040 Това не ми харесва. 485 00:45:24,780 --> 00:45:26,970 Би ли намалил малко? 486 00:45:28,920 --> 00:45:31,040 Моля? 487 00:45:37,040 --> 00:45:39,780 Колко остава до Вирджиния Сити? 488 00:45:45,408 --> 00:45:48,234 Какви ги вършиш там горе? 489 00:45:55,490 --> 00:45:59,870 Я задръж, господинчо! Оттук до Вирджиния ще ти струва 6$. 490 00:46:00,020 --> 00:46:03,910 Стават ли 5$ и пура за 2$? - Става. 491 00:46:08,180 --> 00:46:10,210 Влизай вътре. 492 00:46:16,760 --> 00:46:18,850 Привет, народе. 493 00:46:19,600 --> 00:46:21,630 Газунтайт! 494 00:46:22,270 --> 00:46:24,700 Прекрасен ден за разходка. 495 00:46:27,480 --> 00:46:31,990 До Вирджиния ли сте или продължавате нататък? 496 00:46:33,250 --> 00:46:37,620 Непознати човече, имате честта да разговаряте с херцогиня Суонсбъри. 497 00:46:37,770 --> 00:46:41,860 И не смятам, че ви засяга нейната или моята дестинация. 498 00:46:53,370 --> 00:46:56,700 Убедена ли сте, че не сме се срещали скоро, херцогиньо? 499 00:46:57,800 --> 00:46:59,800 Невъзможно. 500 00:47:00,150 --> 00:47:02,190 Значи не сме се срещали? - Никога. 501 00:47:02,340 --> 00:47:04,950 И не сте идвали снощи в стаята ми? - Разбира се, че не. 502 00:47:05,250 --> 00:47:07,880 Нещо против да прокарате език в ухото ми, само за справка? 503 00:47:08,080 --> 00:47:10,160 Възмутително! - Странниче, търсите си белята. 504 00:47:10,310 --> 00:47:12,400 Аз никога не я търся. 505 00:47:12,550 --> 00:47:16,010 Тя си ме очаква всяка сутрин щом отворя очи. 506 00:47:17,660 --> 00:47:20,940 Разстроихте ли се, херцогиньо? - Добре съм, благодаря. 507 00:47:21,140 --> 00:47:24,940 Имам нужда на спокойствие да почета светото писание. 508 00:47:25,140 --> 00:47:27,140 На спокойствие! 509 00:47:49,050 --> 00:47:51,050 Оставете на мен, г-не. 510 00:47:51,200 --> 00:47:53,600 Това са семейните реликви на херцогинята. 511 00:47:53,750 --> 00:47:57,490 Най-хубавите две реликви, които напоследък съм виждал. 512 00:47:57,690 --> 00:48:00,920 Благодаря ви, г-не. Вие сте ужасно любезен. 513 00:48:01,070 --> 00:48:03,300 Комси комса. 514 00:48:03,450 --> 00:48:05,900 На френски е. Херцогинята говори ли френски? 515 00:48:06,050 --> 00:48:08,580 Малко. Пе-ти, пе-та, пе-ту. 516 00:48:08,730 --> 00:48:11,480 Напълно достатъчно е. Ами вие, г-не? 517 00:48:11,630 --> 00:48:13,363 Нито думичка. - Жалко. 518 00:48:13,513 --> 00:48:15,913 Можехме да спретнем лемур де троа. 519 00:48:16,288 --> 00:48:19,410 Е, льо-как сте, херцогиньо? 520 00:48:19,560 --> 00:48:23,280 Ле пети, льо-побъбрим ли, сава? 521 00:48:23,430 --> 00:48:25,810 О, бонжур, мъчно, мосю. 522 00:48:26,060 --> 00:48:29,390 Бон, Ваше Светейшество, льо кажете, 523 00:48:29,540 --> 00:48:33,345 пуркоа снощи ел избяга стая моя, сил ву пле? 524 00:48:33,495 --> 00:48:34,870 Пардон? 525 00:48:35,020 --> 00:48:39,320 Ду хаст михт, майне паричкин и убегален, майне Синигерчен? 526 00:48:39,470 --> 00:48:43,821 Паричкин убегален? - Уи, мучо паричкин и убегален. 527 00:48:43,971 --> 00:48:48,105 А, Паричкин убегален! - Си, уи и я воль! 528 00:48:48,505 --> 00:48:51,970 С паричкин убегален, понеже много важнатио 529 00:48:52,120 --> 00:48:55,220 купитио страхотнио роклитио. 530 00:48:55,370 --> 00:48:57,040 Схващен? 531 00:48:57,190 --> 00:48:59,980 Всичкин паричкин за уно скапанато роклитио? 532 00:49:00,130 --> 00:49:03,420 Си, уно скапанато роклитио е гросе страхотен. 533 00:49:03,570 --> 00:49:05,990 Ел говнатио, моадмозел. 534 00:49:06,140 --> 00:49:12,020 И молто важнисимо, за да впечатлисимо молто важнисимо мормон. 535 00:49:12,820 --> 00:49:15,358 Мучо богато мормон. 536 00:49:15,558 --> 00:49:18,937 Куесто мормоно? Този ел смотльо? - Не, не, не. 537 00:49:19,087 --> 00:49:23,320 Найн ел смотльо тук. Майн мормон ис нумеро уно. 538 00:49:23,470 --> 00:49:26,200 Гросе магнато мормоно. 539 00:49:26,350 --> 00:49:28,820 А, магнато Мормонисимо? 540 00:49:28,970 --> 00:49:32,870 Си, си. Мангисимо. 541 00:49:33,020 --> 00:49:36,334 С много кинтато? - Абсолюто. 542 00:49:36,484 --> 00:49:39,940 Хер иматен Солт Лейк Сити заден джобен. 543 00:49:40,090 --> 00:49:45,034 А, много интересанте. Абер коисимо ел смотльо, тук? 544 00:49:45,184 --> 00:49:48,352 Ел смотльо ис айне пионкен. - Айне пионкен? 545 00:49:48,502 --> 00:49:52,690 Си. Главникус гъзолизус на умеро уно. 546 00:49:54,400 --> 00:49:57,780 Унд да уговорен партньорито? 547 00:49:57,930 --> 00:50:01,780 Льо 50 на 50, можен бин? - Разбирато. 548 00:50:01,930 --> 00:50:06,880 Трябвисио държисио езикиус зад зъбитен. 549 00:50:07,130 --> 00:50:09,140 Разбиратос? 550 00:50:09,290 --> 00:50:11,780 О, разбиратос, разбиратос. 551 00:50:11,930 --> 00:50:16,420 Случайникос, дали вече оправатос умеро уно? 552 00:50:16,570 --> 00:50:19,720 Не ощен. Има шестен преди менен. 553 00:50:19,870 --> 00:50:22,870 Но, но проблементо. Их виждатен кучкен. 554 00:50:23,020 --> 00:50:26,040 Грозилиус. - А, страшно интересанте. 555 00:50:26,190 --> 00:50:28,420 Страшно интересанте. 556 00:50:29,070 --> 00:50:32,900 Да, скъпи ми приятелю. Благодарение на общителната херцогиня, 557 00:50:33,050 --> 00:50:38,220 пътешествието обещава да е кратко, сладко и плодотворно. 558 00:50:38,770 --> 00:50:40,650 Прекрасно. 559 00:51:02,080 --> 00:51:04,640 Давай. Пускай! 560 00:51:08,120 --> 00:51:10,262 Какво за бога? 561 00:51:13,670 --> 00:51:17,080 По-бързо, дий! 562 00:51:48,240 --> 00:51:50,560 Нещо не е наред с кочияша. 563 00:51:50,710 --> 00:51:53,760 Глупости, избрал е по-кратък път. Той е лоялен служител. 564 00:52:02,730 --> 00:52:05,260 Малко друса, но пък е забавно. 565 00:52:05,410 --> 00:52:08,720 Да, дори ще подраним. Извинете ме. 566 00:52:14,710 --> 00:52:17,730 Оревоа! Ел смотльо ще се омита оттук. 567 00:52:21,300 --> 00:52:23,560 Нервак си пада май? 568 00:52:28,150 --> 00:52:29,700 Божке! 569 00:52:48,920 --> 00:52:51,700 Леле! Ами сега? 570 00:52:52,500 --> 00:52:54,820 Защо не палнеш една от твоите скапани пури, 571 00:52:54,970 --> 00:52:57,380 знам точно къде да ти я пъхна. 572 00:52:57,530 --> 00:53:00,320 Чао-чао, херцогиньо. Здрасти, Синигерче. 573 00:53:01,843 --> 00:53:04,166 Трябва да стигна до Солт Лейк Сити. - Естествено. 574 00:53:04,316 --> 00:53:07,960 Нали ще прецакаме чичко-паричко. И помни, делим поравно. 575 00:53:08,110 --> 00:53:10,429 Мисля да се омъжа за него. - Моля? 576 00:53:10,579 --> 00:53:12,906 Нали ме чу. Ще се омъжа. - Да не откачи? 577 00:53:13,056 --> 00:53:15,640 Той е голяма клечка, никога няма да се ожени за курва. 578 00:53:15,790 --> 00:53:17,820 Че защо? - Защото така. 579 00:53:17,970 --> 00:53:22,040 И ако смяташ да се жениш за мормон, мен не ме брой. 580 00:53:22,190 --> 00:53:25,020 Спокойно, ще го омая. - Щяла да го омае, друг път. 581 00:53:25,420 --> 00:53:28,720 Нямаш никакъв шанс с тоя мормон. 582 00:53:28,870 --> 00:53:32,620 Щом казвам, че ще го имам, значи ще го имам. Мога да имам всеки. 583 00:53:32,770 --> 00:53:36,470 Успех, тогава. Само ми върни кинтите и се омитам. 584 00:53:36,670 --> 00:53:39,530 Вече ти казах. Изхарчих ги за тази гадна рокля. 585 00:53:39,680 --> 00:53:41,940 Всичките? - Да, всичките. 586 00:53:42,090 --> 00:53:44,310 За една пършива рокля? 587 00:53:44,510 --> 00:53:47,220 Трябваше да изглеждам като чистокръвна херцогиня. 588 00:53:47,370 --> 00:53:49,710 И какво го правиш на проблем за някакви си 65$? 589 00:53:49,860 --> 00:53:52,520 В чантата имаше 40,000 долара! 590 00:53:52,820 --> 00:53:56,075 Какви ги дрънкаш? - Вътре имаше 40 хилки, 591 00:53:56,225 --> 00:53:59,230 в двойното дъно. - В дъното? 592 00:53:59,380 --> 00:54:01,430 В дъното. - В дъното? 593 00:54:01,580 --> 00:54:06,140 Да, в чантата. Парите къде са? - Ами, явно са си там, в дъното. 594 00:54:07,240 --> 00:54:09,300 На чантата. 595 00:54:12,810 --> 00:54:14,930 Погледни само. 596 00:54:18,030 --> 00:54:19,870 Блекджек! 597 00:54:21,330 --> 00:54:24,660 Какви ги вършиш? - Търся си чантата с двойното дъно. 598 00:54:24,810 --> 00:54:28,650 Ама че си гламав, чантата не е тук. С багажа пътува за Солт Лейк Сити. 599 00:54:28,800 --> 00:54:31,190 Солт Лейк Сити. 600 00:54:32,290 --> 00:54:34,920 Скачай на коня. - Я не ме пипай! 601 00:54:35,520 --> 00:54:39,773 Ей, дебил, без мен няма да ти я дадат. Трябва да се разпиша за нея. 602 00:54:39,973 --> 00:54:43,900 Я скачай на коня! - Долу лапите! 603 00:54:44,750 --> 00:54:46,796 И да сме наясно, 604 00:54:46,946 --> 00:54:51,290 момичето от снощи изчезва. Тегля чертата. Започвам нов живот. 605 00:54:51,440 --> 00:54:53,760 Стигна ли Солт Лейк Сити ще живея като истинска дама. 606 00:54:53,910 --> 00:54:58,366 Също като майка ми, баба ми и всяка порядъчна омъжена жена. 607 00:54:58,516 --> 00:55:01,860 Какво искаш да кажеш? - Един ден бачкам, шест почивам. 608 00:55:02,360 --> 00:55:05,340 Ще се качиш ли? - Да не си посмял. 609 00:55:19,860 --> 00:55:23,110 Ето го и него, Вирджиния Сити. Град по вкуса ми. 610 00:55:23,310 --> 00:55:27,060 И какви градовете са по вкуса ти? - Онези, в които мога да те изритам. 611 00:55:27,210 --> 00:55:29,640 Тръпна в очакване. 612 00:55:34,950 --> 00:55:38,970 Остави ме в най-изискания хотел, сигурна съм, че там ще е г-н Уидикомб. 613 00:55:39,170 --> 00:55:41,333 Оставаш с мен, захарче. 614 00:55:41,483 --> 00:55:44,233 Ще сме дупе и гащи, докато не си взема 40-е хилки. 615 00:55:44,390 --> 00:55:47,650 Или г-н Уидикомб ще разбере, че е наел първата мормонска курва в историята. 616 00:55:47,800 --> 00:55:50,280 Да го духаш. - Благодарско, херцогиньо. 617 00:55:55,010 --> 00:55:57,360 БАГАЖЕН ОТДЕЛ Багажът се издава само срещу разписка 618 00:56:02,870 --> 00:56:07,090 Ей, Сънливко, време е за ставане. Който не работи не трябва да яде. 619 00:56:07,590 --> 00:56:10,310 Трябва ми оная чанта. - Коя по-точно? 620 00:56:10,460 --> 00:56:13,760 Черната над кафявата. И побързай. 621 00:56:13,910 --> 00:56:16,910 И един билет за Солт Лейк Сити, ще пътувам с г-н Уидикомб. 622 00:56:17,210 --> 00:56:20,726 Г-н Уидикомб тръгна преди 2 часа. - Но багажът им е тук. 623 00:56:20,876 --> 00:56:23,214 Той ще пътува утре сутрин, а багажното е заключено. 624 00:56:23,364 --> 00:56:25,860 Май не схващаш, друже. Чантата ни трябва сега. 625 00:56:26,260 --> 00:56:28,290 Багажното е заключено. 626 00:56:28,440 --> 00:56:30,900 Ами, отключи го. - Не мога, компанията забранява. 627 00:56:31,050 --> 00:56:33,410 А ти си лоялен служител, нали? - Точно така. 628 00:56:33,560 --> 00:56:36,868 Тия профани никнат като гъби. Слушай, друже. 629 00:56:37,018 --> 00:56:40,560 Дай й билета, на мен чантата и всички остават доволни. 630 00:56:40,710 --> 00:56:44,300 Хубаво, друже. 100 долара и имаш чантата, 631 00:56:44,450 --> 00:56:49,100 и ще уредя дамата до Солт Лейк. - Става, давай чантата. 632 00:56:49,753 --> 00:56:52,928 Първо кинтите. - Откъде да ги взема в тая тъмна доба? 633 00:56:53,282 --> 00:56:55,800 Аз съм профан, откъде да знам. 634 00:56:57,160 --> 00:56:59,900 Хрумна ми нещо за тая стотачка. 635 00:57:00,550 --> 00:57:03,778 Какво ще кажеш дамата да плати в натура? 636 00:57:03,928 --> 00:57:08,600 Чупката! И не се връщайте без стотачка. 637 00:57:13,840 --> 00:57:18,660 Твой тип град, а Малой? - Пести си чара, ще ти трябва. 638 00:57:18,810 --> 00:57:21,990 Какъв ти беше планът? Ден работиш, шест почиваш? 639 00:57:22,340 --> 00:57:24,730 Е, днес го брой работен. 640 00:57:30,390 --> 00:57:32,730 В тоя си вид и 20$ няма да изкарам. 641 00:57:32,880 --> 00:57:36,040 И 15 ми стигат. Само да вляза в покера. 642 00:57:38,160 --> 00:57:40,160 Здрасти, готин. 643 00:57:40,310 --> 00:57:43,300 Привет, красавице. - Свободен ли сте? 644 00:57:43,600 --> 00:57:46,400 Свободен-волен и с бърлога. 645 00:57:47,656 --> 00:57:49,249 Бип-Бип. 646 00:57:49,399 --> 00:57:51,400 Ще поостанете ли в града? - Тук си живея. 647 00:57:51,550 --> 00:57:53,720 Как казахте, че ви е името? - Купър. 648 00:57:53,870 --> 00:57:55,876 Много сте симпатичен, г-н Купър. 649 00:57:56,026 --> 00:57:58,035 Всички ми го казват. 650 00:57:58,560 --> 00:58:01,260 Е, пристигнахме, сладурано. 651 00:58:01,410 --> 00:58:04,700 Защо не свалим тези панталони и обувки? 652 00:58:04,850 --> 00:58:07,840 Чудесна идея, прелест моя. 653 00:58:31,960 --> 00:58:36,200 Правя го за добро, г-н Купър. Един от двама ни щеше да се намрази. 654 00:58:42,300 --> 00:58:44,430 Идвай де! 655 00:58:48,070 --> 00:58:51,160 Бърза си. Така можеш да изкараш 40 бона за нощ. 656 00:58:51,410 --> 00:58:53,460 Какво ще кажеш да се заемеш с твоята част? 657 00:58:53,610 --> 00:58:56,060 Хайде, трябваш ми, затова слушай внимателно. 658 00:58:56,410 --> 00:58:58,820 Ти влизаш пет минути след мен. 659 00:58:58,970 --> 00:59:02,040 Изчакай тук, дотогава ще съм в играта. 660 00:59:04,680 --> 00:59:06,720 Залагам два долара. 661 00:59:12,170 --> 00:59:14,360 Твоите два и три отгоре. 662 00:59:14,960 --> 00:59:18,110 Плащам и вдигам с пет. 663 00:59:22,681 --> 00:59:25,120 Долу лапите, пиян бунак! 664 00:59:25,542 --> 00:59:29,058 За каква ме вземаш? Къркан плужек! 665 00:59:29,208 --> 00:59:31,960 Аз съм дама от висша класа! 666 00:59:32,110 --> 00:59:33,800 Успокой се. 667 00:59:34,250 --> 00:59:36,320 Е, странниче, да видим картите. 668 00:59:36,470 --> 00:59:39,870 Фул хаус, аса с попове. - Да, аз отпадам. 669 00:59:41,000 --> 00:59:43,560 Благодарско, господа. Така е с живота. 670 00:59:43,710 --> 00:59:47,010 Невинаги най-бързия или най-силния печели състезанието. 671 00:59:47,160 --> 00:59:50,200 Иначе нямаше да залагаме. 672 00:59:55,160 --> 00:59:57,664 На някой май му е паднала? - От теб падна. 673 00:59:57,910 --> 01:00:00,220 Дръж замалко. 674 01:00:07,720 --> 01:00:10,460 Ей, Спящата красавица. Идвай. 675 01:00:10,610 --> 01:00:13,950 Носиш ли стотачката? - Да, да. Хайде, побързай. 676 01:00:14,850 --> 01:00:16,900 Размърдай се, за бога! 677 01:00:17,050 --> 01:00:20,050 80, 90, 100, добре. 678 01:00:21,150 --> 01:00:24,200 Къде изчезна? - Подай ми чантата. 679 01:00:24,350 --> 01:00:26,520 Ама какво ти става? Какво има? 680 01:00:26,970 --> 01:00:29,060 Нищо, още дишам. Дай чантата. 681 01:00:29,210 --> 01:00:31,560 Ще ти струва десетак отгоре. 682 01:00:31,710 --> 01:00:34,660 На всяка крачка измамници. Дръж. 683 01:00:35,260 --> 01:00:37,400 Дай ми чантата! 684 01:00:38,600 --> 01:00:40,760 Как ще подходим, Блъдуърт? 685 01:00:40,910 --> 01:00:43,360 Трябва да са тук. Да изтърбушим хотела. 686 01:00:47,250 --> 01:00:50,070 Това е за билета на дамата до Солт Лейк. 687 01:01:02,910 --> 01:01:05,640 Ето го! Дръжте го! 688 01:01:12,260 --> 01:01:15,440 Ето я, шерифе. Тая курветина ме обра. 689 01:01:24,640 --> 01:01:28,120 Ставай, куца табуретка такава. Излагаш се. 690 01:01:28,520 --> 01:01:31,220 Ей го там! Сгащете го! 691 01:01:40,460 --> 01:01:43,480 Малой! Малой, помощ! 692 01:01:46,310 --> 01:01:48,940 Малой! 693 01:01:59,350 --> 01:02:03,290 Виждал съм другите да го правят. Но конят винаги им е помагал. 694 01:02:12,050 --> 01:02:15,298 Защо се върна? - Де да знам, и аз това се питам. 695 01:02:15,448 --> 01:02:17,340 Сега накъде? - Нямам идея. 696 01:02:17,490 --> 01:02:19,530 Нямаш идея? 697 01:02:19,730 --> 01:02:22,120 Ами те? 698 01:02:22,270 --> 01:02:24,880 Те не са капризни, ще ни оставят ние да изберем. 699 01:03:07,690 --> 01:03:10,360 Огледайте. Трябва да са някъде тук. 700 01:03:16,080 --> 01:03:18,460 Здравейте, от страна на младоженеца или булката сте? 701 01:03:18,610 --> 01:03:21,350 Булката. - Младоженецът. И на двамата. 702 01:03:21,850 --> 01:03:24,300 Сложете този шал. Шапката ви, ако обичате. 703 01:03:24,450 --> 01:03:27,180 Какво? - Хубав подарък, ще им хареса. 704 01:03:27,330 --> 01:03:29,778 А, това не е... - Можеше да е новичка. 705 01:03:29,928 --> 01:03:32,600 Тя не е подарък! 706 01:03:39,040 --> 01:03:43,100 Джошуа Партнер, късметлия си, че си попаднал на момиче като Еди. 707 01:03:43,250 --> 01:03:48,180 Пожелавам ви 120 години живот, и да се радвате на челядта. 708 01:03:48,330 --> 01:03:51,120 Амин! - Бъдете живи и здрави. 709 01:03:51,270 --> 01:03:54,460 Амин! - Всяка година богата реколта. 710 01:03:54,610 --> 01:03:56,139 Амин. 711 01:03:56,339 --> 01:03:59,284 Отглеждайте ечемик, царевица, картофи и домати, 712 01:03:59,434 --> 01:04:03,926 ряпа, лук и корнишони. - Амин! 713 01:04:04,326 --> 01:04:06,568 Носете вълнени килоти, когато вали. 714 01:04:06,718 --> 01:04:09,219 Не дай боже да настинете. - Амин! 715 01:04:09,450 --> 01:04:13,700 Бог да ви пази от конекрадци и други подли мерзавци. 716 01:04:13,850 --> 01:04:15,460 Амин. 717 01:04:16,060 --> 01:04:18,360 Надени халката на булката. 718 01:04:20,280 --> 01:04:22,850 Обявявам ви за съпруг и съпруга. 719 01:04:24,890 --> 01:04:27,560 Мазел тов. - Мазел тов! 720 01:08:28,733 --> 01:08:30,950 Блекджек! Блекджек! 721 01:08:39,130 --> 01:08:41,560 Малой, те идват. Измисли нещо. 722 01:09:10,490 --> 01:09:13,426 Мазел тов, гълъбчета! - Амин. Амин. 723 01:09:13,576 --> 01:09:15,840 Амин. Амин. 724 01:09:46,640 --> 01:09:48,440 Здраво. 725 01:09:48,940 --> 01:09:51,300 Търсим двамата оцелели от катастрофата с дилижанса. 726 01:09:51,450 --> 01:09:53,240 От снощи не съм ги мяркал. 727 01:09:53,390 --> 01:09:55,710 Да не са се изнизали? - Щях да забележа. 728 01:09:55,810 --> 01:10:00,220 Потеглиха само дъртия индианец, Джим и младоженците Хоровиц. 729 01:10:00,370 --> 01:10:04,102 Хоровиц? Тъкмо ги видяхме в хотела, 730 01:10:04,252 --> 01:10:08,380 на сватбената закуска. - Невъзможно, снощи тръгнаха. 731 01:10:08,530 --> 01:10:12,350 Бяха с чисто нова талига с впряг от два коня и един отзад. 732 01:10:12,500 --> 01:10:14,821 Какъв цвят беше конят отзад? 733 01:10:14,971 --> 01:10:17,370 Черен. - Нещо отличително по него? 734 01:10:17,520 --> 01:10:20,400 Имаше голямо "21" на задника. - Проклятие! 735 01:10:20,550 --> 01:10:22,650 Да палим! Мамка му! 736 01:11:01,680 --> 01:11:04,270 Оле майко! 737 01:11:05,670 --> 01:11:08,154 Тиква слабоумна, сега останахме без коне. 738 01:11:08,304 --> 01:11:11,700 Не спиш ли? Какво пуцаш на следобедната дрямка? 739 01:11:11,850 --> 01:11:13,586 Имам точен мерник. 740 01:11:13,736 --> 01:11:16,502 Така или иначе трябваше да пречукам змията. 741 01:11:18,860 --> 01:11:21,370 Тя него, или той нея. 742 01:11:26,920 --> 01:11:29,380 Чуй тая врява. Изстрелът още отеква. 743 01:11:29,530 --> 01:11:32,660 Пука ми. Или предпочиташ да те захапе отзад? 744 01:11:32,810 --> 01:11:36,050 Откъде да знам, не съм пробвал. Блекджек, идвай! 745 01:11:38,350 --> 01:11:43,440 Не ми дреми сега, след като любезно съобщи на всички къде са ми 40-е бона. 746 01:11:43,590 --> 01:11:47,140 Писна ми Малой, ти и скапаните ти пари. 747 01:11:47,290 --> 01:11:50,160 Идвай. 748 01:12:09,130 --> 01:12:11,680 Май сме дотук. - Какво ще правим? 749 01:12:11,830 --> 01:12:14,360 Спокойно, ще измисля нещо. Винаги измислям. 750 01:12:14,510 --> 01:12:17,210 От какви ли каши не съм се измъквал. И то напълно сам. 751 01:12:17,360 --> 01:12:20,640 Благодарение на острия ми ум и смелостта, с която Бог ме е дарил. 752 01:12:20,990 --> 01:12:23,960 Сам си ги забърквам, и сам си ги оправям. 753 01:12:24,698 --> 01:12:27,099 Нещо да ти хрумва? - Не. 754 01:12:27,249 --> 01:12:28,890 Загазихме. 755 01:12:29,040 --> 01:12:31,202 Чарли, виж! 756 01:12:33,160 --> 01:12:35,240 Хайде, Блекджек. 757 01:13:08,330 --> 01:13:11,480 Чакам те при устието. Гледай да не прецакаш нещо. 758 01:13:29,180 --> 01:13:32,010 Следите водят натам. - Да тръгваме. 759 01:13:40,670 --> 01:13:43,120 По дяволите, каква красота! 760 01:13:45,810 --> 01:13:47,480 Херцогиньо? 761 01:13:48,280 --> 01:13:53,290 Искаш ли да дойдеш по-близо, и да се насладим заедно на гледката. 762 01:13:53,440 --> 01:13:55,700 Какво си намислил? - Нищо. 763 01:13:55,850 --> 01:13:58,560 Господ ми е свидетел, нищо. 764 01:14:00,000 --> 01:14:03,000 Просто искам да си лежа и да се наслаждавам на тишината, 765 01:14:03,150 --> 01:14:06,480 реката, гледката, небето, 766 01:14:07,180 --> 01:14:09,700 дърветата и шумата. 767 01:14:10,650 --> 01:14:12,920 Може да спретнем едно набързо. 768 01:14:15,680 --> 01:14:17,860 Знаеш ли, Малой, 769 01:14:18,010 --> 01:14:20,500 ти си пълна издънка, 770 01:14:20,650 --> 01:14:23,280 но не мога да ти устоя. 771 01:14:24,600 --> 01:14:28,280 Херцогиньо, херцогиньо, така е, издънка съм. 772 01:14:28,430 --> 01:14:30,840 Аз го знам и ти го знаеш. 773 01:14:33,940 --> 01:14:36,380 И все пак легна до мен? 774 01:14:36,680 --> 01:14:40,447 Вчера, на улицата се върна за мен. 775 01:14:40,597 --> 01:14:42,680 Защо го направи? 776 01:14:43,230 --> 01:14:44,980 Не знам. 777 01:14:45,930 --> 01:14:47,538 И аз. 778 01:14:47,788 --> 01:14:51,920 А и не ми пука, Малой. Но се радвам, че го направи. 779 01:16:44,120 --> 01:16:46,800 За първи път се чувствам така, Чарли. 780 01:16:46,950 --> 01:16:48,800 Знам, херцогиньо. 781 01:16:49,964 --> 01:16:52,020 Цялата се треса. 782 01:16:52,170 --> 01:16:54,375 Колената ми омекнаха, 783 01:16:54,525 --> 01:16:57,380 а в ушите ми ечи грохот. 784 01:17:00,730 --> 01:17:03,450 Да ти кажа, херцогиньо, май и аз го чувам. 785 01:17:11,008 --> 01:17:13,025 Чарли, не мога... - Какви ги вършиш? 786 01:17:13,175 --> 01:17:15,920 Престани да клатиш лодката! 787 01:17:17,207 --> 01:17:21,120 Чарли! Помощ, Чарли. Божичко! 788 01:17:28,020 --> 01:17:30,200 Леле, че е студена. Дръж парите! 789 01:17:30,350 --> 01:17:32,380 Парите! - Чарли, аз не мога... 790 01:17:33,480 --> 01:17:36,450 Къде ми е шапката, виждала ли си я? 791 01:17:40,280 --> 01:17:42,560 Убедена ли си, че е моята? 792 01:17:47,160 --> 01:17:50,690 Къде тръгна? - Отивам за парите. 793 01:17:50,990 --> 01:17:54,020 Не мога да плувам! - Парите също. 794 01:17:54,670 --> 01:17:56,690 Копеле мръсно! 795 01:18:01,520 --> 01:18:05,105 Май успяхме, преминахме. - Дръж ме, Чарли. 796 01:18:14,080 --> 01:18:16,240 Така не виждам. 797 01:18:16,840 --> 01:18:19,400 Нищо не виждам. 798 01:18:20,100 --> 01:18:23,456 Не знам накъде вървя. - Спокойно, ще ти кажа... 799 01:18:24,124 --> 01:18:26,780 като стигнем. 800 01:18:31,820 --> 01:18:33,820 Лекинко. 801 01:18:36,250 --> 01:18:38,680 Успяхме, херцогиньо. 802 01:18:38,930 --> 01:18:41,550 Погледни каква гледка. Не е ли хубава? 803 01:18:41,800 --> 01:18:44,680 Според мен е прекрасна. - А според мен е отвратителна. 804 01:18:44,880 --> 01:18:48,820 Защото не виждаш, каквото аз виждам. - И ти не виждаш, какво аз виждам. 805 01:18:53,630 --> 01:18:55,420 Здрасти, момчета. 806 01:18:55,620 --> 01:18:58,000 Парите, Малой. - Какви пари? 807 01:19:00,920 --> 01:19:03,879 А, тези пари. Съжалявам, не ви разбрах. 808 01:19:04,279 --> 01:19:06,685 Дали ги бива, целите са мокри? 809 01:19:08,170 --> 01:19:10,830 Но май, че ще изсъхнат. 810 01:19:12,470 --> 01:19:15,350 Пръсни им кратуните. - Не, имам по-добра идея. 811 01:19:15,550 --> 01:19:17,970 Идеите ти не струват, Блъдуърт. 812 01:19:18,120 --> 01:19:20,240 Да изслушаме човека. Нека да си каже мнението. 813 01:19:27,320 --> 01:19:31,590 "Да изслушаме човека. Нека да си каже мнението." Галфон. 814 01:19:31,740 --> 01:19:34,700 Знам, че предпочиташ да ми бяха пръснали главата. 815 01:19:34,850 --> 01:19:37,307 Не главата, а устата. 816 01:19:51,040 --> 01:19:54,220 Наред ли си, Чарли? - Никога не съм бил по-наред. 817 01:19:54,620 --> 01:19:56,760 Но, Чарли... - Я, млъквай. 818 01:20:07,950 --> 01:20:10,740 Казах да мълчиш. 819 01:20:16,800 --> 01:20:18,880 Какво правиш? 820 01:20:19,080 --> 01:20:21,100 Свиркам на Блекджек. 821 01:20:21,250 --> 01:20:23,522 Ако аз не те чувам, как той ще те чуе? 822 01:20:23,672 --> 01:20:25,984 Ти да мълчиш. 823 01:20:28,690 --> 01:20:31,596 Какво има? - Свършено е с нас, Чарли. 824 01:20:31,746 --> 01:20:34,080 Глупости. Ама и ти се една. 825 01:20:34,230 --> 01:20:37,320 Голяма си пъзла, веднага се предаде. 826 01:20:37,520 --> 01:20:39,536 Не ми викай. 827 01:20:39,686 --> 01:20:43,660 Горещо ми е, нещастна съм, и скоро ще стана на печено пиле. 828 01:20:43,810 --> 01:20:47,920 И не съм пъзла, просто съм уплашена. 829 01:20:49,370 --> 01:20:52,690 Не плачи, херцогиньо. - Не плачи, ама не става. 830 01:20:53,840 --> 01:20:56,913 Нека ти кажа нещо. Много съм преживял. 831 01:20:57,063 --> 01:20:59,300 Жените са идвали и са си отивали, 832 01:20:59,450 --> 01:21:02,380 но ти си най-първокласната курва, която съм срещал. 833 01:21:02,530 --> 01:21:04,760 Какво нещо е животът. 834 01:21:04,910 --> 01:21:09,120 За да получиш една мила дума трябва да умреш. 835 01:21:15,720 --> 01:21:19,660 Чарли, стига си се пънал. Той няма да те чуе. 836 01:21:19,810 --> 01:21:22,420 Там има човек! - Но някой вече ни чу. 837 01:21:23,570 --> 01:21:25,600 Насам. 838 01:21:26,250 --> 01:21:28,270 Нещо да кажеш? 839 01:21:28,420 --> 01:21:31,100 Доста странно. 840 01:21:31,900 --> 01:21:36,700 Е, Клеопатра, да видим какво си имаме. 841 01:21:36,850 --> 01:21:39,120 Милостиви Боже. - Задължени сме ти, друже. 842 01:21:40,016 --> 01:21:42,660 Какво мислиш, Клеопатра? На мен ми изглеждат градски. 843 01:21:43,060 --> 01:21:45,348 Какво ли търсят чак тук? 844 01:21:45,498 --> 01:21:48,895 Ти как мислиш? Хващаме тен завързани за кол. 845 01:21:49,045 --> 01:21:52,100 Приятел, срежи въжетата. - Виждаш ли тая рокля? 846 01:21:52,550 --> 01:21:55,320 Такава щях да ти купя. 847 01:21:55,820 --> 01:21:59,330 Строга, черна, без искрящи дрънкулки. 848 01:21:59,880 --> 01:22:03,060 Ей, алтавия, горещо е. 849 01:22:03,210 --> 01:22:06,020 Стига, с такива трябва деликатен подход. 850 01:22:06,170 --> 01:22:08,851 Г-не, бихте ли развързали въжетата? 851 01:22:09,151 --> 01:22:12,240 Повече ти подхожда дюс, отколкото райе. 852 01:22:12,390 --> 01:22:15,640 Черното най-ти утива. 853 01:22:15,990 --> 01:22:19,080 Е, Клеопатра, да си хващаме пътя. 854 01:22:19,230 --> 01:22:23,370 Не ни оставяйте. - Върни се, алтав алтафини! 855 01:22:23,520 --> 01:22:26,420 Каква мила двойка, а Клеопатра? 856 01:22:26,570 --> 01:22:30,240 Но и ти скоро ще си намериш партньор. 857 01:22:30,390 --> 01:22:32,840 Да побързаме, че ти е време. 858 01:22:32,990 --> 01:22:37,560 Но да не ме изложиш. Намери си някой, с който да се гордея. 859 01:22:41,080 --> 01:22:45,510 Чарли, тъпо говедо. Не свиркаш, няма да те чуе. 860 01:22:45,660 --> 01:22:48,560 Спокойно, ще ме чуе. 861 01:22:53,620 --> 01:22:56,760 Виж, виж го, идва. 862 01:22:59,620 --> 01:23:02,060 Виждам, и си отива. 863 01:23:06,540 --> 01:23:08,980 Ей, върни се! 864 01:23:09,130 --> 01:23:12,160 Върни се, похотлив негоднико! 865 01:23:13,520 --> 01:23:15,880 Как е възможно един кон да е толкова похотлив? 866 01:23:16,030 --> 01:23:18,100 Може, щом е твой. 867 01:23:18,650 --> 01:23:21,180 Мълчи, ако не можеш да помогнеш. 868 01:23:23,500 --> 01:23:26,900 Чарли, май мога да помогна. 869 01:23:27,550 --> 01:23:30,200 Ето, дръж. 870 01:23:31,920 --> 01:23:34,160 Стигаш ли я? 871 01:23:34,310 --> 01:23:36,260 Какво да я правя? 872 01:23:36,410 --> 01:23:38,790 Опитай да извадиш лорнета отвътре. 873 01:23:39,140 --> 01:23:41,760 За какво ти е? - Просто го извади. 874 01:23:55,020 --> 01:23:57,070 Хайде де. 875 01:23:58,400 --> 01:24:00,400 Какво извади? 876 01:24:00,550 --> 01:24:02,800 Семейните реликви. 877 01:24:02,950 --> 01:24:05,040 Стига де. 878 01:24:11,780 --> 01:24:14,540 Сандвич с шунка ли надушвам? 879 01:24:14,690 --> 01:24:17,360 Стига, Чарли. Млъквай и извади лорнета. 880 01:24:23,040 --> 01:24:25,100 Май е той. 881 01:24:25,250 --> 01:24:27,720 Къде е? 882 01:24:32,160 --> 01:24:34,880 Чудесно. 883 01:24:35,380 --> 01:24:38,440 Взе ли го? - Да. Супер. 884 01:24:38,640 --> 01:24:40,580 Реши да почетеш ли? 885 01:24:40,730 --> 01:24:43,160 Затваряй си плювалника. Наблюдавай. 886 01:24:56,680 --> 01:24:59,960 Е, какво ще кажеш? - Бива те. 887 01:25:01,210 --> 01:25:04,140 Ставаш ли? - Хайде. 888 01:25:11,700 --> 01:25:14,890 Хайде, надигай се. 889 01:25:56,040 --> 01:25:58,480 Чарли, насам! 890 01:26:12,530 --> 01:26:14,563 Солт Лейк Сити. 891 01:26:15,186 --> 01:26:18,740 Херцогиньо, не смяташ ли, че... 892 01:26:19,490 --> 01:26:22,480 Не смяташ ли, че мястото ти не е в Солт Лейк? 893 01:26:23,620 --> 01:26:25,849 И защо? - Знам ли. 894 01:26:26,510 --> 01:26:29,205 Грехота е да разбием хубавия екип. 895 01:26:33,860 --> 01:26:36,680 Чарли. - Сериозно? 896 01:26:37,430 --> 01:26:41,370 Разбира се. Тъпотиите ни очакват. 897 01:26:42,120 --> 01:26:44,980 Херцогиньо, херцогиньо. 898 01:26:46,730 --> 01:26:50,360 Знаеш ли какво? Един мъж, трябва да е наясно какво иска от живота. 899 01:26:50,510 --> 01:26:52,760 Не съм ли прав? - Прав си, Чарли. 900 01:26:52,910 --> 01:26:55,550 И мъжът трябва да се бори за това. Не е ли така? 901 01:26:55,700 --> 01:26:57,358 Така е, Чарли. 902 01:26:57,508 --> 01:27:00,511 Затова отивам да си върна парите. - Моля? 903 01:27:00,661 --> 01:27:03,518 Откраднах си ги съвсем честно, и никой няма да ми ги вземе. 904 01:27:03,668 --> 01:27:06,360 Почакай, парите не са важни. 905 01:27:06,510 --> 01:27:10,500 Вече е различно, имаме си един друг. Накара ме да се почувствам жена. 906 01:27:10,750 --> 01:27:14,060 А сега ще се почувстваш жена с 40 хиляди долара. 907 01:27:15,200 --> 01:27:17,660 Ти си най-тъпото копеле на света. 908 01:27:17,810 --> 01:27:21,540 Откачалка, дементирал тъпунгер! 909 01:27:21,940 --> 01:27:24,410 И ще ме побъркаш, докато не си вземеш парите. 910 01:27:24,560 --> 01:27:27,100 Затова да ги вземем! 911 01:27:27,250 --> 01:27:31,230 Не съм голям оптимист, херцогиньо. Но поне компанията ще е приятна. 912 01:27:33,320 --> 01:27:35,650 Всички на борда. 913 01:27:44,295 --> 01:27:47,066 ЕКСПЛОЗИВИ 914 01:28:05,760 --> 01:28:07,900 Ето, пъхни ги в дисагите. - Какво е? 915 01:28:08,050 --> 01:28:11,010 Нищо специално, малко шашки динамит и барут. 916 01:28:14,360 --> 01:28:17,005 Как намери това място? - Играл съм покер тук. 917 01:28:17,155 --> 01:28:20,105 И бързо се ометох. Имах две аса пика. 918 01:28:20,305 --> 01:28:22,655 Напълно в твой стил. 919 01:28:37,420 --> 01:28:39,680 Лекинко. 920 01:28:43,470 --> 01:28:45,760 Тихо, виждам един. 921 01:28:50,720 --> 01:28:54,120 Тоя май го познавам. Голям съм физиономист. 922 01:28:54,820 --> 01:28:56,880 Да се захващаме. 923 01:29:14,930 --> 01:29:16,620 Блекджек! 924 01:29:19,920 --> 01:29:22,220 Помниш ли плана? - Дано ти го помниш. 925 01:29:22,370 --> 01:29:24,760 Да не седнеш на него. 926 01:29:25,060 --> 01:29:27,383 До скоро, херцогиньо. Благодарско. Напред, Блекджек. 927 01:29:27,533 --> 01:29:30,740 Не забравяй, че това в устата ти не е пура. 928 01:30:05,740 --> 01:30:08,210 Плевнята гори. 929 01:30:08,510 --> 01:30:10,800 Вземете кофи с вода. Бързо, бързо. 930 01:30:17,400 --> 01:30:19,460 Трябва ни вода. 931 01:30:31,000 --> 01:30:33,080 Помпам колкото мога. 932 01:30:43,880 --> 01:30:46,330 Да му се не види! 933 01:30:55,440 --> 01:30:58,180 Минете му в гръб. Това е Дъртуотър. 934 01:30:58,730 --> 01:31:00,380 Назад! 935 01:31:07,340 --> 01:31:11,640 Ето го! - Дръжте го. Хайде, момчета! 936 01:31:29,620 --> 01:31:31,640 Идвам, херцогиньо. 937 01:31:41,460 --> 01:31:43,212 Добре ли си? - Да, а ти? 938 01:31:43,362 --> 01:31:45,401 Добре. - Уби човек, Малой. 939 01:31:45,551 --> 01:31:47,657 Нищо работа. - Колко души си убил? 940 01:31:47,807 --> 01:31:50,200 Включително този ли? Един. 941 01:32:19,170 --> 01:32:21,360 Май се измъкнахме. 942 01:32:21,510 --> 01:32:24,200 А ти мислеше, че лесно ще вземем парите. 943 01:32:24,350 --> 01:32:27,180 Вземането на парите си беше лесно. 944 01:32:28,030 --> 01:32:30,993 Да ги задържим, е трудната част. Хайде. 945 01:32:31,143 --> 01:32:33,270 Боже, Чарли. Ранен си. 946 01:32:33,720 --> 01:32:35,631 Боли ли? - Изобщо. 947 01:32:35,781 --> 01:32:38,131 Да не мислиш, че ще се разпадна от един куршум? 948 01:32:38,320 --> 01:32:40,433 Колко пъти са те прострелвали, Малой? 949 01:32:40,583 --> 01:32:43,110 Включително този? Един. 950 01:32:52,220 --> 01:32:54,310 Благодарско, захарче. 951 01:33:03,150 --> 01:33:05,300 Да ги пресрещнем. - Хайде. 952 01:33:25,680 --> 01:33:29,390 Горкият, Блекджек. - Дано е умрял мигновено. 953 01:33:33,860 --> 01:33:36,400 Хайде, да се омитаме оттук. 954 01:33:39,630 --> 01:33:41,240 Ставай! 955 01:33:47,190 --> 01:33:49,500 Чарли! 956 01:34:10,530 --> 01:34:12,520 Чарли? 957 01:34:32,880 --> 01:34:35,680 Не си поплюваш, херцогиньо. 958 01:34:36,530 --> 01:34:39,640 Трябва да стигнем Солт лейк, там ще те закърпят. 959 01:34:39,790 --> 01:34:42,040 Не мога, херцогиньо. 960 01:34:42,240 --> 01:34:45,600 Но ти върви. Аз не мога да мръдна. 961 01:34:45,750 --> 01:34:48,460 Разбира се, че можеш. Ленив кучи сине. 962 01:34:48,610 --> 01:34:50,480 Хайде, вдигай си задника. 963 01:34:50,630 --> 01:34:52,670 Херцогиньо, моля те. 964 01:34:52,820 --> 01:34:55,740 Остави ме да се насладя на последните си мигове на спокойствие. 965 01:34:55,890 --> 01:34:59,600 Хубаво. Щом искаш да пукнеш като бъзлив посерко, 966 01:34:59,750 --> 01:35:03,520 давай, умирай! - Опитвам се, но ти не млъкваш. 967 01:35:09,940 --> 01:35:12,810 Чарли? Чарли, я виж какво забрави. 968 01:35:12,960 --> 01:35:14,970 Плячката. Кинтите. 969 01:35:15,120 --> 01:35:18,080 Ела, херцогиньо. Прегърни ме. 970 01:35:20,480 --> 01:35:22,790 Искам да ви усещам. 971 01:35:23,960 --> 01:35:26,360 Добре си поживях... 972 01:35:26,510 --> 01:35:28,620 В какви ли схеми не влизах, 973 01:35:28,770 --> 01:35:32,420 но винаги съм се измъквал със сладкодумие и целувка. 974 01:35:32,570 --> 01:35:34,480 Знам, Чарли. Разказвал си ми. 975 01:35:34,630 --> 01:35:37,440 Но с теб здравата загазих. 976 01:35:38,960 --> 01:35:41,420 Щях да ти предлагам. 977 01:35:42,900 --> 01:35:45,660 Ама пак му намерих цаката. 978 01:35:46,830 --> 01:35:48,620 Херцогиньо. 979 01:35:48,970 --> 01:35:50,880 Херцогиньо. - Да? 980 01:35:52,510 --> 01:35:54,710 Колко пъти си се влюбвала? 981 01:35:55,210 --> 01:35:57,010 Включително сега ли? 982 01:35:57,310 --> 01:35:58,840 Един. 983 01:35:59,490 --> 01:36:02,530 Все пак ти завъртях главата, а херцогиньо? 984 01:36:02,730 --> 01:36:06,220 Нали ме разбираш? - Да, разбирам те. 985 01:36:06,870 --> 01:36:11,250 Каква красива смърт. Да умреш богат и чаровен. 986 01:36:18,110 --> 01:36:21,470 Може да пукнеш като чаровник, Малой, но не и богат! 987 01:36:22,070 --> 01:36:25,241 Какво говориш? - Тук здравата се издъни, Малой! 988 01:36:25,391 --> 01:36:28,158 Престани! - Добре ще си поживея. 989 01:36:28,308 --> 01:36:32,399 Паричките са си мои! - Твои, трънки! Ти си мъртъв! 990 01:36:32,549 --> 01:36:35,080 Не, почакай. - Защо? Нали ми каза да вървя? 991 01:36:35,230 --> 01:36:38,000 Не бях на себе си. Това са 40,000 долара! 992 01:36:38,150 --> 01:36:41,840 И са изцяло мои! Направо ще изтърбуша Солт Лейк Сити! 993 01:36:41,990 --> 01:36:45,820 Коварна пачавра! Ела ми, тия пари са мой! 994 01:36:45,970 --> 01:36:48,830 Тогава стани, рахит недоносен и сам си ги вземи! 995 01:36:48,980 --> 01:36:52,700 Не мога да ходя! Отнесох куршум в гърдите и в ръката, 996 01:36:53,100 --> 01:36:55,460 а и ти ще ми докараш инфаркт. 997 01:36:55,660 --> 01:36:57,320 Спри, чуваш ли? 998 01:36:57,470 --> 01:36:59,600 После ще се кача на корабче... - Парцал неден! 999 01:36:59,750 --> 01:37:03,900 Хайде, вдигай си мързеливия дирник! Ползвай ги тия кашкавалени крака. 1000 01:37:04,200 --> 01:37:06,460 Хайде, безполезно мекотело, ставай! 1001 01:37:06,610 --> 01:37:10,270 Върни си ми парите! Само да ми паднеш, мастия такава! 1002 01:37:10,420 --> 01:37:13,185 Парите са мои! - Вече са мои, и мисля да си... 1003 01:37:17,323 --> 01:37:20,980 Превод и субтитри didodido 1004 01:37:21,480 --> 01:37:25,280 subs.sab.bz © 2024 Translator's Heaven