1
00:00:14,383 --> 00:00:17,808
Барбари Коуст
Сан Франциско - 1882 г.
2
00:00:41,592 --> 00:00:43,600
...Свиня!
3
00:00:44,760 --> 00:00:47,600
...Курветина!
4
00:00:53,088 --> 00:00:56,240
Джордж Сегал
5
00:00:56,716 --> 00:00:59,876
и Голди Хоун
във филма
6
00:01:00,226 --> 00:01:04,619
ХЕРЦОГИНЯТА И
ЛИСУГЕРА ОТ ДЪРТУОТЪР
7
00:01:39,240 --> 00:01:41,550
И ако случайно не си ме разбрал,
8
00:01:41,700 --> 00:01:45,130
това означава,
че си селският идиот на Сан Франциско.
9
00:01:46,194 --> 00:01:47,900
Вън!
10
00:01:48,114 --> 00:01:52,900
Междувременно... 320 км. на юг
в градчето Боудър Крийк...
11
00:01:54,630 --> 00:01:56,800
Петдесет долара.
12
00:02:01,330 --> 00:02:03,680
Добре, карти, господа?
13
00:02:03,830 --> 00:02:05,860
За мен - две.
14
00:02:07,900 --> 00:02:10,250
Малой?
- Една.
15
00:02:10,756 --> 00:02:12,500
Две.
16
00:02:18,980 --> 00:02:22,180
Залагай, Малой.
- Петдесет кинта.
17
00:02:25,940 --> 00:02:28,370
Добре, Малой, плащам.
18
00:02:29,880 --> 00:02:32,860
Ей, дръвник, пипането е с пари!
19
00:02:33,010 --> 00:02:36,060
Да не съм ти
благотворително дружество.
20
00:02:36,560 --> 00:02:39,370
Успокой топката, Трикси!
Ето, пийни си едно.
21
00:02:44,424 --> 00:02:46,268
Какво имаш, Малой?
22
00:02:46,440 --> 00:02:49,250
Фул хаус.
Аса с попове.
23
00:02:51,127 --> 00:02:53,350
Бие моите три дами.
24
00:02:53,450 --> 00:02:55,020
И мен.
25
00:02:55,176 --> 00:02:57,270
Благодарско, господа.
26
00:02:58,120 --> 00:03:02,517
Така е с живота. Невинаги най-бързия
или най-силния печели състезанието.
27
00:03:02,667 --> 00:03:04,831
Иначе нямаше да залагаме.
28
00:03:04,981 --> 00:03:07,840
Ще се видим
на следващата ви заплата.
29
00:03:13,458 --> 00:03:16,530
На някой май му е паднала?
- От теб падна, копеле мръсно.
30
00:03:19,070 --> 00:03:23,380
Да обесим тоя вагабонтин!
- Да, на бесилото!
31
00:03:23,530 --> 00:03:27,960
Що за думи от толкова мили
и интелигентни хора?
32
00:03:28,260 --> 00:03:30,460
Да висне!
33
00:03:33,130 --> 00:03:35,780
Момент! Задръжте.
34
00:03:36,080 --> 00:03:38,920
Да не драматизираме и изпадаме
в кръвожадности.
35
00:03:39,070 --> 00:03:42,140
Къде се дянаха
нашите добродетели?
36
00:03:42,290 --> 00:03:45,427
Препускат в галоп
към подлия ти задник! Ето къде.
37
00:03:45,577 --> 00:03:47,700
Някой да донесе въже.
38
00:04:01,240 --> 00:04:03,380
Обесете го!
39
00:04:03,530 --> 00:04:06,020
Чарли! Чарли!
40
00:04:06,170 --> 00:04:08,190
Бог да те закриля, Чарли Малой!
41
00:04:08,340 --> 00:04:11,900
И помни, ти си единственият,
който ме е имал на аванта.
42
00:04:12,150 --> 00:04:14,340
Тази мисъл ще ме крепи.
43
00:04:15,690 --> 00:04:18,860
Бандата Блъдуърт!
Бягайте!
44
00:04:30,920 --> 00:04:33,220
Опа, лекинко!
45
00:04:33,570 --> 00:04:35,920
Да го разкараме оттук.
46
00:04:38,520 --> 00:04:40,790
Лекинко.
47
00:04:48,380 --> 00:04:52,870
Идвай, момче!
Хайде, Блекджек! Блекджек!
48
00:05:03,180 --> 00:05:06,330
Господа, да качим г-н Малой
на коня му.
49
00:05:09,240 --> 00:05:11,890
Лекинко, лекинко...
50
00:05:14,930 --> 00:05:18,172
Благодаря ви, г-н Блъдуърт.
Длъжник съм ви.
51
00:05:18,322 --> 00:05:22,630
И още как. Затуй ще ни помогнеш
с момата за работата.
52
00:05:22,880 --> 00:05:25,730
Каква мома, каква работа?
- В Дъртуотър.
53
00:05:25,880 --> 00:05:28,810
О, не мога. Току-що ме изритаха оттам
заради жената на банкера.
54
00:05:28,960 --> 00:05:33,110
За същата мома става дума.
Ще й измъкнеш ключа от банката.
55
00:05:33,310 --> 00:05:35,560
Ами банкерът?
- Извън града е.
56
00:05:35,710 --> 00:05:40,580
Няма да има убийства, нали?
- Разбира се. Ще сме бързи и вежливи.
57
00:05:41,080 --> 00:05:44,010
Смяташ ли,
че можеш да си бърз и вежлив?
58
00:05:46,840 --> 00:05:49,810
Никога не съм бил бърз,
но винаги съм вежлив.
59
00:05:50,110 --> 00:05:52,260
На това разчитам, момко.
60
00:06:06,390 --> 00:06:11,060
Успех, Ромео.
Уродлив, кривокрак хипопотам те чака.
61
00:06:11,210 --> 00:06:14,020
Защо шепнем и без това е глуха?
62
00:06:14,270 --> 00:06:18,518
Готова е за теб, Малой.
Ключът го крие под матрака.
63
00:06:18,668 --> 00:06:21,578
За да го вземеш,
ще трябва да я прекатурнеш...
64
00:06:21,728 --> 00:06:25,980
Вижте, аз не ви уча как да обирате,
вие не ме учете как се взимат ключове.
65
00:06:26,130 --> 00:06:29,180
И не забравяй коцкарче,
бъди бърз и вежлив.
66
00:06:29,380 --> 00:06:31,450
Дадено, г-н Блъдуърт.
67
00:06:32,400 --> 00:06:34,690
Лекинко, лекинко...
68
00:07:09,560 --> 00:07:11,830
Чисто е.
- Хайде, момчета.
69
00:07:16,160 --> 00:07:18,310
Вдигай се, Малой.
70
00:07:18,890 --> 00:07:20,730
Стойте!
71
00:07:24,600 --> 00:07:26,680
Нали нямаше да има убийства?
72
00:07:26,830 --> 00:07:30,200
Нали още дишаш, бърборко.
Искаш ли да си остане така?
73
00:07:30,350 --> 00:07:33,310
Разбира се, г-н Блъдуърт.
- Млъквай и яхвай коня.
74
00:07:33,810 --> 00:07:35,520
Да се омитаме.
75
00:07:41,230 --> 00:07:43,470
Ей, откачи ли?
76
00:08:09,940 --> 00:08:14,320
Явно шерифчето ни е спретнало потеря.
Да си плюем на петите.
77
00:08:14,620 --> 00:08:16,710
Вземи парите.
78
00:08:19,830 --> 00:08:22,610
Хайде, ставайте.
Имаме си опашка.
79
00:08:29,100 --> 00:08:31,609
Остави го на тях.
80
00:08:34,810 --> 00:08:38,260
Взе ли парите?
- При мен са.
81
00:08:53,080 --> 00:08:56,210
Май късмета на дъртия лисугер
най-после се усмихна, а Блекджек?
82
00:08:56,360 --> 00:08:58,633
Чакай да видиш как ще се опулят,
83
00:08:58,783 --> 00:09:02,148
като в дисагите намерят
вместо парите, твоя подарък.
84
00:09:02,298 --> 00:09:07,110
Да, господинчо, с тези 40,000
в Австралия ще си живеем по царски.
85
00:09:07,360 --> 00:09:12,380
А всички корита дотам отплават
само от Сан Франциско.
86
00:09:16,350 --> 00:09:19,500
Да се разделим.
Среща оттатък склона.
87
00:09:24,170 --> 00:09:28,510
Добре, изплъзнахме им се.
Да разделим плячката и да се чупим.
88
00:09:34,800 --> 00:09:37,560
Какво, мамка му?
- Какво има?
89
00:09:38,510 --> 00:09:41,210
40 хилки в конски фъшкии.
90
00:09:41,610 --> 00:09:43,960
Кучият му син!
След него.
91
00:09:46,160 --> 00:09:48,960
Накъде, Блъдуърт?
- Сан Франциско!
92
00:09:49,240 --> 00:09:54,970
Директно от Лондон
в залива на Сан Франциско
93
00:09:56,377 --> 00:10:00,773
акостира млад мечтател.
94
00:10:01,266 --> 00:10:05,899
Той злато търсеше,
за което в книжките бе чел,
95
00:10:06,149 --> 00:10:11,932
но само пясък и камънак открил.
96
00:10:12,282 --> 00:10:16,184
Бленуваш злато, а получаваш ако.
97
00:10:16,334 --> 00:10:19,861
Да, любовта заслепява
98
00:10:20,498 --> 00:10:24,425
и мами като диамант,
99
00:10:24,711 --> 00:10:29,565
но щом си отиде,
остава стъкълце в дланта.
100
00:11:00,488 --> 00:11:03,198
Добре, добре!
Укротете страстите!
101
00:11:03,348 --> 00:11:06,960
А сега, осемте девойчета
от древна Британия,
102
00:11:07,160 --> 00:11:11,620
самодивите от Пикадили,
водени от единственото и неповторимо,
103
00:11:11,770 --> 00:11:14,640
Синигерчето от Билингсгейт!
104
00:11:20,511 --> 00:11:25,245
Мама си имаше фермерче
с градинка чудна, невиждана досега.
105
00:11:27,833 --> 00:11:33,605
С най-свежите и твърди плодове,
и що-годе чистички.
106
00:11:36,079 --> 00:11:41,818
Момите идваха от близо и далеч
да опитат от вкусните му плодчета.
107
00:11:43,546 --> 00:11:48,256
Но щом посегнеха към сливките му
108
00:11:48,406 --> 00:11:52,774
овощарчето приплакваше...
109
00:11:54,673 --> 00:11:59,098
Пипайте на воля всички плодове,
само сливките не пипайте поне.
110
00:11:59,981 --> 00:12:04,711
Опипвайте черешките,
но не мачкайте ги вий.
111
00:12:05,750 --> 00:12:10,399
Изстисквайте лимона, че зимата зове,
112
00:12:10,549 --> 00:12:13,477
а прасковата вкусна
даже става за мезе,
113
00:12:13,627 --> 00:12:16,377
но моля,
долу лапите от сливките поне.
114
00:12:16,527 --> 00:12:19,627
Той бе много докачлив
115
00:12:20,348 --> 00:12:23,128
към цъфналите си сливки.
116
00:12:47,511 --> 00:12:50,063
АКО ТИ ХАРЕСВА ТОВА, КОЕТО ВИЖДАШ
НАМИГНИ!
117
00:12:57,046 --> 00:12:59,090
Ей, Синигерче!
118
00:13:20,210 --> 00:13:23,326
Един ден на прага му
засукана дама се появи.
119
00:13:23,576 --> 00:13:26,026
И имаше молба една.
120
00:13:26,672 --> 00:13:32,048
Тя сливов пудинг бе обещала
на много знатен гост.
121
00:13:33,231 --> 00:13:39,445
Случайно подочух, че сливките ви били
необичайно набъбнали.
122
00:13:39,960 --> 00:13:43,918
Ще взема да ги щипна
и ако вярно е това
123
00:13:44,536 --> 00:13:48,317
парата, която ще ви дам,
е без значение сега.
124
00:13:50,562 --> 00:13:55,474
Ябълките пипай, банани и круши.
125
00:13:55,824 --> 00:14:01,177
Тези нектарини, онези мандарини,
и всичката ми стока.
126
00:14:01,834 --> 00:14:06,711
За цялата кралска свита
имам вкусни плодове
127
00:14:07,111 --> 00:14:09,571
и хубаво ще ги нагостя,
128
00:14:09,721 --> 00:14:12,621
но моля,
долу лапите от сливките поне.
129
00:14:13,047 --> 00:14:16,820
Той бе много докачлив...
130
00:14:17,409 --> 00:14:20,559
към набъбналите си сливки.
131
00:14:23,950 --> 00:14:26,098
Ще поостанеш ли в града?
132
00:14:26,248 --> 00:14:29,460
Дори не те забелязва.
- Голяма е скица, затова.
133
00:14:29,610 --> 00:14:32,440
Разиграва ме.
Само гледай.
134
00:14:34,920 --> 00:14:37,870
Простете, сър, мадам.
135
00:14:38,020 --> 00:14:42,660
Случайно гледам на ръка. Може би
девойчето иска да узнае бъдещето си?
136
00:14:42,810 --> 00:14:46,174
Върви на майната си.
- Я какъв изтънчен израз.
137
00:14:46,340 --> 00:14:48,720
Допада ми. Браво на вас.
138
00:14:48,870 --> 00:14:51,700
Нека погледне, може и аз да съм там.
139
00:14:51,850 --> 00:14:54,580
Точно така,
може всички да се уредим.
140
00:14:54,730 --> 00:14:57,480
Боже, вижте тази длан.
141
00:14:57,630 --> 00:15:00,980
За пръв път виждам
толкова дълга линия на живота.
142
00:15:01,130 --> 00:15:03,860
Не е за вярване.
143
00:15:04,010 --> 00:15:06,131
Вижте я само!
144
00:15:06,281 --> 00:15:10,270
Започва оттук,
минава оттук и стига...
145
00:15:10,520 --> 00:15:12,630
Бип-Бип! Чак до тук!
146
00:15:15,720 --> 00:15:18,170
Какво става там?
147
00:15:19,560 --> 00:15:23,280
Добре, достатъчно, идвай.
148
00:15:24,230 --> 00:15:26,420
Долу лапите от него!
149
00:15:33,360 --> 00:15:36,060
Предупредих те да се държиш прилично,
Синигерче!
150
00:15:36,210 --> 00:15:38,279
Следващият път излиташ!
151
00:15:38,429 --> 00:15:40,860
Ще има да вземаш! Излитам сега!
- Я чакай малко...
152
00:15:41,010 --> 00:15:44,220
Писна ми от тия дупки в Барбари Коуст.
153
00:15:44,370 --> 00:15:47,640
Не зарязах разкоша в Бостън
за тоя кенеф тук!
154
00:15:47,790 --> 00:15:50,290
Ти никога не си стъпвала в Бостън.
155
00:15:50,440 --> 00:15:54,000
Напротив! И съм от знатен род,
но забравих кой точно!
156
00:15:54,150 --> 00:15:56,880
Аз съм изтънчена, имам стил
и притежавам талант!
157
00:15:57,030 --> 00:15:59,760
Глупости!
- Глупости са, че си пилея таланта!
158
00:15:59,910 --> 00:16:02,680
С тези ми качества
заслужавам повече!
159
00:16:20,350 --> 00:16:22,400
Бип-Бип!
160
00:16:28,110 --> 00:16:30,150
Бип-Бип!
161
00:16:49,760 --> 00:16:51,980
Благодаря.
162
00:16:52,330 --> 00:16:56,600
Какво ще обичате?
- Искам билет, докъдето стигнат.
163
00:16:58,350 --> 00:17:02,200
14 долара?
Не стигат и до първата спирка.
164
00:17:04,680 --> 00:17:07,510
Чакай малко, ти не си ли Синигерчето?
165
00:17:08,010 --> 00:17:11,688
Същата.
- Имах удоволствието да се опознаем.
166
00:17:11,838 --> 00:17:15,700
Никога няма да забравя тази нощ.
- Нито пък аз.
167
00:17:15,850 --> 00:17:17,870
Слушай, жребецо,
168
00:17:18,020 --> 00:17:21,750
какво ще кажеш да ти освежим паметта
срещу билет за дилижанса?
169
00:17:22,050 --> 00:17:25,240
Синигерче, току-що се уреди
с първокласно пътуване.
170
00:17:25,540 --> 00:17:28,280
Изчакай ме,
ще ида да повикам помощника.
171
00:17:48,990 --> 00:17:51,989
Г-н Уетърли, аз съм Джосая Уидикомб,
172
00:17:52,139 --> 00:17:55,380
от Солт Лейк Сити.
Това е моят помощник, г-н Гладстоун.
173
00:17:55,530 --> 00:17:57,320
Как сте?
174
00:17:57,470 --> 00:18:00,200
Предполагам, че всичко е уредено,
както помолихме?
175
00:18:00,350 --> 00:18:02,420
Разбира се, г-не.
- Прекрасно.
176
00:18:02,570 --> 00:18:04,860
Сега ще се оттеглим
в хотел "Голден Гейт",
177
00:18:05,010 --> 00:18:10,200
съпругите ми и децата ще проведат
прослушванията утре сутрин в 9 ч.
178
00:18:10,350 --> 00:18:14,080
Чудесно, г-н.
Ние ще се погрижим за багажа ви.
179
00:18:14,230 --> 00:18:16,280
Благодаря ви, г-н Уетърли.
180
00:18:23,840 --> 00:18:26,994
Тоя цирк откъде се взе?
- Това е прочутият мормон -
181
00:18:27,144 --> 00:18:29,320
Джосая Уидикомб и семейство му.
182
00:18:29,470 --> 00:18:32,600
Всички тия повлекани са му жени
и децата ли са негови?
183
00:18:32,800 --> 00:18:35,580
Такава е религията им,
има здрави корени.
184
00:18:35,780 --> 00:18:38,160
Има здрав гръб, ако питаш мен.
185
00:18:38,310 --> 00:18:41,020
Дошъл е да наеме
гувернантка за децата.
186
00:18:41,170 --> 00:18:45,520
Смята, че в Сан Франциско ще открие
достойни дами с възпитание.
187
00:18:46,560 --> 00:18:50,440
Съдейки по вида на жените му,
явно добре ги храни и си поспиват.
188
00:18:50,640 --> 00:18:54,960
Че как, нали бачкат само един ден,
а шест си почиват.
189
00:18:55,110 --> 00:18:57,270
Сещаш се.
190
00:18:58,440 --> 00:19:02,070
Е, какво стана
с освежаването на паметта ми?
191
00:19:02,470 --> 00:19:04,750
Промяна в плана, зайче.
192
00:19:05,450 --> 00:19:08,680
Нещо ми се прииска
да ида в Солт Лейк Сити.
193
00:19:08,930 --> 00:19:13,360
Ти да видиш!
Бачкаш ден, шест почиваш?
194
00:19:13,960 --> 00:19:16,220
Чак лигите ми потекоха.
195
00:19:29,540 --> 00:19:32,856
ПОСЛЕДЕН ПИСЪК НА ЛОНДОНСКАТА МОДА
РОКЛЯ ЗА ХЕРЦОГИНИ - 65$
196
00:19:59,400 --> 00:20:02,340
Я виж какво ни довя северняка.
197
00:20:02,690 --> 00:20:06,230
Да, явно времето рязко се промени.
198
00:20:08,640 --> 00:20:12,308
Лека, момичета. Време е за сън.
- Стига, Чарли.
199
00:20:12,470 --> 00:20:15,260
Изнижете се тихичко.
Двама са компания, четирима оргия.
200
00:20:15,410 --> 00:20:18,660
По всичко си личи,
че тая кобилка ще ми стигне.
201
00:20:18,810 --> 00:20:22,060
Ето ви пет долара
да се образовате малко.
202
00:20:27,840 --> 00:20:30,020
Виж кой се е върнал.
Нейно Величество.
203
00:20:30,170 --> 00:20:32,240
Не за дълго, зурло.
204
00:20:32,390 --> 00:20:37,080
Не ми се пречкай, че ще пееш
химна на Британия с дирника си.
205
00:20:37,230 --> 00:20:39,520
Защото ще ти натиря главата там.
206
00:20:39,670 --> 00:20:42,860
Но едва ли някой
ще забележи разликата.
207
00:21:32,840 --> 00:21:36,223
Добре дошла у дома.
Май си промени решението, Синигерче?
208
00:21:36,373 --> 00:21:39,900
Реших, че искам още от видяното.
- Затова е демокрацията.
209
00:21:40,050 --> 00:21:42,609
Взела си разумно решение.
- Благодаря.
210
00:21:42,759 --> 00:21:45,960
Ще поостанеш ли в града?
- Не, с коня ми отиваме в Австралия.
211
00:21:46,110 --> 00:21:49,328
Убиваме няколко дни преди отплаването.
- Достатъчни са.
212
00:21:49,478 --> 00:21:52,220
Как ти беше името?
- Малой. Чарли Малой.
213
00:21:52,370 --> 00:21:54,390
Понякога ми викат
Лисугера от Дъртуотър.
214
00:21:54,690 --> 00:21:58,340
Лисугера от Дъртуотър.
Колко интересно.
215
00:21:59,040 --> 00:22:03,040
Къде каза, че си отседнал?
- Отсреща, в "Барбари Пойнт" хотел.
216
00:22:03,240 --> 00:22:06,410
Стига бе!
Все съм искала да видя стаите там.
217
00:22:06,760 --> 00:22:09,270
Защо не дойдеш да пийнем по едно?
218
00:22:09,970 --> 00:22:13,380
Позволено ли е за дами?
- Мисля, че ще го уредим.
219
00:22:14,180 --> 00:22:16,760
Възмутителна идея.
220
00:22:16,910 --> 00:22:19,160
Но за веднъж - може.
221
00:22:26,680 --> 00:22:28,710
Сам!
222
00:22:34,890 --> 00:22:36,951
Добър вечер, г-н Малой.
223
00:22:37,301 --> 00:22:39,340
Привет, Синигерче.
224
00:22:39,640 --> 00:22:42,490
Много бързо се сприятеляват тук.
225
00:22:42,790 --> 00:22:45,600
Аха, като едно голямо семейство сме.
226
00:23:11,530 --> 00:23:13,570
Чувствай се като у дома си.
227
00:23:13,720 --> 00:23:16,980
Непременно.
Благодаря.
228
00:23:18,130 --> 00:23:20,840
Леле! Това е се казва разкош.
229
00:23:20,990 --> 00:23:22,990
Обикновено прилично жилище.
230
00:23:23,140 --> 00:23:27,110
Определено, г-н Дъртуотър.
Дяволски прилично.
231
00:23:27,660 --> 00:23:31,430
Явно е скъпичко.
- Най-добрата стая, почти 4$ на ден.
232
00:23:31,580 --> 00:23:33,700
Струва си.
233
00:23:33,850 --> 00:23:37,920
Обичам добрият вкус.
Да живея в шик, такъв ми е стилът.
234
00:23:41,160 --> 00:23:43,240
Да, забелязва се.
235
00:23:47,640 --> 00:23:50,050
Шампанско и ордьоври, г-н Малой.
- Сложи ги там.
236
00:23:50,200 --> 00:23:53,700
Да, г-не.
- Видя ли? Това е шик.
237
00:23:53,850 --> 00:23:56,970
Синигерче, сядай където си харесаш.
238
00:24:00,960 --> 00:24:03,720
Знаеш ли, Синигерче...
239
00:24:03,870 --> 00:24:06,100
Лекинко.
- Да, г-не.
240
00:24:06,650 --> 00:24:09,060
Знаеш ли, Синигерче,
241
00:24:10,100 --> 00:24:12,820
ти си много апетитно девойче.
242
00:24:12,970 --> 00:24:16,880
Да ти кажа, Дъртуотър,
и ти си доста привлекателен мъж.
243
00:24:17,280 --> 00:24:19,940
Честно ли?
- Заклевам се.
244
00:24:20,090 --> 00:24:23,120
Съвсем честно?
- Да пукна, ако лъжа.
245
00:24:38,320 --> 00:24:41,630
Какво най-много ти харесва в мен?
246
00:24:44,770 --> 00:24:47,170
Трудно е да се каже.
247
00:24:47,320 --> 00:24:49,340
Помисли си.
248
00:24:50,910 --> 00:24:54,710
На едни дами им харесва едно,
на други - друго.
249
00:24:55,610 --> 00:24:57,800
Челюстта ти.
250
00:25:03,690 --> 00:25:05,730
Челюстта ми?
Не е ли косата?
251
00:25:05,880 --> 00:25:08,399
Определено е челюстта,
много е мъжествена.
252
00:25:08,549 --> 00:25:12,425
Повечето ми харесват косата
и да прекарват пръсти през нея.
253
00:25:12,575 --> 00:25:14,319
Челюстта.
254
00:25:14,469 --> 00:25:19,480
Една дама от Сейнт Луис
ден и половина не спря да ме гали.
255
00:25:27,650 --> 00:25:29,692
Приключи ли?
256
00:25:29,842 --> 00:25:32,388
Да, г-н Малой.
Дължите ми 56 долара.
257
00:25:32,538 --> 00:25:34,540
56 долара?
- 56 долара.
258
00:25:34,690 --> 00:25:36,910
56 долара, не е ли твърде скъпо?
259
00:25:37,060 --> 00:25:40,860
Съвсем не.
Шампанското е вносно, чак от Орегон.
260
00:25:41,010 --> 00:25:43,500
Тук само му лепят етикетите.
261
00:25:48,120 --> 00:25:51,040
Имаш ли парите?
- Спокойно, Синигерче.
262
00:26:16,960 --> 00:26:18,760
56 долара?
- 56 долара.
263
00:26:18,910 --> 00:26:21,760
Ето ти 57, задръж рестото.
- Благодаря, г-не.
264
00:26:27,390 --> 00:26:30,710
Може ли да те питам нещо?
- Казвай, какво има?
265
00:26:30,860 --> 00:26:33,030
Нещо против да махнеш пурата?
266
00:26:33,180 --> 00:26:35,460
Давай.
- Благодаря.
267
00:26:37,930 --> 00:26:40,080
А ти какво искаше да ме питаш?
268
00:26:40,230 --> 00:26:42,380
Би ли седнала, моля.
269
00:26:42,530 --> 00:26:46,780
Синигерче, знаеш че има лични въпроси,
но има и много лични въпроси.
270
00:26:46,930 --> 00:26:50,480
А това е един,
много, много личен въпрос.
271
00:26:50,730 --> 00:26:52,876
Изгарям от нетърпение да го чуя.
272
00:26:53,026 --> 00:26:55,070
Ще бъда съвсем кратък.
273
00:26:55,220 --> 00:26:58,230
Не им ли стига на тези двамата
да са в плен?
274
00:26:58,680 --> 00:27:01,241
Нека пуснем
малките дяволчета на свобода.
275
00:27:01,391 --> 00:27:04,378
Те са си свободни.
- Но трябва да подишат, нали?
276
00:27:04,528 --> 00:27:07,780
Нека направим нещо друго.
- Така ли?
277
00:27:07,930 --> 00:27:12,087
Да, нека вдигнем първо наздравица
за всеки един от дяволчетата.
278
00:27:12,237 --> 00:27:15,140
Да го направим.
- Точно така, да го направим.
279
00:27:15,290 --> 00:27:17,630
Ти водиш парада.
280
00:27:17,780 --> 00:27:20,130
Нали, все пак си ми...
281
00:27:20,860 --> 00:27:22,540
клиент.
282
00:27:22,690 --> 00:27:24,724
Какъв?
- Клиент.
283
00:27:24,874 --> 00:27:27,118
Клиент ли?
- Едно момиче трябва да мисли...
284
00:27:27,268 --> 00:27:31,760
Много си забавна.
Искаш Чарли Малой да си плаща за това?
285
00:27:31,910 --> 00:27:35,300
Едно момиче трябва да мисли
за тялото и за душата си.
286
00:27:35,450 --> 00:27:37,760
Синигерче, аз никога
не съм плащал за нечие тяло.
287
00:27:37,910 --> 00:27:41,250
И определено не ми пука
за душата в нея.
288
00:27:41,900 --> 00:27:44,090
Ясно, Малой.
289
00:27:44,240 --> 00:27:46,970
Ти никога не плащаш,
аз пък никога не давам даром.
290
00:27:47,120 --> 00:27:51,400
Ако искаш да се забавляваме,
плащаш си.
291
00:27:51,550 --> 00:27:55,301
Значи сме в патова ситуация.
- Точно така. Без сръдни?
292
00:27:55,451 --> 00:27:59,010
Изгубих само времето си.
Мушни един сандвич и бягай.
293
00:27:59,160 --> 00:28:01,700
Не ми се яде.
- Както искаш.
294
00:28:04,538 --> 00:28:07,338
Нещо против малко да се освежа?
295
00:28:07,540 --> 00:28:10,620
Само побързай, че окъснях.
Нали ме разбираш.
296
00:28:10,770 --> 00:28:13,120
Да, разбирам.
297
00:28:28,560 --> 00:28:30,580
Всичко наред ли е, Синигерче?
298
00:28:30,730 --> 00:28:32,750
Да, благодаря.
299
00:28:32,950 --> 00:28:36,700
Времето лети.
Магазинът ще затвори,
300
00:28:36,850 --> 00:28:40,070
и сладкишите ще са разграбени.
Нали ме разбираш?
301
00:28:42,570 --> 00:28:44,760
Синигерче?
302
00:28:47,490 --> 00:28:49,120
Синигерче?
303
00:28:49,800 --> 00:28:51,730
Синигерче?
304
00:28:59,482 --> 00:29:01,520
Какво има?
305
00:29:01,880 --> 00:29:05,280
Нищо, просто не мога да си тръгна.
306
00:29:05,530 --> 00:29:07,620
Че защо?
307
00:29:08,520 --> 00:29:10,760
Ти бе прав.
308
00:29:11,660 --> 00:29:14,720
Не е челюстта, а косата ти.
309
00:29:18,800 --> 00:29:20,450
Знам,
310
00:29:20,600 --> 00:29:23,500
че се държа като ученичка...
311
00:29:25,710 --> 00:29:30,510
...но, ще може ли
да прекарам пръсти през нея?
312
00:29:30,660 --> 00:29:32,860
Поне веднъж.
313
00:29:35,150 --> 00:29:37,680
"Ноблес облиш".
314
00:29:39,360 --> 00:29:43,390
На френски е, означава "заповядай".
- Знам. Дали да не пийнем по още едно?
315
00:29:43,540 --> 00:29:46,150
Както казах вече, "ноблес облиш".
316
00:29:51,900 --> 00:29:54,780
Да си допием и да продължим.
317
00:29:54,980 --> 00:29:59,550
Ма сертимонти, мон шери.
На френски е, означава...
318
00:30:00,520 --> 00:30:03,720
Все тая.
- Да, все тая.
319
00:30:15,000 --> 00:30:17,640
О, Дъртуотър!
320
00:30:18,520 --> 00:30:21,220
Колко мило, че ми позволи.
321
00:30:21,370 --> 00:30:23,140
Старият "ноблес".
322
00:30:23,290 --> 00:30:26,741
Добротата струи от теб.
323
00:30:26,941 --> 00:30:29,290
Доброта и щедрост.
324
00:30:29,440 --> 00:30:31,820
И чар, момчешки чар.
325
00:30:31,970 --> 00:30:35,050
В мен живее един хлапак,
това подлудява мацките.
326
00:30:35,500 --> 00:30:38,296
При мен определено действа.
327
00:30:38,446 --> 00:30:41,200
Да, заради хлапака в мен.
328
00:30:41,750 --> 00:30:45,700
Повечето искат да ме гушкат
и обгрижват.
329
00:30:45,850 --> 00:30:49,120
И преди да се усетят
си им надул корема.
330
00:30:49,270 --> 00:30:51,520
Сериозно, Синигерче.
331
00:30:51,670 --> 00:30:54,060
Редят ми се на опашка.
332
00:30:54,210 --> 00:30:58,660
От етиопски принцеси
чак до китайски камериерки.
333
00:30:58,910 --> 00:31:03,600
Изигравам мъжете
и разсъбличам жените.
334
00:31:05,720 --> 00:31:09,440
Изглежда много те бива с езика.
335
00:31:09,590 --> 00:31:11,657
Като топличко змийче е.
336
00:31:11,807 --> 00:31:15,620
Радвам се, че ти харесва.
- Не спирай, действай си.
337
00:31:15,920 --> 00:31:19,680
Щом изръмжа се готви за главното.
338
00:31:59,050 --> 00:32:00,810
Бип-Бип!
339
00:32:12,920 --> 00:32:15,840
Задникът ти е като мекица, миличка.
340
00:32:44,730 --> 00:32:46,360
Синигерче?
341
00:32:51,260 --> 00:32:53,040
Синигерче.
342
00:33:42,670 --> 00:33:44,400
Синигерче?
343
00:33:46,760 --> 00:33:48,480
Синигерче!
344
00:33:49,600 --> 00:33:52,700
Синигерче, къде е?
Какво направи с чантата?
345
00:33:52,850 --> 00:33:55,320
Къде е, какво направи с чантата?
346
00:34:16,120 --> 00:34:18,378
Да?
- Простете, добри ми човече.
347
00:34:18,528 --> 00:34:22,640
Прослушването на Джосая Уидикомб?
- Стаи 236, 237 и 238.
348
00:34:23,140 --> 00:34:26,630
Много сте мил.
И не бързайте с 239-а.
349
00:34:41,640 --> 00:34:44,250
Какво ще обичате?
- Добър ден, г-не.
350
00:34:44,400 --> 00:34:47,580
Тук съм за позицията на гувернантка
на семейство Джосая Уидикомб.
351
00:34:47,730 --> 00:34:50,460
Името ви?
- Колко възмутително!
352
00:34:50,610 --> 00:34:54,270
Не получихте ли телеграмата ми,
че ще пристигна в 10:30?
353
00:34:54,420 --> 00:34:59,120
Съжалявам, нямаше телеграма.
Сега ме извинете, крайно съм зает.
354
00:34:59,270 --> 00:35:03,480
Любезни мой,
знаете ли с кого разговаряте?
355
00:35:03,630 --> 00:35:07,250
Името ми е Суонсбъри, херцогинята.
356
00:35:08,000 --> 00:35:10,300
Херцогиня?
- Херцогиня.
357
00:35:10,450 --> 00:35:12,800
Нося копие от телеграмата.
358
00:35:13,400 --> 00:35:15,760
За бога!
359
00:35:18,390 --> 00:35:21,680
Семейни реликви.
Държим ги близо до сърцето.
360
00:35:23,640 --> 00:35:25,660
Моите извинения, херцогиньо.
361
00:35:25,810 --> 00:35:28,290
Желаете ли да влезете?
- Благодаря ви.
362
00:35:31,140 --> 00:35:34,320
Силна ли е вярата ви, херцогиньо?
363
00:35:34,470 --> 00:35:36,500
Разбира се, г-не.
364
00:35:36,750 --> 00:35:40,658
Открих, че тайнството на живота
е чистота телесна,
365
00:35:40,808 --> 00:35:43,208
душевна и така нататък.
366
00:35:43,390 --> 00:35:45,720
Какво ви е отношението към децата?
367
00:35:45,870 --> 00:35:49,560
Обожавам ги.
- А възпитанието им?
368
00:35:49,710 --> 00:35:52,680
Вярвам, че трябва да ги учим
на богоугодното.
369
00:35:52,830 --> 00:35:57,613
Библията твърди, че този,
който върши добрини и свято,
370
00:35:57,763 --> 00:36:00,080
не може да сбърка.
371
00:36:01,800 --> 00:36:03,800
В коя част на Библията е това?
372
00:36:03,950 --> 00:36:07,060
Частта под архаичния раздел.
- Разбирам.
373
00:36:07,210 --> 00:36:10,570
Преподавате ли
някой определен предмет?
374
00:36:11,320 --> 00:36:14,700
Боже, талантите са ми всестранни...
375
00:36:15,000 --> 00:36:18,140
Но не смятам, че са уместни за децата.
376
00:36:19,703 --> 00:36:22,180
Вижте, обичам да пея.
377
00:36:22,330 --> 00:36:26,220
Бихте ли изпълнили на децата
нещо по ваш вкус?
378
00:36:26,520 --> 00:36:29,260
Сега ли?
- За пример, само.
379
00:36:29,410 --> 00:36:33,020
Те обожават музиката.
- Ами...
380
00:36:33,770 --> 00:36:37,940
има една песничка, която баба ми,
маркизата на Пилсбъри
381
00:36:38,090 --> 00:36:40,340
ми пееше преди лягане.
382
00:36:40,490 --> 00:36:44,768
В нея деца се разказва
за кралския градинар,
383
00:36:44,918 --> 00:36:47,300
който много се гордеел с плодовете си.
384
00:36:47,450 --> 00:36:52,220
Но много се боял
да не му смачкат сливките.
385
00:36:52,370 --> 00:36:57,340
И дори, когато го посещавали
малкият принц и принцеса
386
00:36:57,490 --> 00:36:59,610
той им казвал...
387
00:36:59,760 --> 00:37:02,680
Някой дали може да свири на роял?
388
00:37:03,800 --> 00:37:06,440
Бихте ли била така мила?
389
00:37:11,560 --> 00:37:14,160
До-диез, смятам.
390
00:37:15,160 --> 00:37:18,360
И така, градинарят им казвал...
391
00:37:21,900 --> 00:37:26,852
Пипайте на воля всички плодчета,
392
00:37:27,102 --> 00:37:32,654
само сливките ми сладички,
не пипайте поне.
393
00:37:33,204 --> 00:37:37,768
Опипвайте черешките,
394
00:37:38,018 --> 00:37:43,927
но не мачкайте ги вий.
395
00:37:45,505 --> 00:37:50,869
Изстисквайте лимончето,
396
00:37:51,019 --> 00:37:55,311
че зимичка зове,
397
00:37:56,212 --> 00:37:58,631
а прасковката вкусничка
398
00:37:58,871 --> 00:38:03,667
става и за мезенце,
399
00:38:03,817 --> 00:38:10,718
но моля,
не пипкайте сладките ми сливки.
400
00:38:13,399 --> 00:38:17,774
Ябълчиците пипай,
401
00:38:17,924 --> 00:38:22,590
бананките и крушлетата.
402
00:38:22,740 --> 00:38:27,470
Тези нектарини, онези мандарини,
403
00:38:27,620 --> 00:38:31,779
и всичката ми стока.
404
00:38:32,229 --> 00:38:36,932
За цялата кралска свита
405
00:38:37,082 --> 00:38:41,376
имам вкусни плодчета
406
00:38:41,526 --> 00:38:48,457
и хубаво ще ги нагостя,
407
00:38:50,278 --> 00:38:52,477
но моля,
408
00:38:52,627 --> 00:38:59,086
не пипкайте сладките ми сливки.
409
00:39:04,270 --> 00:39:07,580
Чудесно, мила моя.
Прекрасно.
410
00:39:09,430 --> 00:39:14,720
А сега, да се оттеглим
в съседната стая и да обсъдим
411
00:39:14,870 --> 00:39:17,490
финансовите въпроси.
412
00:39:28,590 --> 00:39:31,140
Определено имате подход към децата,
херцогиньо.
413
00:39:31,290 --> 00:39:34,030
Вдъхновението ми идва от тях, г-не.
414
00:39:34,960 --> 00:39:37,390
Ще позволите ли?
- Да, заповядайте.
415
00:39:41,040 --> 00:39:43,240
С ваше позволение?
- Моля.
416
00:39:43,390 --> 00:39:46,730
Както споменах, имате подход
към децата, херцогиньо.
417
00:39:46,980 --> 00:39:50,360
Сега, що се отнася до заплащането...
418
00:39:50,510 --> 00:39:53,520
Каквото сметнете за уместно.
419
00:39:53,670 --> 00:39:57,010
Достатъчно е да имам един час на ден
за четене на Библията,
420
00:39:57,160 --> 00:39:59,530
молитва и маникюра си.
421
00:39:59,730 --> 00:40:03,200
Това не смятам, че ще е проблем.
422
00:40:04,280 --> 00:40:06,310
Прекрасно.
423
00:40:09,050 --> 00:40:11,404
Коя е стаята на Синигерчето?
- Търсиш ли нещо, сладък?
424
00:40:11,554 --> 00:40:14,057
Стаята на Синигерчето?
- Ей там е.
425
00:40:42,800 --> 00:40:46,680
40 хилки за някакви си сливи.
Боже!
426
00:40:51,560 --> 00:40:54,080
Добър ви ден.
427
00:40:55,120 --> 00:40:56,980
Добър ден, херцогиньо.
428
00:40:57,130 --> 00:40:59,885
Надявам се не сте против да пътувате
в отделен дилижанс,
429
00:41:00,035 --> 00:41:02,627
останалите вече тръгнаха.
- Приемливо е, благодаря.
430
00:41:02,777 --> 00:41:07,580
Багажът ви ще пътува пред нас,
а аз ще ви придружавам в следващия.
431
00:41:08,080 --> 00:41:10,951
Директно за Солт Лейк ли пътуваме?
432
00:41:11,101 --> 00:41:13,654
Съвсем не,
първо ще спрем във Вирджиния.
433
00:41:13,804 --> 00:41:16,420
Чудесно, ще запълня времето с четиво.
434
00:41:16,720 --> 00:41:18,840
О, боже.
435
00:41:22,490 --> 00:41:24,660
Индианският ми молитвен шал.
436
00:41:24,810 --> 00:41:28,235
Прощален дар от великия Шерп
при гостуването ни с херцога
437
00:41:28,385 --> 00:41:30,910
в Килиманджаро,
близо до Женевското езеро.
438
00:41:31,060 --> 00:41:33,450
Забележително, херцогиньо.
Просто забележително.
439
00:41:35,960 --> 00:41:38,720
Да. Забележително, херцогиньо.
440
00:41:38,870 --> 00:41:40,970
Просто забележително.
441
00:41:51,070 --> 00:41:53,670
Добро утро, г-н Малой.
- Здрасти.
442
00:41:54,520 --> 00:41:56,260
Опалянка...
443
00:41:57,060 --> 00:41:58,580
Минавам!
444
00:41:58,880 --> 00:42:01,480
Мръднете се!
445
00:42:01,730 --> 00:42:04,720
Проверете всяка стая, някъде там е!
446
00:42:04,970 --> 00:42:07,420
Записан е в тефтера,
някъде в стаите е.
447
00:42:07,570 --> 00:42:09,650
Разбийте вратата!
448
00:42:13,480 --> 00:42:15,920
Хайде, разбийте я!
449
00:42:19,985 --> 00:42:23,599
Тъпо копеле!
Колко пъти да ти повтарям.
450
00:42:23,749 --> 00:42:25,860
Чакай ме под прозореца!
451
00:43:27,310 --> 00:43:28,900
Хей!
452
00:43:29,400 --> 00:43:30,920
Почакайте!
453
00:43:31,520 --> 00:43:34,100
Изчакайте ме!
454
00:43:34,650 --> 00:43:36,360
Чакайте!
455
00:43:36,510 --> 00:43:39,678
Пазете се, там долу.
Може да стане напечено.
456
00:43:39,828 --> 00:43:42,230
Напоследък има доста засади.
457
00:43:44,580 --> 00:43:46,340
Ей, спри бе!
458
00:43:47,120 --> 00:43:49,220
Мамка му!
459
00:43:49,420 --> 00:43:52,230
Простете, херцогиньо.
Казахте ли нещо?
460
00:43:52,380 --> 00:43:54,568
Да, казах "нанкаму".
461
00:43:54,718 --> 00:43:57,530
"Нанкаму"?
- Да, древен ловджийски израз.
462
00:43:57,680 --> 00:44:00,580
Ползва се,
когато натрапник пречи на лова.
463
00:44:00,730 --> 00:44:02,800
Не мисля, че съм го чувал.
464
00:44:02,950 --> 00:44:07,600
Да, казваме "нанкаму",
когато натрапникът сгащи лисицата.
465
00:44:07,750 --> 00:44:09,880
Спри дилижанса!
466
00:44:10,030 --> 00:44:12,940
И по всичко личи, че този натрапник
е на път да спечели,
467
00:44:13,090 --> 00:44:16,120
затова не бих разчитала
само на нанкаму.
468
00:44:16,270 --> 00:44:18,800
Не, моля ви, мадам.
469
00:44:19,680 --> 00:44:21,870
Мормоните сме против насилието.
470
00:44:22,070 --> 00:44:25,020
Затова навсякъде гъмжи от гадини.
471
00:44:25,720 --> 00:44:27,240
Така е.
472
00:44:27,390 --> 00:44:32,120
Изчакайте ме.
Животът ми виси на косъм!
473
00:44:33,560 --> 00:44:37,500
Нека се кача при вас.
Изчакайте ме.
474
00:44:37,650 --> 00:44:40,070
Спрете дилижанса!
475
00:44:41,080 --> 00:44:43,780
Искам да се кача.
- Забранено ми е да спирам.
476
00:44:43,930 --> 00:44:45,950
Накъде сте?
- Вирджиния Сити.
477
00:44:46,100 --> 00:44:48,860
Как да се кача?
- Не знам, г-не.
478
00:44:49,060 --> 00:44:52,240
Компанията не ми позволява
да спирам между станциите.
479
00:44:52,390 --> 00:44:54,923
Конете как пикаят?
480
00:44:55,073 --> 00:44:57,173
Само в галоп.
- Ами ти?
481
00:44:57,330 --> 00:45:00,108
Стой от подветрената страна
и бързо ще разбереш.
482
00:45:00,358 --> 00:45:03,560
Ще ти платя двойно, само за теб!
483
00:45:03,960 --> 00:45:06,850
Компанията го забранява,
а аз съм лоялен служител.
484
00:45:20,920 --> 00:45:23,040
Това не ми харесва.
485
00:45:24,780 --> 00:45:26,970
Би ли намалил малко?
486
00:45:28,920 --> 00:45:31,040
Моля?
487
00:45:37,040 --> 00:45:39,780
Колко остава до Вирджиния Сити?
488
00:45:45,408 --> 00:45:48,234
Какви ги вършиш там горе?
489
00:45:55,490 --> 00:45:59,870
Я задръж, господинчо!
Оттук до Вирджиния ще ти струва 6$.
490
00:46:00,020 --> 00:46:03,910
Стават ли 5$ и пура за 2$?
- Става.
491
00:46:08,180 --> 00:46:10,210
Влизай вътре.
492
00:46:16,760 --> 00:46:18,850
Привет, народе.
493
00:46:19,600 --> 00:46:21,630
Газунтайт!
494
00:46:22,270 --> 00:46:24,700
Прекрасен ден за разходка.
495
00:46:27,480 --> 00:46:31,990
До Вирджиния ли сте
или продължавате нататък?
496
00:46:33,250 --> 00:46:37,620
Непознати човече, имате честта
да разговаряте с херцогиня Суонсбъри.
497
00:46:37,770 --> 00:46:41,860
И не смятам, че ви засяга
нейната или моята дестинация.
498
00:46:53,370 --> 00:46:56,700
Убедена ли сте, че не сме
се срещали скоро, херцогиньо?
499
00:46:57,800 --> 00:46:59,800
Невъзможно.
500
00:47:00,150 --> 00:47:02,190
Значи не сме се срещали?
- Никога.
501
00:47:02,340 --> 00:47:04,950
И не сте идвали снощи в стаята ми?
- Разбира се, че не.
502
00:47:05,250 --> 00:47:07,880
Нещо против да прокарате
език в ухото ми, само за справка?
503
00:47:08,080 --> 00:47:10,160
Възмутително!
- Странниче, търсите си белята.
504
00:47:10,310 --> 00:47:12,400
Аз никога не я търся.
505
00:47:12,550 --> 00:47:16,010
Тя си ме очаква всяка сутрин
щом отворя очи.
506
00:47:17,660 --> 00:47:20,940
Разстроихте ли се, херцогиньо?
- Добре съм, благодаря.
507
00:47:21,140 --> 00:47:24,940
Имам нужда на спокойствие
да почета светото писание.
508
00:47:25,140 --> 00:47:27,140
На спокойствие!
509
00:47:49,050 --> 00:47:51,050
Оставете на мен, г-не.
510
00:47:51,200 --> 00:47:53,600
Това са семейните реликви
на херцогинята.
511
00:47:53,750 --> 00:47:57,490
Най-хубавите две реликви,
които напоследък съм виждал.
512
00:47:57,690 --> 00:48:00,920
Благодаря ви, г-не.
Вие сте ужасно любезен.
513
00:48:01,070 --> 00:48:03,300
Комси комса.
514
00:48:03,450 --> 00:48:05,900
На френски е.
Херцогинята говори ли френски?
515
00:48:06,050 --> 00:48:08,580
Малко.
Пе-ти, пе-та, пе-ту.
516
00:48:08,730 --> 00:48:11,480
Напълно достатъчно е.
Ами вие, г-не?
517
00:48:11,630 --> 00:48:13,363
Нито думичка.
- Жалко.
518
00:48:13,513 --> 00:48:15,913
Можехме да спретнем лемур де троа.
519
00:48:16,288 --> 00:48:19,410
Е, льо-как сте, херцогиньо?
520
00:48:19,560 --> 00:48:23,280
Ле пети, льо-побъбрим ли, сава?
521
00:48:23,430 --> 00:48:25,810
О, бонжур, мъчно, мосю.
522
00:48:26,060 --> 00:48:29,390
Бон, Ваше Светейшество,
льо кажете,
523
00:48:29,540 --> 00:48:33,345
пуркоа снощи ел избяга стая моя,
сил ву пле?
524
00:48:33,495 --> 00:48:34,870
Пардон?
525
00:48:35,020 --> 00:48:39,320
Ду хаст михт, майне паричкин
и убегален, майне Синигерчен?
526
00:48:39,470 --> 00:48:43,821
Паричкин убегален?
- Уи, мучо паричкин и убегален.
527
00:48:43,971 --> 00:48:48,105
А, Паричкин убегален!
- Си, уи и я воль!
528
00:48:48,505 --> 00:48:51,970
С паричкин убегален,
понеже много важнатио
529
00:48:52,120 --> 00:48:55,220
купитио страхотнио роклитио.
530
00:48:55,370 --> 00:48:57,040
Схващен?
531
00:48:57,190 --> 00:48:59,980
Всичкин паричкин
за уно скапанато роклитио?
532
00:49:00,130 --> 00:49:03,420
Си, уно скапанато роклитио
е гросе страхотен.
533
00:49:03,570 --> 00:49:05,990
Ел говнатио, моадмозел.
534
00:49:06,140 --> 00:49:12,020
И молто важнисимо, за да впечатлисимо
молто важнисимо мормон.
535
00:49:12,820 --> 00:49:15,358
Мучо богато мормон.
536
00:49:15,558 --> 00:49:18,937
Куесто мормоно? Този ел смотльо?
- Не, не, не.
537
00:49:19,087 --> 00:49:23,320
Найн ел смотльо тук.
Майн мормон ис нумеро уно.
538
00:49:23,470 --> 00:49:26,200
Гросе магнато мормоно.
539
00:49:26,350 --> 00:49:28,820
А, магнато Мормонисимо?
540
00:49:28,970 --> 00:49:32,870
Си, си. Мангисимо.
541
00:49:33,020 --> 00:49:36,334
С много кинтато?
- Абсолюто.
542
00:49:36,484 --> 00:49:39,940
Хер иматен Солт Лейк Сити
заден джобен.
543
00:49:40,090 --> 00:49:45,034
А, много интересанте.
Абер коисимо ел смотльо, тук?
544
00:49:45,184 --> 00:49:48,352
Ел смотльо ис айне пионкен.
- Айне пионкен?
545
00:49:48,502 --> 00:49:52,690
Си. Главникус гъзолизус на умеро уно.
546
00:49:54,400 --> 00:49:57,780
Унд да уговорен партньорито?
547
00:49:57,930 --> 00:50:01,780
Льо 50 на 50, можен бин?
- Разбирато.
548
00:50:01,930 --> 00:50:06,880
Трябвисио държисио
езикиус зад зъбитен.
549
00:50:07,130 --> 00:50:09,140
Разбиратос?
550
00:50:09,290 --> 00:50:11,780
О, разбиратос, разбиратос.
551
00:50:11,930 --> 00:50:16,420
Случайникос,
дали вече оправатос умеро уно?
552
00:50:16,570 --> 00:50:19,720
Не ощен. Има шестен преди менен.
553
00:50:19,870 --> 00:50:22,870
Но, но проблементо.
Их виждатен кучкен.
554
00:50:23,020 --> 00:50:26,040
Грозилиус.
- А, страшно интересанте.
555
00:50:26,190 --> 00:50:28,420
Страшно интересанте.
556
00:50:29,070 --> 00:50:32,900
Да, скъпи ми приятелю.
Благодарение на общителната херцогиня,
557
00:50:33,050 --> 00:50:38,220
пътешествието обещава да е
кратко, сладко и плодотворно.
558
00:50:38,770 --> 00:50:40,650
Прекрасно.
559
00:51:02,080 --> 00:51:04,640
Давай. Пускай!
560
00:51:08,120 --> 00:51:10,262
Какво за бога?
561
00:51:13,670 --> 00:51:17,080
По-бързо, дий!
562
00:51:48,240 --> 00:51:50,560
Нещо не е наред с кочияша.
563
00:51:50,710 --> 00:51:53,760
Глупости, избрал е по-кратък път.
Той е лоялен служител.
564
00:52:02,730 --> 00:52:05,260
Малко друса, но пък е забавно.
565
00:52:05,410 --> 00:52:08,720
Да, дори ще подраним.
Извинете ме.
566
00:52:14,710 --> 00:52:17,730
Оревоа!
Ел смотльо ще се омита оттук.
567
00:52:21,300 --> 00:52:23,560
Нервак си пада май?
568
00:52:28,150 --> 00:52:29,700
Божке!
569
00:52:48,920 --> 00:52:51,700
Леле! Ами сега?
570
00:52:52,500 --> 00:52:54,820
Защо не палнеш една от твоите
скапани пури,
571
00:52:54,970 --> 00:52:57,380
знам точно къде да ти я пъхна.
572
00:52:57,530 --> 00:53:00,320
Чао-чао, херцогиньо.
Здрасти, Синигерче.
573
00:53:01,843 --> 00:53:04,166
Трябва да стигна до Солт Лейк Сити.
- Естествено.
574
00:53:04,316 --> 00:53:07,960
Нали ще прецакаме чичко-паричко.
И помни, делим поравно.
575
00:53:08,110 --> 00:53:10,429
Мисля да се омъжа за него.
- Моля?
576
00:53:10,579 --> 00:53:12,906
Нали ме чу. Ще се омъжа.
- Да не откачи?
577
00:53:13,056 --> 00:53:15,640
Той е голяма клечка,
никога няма да се ожени за курва.
578
00:53:15,790 --> 00:53:17,820
Че защо?
- Защото така.
579
00:53:17,970 --> 00:53:22,040
И ако смяташ да се жениш за мормон,
мен не ме брой.
580
00:53:22,190 --> 00:53:25,020
Спокойно, ще го омая.
- Щяла да го омае, друг път.
581
00:53:25,420 --> 00:53:28,720
Нямаш никакъв шанс с тоя мормон.
582
00:53:28,870 --> 00:53:32,620
Щом казвам, че ще го имам,
значи ще го имам. Мога да имам всеки.
583
00:53:32,770 --> 00:53:36,470
Успех, тогава.
Само ми върни кинтите и се омитам.
584
00:53:36,670 --> 00:53:39,530
Вече ти казах.
Изхарчих ги за тази гадна рокля.
585
00:53:39,680 --> 00:53:41,940
Всичките?
- Да, всичките.
586
00:53:42,090 --> 00:53:44,310
За една пършива рокля?
587
00:53:44,510 --> 00:53:47,220
Трябваше да изглеждам
като чистокръвна херцогиня.
588
00:53:47,370 --> 00:53:49,710
И какво го правиш на проблем
за някакви си 65$?
589
00:53:49,860 --> 00:53:52,520
В чантата имаше 40,000 долара!
590
00:53:52,820 --> 00:53:56,075
Какви ги дрънкаш?
- Вътре имаше 40 хилки,
591
00:53:56,225 --> 00:53:59,230
в двойното дъно.
- В дъното?
592
00:53:59,380 --> 00:54:01,430
В дъното.
- В дъното?
593
00:54:01,580 --> 00:54:06,140
Да, в чантата. Парите къде са?
- Ами, явно са си там, в дъното.
594
00:54:07,240 --> 00:54:09,300
На чантата.
595
00:54:12,810 --> 00:54:14,930
Погледни само.
596
00:54:18,030 --> 00:54:19,870
Блекджек!
597
00:54:21,330 --> 00:54:24,660
Какви ги вършиш?
- Търся си чантата с двойното дъно.
598
00:54:24,810 --> 00:54:28,650
Ама че си гламав, чантата не е тук.
С багажа пътува за Солт Лейк Сити.
599
00:54:28,800 --> 00:54:31,190
Солт Лейк Сити.
600
00:54:32,290 --> 00:54:34,920
Скачай на коня.
- Я не ме пипай!
601
00:54:35,520 --> 00:54:39,773
Ей, дебил, без мен няма да ти я дадат.
Трябва да се разпиша за нея.
602
00:54:39,973 --> 00:54:43,900
Я скачай на коня!
- Долу лапите!
603
00:54:44,750 --> 00:54:46,796
И да сме наясно,
604
00:54:46,946 --> 00:54:51,290
момичето от снощи изчезва.
Тегля чертата. Започвам нов живот.
605
00:54:51,440 --> 00:54:53,760
Стигна ли Солт Лейк Сити
ще живея като истинска дама.
606
00:54:53,910 --> 00:54:58,366
Също като майка ми, баба ми
и всяка порядъчна омъжена жена.
607
00:54:58,516 --> 00:55:01,860
Какво искаш да кажеш?
- Един ден бачкам, шест почивам.
608
00:55:02,360 --> 00:55:05,340
Ще се качиш ли?
- Да не си посмял.
609
00:55:19,860 --> 00:55:23,110
Ето го и него, Вирджиния Сити.
Град по вкуса ми.
610
00:55:23,310 --> 00:55:27,060
И какви градовете са по вкуса ти?
- Онези, в които мога да те изритам.
611
00:55:27,210 --> 00:55:29,640
Тръпна в очакване.
612
00:55:34,950 --> 00:55:38,970
Остави ме в най-изискания хотел,
сигурна съм, че там ще е г-н Уидикомб.
613
00:55:39,170 --> 00:55:41,333
Оставаш с мен, захарче.
614
00:55:41,483 --> 00:55:44,233
Ще сме дупе и гащи,
докато не си взема 40-е хилки.
615
00:55:44,390 --> 00:55:47,650
Или г-н Уидикомб ще разбере, че е наел
първата мормонска курва в историята.
616
00:55:47,800 --> 00:55:50,280
Да го духаш.
- Благодарско, херцогиньо.
617
00:55:55,010 --> 00:55:57,360
БАГАЖЕН ОТДЕЛ
Багажът се издава само срещу разписка
618
00:56:02,870 --> 00:56:07,090
Ей, Сънливко, време е за ставане.
Който не работи не трябва да яде.
619
00:56:07,590 --> 00:56:10,310
Трябва ми оная чанта.
- Коя по-точно?
620
00:56:10,460 --> 00:56:13,760
Черната над кафявата.
И побързай.
621
00:56:13,910 --> 00:56:16,910
И един билет за Солт Лейк Сити,
ще пътувам с г-н Уидикомб.
622
00:56:17,210 --> 00:56:20,726
Г-н Уидикомб тръгна преди 2 часа.
- Но багажът им е тук.
623
00:56:20,876 --> 00:56:23,214
Той ще пътува утре сутрин,
а багажното е заключено.
624
00:56:23,364 --> 00:56:25,860
Май не схващаш, друже.
Чантата ни трябва сега.
625
00:56:26,260 --> 00:56:28,290
Багажното е заключено.
626
00:56:28,440 --> 00:56:30,900
Ами, отключи го.
- Не мога, компанията забранява.
627
00:56:31,050 --> 00:56:33,410
А ти си лоялен служител, нали?
- Точно така.
628
00:56:33,560 --> 00:56:36,868
Тия профани никнат като гъби.
Слушай, друже.
629
00:56:37,018 --> 00:56:40,560
Дай й билета, на мен чантата
и всички остават доволни.
630
00:56:40,710 --> 00:56:44,300
Хубаво, друже.
100 долара и имаш чантата,
631
00:56:44,450 --> 00:56:49,100
и ще уредя дамата до Солт Лейк.
- Става, давай чантата.
632
00:56:49,753 --> 00:56:52,928
Първо кинтите.
- Откъде да ги взема в тая тъмна доба?
633
00:56:53,282 --> 00:56:55,800
Аз съм профан, откъде да знам.
634
00:56:57,160 --> 00:56:59,900
Хрумна ми нещо за тая стотачка.
635
00:57:00,550 --> 00:57:03,778
Какво ще кажеш
дамата да плати в натура?
636
00:57:03,928 --> 00:57:08,600
Чупката!
И не се връщайте без стотачка.
637
00:57:13,840 --> 00:57:18,660
Твой тип град, а Малой?
- Пести си чара, ще ти трябва.
638
00:57:18,810 --> 00:57:21,990
Какъв ти беше планът?
Ден работиш, шест почиваш?
639
00:57:22,340 --> 00:57:24,730
Е, днес го брой работен.
640
00:57:30,390 --> 00:57:32,730
В тоя си вид и 20$ няма да изкарам.
641
00:57:32,880 --> 00:57:36,040
И 15 ми стигат.
Само да вляза в покера.
642
00:57:38,160 --> 00:57:40,160
Здрасти, готин.
643
00:57:40,310 --> 00:57:43,300
Привет, красавице.
- Свободен ли сте?
644
00:57:43,600 --> 00:57:46,400
Свободен-волен и с бърлога.
645
00:57:47,656 --> 00:57:49,249
Бип-Бип.
646
00:57:49,399 --> 00:57:51,400
Ще поостанете ли в града?
- Тук си живея.
647
00:57:51,550 --> 00:57:53,720
Как казахте, че ви е името?
- Купър.
648
00:57:53,870 --> 00:57:55,876
Много сте симпатичен, г-н Купър.
649
00:57:56,026 --> 00:57:58,035
Всички ми го казват.
650
00:57:58,560 --> 00:58:01,260
Е, пристигнахме, сладурано.
651
00:58:01,410 --> 00:58:04,700
Защо не свалим
тези панталони и обувки?
652
00:58:04,850 --> 00:58:07,840
Чудесна идея, прелест моя.
653
00:58:31,960 --> 00:58:36,200
Правя го за добро, г-н Купър.
Един от двама ни щеше да се намрази.
654
00:58:42,300 --> 00:58:44,430
Идвай де!
655
00:58:48,070 --> 00:58:51,160
Бърза си. Така можеш да изкараш
40 бона за нощ.
656
00:58:51,410 --> 00:58:53,460
Какво ще кажеш
да се заемеш с твоята част?
657
00:58:53,610 --> 00:58:56,060
Хайде, трябваш ми,
затова слушай внимателно.
658
00:58:56,410 --> 00:58:58,820
Ти влизаш пет минути след мен.
659
00:58:58,970 --> 00:59:02,040
Изчакай тук,
дотогава ще съм в играта.
660
00:59:04,680 --> 00:59:06,720
Залагам два долара.
661
00:59:12,170 --> 00:59:14,360
Твоите два и три отгоре.
662
00:59:14,960 --> 00:59:18,110
Плащам и вдигам с пет.
663
00:59:22,681 --> 00:59:25,120
Долу лапите, пиян бунак!
664
00:59:25,542 --> 00:59:29,058
За каква ме вземаш?
Къркан плужек!
665
00:59:29,208 --> 00:59:31,960
Аз съм дама от висша класа!
666
00:59:32,110 --> 00:59:33,800
Успокой се.
667
00:59:34,250 --> 00:59:36,320
Е, странниче, да видим картите.
668
00:59:36,470 --> 00:59:39,870
Фул хаус, аса с попове.
- Да, аз отпадам.
669
00:59:41,000 --> 00:59:43,560
Благодарско, господа.
Така е с живота.
670
00:59:43,710 --> 00:59:47,010
Невинаги най-бързия
или най-силния печели състезанието.
671
00:59:47,160 --> 00:59:50,200
Иначе нямаше да залагаме.
672
00:59:55,160 --> 00:59:57,664
На някой май му е паднала?
- От теб падна.
673
00:59:57,910 --> 01:00:00,220
Дръж замалко.
674
01:00:07,720 --> 01:00:10,460
Ей, Спящата красавица.
Идвай.
675
01:00:10,610 --> 01:00:13,950
Носиш ли стотачката?
- Да, да. Хайде, побързай.
676
01:00:14,850 --> 01:00:16,900
Размърдай се, за бога!
677
01:00:17,050 --> 01:00:20,050
80, 90, 100, добре.
678
01:00:21,150 --> 01:00:24,200
Къде изчезна?
- Подай ми чантата.
679
01:00:24,350 --> 01:00:26,520
Ама какво ти става?
Какво има?
680
01:00:26,970 --> 01:00:29,060
Нищо, още дишам.
Дай чантата.
681
01:00:29,210 --> 01:00:31,560
Ще ти струва десетак отгоре.
682
01:00:31,710 --> 01:00:34,660
На всяка крачка измамници.
Дръж.
683
01:00:35,260 --> 01:00:37,400
Дай ми чантата!
684
01:00:38,600 --> 01:00:40,760
Как ще подходим, Блъдуърт?
685
01:00:40,910 --> 01:00:43,360
Трябва да са тук.
Да изтърбушим хотела.
686
01:00:47,250 --> 01:00:50,070
Това е за билета на дамата
до Солт Лейк.
687
01:01:02,910 --> 01:01:05,640
Ето го! Дръжте го!
688
01:01:12,260 --> 01:01:15,440
Ето я, шерифе.
Тая курветина ме обра.
689
01:01:24,640 --> 01:01:28,120
Ставай, куца табуретка такава.
Излагаш се.
690
01:01:28,520 --> 01:01:31,220
Ей го там! Сгащете го!
691
01:01:40,460 --> 01:01:43,480
Малой!
Малой, помощ!
692
01:01:46,310 --> 01:01:48,940
Малой!
693
01:01:59,350 --> 01:02:03,290
Виждал съм другите да го правят.
Но конят винаги им е помагал.
694
01:02:12,050 --> 01:02:15,298
Защо се върна?
- Де да знам, и аз това се питам.
695
01:02:15,448 --> 01:02:17,340
Сега накъде?
- Нямам идея.
696
01:02:17,490 --> 01:02:19,530
Нямаш идея?
697
01:02:19,730 --> 01:02:22,120
Ами те?
698
01:02:22,270 --> 01:02:24,880
Те не са капризни,
ще ни оставят ние да изберем.
699
01:03:07,690 --> 01:03:10,360
Огледайте.
Трябва да са някъде тук.
700
01:03:16,080 --> 01:03:18,460
Здравейте, от страна на младоженеца
или булката сте?
701
01:03:18,610 --> 01:03:21,350
Булката.
- Младоженецът. И на двамата.
702
01:03:21,850 --> 01:03:24,300
Сложете този шал.
Шапката ви, ако обичате.
703
01:03:24,450 --> 01:03:27,180
Какво?
- Хубав подарък, ще им хареса.
704
01:03:27,330 --> 01:03:29,778
А, това не е...
- Можеше да е новичка.
705
01:03:29,928 --> 01:03:32,600
Тя не е подарък!
706
01:03:39,040 --> 01:03:43,100
Джошуа Партнер, късметлия си,
че си попаднал на момиче като Еди.
707
01:03:43,250 --> 01:03:48,180
Пожелавам ви 120 години живот,
и да се радвате на челядта.
708
01:03:48,330 --> 01:03:51,120
Амин!
- Бъдете живи и здрави.
709
01:03:51,270 --> 01:03:54,460
Амин!
- Всяка година богата реколта.
710
01:03:54,610 --> 01:03:56,139
Амин.
711
01:03:56,339 --> 01:03:59,284
Отглеждайте ечемик, царевица,
картофи и домати,
712
01:03:59,434 --> 01:04:03,926
ряпа, лук и корнишони.
- Амин!
713
01:04:04,326 --> 01:04:06,568
Носете вълнени килоти, когато вали.
714
01:04:06,718 --> 01:04:09,219
Не дай боже да настинете.
- Амин!
715
01:04:09,450 --> 01:04:13,700
Бог да ви пази от конекрадци
и други подли мерзавци.
716
01:04:13,850 --> 01:04:15,460
Амин.
717
01:04:16,060 --> 01:04:18,360
Надени халката на булката.
718
01:04:20,280 --> 01:04:22,850
Обявявам ви за съпруг и съпруга.
719
01:04:24,890 --> 01:04:27,560
Мазел тов.
- Мазел тов!
720
01:08:28,733 --> 01:08:30,950
Блекджек! Блекджек!
721
01:08:39,130 --> 01:08:41,560
Малой, те идват.
Измисли нещо.
722
01:09:10,490 --> 01:09:13,426
Мазел тов, гълъбчета!
- Амин. Амин.
723
01:09:13,576 --> 01:09:15,840
Амин. Амин.
724
01:09:46,640 --> 01:09:48,440
Здраво.
725
01:09:48,940 --> 01:09:51,300
Търсим двамата оцелели
от катастрофата с дилижанса.
726
01:09:51,450 --> 01:09:53,240
От снощи не съм ги мяркал.
727
01:09:53,390 --> 01:09:55,710
Да не са се изнизали?
- Щях да забележа.
728
01:09:55,810 --> 01:10:00,220
Потеглиха само дъртия индианец,
Джим и младоженците Хоровиц.
729
01:10:00,370 --> 01:10:04,102
Хоровиц?
Тъкмо ги видяхме в хотела,
730
01:10:04,252 --> 01:10:08,380
на сватбената закуска.
- Невъзможно, снощи тръгнаха.
731
01:10:08,530 --> 01:10:12,350
Бяха с чисто нова талига
с впряг от два коня и един отзад.
732
01:10:12,500 --> 01:10:14,821
Какъв цвят беше конят отзад?
733
01:10:14,971 --> 01:10:17,370
Черен.
- Нещо отличително по него?
734
01:10:17,520 --> 01:10:20,400
Имаше голямо "21" на задника.
- Проклятие!
735
01:10:20,550 --> 01:10:22,650
Да палим! Мамка му!
736
01:11:01,680 --> 01:11:04,270
Оле майко!
737
01:11:05,670 --> 01:11:08,154
Тиква слабоумна,
сега останахме без коне.
738
01:11:08,304 --> 01:11:11,700
Не спиш ли?
Какво пуцаш на следобедната дрямка?
739
01:11:11,850 --> 01:11:13,586
Имам точен мерник.
740
01:11:13,736 --> 01:11:16,502
Така или иначе трябваше
да пречукам змията.
741
01:11:18,860 --> 01:11:21,370
Тя него, или той нея.
742
01:11:26,920 --> 01:11:29,380
Чуй тая врява.
Изстрелът още отеква.
743
01:11:29,530 --> 01:11:32,660
Пука ми.
Или предпочиташ да те захапе отзад?
744
01:11:32,810 --> 01:11:36,050
Откъде да знам, не съм пробвал.
Блекджек, идвай!
745
01:11:38,350 --> 01:11:43,440
Не ми дреми сега, след като любезно
съобщи на всички къде са ми 40-е бона.
746
01:11:43,590 --> 01:11:47,140
Писна ми Малой,
ти и скапаните ти пари.
747
01:11:47,290 --> 01:11:50,160
Идвай.
748
01:12:09,130 --> 01:12:11,680
Май сме дотук.
- Какво ще правим?
749
01:12:11,830 --> 01:12:14,360
Спокойно, ще измисля нещо.
Винаги измислям.
750
01:12:14,510 --> 01:12:17,210
От какви ли каши не съм се измъквал.
И то напълно сам.
751
01:12:17,360 --> 01:12:20,640
Благодарение на острия ми ум
и смелостта, с която Бог ме е дарил.
752
01:12:20,990 --> 01:12:23,960
Сам си ги забърквам,
и сам си ги оправям.
753
01:12:24,698 --> 01:12:27,099
Нещо да ти хрумва?
- Не.
754
01:12:27,249 --> 01:12:28,890
Загазихме.
755
01:12:29,040 --> 01:12:31,202
Чарли, виж!
756
01:12:33,160 --> 01:12:35,240
Хайде, Блекджек.
757
01:13:08,330 --> 01:13:11,480
Чакам те при устието.
Гледай да не прецакаш нещо.
758
01:13:29,180 --> 01:13:32,010
Следите водят натам.
- Да тръгваме.
759
01:13:40,670 --> 01:13:43,120
По дяволите, каква красота!
760
01:13:45,810 --> 01:13:47,480
Херцогиньо?
761
01:13:48,280 --> 01:13:53,290
Искаш ли да дойдеш по-близо,
и да се насладим заедно на гледката.
762
01:13:53,440 --> 01:13:55,700
Какво си намислил?
- Нищо.
763
01:13:55,850 --> 01:13:58,560
Господ ми е свидетел, нищо.
764
01:14:00,000 --> 01:14:03,000
Просто искам да си лежа
и да се наслаждавам на тишината,
765
01:14:03,150 --> 01:14:06,480
реката, гледката, небето,
766
01:14:07,180 --> 01:14:09,700
дърветата и шумата.
767
01:14:10,650 --> 01:14:12,920
Може да спретнем едно набързо.
768
01:14:15,680 --> 01:14:17,860
Знаеш ли, Малой,
769
01:14:18,010 --> 01:14:20,500
ти си пълна издънка,
770
01:14:20,650 --> 01:14:23,280
но не мога да ти устоя.
771
01:14:24,600 --> 01:14:28,280
Херцогиньо, херцогиньо,
така е, издънка съм.
772
01:14:28,430 --> 01:14:30,840
Аз го знам и ти го знаеш.
773
01:14:33,940 --> 01:14:36,380
И все пак легна до мен?
774
01:14:36,680 --> 01:14:40,447
Вчера, на улицата се върна за мен.
775
01:14:40,597 --> 01:14:42,680
Защо го направи?
776
01:14:43,230 --> 01:14:44,980
Не знам.
777
01:14:45,930 --> 01:14:47,538
И аз.
778
01:14:47,788 --> 01:14:51,920
А и не ми пука, Малой.
Но се радвам, че го направи.
779
01:16:44,120 --> 01:16:46,800
За първи път се чувствам така, Чарли.
780
01:16:46,950 --> 01:16:48,800
Знам, херцогиньо.
781
01:16:49,964 --> 01:16:52,020
Цялата се треса.
782
01:16:52,170 --> 01:16:54,375
Колената ми омекнаха,
783
01:16:54,525 --> 01:16:57,380
а в ушите ми ечи грохот.
784
01:17:00,730 --> 01:17:03,450
Да ти кажа, херцогиньо,
май и аз го чувам.
785
01:17:11,008 --> 01:17:13,025
Чарли, не мога...
- Какви ги вършиш?
786
01:17:13,175 --> 01:17:15,920
Престани да клатиш лодката!
787
01:17:17,207 --> 01:17:21,120
Чарли! Помощ, Чарли.
Божичко!
788
01:17:28,020 --> 01:17:30,200
Леле, че е студена.
Дръж парите!
789
01:17:30,350 --> 01:17:32,380
Парите!
- Чарли, аз не мога...
790
01:17:33,480 --> 01:17:36,450
Къде ми е шапката, виждала ли си я?
791
01:17:40,280 --> 01:17:42,560
Убедена ли си, че е моята?
792
01:17:47,160 --> 01:17:50,690
Къде тръгна?
- Отивам за парите.
793
01:17:50,990 --> 01:17:54,020
Не мога да плувам!
- Парите също.
794
01:17:54,670 --> 01:17:56,690
Копеле мръсно!
795
01:18:01,520 --> 01:18:05,105
Май успяхме, преминахме.
- Дръж ме, Чарли.
796
01:18:14,080 --> 01:18:16,240
Така не виждам.
797
01:18:16,840 --> 01:18:19,400
Нищо не виждам.
798
01:18:20,100 --> 01:18:23,456
Не знам накъде вървя.
- Спокойно, ще ти кажа...
799
01:18:24,124 --> 01:18:26,780
като стигнем.
800
01:18:31,820 --> 01:18:33,820
Лекинко.
801
01:18:36,250 --> 01:18:38,680
Успяхме, херцогиньо.
802
01:18:38,930 --> 01:18:41,550
Погледни каква гледка.
Не е ли хубава?
803
01:18:41,800 --> 01:18:44,680
Според мен е прекрасна.
- А според мен е отвратителна.
804
01:18:44,880 --> 01:18:48,820
Защото не виждаш, каквото аз виждам.
- И ти не виждаш, какво аз виждам.
805
01:18:53,630 --> 01:18:55,420
Здрасти, момчета.
806
01:18:55,620 --> 01:18:58,000
Парите, Малой.
- Какви пари?
807
01:19:00,920 --> 01:19:03,879
А, тези пари.
Съжалявам, не ви разбрах.
808
01:19:04,279 --> 01:19:06,685
Дали ги бива, целите са мокри?
809
01:19:08,170 --> 01:19:10,830
Но май, че ще изсъхнат.
810
01:19:12,470 --> 01:19:15,350
Пръсни им кратуните.
- Не, имам по-добра идея.
811
01:19:15,550 --> 01:19:17,970
Идеите ти не струват, Блъдуърт.
812
01:19:18,120 --> 01:19:20,240
Да изслушаме човека.
Нека да си каже мнението.
813
01:19:27,320 --> 01:19:31,590
"Да изслушаме човека.
Нека да си каже мнението." Галфон.
814
01:19:31,740 --> 01:19:34,700
Знам, че предпочиташ
да ми бяха пръснали главата.
815
01:19:34,850 --> 01:19:37,307
Не главата, а устата.
816
01:19:51,040 --> 01:19:54,220
Наред ли си, Чарли?
- Никога не съм бил по-наред.
817
01:19:54,620 --> 01:19:56,760
Но, Чарли...
- Я, млъквай.
818
01:20:07,950 --> 01:20:10,740
Казах да мълчиш.
819
01:20:16,800 --> 01:20:18,880
Какво правиш?
820
01:20:19,080 --> 01:20:21,100
Свиркам на Блекджек.
821
01:20:21,250 --> 01:20:23,522
Ако аз не те чувам, как той ще те чуе?
822
01:20:23,672 --> 01:20:25,984
Ти да мълчиш.
823
01:20:28,690 --> 01:20:31,596
Какво има?
- Свършено е с нас, Чарли.
824
01:20:31,746 --> 01:20:34,080
Глупости.
Ама и ти се една.
825
01:20:34,230 --> 01:20:37,320
Голяма си пъзла, веднага се предаде.
826
01:20:37,520 --> 01:20:39,536
Не ми викай.
827
01:20:39,686 --> 01:20:43,660
Горещо ми е, нещастна съм,
и скоро ще стана на печено пиле.
828
01:20:43,810 --> 01:20:47,920
И не съм пъзла, просто съм уплашена.
829
01:20:49,370 --> 01:20:52,690
Не плачи, херцогиньо.
- Не плачи, ама не става.
830
01:20:53,840 --> 01:20:56,913
Нека ти кажа нещо.
Много съм преживял.
831
01:20:57,063 --> 01:20:59,300
Жените са идвали и са си отивали,
832
01:20:59,450 --> 01:21:02,380
но ти си най-първокласната курва,
която съм срещал.
833
01:21:02,530 --> 01:21:04,760
Какво нещо е животът.
834
01:21:04,910 --> 01:21:09,120
За да получиш една мила дума
трябва да умреш.
835
01:21:15,720 --> 01:21:19,660
Чарли, стига си се пънал.
Той няма да те чуе.
836
01:21:19,810 --> 01:21:22,420
Там има човек!
- Но някой вече ни чу.
837
01:21:23,570 --> 01:21:25,600
Насам.
838
01:21:26,250 --> 01:21:28,270
Нещо да кажеш?
839
01:21:28,420 --> 01:21:31,100
Доста странно.
840
01:21:31,900 --> 01:21:36,700
Е, Клеопатра,
да видим какво си имаме.
841
01:21:36,850 --> 01:21:39,120
Милостиви Боже.
- Задължени сме ти, друже.
842
01:21:40,016 --> 01:21:42,660
Какво мислиш, Клеопатра?
На мен ми изглеждат градски.
843
01:21:43,060 --> 01:21:45,348
Какво ли търсят чак тук?
844
01:21:45,498 --> 01:21:48,895
Ти как мислиш?
Хващаме тен завързани за кол.
845
01:21:49,045 --> 01:21:52,100
Приятел, срежи въжетата.
- Виждаш ли тая рокля?
846
01:21:52,550 --> 01:21:55,320
Такава щях да ти купя.
847
01:21:55,820 --> 01:21:59,330
Строга, черна,
без искрящи дрънкулки.
848
01:21:59,880 --> 01:22:03,060
Ей, алтавия, горещо е.
849
01:22:03,210 --> 01:22:06,020
Стига,
с такива трябва деликатен подход.
850
01:22:06,170 --> 01:22:08,851
Г-не, бихте ли развързали въжетата?
851
01:22:09,151 --> 01:22:12,240
Повече ти подхожда дюс,
отколкото райе.
852
01:22:12,390 --> 01:22:15,640
Черното най-ти утива.
853
01:22:15,990 --> 01:22:19,080
Е, Клеопатра, да си хващаме пътя.
854
01:22:19,230 --> 01:22:23,370
Не ни оставяйте.
- Върни се, алтав алтафини!
855
01:22:23,520 --> 01:22:26,420
Каква мила двойка, а Клеопатра?
856
01:22:26,570 --> 01:22:30,240
Но и ти скоро
ще си намериш партньор.
857
01:22:30,390 --> 01:22:32,840
Да побързаме, че ти е време.
858
01:22:32,990 --> 01:22:37,560
Но да не ме изложиш.
Намери си някой, с който да се гордея.
859
01:22:41,080 --> 01:22:45,510
Чарли, тъпо говедо.
Не свиркаш, няма да те чуе.
860
01:22:45,660 --> 01:22:48,560
Спокойно, ще ме чуе.
861
01:22:53,620 --> 01:22:56,760
Виж, виж го, идва.
862
01:22:59,620 --> 01:23:02,060
Виждам, и си отива.
863
01:23:06,540 --> 01:23:08,980
Ей, върни се!
864
01:23:09,130 --> 01:23:12,160
Върни се, похотлив негоднико!
865
01:23:13,520 --> 01:23:15,880
Как е възможно един кон
да е толкова похотлив?
866
01:23:16,030 --> 01:23:18,100
Може, щом е твой.
867
01:23:18,650 --> 01:23:21,180
Мълчи,
ако не можеш да помогнеш.
868
01:23:23,500 --> 01:23:26,900
Чарли, май мога да помогна.
869
01:23:27,550 --> 01:23:30,200
Ето, дръж.
870
01:23:31,920 --> 01:23:34,160
Стигаш ли я?
871
01:23:34,310 --> 01:23:36,260
Какво да я правя?
872
01:23:36,410 --> 01:23:38,790
Опитай да извадиш лорнета отвътре.
873
01:23:39,140 --> 01:23:41,760
За какво ти е?
- Просто го извади.
874
01:23:55,020 --> 01:23:57,070
Хайде де.
875
01:23:58,400 --> 01:24:00,400
Какво извади?
876
01:24:00,550 --> 01:24:02,800
Семейните реликви.
877
01:24:02,950 --> 01:24:05,040
Стига де.
878
01:24:11,780 --> 01:24:14,540
Сандвич с шунка ли надушвам?
879
01:24:14,690 --> 01:24:17,360
Стига, Чарли.
Млъквай и извади лорнета.
880
01:24:23,040 --> 01:24:25,100
Май е той.
881
01:24:25,250 --> 01:24:27,720
Къде е?
882
01:24:32,160 --> 01:24:34,880
Чудесно.
883
01:24:35,380 --> 01:24:38,440
Взе ли го?
- Да. Супер.
884
01:24:38,640 --> 01:24:40,580
Реши да почетеш ли?
885
01:24:40,730 --> 01:24:43,160
Затваряй си плювалника.
Наблюдавай.
886
01:24:56,680 --> 01:24:59,960
Е, какво ще кажеш?
- Бива те.
887
01:25:01,210 --> 01:25:04,140
Ставаш ли?
- Хайде.
888
01:25:11,700 --> 01:25:14,890
Хайде, надигай се.
889
01:25:56,040 --> 01:25:58,480
Чарли, насам!
890
01:26:12,530 --> 01:26:14,563
Солт Лейк Сити.
891
01:26:15,186 --> 01:26:18,740
Херцогиньо, не смяташ ли, че...
892
01:26:19,490 --> 01:26:22,480
Не смяташ ли,
че мястото ти не е в Солт Лейк?
893
01:26:23,620 --> 01:26:25,849
И защо?
- Знам ли.
894
01:26:26,510 --> 01:26:29,205
Грехота е да разбием хубавия екип.
895
01:26:33,860 --> 01:26:36,680
Чарли.
- Сериозно?
896
01:26:37,430 --> 01:26:41,370
Разбира се.
Тъпотиите ни очакват.
897
01:26:42,120 --> 01:26:44,980
Херцогиньо, херцогиньо.
898
01:26:46,730 --> 01:26:50,360
Знаеш ли какво? Един мъж, трябва
да е наясно какво иска от живота.
899
01:26:50,510 --> 01:26:52,760
Не съм ли прав?
- Прав си, Чарли.
900
01:26:52,910 --> 01:26:55,550
И мъжът трябва да се бори за това.
Не е ли така?
901
01:26:55,700 --> 01:26:57,358
Така е, Чарли.
902
01:26:57,508 --> 01:27:00,511
Затова отивам да си върна парите.
- Моля?
903
01:27:00,661 --> 01:27:03,518
Откраднах си ги съвсем честно,
и никой няма да ми ги вземе.
904
01:27:03,668 --> 01:27:06,360
Почакай, парите не са важни.
905
01:27:06,510 --> 01:27:10,500
Вече е различно, имаме си един друг.
Накара ме да се почувствам жена.
906
01:27:10,750 --> 01:27:14,060
А сега ще се почувстваш жена
с 40 хиляди долара.
907
01:27:15,200 --> 01:27:17,660
Ти си най-тъпото копеле на света.
908
01:27:17,810 --> 01:27:21,540
Откачалка, дементирал тъпунгер!
909
01:27:21,940 --> 01:27:24,410
И ще ме побъркаш,
докато не си вземеш парите.
910
01:27:24,560 --> 01:27:27,100
Затова да ги вземем!
911
01:27:27,250 --> 01:27:31,230
Не съм голям оптимист, херцогиньо.
Но поне компанията ще е приятна.
912
01:27:33,320 --> 01:27:35,650
Всички на борда.
913
01:27:44,295 --> 01:27:47,066
ЕКСПЛОЗИВИ
914
01:28:05,760 --> 01:28:07,900
Ето, пъхни ги в дисагите.
- Какво е?
915
01:28:08,050 --> 01:28:11,010
Нищо специално,
малко шашки динамит и барут.
916
01:28:14,360 --> 01:28:17,005
Как намери това място?
- Играл съм покер тук.
917
01:28:17,155 --> 01:28:20,105
И бързо се ометох.
Имах две аса пика.
918
01:28:20,305 --> 01:28:22,655
Напълно в твой стил.
919
01:28:37,420 --> 01:28:39,680
Лекинко.
920
01:28:43,470 --> 01:28:45,760
Тихо, виждам един.
921
01:28:50,720 --> 01:28:54,120
Тоя май го познавам.
Голям съм физиономист.
922
01:28:54,820 --> 01:28:56,880
Да се захващаме.
923
01:29:14,930 --> 01:29:16,620
Блекджек!
924
01:29:19,920 --> 01:29:22,220
Помниш ли плана?
- Дано ти го помниш.
925
01:29:22,370 --> 01:29:24,760
Да не седнеш на него.
926
01:29:25,060 --> 01:29:27,383
До скоро, херцогиньо. Благодарско.
Напред, Блекджек.
927
01:29:27,533 --> 01:29:30,740
Не забравяй,
че това в устата ти не е пура.
928
01:30:05,740 --> 01:30:08,210
Плевнята гори.
929
01:30:08,510 --> 01:30:10,800
Вземете кофи с вода.
Бързо, бързо.
930
01:30:17,400 --> 01:30:19,460
Трябва ни вода.
931
01:30:31,000 --> 01:30:33,080
Помпам колкото мога.
932
01:30:43,880 --> 01:30:46,330
Да му се не види!
933
01:30:55,440 --> 01:30:58,180
Минете му в гръб.
Това е Дъртуотър.
934
01:30:58,730 --> 01:31:00,380
Назад!
935
01:31:07,340 --> 01:31:11,640
Ето го!
- Дръжте го. Хайде, момчета!
936
01:31:29,620 --> 01:31:31,640
Идвам, херцогиньо.
937
01:31:41,460 --> 01:31:43,212
Добре ли си?
- Да, а ти?
938
01:31:43,362 --> 01:31:45,401
Добре.
- Уби човек, Малой.
939
01:31:45,551 --> 01:31:47,657
Нищо работа.
- Колко души си убил?
940
01:31:47,807 --> 01:31:50,200
Включително този ли?
Един.
941
01:32:19,170 --> 01:32:21,360
Май се измъкнахме.
942
01:32:21,510 --> 01:32:24,200
А ти мислеше,
че лесно ще вземем парите.
943
01:32:24,350 --> 01:32:27,180
Вземането на парите си беше лесно.
944
01:32:28,030 --> 01:32:30,993
Да ги задържим, е трудната част.
Хайде.
945
01:32:31,143 --> 01:32:33,270
Боже, Чарли.
Ранен си.
946
01:32:33,720 --> 01:32:35,631
Боли ли?
- Изобщо.
947
01:32:35,781 --> 01:32:38,131
Да не мислиш,
че ще се разпадна от един куршум?
948
01:32:38,320 --> 01:32:40,433
Колко пъти са те прострелвали, Малой?
949
01:32:40,583 --> 01:32:43,110
Включително този?
Един.
950
01:32:52,220 --> 01:32:54,310
Благодарско, захарче.
951
01:33:03,150 --> 01:33:05,300
Да ги пресрещнем.
- Хайде.
952
01:33:25,680 --> 01:33:29,390
Горкият, Блекджек.
- Дано е умрял мигновено.
953
01:33:33,860 --> 01:33:36,400
Хайде, да се омитаме оттук.
954
01:33:39,630 --> 01:33:41,240
Ставай!
955
01:33:47,190 --> 01:33:49,500
Чарли!
956
01:34:10,530 --> 01:34:12,520
Чарли?
957
01:34:32,880 --> 01:34:35,680
Не си поплюваш, херцогиньо.
958
01:34:36,530 --> 01:34:39,640
Трябва да стигнем Солт лейк,
там ще те закърпят.
959
01:34:39,790 --> 01:34:42,040
Не мога, херцогиньо.
960
01:34:42,240 --> 01:34:45,600
Но ти върви.
Аз не мога да мръдна.
961
01:34:45,750 --> 01:34:48,460
Разбира се, че можеш.
Ленив кучи сине.
962
01:34:48,610 --> 01:34:50,480
Хайде, вдигай си задника.
963
01:34:50,630 --> 01:34:52,670
Херцогиньо, моля те.
964
01:34:52,820 --> 01:34:55,740
Остави ме да се насладя на
последните си мигове на спокойствие.
965
01:34:55,890 --> 01:34:59,600
Хубаво. Щом искаш да пукнеш
като бъзлив посерко,
966
01:34:59,750 --> 01:35:03,520
давай, умирай!
- Опитвам се, но ти не млъкваш.
967
01:35:09,940 --> 01:35:12,810
Чарли? Чарли, я виж какво забрави.
968
01:35:12,960 --> 01:35:14,970
Плячката. Кинтите.
969
01:35:15,120 --> 01:35:18,080
Ела, херцогиньо.
Прегърни ме.
970
01:35:20,480 --> 01:35:22,790
Искам да ви усещам.
971
01:35:23,960 --> 01:35:26,360
Добре си поживях...
972
01:35:26,510 --> 01:35:28,620
В какви ли схеми не влизах,
973
01:35:28,770 --> 01:35:32,420
но винаги съм се измъквал
със сладкодумие и целувка.
974
01:35:32,570 --> 01:35:34,480
Знам, Чарли. Разказвал си ми.
975
01:35:34,630 --> 01:35:37,440
Но с теб здравата загазих.
976
01:35:38,960 --> 01:35:41,420
Щях да ти предлагам.
977
01:35:42,900 --> 01:35:45,660
Ама пак му намерих цаката.
978
01:35:46,830 --> 01:35:48,620
Херцогиньо.
979
01:35:48,970 --> 01:35:50,880
Херцогиньо.
- Да?
980
01:35:52,510 --> 01:35:54,710
Колко пъти си се влюбвала?
981
01:35:55,210 --> 01:35:57,010
Включително сега ли?
982
01:35:57,310 --> 01:35:58,840
Един.
983
01:35:59,490 --> 01:36:02,530
Все пак ти завъртях главата,
а херцогиньо?
984
01:36:02,730 --> 01:36:06,220
Нали ме разбираш?
- Да, разбирам те.
985
01:36:06,870 --> 01:36:11,250
Каква красива смърт.
Да умреш богат и чаровен.
986
01:36:18,110 --> 01:36:21,470
Може да пукнеш като чаровник, Малой,
но не и богат!
987
01:36:22,070 --> 01:36:25,241
Какво говориш?
- Тук здравата се издъни, Малой!
988
01:36:25,391 --> 01:36:28,158
Престани!
- Добре ще си поживея.
989
01:36:28,308 --> 01:36:32,399
Паричките са си мои!
- Твои, трънки! Ти си мъртъв!
990
01:36:32,549 --> 01:36:35,080
Не, почакай.
- Защо? Нали ми каза да вървя?
991
01:36:35,230 --> 01:36:38,000
Не бях на себе си.
Това са 40,000 долара!
992
01:36:38,150 --> 01:36:41,840
И са изцяло мои!
Направо ще изтърбуша Солт Лейк Сити!
993
01:36:41,990 --> 01:36:45,820
Коварна пачавра!
Ела ми, тия пари са мой!
994
01:36:45,970 --> 01:36:48,830
Тогава стани, рахит недоносен
и сам си ги вземи!
995
01:36:48,980 --> 01:36:52,700
Не мога да ходя!
Отнесох куршум в гърдите и в ръката,
996
01:36:53,100 --> 01:36:55,460
а и ти ще ми докараш инфаркт.
997
01:36:55,660 --> 01:36:57,320
Спри, чуваш ли?
998
01:36:57,470 --> 01:36:59,600
После ще се кача на корабче...
- Парцал неден!
999
01:36:59,750 --> 01:37:03,900
Хайде, вдигай си мързеливия дирник!
Ползвай ги тия кашкавалени крака.
1000
01:37:04,200 --> 01:37:06,460
Хайде, безполезно мекотело, ставай!
1001
01:37:06,610 --> 01:37:10,270
Върни си ми парите!
Само да ми паднеш, мастия такава!
1002
01:37:10,420 --> 01:37:13,185
Парите са мои!
- Вече са мои, и мисля да си...
1003
01:37:17,323 --> 01:37:20,980
Превод и субтитри
didodido
1004
01:37:21,480 --> 01:37:25,280
subs.sab.bz
© 2024 Translator's Heaven