1
00:00:01,000 --> 00:00:03,150
Досега…
"Ти си с мен, аз съм с теб.
2
00:00:03,300 --> 00:00:05,450
Винаги една, но родена като две."
3
00:00:05,600 --> 00:00:07,850
Възнесението е
преминаване през страха.
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,750
Става дума за това
да пожертваш част от себе си.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,250
Искам да бъда джедай, мамо.
6
00:00:13,400 --> 00:00:15,550
Трябва да им позволим да ги тестват.
7
00:00:15,700 --> 00:00:19,300
Какво ще стане, ако джедаите разберат
как си ги създала?
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,450
Няма да позволя да се случи.
9
00:00:24,850 --> 00:00:26,900
Оша!
- Мей!
10
00:00:27,500 --> 00:00:29,800
Не! Хванах те.
11
00:00:30,700 --> 00:00:34,250
Мей предизвика пожар,
в който загина семейство й.
12
00:00:34,400 --> 00:00:36,450
Мамо!
13
00:00:37,400 --> 00:00:39,550
Джедаите си получиха заслуженото.
14
00:00:39,700 --> 00:00:41,800
Нахлуха в дома ни.
15
00:00:42,500 --> 00:00:44,950
Знам ли истината
за случилото се в Брендок?
16
00:00:45,100 --> 00:00:47,150
Беше много малка.
17
00:00:47,300 --> 00:00:50,550
Някой чува ли ме?
- Идентифицирай се.
18
00:00:54,800 --> 00:01:00,550
Трябваха ми шестнайсет години,
за да обмисля какво бих ти казал.
19
00:01:00,700 --> 00:01:02,800
Затова ще слушаш.
20
00:01:31,700 --> 00:01:34,650
БРЕНДОК
16 ГОДИНИ ПО-РАНО
21
00:02:43,900 --> 00:02:46,050
Трябва да хапнеш, Падауан.
22
00:02:46,700 --> 00:02:48,750
Не съм гладен.
23
00:02:49,600 --> 00:02:52,400
Не е разумно да обиждаш
готвенето на Ууки.
24
00:02:54,000 --> 00:02:56,300
Писна да ям крака на Нуна.
25
00:02:57,800 --> 00:02:59,950
Искам да се прибера в Корусант.
26
00:03:00,400 --> 00:03:04,450
Знам, но имаме мисия.
- Тук сме от седем седмици.
27
00:03:05,200 --> 00:03:09,400
Тук няма никой,
досега щяхме да сме намерили нещо.
28
00:03:10,100 --> 00:03:14,350
Преди сто години тази планета
е била обявена за безжизнена
29
00:03:14,500 --> 00:03:16,850
заради хиперпространствена катастрофа.
30
00:03:17,000 --> 00:03:20,500
Все пак тази планета,
Брендок, процъфтява.
31
00:03:22,000 --> 00:03:24,150
Има някакви растения, голяма работа.
32
00:03:24,350 --> 00:03:26,450
Успокой се, Падауан.
33
00:03:27,700 --> 00:03:30,400
Не се фокусирай
върху притесненията си.
34
00:03:31,900 --> 00:03:34,250
Иска ми се да знам,
че това, което правим,
35
00:03:34,400 --> 00:03:37,950
е по някакъв начин
важно или значимо…
36
00:03:38,800 --> 00:03:40,950
Търсим вергенция.
37
00:03:42,300 --> 00:03:44,400
Какво е вергенция?
38
00:03:44,600 --> 00:03:50,250
Концентрация на енергията на Силата,
съсредоточена около дадено място.
39
00:03:50,400 --> 00:03:53,550
Вергенцията може да създаде живот
40
00:03:53,700 --> 00:03:56,100
като този,
който виждаме на тази планета.
41
00:03:56,500 --> 00:04:01,300
Това е сила, която трябва
да се изучава, да се защитава.
42
00:04:02,200 --> 00:04:05,000
Няма нищо по-важно за джедаите.
43
00:04:07,000 --> 00:04:09,150
Тази мисия е благородна.
44
00:04:26,900 --> 00:04:31,750
Моят Падауан е твърде объркан,
за да оцени значението на вергенцията.
45
00:04:32,400 --> 00:04:35,800
Не сме сигурни, че това е причината
за живота на Брендок.
46
00:04:38,100 --> 00:04:40,150
Беше нервен.
47
00:04:40,500 --> 00:04:42,900
Неуравновесен.
- И ти беше нервен.
48
00:04:45,700 --> 00:04:48,350
Не смесвай чувствата
на Торбин със своите.
49
00:04:50,000 --> 00:04:52,750
Не му давам отговорите,
за да го успокоя.
50
00:04:53,700 --> 00:04:56,400
Уча го сам да търси отговорите.
51
00:04:59,500 --> 00:05:01,550
Не си ли съгласен?
52
00:05:03,700 --> 00:05:06,700
Ето защо аз имам Падауан, а ти нямаш.
53
00:05:11,600 --> 00:05:15,100
Ще се разделим.
Сол, тръгни по течението на реката.
54
00:05:15,600 --> 00:05:18,750
Не сме обхванали Северните земи.
Срещаме се в лагера.
55
00:05:18,900 --> 00:05:20,900
Добре.
56
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
Мей?
57
00:05:52,400 --> 00:05:54,550
Как разбра, че съм тук?
58
00:05:54,800 --> 00:05:58,150
Знам, че си тук,
щом не мога да те намеря другаде.
59
00:05:59,400 --> 00:06:01,650
Дървото бунта е толкова красиво.
60
00:06:07,700 --> 00:06:09,750
Пусни го, Мей!
61
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Спри!
62
00:06:12,500 --> 00:06:15,050
Защо винаги трябва да правиш
такива неща?
63
00:06:15,200 --> 00:06:17,550
Защо все гледаш да се усамотяваш?
64
00:06:22,700 --> 00:06:24,850
"Ти си с мен, аз съм с теб."
65
00:06:26,200 --> 00:06:28,250
Оши!
66
00:06:28,400 --> 00:06:30,450
"С теб ли съм?
67
00:06:30,607 --> 00:06:32,807
Винаги една, но родена като две.
68
00:06:34,100 --> 00:06:38,100
Звездите на небето
и дълбините на морето…
69
00:06:38,600 --> 00:06:40,650
Давам ти ги…"
70
00:06:41,100 --> 00:06:43,200
Какво правите тук?
71
00:06:43,500 --> 00:06:45,900
Колко пъти съм казвала, че тук опасно?
72
00:06:46,400 --> 00:06:49,850
Съжаляваме, майко Корил.
- Ще си отнесете последствията.
73
00:06:50,000 --> 00:06:53,050
Не е честно.
- Правилата са за ваша безопасност.
74
00:06:53,400 --> 00:06:55,850
Тръгвайте с мен. Бързо.
75
00:06:57,700 --> 00:06:59,900
Индара, чуваш ли мен?
76
00:07:01,100 --> 00:07:04,800
Не сме сами. Индара, чуваш ли мен?
77
00:07:17,700 --> 00:07:20,400
АКОЛИТ СЕЗОН 1 - ЕПИЗОД 7
ИЗБОР
78
00:08:21,300 --> 00:08:24,350
Момичета, враговете ви
няма да ви предупредят,
79
00:08:24,500 --> 00:08:26,600
преди да ви нападнат.
80
00:08:27,600 --> 00:08:29,600
Ставайте.
81
00:08:33,100 --> 00:08:35,150
Блокирайте ме!
82
00:08:39,200 --> 00:08:42,700
Отлично, Мей.
Оша, очаквам повече от теб.
83
00:08:50,300 --> 00:08:52,500
Момичета, вървете в стаята си.
84
00:09:08,400 --> 00:09:11,150
Култ към Силата. Тук?
- Мисля, че са вещици.
85
00:09:11,300 --> 00:09:15,350
Нощните сестри?
- Не знаем със сигурност.
86
00:09:15,600 --> 00:09:19,300
Нощните сестри не се грижат за деца,
камо ли да ги обучават.
87
00:09:19,800 --> 00:09:22,650
Те не се държат с момичетата
като с деца.
88
00:09:23,000 --> 00:09:25,850
Връщаме се на кораба
и ще помолим Съвета за насоки.
89
00:09:26,000 --> 00:09:28,400
Страхувам се
за безопасността на момичетата.
90
00:09:29,200 --> 00:09:32,050
Вещиците се готвят
за церемония тази вечер.
91
00:09:32,500 --> 00:09:34,850
Ами ако момичетата са в опасност?
92
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Индара, знам, че искаш да се обърнеш
към Съвета,
93
00:09:42,700 --> 00:09:47,100
но моля те, ела с мен
и виж какво видях.
94
00:09:58,000 --> 00:10:01,700
Това е стар асансьор с платформа.
Изглежда, че тук е било рудник.
95
00:10:01,900 --> 00:10:04,700
Келнака, действай.
96
00:10:07,450 --> 00:10:10,700
Влизам сама.
- Учителко, трябва да дойдем с теб.
97
00:10:10,850 --> 00:10:14,600
Рисковано е да влезем всички,
ще го приемат като заплаха.
98
00:10:14,750 --> 00:10:16,850
Те са повече от 50.
99
00:10:17,350 --> 00:10:20,000
Петдесет жени и само две деца.
100
00:10:21,700 --> 00:10:23,900
Трябва да влезем като екип.
101
00:10:25,200 --> 00:10:27,250
Добре,
102
00:10:27,500 --> 00:10:29,650
но бъдете нащрек.
103
00:11:14,800 --> 00:11:17,600
Добър вечер. Аз съм Учителката Индара,
104
00:11:18,100 --> 00:11:22,750
а това са колегите ми,
Сол, Келнака и моят Падауан - Торбин.
105
00:11:22,900 --> 00:11:25,500
Аз съм Анисея, майка на този орден.
106
00:11:26,100 --> 00:11:29,500
Тези жени са под моя закрила.
- Нарушихте границите ни.
107
00:11:29,700 --> 00:11:33,350
Простете за натрапването.
Смятахме, че планетата е необитаема.
108
00:11:33,500 --> 00:11:36,950
Всезнаещите джедаи са невежи
относно заобикалящата ги среда?
109
00:11:38,200 --> 00:11:40,400
Трудно ми е да го повярвам.
110
00:11:46,200 --> 00:11:49,500
Торбин, джедай Падауан…
111
00:11:50,800 --> 00:11:53,600
Син на бедняци от планетата Бонадан.
112
00:11:59,100 --> 00:12:02,900
Изминал си дълъг път, за да се озовеш
в капана на тази планета.
113
00:12:05,100 --> 00:12:08,850
Силен и добър джедай си.
114
00:12:09,000 --> 00:12:13,400
Силен и добър джедай си,
но потискаш желанията си.
115
00:12:16,000 --> 00:12:18,050
Кажи ми…
116
00:12:20,500 --> 00:12:24,800
Искаш ли да се измъкнеш
от тази планета?
117
00:12:25,100 --> 00:12:28,550
Мога да ти помогна.
118
00:12:28,700 --> 00:12:32,050
Искаш ли да се измъкнеш
от тази планета? Мога да ти помогна.
119
00:12:33,200 --> 00:12:36,600
Оша, можем ли да се запознаем
със сестра ти?
120
00:12:39,000 --> 00:12:41,400
Иска ти се да се върнеш на Корусант.
121
00:12:43,400 --> 00:12:45,450
Твоята Учителка се отрече от теб.
122
00:12:47,300 --> 00:12:50,000
Не бих ти попречила
да получиш това, което искаш.
123
00:12:50,900 --> 00:12:55,350
Винаги бих ти позволила да имаш това,
от което се нуждаеш.
124
00:13:03,700 --> 00:13:06,200
Защо не ме помолиш?
125
00:13:07,900 --> 00:13:09,950
Хайде.
126
00:13:10,300 --> 00:13:12,350
Хайде.
127
00:13:12,500 --> 00:13:14,550
Помоли ме.
128
00:13:15,000 --> 00:13:17,050
Помоли ме.
129
00:13:22,200 --> 00:13:24,300
Искам да се върна на Корусант.
130
00:13:28,700 --> 00:13:30,750
Коленичи.
131
00:13:42,200 --> 00:13:47,300
Ако искате да освободя Падауана,
ви предлагам да си тръгнете. Веднага!
132
00:13:47,900 --> 00:13:51,000
Мамо! Искам да им покажа
на какво ме научи.
133
00:13:51,500 --> 00:13:53,700
Моля те, позволи ми да направя теста.
134
00:13:54,900 --> 00:13:58,150
Майко Анисея, не можете да отречете,
че джедаите имат право
135
00:13:58,300 --> 00:14:02,000
да тестват потенциални Падауани.
Разбира се, с ваше разрешение.
136
00:14:16,700 --> 00:14:19,900
Разузнавачите ни ще доведат Оша
в лагера ви по обяд.
137
00:14:21,400 --> 00:14:23,850
Оценяваме вашето съдействие.
138
00:14:47,500 --> 00:14:50,550
Тя постъпи умно.
Съгласи се да тестваме момичетата.
139
00:14:51,000 --> 00:14:53,750
Осигури ми време
да поискам насоки от Съвета.
140
00:14:54,400 --> 00:14:58,600
Индара, усещам връзка с Оша.
141
00:14:59,300 --> 00:15:03,450
Сол, не можем да приемем на сериозно
тестването на близначките.
142
00:15:03,600 --> 00:15:05,850
Оша е голяма
да се присъедини към Ордена.
143
00:15:06,000 --> 00:15:08,600
Чувствам, че трябва да ми е Падауан.
144
00:15:11,100 --> 00:15:13,550
Нейният орден
няма да й позволи да си тръгне.
145
00:15:13,700 --> 00:15:16,500
Те са толкова изолирани и странни.
146
00:15:17,600 --> 00:15:20,150
Белязали са сестра й с тъмна магия.
147
00:15:22,200 --> 00:15:25,750
Церемониалните знаци са обичайни
за много култури в галактиката.
148
00:15:25,900 --> 00:15:28,200
Оша нямаше такъв знак.
149
00:15:29,000 --> 00:15:31,850
Тревожа се, че не е в безопасност.
- Така е.
150
00:15:32,000 --> 00:15:35,450
Може да не иска да бъде маркирана,
но няма как да знаем.
151
00:15:35,600 --> 00:15:39,000
Тогава кой защитава това дете,
ако не джедаите?
152
00:15:41,700 --> 00:15:44,000
Вярвам, че иска да дойде с нас.
153
00:15:45,500 --> 00:15:48,650
Не бъркай това, което иска Оша,
с това, което искаш ти.
154
00:16:17,600 --> 00:16:19,650
Тук сме.
155
00:16:21,000 --> 00:16:23,250
Няма да отнеме много време, Мей.
156
00:16:24,700 --> 00:16:26,800
Какво е това?
157
00:16:27,100 --> 00:16:30,900
Няма да те нараня.
Само ще взема кръвна проба.
158
00:16:31,900 --> 00:16:33,950
Съгласна ли си?
159
00:16:56,100 --> 00:17:01,150
В този тест трябва да разпознаеш
изображенията на екрана.
160
00:17:01,300 --> 00:17:03,400
Какво искате да направя?
161
00:17:07,200 --> 00:17:10,150
Кажи ни какво виждаш.
162
00:17:12,600 --> 00:17:14,650
Космически кораб.
163
00:17:18,700 --> 00:17:20,700
Замък.
164
00:17:23,500 --> 00:17:25,500
Планета.
165
00:17:27,100 --> 00:17:30,250
Огърлица.
- Изображението още не се е появило.
166
00:17:32,200 --> 00:17:34,750
Мога ли вече да се върна
при семейството си?
167
00:17:34,900 --> 00:17:37,600
Снощи, преди да влезем в дома ти,
168
00:17:38,900 --> 00:17:41,900
какво правеха всички на двора?
- Възнесение.
169
00:17:43,600 --> 00:17:45,700
Какво е това?
170
00:17:46,600 --> 00:17:49,150
Твоята маркировка
част ли е от Възнесението?
171
00:17:50,600 --> 00:17:52,650
Харесва ли ти?
172
00:17:52,800 --> 00:17:54,850
Много е красива.
173
00:17:55,200 --> 00:17:59,150
Възнесението трябва да е много важно,
за да включва подобна маркировка.
174
00:17:59,800 --> 00:18:03,550
Мама казва, че чрез "Възнесението"
с Оша ще ръководим ордена,
175
00:18:04,000 --> 00:18:08,300
затова имам маркировка като мама.
- Вие сте деца, как ще станете лидери?
176
00:18:08,800 --> 00:18:12,600
Не знам.
177
00:18:14,450 --> 00:18:17,700
Мама каза: "Всеки трябва
да премине през страха.
178
00:18:18,700 --> 00:18:22,100
Всеки трябва да се пожертва,
за да изпълни съдбата си."
179
00:18:25,350 --> 00:18:27,600
Благодаря ти, че ми го обясни.
180
00:18:27,800 --> 00:18:30,000
Мога ли да си тръгвам вече?
181
00:18:39,600 --> 00:18:42,200
Мей беше инструктирана да се провали.
182
00:18:43,900 --> 00:18:48,900
С твое позволение бих искал да опитам
различен подход с другото дете.
183
00:18:49,500 --> 00:18:51,500
Действай.
184
00:18:53,400 --> 00:18:55,500
Има ли други деца там?
185
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Хиляди,
186
00:18:58,900 --> 00:19:03,650
но трябва да имаш смелостта
да кажеш това, което искаш.
187
00:19:06,200 --> 00:19:08,350
Искам да бъда джедай.
188
00:19:08,500 --> 00:19:11,800
Тогава трябва да имаш смелостта
да кажеш истината.
189
00:19:12,400 --> 00:19:14,450
Трябва да продължим теста.
190
00:19:33,300 --> 00:19:35,400
Планета.
- Правилно.
191
00:19:53,600 --> 00:19:57,350
Какво следва, Учителко?
- Искам кръвните проби на момичетата.
192
00:19:57,500 --> 00:20:00,750
Свързах се със Съвета за указания.
- И сега?
193
00:20:00,900 --> 00:20:03,650
Ти, Сол и Келнака продължавате
работата на терен.
194
00:20:03,800 --> 00:20:06,600
Ще чакам тук,
докато от Корусант се свържат с нас.
195
00:20:10,600 --> 00:20:12,700
Оша премина теста.
196
00:20:13,750 --> 00:20:16,900
Ще се срещнем в лагера,
когато имам указания.
197
00:20:31,700 --> 00:20:33,800
Нещо не е наред.
198
00:20:40,000 --> 00:20:42,100
Съветът каза "не".
199
00:20:43,900 --> 00:20:46,950
Няма да приемат
близначките на Корусант
200
00:20:47,100 --> 00:20:51,150
и не искат да ги отделят от ордена им.
- Нещо опасно се крие в тези жени.
201
00:20:51,300 --> 00:20:53,450
Видя на какво са способни.
202
00:20:53,600 --> 00:20:55,850
Усещаш, че близначките са в опасност.
203
00:20:56,000 --> 00:20:58,250
Казват, че сме се намесили
твърде много.
204
00:20:58,400 --> 00:21:00,900
Ще ни позволят ли поне да се приберем?
- Не.
205
00:21:02,400 --> 00:21:05,850
Позволи ми да говоря със Съвета.
- Вече са взели решение, Сол.
206
00:21:06,000 --> 00:21:08,400
Оша премина.
- След твоите насоки.
207
00:21:09,200 --> 00:21:13,650
Не променяй съдбата на това момиченце,
защото си се привързал.
208
00:21:13,800 --> 00:21:15,900
Не става дума за това!
209
00:21:19,800 --> 00:21:22,450
Искам да направя най-доброто за Оша.
210
00:21:22,700 --> 00:21:24,800
Не решаваш ти.
211
00:21:26,700 --> 00:21:29,150
Кръвните резултати
на близначките са готови.
212
00:21:31,300 --> 00:21:34,900
Нивото на миди-хлориите е много висок.
- Изключително висок.
213
00:21:35,600 --> 00:21:37,700
Много мощна сила.
214
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
Момент, симбионтите им са еднакви.
215
00:21:41,500 --> 00:21:44,200
Те са близначки.
- Не, абсолютно еднакви са,
216
00:21:44,700 --> 00:21:47,450
дори еднояйчните близнаци
имат различни симбионти.
217
00:21:47,600 --> 00:21:50,650
Това е невъзможно
без някаква манипулация.
218
00:21:50,900 --> 00:21:54,750
Да са създали близначките изкуствено?
- Може ли да са използвали сила,
219
00:21:54,900 --> 00:21:58,400
която да раздели
едно съзнание на две тела?
220
00:21:58,800 --> 00:22:02,700
Само вергенция
може да създаде такава сила.
221
00:22:04,300 --> 00:22:06,350
Това е причината.
222
00:22:07,900 --> 00:22:10,850
Торбин, спри!
- Не разбирате ли?
223
00:22:11,000 --> 00:22:14,750
Трябва ни доказателство за вергенция
и то се крие в тези момичета.
224
00:22:14,900 --> 00:22:17,950
Това е билетът ни към дома.
- Спри го!
225
00:22:18,100 --> 00:22:20,300
Аз и Келнака тръгваме с кораба.
226
00:22:21,400 --> 00:22:25,550
Какво ти става?
- Върви да се разходиш, Мей.
227
00:22:25,700 --> 00:22:28,350
Разходете се с майка Корил.
- Мамо!
228
00:22:28,500 --> 00:22:31,050
Какво ти става? Мамо!
229
00:22:31,200 --> 00:22:33,200
Мамо!
230
00:22:44,300 --> 00:22:46,500
Искам да стана джедай, мамо.
231
00:22:47,200 --> 00:22:49,250
Наистина.
232
00:23:00,500 --> 00:23:02,900
Трябва го да обсъдя с всички.
233
00:23:04,500 --> 00:23:07,250
Ще вземем предвид желанието ти.
234
00:23:16,100 --> 00:23:18,200
Обичам те, мамо.
235
00:23:19,000 --> 00:23:21,050
И аз те обичам.
236
00:23:22,400 --> 00:23:24,450
Сега върви.
237
00:23:29,600 --> 00:23:32,450
Не! Не искам да ходя.
238
00:23:32,600 --> 00:23:34,950
Искаш ли да спреш Оша да замине?
239
00:23:35,100 --> 00:23:37,200
Тогава я спри.
240
00:23:39,300 --> 00:23:42,100
Джедаите няма да те предупредят,
преди да нападнат.
241
00:23:49,900 --> 00:23:52,300
Добро момиче, покажи ми яростта си.
242
00:23:54,800 --> 00:23:59,050
Тя е дете, още не е открила силата,
която притежава.
243
00:23:59,200 --> 00:24:01,650
Решението не е нейно.
- Можем ли да е спрем?
244
00:24:01,800 --> 00:24:04,250
Не можеш да позволиш на Оша да замине.
245
00:24:04,400 --> 00:24:08,050
Решението е нейно.
Това е, което иска.
246
00:24:08,200 --> 00:24:10,950
Обричаш бъдещето ни
заради желанието на едно дете?
247
00:24:11,150 --> 00:24:16,500
Децата ми са бъдещето ни.
Трябва да изпълним желанието й.
248
00:24:16,650 --> 00:24:20,250
Може да си им майка,
но си и наша лидерка.
249
00:24:24,000 --> 00:24:26,350
В момента избирам да съм майка.
250
00:24:36,300 --> 00:24:38,750
Никой няма да влиза или излиза!
251
00:24:40,600 --> 00:24:43,000
Вещици! Въоръжете се!
252
00:24:44,300 --> 00:24:47,400
Торбин!
- Мисля, че са заключели момичетата.
253
00:24:47,600 --> 00:24:49,700
Асансьорът е блокиран.
254
00:24:53,400 --> 00:24:56,800
Не можеш да отидеш.
Принадлежим на това място.
255
00:24:59,100 --> 00:25:01,100
След мен.
256
00:25:04,600 --> 00:25:07,350
Този път не им позволявай
да влязат в главата ти.
257
00:25:07,500 --> 00:25:11,550
Разбираш ли?
Помогни ми да спася момичетата.
258
00:25:11,700 --> 00:25:13,750
Става ли?
- Да.
259
00:25:18,000 --> 00:25:20,050
Върни ми го!
260
00:25:25,700 --> 00:25:27,750
Мей, пусни ме.
261
00:25:27,900 --> 00:25:30,200
Забрави.
- Моля те, Мей.
262
00:25:36,100 --> 00:25:38,150
Не, Мей.
263
00:25:43,400 --> 00:25:45,650
Не можем да приземим кораба там.
264
00:25:45,800 --> 00:25:48,200
Ако се снижа ще успееш ли да скочиш?
265
00:25:49,500 --> 00:25:52,850
Скочи. Трябва да го спрем,
преди да е започнал конфликт.
266
00:25:53,000 --> 00:25:55,050
Действай!
267
00:25:58,700 --> 00:26:00,750
Заемете позиции.
268
00:26:01,500 --> 00:26:04,300
Събери всички в залата,
чака ни битка.
269
00:26:06,300 --> 00:26:09,450
Какво става?
- Джедаите пак са нахлули в крепостта.
270
00:26:10,800 --> 00:26:12,850
Ела с мен.
271
00:26:13,600 --> 00:26:16,000
Казах ти, че не можем
да използваме насилие.
272
00:26:16,800 --> 00:26:21,800
Аз пък ти казах, че ще умра,
но няма да дам децата си на джедаите.
273
00:26:36,000 --> 00:26:38,100
Какви ги вършиш?
274
00:27:01,100 --> 00:27:03,150
Мамо!
275
00:27:37,500 --> 00:27:39,900
Само още една крачка и сте мъртви.
276
00:27:42,000 --> 00:27:44,300
Глупаво е да се връщате, джедаи.
277
00:27:44,500 --> 00:27:46,650
Идваме с добри намерения.
278
00:27:46,800 --> 00:27:49,650
Искате да знаете дали ще позволим
на Оша да дойде.
279
00:27:49,800 --> 00:27:52,750
Да бъде отгледана
от институция вместо от семейство.
280
00:27:52,900 --> 00:27:56,650
Близначките, как се появиха?
281
00:27:58,800 --> 00:28:00,850
Как се появиха на този свят?
282
00:28:09,600 --> 00:28:12,250
Някой ден добрите ви намерения
283
00:28:12,400 --> 00:28:15,100
ще унищожат всички джедаи
в галактиката.
284
00:28:19,100 --> 00:28:23,150
Спокойно, Торбин.
- Пожар! Помощ! Мамо!
285
00:28:23,800 --> 00:28:25,800
Оша!
286
00:28:26,100 --> 00:28:28,150
Помогнете ми!
287
00:28:31,400 --> 00:28:33,450
Не!
288
00:28:55,000 --> 00:28:57,050
Мамо!
289
00:29:03,400 --> 00:29:05,700
Щях да позволя на Оша да дойде.
290
00:29:07,700 --> 00:29:09,900
Желанието е нейно.
291
00:29:10,400 --> 00:29:12,450
Това е, което иска.
292
00:29:13,200 --> 00:29:15,250
Тя те избра.
293
00:29:16,850 --> 00:29:18,900
Не!
294
00:29:19,300 --> 00:29:21,700
Мамо!
295
00:29:23,900 --> 00:29:26,500
Мамо!
296
00:29:32,600 --> 00:29:34,700
Мей. Бягай!
297
00:30:10,200 --> 00:30:12,300
Бий се с мен!
298
00:30:42,700 --> 00:30:45,150
Близначките! Заключени са вътре!
299
00:31:01,900 --> 00:31:03,950
Случва се отново.
300
00:31:04,600 --> 00:31:06,850
Не трябваше да го водиш тук.
301
00:31:07,000 --> 00:31:09,750
Не. Умът ми е неуязвим!
302
00:31:10,200 --> 00:31:12,250
Не ти.
303
00:32:21,800 --> 00:32:23,850
Келнака!
304
00:32:24,000 --> 00:32:26,050
Келнака, не!
305
00:33:36,300 --> 00:33:39,600
Погрижи се близначките.
- Учителко, аз…
306
00:33:39,800 --> 00:33:42,100
Измъкни ги. Веднага!
307
00:33:54,300 --> 00:33:56,350
Оша!
- Мей!
308
00:34:01,200 --> 00:34:03,250
Мей!
309
00:34:03,400 --> 00:34:05,500
Оша!
- Оша!
310
00:34:06,300 --> 00:34:08,300
Мей!
311
00:34:08,800 --> 00:34:10,850
Къде е мама?
312
00:34:11,600 --> 00:34:13,650
Мама е мъртва.
313
00:34:14,300 --> 00:34:16,350
Какво стори?
314
00:34:20,700 --> 00:34:23,800
Какво направи?
- Мей! Оша!
315
00:34:26,100 --> 00:34:28,150
Оша!
- Мей!
316
00:34:29,400 --> 00:34:31,500
Оша!
- Мей!
317
00:34:35,700 --> 00:34:37,750
Мей!
- Оша!
318
00:34:43,600 --> 00:34:45,750
Оша!
- Мей!
319
00:34:50,900 --> 00:34:52,950
Не!
320
00:34:57,300 --> 00:34:59,350
Помогни ми!
321
00:35:01,900 --> 00:35:03,950
Хванах те.
322
00:35:17,800 --> 00:35:19,850
Учителко…
323
00:35:21,400 --> 00:35:23,600
Съжалявам.
- Келнака,
324
00:35:24,600 --> 00:35:26,800
изпрати съобщение до Корусант.
325
00:35:29,800 --> 00:35:31,850
Прибираме се.
326
00:35:32,700 --> 00:35:36,400
Предупредих те да не се месиш.
И двамата ви предупредих.
327
00:35:36,600 --> 00:35:39,400
Исках близначките да са в безопасност.
328
00:35:39,700 --> 00:35:41,950
Не помисли за последиците.
329
00:35:44,900 --> 00:35:47,150
Трябваше да направя своя избор.
330
00:35:50,600 --> 00:35:52,600
Учителко!
331
00:35:52,800 --> 00:35:54,800
Учителко!
332
00:36:03,550 --> 00:36:05,650
Какво ще кажем на Съвета?
333
00:36:12,300 --> 00:36:14,400
Ще кажем истината.
334
00:36:16,000 --> 00:36:18,050
Да.
335
00:36:18,800 --> 00:36:21,200
Мей изгори крепостта на вещиците
336
00:36:22,700 --> 00:36:24,800
и всички загинаха.
337
00:36:25,400 --> 00:36:28,850
Индара, трябва да се изправя
пред Съвета…
338
00:36:29,000 --> 00:36:31,100
Защо й причини това?
339
00:36:32,000 --> 00:36:35,150
След всичко,
което тя изгуби тази вечер,
340
00:36:35,600 --> 00:36:37,800
ще й отнемеш и мечтите ли?
341
00:36:38,400 --> 00:36:42,150
Преди да се оставиш
на жестокостта на Съвета,
342
00:36:42,300 --> 00:36:46,000
се запитай защо направи този избор.
343
00:36:48,100 --> 00:36:50,150
Мамо? Мамо!
344
00:36:59,000 --> 00:37:01,100
Всичко е наред, Оша.
345
00:37:07,600 --> 00:37:09,650
Къде съм?
346
00:37:11,900 --> 00:37:14,000
Пътуваме към Корусант.
347
00:37:15,900 --> 00:37:17,950
Какво стана?
348
00:37:30,600 --> 00:37:32,700
Мей предизвика пожар.
349
00:37:35,600 --> 00:37:38,600
Превод и субтитри: Слав Славов
350
00:37:38,800 --> 00:37:41,800
© 2024 Translator's Heaven
subs.sab.bz