1
00:00:28,446 --> 00:00:30,446
Да се качват пътниците за полет 291.
2
00:00:30,529 --> 00:00:33,592
Всички пътници,
моля, отправете се към Терминал 1.
3
00:00:40,163 --> 00:00:42,959
ПО ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ
4
00:00:53,888 --> 00:00:55,888
Моля, кажете името си.
5
00:00:55,972 --> 00:00:57,515
Ребека Смолбоун, сър.
6
00:00:57,598 --> 00:00:59,809
Името ви?
- Даниел Смолбоун.
7
00:01:01,102 --> 00:01:03,102
Бен. Бенджамин.
8
00:01:03,252 --> 00:01:04,939
Джоул.
9
00:01:05,022 --> 00:01:07,022
Люк.
10
00:01:08,025 --> 00:01:10,025
Джошуа.
11
00:01:12,780 --> 00:01:14,780
Само шест деца, а?
12
00:01:20,579 --> 00:01:23,624
Какво ще правите в САЩ?
13
00:01:26,627 --> 00:01:28,963
Госпожо, моля, гледайте напред.
14
00:01:30,798 --> 00:01:32,798
Как се казвате?
15
00:01:34,468 --> 00:01:37,471
Госпожо, името ви.
16
00:01:40,141 --> 00:01:44,352
15 ЧАСА ПО-РАНО
17
00:01:47,106 --> 00:01:49,358
Добър ден и добър вечер,
дами и господа.
18
00:01:49,442 --> 00:01:52,236
Добре дошли на борда
на полет Кантас 199
19
00:01:52,320 --> 00:01:54,655
от Сидни до Лос Анджелис.
20
00:01:55,281 --> 00:01:58,284
Полетът ще продължи
14 часа и 32 минути.
21
00:01:58,434 --> 00:02:00,119
Останете седнали,
22
00:02:00,202 --> 00:02:02,580
докато капитанът не изключи знака,
23
00:02:02,663 --> 00:02:04,663
след което ще е безопасно да...
24
00:02:43,915 --> 00:02:45,915
Пригответе се за рок,
25
00:02:45,998 --> 00:02:48,334
защото чак от САЩ...
26
00:02:49,168 --> 00:02:51,462
Дами и господа,
27
00:02:51,545 --> 00:02:54,507
моля, посрещнете Страйпър!
28
00:03:05,228 --> 00:03:07,228
Браво, Джоши.
29
00:03:07,311 --> 00:03:10,856
Дяволът да гори в Ада!
30
00:03:11,607 --> 00:03:16,904
Дяволът да гори в Ада!
31
00:03:19,407 --> 00:03:24,787
Дяволът да гори в Ада!
32
00:03:27,456 --> 00:03:29,458
Да поговорим за Дявола...
33
00:03:29,542 --> 00:03:31,085
Арт!
- Дейвид.
34
00:03:31,168 --> 00:03:32,712
Здрасти.
- Пак успя.
35
00:03:32,795 --> 00:03:33,796
Казах на всички,
36
00:03:33,879 --> 00:03:35,756
че имам правилния човек.
37
00:03:35,840 --> 00:03:36,924
Удивително.
- Виж.
38
00:03:37,008 --> 00:03:38,843
Промоутърите мечтаят за такива групи.
39
00:03:38,926 --> 00:03:40,219
Това улеснява работата ми.
40
00:03:40,303 --> 00:03:41,679
По-добрата ми половина.
41
00:03:41,762 --> 00:03:43,014
Здравейте. Хелън.
42
00:03:43,097 --> 00:03:45,599
Леле. Хелън.
43
00:03:46,286 --> 00:03:48,286
Много по-добра половина.
44
00:03:48,436 --> 00:03:50,062
Дейвид, слушай.
45
00:03:50,146 --> 00:03:53,316
Говорих с Еди Дегармо и Дейна Кий
46
00:03:53,398 --> 00:03:55,484
за австралийско турне.
- Да. Добре.
47
00:03:55,568 --> 00:03:56,611
С цялото ми уважение,
48
00:03:56,694 --> 00:03:58,904
това е крачка назад. Не мислиш ли?
49
00:03:58,988 --> 00:04:01,282
Погледни публиката.
50
00:04:01,534 --> 00:04:03,534
Австралийците ме познават,
51
00:04:03,618 --> 00:04:04,619
аз ги познавам.
52
00:04:04,702 --> 00:04:06,702
Готови сме за повече. За Ейми.
53
00:04:06,996 --> 00:04:09,874
Това е много повече от крачка напред.
54
00:04:09,957 --> 00:04:12,043
Да ангажираме групата й да дойде.
55
00:04:12,126 --> 00:04:13,628
Ще си върнем всеки цент.
56
00:04:13,711 --> 00:04:15,129
Тя е на нейния връх.
57
00:04:15,212 --> 00:04:16,422
Аз съм на моя.
58
00:04:16,505 --> 00:04:18,399
Едно плюс едно става три.
59
00:04:18,549 --> 00:04:19,550
Добре, виж.
60
00:04:19,634 --> 00:04:20,885
Ще говоря с екипа й.
61
00:04:20,968 --> 00:04:22,136
Добре.
- Изслушай ги.
62
00:04:22,219 --> 00:04:23,220
Дегармо и Кий
63
00:04:23,304 --> 00:04:25,304
Помисли си.
- Много благодаря.
64
00:04:27,183 --> 00:04:29,183
Може да закъснея.
65
00:04:29,333 --> 00:04:31,329
Целуни децата за лека нощ.
66
00:04:31,479 --> 00:04:32,480
Лека нощ.
67
00:04:32,563 --> 00:04:35,942
Дяволът да гори в Ада!
68
00:04:57,463 --> 00:04:59,463
Добре ли си?
69
00:05:08,641 --> 00:05:10,641
Заспивай.
70
00:05:13,064 --> 00:05:15,064
Татко ще дойде ли да ме завие?
71
00:05:15,147 --> 00:05:17,147
Той е на работа, скъпи.
72
00:05:17,608 --> 00:05:19,608
Защо работи през цялото време?
73
00:05:20,653 --> 00:05:24,156
Трябват много усилия,
за да постигнеш мечтите си.
74
00:05:24,782 --> 00:05:28,869
Много упорита работа и саможертви.
75
00:05:39,547 --> 00:05:41,547
Ти имаш ли мечта, мамо?
76
00:05:45,928 --> 00:05:50,308
Мечтата ми винаги е била
да имам страхотно, голямо семейство.
77
00:05:52,560 --> 00:05:54,560
Значи си сбъднала мечтата си.
78
00:06:00,067 --> 00:06:02,067
Лека нощ, Луки.
79
00:06:06,240 --> 00:06:08,240
Е, стана ли?
80
00:06:08,390 --> 00:06:09,619
Има ли сделка?
81
00:06:09,702 --> 00:06:11,579
Остават още няколко неща,
82
00:06:11,662 --> 00:06:13,662
но все едно е сключена.
83
00:06:14,248 --> 00:06:17,001
Гордея се с теб, каквото и да стане.
84
00:06:17,462 --> 00:06:19,462
Има само един начин, скъпа.
85
00:06:19,545 --> 00:06:21,105
Ейми Грант.
86
00:06:21,255 --> 00:06:23,255
Винаги съм обичала оптимизма ти.
87
00:06:26,112 --> 00:06:28,112
Парите обаче са много.
88
00:06:28,262 --> 00:06:30,723
Чувствам се,
сякаш рискуваме живота си.
89
00:06:31,974 --> 00:06:33,974
Няма да се справя ли?
90
00:06:34,393 --> 00:06:36,729
Не... Знаеш, че вярвам в теб.
91
00:06:36,812 --> 00:06:38,812
Не съм сигурна в себе си.
92
00:06:40,650 --> 00:06:43,736
Не става въпрос само за пари.
Липсваш на децата.
93
00:06:43,886 --> 00:06:45,696
Липсваш на мен.
94
00:06:45,780 --> 00:06:47,239
Знам.
95
00:06:47,323 --> 00:06:49,867
Виж, това е двуседмично турне.
96
00:06:50,620 --> 00:06:52,620
Ще взема едно от момчетата.
97
00:06:52,703 --> 00:06:54,703
Всички ще се успокоят.
98
00:06:55,331 --> 00:06:57,331
Ще отидем на почивка.
99
00:06:57,708 --> 00:06:59,708
Какво мислиш?
100
00:07:04,840 --> 00:07:07,301
Нищо в този бизнес
не е сигурно на 100%,
101
00:07:07,385 --> 00:07:10,135
но това е шанс,
който имаш един път в живота.
102
00:07:10,721 --> 00:07:12,721
Всичко ще е наред.
103
00:07:18,896 --> 00:07:21,399
Първо трябва да се има предвид,
104
00:07:21,482 --> 00:07:23,482
че Австралия е в рецесия.
105
00:07:23,651 --> 00:07:26,276
Това бе задължителна
рецесия за Австралия.
106
00:07:26,426 --> 00:07:28,364
Чухте нашия вицепремиер
107
00:07:28,447 --> 00:07:29,448
Пол Кийтинг.
108
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
Американската певица
Ейми Грант завършва
109
00:07:32,410 --> 00:07:34,704
австралийското си турне в Операта.
110
00:07:34,787 --> 00:07:37,498
Да чуем нейния хит "Води ме"
111
00:07:37,581 --> 00:07:39,581
в ефира на "Трипъл FM".
112
00:07:41,671 --> 00:07:43,671
Всички са развълнувани.
113
00:07:43,754 --> 00:07:45,754
Ще е страхотно шоу, Дейвид.
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,133
Съжалявам, Ейми.
115
00:07:49,802 --> 00:07:51,802
Няма нищо.
116
00:08:05,818 --> 00:08:09,822
Води ме, води ме
117
00:08:09,904 --> 00:08:12,074
към мястото,
където тече реката,
118
00:08:12,158 --> 00:08:15,327
в Твоите ръце.
119
00:08:16,287 --> 00:08:19,999
Води ме, води ме
120
00:08:20,082 --> 00:08:22,082
към чаканото избавление...
121
00:08:24,505 --> 00:08:26,505
Дами и господа,
122
00:08:26,589 --> 00:08:29,425
ще преминем през известни турбуленции,
123
00:08:29,508 --> 00:08:31,508
затова закопчайте коланите.
124
00:08:31,844 --> 00:08:33,888
Ако погледнете отляво на самолета,
125
00:08:33,971 --> 00:08:35,971
ще видите великолепния изгрев.
126
00:08:36,641 --> 00:08:39,079
На четири часа сме
от Съединените щати.
127
00:08:45,568 --> 00:08:47,568
Имах билбордове, радиореклами,
128
00:08:47,652 --> 00:08:48,653
тв реклами, флаери...
129
00:08:48,736 --> 00:08:49,904
Двама промоутъри искаха
130
00:08:49,987 --> 00:08:51,572
работата ти, но я дадох на теб.
131
00:08:51,656 --> 00:08:53,783
Икономиката се срина...
- Няма значение.
132
00:08:53,866 --> 00:08:55,076
Ти осигуряваш зрителите.
133
00:08:55,159 --> 00:08:56,369
Не е...
- Работата ти
134
00:08:56,452 --> 00:08:57,954
е да правиш сметките.
135
00:08:58,037 --> 00:08:59,789
Направих всичко, което мога.
136
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
Кажи пак на Ейми, че...
137
00:09:01,874 --> 00:09:04,418
Ейми не знае и няма нужда да научава,
138
00:09:04,502 --> 00:09:06,170
защото ще направи всичко за теб,
139
00:09:06,253 --> 00:09:07,254
ако й позволя.
140
00:09:07,338 --> 00:09:09,715
Но аз няма, защото се грижа за нея.
141
00:09:10,424 --> 00:09:12,635
Плащам заплати и спазвам обещания.
142
00:09:14,720 --> 00:09:18,307
Арт, ще загубя всичко.
143
00:09:18,391 --> 00:09:20,391
Ще ми се да мога да ти помогна.
144
00:09:20,810 --> 00:09:22,810
Подписал си договор, братле.
145
00:09:47,545 --> 00:09:49,545
Деца?
146
00:09:51,215 --> 00:09:53,718
Хелън?
- В задния двор сме!
147
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
Изненада!
- Изненада!
148
00:10:04,937 --> 00:10:06,689
Хип-хип!
- Ура!
149
00:10:06,772 --> 00:10:08,441
Хип-хип!
- Ура!
150
00:10:08,524 --> 00:10:10,693
Хип-хип!
- Ура!
151
00:10:10,776 --> 00:10:14,780
Той е весел и добър човек,
152
00:10:14,864 --> 00:10:17,742
той е весел и добър човек,
153
00:10:17,825 --> 00:10:21,454
той е весел и добър човек,
154
00:10:22,455 --> 00:10:26,000
и всички го потвърждаваме...
155
00:10:33,007 --> 00:10:35,007
Честит рожден ден, скъпи.
156
00:10:36,260 --> 00:10:38,260
Как си, старче?
- Тате.
157
00:10:38,512 --> 00:10:41,474
Здравей.
Честит рожден ден, моето момче.
158
00:10:41,557 --> 00:10:43,392
Изненадахме го, нали, дядо Джеймс?
159
00:10:43,476 --> 00:10:44,936
Май да.
- Изненада ли се, тате?
160
00:10:45,019 --> 00:10:47,582
Нали?
- Не бих могъл да бъда по-изненадан.
161
00:10:49,565 --> 00:10:51,565
Да купонясваме!
- Да!
162
00:10:53,863 --> 00:10:55,863
Този ритъм
163
00:10:55,947 --> 00:10:58,616
е характерен за австралийците.
164
00:11:01,496 --> 00:11:03,496
Пляскайте с ръце,
165
00:11:03,579 --> 00:11:05,579
не се стеснявайте.
166
00:11:05,959 --> 00:11:07,959
Подписа се всеки от "Рустърс".
167
00:11:08,042 --> 00:11:10,042
Леле. Страхотно.
168
00:11:10,461 --> 00:11:12,797
Благодаря, момчета. Благодаря, скъпа.
169
00:11:14,567 --> 00:11:16,567
Искам...
170
00:11:16,717 --> 00:11:19,345
Ще започна с благодарности към Хел...
171
00:11:21,389 --> 00:11:24,892
Искам да кажа Хелън,
за това велико парти
172
00:11:24,976 --> 00:11:28,020
и за начина, по който обича сина ми.
173
00:11:28,104 --> 00:11:31,649
И затова, че ми даде не един, не три,
174
00:11:31,732 --> 00:11:33,732
а цели шест внуци.
175
00:11:35,945 --> 00:11:37,945
Ти си семейното лепило.
176
00:11:39,240 --> 00:11:41,303
А сега за виновника за събитието.
177
00:11:41,742 --> 00:11:44,412
Старият ми син Дейвид Том.
178
00:11:45,705 --> 00:11:47,705
Винаги си бил ренегат, Дейвид.
179
00:11:47,915 --> 00:11:51,168
Мечтаеш на едро,
понякога прекалено за моя вкус,
180
00:11:51,252 --> 00:11:54,130
сигурен съм, че и за този на Хелън.
181
00:11:55,298 --> 00:11:57,298
Обаче винаги успяваш.
182
00:11:58,134 --> 00:12:00,134
Грижиш се за всичко.
183
00:12:01,470 --> 00:12:03,470
Постигнал си много.
184
00:12:05,182 --> 00:12:07,182
Огледай се, Дейвид.
185
00:12:07,560 --> 00:12:10,438
Жена ти, семейството ти,
186
00:12:11,897 --> 00:12:13,897
вярата ти.
187
00:12:15,526 --> 00:12:19,405
Синко,
това е твоето богатство в живота.
188
00:12:20,948 --> 00:12:23,743
Твоя е земята и всичко на нея.
189
00:12:26,122 --> 00:12:28,122
За Дейвид.
190
00:12:28,205 --> 00:12:29,790
За Дейвид.
- За татко.
191
00:12:29,874 --> 00:12:31,874
Добре. Още един подарък.
192
00:12:32,918 --> 00:12:34,918
Благодаря, скъпа.
193
00:12:39,675 --> 00:12:41,675
Изненада, любов моя.
194
00:12:47,934 --> 00:12:51,145
Честит рожден ден,
195
00:12:51,729 --> 00:12:54,857
честит рожден ден,
196
00:12:55,483 --> 00:12:59,570
честит рожден ден, скъпи Дейвид!
- Честит рожден ден, скъпи татко!
197
00:13:00,112 --> 00:13:04,116
Честит рожден ден на теб.
198
00:13:09,455 --> 00:13:11,455
Какво не ми казваш?
199
00:13:15,836 --> 00:13:18,547
Притеснявам се за теб
200
00:13:18,631 --> 00:13:21,592
и каквото каза докторът,
когато роди Джош.
201
00:13:22,385 --> 00:13:24,385
Скъпи, аз не се тревожа.
202
00:13:25,721 --> 00:13:27,721
Не се притеснявай.
203
00:13:29,852 --> 00:13:31,852
Не е това. Какво не е наред?
204
00:13:31,936 --> 00:13:33,936
Всичко е наред. Ще го оправя.
205
00:13:34,522 --> 00:13:36,522
Добре.
206
00:13:36,672 --> 00:13:38,501
Какво ще оправиш?
207
00:13:38,651 --> 00:13:40,294
Хелън, аз...
208
00:13:40,444 --> 00:13:42,444
Дейвид.
209
00:13:50,037 --> 00:13:52,037
Турнето на Ейми.
210
00:13:53,541 --> 00:13:55,541
Ще загубя половин милион.
211
00:13:58,629 --> 00:14:01,549
Хелън. Съжалявам.
212
00:14:02,049 --> 00:14:04,049
Никой не очакваше тази криза.
213
00:14:09,890 --> 00:14:11,890
Ще загубим всичко.
214
00:14:51,015 --> 00:14:53,015
Ало?
- Еди Дегармо.
215
00:14:53,351 --> 00:14:55,351
Дейвид Смолбоун от Австралия.
216
00:14:55,645 --> 00:14:57,855
Дейвид Смолбоун от Австралия
217
00:14:57,939 --> 00:14:59,857
е единственият Смолбоун,
когото познавам.
218
00:14:59,941 --> 00:15:01,167
Ясно.
219
00:15:01,317 --> 00:15:04,779
Още ли искаш да направиш тук турне?
220
00:15:05,363 --> 00:15:07,363
Не искам, а го правя.
221
00:15:07,615 --> 00:15:10,201
Трябва ли ти промоутър?
- Вече си имам.
222
00:15:10,743 --> 00:15:12,806
Намерих човек, който вярва в нас.
223
00:15:13,498 --> 00:15:15,498
Аз вярвам във вас.
224
00:15:15,581 --> 00:15:16,624
Преди няколко месеца
225
00:15:16,707 --> 00:15:18,751
говореше друго, не помниш ли?
226
00:15:18,901 --> 00:15:20,503
Ще се връщам в леглото.
227
00:15:20,586 --> 00:15:23,211
Между другото,
знаеш ли колко е часът тук?
228
00:15:33,935 --> 00:15:35,935
Робърт, добър ден.
229
00:15:36,018 --> 00:15:38,018
Говори Дейвид Смолбоун. Как си?
230
00:15:38,168 --> 00:15:39,939
Проверявам дали ти трябва...
231
00:15:40,022 --> 00:15:41,983
Дейв е. Как си, млада Шийла?
232
00:15:42,066 --> 00:15:44,066
Да, ясно, обади ми се.
233
00:15:44,860 --> 00:15:46,860
Нужда от помощ?
234
00:15:47,029 --> 00:15:49,115
Свободен съм за всичко.
235
00:15:49,198 --> 00:15:51,198
Роузи, обажда се Дейвид.
236
00:15:51,348 --> 00:15:53,286
Да, мина адски много време.
237
00:15:53,369 --> 00:15:55,096
Здрасти, Крис, как си?
238
00:15:55,246 --> 00:15:57,665
Лиъм, здравей. Някаква работа?
239
00:15:57,748 --> 00:15:59,458
Ще се радвам да помогна...
240
00:15:59,542 --> 00:16:00,977
На твоите услуги съм.
241
00:16:01,127 --> 00:16:03,127
Добре сме. Благодаря, че попита.
242
00:16:20,980 --> 00:16:24,233
ОПЕРАТА В СИДНИ
КАРМАН
243
00:16:24,317 --> 00:16:26,777
Дейвид, как е животът в Австралия?
244
00:16:27,361 --> 00:16:30,489
Надявах се да дойдеш да разбереш.
245
00:16:30,573 --> 00:16:31,741
С удоволствие,
246
00:16:31,824 --> 00:16:34,035
но сега натискаме силно тук.
247
00:16:34,118 --> 00:16:35,536
Браво на вас.
248
00:16:35,620 --> 00:16:38,058
Освен ако човек не
тъпче на едно място.
249
00:16:41,375 --> 00:16:43,375
Нали така?
250
00:16:51,217 --> 00:16:54,221
Скъпа, говорим за Карман.
Той е голямо име.
251
00:16:54,432 --> 00:16:56,432
И е в Нашвил.
252
00:16:56,515 --> 00:16:58,515
Там е центърът на бранша.
253
00:17:00,647 --> 00:17:02,647
Центърът на един бранш.
254
00:17:02,730 --> 00:17:04,064
На бранша, който знам.
255
00:17:04,148 --> 00:17:06,461
И трябва да прекосим половината свят.
256
00:17:07,111 --> 00:17:09,111
Взе ме заради приключенията.
257
00:17:09,195 --> 00:17:11,195
Да, когато бях на 20.
258
00:17:11,532 --> 00:17:13,532
Наистина ли няма друг начин?
259
00:17:13,616 --> 00:17:14,825
Мога да отида сам
260
00:17:14,909 --> 00:17:15,910
и да подготвя...
261
00:17:15,993 --> 00:17:17,286
Няма да се разделяме.
262
00:17:17,370 --> 00:17:19,370
Оставаме заедно.
263
00:17:20,831 --> 00:17:22,831
Свършено е с мен.
264
00:17:23,336 --> 00:17:25,336
За нас няма вече нищо тук.
265
00:17:25,419 --> 00:17:27,463
Бек е вокалист в училищната група.
266
00:17:27,546 --> 00:17:28,714
Даниел плува.
267
00:17:28,798 --> 00:17:29,966
Джоши ще е първи клас.
268
00:17:30,049 --> 00:17:32,049
Ще ги спрем от училище ли?
269
00:17:33,304 --> 00:17:35,304
Нямаме пари за училището,
270
00:17:35,388 --> 00:17:36,639
дори да останем.
271
00:17:36,722 --> 00:17:38,516
Да, но те имат свой живот.
272
00:17:38,599 --> 00:17:41,644
Ние имаме нашия. Приятели, семейство.
273
00:17:41,727 --> 00:17:43,727
Освен това съм бременна.
274
00:17:44,438 --> 00:17:46,774
Да загърбим всичко,
което имаме и обичаме,
275
00:17:46,857 --> 00:17:50,194
без да сме сигурни,
че няма абсолютно никакъв друг начин?
276
00:17:50,278 --> 00:17:52,778
Знаеш,
че бих работил всичко заради теб,
277
00:17:53,199 --> 00:17:55,199
но икономиката е в криза.
278
00:17:55,283 --> 00:17:56,884
На 40 съм.
279
00:17:57,034 --> 00:17:59,870
Познавам само музиката.
Тя е моето призвание.
280
00:18:00,020 --> 00:18:01,539
Не пея и не свиря,
281
00:18:01,622 --> 00:18:04,834
но мога да свържа певеца с публиката.
282
00:18:04,917 --> 00:18:06,502
Мога да свържа хората с нещо
283
00:18:06,585 --> 00:18:09,088
по-високо и велико
от живота тук и сега.
284
00:18:11,799 --> 00:18:14,112
Не искам децата да ме виждат примирен
285
00:18:14,510 --> 00:18:16,510
и не искам те да се примиряват.
286
00:18:17,930 --> 00:18:19,930
Искам да правя нещо значимо.
287
00:18:20,725 --> 00:18:22,725
Това е значимо.
288
00:18:23,352 --> 00:18:25,352
Това е последният ми шанс.
289
00:18:31,444 --> 00:18:33,444
Две години.
290
00:18:33,882 --> 00:18:35,882
Давам ти две години.
291
00:18:36,032 --> 00:18:38,407
Това е достатъчно време да се пробваш.
292
00:18:39,160 --> 00:18:42,035
И ни оставя вратичка,
ако нещата не проработят.
293
00:18:42,830 --> 00:18:44,830
Две години.
294
00:18:52,508 --> 00:18:54,508
ПОД ВЪЗБРАНА
295
00:18:54,592 --> 00:18:56,592
Прочети го, като пристигнете.
296
00:18:57,553 --> 00:18:59,553
Обичам те.
297
00:18:59,722 --> 00:19:01,910
Повтаряй си, че са само две години.
298
00:19:02,827 --> 00:19:04,827
Визата е за шест месеца.
299
00:19:04,977 --> 00:19:06,062
Ще я подновяваме.
300
00:19:06,145 --> 00:19:07,480
Със сигурност дотогава
301
00:19:07,563 --> 00:19:09,563
ще ви е дошъл акълът, скъпа.
302
00:19:11,984 --> 00:19:14,278
За всички деца ли е?
303
00:19:14,820 --> 00:19:16,820
Мамо.
304
00:19:16,989 --> 00:19:18,989
Нямам търпение да те видя пак.
305
00:19:23,829 --> 00:19:27,625
Мъчно ми е, че заминавате,
но е за ваше добро.
306
00:19:29,001 --> 00:19:31,796
За всички ви.
Очакват ви страхотни неща.
307
00:19:32,338 --> 00:19:34,674
Не му позволявай да се издъни, ясно?
308
00:19:44,266 --> 00:19:46,266
"Ако мечтаеш..."
309
00:19:46,769 --> 00:19:48,957
"И мечтите не бъдат твой господар."
310
00:19:50,022 --> 00:19:52,022
"Ще станеш мъж, сине мой."
311
00:19:55,695 --> 00:19:58,030
Ще го държа под контрол.
- Знам.
312
00:20:02,243 --> 00:20:04,829
Отидете и побъркайте цяла Америка.
313
00:20:05,454 --> 00:20:07,454
Добре.
314
00:20:09,961 --> 00:20:11,961
Дами и господа,
315
00:20:12,044 --> 00:20:14,964
добре дошли в Лос Анджелис,
Калифорния,
316
00:20:15,047 --> 00:20:17,466
известен и като Градът на ангелите.
317
00:20:18,092 --> 00:20:20,553
За ваша и на хората
около вас безопасност,
318
00:20:20,636 --> 00:20:23,097
останете по местата
си със закопчан колан
319
00:20:23,180 --> 00:20:25,993
и не ставайте,
докато не спрем пред терминала.
320
00:20:36,485 --> 00:20:38,654
Стойте наблизо. Да тръгваме.
321
00:20:46,222 --> 00:20:48,222
Колко?
322
00:20:48,372 --> 00:20:50,583
Осем. Двама възрастни и шест деца.
323
00:20:51,042 --> 00:20:53,042
Католици?
324
00:20:54,211 --> 00:20:57,089
Какво води вас и шестте ви деца в САЩ,
325
00:20:57,173 --> 00:20:59,634
г-н Смолбоун?
326
00:20:59,784 --> 00:21:01,594
Ако идвах под фалшиво име,
327
00:21:01,677 --> 00:21:03,677
нямаше да е това, нали?
328
00:21:04,722 --> 00:21:06,722
Да.
329
00:21:07,894 --> 00:21:09,894
Музикалният бранш.
330
00:21:09,977 --> 00:21:12,021
Ще създавам лейбъл с един певец.
331
00:21:12,273 --> 00:21:14,273
Колко смятате да останете?
332
00:21:14,357 --> 00:21:16,292
Шест месеца...
- Две години.
333
00:21:16,442 --> 00:21:18,169
Каза ни две години.
334
00:21:18,319 --> 00:21:19,946
Това са шестмесечни визи.
335
00:21:20,029 --> 00:21:23,366
Да. Ако трябва,
ще кандидатстваме за удължаване.
336
00:21:24,160 --> 00:21:26,160
Отдръпнете се встрани.
337
00:21:26,243 --> 00:21:28,243
Ей сега идвам.
338
00:21:28,456 --> 00:21:30,456
Вратата отстрани, моля.
339
00:21:30,539 --> 00:21:32,539
Хайде, деца. Натам.
340
00:21:38,589 --> 00:21:41,258
Какво ще правите в САЩ?
341
00:21:42,845 --> 00:21:44,845
Госпожо, моля, гледайте напред.
342
00:21:44,929 --> 00:21:46,013
Ще изпуснем полета.
343
00:21:46,097 --> 00:21:47,682
Ако не ни върнат у дома.
344
00:21:47,765 --> 00:21:49,765
Как се казвате?
345
00:21:50,226 --> 00:21:52,603
Госпожо, името ви.
346
00:21:53,688 --> 00:21:55,856
Съжалявам. Хелън Смолбоун.
347
00:22:01,823 --> 00:22:03,823
Това е от майка ми.
348
00:22:03,906 --> 00:22:05,700
Госпожо, отдръпнете се.
349
00:22:05,783 --> 00:22:07,783
Няма да повтарям.
350
00:22:09,120 --> 00:22:11,120
Джоши.
351
00:22:21,757 --> 00:22:23,757
Бебешкото гащеризонче.
352
00:22:31,767 --> 00:22:33,767
Джоши, не.
353
00:22:34,522 --> 00:22:36,522
Спри да плачеш.
354
00:22:36,606 --> 00:22:38,024
Успокойте го.
- Спри.
355
00:22:38,107 --> 00:22:40,107
Или ще ви разделим.
356
00:22:41,112 --> 00:22:43,112
Спри да плачеш веднага.
357
00:22:43,195 --> 00:22:44,196
Ясно ли е? Спри.
358
00:22:44,280 --> 00:22:46,280
Сега си голямо момче.
359
00:22:46,616 --> 00:22:48,616
Джош!
360
00:22:52,705 --> 00:22:54,832
Ритъмът на сърцето ми
361
00:22:57,126 --> 00:22:59,337
бие като барабан.
362
00:23:03,049 --> 00:23:07,762
Думите "Обичам те"
се отронват от устата ми.
363
00:23:11,515 --> 00:23:14,727
Никога няма да бродя,
364
00:23:17,063 --> 00:23:21,067
защото знам, че мястото ми
365
00:23:22,526 --> 00:23:24,526
е у дома.
366
00:23:25,571 --> 00:23:29,450
Там, където океанът среща небето,
367
00:23:30,201 --> 00:23:34,580
ще отплавам...
368
00:23:41,337 --> 00:23:43,337
Свободни сте.
369
00:23:44,590 --> 00:23:46,590
Благодари
на майка си.
370
00:23:49,055 --> 00:23:51,055
Хайде. Деца, вземете си нещата.
371
00:23:51,138 --> 00:23:53,138
Да тръгваме.
372
00:23:57,270 --> 00:23:59,270
Добре дошли в САЩ.
373
00:24:08,241 --> 00:24:10,241
Мисля, че е нашият, хора.
374
00:24:10,324 --> 00:24:14,829
Изходът е затворен
375
00:24:14,912 --> 00:24:16,956
Здравейте. Как сте?
376
00:24:17,039 --> 00:24:18,749
В ужасно състояние.
377
00:24:18,833 --> 00:24:20,668
Пагоните ни запецнаха в митницата
378
00:24:20,751 --> 00:24:23,004
цял живот, а децата са каталясали.
379
00:24:23,087 --> 00:24:25,087
Ше фърчим ли до Нашвил днеска?
380
00:24:25,383 --> 00:24:27,383
Съжалявам. Какво?
381
00:24:27,466 --> 00:24:30,011
Искаше да каже,
че всички сме доста уморени,
382
00:24:30,094 --> 00:24:32,680
митничарите ни задържаха
383
00:24:32,763 --> 00:24:34,640
и май изпуснахме полета си до Нашвил.
384
00:24:34,724 --> 00:24:35,766
Бихте ли проверили,
385
00:24:35,850 --> 00:24:37,143
дали следобед има друг?
386
00:24:37,226 --> 00:24:39,851
Разбира се, госпожо.
Защо не го каза така?
387
00:24:44,235 --> 00:24:46,235
Идните три дни няма осем места.
388
00:24:46,319 --> 00:24:47,945
Ай стига ве!
- Синко,
389
00:24:48,029 --> 00:24:50,114
моля да си мериш приказките.
390
00:24:50,197 --> 00:24:52,822
Благодаря, че проверихте.
Друга възможност?
391
00:25:32,158 --> 00:25:34,158
Внимание, моля.
392
00:25:34,241 --> 00:25:36,429
Наближаваме гара Канзас Сити Юниън.
393
00:25:43,125 --> 00:25:45,836
Това е Карман.
Оставете съобщение след сигнала.
394
00:25:45,920 --> 00:25:47,338
Съжалявам, че се разминахме.
395
00:25:47,421 --> 00:25:48,798
Имахме няколко закъснения.
396
00:25:48,881 --> 00:25:50,881
Само няколко дни.
397
00:25:51,175 --> 00:25:53,238
С нетърпение очаквам да започнем.
398
00:26:58,284 --> 00:27:00,286
Отдясно.
399
00:27:10,713 --> 00:27:12,713
Много благодаря за возенето.
400
00:27:13,507 --> 00:27:16,302
Колко ви дължим?
- 14 долара.
401
00:27:49,001 --> 00:27:51,001
Къде са мебелите?
402
00:27:51,151 --> 00:27:52,838
Ще звънна пак на Карман.
403
00:27:52,922 --> 00:27:54,966
Къде ще спим?
404
00:28:05,935 --> 00:28:08,813
Мамо? Какво ще правим?
405
00:28:15,278 --> 00:28:17,278
Скачай, Луки.
406
00:28:23,327 --> 00:28:26,414
Мамо, кога ще спим в истински легла?
407
00:28:31,252 --> 00:28:33,421
През целия си останал живот
408
00:28:33,504 --> 00:28:35,214
ще спите в истински легла.
409
00:28:35,298 --> 00:28:38,050
Но е толкова скучно.
410
00:28:38,761 --> 00:28:40,761
Понякога в истинското легло
411
00:28:40,845 --> 00:28:42,845
нямам какво да правя и...
412
00:28:49,645 --> 00:28:54,150
Представете си каубоите, астронавтите,
413
00:28:54,817 --> 00:28:56,817
рицарите в блестяща броня.
414
00:28:57,653 --> 00:29:00,281
На тях не им трябват истински легла.
415
00:29:00,948 --> 00:29:04,535
Те си имат приключенски легла.
416
00:29:04,619 --> 00:29:08,956
Легла, които казват: "Не знам
какво ще ми донесе утрешният ден,
417
00:29:09,040 --> 00:29:11,751
защото животът ми е приключение".
418
00:29:13,210 --> 00:29:15,210
И това е приключение.
419
00:29:16,213 --> 00:29:18,213
Нашето вълнуващо приключение.
420
00:29:19,592 --> 00:29:21,592
Заедно.
421
00:29:33,606 --> 00:29:36,025
Ще се срещна с Карман на сутринта.
422
00:29:38,194 --> 00:29:40,194
Почти успяхме, скъпа.
423
00:29:42,031 --> 00:29:44,031
Ще оправя нещата.
424
00:30:06,222 --> 00:30:08,975
Добър ден.
Имам среща с Карман в 9:00.
425
00:30:12,814 --> 00:30:14,814
Дейвид, ти успя!
426
00:30:14,897 --> 00:30:16,897
Може и така да се каже.
427
00:30:20,236 --> 00:30:23,447
Как са Хелън и децата?
- Тя е... Уморени са.
428
00:30:23,531 --> 00:30:25,783
Пристигнахме снощи около полунощ.
429
00:30:25,866 --> 00:30:28,286
Мразя да припирам,
но искам да приключим
430
00:30:28,369 --> 00:30:30,746
с договора, бонуса и колата...
431
00:30:30,830 --> 00:30:32,830
Наистина се нуждаем от кола.
432
00:30:34,709 --> 00:30:36,709
Помниш Пиърс, нали?
433
00:30:37,670 --> 00:30:39,714
Седни, Дейвид.
434
00:30:42,552 --> 00:30:44,552
Ден пети на епичния мач
435
00:30:44,635 --> 00:30:46,012
Смолбоун срещу Смолбоун.
436
00:30:46,095 --> 00:30:48,014
Смолбоун са на косъм от успеха.
437
00:30:48,097 --> 00:30:49,181
Абсолютно сме.
438
00:30:49,265 --> 00:30:51,265
Световна купа за Австралия!
439
00:30:52,854 --> 00:30:54,854
Тате, мястото е страхотно!
440
00:30:54,937 --> 00:30:56,937
Играем крикет вътре!
441
00:30:57,565 --> 00:30:59,565
Бързо се върна.
442
00:31:09,744 --> 00:31:11,744
Какво стана?
443
00:31:14,624 --> 00:31:16,792
Сключил е по-добра сделка.
444
00:31:17,837 --> 00:31:19,837
Разбрали са какво ще правим
445
00:31:19,920 --> 00:31:22,548
и са удължили договора му.
446
00:31:26,677 --> 00:31:28,677
Хелън, аз ще...
447
00:31:29,991 --> 00:31:31,991
Списъкът с покупките.
448
00:31:32,141 --> 00:31:35,353
Вземи Даниел и Бек. Далеч е.
449
00:32:45,506 --> 00:32:47,883
Хелън
450
00:32:56,976 --> 00:33:00,396
П.С. Ще се видим след шест месеца -
най-много
451
00:33:37,642 --> 00:33:39,642
Това ни е спасило в митницата.
452
00:33:43,272 --> 00:33:45,272
Това е чудо.
453
00:33:46,903 --> 00:33:48,903
Сякаш е знак,
454
00:33:48,986 --> 00:33:50,986
че трябва да сме тук.
455
00:33:58,078 --> 00:34:00,078
Съгласих се на две години.
456
00:34:00,959 --> 00:34:02,959
Каквото и да стане,
457
00:34:03,042 --> 00:34:05,670
аз няма да бъда поредният човек,
458
00:34:05,752 --> 00:34:07,752
който си нарушава обещанието.
459
00:34:15,638 --> 00:34:19,266
Благодаря ти, Господи,
че ни даде храна.
460
00:34:19,350 --> 00:34:22,937
Благодаря ти, Господи,
че ни даде храна.
461
00:34:23,020 --> 00:34:26,941
Благодаря ти, Господи,
че ни даде храна,
462
00:34:27,024 --> 00:34:29,192
тук, където сме.
463
00:34:29,277 --> 00:34:31,277
Амин.
464
00:34:31,988 --> 00:34:34,573
Знам, че някои от вас
се вълнуват да са тук,
465
00:34:34,657 --> 00:34:35,741
а други по-малко.
466
00:34:35,825 --> 00:34:37,994
Аз лично абсолютно се радвам.
467
00:34:38,077 --> 00:34:39,996
Браво, Джолси.
- Споко, Бек.
468
00:34:40,079 --> 00:34:41,080
Благодаря, Джоул.
469
00:34:41,163 --> 00:34:43,249
Както и да се чувствате тук,
470
00:34:43,332 --> 00:34:45,332
ние ви разбираме.
471
00:34:45,960 --> 00:34:48,671
Работата е там, че сме тук
472
00:34:48,754 --> 00:34:51,299
и трябва да успеем.
473
00:34:52,842 --> 00:34:54,842
Трябва да направим промени.
474
00:34:55,136 --> 00:34:57,136
Започвайки с мен и баща ви.
475
00:34:57,680 --> 00:35:00,891
Ще сме честни с вас,
защото ни трябва помощта ви.
476
00:35:08,232 --> 00:35:12,653
По време на последното турне
загубих много пари.
477
00:35:13,195 --> 00:35:15,281
Искаш ли да ти помогнем да ги намериш?
478
00:35:15,364 --> 00:35:17,677
Вече ги няма, скъпи, но ти благодаря.
479
00:35:17,827 --> 00:35:19,118
Заради това
480
00:35:19,201 --> 00:35:20,536
никой не ме нае в Австралия
481
00:35:20,620 --> 00:35:22,663
и си намерих работа тук.
482
00:35:25,958 --> 00:35:27,958
Тази сутрин обаче
483
00:35:29,795 --> 00:35:31,795
тази работа се провали.
484
00:35:32,214 --> 00:35:35,134
Значи няма да се връщаме?
485
00:35:35,386 --> 00:35:37,386
С баща ви вярваме,
486
00:35:37,470 --> 00:35:39,513
че ни е писано да сме тук.
487
00:35:39,597 --> 00:35:41,474
Значи това не е приключение?
488
00:35:41,557 --> 00:35:42,683
Не, приключение е.
489
00:35:42,767 --> 00:35:44,685
Всяко приключение има опасности.
490
00:35:44,769 --> 00:35:45,978
И пирати.
491
00:35:46,062 --> 00:35:48,437
Да, срещнахме се с доста пирати, нали?
492
00:35:49,774 --> 00:35:52,568
Затова трябва да бъдем смели заедно
493
00:35:53,152 --> 00:35:55,529
и не само трябва да помагаме на татко,
494
00:35:55,613 --> 00:35:57,698
но и един на друг.
495
00:35:58,741 --> 00:36:03,120
Трябва да се молим всеки ден
496
00:36:04,163 --> 00:36:06,163
за всичко, което ни трябва.
497
00:36:12,046 --> 00:36:14,046
Това е всичко, което имаме.
498
00:36:14,507 --> 00:36:18,219
Понякога ще става повече,
понякога ще става по-малко.
499
00:36:19,762 --> 00:36:22,181
Наем, сметки, храна,
500
00:36:22,807 --> 00:36:25,182
но не трябва да позволяваме да свърши.
501
00:36:29,522 --> 00:36:31,710
Може ли да се помолим? Аз започвам.
502
00:36:35,569 --> 00:36:38,698
Господи, моля те да ни дадеш всичко,
503
00:36:38,781 --> 00:36:40,781
от което се нуждаем.
504
00:36:41,284 --> 00:36:43,284
Работа за татко.
505
00:36:44,372 --> 00:36:46,372
Ако не е проблем, една и за мен.
506
00:36:46,455 --> 00:36:48,666
И за мен.
- И за мен.
507
00:36:48,749 --> 00:36:50,710
Имаме нужда и от храна.
- И кола.
508
00:36:50,793 --> 00:36:52,044
И мебели,
509
00:36:52,128 --> 00:36:54,588
за да не спим на пода.
510
00:36:54,672 --> 00:36:56,440
Не че имам нищо против.
511
00:36:56,590 --> 00:36:57,591
Бог знае мислите ти,
512
00:36:57,675 --> 00:36:58,968
така че бъди честен.
513
00:36:59,051 --> 00:37:02,013
Добре, добре.
- Искаш ли да се помолиш, тате?
514
00:37:07,810 --> 00:37:09,810
Господи...
515
00:37:12,356 --> 00:37:14,859
дори не знам откъде да започна,
516
00:37:17,320 --> 00:37:22,992
но те моля да покажеш
на мама, на мен, на всички нас...
517
00:37:24,785 --> 00:37:26,785
Покажи ни пътя.
518
00:37:28,249 --> 00:37:30,249
Амин.
- Амин.
519
00:37:30,333 --> 00:37:31,375
Амин.
- Амин.
520
00:37:31,459 --> 00:37:32,977
Амин.
521
00:37:33,127 --> 00:37:35,127
Хайде.
522
00:37:38,883 --> 00:37:41,177
Хайде, хайде, по-бързо.
523
00:37:43,512 --> 00:37:49,727
Всичко на Теб,
мой благословен Спасителю,
524
00:37:49,810 --> 00:37:55,024
отдавам всичко на Теб.
525
00:37:56,442 --> 00:37:58,442
Моля, седнете.
526
00:38:01,530 --> 00:38:04,325
Преди да продължим
пътешествието си през Псалмите,
527
00:38:04,408 --> 00:38:05,910
ще прочета неделните съобщения.
528
00:38:05,993 --> 00:38:06,994
Съжалявам. Извинете.
529
00:38:07,078 --> 00:38:08,579
Ще се събират дрехи и храна
530
00:38:08,663 --> 00:38:10,373
в център Метро...
- Съжалявам.
531
00:38:10,456 --> 00:38:12,458
...като дарения.
532
00:38:12,541 --> 00:38:14,543
Младежката група се събира отново
533
00:38:14,627 --> 00:38:17,088
тази сряда в 18:00.
534
00:38:17,171 --> 00:38:18,923
Домашното училище започва
535
00:38:19,006 --> 00:38:21,634
след една седмица в понеделник в 9:00.
536
00:38:21,717 --> 00:38:23,905
При интерес говорете с Кей Олбрайт.
537
00:38:24,178 --> 00:38:26,931
Моля, станете за четенето
на Божието слово.
538
00:38:31,143 --> 00:38:33,479
"Вдигам очи към планините.
539
00:38:33,562 --> 00:38:35,562
Откъде идва помощта за мен?
540
00:38:36,274 --> 00:38:38,274
Помощта идва от Господа,
541
00:38:39,068 --> 00:38:41,487
Създателя на небето и земята."
542
00:38:47,910 --> 00:38:49,996
"Домашно училище в Нашвил."
543
00:38:50,746 --> 00:38:52,746
Домашно обучение? Скъпа.
544
00:38:53,001 --> 00:38:55,001
Държавното е започнало.
545
00:38:55,084 --> 00:38:56,460
Може да опитаме
546
00:38:56,544 --> 00:38:58,671
един срок и да видим как върви.
547
00:38:58,754 --> 00:39:01,841
Как сте? Трябва да сте нови.
548
00:39:01,924 --> 00:39:04,593
Щяхме да ви видим досега,
без да се обиждате.
549
00:39:04,677 --> 00:39:06,595
Открояваме се, нали?
550
00:39:06,679 --> 00:39:08,364
От Англия ли сте?
551
00:39:08,514 --> 00:39:09,682
Австралия.
552
00:39:09,765 --> 00:39:12,518
Австралия.
Ще ми се да имах вашия акцент.
553
00:39:13,855 --> 00:39:15,855
Благодаря.
- Да.
554
00:39:15,938 --> 00:39:18,065
Аз съм Кей. Това е съпругът ми Джед.
555
00:39:18,149 --> 00:39:19,609
Хелън.
- Дейвид.
556
00:39:19,692 --> 00:39:20,776
Здравейте.
- Здрастя.
557
00:39:20,860 --> 00:39:23,779
Името ми е Джошуа,
но може да ме наричате Джош.
558
00:39:24,507 --> 00:39:26,507
Добре, Джош.
559
00:39:26,657 --> 00:39:27,867
На гости ли сте...
560
00:39:27,950 --> 00:39:29,950
Ще сме тук...
- Две години.
561
00:39:31,037 --> 00:39:33,581
Знаете ли нещо повече
за домашното училище?
562
00:39:33,664 --> 00:39:36,334
Да, имаме две момичета. Обожават го.
563
00:39:36,834 --> 00:39:38,834
Мислите да се присъедините ли?
564
00:39:39,105 --> 00:39:41,105
Да, ако има място.
565
00:39:41,255 --> 00:39:42,965
Не сме малко.
566
00:39:43,049 --> 00:39:44,775
Майтап няма.
567
00:39:44,925 --> 00:39:47,386
Ако ти трябва помощ при регистрацията,
568
00:39:47,470 --> 00:39:48,471
каквато и да е,
569
00:39:48,554 --> 00:39:49,764
обади се.
- Благодаря.
570
00:39:49,847 --> 00:39:51,515
Да.
- Ами,
571
00:39:51,599 --> 00:39:53,599
добре дошли в Нашвил.
572
00:40:00,024 --> 00:40:02,024
Изкарахме късмет, хора.
573
00:40:13,496 --> 00:40:16,916
Джоули, Люк, да я изпразним.
574
00:40:21,837 --> 00:40:23,837
Здрасти, съседе.
- Здрастя.
575
00:40:24,423 --> 00:40:26,509
Бая помощници имаш.
576
00:40:26,659 --> 00:40:28,594
Да, цял отбор по крикет.
577
00:40:28,678 --> 00:40:30,554
Като свършите, защо не минете
578
00:40:30,638 --> 00:40:32,014
и през моя двор?
579
00:40:32,098 --> 00:40:35,476
Не съм сигурен, че сме готови
да преместим цирка другаде.
580
00:40:35,559 --> 00:40:37,559
Колко ще ни платите?
581
00:41:08,092 --> 00:41:11,721
МОЛЯ ЗА - НАЕМ
работа за татко - Благодаря
582
00:41:37,121 --> 00:41:39,121
НЯМА СВОБОДНИ ПОЗИЦИИ
583
00:41:42,001 --> 00:41:44,001
87,80 долара.
584
00:41:46,005 --> 00:41:48,005
Може ли да върна няколко неща?
585
00:41:57,016 --> 00:42:00,853
КОСЕНЕ НА ТРЕВА И ПОЧИСТВАНЕ НА КЪЩИ
615-172-0115
586
00:42:01,520 --> 00:42:03,606
Тук Смолбоун. Говори Дейв.
587
00:42:05,293 --> 00:42:07,293
Да.
588
00:42:07,443 --> 00:42:09,443
Хелън, имаме друга работа!
589
00:42:09,923 --> 00:42:11,923
странни работи
590
00:42:12,073 --> 00:42:14,116
Мамо, как се пишеш "евтино"?
591
00:42:14,575 --> 00:42:16,911
Е-В-Т...
- Защо питаш, Луки?
592
00:42:16,994 --> 00:42:19,932
Искам да помоля Бог
да направи нещата по-евтини.
593
00:42:24,335 --> 00:42:27,171
Е-В-Т...
594
00:42:45,064 --> 00:42:47,064
93,81 долара.
595
00:43:07,837 --> 00:43:09,837
ЕВТИНО
596
00:43:10,006 --> 00:43:12,006
Здрасти, Люк.
- Здрасти.
597
00:43:22,852 --> 00:43:24,852
НАЕМ
598
00:43:27,982 --> 00:43:30,234
Радвам се, че сте се установили.
599
00:43:31,321 --> 00:43:33,321
Някои от нас. Да.
600
00:43:33,404 --> 00:43:35,404
Не, всички.
601
00:43:35,554 --> 00:43:37,366
Може да не е както си искал,
602
00:43:37,450 --> 00:43:39,450
но си проправяш път.
603
00:43:41,203 --> 00:43:43,203
Децата се включват.
604
00:43:44,248 --> 00:43:46,248
Отчасти това ме прави горд.
605
00:43:47,335 --> 00:43:49,335
Отчасти ме натъжава.
606
00:43:49,485 --> 00:43:51,005
Натъжава ли тях?
607
00:43:51,088 --> 00:43:53,151
Не мисля, че са виждали по-добро.
608
00:43:53,301 --> 00:43:54,759
Видели са достатъчно.
609
00:43:54,842 --> 00:43:56,819
Напипали са нещо.
610
00:43:56,969 --> 00:43:58,969
Всичките ми молитви са за вас.
611
00:43:59,432 --> 00:44:01,432
Благодаря, татко.
612
00:44:01,515 --> 00:44:04,560
Ще се справиш, синко. Горе главата.
613
00:44:05,144 --> 00:44:07,144
"Ако мечтаеш..."
614
00:44:07,649 --> 00:44:09,649
"И мечтите не бъдат твой господар."
615
00:44:09,732 --> 00:44:11,732
"Ще станеш мъж, сине мой."
616
00:44:11,943 --> 00:44:13,943
Да. Браво на теб.
617
00:44:15,029 --> 00:44:17,029
Обичам те.
- И аз те обичам.
618
00:44:31,963 --> 00:44:34,340
Леле, този двор е огромен.
619
00:44:35,341 --> 00:44:37,341
Както и къщата.
620
00:44:42,598 --> 00:44:44,598
Само почакай.
621
00:44:48,145 --> 00:44:51,607
Здрастя. Дейвид Смолбоун от Австралия.
622
00:44:51,691 --> 00:44:54,360
Наскоро пристигнах със семейството си.
623
00:44:54,443 --> 00:44:56,862
Имаме бизнес
за косене и почистване на къщи.
624
00:44:56,946 --> 00:44:58,948
Можем ли да ви бъдем от полза?
625
00:45:00,658 --> 00:45:02,658
Трябва да затварям.
626
00:45:11,961 --> 00:45:14,505
Дейвид Смолбоун от Австралия
627
00:45:14,588 --> 00:45:17,151
е единственият Смолбоун,
когото познавам.
628
00:45:18,426 --> 00:45:20,426
Еди Дегармо.
629
00:45:20,970 --> 00:45:22,970
От плът и кръв.
630
00:45:24,367 --> 00:45:26,367
Аз...
631
00:45:26,517 --> 00:45:28,286
Леле.
632
00:45:28,436 --> 00:45:30,855
Да. Как...
633
00:45:31,458 --> 00:45:33,458
Как стигна дотук?
634
00:45:33,608 --> 00:45:35,735
Пеш, както обикновено.
635
00:45:36,546 --> 00:45:38,546
От Австралия?
636
00:45:38,696 --> 00:45:40,696
Дълга история.
637
00:45:40,990 --> 00:45:43,993
Гледам, че турнето е минало добре.
- Да.
638
00:45:44,076 --> 00:45:47,079
Имате красива страна.
639
00:45:47,932 --> 00:45:49,932
Много благодаря.
640
00:45:50,082 --> 00:45:53,461
Поздравления. Ще си ходим.
Радвам се, че се запознахме.
641
00:45:53,544 --> 00:45:55,004
Хайде, деца.
642
00:45:55,087 --> 00:45:57,087
Искаш ли работата?
643
00:46:12,730 --> 00:46:14,730
Благодаря.
644
00:46:15,775 --> 00:46:17,860
Не бих казала, че е идеално.
645
00:46:17,944 --> 00:46:21,280
Но не е истинска работа.
Нямате дори кола.
646
00:46:21,364 --> 00:46:23,908
Приберете се вкъщи.
Там не се получава.
647
00:46:24,992 --> 00:46:27,078
Мамо, знам, че ме обичаш
648
00:46:27,161 --> 00:46:29,536
и оценявам загрижеността ти. Наистина.
649
00:46:30,039 --> 00:46:34,418
Но през последните два месеца
650
00:46:34,502 --> 00:46:36,170
видях да стават чудеса.
651
00:46:36,253 --> 00:46:38,381
Хелън, време е.
652
00:46:45,304 --> 00:46:47,304
Не искаме да се натрапваме.
653
00:46:47,723 --> 00:46:50,476
Глупости! Ще се радваме да дойдете.
654
00:46:53,521 --> 00:46:55,773
Истината е, че нямаме кола
655
00:46:55,856 --> 00:46:58,401
и няма как да дойдем.
656
00:46:59,445 --> 00:47:01,445
Разбира се, че има, скъпа.
657
00:47:01,529 --> 00:47:03,464
Джед ще мине да ви вземе.
658
00:47:03,614 --> 00:47:06,364
В САЩ не се пропуска
Денят на благодарността.
659
00:47:10,164 --> 00:47:12,164
Здрасти, приятел.
660
00:47:12,248 --> 00:47:13,916
Мама каза, че идваме веднага.
661
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
Добре.
662
00:47:25,428 --> 00:47:27,428
Джед!
663
00:47:27,930 --> 00:47:29,930
Здрасти, Дейвид. Как си?
664
00:47:31,642 --> 00:47:33,686
Добре, добре. Оправяме се.
665
00:47:34,228 --> 00:47:36,228
Съжалявам, че ни чакаш.
666
00:47:36,439 --> 00:47:39,525
Няма проблем. Аз ще... Ще изчакам тук.
667
00:47:40,610 --> 00:47:42,610
Идваме след минутка.
668
00:47:43,590 --> 00:47:45,590
Вземете си якетата.
669
00:47:45,740 --> 00:47:47,740
Всички в колата!
670
00:47:49,076 --> 00:47:51,076
Малко вкус от родината.
671
00:47:51,226 --> 00:47:53,122
Конфитюр?
672
00:47:53,205 --> 00:47:54,749
Благодаря.
- Благодаря.
673
00:47:54,832 --> 00:47:56,250
За нищо.
- Благодаря!
674
00:47:56,334 --> 00:47:57,918
Благодаря.
- Много благодаря.
675
00:47:58,002 --> 00:48:00,002
Благодаря.
- Няма проблем.
676
00:48:00,963 --> 00:48:02,963
Ферментирал зеленчук?
677
00:48:20,777 --> 00:48:22,777
Хубаво място!
- Махай се, маймуно.
678
00:48:22,860 --> 00:48:25,279
Като нашата къща вкъщи, мамо.
679
00:48:25,363 --> 00:48:27,323
Прекрасна е.
- Благодаря на всички.
680
00:48:27,406 --> 00:48:29,408
Какво работите?
- Бен, не се пита...
681
00:48:29,492 --> 00:48:32,578
Всичко е наред. Пиша песни.
682
00:48:33,223 --> 00:48:35,223
И татко се занимава с музика.
683
00:48:35,373 --> 00:48:37,750
И аз така чух.
684
00:48:39,938 --> 00:48:41,938
Благодаря.
685
00:48:42,088 --> 00:48:43,089
Какво има тук?
686
00:48:43,172 --> 00:48:44,465
Проблем ли ще е...
687
00:48:44,548 --> 00:48:46,548
Съжалявам.
688
00:48:48,386 --> 00:48:51,389
Честит Ден на благодарността.
Радвам се, че сте тук.
689
00:48:51,472 --> 00:48:53,099
Честит Ден на благодарността.
690
00:48:53,182 --> 00:48:54,517
Благодаря за поканата.
691
00:48:54,600 --> 00:48:56,936
Ще взема якетата.
- Чувствайте се като у дома си.
692
00:48:57,019 --> 00:48:58,271
В кухнята има закуски.
693
00:48:58,354 --> 00:48:59,981
Деца, може да се качите горе
694
00:49:00,064 --> 00:49:01,148
в стаята за игра...
695
00:49:01,232 --> 00:49:03,232
Стая за игра?
- Да слушате.
696
00:49:03,382 --> 00:49:04,986
Влизайте.
697
00:49:05,069 --> 00:49:06,112
Ще си тръгнете
698
00:49:06,195 --> 00:49:08,195
по-подути от кърлежи.
699
00:49:12,118 --> 00:49:14,118
Много благодаря.
700
00:49:17,333 --> 00:49:19,333
Най-любящи Боже,
701
00:49:19,417 --> 00:49:21,127
благодарим за благословията,
702
00:49:21,210 --> 00:49:23,587
за скъпите приятели - стари и нови.
703
00:49:24,588 --> 00:49:27,216
Благодарим ти за угощението пред нас.
704
00:49:27,300 --> 00:49:29,300
Амин.
- Амин.
705
00:49:29,468 --> 00:49:32,805
Благодарим ти, Господи, за храната.
706
00:49:33,306 --> 00:49:36,934
Благодарим ти, Господи, за храната.
707
00:49:37,018 --> 00:49:40,813
Благодарим ти, Господи, за храната
708
00:49:40,896 --> 00:49:44,817
и за това, че сме тук. Амин.
709
00:49:44,900 --> 00:49:48,362
Алилуя, слава на Господа.
710
00:49:48,946 --> 00:49:52,908
Алилуя, слава на Господа.
711
00:49:54,160 --> 00:49:59,832
Алилуя, слава на Господа
712
00:50:00,458 --> 00:50:04,837
и за това, че сме тук.
713
00:50:07,048 --> 00:50:09,048
Амин.
714
00:50:13,971 --> 00:50:15,971
Добре ли си?
715
00:50:18,643 --> 00:50:20,643
Имат нужда от малко помощ.
716
00:50:26,484 --> 00:50:29,109
Това е най-голямото пиле,
което съм виждал.
717
00:50:29,445 --> 00:50:31,508
Това не е пиле, миличък, а щраус.
718
00:50:33,950 --> 00:50:36,077
Кей ми каза, че си промоутър.
719
00:50:36,888 --> 00:50:38,888
Преди време бях.
720
00:50:39,038 --> 00:50:41,038
Познаваш човек, който търси?
721
00:50:42,166 --> 00:50:44,166
Знам на кого му трябва.
722
00:50:51,425 --> 00:50:53,863
Скъпа,
не може да я хвърлим на вълците.
723
00:50:55,429 --> 00:50:57,429
Не бих подценявала нея...
724
00:50:58,140 --> 00:51:00,140
нито всеки от тях.
725
00:51:03,356 --> 00:51:05,356
Мерси, че дойдохте.
726
00:51:05,439 --> 00:51:07,439
Лека нощ.
- Лека нощ.
727
00:51:08,069 --> 00:51:10,069
Благодаря за поканата.
728
00:51:10,152 --> 00:51:11,153
Беше ни приятно.
729
00:51:11,237 --> 00:51:12,780
Децата са каталясали.
730
00:51:12,863 --> 00:51:14,615
Ще ни откараш ли до вкъщи?
731
00:51:14,699 --> 00:51:16,699
Дръж.
732
00:51:18,160 --> 00:51:20,473
Не може да вземем колата.
- Не може...
733
00:51:21,249 --> 00:51:23,249
С Кей си поговорихме
734
00:51:23,332 --> 00:51:26,377
и решихме да ви я дадем.
735
00:51:28,798 --> 00:51:30,798
Приятелю, това е...
- Не, ние...
736
00:51:30,881 --> 00:51:32,608
Нямаме застраховка.
737
00:51:32,758 --> 00:51:34,277
Да ме съдят.
738
00:51:34,427 --> 00:51:36,804
Мисля, че Бог иска да ви дам колата.
739
00:51:36,887 --> 00:51:38,887
Документите после.
740
00:51:56,367 --> 00:51:58,367
Тате, включи касетофона!
741
00:51:58,451 --> 00:52:01,078
Включи радиото!
- Да, да! Не, пусни това.
742
00:52:01,162 --> 00:52:02,747
Пусни касетата, моля те.
743
00:52:02,830 --> 00:52:05,458
Има касетофон и компактдиск.
744
00:52:10,546 --> 00:52:12,546
Честит Ден на благодарността.
745
00:52:12,696 --> 00:52:13,799
И на теб, скъпа.
746
00:52:13,883 --> 00:52:15,551
Ритъмът на сърцето ми
747
00:52:15,635 --> 00:52:17,845
е като барабан.
748
00:52:17,928 --> 00:52:21,432
Думите "Обичам те"
се отронват от устата ми.
749
00:52:22,224 --> 00:52:28,064
Никога няма да бродя,
защото знам, че мястото ми е у дома,
750
00:52:28,147 --> 00:52:33,235
където океанът среща небето,
ще отплавам.
751
00:52:34,737 --> 00:52:37,615
Добре, ето. Ще се справиш.
752
00:52:37,698 --> 00:52:39,698
Всичко ще е наред. Просто пей.
753
00:52:40,368 --> 00:52:42,368
Пускайте, момчета.
754
00:52:48,042 --> 00:52:51,587
Затова е любовта -
755
00:52:52,440 --> 00:52:54,440
да помогне да се справим.
756
00:52:54,590 --> 00:52:56,300
Затова е любовта...
- Спри.
757
00:52:56,384 --> 00:52:57,927
Какво?
- Скъпа, какво е това?
758
00:52:58,010 --> 00:53:00,010
Какво правиш?
759
00:53:00,615 --> 00:53:02,615
Мърдам ръката си.
760
00:53:02,765 --> 00:53:05,977
Опитай да я мърдаш
като нормален човек.
761
00:53:07,230 --> 00:53:09,230
Не се престаравай толкова.
762
00:53:09,313 --> 00:53:11,816
Отпусни се. Да опитаме още веднъж.
763
00:53:11,899 --> 00:53:16,279
Затова е любовта...
- Затова.
764
00:53:16,362 --> 00:53:18,489
...да помогне да се справим.
- Да се справим.
765
00:53:18,572 --> 00:53:22,660
Затова е любовта.
- Затова е любовта.
766
00:53:22,743 --> 00:53:24,996
Добре. Наистина е добре, момчета,
767
00:53:25,079 --> 00:53:26,848
но спрете.
768
00:53:26,998 --> 00:53:28,457
Да опитаме още веднъж.
769
00:53:28,541 --> 00:53:30,541
Искам договор за албум.
- И аз.
770
00:53:31,229 --> 00:53:33,229
Наредете се на опашката.
771
00:53:33,379 --> 00:53:35,379
Добре, отначало.
772
00:53:36,257 --> 00:53:39,218
Отпусни се. Да. Добре.
773
00:53:41,762 --> 00:53:45,891
Затова е любовта -
774
00:53:46,144 --> 00:53:48,144
да помогне да се справим.
775
00:53:48,227 --> 00:53:49,312
Затова е любовта...
776
00:53:49,395 --> 00:53:51,188
Не знам защо е така.
777
00:53:51,272 --> 00:53:54,609
Когато пее и мисли,
че никой не я гледа, блести,
778
00:53:54,692 --> 00:53:57,778
но по време на репетиция, искрата...
779
00:53:58,946 --> 00:54:00,946
просто я няма.
780
00:54:01,907 --> 00:54:03,907
Не е лесно
781
00:54:04,327 --> 00:54:06,327
да пееш пред критичен поглед.
782
00:54:07,204 --> 00:54:09,248
Оттук ще е все по-трудно, скъпа.
783
00:54:11,167 --> 00:54:13,167
Дай й време.
784
00:54:16,631 --> 00:54:18,631
Това е нещо, което нямаме.
785
00:54:21,344 --> 00:54:23,344
Мамо! Мамо!
786
00:54:23,929 --> 00:54:25,929
Какво е това?
787
00:54:28,059 --> 00:54:30,059
Подаръци за Коледа.
788
00:54:32,732 --> 00:54:34,732
Парите са ни малко.
789
00:54:34,815 --> 00:54:36,815
На дядо Коледа не му пука.
790
00:54:36,965 --> 00:54:38,569
Така е,
791
00:54:38,653 --> 00:54:41,197
но се преместихме
и може да не знае адреса ни.
792
00:54:41,280 --> 00:54:43,658
Какво? Не сте му казали?
793
00:54:43,741 --> 00:54:44,992
Защо не му казахте?
794
00:54:45,076 --> 00:54:47,076
Стига, Джоул.
- Ще се молим.
795
00:54:47,226 --> 00:54:48,788
Не работи така.
796
00:54:48,871 --> 00:54:50,247
Молим се за всичко.
797
00:54:50,331 --> 00:54:52,331
Защо да не се молим за това?
798
00:54:52,959 --> 00:54:54,959
Вижте сега.
799
00:54:55,109 --> 00:54:57,088
Обещахме да сме честни с вас.
800
00:54:57,171 --> 00:54:59,171
Време е да разберете.
801
00:54:59,590 --> 00:55:01,801
Няма...
- Да, време е да разберете
802
00:55:01,884 --> 00:55:03,970
какво иска мама за Коледа.
803
00:55:04,053 --> 00:55:06,681
Пералня и сушилня.
804
00:55:08,933 --> 00:55:11,060
Кой иска да се моли?
- Аз.
805
00:55:12,395 --> 00:55:16,482
Исусе, обзалагам се,
че с дядо Коледа сте добри приятели.
806
00:55:16,565 --> 00:55:18,651
Ако можеш, дай му адреса ни
807
00:55:18,734 --> 00:55:19,986
и много ще се радваме.
808
00:55:20,069 --> 00:55:22,196
Моля те,
дай на мама пералня и сушилня.
809
00:55:22,280 --> 00:55:23,965
Амин.
- Амин.
810
00:55:24,115 --> 00:55:25,783
Амин. Добре, вземете списъка
811
00:55:25,866 --> 00:55:27,702
и другите да напишат какво искат.
812
00:55:27,785 --> 00:55:31,372
Хора, дядо Коледа
иска да знае какво искате за Коледа!
813
00:55:31,455 --> 00:55:34,083
Съжалявам, Дейвид. Просто не можах.
814
00:55:35,459 --> 00:55:37,459
Ако не сега, тогава кога?
815
00:55:38,462 --> 00:55:40,462
На Коледа сутринта?
816
00:55:47,890 --> 00:55:49,890
Много е студено.
817
00:55:49,974 --> 00:55:53,185
Зимните коледни песни
придобиват много повече смисъл.
818
00:55:53,269 --> 00:55:55,229
Не си представям Коледа през лятото.
819
00:55:55,313 --> 00:55:57,313
Звучи ми сбъркано.
820
00:56:04,073 --> 00:56:06,073
Винаги слагат смешни джунджурии
821
00:56:06,157 --> 00:56:08,157
в чорапите.
822
00:56:08,409 --> 00:56:10,409
Да.
823
00:56:12,330 --> 00:56:14,330
Може ли?
824
00:56:18,377 --> 00:56:20,377
Скъпа...
825
00:56:20,588 --> 00:56:22,590
няма да намериш тези неща тук.
826
00:56:27,428 --> 00:56:29,428
Да, виждам.
827
00:56:34,602 --> 00:56:36,979
Вземи лъжица. Донеси сметаната.
828
00:56:37,063 --> 00:56:39,040
Да, донеси сметаната.
829
00:56:39,190 --> 00:56:41,190
Ще стигне ли?
830
00:56:41,736 --> 00:56:43,736
Да!
831
00:56:43,819 --> 00:56:45,988
Ще кацне ли на бисквитата?
- Хайде, Джоши!
832
00:56:46,072 --> 00:56:47,448
Да, добре.
833
00:56:47,531 --> 00:56:49,594
Страхотно се справяш.
- Благодаря.
834
00:56:53,996 --> 00:56:56,121
Дани, сложи поръска на бисквитата!
835
00:56:56,540 --> 00:56:58,540
Аз ще отворя.
836
00:56:59,587 --> 00:57:01,587
И аз ще дойда.
- Кой ли е?
837
00:57:01,671 --> 00:57:03,464
Не знам. Може би коледни певци.
838
00:57:03,547 --> 00:57:05,547
В Америка го правят.
839
00:57:05,841 --> 00:57:07,841
Дядо Коледа!
840
00:57:08,513 --> 00:57:10,513
Весела Коледа.
841
00:57:10,596 --> 00:57:13,349
Весела Коледа.
- Виж, тате, дядо Коледа!
842
00:57:13,432 --> 00:57:15,243
И на теб, приятелче.
843
00:57:15,393 --> 00:57:17,937
Подаръци!
- Весела Коледа, Смолбоун.
844
00:57:18,020 --> 00:57:19,956
Радост за света, хора.
845
00:57:20,106 --> 00:57:22,316
Пожелаваме ви весела Коледа.
846
00:57:22,400 --> 00:57:24,652
Пожелаваме ви весела Коледа.
847
00:57:24,735 --> 00:57:27,029
Пожелаваме ви весела Коледа.
848
00:57:27,113 --> 00:57:29,240
И честита Нова година.
849
00:57:29,592 --> 00:57:31,592
Пералня!
850
00:57:31,742 --> 00:57:33,995
За теб и твоите близки,
851
00:57:34,078 --> 00:57:38,833
благи новини за Коледа
и щастлива Нова година.
852
00:57:51,887 --> 00:57:53,887
Благодаря ти, Джед.
853
00:57:55,099 --> 00:57:57,268
Не, човече, Кей е тази, която...
854
00:57:58,227 --> 00:58:00,855
Църквата и дядо Коледа, разбира се.
855
00:58:00,938 --> 00:58:02,938
Какво ти казах, мамо?
856
00:58:04,650 --> 00:58:09,655
Чуйте, ангелите предвестници пеят:
857
00:58:09,739 --> 00:58:14,076
слава на новородения цар,
858
00:58:14,160 --> 00:58:19,040
мир на земята и свята милост.
859
00:58:19,123 --> 00:58:23,794
Бог и грешници се помириха,
860
00:58:23,878 --> 00:58:28,549
радост за всички народи изгря.
861
00:58:28,633 --> 00:58:33,429
Присъединете се към небесния триумф
862
00:58:33,512 --> 00:58:35,512
с ангелски...
863
00:59:35,866 --> 00:59:37,866
Дейвид, време е.
864
00:59:38,263 --> 00:59:40,263
Какво, скъпа?
865
00:59:40,413 --> 00:59:42,413
Дейвид.
866
00:59:44,208 --> 00:59:46,208
Сигурна ли си?
867
00:59:46,358 --> 00:59:48,296
Добре.
868
00:59:48,379 --> 00:59:50,715
Деца, мама ще ражда бебето.
869
00:59:51,382 --> 00:59:53,382
Сега ли? Какво?
870
00:59:53,551 --> 00:59:56,178
Кажете "чао".
Връщаме се след няколко дни.
871
01:00:06,024 --> 01:00:08,024
Хелън...
- Има нещо различно.
872
01:00:08,107 --> 01:00:10,568
Поеми дълбоко дъх за още един напън.
873
01:00:10,651 --> 01:00:12,336
Ясно? Ще се справиш.
874
01:00:12,486 --> 01:00:14,130
Ще се справиш.
875
01:00:14,280 --> 01:00:16,532
Ясно? Ще се справиш.
876
01:00:16,682 --> 01:00:18,682
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz
877
01:00:37,303 --> 01:00:40,139
Поздравления, имате красиво момиченце.
878
01:00:41,432 --> 01:00:44,185
Здравей, бебче!
879
01:00:46,687 --> 01:00:49,106
Една малка американка.
880
01:00:49,190 --> 01:00:51,317
Прилича ми на чиста австралийка.
881
01:00:52,362 --> 01:00:54,362
Личи си по акцента й.
882
01:00:54,445 --> 01:00:56,445
Малка Елизабет.
883
01:00:56,991 --> 01:00:58,991
Здравей, малка Либи.
884
01:00:59,075 --> 01:01:01,118
Началото и краят на поредицата.
885
01:01:01,619 --> 01:01:03,619
С две момичета.
886
01:01:04,624 --> 01:01:06,624
Бива ли ме?
887
01:01:06,707 --> 01:01:09,794
Страхотна си.
- О, Дейвид.
888
01:01:10,378 --> 01:01:12,922
Хелън, трябва да почистим плацентата.
889
01:01:13,005 --> 01:01:15,005
Още един напън, става ли?
890
01:01:19,220 --> 01:01:22,098
Хелън, скъпа.
- Не.
891
01:01:22,642 --> 01:01:24,642
Какво става?
- Дейвид.
892
01:01:24,725 --> 01:01:26,185
Какво става?
- Дейвид.
893
01:01:26,269 --> 01:01:28,269
Какво не е наред? Какво става?
894
01:01:49,625 --> 01:01:51,752
Остани с мен. Остани с мен.
895
01:01:52,253 --> 01:01:54,588
Не ме оставяй.
896
01:01:57,758 --> 01:01:59,758
Не ме оставяй.
897
01:02:26,287 --> 01:02:28,287
Скъпа.
898
01:02:29,040 --> 01:02:31,040
Скъпа.
899
01:02:36,441 --> 01:02:38,441
Къде е Либи?
900
01:02:38,591 --> 01:02:40,591
Добре е. Бебето е добре.
901
01:02:41,596 --> 01:02:43,596
Какво?
902
01:02:43,679 --> 01:02:45,929
Докторът се притеснява за кървенето.
903
01:02:46,079 --> 01:02:47,850
Иска да останеш няколко дни.
904
01:02:47,934 --> 01:02:50,144
Не. Не мога да остана
905
01:02:50,227 --> 01:02:52,063
заради цената.
- Не се тревожи.
906
01:02:52,146 --> 01:02:53,606
Ще се оправя.
907
01:02:53,689 --> 01:02:55,524
Скъпа, не се тревожи.
908
01:02:55,608 --> 01:02:58,194
Имаме си здраво красиво момиченце.
909
01:02:58,986 --> 01:03:00,986
Само това има значение.
910
01:03:02,450 --> 01:03:04,450
Толкова съжалявам.
- Скъпа.
911
01:03:04,533 --> 01:03:08,204
Много съжалявам.
- Не. Чуй ме.
912
01:03:09,288 --> 01:03:12,291
Ще се погрижа за това. Обещавам.
913
01:03:12,685 --> 01:03:14,685
Ще се оправя.
914
01:03:14,835 --> 01:03:16,879
Ти само си почивай.
- Добре.
915
01:03:21,509 --> 01:03:23,886
Обичам те.
- Обичам те.
916
01:03:28,891 --> 01:03:32,645
Общо:
6258,23 долара
917
01:03:38,651 --> 01:03:41,946
Вижте, бих платил всичко,
ако мога, но не мога.
918
01:03:42,657 --> 01:03:44,657
Още нямаме застраховка...
919
01:03:44,740 --> 01:03:47,952
Г-н Смолбоун, отказът да платите...
920
01:03:48,035 --> 01:03:49,829
Вижте, не отказвам да платя.
921
01:03:49,912 --> 01:03:52,623
Само ви моля да платя колкото мога.
922
01:03:54,292 --> 01:03:56,292
Моля.
923
01:04:00,423 --> 01:04:02,423
Да чуем възможностите ви.
924
01:04:02,883 --> 01:04:04,883
Какво можете да платите днес?
925
01:04:05,864 --> 01:04:07,864
Ами...
926
01:04:08,014 --> 01:04:10,725
мога да отделям по 200 на месец.
927
01:04:14,020 --> 01:04:17,857
Какво ще кажете
за 250 на месец за една година?
928
01:04:20,610 --> 01:04:23,863
Тоест общо 3000?
929
01:04:25,281 --> 01:04:27,281
И считаме сметката за уредена.
930
01:04:29,493 --> 01:04:31,493
Мисля, че ще се справя.
931
01:04:34,248 --> 01:04:36,248
Ще се справя.
932
01:04:37,710 --> 01:04:39,754
Добре. Само минутка.
933
01:04:39,837 --> 01:04:41,837
Благодаря. Много ви благодаря.
934
01:04:47,845 --> 01:04:49,845
Странно.
935
01:04:50,973 --> 01:04:52,973
Тук пише, че е платено.
936
01:04:58,147 --> 01:05:00,147
От кого?
937
01:05:03,027 --> 01:05:05,027
Не пише.
938
01:05:06,405 --> 01:05:08,407
Явно си имате ангел пазител.
939
01:05:13,829 --> 01:05:15,831
Мамо! Мамо!
940
01:05:18,378 --> 01:05:20,378
Внимателно с мама.
941
01:05:20,461 --> 01:05:21,504
Липсвахте ми.
942
01:05:21,587 --> 01:05:23,297
Здрасти. Добре ли си?
- Да.
943
01:05:23,381 --> 01:05:25,883
И татко е тук.
- Искате ли да видите сестра си?
944
01:05:25,967 --> 01:05:28,427
Много е сладка. Как се казва?
945
01:05:28,511 --> 01:05:30,972
Елизабет. Накратко Либи.
- Студено е.
946
01:05:31,055 --> 01:05:32,682
Да влизаме вътре.
- Да.
947
01:05:32,765 --> 01:05:35,393
Може ли да я взема?
- Добре. Благодаря.
948
01:05:35,476 --> 01:05:37,061
Как сте?
- Добре ли си?
949
01:05:37,144 --> 01:05:39,144
Да, добре.
950
01:05:39,563 --> 01:05:41,563
Помощ?
951
01:05:41,713 --> 01:05:43,459
Ще се оправя.
952
01:05:43,609 --> 01:05:46,279
Радвам се, че Хелън и бебето са добре.
953
01:05:47,154 --> 01:05:49,154
Да.
- Слава Богу.
954
01:05:49,573 --> 01:05:52,493
Децата ви са страхотни. Голяма радост.
955
01:05:52,576 --> 01:05:54,576
С Кей ги обичаме до смърт.
956
01:05:55,288 --> 01:05:57,288
Всички мислят, че си велик.
957
01:05:57,438 --> 01:05:59,392
Истински герой.
958
01:05:59,542 --> 01:06:01,792
Да помогна?
- Казах, че ще се справя.
959
01:06:03,523 --> 01:06:05,523
Добре ли си?
960
01:06:05,673 --> 01:06:07,673
Знам, че си платил сметката.
961
01:06:08,342 --> 01:06:10,886
Не знам за какво говориш.
- Напротив, знаеш.
962
01:06:10,970 --> 01:06:12,054
Прекалено е.
- Виж...
963
01:06:12,138 --> 01:06:14,307
Казах й, че ще се погрижа. Обещах.
964
01:06:19,228 --> 01:06:21,228
Мислех, че съм я загубил.
965
01:06:22,917 --> 01:06:24,917
Съжалявам.
966
01:06:25,067 --> 01:06:26,902
С Кей се опитваме да помогнем.
967
01:06:26,986 --> 01:06:29,155
Не само сте платили сметката.
968
01:06:29,657 --> 01:06:31,657
Платили сте двойно.
969
01:06:31,741 --> 01:06:33,909
Свалих сметката до 3000 долара.
970
01:06:33,993 --> 01:06:36,287
Най-накрая свърших нещо полезно,
971
01:06:36,370 --> 01:06:38,205
а вие не ми дадохте шанс.
972
01:06:38,289 --> 01:06:41,414
Просто извадихте едни пари!
Всичко решавате с пари.
973
01:06:42,293 --> 01:06:44,293
Ако искате да ни помогнете,
974
01:06:44,545 --> 01:06:46,797
просто ни оставете.
975
01:06:48,633 --> 01:06:50,633
Трябва да ни оставите.
976
01:07:03,731 --> 01:07:07,401
Затова е любовта -
977
01:07:08,235 --> 01:07:10,279
да помогне да се справим.
978
01:07:10,363 --> 01:07:13,950
Затова е любовта.
979
01:07:14,617 --> 01:07:16,617
Нищо друго не би могло...
980
01:07:18,079 --> 01:07:20,498
Много добре. Г-це Смолбоун, благодаря.
981
01:07:22,083 --> 01:07:24,083
Ще ви уведомим.
982
01:07:25,294 --> 01:07:27,755
Забрави останалите. Говоря с теб.
983
01:07:27,838 --> 01:07:32,176
Винаги ще бъдеш
любимата ми внучка на име Ребека.
984
01:07:33,719 --> 01:07:35,719
Да. Благодаря, дядо Джеймс.
985
01:07:36,514 --> 01:07:38,683
Бог създава всичко красиво.
986
01:07:40,226 --> 01:07:42,270
Да. Точно така.
987
01:07:43,896 --> 01:07:45,896
Всичко
е красиво
988
01:07:46,046 --> 01:07:47,984
Татко е тук.
989
01:07:48,067 --> 01:07:50,152
Много те обичам.
990
01:07:50,236 --> 01:07:52,236
И аз теб.
991
01:07:52,488 --> 01:07:54,488
Добре, тате. Ще те оставяме.
992
01:07:55,992 --> 01:07:58,910
Тя е специална, Дейвид.
- Да, знам.
993
01:07:59,537 --> 01:08:01,537
Номерът е и другите да го видят.
994
01:08:01,687 --> 01:08:03,457
Нищо не помага.
995
01:08:03,541 --> 01:08:05,501
Само казвам какво ще си помислят.
996
01:08:05,584 --> 01:08:06,669
Пука ли му на някого
997
01:08:06,752 --> 01:08:09,127
как гледа 16-годишно момиче на живота?
998
01:08:09,277 --> 01:08:10,940
Или на Бог?
999
01:08:11,090 --> 01:08:13,090
Или изобщо на нещо?
1000
01:08:13,758 --> 01:08:15,758
Знам в какво вярвам, господине.
1001
01:08:16,613 --> 01:08:18,613
Добре.
1002
01:08:18,763 --> 01:08:20,763
Ела, като изглеждаш убедително.
1003
01:08:21,100 --> 01:08:23,100
Надали ще дойдем.
1004
01:08:25,937 --> 01:08:28,149
Бъди с Бек на прослушванията й.
1005
01:08:28,299 --> 01:08:30,109
Помогни й да пее по-добре
1006
01:08:30,191 --> 01:08:33,254
и оправи ръцете й,
за да подпише договор за албум.
1007
01:08:33,779 --> 01:08:36,740
Помогни ни да печелим пари
дори през зимата...
1008
01:08:36,824 --> 01:08:38,993
Бъди с татко, като търси друга работа.
1009
01:08:39,075 --> 01:08:40,953
Ще работя по-усърдно от другите.
1010
01:08:41,037 --> 01:08:42,288
Не се съмнявам,
1011
01:08:42,370 --> 01:08:44,539
но с тези визови ограничения...
1012
01:08:44,624 --> 01:08:47,376
Съжалявам, че не мога да помогна.
- Няма нищо.
1013
01:08:47,459 --> 01:08:49,459
Трябва да си почиваш.
- Да.
1014
01:08:50,715 --> 01:08:52,715
Добре е да гледаш хоризонта,
1015
01:08:52,798 --> 01:08:55,217
но не пропускай нещата пред себе си.
1016
01:08:55,301 --> 01:08:56,718
Лесно е да го кажеш.
1017
01:08:56,802 --> 01:08:58,053
Аз съм на топа на устата
1018
01:08:58,137 --> 01:09:00,640
и се опитвам да оправя нещата.
1019
01:09:00,722 --> 01:09:03,100
Имах предвид "Ако можеш да мечтаеш..."
1020
01:09:03,184 --> 01:09:04,894
Няма да рецитирам стихове, тате.
1021
01:09:04,977 --> 01:09:06,145
Ценя емоциите,
1022
01:09:06,227 --> 01:09:09,106
но те са си само емоции.
1023
01:09:09,190 --> 01:09:10,316
Забавлявайте се.
1024
01:09:10,399 --> 01:09:12,376
Да отидем да си играем.
1025
01:09:12,526 --> 01:09:15,589
Колкото повече мисля,
толкова се чудя дали е прав.
1026
01:09:16,280 --> 01:09:18,280
Може би не ми е писано да пея.
1027
01:09:19,158 --> 01:09:22,533
Или може би не ти е писано
да пееш песни на други хора.
1028
01:09:23,870 --> 01:09:25,870
Не мога да пиша песни.
1029
01:09:27,959 --> 01:09:30,836
Бек, даден ти е красив глас.
1030
01:09:31,754 --> 01:09:33,754
Имаш и добро сърце.
1031
01:09:34,590 --> 01:09:36,590
Можеш да правиш всичко.
1032
01:09:37,093 --> 01:09:40,406
Просто се постарай
да бъдеш себе си, когато го правиш.
1033
01:09:43,351 --> 01:09:45,351
Тате, написах песен.
1034
01:09:45,434 --> 01:09:47,520
Да опитаме на следващото прослушване.
1035
01:09:47,603 --> 01:09:48,980
Страхотно, скъпа.
1036
01:09:49,063 --> 01:09:51,063
Но нека бъде стъпка по стъпка.
1037
01:09:52,024 --> 01:09:54,151
Дейвид, не повтаряй моята грешка.
1038
01:09:54,235 --> 01:09:56,946
Отне ми много време да...
- Трябва да затварям.
1039
01:09:57,029 --> 01:10:00,658
Синко, семейство не стои на пътя ти.
1040
01:10:01,742 --> 01:10:03,742
То е пътят.
1041
01:10:06,163 --> 01:10:08,163
Да.
1042
01:10:20,511 --> 01:10:22,680
Не гледай на тези неща сериозно, пич.
1043
01:10:22,763 --> 01:10:23,973
Това си е Кевин.
1044
01:10:24,056 --> 01:10:26,142
Той е непредсказуем. Казах ти го.
1045
01:10:28,436 --> 01:10:30,436
Разбирам.
1046
01:10:30,832 --> 01:10:32,832
Да.
1047
01:10:32,982 --> 01:10:35,776
Когато свършиш,
Сюзън ще уреди сметката.
1048
01:10:35,926 --> 01:10:37,403
В брой, нали?
1049
01:10:37,486 --> 01:10:39,486
Да.
- Добре.
1050
01:10:39,864 --> 01:10:42,325
Не, говоря си с чистача.
1051
01:10:42,475 --> 01:10:44,160
Не, просто казвам
1052
01:10:44,243 --> 01:10:46,243
да не го приемаш лично.
1053
01:11:08,225 --> 01:11:10,978
ССМ
ЕДИ ДЕГАРМО
1054
01:11:22,031 --> 01:11:27,078
ДЕГАРМО ПОДПИСВА ДОГОВОР
РАЗГОВОР С ДАЙНАМИК ТРИО
1055
01:11:32,249 --> 01:11:35,044
Знаеш ли,
че г-н Дегармо създава лейбъл?
1056
01:11:35,127 --> 01:11:36,170
Наистина ли?
- Да.
1057
01:11:36,253 --> 01:11:38,506
Знаеше ли го, Дейвид?
- Да.
1058
01:11:38,589 --> 01:11:40,800
Мамо, искам лепенка.
1059
01:11:41,425 --> 01:11:43,552
Няма кръв, скъпи.
- Но ме щипе.
1060
01:11:43,636 --> 01:11:47,139
Добре,
но лепенката няма да спре щипенето.
1061
01:11:47,223 --> 01:11:49,558
Готово. Всичко е наред.
1062
01:11:49,642 --> 01:11:51,102
Добре.
1063
01:11:51,185 --> 01:11:53,185
Не си ми казал за Еди.
1064
01:11:54,023 --> 01:11:56,023
Така ли?
- Мамо, яде ми се.
1065
01:11:56,107 --> 01:11:57,566
Вечерята е почти готова.
1066
01:11:57,650 --> 01:12:00,236
Вземи купичките и сложи масата.
1067
01:12:00,319 --> 01:12:02,530
Пак ли спагети?
- Да. Купите, Джоул.
1068
01:12:02,613 --> 01:12:04,865
Бен, дай прибори. Дани, помогни и ти.
1069
01:12:04,949 --> 01:12:06,158
Щях да помня,
1070
01:12:06,242 --> 01:12:07,368
ако ми беше казал.
1071
01:12:07,451 --> 01:12:08,494
Това е страхотно.
1072
01:12:08,577 --> 01:12:10,037
Под носа ни през цялото време.
1073
01:12:10,121 --> 01:12:12,121
Не мислиш ли, че е страхотно?
1074
01:12:12,331 --> 01:12:15,251
Трябват батерии за робота ми.
- Счупен е, Люк.
1075
01:12:15,334 --> 01:12:16,335
Играй си така.
1076
01:12:16,419 --> 01:12:19,088
Мислех, че можем
да го помолим за прослушване,
1077
01:12:19,171 --> 01:12:20,798
щом е приятел.
- Да, защо не.
1078
01:12:20,881 --> 01:12:22,881
Не мисля, че е добра идея.
1079
01:12:23,136 --> 01:12:25,136
Мамо, моля те.
- Няма батерии, Люк.
1080
01:12:25,219 --> 01:12:26,387
Сядай на масата.
1081
01:12:26,470 --> 01:12:27,513
Защо не е добра идея?
1082
01:12:27,596 --> 01:12:30,391
Имаме прослушване в "Word Records".
1083
01:12:30,474 --> 01:12:32,393
Имам добро предчувствие за него.
1084
01:12:32,476 --> 01:12:34,186
Имахме предчувствие и за други,
1085
01:12:34,270 --> 01:12:35,855
но ако не се получи...
1086
01:12:35,938 --> 01:12:37,231
Мисля, че не е подходящо.
1087
01:12:37,315 --> 01:12:39,525
Просяците нямат избор, Дейвид.
1088
01:12:39,609 --> 01:12:41,609
Не сме просяци, Хелън.
1089
01:12:44,155 --> 01:12:47,116
Какво значи това?
- Значи, че познавам този бизнес.
1090
01:12:47,199 --> 01:12:48,951
Няма да моля нито Еди, нито друг.
1091
01:12:49,035 --> 01:12:50,578
Не искам да молиш, тате.
1092
01:12:50,661 --> 01:12:52,622
Щом е приятел, може да поговорим...
1093
01:12:52,705 --> 01:12:53,706
Не ти е приятел.
1094
01:12:53,789 --> 01:12:55,958
Защо не опитаме? Не разбирам защо
1095
01:12:56,042 --> 01:12:58,230
не искаш...
- Защото си прислужница!
1096
01:13:05,343 --> 01:13:07,343
Ти си му прислужница, Бек.
1097
01:13:08,346 --> 01:13:10,346
Това е всичко, което си.
1098
01:13:21,069 --> 01:13:23,069
Бек. Имах предвид...
1099
01:13:23,152 --> 01:13:24,987
Крещиш й за няма нищо.
1100
01:13:25,071 --> 01:13:26,697
Прекалено си строг към нея.
1101
01:13:26,781 --> 01:13:29,200
В сравнение с какво, Хелън? С теб?
1102
01:13:29,577 --> 01:13:31,577
Исках да я защитя от това,
1103
01:13:31,661 --> 01:13:32,995
но ти настояваше.
1104
01:13:33,079 --> 01:13:34,830
Сега всички трябва да се научат
1105
01:13:34,914 --> 01:13:36,123
да приемат фактите.
1106
01:13:36,207 --> 01:13:37,959
Не казвай, че съм лоша майка,
1107
01:13:38,042 --> 01:13:39,669
защото вече мисля, че се провалям.
1108
01:13:39,752 --> 01:13:41,337
Никой не те мисли за лоша майка.
1109
01:13:41,420 --> 01:13:43,339
Всички знаят кой е провалилият се.
1110
01:13:43,422 --> 01:13:45,591
Колко си горд!
- Да, точно така.
1111
01:13:45,675 --> 01:13:46,676
Толкова съм горд,
1112
01:13:46,759 --> 01:13:48,928
че изчистих тоалетната на Еди Дегармо.
1113
01:13:49,011 --> 01:13:50,596
Ако не е достатъчно обидно,
1114
01:13:50,680 --> 01:13:52,056
сега да му се поклоня
1115
01:13:52,139 --> 01:13:53,432
и да моля за запис ли?
1116
01:13:53,516 --> 01:13:55,891
Тя иска прослушване.
- Говоря за друго.
1117
01:13:56,145 --> 01:13:58,145
Опитвам се да я защитя,
1118
01:13:58,229 --> 01:14:00,064
да й спестя унижението,
1119
01:14:00,147 --> 01:14:01,565
но това не значи нищо за теб.
1120
01:14:01,649 --> 01:14:02,900
Ти можеш да просиш
1121
01:14:02,984 --> 01:14:04,318
подаръци или мебели.
1122
01:14:04,402 --> 01:14:05,778
Какво трябваше да направя?
1123
01:14:05,861 --> 01:14:06,988
Да ги откажа ли?
- Да.
1124
01:14:07,071 --> 01:14:08,489
И като дойде Коледа, какво?
1125
01:14:08,572 --> 01:14:10,074
Магически се появиха в двора...
1126
01:14:10,157 --> 01:14:11,867
Обръщаш ли внимание на някой друг?
1127
01:14:11,951 --> 01:14:13,786
...с подаръци. Поредното чудо.
1128
01:14:13,869 --> 01:14:15,913
Да, чудо беше. Чудо!
1129
01:14:15,997 --> 01:14:17,540
Не, не беше светкавица.
1130
01:14:17,623 --> 01:14:19,375
Беше отговор на молитва.
1131
01:14:19,458 --> 01:14:20,501
Защо не благодариш?
1132
01:14:20,584 --> 01:14:22,211
Благодарен бях!
- Да бе.
1133
01:14:22,295 --> 01:14:23,296
Може ли да чувствам
1134
01:14:23,379 --> 01:14:24,505
повече от едно нещо?
1135
01:14:24,588 --> 01:14:26,299
Точно това нямаме вкъщи.
1136
01:14:26,382 --> 01:14:27,967
Място за теб и чувствата ти.
1137
01:14:28,050 --> 01:14:30,261
Дойдоха от съжаление
и осъдителна оценка.
1138
01:14:30,344 --> 01:14:33,431
Никой не ни съди.
- Съдят мен, Хелън!
1139
01:14:36,183 --> 01:14:38,269
Ти не я защитаваш.
1140
01:14:38,352 --> 01:14:40,021
Не защитаваш никого от тях.
1141
01:14:40,104 --> 01:14:43,441
Защитаваш гордостта си.
И това ги възпира.
1142
01:14:44,736 --> 01:14:46,736
Твоите мечти бяха прекършени,
1143
01:14:46,819 --> 01:14:48,195
но няма да ти позволя
1144
01:14:48,279 --> 01:14:50,279
да прекършиш техните.
1145
01:14:53,200 --> 01:14:55,200
Много ли съм строг?
1146
01:14:56,203 --> 01:14:58,497
Бек, така ли мислиш?
1147
01:14:58,581 --> 01:14:59,832
Дейвид.
1148
01:14:59,915 --> 01:15:01,584
Не. Тя трябва да чуе това,
1149
01:15:01,667 --> 01:15:04,042
което исках Бог да ми бе казал някога.
1150
01:15:04,462 --> 01:15:06,631
Хората в бранша не са ти приятели.
1151
01:15:07,214 --> 01:15:10,468
Не се интересуват от теб
или какво се случва с теб.
1152
01:15:10,551 --> 01:15:11,677
Дейвид.
- Интересуват се
1153
01:15:11,761 --> 01:15:13,179
какво ще направиш за тях.
1154
01:15:13,262 --> 01:15:15,681
И никога не си достатъчно добър.
1155
01:15:15,765 --> 01:15:17,433
Няма да си достатъчно добра!
1156
01:15:17,516 --> 01:15:20,478
Дейвид! Спри! Махай се.
1157
01:15:21,729 --> 01:15:23,729
Махни се. Махай се!
1158
01:15:57,890 --> 01:16:03,271
Вятърът духа,
но аз не помръдвам.
1159
01:16:04,522 --> 01:16:09,902
Страниците на живота
чакат да бъдат запълнени.
1160
01:16:10,945 --> 01:16:16,409
Сърце, пълно с надежди,
глава, пълна с мечти,
1161
01:16:17,535 --> 01:16:23,124
но е по-трудно,
отколкото изглежда.
1162
01:16:23,624 --> 01:16:30,256
Сякаш търся някаква причина,
1163
01:16:30,339 --> 01:16:32,258
блуждая през нощта
1164
01:16:32,341 --> 01:16:35,928
и търся своето място в света,
1165
01:16:36,012 --> 01:16:40,474
своето място в света.
1166
01:16:40,558 --> 01:16:43,060
Няма на какво да се опра
1167
01:16:43,144 --> 01:16:46,355
и се нуждая
от Твоята светлина, за да намеря
1168
01:16:46,439 --> 01:16:49,233
своето място в света,
1169
01:16:49,317 --> 01:16:54,071
своето място в света.
1170
01:17:03,581 --> 01:17:06,626
Виждаме голям потенциал в теб, Ребека.
1171
01:17:06,709 --> 01:17:09,503
Мислим, че с правилните съвети и екип
1172
01:17:09,587 --> 01:17:11,631
може да бъдеш
1173
01:17:11,714 --> 01:17:13,799
следващата Ейми Грант.
1174
01:17:15,928 --> 01:17:17,928
Много ви благодаря.
1175
01:17:18,012 --> 01:17:19,263
А акцентът?
- Сладък.
1176
01:17:19,347 --> 01:17:21,682
Акцентът...
- Сладък. Очарователен.
1177
01:17:21,766 --> 01:17:22,892
"Това не е нож."
1178
01:17:22,975 --> 01:17:25,186
Да.
- "Това е нож." А?
1179
01:17:25,269 --> 01:17:26,687
От "Дънди Крокодила".
- Да!
1180
01:17:26,771 --> 01:17:29,023
Наистина добър филм.
1181
01:17:29,649 --> 01:17:31,649
Да.
1182
01:17:32,487 --> 01:17:34,487
И така.
1183
01:17:34,570 --> 01:17:38,491
Готови сме да ви предложим договор.
1184
01:17:38,991 --> 01:17:41,619
Записваш пет песни
срещу аванс от 10 000.
1185
01:17:41,702 --> 01:17:44,265
Ако потръгне, а мислим,
че ще стане така,
1186
01:17:45,039 --> 01:17:47,039
ще планираме цял албум.
1187
01:17:52,507 --> 01:17:54,507
Не й се вярва. Дали ме чу?
1188
01:17:54,590 --> 01:17:56,590
Да, да...
- Цял албум.
1189
01:17:56,740 --> 01:17:58,636
Три пъти "ура" за Бек.
1190
01:17:58,719 --> 01:18:00,388
Хип! Хип!
- Ура!
1191
01:18:00,471 --> 01:18:02,223
Хип! Хип!
- Ура!
1192
01:18:02,306 --> 01:18:04,266
Хип! Хип!
- Ура!
1193
01:18:04,350 --> 01:18:06,538
За героя на деня.
- Много благодаря.
1194
01:18:08,187 --> 01:18:10,187
Хей!
1195
01:18:17,613 --> 01:18:19,613
Договор за албум!
1196
01:18:49,729 --> 01:18:51,729
Ало?
1197
01:18:51,879 --> 01:18:53,499
Дейвид?
1198
01:18:53,649 --> 01:18:55,818
Майко, добре ли си?
1199
01:18:58,698 --> 01:19:00,698
Ще повикам Хелън.
1200
01:19:00,781 --> 01:19:03,326
Недей, Дейвид. Теб търся.
1201
01:19:04,577 --> 01:19:06,662
Става дума за Джеймс, за баща ти.
1202
01:19:07,891 --> 01:19:09,891
Няма го.
1203
01:19:10,041 --> 01:19:12,041
Как така го няма?
1204
01:19:12,335 --> 01:19:14,335
Той...
1205
01:19:14,670 --> 01:19:16,670
Той почина.
1206
01:19:17,048 --> 01:19:19,048
Много съжалявам, Дейвид.
1207
01:19:30,519 --> 01:19:33,981
Знам, че говорихме
да получим аванса следващата седмица,
1208
01:19:34,065 --> 01:19:36,359
но дали има някакъв шанс
1209
01:19:36,442 --> 01:19:38,442
да ускорим нещата?
1210
01:19:38,592 --> 01:19:40,363
Изскочи нещо.
1211
01:19:40,446 --> 01:19:42,698
Трябва да се върна в Австралия.
1212
01:19:42,782 --> 01:19:43,783
Не цялата сума...
1213
01:19:43,866 --> 01:19:45,159
Ще бъда честен с теб.
1214
01:19:45,242 --> 01:19:48,788
Със Санди си говорихме за Ребека
и мислим, че е страхотна.
1215
01:19:48,871 --> 01:19:50,873
Мислим, че я чака светло бъдеще.
1216
01:19:50,957 --> 01:19:52,391
И ние мислим така.
1217
01:19:52,541 --> 01:19:54,627
Но ни трябва още малко време.
1218
01:19:54,710 --> 01:19:57,004
Може да поговорим пак след година-две,
1219
01:19:57,088 --> 01:19:59,088
когато се развие още.
1220
01:19:59,238 --> 01:20:00,900
Тя се учи бързо.
1221
01:20:01,050 --> 01:20:03,925
Постигна толкова много
за толкова кратко време.
1222
01:20:04,656 --> 01:20:06,656
Видяхте, че й идва отвътре.
1223
01:20:06,806 --> 01:20:10,476
Да, но просто моментът не е подходящ.
1224
01:20:10,662 --> 01:20:12,662
Ще поработя с нея.
1225
01:20:12,812 --> 01:20:15,312
Нека поработя с нея.
- Дейвид, какво има?
1226
01:20:15,439 --> 01:20:18,401
Дайте ни шанс. Знам, че е начинаеща,
1227
01:20:18,859 --> 01:20:21,904
но има дарба.
Каквото не е наред, ще го оправим.
1228
01:20:21,988 --> 01:20:23,988
Това не ни устройва.
1229
01:20:26,284 --> 01:20:28,369
Заради мен ли е?
1230
01:20:30,598 --> 01:20:32,598
Мат?
1231
01:20:32,748 --> 01:20:35,584
Рискът е прекалено голям.
- Мат, моля те.
1232
01:20:36,752 --> 01:20:39,755
Не го прави. Не й го причинявай.
1233
01:20:41,674 --> 01:20:43,674
Моля те.
1234
01:20:47,430 --> 01:20:49,430
Ще се оттегля.
1235
01:20:51,142 --> 01:20:53,142
Мога да се оттегля.
1236
01:20:53,354 --> 01:20:55,354
Не го прави на момиченцето ми.
1237
01:20:55,438 --> 01:20:58,563
Тя е още дете.
- Дейвид, нищо лично, просто бизнес.
1238
01:20:59,150 --> 01:21:02,069
Знаеш го. Може и тя да го знае.
1239
01:21:18,669 --> 01:21:22,044
Ако желаете да се обадите,
затворете и опитайте отново.
1240
01:21:23,132 --> 01:21:25,426
Затворете и наберете вашия оператор.
1241
01:21:30,139 --> 01:21:32,139
Дейвид.
1242
01:23:07,862 --> 01:23:10,072
Хайде, Хелън, време е.
1243
01:23:10,156 --> 01:23:11,907
Ще се обадя на братята ти.
1244
01:23:11,991 --> 01:23:14,744
Ще съберем пари и ще купим билетите.
1245
01:23:14,827 --> 01:23:17,246
Дейвид иска да дойде
за погребението на Джеймс,
1246
01:23:17,330 --> 01:23:19,874
така че може да съберете пари за него.
1247
01:23:19,957 --> 01:23:23,127
Не, Хелън, върнете се всички.
1248
01:23:23,210 --> 01:23:25,210
Завинаги.
1249
01:23:26,716 --> 01:23:28,716
Върнете се у дома.
1250
01:23:28,799 --> 01:23:31,135
Ще ти се обадя пак, мамо.
- Хелън...
1251
01:23:50,924 --> 01:23:52,924
Мамо...
1252
01:23:53,074 --> 01:23:55,074
гладен съм.
1253
01:23:56,035 --> 01:23:58,035
Добре.
1254
01:23:59,705 --> 01:24:01,705
Дейвид.
1255
01:24:01,958 --> 01:24:03,958
Няма храна.
1256
01:24:05,461 --> 01:24:07,461
И почти свършихме парите.
1257
01:24:11,634 --> 01:24:13,634
Какъв мъж съм аз?
1258
01:24:18,265 --> 01:24:20,265
Какъв съпруг?
1259
01:24:21,102 --> 01:24:23,102
Какъв баща?
1260
01:24:24,647 --> 01:24:26,647
Какъв син?
1261
01:24:31,654 --> 01:24:33,656
Дори не мога да погреба баща си.
1262
01:24:50,466 --> 01:24:52,466
Имаш ли асо?
1263
01:24:52,550 --> 01:24:53,801
Гледай си работата.
1264
01:24:53,884 --> 01:24:56,595
Имаш ли четворка?
- Деца, вземете си якетата.
1265
01:24:56,679 --> 01:24:58,347
Защо?
- Къде отиваме?
1266
01:24:58,431 --> 01:25:01,142
Навън. Хайде, момчета. Да тръгваме.
1267
01:25:14,488 --> 01:25:19,035
Ти правиш всичко,
всичко красиво.
1268
01:25:19,118 --> 01:25:23,414
Ти правиш всичко,
всичко ново.
1269
01:25:23,497 --> 01:25:25,082
В Твоето време...
1270
01:25:25,166 --> 01:25:27,166
Момчета, не сега.
1271
01:25:32,173 --> 01:25:34,173
Вижте, детска площадка!
1272
01:25:35,595 --> 01:25:37,595
Мамо, може ли да спрем?
1273
01:25:37,678 --> 01:25:38,763
Мамо, спри тук.
1274
01:25:38,846 --> 01:25:43,392
Моля те, мамо! Моля те!
- Може ли да отидем? Моля те, мамо!
1275
01:25:44,560 --> 01:25:46,560
Добре, добре!
1276
01:25:52,193 --> 01:25:54,193
Хайде, скъпа.
1277
01:25:56,282 --> 01:25:58,282
Добре, кой е капитанът?
1278
01:25:58,366 --> 01:25:59,533
Аз!
1279
01:25:59,617 --> 01:26:01,118
Не може всички да сме капитани.
1280
01:26:01,202 --> 01:26:02,970
Дясно на борд!
- Напред!
1281
01:26:03,120 --> 01:26:04,538
Потъвам!
1282
01:26:04,622 --> 01:26:06,622
Трябва ми подкрепление! Крий се.
1283
01:26:07,249 --> 01:26:09,249
Мамо, хайде! Тук горе!
1284
01:26:10,503 --> 01:26:12,503
Огън!
1285
01:26:12,653 --> 01:26:14,298
Огън!
1286
01:26:14,382 --> 01:26:16,634
Огън по галерата!
- Четири градуса!
1287
01:26:16,717 --> 01:26:19,011
Накъде?
- Мисля, че надясно.
1288
01:26:19,095 --> 01:26:21,681
Ето го, ето го!
- Какво? Къде?
1289
01:26:21,764 --> 01:26:24,475
Замъкът на пиратите! Вътре са!
1290
01:26:24,558 --> 01:26:26,727
Мисля, че помирисах пирати.
1291
01:26:26,811 --> 01:26:28,312
Как мислите, лейтенант Джоши?
1292
01:26:28,396 --> 01:26:30,356
Да ги атакуваме.
- Да.
1293
01:26:30,439 --> 01:26:32,566
Огън, като сте готов, капитан Бенджи.
1294
01:26:32,650 --> 01:26:34,151
Огън!
1295
01:26:34,235 --> 01:26:36,235
Огън!
1296
01:26:36,422 --> 01:26:38,422
Сега какво?
1297
01:26:38,572 --> 01:26:40,550
Да тръгваме!
1298
01:26:40,700 --> 01:26:42,888
Напуснете кораба! Напуснете кораба!
1299
01:26:47,851 --> 01:26:49,851
Добре, добре.
1300
01:26:50,001 --> 01:26:52,962
Преди да атакуваме,
кой си носи факела?
1301
01:26:53,045 --> 01:26:55,045
Аз нося моя.
1302
01:26:56,609 --> 01:26:58,609
Остана само още едно нещо.
1303
01:26:58,759 --> 01:27:00,759
Какво? Кое?
1304
01:27:01,262 --> 01:27:03,639
Да изгорим корабите.
1305
01:27:03,825 --> 01:27:05,825
Всичките.
1306
01:27:05,975 --> 01:27:08,038
Дори нашите?
- А как ще се върнем?
1307
01:27:08,769 --> 01:27:10,769
Няма да се връщаме.
1308
01:27:11,314 --> 01:27:14,567
Ще бъде опасно, страшно
1309
01:27:14,650 --> 01:27:16,544
и трудно.
1310
01:27:16,694 --> 01:27:19,382
Ще е много трудно
и ще искате да се върнете.
1311
01:27:20,615 --> 01:27:23,242
Но ако знаете,
че можете да се върнете,
1312
01:27:24,327 --> 01:27:26,327
ще се върнете.
1313
01:27:27,538 --> 01:27:31,334
Да се откажете
или да се предадете не е вариант.
1314
01:27:32,293 --> 01:27:34,293
Трябва да се борим напред.
1315
01:27:34,837 --> 01:27:36,837
Трябва да победим.
1316
01:27:37,901 --> 01:27:39,901
Разбирате ли?
1317
01:27:40,051 --> 01:27:42,051
Да.
1318
01:27:42,428 --> 01:27:44,428
Да.
1319
01:28:25,262 --> 01:28:30,184
Ти правиш всичко,
всичко красиво.
1320
01:28:30,268 --> 01:28:34,814
Ти правиш всичко,
всичко ново.
1321
01:28:34,897 --> 01:28:36,897
Какво пееш?
1322
01:28:37,149 --> 01:28:39,149
Песента на Бек.
1323
01:28:40,528 --> 01:28:42,528
Написала си песен, Бек?
1324
01:28:44,156 --> 01:28:46,156
Може ли да я чуя?
1325
01:28:52,957 --> 01:28:57,920
Ти правиш всичко,
всичко красиво.
1326
01:28:58,421 --> 01:29:03,426
Ти правиш всичко,
всичко ново.
1327
01:29:04,051 --> 01:29:09,056
Ти правиш всичко,
всичко красиво.
1328
01:29:09,598 --> 01:29:12,184
В Твоето време
1329
01:29:12,268 --> 01:29:14,562
всичко е красиво.
1330
01:29:25,823 --> 01:29:27,823
Тя го е написала.
1331
01:29:33,331 --> 01:29:35,625
Децата ни минаха през толкова много.
1332
01:29:38,502 --> 01:29:40,713
Отказаха се от всичко...
1333
01:29:43,549 --> 01:29:45,549
и още са щастливи...
1334
01:29:48,638 --> 01:29:50,723
защото вярват в нас.
1335
01:29:52,016 --> 01:29:54,016
Вярват в теб.
1336
01:29:56,562 --> 01:29:58,940
Просто вярват.
1337
01:30:05,863 --> 01:30:07,949
Време е и ти да повярваш.
1338
01:30:10,242 --> 01:30:12,242
Моля те.
1339
01:30:29,845 --> 01:30:33,057
Да, браво.
- Тате! Тате!
1340
01:30:36,852 --> 01:30:38,852
Момчета...
1341
01:30:40,273 --> 01:30:42,273
държах се като глупак.
1342
01:30:44,068 --> 01:30:46,068
Ще ми простите ли?
1343
01:30:46,362 --> 01:30:48,362
Разбира се, тате.
1344
01:30:49,073 --> 01:30:51,073
Да.
- Добре.
1345
01:30:52,159 --> 01:30:54,159
Да.
1346
01:30:56,956 --> 01:30:58,956
Хелън.
1347
01:31:12,054 --> 01:31:14,054
Бека...
1348
01:31:17,560 --> 01:31:20,271
забравих за какво е всичко това...
1349
01:31:23,482 --> 01:31:25,482
За кого е всичко това.
1350
01:31:27,862 --> 01:31:29,862
Но ти не забрави.
1351
01:31:33,284 --> 01:31:35,284
Ти си прекрасна певица.
1352
01:31:40,291 --> 01:31:42,543
Но си още по-прекрасен човек.
1353
01:31:46,382 --> 01:31:48,382
Не си длъжна да пееш
1354
01:31:48,466 --> 01:31:51,216
и определено
не си длъжна да го правиш с мен.
1355
01:31:55,306 --> 01:31:57,306
Но искам да знаеш,
1356
01:31:57,558 --> 01:31:59,683
че за мен е чест да съм твой баща.
1357
01:32:02,146 --> 01:32:04,146
И че съжалявам.
1358
01:32:20,122 --> 01:32:22,122
Съжалявам.
1359
01:32:28,172 --> 01:32:30,299
Искам да опитам пак.
1360
01:32:31,801 --> 01:32:34,845
И дори да не си ти мой мениджър,
е добре
1361
01:32:37,682 --> 01:32:39,682
да имаш роднини зад гърба си.
1362
01:32:41,394 --> 01:32:43,394
Ако зависеше от мен,
1363
01:32:44,063 --> 01:32:47,066
винаги щеше да си до мен.
1364
01:32:50,528 --> 01:32:53,864
Ало.
- Еди Дегармо, говори Дейвид Смолбоун.
1365
01:32:54,117 --> 01:32:56,117
От Австралия.
1366
01:32:56,200 --> 01:32:58,494
Дейвид Смолбоун от Австралия
1367
01:32:58,577 --> 01:33:01,140
е единственият Смолбоун,
когото познавам.
1368
01:33:17,179 --> 01:33:19,179
Превърти назад.
1369
01:33:20,516 --> 01:33:22,516
Така стигаш до следващия клип.
1370
01:33:24,564 --> 01:33:26,564
Ще пеете хармониите в припева
1371
01:33:26,647 --> 01:33:29,022
двамата заедно на този микрофон, ясно?
1372
01:33:29,444 --> 01:33:31,444
Какво? С Люк?
1373
01:33:31,527 --> 01:33:33,779
Да, Джоул, заради Ребека.
1374
01:33:33,863 --> 01:33:35,863
И Исус.
1375
01:33:36,449 --> 01:33:38,743
Щом казваш така...
- Браво, Джоули.
1376
01:33:41,829 --> 01:33:43,954
Все чакам и все се озовавам с теб.
1377
01:33:44,790 --> 01:33:46,790
Цял живот все така.
1378
01:33:48,377 --> 01:33:50,377
Тате, готов ли си за саундчека?
1379
01:33:50,755 --> 01:33:53,049
Няма да използваме запис този път.
1380
01:33:53,318 --> 01:33:55,318
Защо?
1381
01:33:55,468 --> 01:33:57,468
Трябва да изпееш песента си.
1382
01:33:59,013 --> 01:34:02,183
През цялото време
ти казвах да ми се довериш.
1383
01:34:02,892 --> 01:34:04,892
Време е аз да ти се доверя.
1384
01:34:08,439 --> 01:34:11,317
Не мога. Нямам фоновата музика.
1385
01:34:12,193 --> 01:34:14,193
Имаш я.
1386
01:34:14,570 --> 01:34:16,570
Обадих се за помощ.
1387
01:34:26,040 --> 01:34:28,040
Благодаря.
1388
01:34:40,054 --> 01:34:42,054
Татко се опитваше да ми каже.
1389
01:34:43,391 --> 01:34:45,391
А аз не го чувах.
1390
01:34:46,185 --> 01:34:48,185
Той знаеше, че го обичаш.
1391
01:34:48,479 --> 01:34:50,479
Още го знае.
1392
01:34:51,148 --> 01:34:53,192
Скъпа, загубих толкова време
1393
01:34:53,342 --> 01:34:54,986
да преследвам нещо
1394
01:34:55,069 --> 01:34:57,257
и ти беше до мен през цялото време.
1395
01:34:58,447 --> 01:35:01,826
Съжалявам, че пропуснах теб, децата
1396
01:35:02,743 --> 01:35:04,870
и всички чудеса...
1397
01:35:06,372 --> 01:35:08,372
но най-голямото чудо си ти.
1398
01:35:09,834 --> 01:35:11,834
Че ме обичаш.
1399
01:35:12,086 --> 01:35:14,086
Че още си тук.
1400
01:35:15,965 --> 01:35:18,259
Обеща ми приключение
1401
01:35:19,176 --> 01:35:21,176
и изпълни обещанието си.
1402
01:35:32,481 --> 01:35:34,859
Еди. Как е?
- Добре, човече.
1403
01:35:34,942 --> 01:35:36,819
Партньор и продуцент Грег Хам.
1404
01:35:36,902 --> 01:35:38,421
Дейвид Смолбоун.
1405
01:35:38,571 --> 01:35:39,572
Приятно ми е.
1406
01:35:39,655 --> 01:35:41,655
Започваме ли?
- Заповядайте.
1407
01:35:47,747 --> 01:35:51,167
Господа, без повече забавяне
1408
01:35:52,209 --> 01:35:54,209
ви представям Ребека Смолбоун.
1409
01:36:23,449 --> 01:36:28,245
Дай ми смирението
да приема нещата,
1410
01:36:28,329 --> 01:36:31,248
които не мога да променя.
1411
01:36:32,875 --> 01:36:37,630
Дай ми смелостта, Господи,
да променя каквото мога.
1412
01:36:37,713 --> 01:36:40,758
Мъдростта да позная разликата.
1413
01:36:42,218 --> 01:36:45,012
В моята слабост
Ти ще блеснеш.
1414
01:36:46,889 --> 01:36:50,309
С Твоята сила аз ще полетя.
1415
01:36:51,686 --> 01:36:56,983
Правиш всичко,
всичко красиво.
1416
01:36:57,066 --> 01:37:01,570
Правиш всичко,
всичко ново.
1417
01:37:01,654 --> 01:37:06,575
Правиш всичко,
всичко красиво,
1418
01:37:06,659 --> 01:37:09,245
в Твоето време.
1419
01:37:09,328 --> 01:37:11,539
Толкова красиво.
1420
01:37:14,961 --> 01:37:16,961
ИЗГОНВАНЕ
1421
01:37:17,044 --> 01:37:20,464
Дай ми смирението, Господи,
и търпението,
1422
01:37:20,548 --> 01:37:23,426
защото нещата изискват време.
1423
01:37:25,344 --> 01:37:29,640
Дай ми свободата
да поема по нов път
1424
01:37:30,182 --> 01:37:32,852
и ми позволи да почувствам любовта Ти.
1425
01:37:34,520 --> 01:37:37,773
В моята слабост
Ти ще блеснеш.
1426
01:37:39,483 --> 01:37:43,654
С Твоята сила аз ще полетя.
1427
01:37:44,280 --> 01:37:49,327
Правиш всичко,
всичко красиво.
1428
01:37:49,410 --> 01:37:54,081
Правиш всичко,
всичко ново.
1429
01:37:54,165 --> 01:37:58,836
Правиш всичко,
всичко красиво,
1430
01:37:58,919 --> 01:38:01,547
в Твоето време.
1431
01:38:01,631 --> 01:38:03,631
Толкова красиво.
1432
01:38:07,178 --> 01:38:12,850
Вдигам разтворени ръце към Теб,
мой Спасителю.
1433
01:38:12,934 --> 01:38:16,062
Разкраси душата ми.
1434
01:38:16,687 --> 01:38:22,109
Ти изкупваш болката и провала ми,
1435
01:38:22,193 --> 01:38:25,821
пречистваш душата ми,
1436
01:38:26,948 --> 01:38:31,327
разкрасяваш душата ми.
1437
01:38:33,788 --> 01:38:35,957
Благодаря
На моето семейство
1438
01:38:36,040 --> 01:38:39,001
Правиш всичко,
всичко красиво.
1439
01:38:39,085 --> 01:38:40,795
Дрехи
Заедно сме
1440
01:38:40,878 --> 01:38:43,297
Баба - Братята ми
Заедно сме
1441
01:38:43,923 --> 01:38:48,803
Правиш всичко,
всичко красиво.
1442
01:38:48,886 --> 01:38:51,514
В Твоето време.
1443
01:38:51,597 --> 01:38:53,808
Толкова красиво.
1444
01:39:16,850 --> 01:39:18,850
Леле.
1445
01:39:19,000 --> 01:39:21,627
Бека, това беше хубаво.
1446
01:39:21,711 --> 01:39:23,688
Благодаря, господине.
1447
01:39:23,838 --> 01:39:25,172
Трябва да съм честен.
1448
01:39:25,256 --> 01:39:27,591
Не търся певец.
1449
01:39:28,926 --> 01:39:30,926
Обичам да пея.
1450
01:39:31,178 --> 01:39:34,616
Ако ще помогне на хората
да видят какво е дал Бог на мен
1451
01:39:35,558 --> 01:39:37,558
и семейството ми,
1452
01:39:38,352 --> 01:39:40,771
тогава ще го правя с цялото си сърце.
1453
01:39:53,993 --> 01:39:56,245
Ребека, казвам ти го с болка,
1454
01:39:58,998 --> 01:40:00,998
но трябва да търся някой друг...
1455
01:40:04,086 --> 01:40:06,086
да чисти къщата ми.
1456
01:40:07,882 --> 01:40:09,882
Добре дошла във "Forefront".
1457
01:40:13,346 --> 01:40:15,346
Браво.
1458
01:40:15,640 --> 01:40:18,184
Но при едно условие.
1459
01:40:18,267 --> 01:40:20,269
И аз имам едно.
1460
01:40:21,145 --> 01:40:23,147
Първо дамите.
1461
01:40:24,190 --> 01:40:26,484
Искам татко да ми е мениджър.
1462
01:40:29,153 --> 01:40:31,530
Дадено. Мислех, че се подразбира.
1463
01:40:31,614 --> 01:40:33,927
Най-трудолюбивият човек, когото знам.
1464
01:40:35,451 --> 01:40:37,703
Ето го моето условие.
1465
01:40:38,371 --> 01:40:40,873
Името Смолбоун.
1466
01:40:40,957 --> 01:40:42,957
Какво за него?
1467
01:40:44,919 --> 01:40:46,919
Добре. Добре.
1468
01:40:48,798 --> 01:40:52,885
Какво мислиш за "Ребека Сейнт Джон"?
1469
01:40:56,055 --> 01:40:58,618
Ако измислиш по-добро,
целият съм в слух.
1470
01:41:14,073 --> 01:41:18,786
ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО
1471
01:41:52,714 --> 01:41:54,714
Готов ли си, Джоши?
1472
01:41:54,864 --> 01:41:56,864
Толкова се гордея с теб.
1473
01:41:57,014 --> 01:41:58,784
И дядо Джеймс би се гордял.
1474
01:41:58,868 --> 01:41:59,869
РЕБЕКА ДЖЕЙМС
БОГ
1475
01:41:59,952 --> 01:42:01,952
Аз съм Дейвид Смолбоун...
1476
01:42:02,121 --> 01:42:04,121
Знаеш ли, Бек...
1477
01:42:04,832 --> 01:42:08,961
винаги съм вярвала, че можеш
да постигнеш всичко, което поискаш.
1478
01:42:10,338 --> 01:42:13,132
Знаех, че можеш,
без да загубиш душата си.
1479
01:42:15,676 --> 01:42:17,676
Каквато и да е мечтата ти,
1480
01:42:19,221 --> 01:42:21,221
знам, че ще я постигнеш.
1481
01:42:23,351 --> 01:42:25,351
Мечтата ми е да бъда като теб.
1482
01:42:29,482 --> 01:42:31,482
Винаги е била.
1483
01:42:32,568 --> 01:42:34,568
Ти си моят герой, мамо.
1484
01:42:38,701 --> 01:42:40,701
Дами и господа,
1485
01:42:40,785 --> 01:42:45,957
моля, посрещнете голямата ми сестра
Ребека Сейнт Джеймс.
1486
01:43:32,586 --> 01:43:39,510
АКО ИСКАШ ДА ПРОМЕНИШ СВЕТА,
ВЪРВИ У ДОМА И ОБИЧАЙ СЕМЕЙСТВОТО СИ.
1487
01:43:39,593 --> 01:43:42,013
МАЙКА ТЕРЕЗА
1488
01:43:54,900 --> 01:43:59,155
СМОЛБОУН ПРИСТИГАТ В САЩ ПРЕЗ 1991 Г.
1489
01:43:59,238 --> 01:44:05,369
ТРУДНОСТИТЕ ГИ ПОДГОТВЯТ
ЗА ПЪТЯ ИМ НАПРЕД.
1490
01:44:06,996 --> 01:44:12,710
ПРЕЗ 1994 Г. РЕБЕКА ПУСКА
ДЕБЮТНИЯ СИ АЛБУМ
1491
01:44:12,793 --> 01:44:17,965
С ЕДИ ДЕГАРМО И СТУДИО "FOREFRONT".
1492
01:44:18,115 --> 01:44:20,092
РЕБЕКА
СЕЙНТ ДЖЕЙМС
1493
01:44:20,176 --> 01:44:26,641
СЛЕД ДЕСЕТИЛЕТНА КАРИЕРА
ТЯ ЗАПИСВА И ХОДИ ПО ТУРНЕТА
1494
01:44:26,724 --> 01:44:30,436
СЪС СЕМЕЙСТВОТО СИ.
1495
01:44:45,284 --> 01:44:49,622
ДАНИЕЛ СТАВА ДИРЕКТОР
НА ОСВЕТЛЕНИЕТО ЗА РЕБЕКА.
1496
01:44:49,705 --> 01:44:56,629
СЕГА ОСВЕТЯВА НАЙ-ЯРКИТЕ
ЗВЕЗДИ В БРАНША.
1497
01:45:02,343 --> 01:45:05,304
БЕН ДОКУМЕНТИРА ПРИКЛЮЧЕНИЯТА
НА СЕМЕЙСТВОТО,
1498
01:45:05,388 --> 01:45:11,644
ВКЛЮЧИТЕЛНО МУЗИКАЛНИ ВИДЕОКЛИПОВЕ
И ФИЛМИТЕ С БРАТЯТА И СЕСТРИТЕ СИ.
1499
01:45:11,727 --> 01:45:18,693
ВЕЧЕ Е ОТЛИЧЕН С НАГРАДИ РЕЖИСЬОР.
1500
01:45:25,535 --> 01:45:27,535
ДЖОШ ТРЪГВА ПО СТЪПКИТЕ НА БАЩА СИ.
1501
01:45:27,618 --> 01:45:34,458
И ДО ДНЕС УПРАВЛЯВА СЕМЕЙНИЯ БИЗНЕС
ЗАЕДНО С НЕГО.
1502
01:45:37,753 --> 01:45:42,925
ЛИБИ СИ ОСТАВА ЛЮБИМАТА МАЛКА СЕСТРА.
1503
01:45:43,009 --> 01:45:49,015
ЯЗДИ КОНЕ, ПИШЕ, ПЕЕ И ИГРАЕ.
1504
01:45:52,351 --> 01:45:54,351
ДОБРЕ ДОШЛИ
В САЩ
1505
01:46:02,780 --> 01:46:04,780
СЛЕД ГОДИНИ ЧАКАНЕ НА ЛЮК,
1506
01:46:04,864 --> 01:46:08,701
ДЖОУЛ НЕОХОТНО ГО КАНИ
ДА СЪЗДАДАТ СВОЙ СОБСТВЕН ДУЕТ.
1507
01:46:08,784 --> 01:46:11,621
ЛЮК НЕОХОТНО СЕ СЪГЛАСЯВА.
1508
01:46:12,038 --> 01:46:14,601
НАРИЧАТ ГРУПАТА "FOR KING & COUNTRY".
1509
01:46:29,096 --> 01:46:31,682
ДЕЙВИД СТАВА МЕНИДЖЪР
НА РЕБЕКА СЕЙНТ ДЖЕЙМС
1510
01:46:31,766 --> 01:46:33,142
И НА "FOR KING & COUNTRY".
1511
01:46:33,225 --> 01:46:35,603
ЗАЕДНО ПЕЧЕЛЯТ 5 НАГРАДИ "ГРАМИ"
1512
01:46:35,686 --> 01:46:39,315
И ПЕЯТ ПРЕД ПОВЕЧЕ
ОТ 10 МИЛИОНА ДУШИ ПО ЦЕЛИЯ СВЯТ.
1513
01:46:40,775 --> 01:46:46,656
ХЕЛЪН ОСТАВА ЛЕПИЛОТО,
КОЕТО ДЪРЖИ СЕМЕЙСТВОТО ЗАЕДНО.
1514
01:46:53,496 --> 01:47:00,503
НЕВЪЗПЯТ ГЕРОЙ
1515
01:52:06,017 --> 01:52:09,437
СМОЛБОУН НЯМАШЕ ДА УСПЕЯТ В САЩ,
1516
01:52:09,520 --> 01:52:13,065
АКО НЕ БЕ ЩЕДРОСТТА НА ХОРА КАТО ВАС.
1517
01:52:13,149 --> 01:52:15,943
МОЖЕ ДА НАПРАВИТЕ СЪЩОТО,
КАТО ПОМОГНЕТЕ НА ДЕЦА
1518
01:52:16,027 --> 01:52:18,027
ОТ СЪСТРАДАНИЕ.
1519
01:52:18,279 --> 01:52:20,404
Превод на субтитрите: Камен Велчев
1520
01:52:20,754 --> 01:52:24,204
subs by sub.Trader
at subs.sab.bz