1 00:00:28,446 --> 00:00:30,446 Да се качват пътниците за полет 291. 2 00:00:30,529 --> 00:00:33,592 Всички пътници, моля, отправете се към Терминал 1. 3 00:00:40,163 --> 00:00:42,959 ПО ИСТИНСКИ СЪБИТИЯ 4 00:00:53,888 --> 00:00:55,888 Моля, кажете името си. 5 00:00:55,972 --> 00:00:57,515 Ребека Смолбоун, сър. 6 00:00:57,598 --> 00:00:59,809 Името ви? - Даниел Смолбоун. 7 00:01:01,102 --> 00:01:03,102 Бен. Бенджамин. 8 00:01:03,252 --> 00:01:04,939 Джоул. 9 00:01:05,022 --> 00:01:07,022 Люк. 10 00:01:08,025 --> 00:01:10,025 Джошуа. 11 00:01:12,780 --> 00:01:14,780 Само шест деца, а? 12 00:01:20,579 --> 00:01:23,624 Какво ще правите в САЩ? 13 00:01:26,627 --> 00:01:28,963 Госпожо, моля, гледайте напред. 14 00:01:30,798 --> 00:01:32,798 Как се казвате? 15 00:01:34,468 --> 00:01:37,471 Госпожо, името ви. 16 00:01:40,141 --> 00:01:44,352 15 ЧАСА ПО-РАНО 17 00:01:47,106 --> 00:01:49,358 Добър ден и добър вечер, дами и господа. 18 00:01:49,442 --> 00:01:52,236 Добре дошли на борда на полет Кантас 199 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,655 от Сидни до Лос Анджелис. 20 00:01:55,281 --> 00:01:58,284 Полетът ще продължи 14 часа и 32 минути. 21 00:01:58,434 --> 00:02:00,119 Останете седнали, 22 00:02:00,202 --> 00:02:02,580 докато капитанът не изключи знака, 23 00:02:02,663 --> 00:02:04,663 след което ще е безопасно да... 24 00:02:43,915 --> 00:02:45,915 Пригответе се за рок, 25 00:02:45,998 --> 00:02:48,334 защото чак от САЩ... 26 00:02:49,168 --> 00:02:51,462 Дами и господа, 27 00:02:51,545 --> 00:02:54,507 моля, посрещнете Страйпър! 28 00:03:05,228 --> 00:03:07,228 Браво, Джоши. 29 00:03:07,311 --> 00:03:10,856 Дяволът да гори в Ада! 30 00:03:11,607 --> 00:03:16,904 Дяволът да гори в Ада! 31 00:03:19,407 --> 00:03:24,787 Дяволът да гори в Ада! 32 00:03:27,456 --> 00:03:29,458 Да поговорим за Дявола... 33 00:03:29,542 --> 00:03:31,085 Арт! - Дейвид. 34 00:03:31,168 --> 00:03:32,712 Здрасти. - Пак успя. 35 00:03:32,795 --> 00:03:33,796 Казах на всички, 36 00:03:33,879 --> 00:03:35,756 че имам правилния човек. 37 00:03:35,840 --> 00:03:36,924 Удивително. - Виж. 38 00:03:37,008 --> 00:03:38,843 Промоутърите мечтаят за такива групи. 39 00:03:38,926 --> 00:03:40,219 Това улеснява работата ми. 40 00:03:40,303 --> 00:03:41,679 По-добрата ми половина. 41 00:03:41,762 --> 00:03:43,014 Здравейте. Хелън. 42 00:03:43,097 --> 00:03:45,599 Леле. Хелън. 43 00:03:46,286 --> 00:03:48,286 Много по-добра половина. 44 00:03:48,436 --> 00:03:50,062 Дейвид, слушай. 45 00:03:50,146 --> 00:03:53,316 Говорих с Еди Дегармо и Дейна Кий 46 00:03:53,398 --> 00:03:55,484 за австралийско турне. - Да. Добре. 47 00:03:55,568 --> 00:03:56,611 С цялото ми уважение, 48 00:03:56,694 --> 00:03:58,904 това е крачка назад. Не мислиш ли? 49 00:03:58,988 --> 00:04:01,282 Погледни публиката. 50 00:04:01,534 --> 00:04:03,534 Австралийците ме познават, 51 00:04:03,618 --> 00:04:04,619 аз ги познавам. 52 00:04:04,702 --> 00:04:06,702 Готови сме за повече. За Ейми. 53 00:04:06,996 --> 00:04:09,874 Това е много повече от крачка напред. 54 00:04:09,957 --> 00:04:12,043 Да ангажираме групата й да дойде. 55 00:04:12,126 --> 00:04:13,628 Ще си върнем всеки цент. 56 00:04:13,711 --> 00:04:15,129 Тя е на нейния връх. 57 00:04:15,212 --> 00:04:16,422 Аз съм на моя. 58 00:04:16,505 --> 00:04:18,399 Едно плюс едно става три. 59 00:04:18,549 --> 00:04:19,550 Добре, виж. 60 00:04:19,634 --> 00:04:20,885 Ще говоря с екипа й. 61 00:04:20,968 --> 00:04:22,136 Добре. - Изслушай ги. 62 00:04:22,219 --> 00:04:23,220 Дегармо и Кий 63 00:04:23,304 --> 00:04:25,304 Помисли си. - Много благодаря. 64 00:04:27,183 --> 00:04:29,183 Може да закъснея. 65 00:04:29,333 --> 00:04:31,329 Целуни децата за лека нощ. 66 00:04:31,479 --> 00:04:32,480 Лека нощ. 67 00:04:32,563 --> 00:04:35,942 Дяволът да гори в Ада! 68 00:04:57,463 --> 00:04:59,463 Добре ли си? 69 00:05:08,641 --> 00:05:10,641 Заспивай. 70 00:05:13,064 --> 00:05:15,064 Татко ще дойде ли да ме завие? 71 00:05:15,147 --> 00:05:17,147 Той е на работа, скъпи. 72 00:05:17,608 --> 00:05:19,608 Защо работи през цялото време? 73 00:05:20,653 --> 00:05:24,156 Трябват много усилия, за да постигнеш мечтите си. 74 00:05:24,782 --> 00:05:28,869 Много упорита работа и саможертви. 75 00:05:39,547 --> 00:05:41,547 Ти имаш ли мечта, мамо? 76 00:05:45,928 --> 00:05:50,308 Мечтата ми винаги е била да имам страхотно, голямо семейство. 77 00:05:52,560 --> 00:05:54,560 Значи си сбъднала мечтата си. 78 00:06:00,067 --> 00:06:02,067 Лека нощ, Луки. 79 00:06:06,240 --> 00:06:08,240 Е, стана ли? 80 00:06:08,390 --> 00:06:09,619 Има ли сделка? 81 00:06:09,702 --> 00:06:11,579 Остават още няколко неща, 82 00:06:11,662 --> 00:06:13,662 но все едно е сключена. 83 00:06:14,248 --> 00:06:17,001 Гордея се с теб, каквото и да стане. 84 00:06:17,462 --> 00:06:19,462 Има само един начин, скъпа. 85 00:06:19,545 --> 00:06:21,105 Ейми Грант. 86 00:06:21,255 --> 00:06:23,255 Винаги съм обичала оптимизма ти. 87 00:06:26,112 --> 00:06:28,112 Парите обаче са много. 88 00:06:28,262 --> 00:06:30,723 Чувствам се, сякаш рискуваме живота си. 89 00:06:31,974 --> 00:06:33,974 Няма да се справя ли? 90 00:06:34,393 --> 00:06:36,729 Не... Знаеш, че вярвам в теб. 91 00:06:36,812 --> 00:06:38,812 Не съм сигурна в себе си. 92 00:06:40,650 --> 00:06:43,736 Не става въпрос само за пари. Липсваш на децата. 93 00:06:43,886 --> 00:06:45,696 Липсваш на мен. 94 00:06:45,780 --> 00:06:47,239 Знам. 95 00:06:47,323 --> 00:06:49,867 Виж, това е двуседмично турне. 96 00:06:50,620 --> 00:06:52,620 Ще взема едно от момчетата. 97 00:06:52,703 --> 00:06:54,703 Всички ще се успокоят. 98 00:06:55,331 --> 00:06:57,331 Ще отидем на почивка. 99 00:06:57,708 --> 00:06:59,708 Какво мислиш? 100 00:07:04,840 --> 00:07:07,301 Нищо в този бизнес не е сигурно на 100%, 101 00:07:07,385 --> 00:07:10,135 но това е шанс, който имаш един път в живота. 102 00:07:10,721 --> 00:07:12,721 Всичко ще е наред. 103 00:07:18,896 --> 00:07:21,399 Първо трябва да се има предвид, 104 00:07:21,482 --> 00:07:23,482 че Австралия е в рецесия. 105 00:07:23,651 --> 00:07:26,276 Това бе задължителна рецесия за Австралия. 106 00:07:26,426 --> 00:07:28,364 Чухте нашия вицепремиер 107 00:07:28,447 --> 00:07:29,448 Пол Кийтинг. 108 00:07:29,532 --> 00:07:32,326 Американската певица Ейми Грант завършва 109 00:07:32,410 --> 00:07:34,704 австралийското си турне в Операта. 110 00:07:34,787 --> 00:07:37,498 Да чуем нейния хит "Води ме" 111 00:07:37,581 --> 00:07:39,581 в ефира на "Трипъл FM". 112 00:07:41,671 --> 00:07:43,671 Всички са развълнувани. 113 00:07:43,754 --> 00:07:45,754 Ще е страхотно шоу, Дейвид. 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,133 Съжалявам, Ейми. 115 00:07:49,802 --> 00:07:51,802 Няма нищо. 116 00:08:05,818 --> 00:08:09,822 Води ме, води ме 117 00:08:09,904 --> 00:08:12,074 към мястото, където тече реката, 118 00:08:12,158 --> 00:08:15,327 в Твоите ръце. 119 00:08:16,287 --> 00:08:19,999 Води ме, води ме 120 00:08:20,082 --> 00:08:22,082 към чаканото избавление... 121 00:08:24,505 --> 00:08:26,505 Дами и господа, 122 00:08:26,589 --> 00:08:29,425 ще преминем през известни турбуленции, 123 00:08:29,508 --> 00:08:31,508 затова закопчайте коланите. 124 00:08:31,844 --> 00:08:33,888 Ако погледнете отляво на самолета, 125 00:08:33,971 --> 00:08:35,971 ще видите великолепния изгрев. 126 00:08:36,641 --> 00:08:39,079 На четири часа сме от Съединените щати. 127 00:08:45,568 --> 00:08:47,568 Имах билбордове, радиореклами, 128 00:08:47,652 --> 00:08:48,653 тв реклами, флаери... 129 00:08:48,736 --> 00:08:49,904 Двама промоутъри искаха 130 00:08:49,987 --> 00:08:51,572 работата ти, но я дадох на теб. 131 00:08:51,656 --> 00:08:53,783 Икономиката се срина... - Няма значение. 132 00:08:53,866 --> 00:08:55,076 Ти осигуряваш зрителите. 133 00:08:55,159 --> 00:08:56,369 Не е... - Работата ти 134 00:08:56,452 --> 00:08:57,954 е да правиш сметките. 135 00:08:58,037 --> 00:08:59,789 Направих всичко, което мога. 136 00:08:59,872 --> 00:09:01,791 Кажи пак на Ейми, че... 137 00:09:01,874 --> 00:09:04,418 Ейми не знае и няма нужда да научава, 138 00:09:04,502 --> 00:09:06,170 защото ще направи всичко за теб, 139 00:09:06,253 --> 00:09:07,254 ако й позволя. 140 00:09:07,338 --> 00:09:09,715 Но аз няма, защото се грижа за нея. 141 00:09:10,424 --> 00:09:12,635 Плащам заплати и спазвам обещания. 142 00:09:14,720 --> 00:09:18,307 Арт, ще загубя всичко. 143 00:09:18,391 --> 00:09:20,391 Ще ми се да мога да ти помогна. 144 00:09:20,810 --> 00:09:22,810 Подписал си договор, братле. 145 00:09:47,545 --> 00:09:49,545 Деца? 146 00:09:51,215 --> 00:09:53,718 Хелън? - В задния двор сме! 147 00:10:01,976 --> 00:10:04,854 Изненада! - Изненада! 148 00:10:04,937 --> 00:10:06,689 Хип-хип! - Ура! 149 00:10:06,772 --> 00:10:08,441 Хип-хип! - Ура! 150 00:10:08,524 --> 00:10:10,693 Хип-хип! - Ура! 151 00:10:10,776 --> 00:10:14,780 Той е весел и добър човек, 152 00:10:14,864 --> 00:10:17,742 той е весел и добър човек, 153 00:10:17,825 --> 00:10:21,454 той е весел и добър човек, 154 00:10:22,455 --> 00:10:26,000 и всички го потвърждаваме... 155 00:10:33,007 --> 00:10:35,007 Честит рожден ден, скъпи. 156 00:10:36,260 --> 00:10:38,260 Как си, старче? - Тате. 157 00:10:38,512 --> 00:10:41,474 Здравей. Честит рожден ден, моето момче. 158 00:10:41,557 --> 00:10:43,392 Изненадахме го, нали, дядо Джеймс? 159 00:10:43,476 --> 00:10:44,936 Май да. - Изненада ли се, тате? 160 00:10:45,019 --> 00:10:47,582 Нали? - Не бих могъл да бъда по-изненадан. 161 00:10:49,565 --> 00:10:51,565 Да купонясваме! - Да! 162 00:10:53,863 --> 00:10:55,863 Този ритъм 163 00:10:55,947 --> 00:10:58,616 е характерен за австралийците. 164 00:11:01,496 --> 00:11:03,496 Пляскайте с ръце, 165 00:11:03,579 --> 00:11:05,579 не се стеснявайте. 166 00:11:05,959 --> 00:11:07,959 Подписа се всеки от "Рустърс". 167 00:11:08,042 --> 00:11:10,042 Леле. Страхотно. 168 00:11:10,461 --> 00:11:12,797 Благодаря, момчета. Благодаря, скъпа. 169 00:11:14,567 --> 00:11:16,567 Искам... 170 00:11:16,717 --> 00:11:19,345 Ще започна с благодарности към Хел... 171 00:11:21,389 --> 00:11:24,892 Искам да кажа Хелън, за това велико парти 172 00:11:24,976 --> 00:11:28,020 и за начина, по който обича сина ми. 173 00:11:28,104 --> 00:11:31,649 И затова, че ми даде не един, не три, 174 00:11:31,732 --> 00:11:33,732 а цели шест внуци. 175 00:11:35,945 --> 00:11:37,945 Ти си семейното лепило. 176 00:11:39,240 --> 00:11:41,303 А сега за виновника за събитието. 177 00:11:41,742 --> 00:11:44,412 Старият ми син Дейвид Том. 178 00:11:45,705 --> 00:11:47,705 Винаги си бил ренегат, Дейвид. 179 00:11:47,915 --> 00:11:51,168 Мечтаеш на едро, понякога прекалено за моя вкус, 180 00:11:51,252 --> 00:11:54,130 сигурен съм, че и за този на Хелън. 181 00:11:55,298 --> 00:11:57,298 Обаче винаги успяваш. 182 00:11:58,134 --> 00:12:00,134 Грижиш се за всичко. 183 00:12:01,470 --> 00:12:03,470 Постигнал си много. 184 00:12:05,182 --> 00:12:07,182 Огледай се, Дейвид. 185 00:12:07,560 --> 00:12:10,438 Жена ти, семейството ти, 186 00:12:11,897 --> 00:12:13,897 вярата ти. 187 00:12:15,526 --> 00:12:19,405 Синко, това е твоето богатство в живота. 188 00:12:20,948 --> 00:12:23,743 Твоя е земята и всичко на нея. 189 00:12:26,122 --> 00:12:28,122 За Дейвид. 190 00:12:28,205 --> 00:12:29,790 За Дейвид. - За татко. 191 00:12:29,874 --> 00:12:31,874 Добре. Още един подарък. 192 00:12:32,918 --> 00:12:34,918 Благодаря, скъпа. 193 00:12:39,675 --> 00:12:41,675 Изненада, любов моя. 194 00:12:47,934 --> 00:12:51,145 Честит рожден ден, 195 00:12:51,729 --> 00:12:54,857 честит рожден ден, 196 00:12:55,483 --> 00:12:59,570 честит рожден ден, скъпи Дейвид! - Честит рожден ден, скъпи татко! 197 00:13:00,112 --> 00:13:04,116 Честит рожден ден на теб. 198 00:13:09,455 --> 00:13:11,455 Какво не ми казваш? 199 00:13:15,836 --> 00:13:18,547 Притеснявам се за теб 200 00:13:18,631 --> 00:13:21,592 и каквото каза докторът, когато роди Джош. 201 00:13:22,385 --> 00:13:24,385 Скъпи, аз не се тревожа. 202 00:13:25,721 --> 00:13:27,721 Не се притеснявай. 203 00:13:29,852 --> 00:13:31,852 Не е това. Какво не е наред? 204 00:13:31,936 --> 00:13:33,936 Всичко е наред. Ще го оправя. 205 00:13:34,522 --> 00:13:36,522 Добре. 206 00:13:36,672 --> 00:13:38,501 Какво ще оправиш? 207 00:13:38,651 --> 00:13:40,294 Хелън, аз... 208 00:13:40,444 --> 00:13:42,444 Дейвид. 209 00:13:50,037 --> 00:13:52,037 Турнето на Ейми. 210 00:13:53,541 --> 00:13:55,541 Ще загубя половин милион. 211 00:13:58,629 --> 00:14:01,549 Хелън. Съжалявам. 212 00:14:02,049 --> 00:14:04,049 Никой не очакваше тази криза. 213 00:14:09,890 --> 00:14:11,890 Ще загубим всичко. 214 00:14:51,015 --> 00:14:53,015 Ало? - Еди Дегармо. 215 00:14:53,351 --> 00:14:55,351 Дейвид Смолбоун от Австралия. 216 00:14:55,645 --> 00:14:57,855 Дейвид Смолбоун от Австралия 217 00:14:57,939 --> 00:14:59,857 е единственият Смолбоун, когото познавам. 218 00:14:59,941 --> 00:15:01,167 Ясно. 219 00:15:01,317 --> 00:15:04,779 Още ли искаш да направиш тук турне? 220 00:15:05,363 --> 00:15:07,363 Не искам, а го правя. 221 00:15:07,615 --> 00:15:10,201 Трябва ли ти промоутър? - Вече си имам. 222 00:15:10,743 --> 00:15:12,806 Намерих човек, който вярва в нас. 223 00:15:13,498 --> 00:15:15,498 Аз вярвам във вас. 224 00:15:15,581 --> 00:15:16,624 Преди няколко месеца 225 00:15:16,707 --> 00:15:18,751 говореше друго, не помниш ли? 226 00:15:18,901 --> 00:15:20,503 Ще се връщам в леглото. 227 00:15:20,586 --> 00:15:23,211 Между другото, знаеш ли колко е часът тук? 228 00:15:33,935 --> 00:15:35,935 Робърт, добър ден. 229 00:15:36,018 --> 00:15:38,018 Говори Дейвид Смолбоун. Как си? 230 00:15:38,168 --> 00:15:39,939 Проверявам дали ти трябва... 231 00:15:40,022 --> 00:15:41,983 Дейв е. Как си, млада Шийла? 232 00:15:42,066 --> 00:15:44,066 Да, ясно, обади ми се. 233 00:15:44,860 --> 00:15:46,860 Нужда от помощ? 234 00:15:47,029 --> 00:15:49,115 Свободен съм за всичко. 235 00:15:49,198 --> 00:15:51,198 Роузи, обажда се Дейвид. 236 00:15:51,348 --> 00:15:53,286 Да, мина адски много време. 237 00:15:53,369 --> 00:15:55,096 Здрасти, Крис, как си? 238 00:15:55,246 --> 00:15:57,665 Лиъм, здравей. Някаква работа? 239 00:15:57,748 --> 00:15:59,458 Ще се радвам да помогна... 240 00:15:59,542 --> 00:16:00,977 На твоите услуги съм. 241 00:16:01,127 --> 00:16:03,127 Добре сме. Благодаря, че попита. 242 00:16:20,980 --> 00:16:24,233 ОПЕРАТА В СИДНИ КАРМАН 243 00:16:24,317 --> 00:16:26,777 Дейвид, как е животът в Австралия? 244 00:16:27,361 --> 00:16:30,489 Надявах се да дойдеш да разбереш. 245 00:16:30,573 --> 00:16:31,741 С удоволствие, 246 00:16:31,824 --> 00:16:34,035 но сега натискаме силно тук. 247 00:16:34,118 --> 00:16:35,536 Браво на вас. 248 00:16:35,620 --> 00:16:38,058 Освен ако човек не тъпче на едно място. 249 00:16:41,375 --> 00:16:43,375 Нали така? 250 00:16:51,217 --> 00:16:54,221 Скъпа, говорим за Карман. Той е голямо име. 251 00:16:54,432 --> 00:16:56,432 И е в Нашвил. 252 00:16:56,515 --> 00:16:58,515 Там е центърът на бранша. 253 00:17:00,647 --> 00:17:02,647 Центърът на един бранш. 254 00:17:02,730 --> 00:17:04,064 На бранша, който знам. 255 00:17:04,148 --> 00:17:06,461 И трябва да прекосим половината свят. 256 00:17:07,111 --> 00:17:09,111 Взе ме заради приключенията. 257 00:17:09,195 --> 00:17:11,195 Да, когато бях на 20. 258 00:17:11,532 --> 00:17:13,532 Наистина ли няма друг начин? 259 00:17:13,616 --> 00:17:14,825 Мога да отида сам 260 00:17:14,909 --> 00:17:15,910 и да подготвя... 261 00:17:15,993 --> 00:17:17,286 Няма да се разделяме. 262 00:17:17,370 --> 00:17:19,370 Оставаме заедно. 263 00:17:20,831 --> 00:17:22,831 Свършено е с мен. 264 00:17:23,336 --> 00:17:25,336 За нас няма вече нищо тук. 265 00:17:25,419 --> 00:17:27,463 Бек е вокалист в училищната група. 266 00:17:27,546 --> 00:17:28,714 Даниел плува. 267 00:17:28,798 --> 00:17:29,966 Джоши ще е първи клас. 268 00:17:30,049 --> 00:17:32,049 Ще ги спрем от училище ли? 269 00:17:33,304 --> 00:17:35,304 Нямаме пари за училището, 270 00:17:35,388 --> 00:17:36,639 дори да останем. 271 00:17:36,722 --> 00:17:38,516 Да, но те имат свой живот. 272 00:17:38,599 --> 00:17:41,644 Ние имаме нашия. Приятели, семейство. 273 00:17:41,727 --> 00:17:43,727 Освен това съм бременна. 274 00:17:44,438 --> 00:17:46,774 Да загърбим всичко, което имаме и обичаме, 275 00:17:46,857 --> 00:17:50,194 без да сме сигурни, че няма абсолютно никакъв друг начин? 276 00:17:50,278 --> 00:17:52,778 Знаеш, че бих работил всичко заради теб, 277 00:17:53,199 --> 00:17:55,199 но икономиката е в криза. 278 00:17:55,283 --> 00:17:56,884 На 40 съм. 279 00:17:57,034 --> 00:17:59,870 Познавам само музиката. Тя е моето призвание. 280 00:18:00,020 --> 00:18:01,539 Не пея и не свиря, 281 00:18:01,622 --> 00:18:04,834 но мога да свържа певеца с публиката. 282 00:18:04,917 --> 00:18:06,502 Мога да свържа хората с нещо 283 00:18:06,585 --> 00:18:09,088 по-високо и велико от живота тук и сега. 284 00:18:11,799 --> 00:18:14,112 Не искам децата да ме виждат примирен 285 00:18:14,510 --> 00:18:16,510 и не искам те да се примиряват. 286 00:18:17,930 --> 00:18:19,930 Искам да правя нещо значимо. 287 00:18:20,725 --> 00:18:22,725 Това е значимо. 288 00:18:23,352 --> 00:18:25,352 Това е последният ми шанс. 289 00:18:31,444 --> 00:18:33,444 Две години. 290 00:18:33,882 --> 00:18:35,882 Давам ти две години. 291 00:18:36,032 --> 00:18:38,407 Това е достатъчно време да се пробваш. 292 00:18:39,160 --> 00:18:42,035 И ни оставя вратичка, ако нещата не проработят. 293 00:18:42,830 --> 00:18:44,830 Две години. 294 00:18:52,508 --> 00:18:54,508 ПОД ВЪЗБРАНА 295 00:18:54,592 --> 00:18:56,592 Прочети го, като пристигнете. 296 00:18:57,553 --> 00:18:59,553 Обичам те. 297 00:18:59,722 --> 00:19:01,910 Повтаряй си, че са само две години. 298 00:19:02,827 --> 00:19:04,827 Визата е за шест месеца. 299 00:19:04,977 --> 00:19:06,062 Ще я подновяваме. 300 00:19:06,145 --> 00:19:07,480 Със сигурност дотогава 301 00:19:07,563 --> 00:19:09,563 ще ви е дошъл акълът, скъпа. 302 00:19:11,984 --> 00:19:14,278 За всички деца ли е? 303 00:19:14,820 --> 00:19:16,820 Мамо. 304 00:19:16,989 --> 00:19:18,989 Нямам търпение да те видя пак. 305 00:19:23,829 --> 00:19:27,625 Мъчно ми е, че заминавате, но е за ваше добро. 306 00:19:29,001 --> 00:19:31,796 За всички ви. Очакват ви страхотни неща. 307 00:19:32,338 --> 00:19:34,674 Не му позволявай да се издъни, ясно? 308 00:19:44,266 --> 00:19:46,266 "Ако мечтаеш..." 309 00:19:46,769 --> 00:19:48,957 "И мечтите не бъдат твой господар." 310 00:19:50,022 --> 00:19:52,022 "Ще станеш мъж, сине мой." 311 00:19:55,695 --> 00:19:58,030 Ще го държа под контрол. - Знам. 312 00:20:02,243 --> 00:20:04,829 Отидете и побъркайте цяла Америка. 313 00:20:05,454 --> 00:20:07,454 Добре. 314 00:20:09,961 --> 00:20:11,961 Дами и господа, 315 00:20:12,044 --> 00:20:14,964 добре дошли в Лос Анджелис, Калифорния, 316 00:20:15,047 --> 00:20:17,466 известен и като Градът на ангелите. 317 00:20:18,092 --> 00:20:20,553 За ваша и на хората около вас безопасност, 318 00:20:20,636 --> 00:20:23,097 останете по местата си със закопчан колан 319 00:20:23,180 --> 00:20:25,993 и не ставайте, докато не спрем пред терминала. 320 00:20:36,485 --> 00:20:38,654 Стойте наблизо. Да тръгваме. 321 00:20:46,222 --> 00:20:48,222 Колко? 322 00:20:48,372 --> 00:20:50,583 Осем. Двама възрастни и шест деца. 323 00:20:51,042 --> 00:20:53,042 Католици? 324 00:20:54,211 --> 00:20:57,089 Какво води вас и шестте ви деца в САЩ, 325 00:20:57,173 --> 00:20:59,634 г-н Смолбоун? 326 00:20:59,784 --> 00:21:01,594 Ако идвах под фалшиво име, 327 00:21:01,677 --> 00:21:03,677 нямаше да е това, нали? 328 00:21:04,722 --> 00:21:06,722 Да. 329 00:21:07,894 --> 00:21:09,894 Музикалният бранш. 330 00:21:09,977 --> 00:21:12,021 Ще създавам лейбъл с един певец. 331 00:21:12,273 --> 00:21:14,273 Колко смятате да останете? 332 00:21:14,357 --> 00:21:16,292 Шест месеца... - Две години. 333 00:21:16,442 --> 00:21:18,169 Каза ни две години. 334 00:21:18,319 --> 00:21:19,946 Това са шестмесечни визи. 335 00:21:20,029 --> 00:21:23,366 Да. Ако трябва, ще кандидатстваме за удължаване. 336 00:21:24,160 --> 00:21:26,160 Отдръпнете се встрани. 337 00:21:26,243 --> 00:21:28,243 Ей сега идвам. 338 00:21:28,456 --> 00:21:30,456 Вратата отстрани, моля. 339 00:21:30,539 --> 00:21:32,539 Хайде, деца. Натам. 340 00:21:38,589 --> 00:21:41,258 Какво ще правите в САЩ? 341 00:21:42,845 --> 00:21:44,845 Госпожо, моля, гледайте напред. 342 00:21:44,929 --> 00:21:46,013 Ще изпуснем полета. 343 00:21:46,097 --> 00:21:47,682 Ако не ни върнат у дома. 344 00:21:47,765 --> 00:21:49,765 Как се казвате? 345 00:21:50,226 --> 00:21:52,603 Госпожо, името ви. 346 00:21:53,688 --> 00:21:55,856 Съжалявам. Хелън Смолбоун. 347 00:22:01,823 --> 00:22:03,823 Това е от майка ми. 348 00:22:03,906 --> 00:22:05,700 Госпожо, отдръпнете се. 349 00:22:05,783 --> 00:22:07,783 Няма да повтарям. 350 00:22:09,120 --> 00:22:11,120 Джоши. 351 00:22:21,757 --> 00:22:23,757 Бебешкото гащеризонче. 352 00:22:31,767 --> 00:22:33,767 Джоши, не. 353 00:22:34,522 --> 00:22:36,522 Спри да плачеш. 354 00:22:36,606 --> 00:22:38,024 Успокойте го. - Спри. 355 00:22:38,107 --> 00:22:40,107 Или ще ви разделим. 356 00:22:41,112 --> 00:22:43,112 Спри да плачеш веднага. 357 00:22:43,195 --> 00:22:44,196 Ясно ли е? Спри. 358 00:22:44,280 --> 00:22:46,280 Сега си голямо момче. 359 00:22:46,616 --> 00:22:48,616 Джош! 360 00:22:52,705 --> 00:22:54,832 Ритъмът на сърцето ми 361 00:22:57,126 --> 00:22:59,337 бие като барабан. 362 00:23:03,049 --> 00:23:07,762 Думите "Обичам те" се отронват от устата ми. 363 00:23:11,515 --> 00:23:14,727 Никога няма да бродя, 364 00:23:17,063 --> 00:23:21,067 защото знам, че мястото ми 365 00:23:22,526 --> 00:23:24,526 е у дома. 366 00:23:25,571 --> 00:23:29,450 Там, където океанът среща небето, 367 00:23:30,201 --> 00:23:34,580 ще отплавам... 368 00:23:41,337 --> 00:23:43,337 Свободни сте. 369 00:23:44,590 --> 00:23:46,590 Благодари на майка си. 370 00:23:49,055 --> 00:23:51,055 Хайде. Деца, вземете си нещата. 371 00:23:51,138 --> 00:23:53,138 Да тръгваме. 372 00:23:57,270 --> 00:23:59,270 Добре дошли в САЩ. 373 00:24:08,241 --> 00:24:10,241 Мисля, че е нашият, хора. 374 00:24:10,324 --> 00:24:14,829 Изходът е затворен 375 00:24:14,912 --> 00:24:16,956 Здравейте. Как сте? 376 00:24:17,039 --> 00:24:18,749 В ужасно състояние. 377 00:24:18,833 --> 00:24:20,668 Пагоните ни запецнаха в митницата 378 00:24:20,751 --> 00:24:23,004 цял живот, а децата са каталясали. 379 00:24:23,087 --> 00:24:25,087 Ше фърчим ли до Нашвил днеска? 380 00:24:25,383 --> 00:24:27,383 Съжалявам. Какво? 381 00:24:27,466 --> 00:24:30,011 Искаше да каже, че всички сме доста уморени, 382 00:24:30,094 --> 00:24:32,680 митничарите ни задържаха 383 00:24:32,763 --> 00:24:34,640 и май изпуснахме полета си до Нашвил. 384 00:24:34,724 --> 00:24:35,766 Бихте ли проверили, 385 00:24:35,850 --> 00:24:37,143 дали следобед има друг? 386 00:24:37,226 --> 00:24:39,851 Разбира се, госпожо. Защо не го каза така? 387 00:24:44,235 --> 00:24:46,235 Идните три дни няма осем места. 388 00:24:46,319 --> 00:24:47,945 Ай стига ве! - Синко, 389 00:24:48,029 --> 00:24:50,114 моля да си мериш приказките. 390 00:24:50,197 --> 00:24:52,822 Благодаря, че проверихте. Друга възможност? 391 00:25:32,158 --> 00:25:34,158 Внимание, моля. 392 00:25:34,241 --> 00:25:36,429 Наближаваме гара Канзас Сити Юниън. 393 00:25:43,125 --> 00:25:45,836 Това е Карман. Оставете съобщение след сигнала. 394 00:25:45,920 --> 00:25:47,338 Съжалявам, че се разминахме. 395 00:25:47,421 --> 00:25:48,798 Имахме няколко закъснения. 396 00:25:48,881 --> 00:25:50,881 Само няколко дни. 397 00:25:51,175 --> 00:25:53,238 С нетърпение очаквам да започнем. 398 00:26:58,284 --> 00:27:00,286 Отдясно. 399 00:27:10,713 --> 00:27:12,713 Много благодаря за возенето. 400 00:27:13,507 --> 00:27:16,302 Колко ви дължим? - 14 долара. 401 00:27:49,001 --> 00:27:51,001 Къде са мебелите? 402 00:27:51,151 --> 00:27:52,838 Ще звънна пак на Карман. 403 00:27:52,922 --> 00:27:54,966 Къде ще спим? 404 00:28:05,935 --> 00:28:08,813 Мамо? Какво ще правим? 405 00:28:15,278 --> 00:28:17,278 Скачай, Луки. 406 00:28:23,327 --> 00:28:26,414 Мамо, кога ще спим в истински легла? 407 00:28:31,252 --> 00:28:33,421 През целия си останал живот 408 00:28:33,504 --> 00:28:35,214 ще спите в истински легла. 409 00:28:35,298 --> 00:28:38,050 Но е толкова скучно. 410 00:28:38,761 --> 00:28:40,761 Понякога в истинското легло 411 00:28:40,845 --> 00:28:42,845 нямам какво да правя и... 412 00:28:49,645 --> 00:28:54,150 Представете си каубоите, астронавтите, 413 00:28:54,817 --> 00:28:56,817 рицарите в блестяща броня. 414 00:28:57,653 --> 00:29:00,281 На тях не им трябват истински легла. 415 00:29:00,948 --> 00:29:04,535 Те си имат приключенски легла. 416 00:29:04,619 --> 00:29:08,956 Легла, които казват: "Не знам какво ще ми донесе утрешният ден, 417 00:29:09,040 --> 00:29:11,751 защото животът ми е приключение". 418 00:29:13,210 --> 00:29:15,210 И това е приключение. 419 00:29:16,213 --> 00:29:18,213 Нашето вълнуващо приключение. 420 00:29:19,592 --> 00:29:21,592 Заедно. 421 00:29:33,606 --> 00:29:36,025 Ще се срещна с Карман на сутринта. 422 00:29:38,194 --> 00:29:40,194 Почти успяхме, скъпа. 423 00:29:42,031 --> 00:29:44,031 Ще оправя нещата. 424 00:30:06,222 --> 00:30:08,975 Добър ден. Имам среща с Карман в 9:00. 425 00:30:12,814 --> 00:30:14,814 Дейвид, ти успя! 426 00:30:14,897 --> 00:30:16,897 Може и така да се каже. 427 00:30:20,236 --> 00:30:23,447 Как са Хелън и децата? - Тя е... Уморени са. 428 00:30:23,531 --> 00:30:25,783 Пристигнахме снощи около полунощ. 429 00:30:25,866 --> 00:30:28,286 Мразя да припирам, но искам да приключим 430 00:30:28,369 --> 00:30:30,746 с договора, бонуса и колата... 431 00:30:30,830 --> 00:30:32,830 Наистина се нуждаем от кола. 432 00:30:34,709 --> 00:30:36,709 Помниш Пиърс, нали? 433 00:30:37,670 --> 00:30:39,714 Седни, Дейвид. 434 00:30:42,552 --> 00:30:44,552 Ден пети на епичния мач 435 00:30:44,635 --> 00:30:46,012 Смолбоун срещу Смолбоун. 436 00:30:46,095 --> 00:30:48,014 Смолбоун са на косъм от успеха. 437 00:30:48,097 --> 00:30:49,181 Абсолютно сме. 438 00:30:49,265 --> 00:30:51,265 Световна купа за Австралия! 439 00:30:52,854 --> 00:30:54,854 Тате, мястото е страхотно! 440 00:30:54,937 --> 00:30:56,937 Играем крикет вътре! 441 00:30:57,565 --> 00:30:59,565 Бързо се върна. 442 00:31:09,744 --> 00:31:11,744 Какво стана? 443 00:31:14,624 --> 00:31:16,792 Сключил е по-добра сделка. 444 00:31:17,837 --> 00:31:19,837 Разбрали са какво ще правим 445 00:31:19,920 --> 00:31:22,548 и са удължили договора му. 446 00:31:26,677 --> 00:31:28,677 Хелън, аз ще... 447 00:31:29,991 --> 00:31:31,991 Списъкът с покупките. 448 00:31:32,141 --> 00:31:35,353 Вземи Даниел и Бек. Далеч е. 449 00:32:45,506 --> 00:32:47,883 Хелън 450 00:32:56,976 --> 00:33:00,396 П.С. Ще се видим след шест месеца - най-много 451 00:33:37,642 --> 00:33:39,642 Това ни е спасило в митницата. 452 00:33:43,272 --> 00:33:45,272 Това е чудо. 453 00:33:46,903 --> 00:33:48,903 Сякаш е знак, 454 00:33:48,986 --> 00:33:50,986 че трябва да сме тук. 455 00:33:58,078 --> 00:34:00,078 Съгласих се на две години. 456 00:34:00,959 --> 00:34:02,959 Каквото и да стане, 457 00:34:03,042 --> 00:34:05,670 аз няма да бъда поредният човек, 458 00:34:05,752 --> 00:34:07,752 който си нарушава обещанието. 459 00:34:15,638 --> 00:34:19,266 Благодаря ти, Господи, че ни даде храна. 460 00:34:19,350 --> 00:34:22,937 Благодаря ти, Господи, че ни даде храна. 461 00:34:23,020 --> 00:34:26,941 Благодаря ти, Господи, че ни даде храна, 462 00:34:27,024 --> 00:34:29,192 тук, където сме. 463 00:34:29,277 --> 00:34:31,277 Амин. 464 00:34:31,988 --> 00:34:34,573 Знам, че някои от вас се вълнуват да са тук, 465 00:34:34,657 --> 00:34:35,741 а други по-малко. 466 00:34:35,825 --> 00:34:37,994 Аз лично абсолютно се радвам. 467 00:34:38,077 --> 00:34:39,996 Браво, Джолси. - Споко, Бек. 468 00:34:40,079 --> 00:34:41,080 Благодаря, Джоул. 469 00:34:41,163 --> 00:34:43,249 Както и да се чувствате тук, 470 00:34:43,332 --> 00:34:45,332 ние ви разбираме. 471 00:34:45,960 --> 00:34:48,671 Работата е там, че сме тук 472 00:34:48,754 --> 00:34:51,299 и трябва да успеем. 473 00:34:52,842 --> 00:34:54,842 Трябва да направим промени. 474 00:34:55,136 --> 00:34:57,136 Започвайки с мен и баща ви. 475 00:34:57,680 --> 00:35:00,891 Ще сме честни с вас, защото ни трябва помощта ви. 476 00:35:08,232 --> 00:35:12,653 По време на последното турне загубих много пари. 477 00:35:13,195 --> 00:35:15,281 Искаш ли да ти помогнем да ги намериш? 478 00:35:15,364 --> 00:35:17,677 Вече ги няма, скъпи, но ти благодаря. 479 00:35:17,827 --> 00:35:19,118 Заради това 480 00:35:19,201 --> 00:35:20,536 никой не ме нае в Австралия 481 00:35:20,620 --> 00:35:22,663 и си намерих работа тук. 482 00:35:25,958 --> 00:35:27,958 Тази сутрин обаче 483 00:35:29,795 --> 00:35:31,795 тази работа се провали. 484 00:35:32,214 --> 00:35:35,134 Значи няма да се връщаме? 485 00:35:35,386 --> 00:35:37,386 С баща ви вярваме, 486 00:35:37,470 --> 00:35:39,513 че ни е писано да сме тук. 487 00:35:39,597 --> 00:35:41,474 Значи това не е приключение? 488 00:35:41,557 --> 00:35:42,683 Не, приключение е. 489 00:35:42,767 --> 00:35:44,685 Всяко приключение има опасности. 490 00:35:44,769 --> 00:35:45,978 И пирати. 491 00:35:46,062 --> 00:35:48,437 Да, срещнахме се с доста пирати, нали? 492 00:35:49,774 --> 00:35:52,568 Затова трябва да бъдем смели заедно 493 00:35:53,152 --> 00:35:55,529 и не само трябва да помагаме на татко, 494 00:35:55,613 --> 00:35:57,698 но и един на друг. 495 00:35:58,741 --> 00:36:03,120 Трябва да се молим всеки ден 496 00:36:04,163 --> 00:36:06,163 за всичко, което ни трябва. 497 00:36:12,046 --> 00:36:14,046 Това е всичко, което имаме. 498 00:36:14,507 --> 00:36:18,219 Понякога ще става повече, понякога ще става по-малко. 499 00:36:19,762 --> 00:36:22,181 Наем, сметки, храна, 500 00:36:22,807 --> 00:36:25,182 но не трябва да позволяваме да свърши. 501 00:36:29,522 --> 00:36:31,710 Може ли да се помолим? Аз започвам. 502 00:36:35,569 --> 00:36:38,698 Господи, моля те да ни дадеш всичко, 503 00:36:38,781 --> 00:36:40,781 от което се нуждаем. 504 00:36:41,284 --> 00:36:43,284 Работа за татко. 505 00:36:44,372 --> 00:36:46,372 Ако не е проблем, една и за мен. 506 00:36:46,455 --> 00:36:48,666 И за мен. - И за мен. 507 00:36:48,749 --> 00:36:50,710 Имаме нужда и от храна. - И кола. 508 00:36:50,793 --> 00:36:52,044 И мебели, 509 00:36:52,128 --> 00:36:54,588 за да не спим на пода. 510 00:36:54,672 --> 00:36:56,440 Не че имам нищо против. 511 00:36:56,590 --> 00:36:57,591 Бог знае мислите ти, 512 00:36:57,675 --> 00:36:58,968 така че бъди честен. 513 00:36:59,051 --> 00:37:02,013 Добре, добре. - Искаш ли да се помолиш, тате? 514 00:37:07,810 --> 00:37:09,810 Господи... 515 00:37:12,356 --> 00:37:14,859 дори не знам откъде да започна, 516 00:37:17,320 --> 00:37:22,992 но те моля да покажеш на мама, на мен, на всички нас... 517 00:37:24,785 --> 00:37:26,785 Покажи ни пътя. 518 00:37:28,249 --> 00:37:30,249 Амин. - Амин. 519 00:37:30,333 --> 00:37:31,375 Амин. - Амин. 520 00:37:31,459 --> 00:37:32,977 Амин. 521 00:37:33,127 --> 00:37:35,127 Хайде. 522 00:37:38,883 --> 00:37:41,177 Хайде, хайде, по-бързо. 523 00:37:43,512 --> 00:37:49,727 Всичко на Теб, мой благословен Спасителю, 524 00:37:49,810 --> 00:37:55,024 отдавам всичко на Теб. 525 00:37:56,442 --> 00:37:58,442 Моля, седнете. 526 00:38:01,530 --> 00:38:04,325 Преди да продължим пътешествието си през Псалмите, 527 00:38:04,408 --> 00:38:05,910 ще прочета неделните съобщения. 528 00:38:05,993 --> 00:38:06,994 Съжалявам. Извинете. 529 00:38:07,078 --> 00:38:08,579 Ще се събират дрехи и храна 530 00:38:08,663 --> 00:38:10,373 в център Метро... - Съжалявам. 531 00:38:10,456 --> 00:38:12,458 ...като дарения. 532 00:38:12,541 --> 00:38:14,543 Младежката група се събира отново 533 00:38:14,627 --> 00:38:17,088 тази сряда в 18:00. 534 00:38:17,171 --> 00:38:18,923 Домашното училище започва 535 00:38:19,006 --> 00:38:21,634 след една седмица в понеделник в 9:00. 536 00:38:21,717 --> 00:38:23,905 При интерес говорете с Кей Олбрайт. 537 00:38:24,178 --> 00:38:26,931 Моля, станете за четенето на Божието слово. 538 00:38:31,143 --> 00:38:33,479 "Вдигам очи към планините. 539 00:38:33,562 --> 00:38:35,562 Откъде идва помощта за мен? 540 00:38:36,274 --> 00:38:38,274 Помощта идва от Господа, 541 00:38:39,068 --> 00:38:41,487 Създателя на небето и земята." 542 00:38:47,910 --> 00:38:49,996 "Домашно училище в Нашвил." 543 00:38:50,746 --> 00:38:52,746 Домашно обучение? Скъпа. 544 00:38:53,001 --> 00:38:55,001 Държавното е започнало. 545 00:38:55,084 --> 00:38:56,460 Може да опитаме 546 00:38:56,544 --> 00:38:58,671 един срок и да видим как върви. 547 00:38:58,754 --> 00:39:01,841 Как сте? Трябва да сте нови. 548 00:39:01,924 --> 00:39:04,593 Щяхме да ви видим досега, без да се обиждате. 549 00:39:04,677 --> 00:39:06,595 Открояваме се, нали? 550 00:39:06,679 --> 00:39:08,364 От Англия ли сте? 551 00:39:08,514 --> 00:39:09,682 Австралия. 552 00:39:09,765 --> 00:39:12,518 Австралия. Ще ми се да имах вашия акцент. 553 00:39:13,855 --> 00:39:15,855 Благодаря. - Да. 554 00:39:15,938 --> 00:39:18,065 Аз съм Кей. Това е съпругът ми Джед. 555 00:39:18,149 --> 00:39:19,609 Хелън. - Дейвид. 556 00:39:19,692 --> 00:39:20,776 Здравейте. - Здрастя. 557 00:39:20,860 --> 00:39:23,779 Името ми е Джошуа, но може да ме наричате Джош. 558 00:39:24,507 --> 00:39:26,507 Добре, Джош. 559 00:39:26,657 --> 00:39:27,867 На гости ли сте... 560 00:39:27,950 --> 00:39:29,950 Ще сме тук... - Две години. 561 00:39:31,037 --> 00:39:33,581 Знаете ли нещо повече за домашното училище? 562 00:39:33,664 --> 00:39:36,334 Да, имаме две момичета. Обожават го. 563 00:39:36,834 --> 00:39:38,834 Мислите да се присъедините ли? 564 00:39:39,105 --> 00:39:41,105 Да, ако има място. 565 00:39:41,255 --> 00:39:42,965 Не сме малко. 566 00:39:43,049 --> 00:39:44,775 Майтап няма. 567 00:39:44,925 --> 00:39:47,386 Ако ти трябва помощ при регистрацията, 568 00:39:47,470 --> 00:39:48,471 каквато и да е, 569 00:39:48,554 --> 00:39:49,764 обади се. - Благодаря. 570 00:39:49,847 --> 00:39:51,515 Да. - Ами, 571 00:39:51,599 --> 00:39:53,599 добре дошли в Нашвил. 572 00:40:00,024 --> 00:40:02,024 Изкарахме късмет, хора. 573 00:40:13,496 --> 00:40:16,916 Джоули, Люк, да я изпразним. 574 00:40:21,837 --> 00:40:23,837 Здрасти, съседе. - Здрастя. 575 00:40:24,423 --> 00:40:26,509 Бая помощници имаш. 576 00:40:26,659 --> 00:40:28,594 Да, цял отбор по крикет. 577 00:40:28,678 --> 00:40:30,554 Като свършите, защо не минете 578 00:40:30,638 --> 00:40:32,014 и през моя двор? 579 00:40:32,098 --> 00:40:35,476 Не съм сигурен, че сме готови да преместим цирка другаде. 580 00:40:35,559 --> 00:40:37,559 Колко ще ни платите? 581 00:41:08,092 --> 00:41:11,721 МОЛЯ ЗА - НАЕМ работа за татко - Благодаря 582 00:41:37,121 --> 00:41:39,121 НЯМА СВОБОДНИ ПОЗИЦИИ 583 00:41:42,001 --> 00:41:44,001 87,80 долара. 584 00:41:46,005 --> 00:41:48,005 Може ли да върна няколко неща? 585 00:41:57,016 --> 00:42:00,853 КОСЕНЕ НА ТРЕВА И ПОЧИСТВАНЕ НА КЪЩИ 615-172-0115 586 00:42:01,520 --> 00:42:03,606 Тук Смолбоун. Говори Дейв. 587 00:42:05,293 --> 00:42:07,293 Да. 588 00:42:07,443 --> 00:42:09,443 Хелън, имаме друга работа! 589 00:42:09,923 --> 00:42:11,923 странни работи 590 00:42:12,073 --> 00:42:14,116 Мамо, как се пишеш "евтино"? 591 00:42:14,575 --> 00:42:16,911 Е-В-Т... - Защо питаш, Луки? 592 00:42:16,994 --> 00:42:19,932 Искам да помоля Бог да направи нещата по-евтини. 593 00:42:24,335 --> 00:42:27,171 Е-В-Т... 594 00:42:45,064 --> 00:42:47,064 93,81 долара. 595 00:43:07,837 --> 00:43:09,837 ЕВТИНО 596 00:43:10,006 --> 00:43:12,006 Здрасти, Люк. - Здрасти. 597 00:43:22,852 --> 00:43:24,852 НАЕМ 598 00:43:27,982 --> 00:43:30,234 Радвам се, че сте се установили. 599 00:43:31,321 --> 00:43:33,321 Някои от нас. Да. 600 00:43:33,404 --> 00:43:35,404 Не, всички. 601 00:43:35,554 --> 00:43:37,366 Може да не е както си искал, 602 00:43:37,450 --> 00:43:39,450 но си проправяш път. 603 00:43:41,203 --> 00:43:43,203 Децата се включват. 604 00:43:44,248 --> 00:43:46,248 Отчасти това ме прави горд. 605 00:43:47,335 --> 00:43:49,335 Отчасти ме натъжава. 606 00:43:49,485 --> 00:43:51,005 Натъжава ли тях? 607 00:43:51,088 --> 00:43:53,151 Не мисля, че са виждали по-добро. 608 00:43:53,301 --> 00:43:54,759 Видели са достатъчно. 609 00:43:54,842 --> 00:43:56,819 Напипали са нещо. 610 00:43:56,969 --> 00:43:58,969 Всичките ми молитви са за вас. 611 00:43:59,432 --> 00:44:01,432 Благодаря, татко. 612 00:44:01,515 --> 00:44:04,560 Ще се справиш, синко. Горе главата. 613 00:44:05,144 --> 00:44:07,144 "Ако мечтаеш..." 614 00:44:07,649 --> 00:44:09,649 "И мечтите не бъдат твой господар." 615 00:44:09,732 --> 00:44:11,732 "Ще станеш мъж, сине мой." 616 00:44:11,943 --> 00:44:13,943 Да. Браво на теб. 617 00:44:15,029 --> 00:44:17,029 Обичам те. - И аз те обичам. 618 00:44:31,963 --> 00:44:34,340 Леле, този двор е огромен. 619 00:44:35,341 --> 00:44:37,341 Както и къщата. 620 00:44:42,598 --> 00:44:44,598 Само почакай. 621 00:44:48,145 --> 00:44:51,607 Здрастя. Дейвид Смолбоун от Австралия. 622 00:44:51,691 --> 00:44:54,360 Наскоро пристигнах със семейството си. 623 00:44:54,443 --> 00:44:56,862 Имаме бизнес за косене и почистване на къщи. 624 00:44:56,946 --> 00:44:58,948 Можем ли да ви бъдем от полза? 625 00:45:00,658 --> 00:45:02,658 Трябва да затварям. 626 00:45:11,961 --> 00:45:14,505 Дейвид Смолбоун от Австралия 627 00:45:14,588 --> 00:45:17,151 е единственият Смолбоун, когото познавам. 628 00:45:18,426 --> 00:45:20,426 Еди Дегармо. 629 00:45:20,970 --> 00:45:22,970 От плът и кръв. 630 00:45:24,367 --> 00:45:26,367 Аз... 631 00:45:26,517 --> 00:45:28,286 Леле. 632 00:45:28,436 --> 00:45:30,855 Да. Как... 633 00:45:31,458 --> 00:45:33,458 Как стигна дотук? 634 00:45:33,608 --> 00:45:35,735 Пеш, както обикновено. 635 00:45:36,546 --> 00:45:38,546 От Австралия? 636 00:45:38,696 --> 00:45:40,696 Дълга история. 637 00:45:40,990 --> 00:45:43,993 Гледам, че турнето е минало добре. - Да. 638 00:45:44,076 --> 00:45:47,079 Имате красива страна. 639 00:45:47,932 --> 00:45:49,932 Много благодаря. 640 00:45:50,082 --> 00:45:53,461 Поздравления. Ще си ходим. Радвам се, че се запознахме. 641 00:45:53,544 --> 00:45:55,004 Хайде, деца. 642 00:45:55,087 --> 00:45:57,087 Искаш ли работата? 643 00:46:12,730 --> 00:46:14,730 Благодаря. 644 00:46:15,775 --> 00:46:17,860 Не бих казала, че е идеално. 645 00:46:17,944 --> 00:46:21,280 Но не е истинска работа. Нямате дори кола. 646 00:46:21,364 --> 00:46:23,908 Приберете се вкъщи. Там не се получава. 647 00:46:24,992 --> 00:46:27,078 Мамо, знам, че ме обичаш 648 00:46:27,161 --> 00:46:29,536 и оценявам загрижеността ти. Наистина. 649 00:46:30,039 --> 00:46:34,418 Но през последните два месеца 650 00:46:34,502 --> 00:46:36,170 видях да стават чудеса. 651 00:46:36,253 --> 00:46:38,381 Хелън, време е. 652 00:46:45,304 --> 00:46:47,304 Не искаме да се натрапваме. 653 00:46:47,723 --> 00:46:50,476 Глупости! Ще се радваме да дойдете. 654 00:46:53,521 --> 00:46:55,773 Истината е, че нямаме кола 655 00:46:55,856 --> 00:46:58,401 и няма как да дойдем. 656 00:46:59,445 --> 00:47:01,445 Разбира се, че има, скъпа. 657 00:47:01,529 --> 00:47:03,464 Джед ще мине да ви вземе. 658 00:47:03,614 --> 00:47:06,364 В САЩ не се пропуска Денят на благодарността. 659 00:47:10,164 --> 00:47:12,164 Здрасти, приятел. 660 00:47:12,248 --> 00:47:13,916 Мама каза, че идваме веднага. 661 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 Добре. 662 00:47:25,428 --> 00:47:27,428 Джед! 663 00:47:27,930 --> 00:47:29,930 Здрасти, Дейвид. Как си? 664 00:47:31,642 --> 00:47:33,686 Добре, добре. Оправяме се. 665 00:47:34,228 --> 00:47:36,228 Съжалявам, че ни чакаш. 666 00:47:36,439 --> 00:47:39,525 Няма проблем. Аз ще... Ще изчакам тук. 667 00:47:40,610 --> 00:47:42,610 Идваме след минутка. 668 00:47:43,590 --> 00:47:45,590 Вземете си якетата. 669 00:47:45,740 --> 00:47:47,740 Всички в колата! 670 00:47:49,076 --> 00:47:51,076 Малко вкус от родината. 671 00:47:51,226 --> 00:47:53,122 Конфитюр? 672 00:47:53,205 --> 00:47:54,749 Благодаря. - Благодаря. 673 00:47:54,832 --> 00:47:56,250 За нищо. - Благодаря! 674 00:47:56,334 --> 00:47:57,918 Благодаря. - Много благодаря. 675 00:47:58,002 --> 00:48:00,002 Благодаря. - Няма проблем. 676 00:48:00,963 --> 00:48:02,963 Ферментирал зеленчук? 677 00:48:20,777 --> 00:48:22,777 Хубаво място! - Махай се, маймуно. 678 00:48:22,860 --> 00:48:25,279 Като нашата къща вкъщи, мамо. 679 00:48:25,363 --> 00:48:27,323 Прекрасна е. - Благодаря на всички. 680 00:48:27,406 --> 00:48:29,408 Какво работите? - Бен, не се пита... 681 00:48:29,492 --> 00:48:32,578 Всичко е наред. Пиша песни. 682 00:48:33,223 --> 00:48:35,223 И татко се занимава с музика. 683 00:48:35,373 --> 00:48:37,750 И аз така чух. 684 00:48:39,938 --> 00:48:41,938 Благодаря. 685 00:48:42,088 --> 00:48:43,089 Какво има тук? 686 00:48:43,172 --> 00:48:44,465 Проблем ли ще е... 687 00:48:44,548 --> 00:48:46,548 Съжалявам. 688 00:48:48,386 --> 00:48:51,389 Честит Ден на благодарността. Радвам се, че сте тук. 689 00:48:51,472 --> 00:48:53,099 Честит Ден на благодарността. 690 00:48:53,182 --> 00:48:54,517 Благодаря за поканата. 691 00:48:54,600 --> 00:48:56,936 Ще взема якетата. - Чувствайте се като у дома си. 692 00:48:57,019 --> 00:48:58,271 В кухнята има закуски. 693 00:48:58,354 --> 00:48:59,981 Деца, може да се качите горе 694 00:49:00,064 --> 00:49:01,148 в стаята за игра... 695 00:49:01,232 --> 00:49:03,232 Стая за игра? - Да слушате. 696 00:49:03,382 --> 00:49:04,986 Влизайте. 697 00:49:05,069 --> 00:49:06,112 Ще си тръгнете 698 00:49:06,195 --> 00:49:08,195 по-подути от кърлежи. 699 00:49:12,118 --> 00:49:14,118 Много благодаря. 700 00:49:17,333 --> 00:49:19,333 Най-любящи Боже, 701 00:49:19,417 --> 00:49:21,127 благодарим за благословията, 702 00:49:21,210 --> 00:49:23,587 за скъпите приятели - стари и нови. 703 00:49:24,588 --> 00:49:27,216 Благодарим ти за угощението пред нас. 704 00:49:27,300 --> 00:49:29,300 Амин. - Амин. 705 00:49:29,468 --> 00:49:32,805 Благодарим ти, Господи, за храната. 706 00:49:33,306 --> 00:49:36,934 Благодарим ти, Господи, за храната. 707 00:49:37,018 --> 00:49:40,813 Благодарим ти, Господи, за храната 708 00:49:40,896 --> 00:49:44,817 и за това, че сме тук. Амин. 709 00:49:44,900 --> 00:49:48,362 Алилуя, слава на Господа. 710 00:49:48,946 --> 00:49:52,908 Алилуя, слава на Господа. 711 00:49:54,160 --> 00:49:59,832 Алилуя, слава на Господа 712 00:50:00,458 --> 00:50:04,837 и за това, че сме тук. 713 00:50:07,048 --> 00:50:09,048 Амин. 714 00:50:13,971 --> 00:50:15,971 Добре ли си? 715 00:50:18,643 --> 00:50:20,643 Имат нужда от малко помощ. 716 00:50:26,484 --> 00:50:29,109 Това е най-голямото пиле, което съм виждал. 717 00:50:29,445 --> 00:50:31,508 Това не е пиле, миличък, а щраус. 718 00:50:33,950 --> 00:50:36,077 Кей ми каза, че си промоутър. 719 00:50:36,888 --> 00:50:38,888 Преди време бях. 720 00:50:39,038 --> 00:50:41,038 Познаваш човек, който търси? 721 00:50:42,166 --> 00:50:44,166 Знам на кого му трябва. 722 00:50:51,425 --> 00:50:53,863 Скъпа, не може да я хвърлим на вълците. 723 00:50:55,429 --> 00:50:57,429 Не бих подценявала нея... 724 00:50:58,140 --> 00:51:00,140 нито всеки от тях. 725 00:51:03,356 --> 00:51:05,356 Мерси, че дойдохте. 726 00:51:05,439 --> 00:51:07,439 Лека нощ. - Лека нощ. 727 00:51:08,069 --> 00:51:10,069 Благодаря за поканата. 728 00:51:10,152 --> 00:51:11,153 Беше ни приятно. 729 00:51:11,237 --> 00:51:12,780 Децата са каталясали. 730 00:51:12,863 --> 00:51:14,615 Ще ни откараш ли до вкъщи? 731 00:51:14,699 --> 00:51:16,699 Дръж. 732 00:51:18,160 --> 00:51:20,473 Не може да вземем колата. - Не може... 733 00:51:21,249 --> 00:51:23,249 С Кей си поговорихме 734 00:51:23,332 --> 00:51:26,377 и решихме да ви я дадем. 735 00:51:28,798 --> 00:51:30,798 Приятелю, това е... - Не, ние... 736 00:51:30,881 --> 00:51:32,608 Нямаме застраховка. 737 00:51:32,758 --> 00:51:34,277 Да ме съдят. 738 00:51:34,427 --> 00:51:36,804 Мисля, че Бог иска да ви дам колата. 739 00:51:36,887 --> 00:51:38,887 Документите после. 740 00:51:56,367 --> 00:51:58,367 Тате, включи касетофона! 741 00:51:58,451 --> 00:52:01,078 Включи радиото! - Да, да! Не, пусни това. 742 00:52:01,162 --> 00:52:02,747 Пусни касетата, моля те. 743 00:52:02,830 --> 00:52:05,458 Има касетофон и компактдиск. 744 00:52:10,546 --> 00:52:12,546 Честит Ден на благодарността. 745 00:52:12,696 --> 00:52:13,799 И на теб, скъпа. 746 00:52:13,883 --> 00:52:15,551 Ритъмът на сърцето ми 747 00:52:15,635 --> 00:52:17,845 е като барабан. 748 00:52:17,928 --> 00:52:21,432 Думите "Обичам те" се отронват от устата ми. 749 00:52:22,224 --> 00:52:28,064 Никога няма да бродя, защото знам, че мястото ми е у дома, 750 00:52:28,147 --> 00:52:33,235 където океанът среща небето, ще отплавам. 751 00:52:34,737 --> 00:52:37,615 Добре, ето. Ще се справиш. 752 00:52:37,698 --> 00:52:39,698 Всичко ще е наред. Просто пей. 753 00:52:40,368 --> 00:52:42,368 Пускайте, момчета. 754 00:52:48,042 --> 00:52:51,587 Затова е любовта - 755 00:52:52,440 --> 00:52:54,440 да помогне да се справим. 756 00:52:54,590 --> 00:52:56,300 Затова е любовта... - Спри. 757 00:52:56,384 --> 00:52:57,927 Какво? - Скъпа, какво е това? 758 00:52:58,010 --> 00:53:00,010 Какво правиш? 759 00:53:00,615 --> 00:53:02,615 Мърдам ръката си. 760 00:53:02,765 --> 00:53:05,977 Опитай да я мърдаш като нормален човек. 761 00:53:07,230 --> 00:53:09,230 Не се престаравай толкова. 762 00:53:09,313 --> 00:53:11,816 Отпусни се. Да опитаме още веднъж. 763 00:53:11,899 --> 00:53:16,279 Затова е любовта... - Затова. 764 00:53:16,362 --> 00:53:18,489 ...да помогне да се справим. - Да се справим. 765 00:53:18,572 --> 00:53:22,660 Затова е любовта. - Затова е любовта. 766 00:53:22,743 --> 00:53:24,996 Добре. Наистина е добре, момчета, 767 00:53:25,079 --> 00:53:26,848 но спрете. 768 00:53:26,998 --> 00:53:28,457 Да опитаме още веднъж. 769 00:53:28,541 --> 00:53:30,541 Искам договор за албум. - И аз. 770 00:53:31,229 --> 00:53:33,229 Наредете се на опашката. 771 00:53:33,379 --> 00:53:35,379 Добре, отначало. 772 00:53:36,257 --> 00:53:39,218 Отпусни се. Да. Добре. 773 00:53:41,762 --> 00:53:45,891 Затова е любовта - 774 00:53:46,144 --> 00:53:48,144 да помогне да се справим. 775 00:53:48,227 --> 00:53:49,312 Затова е любовта... 776 00:53:49,395 --> 00:53:51,188 Не знам защо е така. 777 00:53:51,272 --> 00:53:54,609 Когато пее и мисли, че никой не я гледа, блести, 778 00:53:54,692 --> 00:53:57,778 но по време на репетиция, искрата... 779 00:53:58,946 --> 00:54:00,946 просто я няма. 780 00:54:01,907 --> 00:54:03,907 Не е лесно 781 00:54:04,327 --> 00:54:06,327 да пееш пред критичен поглед. 782 00:54:07,204 --> 00:54:09,248 Оттук ще е все по-трудно, скъпа. 783 00:54:11,167 --> 00:54:13,167 Дай й време. 784 00:54:16,631 --> 00:54:18,631 Това е нещо, което нямаме. 785 00:54:21,344 --> 00:54:23,344 Мамо! Мамо! 786 00:54:23,929 --> 00:54:25,929 Какво е това? 787 00:54:28,059 --> 00:54:30,059 Подаръци за Коледа. 788 00:54:32,732 --> 00:54:34,732 Парите са ни малко. 789 00:54:34,815 --> 00:54:36,815 На дядо Коледа не му пука. 790 00:54:36,965 --> 00:54:38,569 Така е, 791 00:54:38,653 --> 00:54:41,197 но се преместихме и може да не знае адреса ни. 792 00:54:41,280 --> 00:54:43,658 Какво? Не сте му казали? 793 00:54:43,741 --> 00:54:44,992 Защо не му казахте? 794 00:54:45,076 --> 00:54:47,076 Стига, Джоул. - Ще се молим. 795 00:54:47,226 --> 00:54:48,788 Не работи така. 796 00:54:48,871 --> 00:54:50,247 Молим се за всичко. 797 00:54:50,331 --> 00:54:52,331 Защо да не се молим за това? 798 00:54:52,959 --> 00:54:54,959 Вижте сега. 799 00:54:55,109 --> 00:54:57,088 Обещахме да сме честни с вас. 800 00:54:57,171 --> 00:54:59,171 Време е да разберете. 801 00:54:59,590 --> 00:55:01,801 Няма... - Да, време е да разберете 802 00:55:01,884 --> 00:55:03,970 какво иска мама за Коледа. 803 00:55:04,053 --> 00:55:06,681 Пералня и сушилня. 804 00:55:08,933 --> 00:55:11,060 Кой иска да се моли? - Аз. 805 00:55:12,395 --> 00:55:16,482 Исусе, обзалагам се, че с дядо Коледа сте добри приятели. 806 00:55:16,565 --> 00:55:18,651 Ако можеш, дай му адреса ни 807 00:55:18,734 --> 00:55:19,986 и много ще се радваме. 808 00:55:20,069 --> 00:55:22,196 Моля те, дай на мама пералня и сушилня. 809 00:55:22,280 --> 00:55:23,965 Амин. - Амин. 810 00:55:24,115 --> 00:55:25,783 Амин. Добре, вземете списъка 811 00:55:25,866 --> 00:55:27,702 и другите да напишат какво искат. 812 00:55:27,785 --> 00:55:31,372 Хора, дядо Коледа иска да знае какво искате за Коледа! 813 00:55:31,455 --> 00:55:34,083 Съжалявам, Дейвид. Просто не можах. 814 00:55:35,459 --> 00:55:37,459 Ако не сега, тогава кога? 815 00:55:38,462 --> 00:55:40,462 На Коледа сутринта? 816 00:55:47,890 --> 00:55:49,890 Много е студено. 817 00:55:49,974 --> 00:55:53,185 Зимните коледни песни придобиват много повече смисъл. 818 00:55:53,269 --> 00:55:55,229 Не си представям Коледа през лятото. 819 00:55:55,313 --> 00:55:57,313 Звучи ми сбъркано. 820 00:56:04,073 --> 00:56:06,073 Винаги слагат смешни джунджурии 821 00:56:06,157 --> 00:56:08,157 в чорапите. 822 00:56:08,409 --> 00:56:10,409 Да. 823 00:56:12,330 --> 00:56:14,330 Може ли? 824 00:56:18,377 --> 00:56:20,377 Скъпа... 825 00:56:20,588 --> 00:56:22,590 няма да намериш тези неща тук. 826 00:56:27,428 --> 00:56:29,428 Да, виждам. 827 00:56:34,602 --> 00:56:36,979 Вземи лъжица. Донеси сметаната. 828 00:56:37,063 --> 00:56:39,040 Да, донеси сметаната. 829 00:56:39,190 --> 00:56:41,190 Ще стигне ли? 830 00:56:41,736 --> 00:56:43,736 Да! 831 00:56:43,819 --> 00:56:45,988 Ще кацне ли на бисквитата? - Хайде, Джоши! 832 00:56:46,072 --> 00:56:47,448 Да, добре. 833 00:56:47,531 --> 00:56:49,594 Страхотно се справяш. - Благодаря. 834 00:56:53,996 --> 00:56:56,121 Дани, сложи поръска на бисквитата! 835 00:56:56,540 --> 00:56:58,540 Аз ще отворя. 836 00:56:59,587 --> 00:57:01,587 И аз ще дойда. - Кой ли е? 837 00:57:01,671 --> 00:57:03,464 Не знам. Може би коледни певци. 838 00:57:03,547 --> 00:57:05,547 В Америка го правят. 839 00:57:05,841 --> 00:57:07,841 Дядо Коледа! 840 00:57:08,513 --> 00:57:10,513 Весела Коледа. 841 00:57:10,596 --> 00:57:13,349 Весела Коледа. - Виж, тате, дядо Коледа! 842 00:57:13,432 --> 00:57:15,243 И на теб, приятелче. 843 00:57:15,393 --> 00:57:17,937 Подаръци! - Весела Коледа, Смолбоун. 844 00:57:18,020 --> 00:57:19,956 Радост за света, хора. 845 00:57:20,106 --> 00:57:22,316 Пожелаваме ви весела Коледа. 846 00:57:22,400 --> 00:57:24,652 Пожелаваме ви весела Коледа. 847 00:57:24,735 --> 00:57:27,029 Пожелаваме ви весела Коледа. 848 00:57:27,113 --> 00:57:29,240 И честита Нова година. 849 00:57:29,592 --> 00:57:31,592 Пералня! 850 00:57:31,742 --> 00:57:33,995 За теб и твоите близки, 851 00:57:34,078 --> 00:57:38,833 благи новини за Коледа и щастлива Нова година. 852 00:57:51,887 --> 00:57:53,887 Благодаря ти, Джед. 853 00:57:55,099 --> 00:57:57,268 Не, човече, Кей е тази, която... 854 00:57:58,227 --> 00:58:00,855 Църквата и дядо Коледа, разбира се. 855 00:58:00,938 --> 00:58:02,938 Какво ти казах, мамо? 856 00:58:04,650 --> 00:58:09,655 Чуйте, ангелите предвестници пеят: 857 00:58:09,739 --> 00:58:14,076 слава на новородения цар, 858 00:58:14,160 --> 00:58:19,040 мир на земята и свята милост. 859 00:58:19,123 --> 00:58:23,794 Бог и грешници се помириха, 860 00:58:23,878 --> 00:58:28,549 радост за всички народи изгря. 861 00:58:28,633 --> 00:58:33,429 Присъединете се към небесния триумф 862 00:58:33,512 --> 00:58:35,512 с ангелски... 863 00:59:35,866 --> 00:59:37,866 Дейвид, време е. 864 00:59:38,263 --> 00:59:40,263 Какво, скъпа? 865 00:59:40,413 --> 00:59:42,413 Дейвид. 866 00:59:44,208 --> 00:59:46,208 Сигурна ли си? 867 00:59:46,358 --> 00:59:48,296 Добре. 868 00:59:48,379 --> 00:59:50,715 Деца, мама ще ражда бебето. 869 00:59:51,382 --> 00:59:53,382 Сега ли? Какво? 870 00:59:53,551 --> 00:59:56,178 Кажете "чао". Връщаме се след няколко дни. 871 01:00:06,024 --> 01:00:08,024 Хелън... - Има нещо различно. 872 01:00:08,107 --> 01:00:10,568 Поеми дълбоко дъх за още един напън. 873 01:00:10,651 --> 01:00:12,336 Ясно? Ще се справиш. 874 01:00:12,486 --> 01:00:14,130 Ще се справиш. 875 01:00:14,280 --> 01:00:16,532 Ясно? Ще се справиш. 876 01:00:16,682 --> 01:00:18,682 subs by sub.Trader at subs.sab.bz 877 01:00:37,303 --> 01:00:40,139 Поздравления, имате красиво момиченце. 878 01:00:41,432 --> 01:00:44,185 Здравей, бебче! 879 01:00:46,687 --> 01:00:49,106 Една малка американка. 880 01:00:49,190 --> 01:00:51,317 Прилича ми на чиста австралийка. 881 01:00:52,362 --> 01:00:54,362 Личи си по акцента й. 882 01:00:54,445 --> 01:00:56,445 Малка Елизабет. 883 01:00:56,991 --> 01:00:58,991 Здравей, малка Либи. 884 01:00:59,075 --> 01:01:01,118 Началото и краят на поредицата. 885 01:01:01,619 --> 01:01:03,619 С две момичета. 886 01:01:04,624 --> 01:01:06,624 Бива ли ме? 887 01:01:06,707 --> 01:01:09,794 Страхотна си. - О, Дейвид. 888 01:01:10,378 --> 01:01:12,922 Хелън, трябва да почистим плацентата. 889 01:01:13,005 --> 01:01:15,005 Още един напън, става ли? 890 01:01:19,220 --> 01:01:22,098 Хелън, скъпа. - Не. 891 01:01:22,642 --> 01:01:24,642 Какво става? - Дейвид. 892 01:01:24,725 --> 01:01:26,185 Какво става? - Дейвид. 893 01:01:26,269 --> 01:01:28,269 Какво не е наред? Какво става? 894 01:01:49,625 --> 01:01:51,752 Остани с мен. Остани с мен. 895 01:01:52,253 --> 01:01:54,588 Не ме оставяй. 896 01:01:57,758 --> 01:01:59,758 Не ме оставяй. 897 01:02:26,287 --> 01:02:28,287 Скъпа. 898 01:02:29,040 --> 01:02:31,040 Скъпа. 899 01:02:36,441 --> 01:02:38,441 Къде е Либи? 900 01:02:38,591 --> 01:02:40,591 Добре е. Бебето е добре. 901 01:02:41,596 --> 01:02:43,596 Какво? 902 01:02:43,679 --> 01:02:45,929 Докторът се притеснява за кървенето. 903 01:02:46,079 --> 01:02:47,850 Иска да останеш няколко дни. 904 01:02:47,934 --> 01:02:50,144 Не. Не мога да остана 905 01:02:50,227 --> 01:02:52,063 заради цената. - Не се тревожи. 906 01:02:52,146 --> 01:02:53,606 Ще се оправя. 907 01:02:53,689 --> 01:02:55,524 Скъпа, не се тревожи. 908 01:02:55,608 --> 01:02:58,194 Имаме си здраво красиво момиченце. 909 01:02:58,986 --> 01:03:00,986 Само това има значение. 910 01:03:02,450 --> 01:03:04,450 Толкова съжалявам. - Скъпа. 911 01:03:04,533 --> 01:03:08,204 Много съжалявам. - Не. Чуй ме. 912 01:03:09,288 --> 01:03:12,291 Ще се погрижа за това. Обещавам. 913 01:03:12,685 --> 01:03:14,685 Ще се оправя. 914 01:03:14,835 --> 01:03:16,879 Ти само си почивай. - Добре. 915 01:03:21,509 --> 01:03:23,886 Обичам те. - Обичам те. 916 01:03:28,891 --> 01:03:32,645 Общо: 6258,23 долара 917 01:03:38,651 --> 01:03:41,946 Вижте, бих платил всичко, ако мога, но не мога. 918 01:03:42,657 --> 01:03:44,657 Още нямаме застраховка... 919 01:03:44,740 --> 01:03:47,952 Г-н Смолбоун, отказът да платите... 920 01:03:48,035 --> 01:03:49,829 Вижте, не отказвам да платя. 921 01:03:49,912 --> 01:03:52,623 Само ви моля да платя колкото мога. 922 01:03:54,292 --> 01:03:56,292 Моля. 923 01:04:00,423 --> 01:04:02,423 Да чуем възможностите ви. 924 01:04:02,883 --> 01:04:04,883 Какво можете да платите днес? 925 01:04:05,864 --> 01:04:07,864 Ами... 926 01:04:08,014 --> 01:04:10,725 мога да отделям по 200 на месец. 927 01:04:14,020 --> 01:04:17,857 Какво ще кажете за 250 на месец за една година? 928 01:04:20,610 --> 01:04:23,863 Тоест общо 3000? 929 01:04:25,281 --> 01:04:27,281 И считаме сметката за уредена. 930 01:04:29,493 --> 01:04:31,493 Мисля, че ще се справя. 931 01:04:34,248 --> 01:04:36,248 Ще се справя. 932 01:04:37,710 --> 01:04:39,754 Добре. Само минутка. 933 01:04:39,837 --> 01:04:41,837 Благодаря. Много ви благодаря. 934 01:04:47,845 --> 01:04:49,845 Странно. 935 01:04:50,973 --> 01:04:52,973 Тук пише, че е платено. 936 01:04:58,147 --> 01:05:00,147 От кого? 937 01:05:03,027 --> 01:05:05,027 Не пише. 938 01:05:06,405 --> 01:05:08,407 Явно си имате ангел пазител. 939 01:05:13,829 --> 01:05:15,831 Мамо! Мамо! 940 01:05:18,378 --> 01:05:20,378 Внимателно с мама. 941 01:05:20,461 --> 01:05:21,504 Липсвахте ми. 942 01:05:21,587 --> 01:05:23,297 Здрасти. Добре ли си? - Да. 943 01:05:23,381 --> 01:05:25,883 И татко е тук. - Искате ли да видите сестра си? 944 01:05:25,967 --> 01:05:28,427 Много е сладка. Как се казва? 945 01:05:28,511 --> 01:05:30,972 Елизабет. Накратко Либи. - Студено е. 946 01:05:31,055 --> 01:05:32,682 Да влизаме вътре. - Да. 947 01:05:32,765 --> 01:05:35,393 Може ли да я взема? - Добре. Благодаря. 948 01:05:35,476 --> 01:05:37,061 Как сте? - Добре ли си? 949 01:05:37,144 --> 01:05:39,144 Да, добре. 950 01:05:39,563 --> 01:05:41,563 Помощ? 951 01:05:41,713 --> 01:05:43,459 Ще се оправя. 952 01:05:43,609 --> 01:05:46,279 Радвам се, че Хелън и бебето са добре. 953 01:05:47,154 --> 01:05:49,154 Да. - Слава Богу. 954 01:05:49,573 --> 01:05:52,493 Децата ви са страхотни. Голяма радост. 955 01:05:52,576 --> 01:05:54,576 С Кей ги обичаме до смърт. 956 01:05:55,288 --> 01:05:57,288 Всички мислят, че си велик. 957 01:05:57,438 --> 01:05:59,392 Истински герой. 958 01:05:59,542 --> 01:06:01,792 Да помогна? - Казах, че ще се справя. 959 01:06:03,523 --> 01:06:05,523 Добре ли си? 960 01:06:05,673 --> 01:06:07,673 Знам, че си платил сметката. 961 01:06:08,342 --> 01:06:10,886 Не знам за какво говориш. - Напротив, знаеш. 962 01:06:10,970 --> 01:06:12,054 Прекалено е. - Виж... 963 01:06:12,138 --> 01:06:14,307 Казах й, че ще се погрижа. Обещах. 964 01:06:19,228 --> 01:06:21,228 Мислех, че съм я загубил. 965 01:06:22,917 --> 01:06:24,917 Съжалявам. 966 01:06:25,067 --> 01:06:26,902 С Кей се опитваме да помогнем. 967 01:06:26,986 --> 01:06:29,155 Не само сте платили сметката. 968 01:06:29,657 --> 01:06:31,657 Платили сте двойно. 969 01:06:31,741 --> 01:06:33,909 Свалих сметката до 3000 долара. 970 01:06:33,993 --> 01:06:36,287 Най-накрая свърших нещо полезно, 971 01:06:36,370 --> 01:06:38,205 а вие не ми дадохте шанс. 972 01:06:38,289 --> 01:06:41,414 Просто извадихте едни пари! Всичко решавате с пари. 973 01:06:42,293 --> 01:06:44,293 Ако искате да ни помогнете, 974 01:06:44,545 --> 01:06:46,797 просто ни оставете. 975 01:06:48,633 --> 01:06:50,633 Трябва да ни оставите. 976 01:07:03,731 --> 01:07:07,401 Затова е любовта - 977 01:07:08,235 --> 01:07:10,279 да помогне да се справим. 978 01:07:10,363 --> 01:07:13,950 Затова е любовта. 979 01:07:14,617 --> 01:07:16,617 Нищо друго не би могло... 980 01:07:18,079 --> 01:07:20,498 Много добре. Г-це Смолбоун, благодаря. 981 01:07:22,083 --> 01:07:24,083 Ще ви уведомим. 982 01:07:25,294 --> 01:07:27,755 Забрави останалите. Говоря с теб. 983 01:07:27,838 --> 01:07:32,176 Винаги ще бъдеш любимата ми внучка на име Ребека. 984 01:07:33,719 --> 01:07:35,719 Да. Благодаря, дядо Джеймс. 985 01:07:36,514 --> 01:07:38,683 Бог създава всичко красиво. 986 01:07:40,226 --> 01:07:42,270 Да. Точно така. 987 01:07:43,896 --> 01:07:45,896 Всичко е красиво 988 01:07:46,046 --> 01:07:47,984 Татко е тук. 989 01:07:48,067 --> 01:07:50,152 Много те обичам. 990 01:07:50,236 --> 01:07:52,236 И аз теб. 991 01:07:52,488 --> 01:07:54,488 Добре, тате. Ще те оставяме. 992 01:07:55,992 --> 01:07:58,910 Тя е специална, Дейвид. - Да, знам. 993 01:07:59,537 --> 01:08:01,537 Номерът е и другите да го видят. 994 01:08:01,687 --> 01:08:03,457 Нищо не помага. 995 01:08:03,541 --> 01:08:05,501 Само казвам какво ще си помислят. 996 01:08:05,584 --> 01:08:06,669 Пука ли му на някого 997 01:08:06,752 --> 01:08:09,127 как гледа 16-годишно момиче на живота? 998 01:08:09,277 --> 01:08:10,940 Или на Бог? 999 01:08:11,090 --> 01:08:13,090 Или изобщо на нещо? 1000 01:08:13,758 --> 01:08:15,758 Знам в какво вярвам, господине. 1001 01:08:16,613 --> 01:08:18,613 Добре. 1002 01:08:18,763 --> 01:08:20,763 Ела, като изглеждаш убедително. 1003 01:08:21,100 --> 01:08:23,100 Надали ще дойдем. 1004 01:08:25,937 --> 01:08:28,149 Бъди с Бек на прослушванията й. 1005 01:08:28,299 --> 01:08:30,109 Помогни й да пее по-добре 1006 01:08:30,191 --> 01:08:33,254 и оправи ръцете й, за да подпише договор за албум. 1007 01:08:33,779 --> 01:08:36,740 Помогни ни да печелим пари дори през зимата... 1008 01:08:36,824 --> 01:08:38,993 Бъди с татко, като търси друга работа. 1009 01:08:39,075 --> 01:08:40,953 Ще работя по-усърдно от другите. 1010 01:08:41,037 --> 01:08:42,288 Не се съмнявам, 1011 01:08:42,370 --> 01:08:44,539 но с тези визови ограничения... 1012 01:08:44,624 --> 01:08:47,376 Съжалявам, че не мога да помогна. - Няма нищо. 1013 01:08:47,459 --> 01:08:49,459 Трябва да си почиваш. - Да. 1014 01:08:50,715 --> 01:08:52,715 Добре е да гледаш хоризонта, 1015 01:08:52,798 --> 01:08:55,217 но не пропускай нещата пред себе си. 1016 01:08:55,301 --> 01:08:56,718 Лесно е да го кажеш. 1017 01:08:56,802 --> 01:08:58,053 Аз съм на топа на устата 1018 01:08:58,137 --> 01:09:00,640 и се опитвам да оправя нещата. 1019 01:09:00,722 --> 01:09:03,100 Имах предвид "Ако можеш да мечтаеш..." 1020 01:09:03,184 --> 01:09:04,894 Няма да рецитирам стихове, тате. 1021 01:09:04,977 --> 01:09:06,145 Ценя емоциите, 1022 01:09:06,227 --> 01:09:09,106 но те са си само емоции. 1023 01:09:09,190 --> 01:09:10,316 Забавлявайте се. 1024 01:09:10,399 --> 01:09:12,376 Да отидем да си играем. 1025 01:09:12,526 --> 01:09:15,589 Колкото повече мисля, толкова се чудя дали е прав. 1026 01:09:16,280 --> 01:09:18,280 Може би не ми е писано да пея. 1027 01:09:19,158 --> 01:09:22,533 Или може би не ти е писано да пееш песни на други хора. 1028 01:09:23,870 --> 01:09:25,870 Не мога да пиша песни. 1029 01:09:27,959 --> 01:09:30,836 Бек, даден ти е красив глас. 1030 01:09:31,754 --> 01:09:33,754 Имаш и добро сърце. 1031 01:09:34,590 --> 01:09:36,590 Можеш да правиш всичко. 1032 01:09:37,093 --> 01:09:40,406 Просто се постарай да бъдеш себе си, когато го правиш. 1033 01:09:43,351 --> 01:09:45,351 Тате, написах песен. 1034 01:09:45,434 --> 01:09:47,520 Да опитаме на следващото прослушване. 1035 01:09:47,603 --> 01:09:48,980 Страхотно, скъпа. 1036 01:09:49,063 --> 01:09:51,063 Но нека бъде стъпка по стъпка. 1037 01:09:52,024 --> 01:09:54,151 Дейвид, не повтаряй моята грешка. 1038 01:09:54,235 --> 01:09:56,946 Отне ми много време да... - Трябва да затварям. 1039 01:09:57,029 --> 01:10:00,658 Синко, семейство не стои на пътя ти. 1040 01:10:01,742 --> 01:10:03,742 То е пътят. 1041 01:10:06,163 --> 01:10:08,163 Да. 1042 01:10:20,511 --> 01:10:22,680 Не гледай на тези неща сериозно, пич. 1043 01:10:22,763 --> 01:10:23,973 Това си е Кевин. 1044 01:10:24,056 --> 01:10:26,142 Той е непредсказуем. Казах ти го. 1045 01:10:28,436 --> 01:10:30,436 Разбирам. 1046 01:10:30,832 --> 01:10:32,832 Да. 1047 01:10:32,982 --> 01:10:35,776 Когато свършиш, Сюзън ще уреди сметката. 1048 01:10:35,926 --> 01:10:37,403 В брой, нали? 1049 01:10:37,486 --> 01:10:39,486 Да. - Добре. 1050 01:10:39,864 --> 01:10:42,325 Не, говоря си с чистача. 1051 01:10:42,475 --> 01:10:44,160 Не, просто казвам 1052 01:10:44,243 --> 01:10:46,243 да не го приемаш лично. 1053 01:11:08,225 --> 01:11:10,978 ССМ ЕДИ ДЕГАРМО 1054 01:11:22,031 --> 01:11:27,078 ДЕГАРМО ПОДПИСВА ДОГОВОР РАЗГОВОР С ДАЙНАМИК ТРИО 1055 01:11:32,249 --> 01:11:35,044 Знаеш ли, че г-н Дегармо създава лейбъл? 1056 01:11:35,127 --> 01:11:36,170 Наистина ли? - Да. 1057 01:11:36,253 --> 01:11:38,506 Знаеше ли го, Дейвид? - Да. 1058 01:11:38,589 --> 01:11:40,800 Мамо, искам лепенка. 1059 01:11:41,425 --> 01:11:43,552 Няма кръв, скъпи. - Но ме щипе. 1060 01:11:43,636 --> 01:11:47,139 Добре, но лепенката няма да спре щипенето. 1061 01:11:47,223 --> 01:11:49,558 Готово. Всичко е наред. 1062 01:11:49,642 --> 01:11:51,102 Добре. 1063 01:11:51,185 --> 01:11:53,185 Не си ми казал за Еди. 1064 01:11:54,023 --> 01:11:56,023 Така ли? - Мамо, яде ми се. 1065 01:11:56,107 --> 01:11:57,566 Вечерята е почти готова. 1066 01:11:57,650 --> 01:12:00,236 Вземи купичките и сложи масата. 1067 01:12:00,319 --> 01:12:02,530 Пак ли спагети? - Да. Купите, Джоул. 1068 01:12:02,613 --> 01:12:04,865 Бен, дай прибори. Дани, помогни и ти. 1069 01:12:04,949 --> 01:12:06,158 Щях да помня, 1070 01:12:06,242 --> 01:12:07,368 ако ми беше казал. 1071 01:12:07,451 --> 01:12:08,494 Това е страхотно. 1072 01:12:08,577 --> 01:12:10,037 Под носа ни през цялото време. 1073 01:12:10,121 --> 01:12:12,121 Не мислиш ли, че е страхотно? 1074 01:12:12,331 --> 01:12:15,251 Трябват батерии за робота ми. - Счупен е, Люк. 1075 01:12:15,334 --> 01:12:16,335 Играй си така. 1076 01:12:16,419 --> 01:12:19,088 Мислех, че можем да го помолим за прослушване, 1077 01:12:19,171 --> 01:12:20,798 щом е приятел. - Да, защо не. 1078 01:12:20,881 --> 01:12:22,881 Не мисля, че е добра идея. 1079 01:12:23,136 --> 01:12:25,136 Мамо, моля те. - Няма батерии, Люк. 1080 01:12:25,219 --> 01:12:26,387 Сядай на масата. 1081 01:12:26,470 --> 01:12:27,513 Защо не е добра идея? 1082 01:12:27,596 --> 01:12:30,391 Имаме прослушване в "Word Records". 1083 01:12:30,474 --> 01:12:32,393 Имам добро предчувствие за него. 1084 01:12:32,476 --> 01:12:34,186 Имахме предчувствие и за други, 1085 01:12:34,270 --> 01:12:35,855 но ако не се получи... 1086 01:12:35,938 --> 01:12:37,231 Мисля, че не е подходящо. 1087 01:12:37,315 --> 01:12:39,525 Просяците нямат избор, Дейвид. 1088 01:12:39,609 --> 01:12:41,609 Не сме просяци, Хелън. 1089 01:12:44,155 --> 01:12:47,116 Какво значи това? - Значи, че познавам този бизнес. 1090 01:12:47,199 --> 01:12:48,951 Няма да моля нито Еди, нито друг. 1091 01:12:49,035 --> 01:12:50,578 Не искам да молиш, тате. 1092 01:12:50,661 --> 01:12:52,622 Щом е приятел, може да поговорим... 1093 01:12:52,705 --> 01:12:53,706 Не ти е приятел. 1094 01:12:53,789 --> 01:12:55,958 Защо не опитаме? Не разбирам защо 1095 01:12:56,042 --> 01:12:58,230 не искаш... - Защото си прислужница! 1096 01:13:05,343 --> 01:13:07,343 Ти си му прислужница, Бек. 1097 01:13:08,346 --> 01:13:10,346 Това е всичко, което си. 1098 01:13:21,069 --> 01:13:23,069 Бек. Имах предвид... 1099 01:13:23,152 --> 01:13:24,987 Крещиш й за няма нищо. 1100 01:13:25,071 --> 01:13:26,697 Прекалено си строг към нея. 1101 01:13:26,781 --> 01:13:29,200 В сравнение с какво, Хелън? С теб? 1102 01:13:29,577 --> 01:13:31,577 Исках да я защитя от това, 1103 01:13:31,661 --> 01:13:32,995 но ти настояваше. 1104 01:13:33,079 --> 01:13:34,830 Сега всички трябва да се научат 1105 01:13:34,914 --> 01:13:36,123 да приемат фактите. 1106 01:13:36,207 --> 01:13:37,959 Не казвай, че съм лоша майка, 1107 01:13:38,042 --> 01:13:39,669 защото вече мисля, че се провалям. 1108 01:13:39,752 --> 01:13:41,337 Никой не те мисли за лоша майка. 1109 01:13:41,420 --> 01:13:43,339 Всички знаят кой е провалилият се. 1110 01:13:43,422 --> 01:13:45,591 Колко си горд! - Да, точно така. 1111 01:13:45,675 --> 01:13:46,676 Толкова съм горд, 1112 01:13:46,759 --> 01:13:48,928 че изчистих тоалетната на Еди Дегармо. 1113 01:13:49,011 --> 01:13:50,596 Ако не е достатъчно обидно, 1114 01:13:50,680 --> 01:13:52,056 сега да му се поклоня 1115 01:13:52,139 --> 01:13:53,432 и да моля за запис ли? 1116 01:13:53,516 --> 01:13:55,891 Тя иска прослушване. - Говоря за друго. 1117 01:13:56,145 --> 01:13:58,145 Опитвам се да я защитя, 1118 01:13:58,229 --> 01:14:00,064 да й спестя унижението, 1119 01:14:00,147 --> 01:14:01,565 но това не значи нищо за теб. 1120 01:14:01,649 --> 01:14:02,900 Ти можеш да просиш 1121 01:14:02,984 --> 01:14:04,318 подаръци или мебели. 1122 01:14:04,402 --> 01:14:05,778 Какво трябваше да направя? 1123 01:14:05,861 --> 01:14:06,988 Да ги откажа ли? - Да. 1124 01:14:07,071 --> 01:14:08,489 И като дойде Коледа, какво? 1125 01:14:08,572 --> 01:14:10,074 Магически се появиха в двора... 1126 01:14:10,157 --> 01:14:11,867 Обръщаш ли внимание на някой друг? 1127 01:14:11,951 --> 01:14:13,786 ...с подаръци. Поредното чудо. 1128 01:14:13,869 --> 01:14:15,913 Да, чудо беше. Чудо! 1129 01:14:15,997 --> 01:14:17,540 Не, не беше светкавица. 1130 01:14:17,623 --> 01:14:19,375 Беше отговор на молитва. 1131 01:14:19,458 --> 01:14:20,501 Защо не благодариш? 1132 01:14:20,584 --> 01:14:22,211 Благодарен бях! - Да бе. 1133 01:14:22,295 --> 01:14:23,296 Може ли да чувствам 1134 01:14:23,379 --> 01:14:24,505 повече от едно нещо? 1135 01:14:24,588 --> 01:14:26,299 Точно това нямаме вкъщи. 1136 01:14:26,382 --> 01:14:27,967 Място за теб и чувствата ти. 1137 01:14:28,050 --> 01:14:30,261 Дойдоха от съжаление и осъдителна оценка. 1138 01:14:30,344 --> 01:14:33,431 Никой не ни съди. - Съдят мен, Хелън! 1139 01:14:36,183 --> 01:14:38,269 Ти не я защитаваш. 1140 01:14:38,352 --> 01:14:40,021 Не защитаваш никого от тях. 1141 01:14:40,104 --> 01:14:43,441 Защитаваш гордостта си. И това ги възпира. 1142 01:14:44,736 --> 01:14:46,736 Твоите мечти бяха прекършени, 1143 01:14:46,819 --> 01:14:48,195 но няма да ти позволя 1144 01:14:48,279 --> 01:14:50,279 да прекършиш техните. 1145 01:14:53,200 --> 01:14:55,200 Много ли съм строг? 1146 01:14:56,203 --> 01:14:58,497 Бек, така ли мислиш? 1147 01:14:58,581 --> 01:14:59,832 Дейвид. 1148 01:14:59,915 --> 01:15:01,584 Не. Тя трябва да чуе това, 1149 01:15:01,667 --> 01:15:04,042 което исках Бог да ми бе казал някога. 1150 01:15:04,462 --> 01:15:06,631 Хората в бранша не са ти приятели. 1151 01:15:07,214 --> 01:15:10,468 Не се интересуват от теб или какво се случва с теб. 1152 01:15:10,551 --> 01:15:11,677 Дейвид. - Интересуват се 1153 01:15:11,761 --> 01:15:13,179 какво ще направиш за тях. 1154 01:15:13,262 --> 01:15:15,681 И никога не си достатъчно добър. 1155 01:15:15,765 --> 01:15:17,433 Няма да си достатъчно добра! 1156 01:15:17,516 --> 01:15:20,478 Дейвид! Спри! Махай се. 1157 01:15:21,729 --> 01:15:23,729 Махни се. Махай се! 1158 01:15:57,890 --> 01:16:03,271 Вятърът духа, но аз не помръдвам. 1159 01:16:04,522 --> 01:16:09,902 Страниците на живота чакат да бъдат запълнени. 1160 01:16:10,945 --> 01:16:16,409 Сърце, пълно с надежди, глава, пълна с мечти, 1161 01:16:17,535 --> 01:16:23,124 но е по-трудно, отколкото изглежда. 1162 01:16:23,624 --> 01:16:30,256 Сякаш търся някаква причина, 1163 01:16:30,339 --> 01:16:32,258 блуждая през нощта 1164 01:16:32,341 --> 01:16:35,928 и търся своето място в света, 1165 01:16:36,012 --> 01:16:40,474 своето място в света. 1166 01:16:40,558 --> 01:16:43,060 Няма на какво да се опра 1167 01:16:43,144 --> 01:16:46,355 и се нуждая от Твоята светлина, за да намеря 1168 01:16:46,439 --> 01:16:49,233 своето място в света, 1169 01:16:49,317 --> 01:16:54,071 своето място в света. 1170 01:17:03,581 --> 01:17:06,626 Виждаме голям потенциал в теб, Ребека. 1171 01:17:06,709 --> 01:17:09,503 Мислим, че с правилните съвети и екип 1172 01:17:09,587 --> 01:17:11,631 може да бъдеш 1173 01:17:11,714 --> 01:17:13,799 следващата Ейми Грант. 1174 01:17:15,928 --> 01:17:17,928 Много ви благодаря. 1175 01:17:18,012 --> 01:17:19,263 А акцентът? - Сладък. 1176 01:17:19,347 --> 01:17:21,682 Акцентът... - Сладък. Очарователен. 1177 01:17:21,766 --> 01:17:22,892 "Това не е нож." 1178 01:17:22,975 --> 01:17:25,186 Да. - "Това е нож." А? 1179 01:17:25,269 --> 01:17:26,687 От "Дънди Крокодила". - Да! 1180 01:17:26,771 --> 01:17:29,023 Наистина добър филм. 1181 01:17:29,649 --> 01:17:31,649 Да. 1182 01:17:32,487 --> 01:17:34,487 И така. 1183 01:17:34,570 --> 01:17:38,491 Готови сме да ви предложим договор. 1184 01:17:38,991 --> 01:17:41,619 Записваш пет песни срещу аванс от 10 000. 1185 01:17:41,702 --> 01:17:44,265 Ако потръгне, а мислим, че ще стане така, 1186 01:17:45,039 --> 01:17:47,039 ще планираме цял албум. 1187 01:17:52,507 --> 01:17:54,507 Не й се вярва. Дали ме чу? 1188 01:17:54,590 --> 01:17:56,590 Да, да... - Цял албум. 1189 01:17:56,740 --> 01:17:58,636 Три пъти "ура" за Бек. 1190 01:17:58,719 --> 01:18:00,388 Хип! Хип! - Ура! 1191 01:18:00,471 --> 01:18:02,223 Хип! Хип! - Ура! 1192 01:18:02,306 --> 01:18:04,266 Хип! Хип! - Ура! 1193 01:18:04,350 --> 01:18:06,538 За героя на деня. - Много благодаря. 1194 01:18:08,187 --> 01:18:10,187 Хей! 1195 01:18:17,613 --> 01:18:19,613 Договор за албум! 1196 01:18:49,729 --> 01:18:51,729 Ало? 1197 01:18:51,879 --> 01:18:53,499 Дейвид? 1198 01:18:53,649 --> 01:18:55,818 Майко, добре ли си? 1199 01:18:58,698 --> 01:19:00,698 Ще повикам Хелън. 1200 01:19:00,781 --> 01:19:03,326 Недей, Дейвид. Теб търся. 1201 01:19:04,577 --> 01:19:06,662 Става дума за Джеймс, за баща ти. 1202 01:19:07,891 --> 01:19:09,891 Няма го. 1203 01:19:10,041 --> 01:19:12,041 Как така го няма? 1204 01:19:12,335 --> 01:19:14,335 Той... 1205 01:19:14,670 --> 01:19:16,670 Той почина. 1206 01:19:17,048 --> 01:19:19,048 Много съжалявам, Дейвид. 1207 01:19:30,519 --> 01:19:33,981 Знам, че говорихме да получим аванса следващата седмица, 1208 01:19:34,065 --> 01:19:36,359 но дали има някакъв шанс 1209 01:19:36,442 --> 01:19:38,442 да ускорим нещата? 1210 01:19:38,592 --> 01:19:40,363 Изскочи нещо. 1211 01:19:40,446 --> 01:19:42,698 Трябва да се върна в Австралия. 1212 01:19:42,782 --> 01:19:43,783 Не цялата сума... 1213 01:19:43,866 --> 01:19:45,159 Ще бъда честен с теб. 1214 01:19:45,242 --> 01:19:48,788 Със Санди си говорихме за Ребека и мислим, че е страхотна. 1215 01:19:48,871 --> 01:19:50,873 Мислим, че я чака светло бъдеще. 1216 01:19:50,957 --> 01:19:52,391 И ние мислим така. 1217 01:19:52,541 --> 01:19:54,627 Но ни трябва още малко време. 1218 01:19:54,710 --> 01:19:57,004 Може да поговорим пак след година-две, 1219 01:19:57,088 --> 01:19:59,088 когато се развие още. 1220 01:19:59,238 --> 01:20:00,900 Тя се учи бързо. 1221 01:20:01,050 --> 01:20:03,925 Постигна толкова много за толкова кратко време. 1222 01:20:04,656 --> 01:20:06,656 Видяхте, че й идва отвътре. 1223 01:20:06,806 --> 01:20:10,476 Да, но просто моментът не е подходящ. 1224 01:20:10,662 --> 01:20:12,662 Ще поработя с нея. 1225 01:20:12,812 --> 01:20:15,312 Нека поработя с нея. - Дейвид, какво има? 1226 01:20:15,439 --> 01:20:18,401 Дайте ни шанс. Знам, че е начинаеща, 1227 01:20:18,859 --> 01:20:21,904 но има дарба. Каквото не е наред, ще го оправим. 1228 01:20:21,988 --> 01:20:23,988 Това не ни устройва. 1229 01:20:26,284 --> 01:20:28,369 Заради мен ли е? 1230 01:20:30,598 --> 01:20:32,598 Мат? 1231 01:20:32,748 --> 01:20:35,584 Рискът е прекалено голям. - Мат, моля те. 1232 01:20:36,752 --> 01:20:39,755 Не го прави. Не й го причинявай. 1233 01:20:41,674 --> 01:20:43,674 Моля те. 1234 01:20:47,430 --> 01:20:49,430 Ще се оттегля. 1235 01:20:51,142 --> 01:20:53,142 Мога да се оттегля. 1236 01:20:53,354 --> 01:20:55,354 Не го прави на момиченцето ми. 1237 01:20:55,438 --> 01:20:58,563 Тя е още дете. - Дейвид, нищо лично, просто бизнес. 1238 01:20:59,150 --> 01:21:02,069 Знаеш го. Може и тя да го знае. 1239 01:21:18,669 --> 01:21:22,044 Ако желаете да се обадите, затворете и опитайте отново. 1240 01:21:23,132 --> 01:21:25,426 Затворете и наберете вашия оператор. 1241 01:21:30,139 --> 01:21:32,139 Дейвид. 1242 01:23:07,862 --> 01:23:10,072 Хайде, Хелън, време е. 1243 01:23:10,156 --> 01:23:11,907 Ще се обадя на братята ти. 1244 01:23:11,991 --> 01:23:14,744 Ще съберем пари и ще купим билетите. 1245 01:23:14,827 --> 01:23:17,246 Дейвид иска да дойде за погребението на Джеймс, 1246 01:23:17,330 --> 01:23:19,874 така че може да съберете пари за него. 1247 01:23:19,957 --> 01:23:23,127 Не, Хелън, върнете се всички. 1248 01:23:23,210 --> 01:23:25,210 Завинаги. 1249 01:23:26,716 --> 01:23:28,716 Върнете се у дома. 1250 01:23:28,799 --> 01:23:31,135 Ще ти се обадя пак, мамо. - Хелън... 1251 01:23:50,924 --> 01:23:52,924 Мамо... 1252 01:23:53,074 --> 01:23:55,074 гладен съм. 1253 01:23:56,035 --> 01:23:58,035 Добре. 1254 01:23:59,705 --> 01:24:01,705 Дейвид. 1255 01:24:01,958 --> 01:24:03,958 Няма храна. 1256 01:24:05,461 --> 01:24:07,461 И почти свършихме парите. 1257 01:24:11,634 --> 01:24:13,634 Какъв мъж съм аз? 1258 01:24:18,265 --> 01:24:20,265 Какъв съпруг? 1259 01:24:21,102 --> 01:24:23,102 Какъв баща? 1260 01:24:24,647 --> 01:24:26,647 Какъв син? 1261 01:24:31,654 --> 01:24:33,656 Дори не мога да погреба баща си. 1262 01:24:50,466 --> 01:24:52,466 Имаш ли асо? 1263 01:24:52,550 --> 01:24:53,801 Гледай си работата. 1264 01:24:53,884 --> 01:24:56,595 Имаш ли четворка? - Деца, вземете си якетата. 1265 01:24:56,679 --> 01:24:58,347 Защо? - Къде отиваме? 1266 01:24:58,431 --> 01:25:01,142 Навън. Хайде, момчета. Да тръгваме. 1267 01:25:14,488 --> 01:25:19,035 Ти правиш всичко, всичко красиво. 1268 01:25:19,118 --> 01:25:23,414 Ти правиш всичко, всичко ново. 1269 01:25:23,497 --> 01:25:25,082 В Твоето време... 1270 01:25:25,166 --> 01:25:27,166 Момчета, не сега. 1271 01:25:32,173 --> 01:25:34,173 Вижте, детска площадка! 1272 01:25:35,595 --> 01:25:37,595 Мамо, може ли да спрем? 1273 01:25:37,678 --> 01:25:38,763 Мамо, спри тук. 1274 01:25:38,846 --> 01:25:43,392 Моля те, мамо! Моля те! - Може ли да отидем? Моля те, мамо! 1275 01:25:44,560 --> 01:25:46,560 Добре, добре! 1276 01:25:52,193 --> 01:25:54,193 Хайде, скъпа. 1277 01:25:56,282 --> 01:25:58,282 Добре, кой е капитанът? 1278 01:25:58,366 --> 01:25:59,533 Аз! 1279 01:25:59,617 --> 01:26:01,118 Не може всички да сме капитани. 1280 01:26:01,202 --> 01:26:02,970 Дясно на борд! - Напред! 1281 01:26:03,120 --> 01:26:04,538 Потъвам! 1282 01:26:04,622 --> 01:26:06,622 Трябва ми подкрепление! Крий се. 1283 01:26:07,249 --> 01:26:09,249 Мамо, хайде! Тук горе! 1284 01:26:10,503 --> 01:26:12,503 Огън! 1285 01:26:12,653 --> 01:26:14,298 Огън! 1286 01:26:14,382 --> 01:26:16,634 Огън по галерата! - Четири градуса! 1287 01:26:16,717 --> 01:26:19,011 Накъде? - Мисля, че надясно. 1288 01:26:19,095 --> 01:26:21,681 Ето го, ето го! - Какво? Къде? 1289 01:26:21,764 --> 01:26:24,475 Замъкът на пиратите! Вътре са! 1290 01:26:24,558 --> 01:26:26,727 Мисля, че помирисах пирати. 1291 01:26:26,811 --> 01:26:28,312 Как мислите, лейтенант Джоши? 1292 01:26:28,396 --> 01:26:30,356 Да ги атакуваме. - Да. 1293 01:26:30,439 --> 01:26:32,566 Огън, като сте готов, капитан Бенджи. 1294 01:26:32,650 --> 01:26:34,151 Огън! 1295 01:26:34,235 --> 01:26:36,235 Огън! 1296 01:26:36,422 --> 01:26:38,422 Сега какво? 1297 01:26:38,572 --> 01:26:40,550 Да тръгваме! 1298 01:26:40,700 --> 01:26:42,888 Напуснете кораба! Напуснете кораба! 1299 01:26:47,851 --> 01:26:49,851 Добре, добре. 1300 01:26:50,001 --> 01:26:52,962 Преди да атакуваме, кой си носи факела? 1301 01:26:53,045 --> 01:26:55,045 Аз нося моя. 1302 01:26:56,609 --> 01:26:58,609 Остана само още едно нещо. 1303 01:26:58,759 --> 01:27:00,759 Какво? Кое? 1304 01:27:01,262 --> 01:27:03,639 Да изгорим корабите. 1305 01:27:03,825 --> 01:27:05,825 Всичките. 1306 01:27:05,975 --> 01:27:08,038 Дори нашите? - А как ще се върнем? 1307 01:27:08,769 --> 01:27:10,769 Няма да се връщаме. 1308 01:27:11,314 --> 01:27:14,567 Ще бъде опасно, страшно 1309 01:27:14,650 --> 01:27:16,544 и трудно. 1310 01:27:16,694 --> 01:27:19,382 Ще е много трудно и ще искате да се върнете. 1311 01:27:20,615 --> 01:27:23,242 Но ако знаете, че можете да се върнете, 1312 01:27:24,327 --> 01:27:26,327 ще се върнете. 1313 01:27:27,538 --> 01:27:31,334 Да се откажете или да се предадете не е вариант. 1314 01:27:32,293 --> 01:27:34,293 Трябва да се борим напред. 1315 01:27:34,837 --> 01:27:36,837 Трябва да победим. 1316 01:27:37,901 --> 01:27:39,901 Разбирате ли? 1317 01:27:40,051 --> 01:27:42,051 Да. 1318 01:27:42,428 --> 01:27:44,428 Да. 1319 01:28:25,262 --> 01:28:30,184 Ти правиш всичко, всичко красиво. 1320 01:28:30,268 --> 01:28:34,814 Ти правиш всичко, всичко ново. 1321 01:28:34,897 --> 01:28:36,897 Какво пееш? 1322 01:28:37,149 --> 01:28:39,149 Песента на Бек. 1323 01:28:40,528 --> 01:28:42,528 Написала си песен, Бек? 1324 01:28:44,156 --> 01:28:46,156 Може ли да я чуя? 1325 01:28:52,957 --> 01:28:57,920 Ти правиш всичко, всичко красиво. 1326 01:28:58,421 --> 01:29:03,426 Ти правиш всичко, всичко ново. 1327 01:29:04,051 --> 01:29:09,056 Ти правиш всичко, всичко красиво. 1328 01:29:09,598 --> 01:29:12,184 В Твоето време 1329 01:29:12,268 --> 01:29:14,562 всичко е красиво. 1330 01:29:25,823 --> 01:29:27,823 Тя го е написала. 1331 01:29:33,331 --> 01:29:35,625 Децата ни минаха през толкова много. 1332 01:29:38,502 --> 01:29:40,713 Отказаха се от всичко... 1333 01:29:43,549 --> 01:29:45,549 и още са щастливи... 1334 01:29:48,638 --> 01:29:50,723 защото вярват в нас. 1335 01:29:52,016 --> 01:29:54,016 Вярват в теб. 1336 01:29:56,562 --> 01:29:58,940 Просто вярват. 1337 01:30:05,863 --> 01:30:07,949 Време е и ти да повярваш. 1338 01:30:10,242 --> 01:30:12,242 Моля те. 1339 01:30:29,845 --> 01:30:33,057 Да, браво. - Тате! Тате! 1340 01:30:36,852 --> 01:30:38,852 Момчета... 1341 01:30:40,273 --> 01:30:42,273 държах се като глупак. 1342 01:30:44,068 --> 01:30:46,068 Ще ми простите ли? 1343 01:30:46,362 --> 01:30:48,362 Разбира се, тате. 1344 01:30:49,073 --> 01:30:51,073 Да. - Добре. 1345 01:30:52,159 --> 01:30:54,159 Да. 1346 01:30:56,956 --> 01:30:58,956 Хелън. 1347 01:31:12,054 --> 01:31:14,054 Бека... 1348 01:31:17,560 --> 01:31:20,271 забравих за какво е всичко това... 1349 01:31:23,482 --> 01:31:25,482 За кого е всичко това. 1350 01:31:27,862 --> 01:31:29,862 Но ти не забрави. 1351 01:31:33,284 --> 01:31:35,284 Ти си прекрасна певица. 1352 01:31:40,291 --> 01:31:42,543 Но си още по-прекрасен човек. 1353 01:31:46,382 --> 01:31:48,382 Не си длъжна да пееш 1354 01:31:48,466 --> 01:31:51,216 и определено не си длъжна да го правиш с мен. 1355 01:31:55,306 --> 01:31:57,306 Но искам да знаеш, 1356 01:31:57,558 --> 01:31:59,683 че за мен е чест да съм твой баща. 1357 01:32:02,146 --> 01:32:04,146 И че съжалявам. 1358 01:32:20,122 --> 01:32:22,122 Съжалявам. 1359 01:32:28,172 --> 01:32:30,299 Искам да опитам пак. 1360 01:32:31,801 --> 01:32:34,845 И дори да не си ти мой мениджър, е добре 1361 01:32:37,682 --> 01:32:39,682 да имаш роднини зад гърба си. 1362 01:32:41,394 --> 01:32:43,394 Ако зависеше от мен, 1363 01:32:44,063 --> 01:32:47,066 винаги щеше да си до мен. 1364 01:32:50,528 --> 01:32:53,864 Ало. - Еди Дегармо, говори Дейвид Смолбоун. 1365 01:32:54,117 --> 01:32:56,117 От Австралия. 1366 01:32:56,200 --> 01:32:58,494 Дейвид Смолбоун от Австралия 1367 01:32:58,577 --> 01:33:01,140 е единственият Смолбоун, когото познавам. 1368 01:33:17,179 --> 01:33:19,179 Превърти назад. 1369 01:33:20,516 --> 01:33:22,516 Така стигаш до следващия клип. 1370 01:33:24,564 --> 01:33:26,564 Ще пеете хармониите в припева 1371 01:33:26,647 --> 01:33:29,022 двамата заедно на този микрофон, ясно? 1372 01:33:29,444 --> 01:33:31,444 Какво? С Люк? 1373 01:33:31,527 --> 01:33:33,779 Да, Джоул, заради Ребека. 1374 01:33:33,863 --> 01:33:35,863 И Исус. 1375 01:33:36,449 --> 01:33:38,743 Щом казваш така... - Браво, Джоули. 1376 01:33:41,829 --> 01:33:43,954 Все чакам и все се озовавам с теб. 1377 01:33:44,790 --> 01:33:46,790 Цял живот все така. 1378 01:33:48,377 --> 01:33:50,377 Тате, готов ли си за саундчека? 1379 01:33:50,755 --> 01:33:53,049 Няма да използваме запис този път. 1380 01:33:53,318 --> 01:33:55,318 Защо? 1381 01:33:55,468 --> 01:33:57,468 Трябва да изпееш песента си. 1382 01:33:59,013 --> 01:34:02,183 През цялото време ти казвах да ми се довериш. 1383 01:34:02,892 --> 01:34:04,892 Време е аз да ти се доверя. 1384 01:34:08,439 --> 01:34:11,317 Не мога. Нямам фоновата музика. 1385 01:34:12,193 --> 01:34:14,193 Имаш я. 1386 01:34:14,570 --> 01:34:16,570 Обадих се за помощ. 1387 01:34:26,040 --> 01:34:28,040 Благодаря. 1388 01:34:40,054 --> 01:34:42,054 Татко се опитваше да ми каже. 1389 01:34:43,391 --> 01:34:45,391 А аз не го чувах. 1390 01:34:46,185 --> 01:34:48,185 Той знаеше, че го обичаш. 1391 01:34:48,479 --> 01:34:50,479 Още го знае. 1392 01:34:51,148 --> 01:34:53,192 Скъпа, загубих толкова време 1393 01:34:53,342 --> 01:34:54,986 да преследвам нещо 1394 01:34:55,069 --> 01:34:57,257 и ти беше до мен през цялото време. 1395 01:34:58,447 --> 01:35:01,826 Съжалявам, че пропуснах теб, децата 1396 01:35:02,743 --> 01:35:04,870 и всички чудеса... 1397 01:35:06,372 --> 01:35:08,372 но най-голямото чудо си ти. 1398 01:35:09,834 --> 01:35:11,834 Че ме обичаш. 1399 01:35:12,086 --> 01:35:14,086 Че още си тук. 1400 01:35:15,965 --> 01:35:18,259 Обеща ми приключение 1401 01:35:19,176 --> 01:35:21,176 и изпълни обещанието си. 1402 01:35:32,481 --> 01:35:34,859 Еди. Как е? - Добре, човече. 1403 01:35:34,942 --> 01:35:36,819 Партньор и продуцент Грег Хам. 1404 01:35:36,902 --> 01:35:38,421 Дейвид Смолбоун. 1405 01:35:38,571 --> 01:35:39,572 Приятно ми е. 1406 01:35:39,655 --> 01:35:41,655 Започваме ли? - Заповядайте. 1407 01:35:47,747 --> 01:35:51,167 Господа, без повече забавяне 1408 01:35:52,209 --> 01:35:54,209 ви представям Ребека Смолбоун. 1409 01:36:23,449 --> 01:36:28,245 Дай ми смирението да приема нещата, 1410 01:36:28,329 --> 01:36:31,248 които не мога да променя. 1411 01:36:32,875 --> 01:36:37,630 Дай ми смелостта, Господи, да променя каквото мога. 1412 01:36:37,713 --> 01:36:40,758 Мъдростта да позная разликата. 1413 01:36:42,218 --> 01:36:45,012 В моята слабост Ти ще блеснеш. 1414 01:36:46,889 --> 01:36:50,309 С Твоята сила аз ще полетя. 1415 01:36:51,686 --> 01:36:56,983 Правиш всичко, всичко красиво. 1416 01:36:57,066 --> 01:37:01,570 Правиш всичко, всичко ново. 1417 01:37:01,654 --> 01:37:06,575 Правиш всичко, всичко красиво, 1418 01:37:06,659 --> 01:37:09,245 в Твоето време. 1419 01:37:09,328 --> 01:37:11,539 Толкова красиво. 1420 01:37:14,961 --> 01:37:16,961 ИЗГОНВАНЕ 1421 01:37:17,044 --> 01:37:20,464 Дай ми смирението, Господи, и търпението, 1422 01:37:20,548 --> 01:37:23,426 защото нещата изискват време. 1423 01:37:25,344 --> 01:37:29,640 Дай ми свободата да поема по нов път 1424 01:37:30,182 --> 01:37:32,852 и ми позволи да почувствам любовта Ти. 1425 01:37:34,520 --> 01:37:37,773 В моята слабост Ти ще блеснеш. 1426 01:37:39,483 --> 01:37:43,654 С Твоята сила аз ще полетя. 1427 01:37:44,280 --> 01:37:49,327 Правиш всичко, всичко красиво. 1428 01:37:49,410 --> 01:37:54,081 Правиш всичко, всичко ново. 1429 01:37:54,165 --> 01:37:58,836 Правиш всичко, всичко красиво, 1430 01:37:58,919 --> 01:38:01,547 в Твоето време. 1431 01:38:01,631 --> 01:38:03,631 Толкова красиво. 1432 01:38:07,178 --> 01:38:12,850 Вдигам разтворени ръце към Теб, мой Спасителю. 1433 01:38:12,934 --> 01:38:16,062 Разкраси душата ми. 1434 01:38:16,687 --> 01:38:22,109 Ти изкупваш болката и провала ми, 1435 01:38:22,193 --> 01:38:25,821 пречистваш душата ми, 1436 01:38:26,948 --> 01:38:31,327 разкрасяваш душата ми. 1437 01:38:33,788 --> 01:38:35,957 Благодаря На моето семейство 1438 01:38:36,040 --> 01:38:39,001 Правиш всичко, всичко красиво. 1439 01:38:39,085 --> 01:38:40,795 Дрехи Заедно сме 1440 01:38:40,878 --> 01:38:43,297 Баба - Братята ми Заедно сме 1441 01:38:43,923 --> 01:38:48,803 Правиш всичко, всичко красиво. 1442 01:38:48,886 --> 01:38:51,514 В Твоето време. 1443 01:38:51,597 --> 01:38:53,808 Толкова красиво. 1444 01:39:16,850 --> 01:39:18,850 Леле. 1445 01:39:19,000 --> 01:39:21,627 Бека, това беше хубаво. 1446 01:39:21,711 --> 01:39:23,688 Благодаря, господине. 1447 01:39:23,838 --> 01:39:25,172 Трябва да съм честен. 1448 01:39:25,256 --> 01:39:27,591 Не търся певец. 1449 01:39:28,926 --> 01:39:30,926 Обичам да пея. 1450 01:39:31,178 --> 01:39:34,616 Ако ще помогне на хората да видят какво е дал Бог на мен 1451 01:39:35,558 --> 01:39:37,558 и семейството ми, 1452 01:39:38,352 --> 01:39:40,771 тогава ще го правя с цялото си сърце. 1453 01:39:53,993 --> 01:39:56,245 Ребека, казвам ти го с болка, 1454 01:39:58,998 --> 01:40:00,998 но трябва да търся някой друг... 1455 01:40:04,086 --> 01:40:06,086 да чисти къщата ми. 1456 01:40:07,882 --> 01:40:09,882 Добре дошла във "Forefront". 1457 01:40:13,346 --> 01:40:15,346 Браво. 1458 01:40:15,640 --> 01:40:18,184 Но при едно условие. 1459 01:40:18,267 --> 01:40:20,269 И аз имам едно. 1460 01:40:21,145 --> 01:40:23,147 Първо дамите. 1461 01:40:24,190 --> 01:40:26,484 Искам татко да ми е мениджър. 1462 01:40:29,153 --> 01:40:31,530 Дадено. Мислех, че се подразбира. 1463 01:40:31,614 --> 01:40:33,927 Най-трудолюбивият човек, когото знам. 1464 01:40:35,451 --> 01:40:37,703 Ето го моето условие. 1465 01:40:38,371 --> 01:40:40,873 Името Смолбоун. 1466 01:40:40,957 --> 01:40:42,957 Какво за него? 1467 01:40:44,919 --> 01:40:46,919 Добре. Добре. 1468 01:40:48,798 --> 01:40:52,885 Какво мислиш за "Ребека Сейнт Джон"? 1469 01:40:56,055 --> 01:40:58,618 Ако измислиш по-добро, целият съм в слух. 1470 01:41:14,073 --> 01:41:18,786 ЕДНА ГОДИНА ПО-КЪСНО 1471 01:41:52,714 --> 01:41:54,714 Готов ли си, Джоши? 1472 01:41:54,864 --> 01:41:56,864 Толкова се гордея с теб. 1473 01:41:57,014 --> 01:41:58,784 И дядо Джеймс би се гордял. 1474 01:41:58,868 --> 01:41:59,869 РЕБЕКА ДЖЕЙМС БОГ 1475 01:41:59,952 --> 01:42:01,952 Аз съм Дейвид Смолбоун... 1476 01:42:02,121 --> 01:42:04,121 Знаеш ли, Бек... 1477 01:42:04,832 --> 01:42:08,961 винаги съм вярвала, че можеш да постигнеш всичко, което поискаш. 1478 01:42:10,338 --> 01:42:13,132 Знаех, че можеш, без да загубиш душата си. 1479 01:42:15,676 --> 01:42:17,676 Каквато и да е мечтата ти, 1480 01:42:19,221 --> 01:42:21,221 знам, че ще я постигнеш. 1481 01:42:23,351 --> 01:42:25,351 Мечтата ми е да бъда като теб. 1482 01:42:29,482 --> 01:42:31,482 Винаги е била. 1483 01:42:32,568 --> 01:42:34,568 Ти си моят герой, мамо. 1484 01:42:38,701 --> 01:42:40,701 Дами и господа, 1485 01:42:40,785 --> 01:42:45,957 моля, посрещнете голямата ми сестра Ребека Сейнт Джеймс. 1486 01:43:32,586 --> 01:43:39,510 АКО ИСКАШ ДА ПРОМЕНИШ СВЕТА, ВЪРВИ У ДОМА И ОБИЧАЙ СЕМЕЙСТВОТО СИ. 1487 01:43:39,593 --> 01:43:42,013 МАЙКА ТЕРЕЗА 1488 01:43:54,900 --> 01:43:59,155 СМОЛБОУН ПРИСТИГАТ В САЩ ПРЕЗ 1991 Г. 1489 01:43:59,238 --> 01:44:05,369 ТРУДНОСТИТЕ ГИ ПОДГОТВЯТ ЗА ПЪТЯ ИМ НАПРЕД. 1490 01:44:06,996 --> 01:44:12,710 ПРЕЗ 1994 Г. РЕБЕКА ПУСКА ДЕБЮТНИЯ СИ АЛБУМ 1491 01:44:12,793 --> 01:44:17,965 С ЕДИ ДЕГАРМО И СТУДИО "FOREFRONT". 1492 01:44:18,115 --> 01:44:20,092 РЕБЕКА СЕЙНТ ДЖЕЙМС 1493 01:44:20,176 --> 01:44:26,641 СЛЕД ДЕСЕТИЛЕТНА КАРИЕРА ТЯ ЗАПИСВА И ХОДИ ПО ТУРНЕТА 1494 01:44:26,724 --> 01:44:30,436 СЪС СЕМЕЙСТВОТО СИ. 1495 01:44:45,284 --> 01:44:49,622 ДАНИЕЛ СТАВА ДИРЕКТОР НА ОСВЕТЛЕНИЕТО ЗА РЕБЕКА. 1496 01:44:49,705 --> 01:44:56,629 СЕГА ОСВЕТЯВА НАЙ-ЯРКИТЕ ЗВЕЗДИ В БРАНША. 1497 01:45:02,343 --> 01:45:05,304 БЕН ДОКУМЕНТИРА ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА СЕМЕЙСТВОТО, 1498 01:45:05,388 --> 01:45:11,644 ВКЛЮЧИТЕЛНО МУЗИКАЛНИ ВИДЕОКЛИПОВЕ И ФИЛМИТЕ С БРАТЯТА И СЕСТРИТЕ СИ. 1499 01:45:11,727 --> 01:45:18,693 ВЕЧЕ Е ОТЛИЧЕН С НАГРАДИ РЕЖИСЬОР. 1500 01:45:25,535 --> 01:45:27,535 ДЖОШ ТРЪГВА ПО СТЪПКИТЕ НА БАЩА СИ. 1501 01:45:27,618 --> 01:45:34,458 И ДО ДНЕС УПРАВЛЯВА СЕМЕЙНИЯ БИЗНЕС ЗАЕДНО С НЕГО. 1502 01:45:37,753 --> 01:45:42,925 ЛИБИ СИ ОСТАВА ЛЮБИМАТА МАЛКА СЕСТРА. 1503 01:45:43,009 --> 01:45:49,015 ЯЗДИ КОНЕ, ПИШЕ, ПЕЕ И ИГРАЕ. 1504 01:45:52,351 --> 01:45:54,351 ДОБРЕ ДОШЛИ В САЩ 1505 01:46:02,780 --> 01:46:04,780 СЛЕД ГОДИНИ ЧАКАНЕ НА ЛЮК, 1506 01:46:04,864 --> 01:46:08,701 ДЖОУЛ НЕОХОТНО ГО КАНИ ДА СЪЗДАДАТ СВОЙ СОБСТВЕН ДУЕТ. 1507 01:46:08,784 --> 01:46:11,621 ЛЮК НЕОХОТНО СЕ СЪГЛАСЯВА. 1508 01:46:12,038 --> 01:46:14,601 НАРИЧАТ ГРУПАТА "FOR KING & COUNTRY". 1509 01:46:29,096 --> 01:46:31,682 ДЕЙВИД СТАВА МЕНИДЖЪР НА РЕБЕКА СЕЙНТ ДЖЕЙМС 1510 01:46:31,766 --> 01:46:33,142 И НА "FOR KING & COUNTRY". 1511 01:46:33,225 --> 01:46:35,603 ЗАЕДНО ПЕЧЕЛЯТ 5 НАГРАДИ "ГРАМИ" 1512 01:46:35,686 --> 01:46:39,315 И ПЕЯТ ПРЕД ПОВЕЧЕ ОТ 10 МИЛИОНА ДУШИ ПО ЦЕЛИЯ СВЯТ. 1513 01:46:40,775 --> 01:46:46,656 ХЕЛЪН ОСТАВА ЛЕПИЛОТО, КОЕТО ДЪРЖИ СЕМЕЙСТВОТО ЗАЕДНО. 1514 01:46:53,496 --> 01:47:00,503 НЕВЪЗПЯТ ГЕРОЙ 1515 01:52:06,017 --> 01:52:09,437 СМОЛБОУН НЯМАШЕ ДА УСПЕЯТ В САЩ, 1516 01:52:09,520 --> 01:52:13,065 АКО НЕ БЕ ЩЕДРОСТТА НА ХОРА КАТО ВАС. 1517 01:52:13,149 --> 01:52:15,943 МОЖЕ ДА НАПРАВИТЕ СЪЩОТО, КАТО ПОМОГНЕТЕ НА ДЕЦА 1518 01:52:16,027 --> 01:52:18,027 ОТ СЪСТРАДАНИЕ. 1519 01:52:18,279 --> 01:52:20,404 Превод на субтитрите: Камен Велчев 1520 01:52:20,754 --> 01:52:24,204 subs by sub.Trader at subs.sab.bz